All language subtitles for Soldier.E15.120407.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:13,810 You're serious? You hate Kim Jun too? 2 00:00:13,860 --> 00:00:16,800 And I hate Wola. 3 00:00:16,930 --> 00:00:20,930 This is all her fault. Yangbaek, I mean. 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,900 Let's kill them both. 5 00:00:26,850 --> 00:00:30,840 I want to see them suffer. 6 00:00:31,940 --> 00:00:33,860 Chunsim. 7 00:00:33,900 --> 00:00:40,810 I know that Kim Jun broke Lady Songi's heart. 8 00:00:40,900 --> 00:00:42,890 He's a piece of work. 9 00:00:44,820 --> 00:00:49,900 She saves him and he just does as he pleases? 10 00:00:49,940 --> 00:00:59,840 And that Wola? Who is she to walk right in and ruin all our lives? 11 00:01:03,930 --> 00:01:05,920 Let's kill them. 12 00:01:08,890 --> 00:01:10,940 Both of them. 13 00:01:41,920 --> 00:01:47,830 With all that's happened we haven't had time for you. 14 00:01:49,800 --> 00:01:54,880 I've told the seer to identify an auspicious day. 15 00:01:54,950 --> 00:01:57,800 For your wedding. 16 00:01:57,830 --> 00:01:58,850 Father. 17 00:01:58,870 --> 00:02:03,850 There's nothing more to be said. The sooner the better. 18 00:02:03,870 --> 00:02:06,940 From now on, think of Kim Yakson as your husband. 19 00:02:07,930 --> 00:02:09,810 No. 20 00:02:10,920 --> 00:02:11,930 What? 21 00:02:12,800 --> 00:02:13,840 Songi. 22 00:02:13,860 --> 00:02:16,830 I've told you over and over. 23 00:02:16,890 --> 00:02:20,860 I'll choose my own husband. 24 00:02:20,920 --> 00:02:25,820 There's no better husband for you in all Koryo. 25 00:02:26,910 --> 00:02:34,830 This was your late grandfather's wish, and mine. That's that. 26 00:02:34,860 --> 00:02:37,830 - Father. - I've already told him. 27 00:02:57,860 --> 00:03:00,840 - Be safe. - Of course. 28 00:03:01,840 --> 00:03:04,820 - Let's go. - Yes, sir. 29 00:03:04,840 --> 00:03:06,910 - Move out! - Sir! 30 00:03:21,930 --> 00:03:25,870 Remember what your father said. 31 00:03:25,890 --> 00:03:26,910 But Mother… 32 00:03:27,900 --> 00:03:29,900 Let's go. 33 00:03:52,920 --> 00:03:57,890 - It's been too long. - After you. 34 00:04:00,930 --> 00:04:06,840 The Overlord always has a plan. Our Mongol worries are over. 35 00:04:06,850 --> 00:04:08,920 Yes, indeed. 36 00:04:15,860 --> 00:04:21,860 Perfect. Now all the palace affairs are run from the Guard Corps. 37 00:04:21,890 --> 00:04:25,900 Exactly. All the important ministers are in the Personnel Authority. 38 00:04:26,860 --> 00:04:31,850 The old courtiers go to the palace. Those with real power come here. 39 00:04:32,800 --> 00:04:34,830 It's something to see, sir. 40 00:04:34,860 --> 00:04:36,890 Look at all these chancellors. 41 00:04:43,910 --> 00:04:44,940 Attention! 42 00:05:34,890 --> 00:05:35,940 Attention! 43 00:06:16,800 --> 00:06:20,890 Sir, you seem lost in thought. 44 00:06:23,930 --> 00:06:31,900 I'm just so proud to be the lord's escort. 45 00:06:32,900 --> 00:06:38,870 I keep remember what General Yi Kongju said. 46 00:06:38,890 --> 00:06:40,880 What was that? 47 00:06:42,820 --> 00:06:44,910 That we're not slaves. 48 00:06:45,940 --> 00:06:49,800 We're the Overlord's personal guard. 49 00:06:50,830 --> 00:06:55,850 That we should be proud. 50 00:06:57,870 --> 00:07:02,870 I saw how right he was. 51 00:07:02,940 --> 00:07:08,800 You may have, too. When we caught the traitors. 52 00:07:08,920 --> 00:07:15,870 He showed himself to be a man worthy of respect. 53 00:07:16,870 --> 00:07:23,840 For the first time, I saw the face of a giant. 54 00:07:24,880 --> 00:07:28,860 Enough already. They're traitors. 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,880 My lord, kill them all. 56 00:07:35,930 --> 00:07:38,820 Kill me! 57 00:07:38,840 --> 00:07:41,820 If you're going to kill me… 58 00:07:41,900 --> 00:07:47,800 Do it and be done. 59 00:07:53,940 --> 00:07:57,870 - Attention! - Sir! 60 00:07:59,810 --> 00:08:03,910 Spare them. 61 00:08:05,820 --> 00:08:10,830 As a favor to Pak Songbi and Kim Kyongson. 62 00:08:10,860 --> 00:08:12,820 Release them. 63 00:08:12,850 --> 00:08:17,910 But, sir, they're at the center of the traitors. 64 00:08:18,830 --> 00:08:20,930 Take their heads. 65 00:08:21,810 --> 00:08:26,910 He's right. Take my head now or be sorry later. 66 00:08:26,930 --> 00:08:31,800 Exactly. Kill me. 67 00:08:32,840 --> 00:08:37,800 I refuse to live in shame and humiliation. 68 00:08:37,820 --> 00:08:41,890 Humiliations? 69 00:08:41,940 --> 00:08:47,820 What do you have to be ashamed of? 70 00:08:48,890 --> 00:08:55,870 The thing to be ashamed is partnering with traitors whose plans you didn't know. 71 00:08:57,800 --> 00:09:03,910 Where's the humiliation in surviving? 72 00:09:04,820 --> 00:09:08,870 Yi Jangyong. Cho Chunmyong. 73 00:09:10,850 --> 00:09:13,940 I admit I'm curious. 74 00:09:14,840 --> 00:09:20,900 How did two men like you end up with these traitors? 75 00:09:20,940 --> 00:09:25,940 Because military rule scorns the Royal House. 76 00:09:26,830 --> 00:09:30,880 That's why we wanted you dead. 77 00:09:30,930 --> 00:09:38,910 Do you deny you would strengthen the military regime? 78 00:09:39,930 --> 00:09:43,820 Spoken like a pair of fools. 79 00:09:43,930 --> 00:09:49,810 Who comes first, the people or the royals? 80 00:09:49,820 --> 00:09:54,900 Can there be a Koryo without its people? Or a Royal House? 81 00:09:54,930 --> 00:10:03,600 Did the Royal House care for the starving people these last 100 years? 82 00:10:03,920 --> 00:10:12,810 Who heard their cries of hunger? 83 00:10:12,860 --> 00:10:17,860 Have you ever listened? 84 00:10:24,950 --> 00:10:31,860 When the country is stable, when our people sing hymns of peace… 85 00:10:31,880 --> 00:10:36,910 I'll gladly retire to the country. Understood? 86 00:10:40,830 --> 00:10:44,860 You can choose life or death. 87 00:10:44,890 --> 00:10:53,810 But if you choose death, don't waste it. 88 00:10:53,830 --> 00:10:58,920 Die for Koryo, you fools. Understand? 89 00:11:00,860 --> 00:11:06,880 I never felt that way before. 90 00:11:08,910 --> 00:11:15,940 I realized then how proud I could be to be part of something. 91 00:11:18,840 --> 00:11:28,830 As General Yi said, here is a lord worth risking your life for. 92 00:11:29,810 --> 00:11:30,920 Yes, sir. 93 00:11:39,830 --> 00:11:42,910 - Thanks for sparing us. - Me, too. 94 00:11:42,940 --> 00:11:47,870 I can't see how we'll ever be able to repay you. 95 00:11:47,900 --> 00:11:50,930 Allegiance to the death, that's how. 96 00:11:51,800 --> 00:11:55,830 I serve Kim Jun. So should you. 97 00:11:55,900 --> 00:11:58,850 I'm older… 98 00:11:58,920 --> 00:12:03,800 But only in age, not rank. To me, you're “Sir”. 99 00:12:03,940 --> 00:12:06,880 As brothers, then? 100 00:12:08,860 --> 00:12:10,850 Right. 101 00:12:11,800 --> 00:12:15,850 We're a family now, whatever our ages. 102 00:12:15,880 --> 00:12:18,810 We're in this together. 103 00:12:18,870 --> 00:12:23,900 Protecting our lord is our reason for living. 104 00:12:25,810 --> 00:12:27,810 Serve him well. 105 00:12:27,840 --> 00:12:30,830 - Yes, sir. - Sir. 106 00:12:44,900 --> 00:12:47,820 The Eastern Capital. 107 00:12:47,860 --> 00:12:52,840 Ancient Silla called it Gyelim, I think? 108 00:12:53,820 --> 00:12:59,830 Making me not unlike a Silla king. 109 00:13:00,810 --> 00:13:06,920 Making me, Kim Dokmyong, the biggest man in town. 110 00:13:10,840 --> 00:13:17,860 I guess that Choe Sanbo knew what he was talking about. 111 00:13:17,940 --> 00:13:20,880 - You. - Sir. 112 00:13:20,920 --> 00:13:25,810 - Nice and slow. - Sir. 113 00:13:41,870 --> 00:13:46,830 Kim Dokmyong was leaving the capital first thing today. 114 00:13:46,870 --> 00:13:49,830 He should be here by now. 115 00:13:50,810 --> 00:13:55,870 Life is strange. You never can tell what's next. 116 00:13:56,800 --> 00:14:03,820 All those men full of promise are dead but he survives and gets a promotion. 117 00:14:03,920 --> 00:14:10,920 Now I'll tie my future to his. Maybe hit him up for drinks. 118 00:14:15,890 --> 00:14:20,800 Wait…what? What's that? 119 00:14:24,880 --> 00:14:25,910 Who are you? 120 00:14:27,930 --> 00:14:29,910 That's… 121 00:14:37,920 --> 00:14:40,860 You're common bandits. 122 00:14:40,940 --> 00:14:44,800 I'm Lord Kim of the Eastern Capital. 123 00:14:44,850 --> 00:14:45,930 Stand aside. 124 00:14:57,920 --> 00:15:01,830 Lord, you've come a long way. 125 00:15:07,830 --> 00:15:10,850 Wait, wait… y-y-you… 126 00:15:10,930 --> 00:15:13,920 Shall you enjoy wealth and glory alone? 127 00:15:14,870 --> 00:15:17,920 When your late comrades are waiting for you? 128 00:15:18,840 --> 00:15:21,910 Wait, General Song, General Song… 129 00:15:22,830 --> 00:15:24,810 Send him on his way. 130 00:15:36,900 --> 00:15:41,840 Spare me. General Song, General Song, please. 131 00:15:41,880 --> 00:15:47,860 General Song, please, spare me. Please, General. 132 00:15:47,890 --> 00:15:51,940 There's something wrong with a world that rewards traitors. 133 00:15:52,830 --> 00:15:53,920 Wouldn't you agree? 134 00:15:54,800 --> 00:15:58,810 General, General… 135 00:16:01,840 --> 00:16:03,850 Farewell. 136 00:16:12,940 --> 00:16:14,860 Clean this up. 137 00:16:14,880 --> 00:16:15,940 Sir. 138 00:16:51,930 --> 00:16:54,890 The people are the Mandate of Heaven. 139 00:16:54,910 --> 00:17:07,830 I'll say it again. No injustice, no sick, no starving. 140 00:17:07,890 --> 00:17:10,830 Check and re-check, understood? 141 00:17:10,880 --> 00:17:12,910 Politics are the people. 142 00:17:12,920 --> 00:17:14,830 Overlord. 143 00:17:26,920 --> 00:17:28,940 - Lord. - What? 144 00:17:29,910 --> 00:17:32,860 We just got word. 145 00:17:33,900 --> 00:17:41,860 Lord Kim Dokmyong was killed on his way to the Eastern Capital. 146 00:17:48,930 --> 00:17:51,920 The next scroll, sir. 147 00:18:04,820 --> 00:18:09,820 Kim Dokmyong… He wasn't a beast. 148 00:18:10,910 --> 00:18:13,930 See he's given a proper memorial. 149 00:18:14,820 --> 00:18:16,870 Yes, sir. 150 00:18:18,940 --> 00:18:21,920 Wait…What's this? 151 00:18:24,830 --> 00:18:27,880 Are the Mongol envoys this bad? 152 00:18:27,940 --> 00:18:34,930 Yes, sir. Jaguye is particularly nasty. 153 00:18:37,880 --> 00:18:41,270 They insult the Emperor, are rude to the old retainers... 154 00:18:41,270 --> 00:18:44,270 and demand exorbitant tribute. 155 00:18:44,270 --> 00:18:49,800 Listen, when we getting our tribute, huh? 156 00:18:49,860 --> 00:18:52,910 You can't put us off forever. 157 00:18:53,810 --> 00:18:59,910 Koryo is not unaware of the protocol as a tribute nation. 158 00:19:00,800 --> 00:19:04,950 We show you proper respect and you do the same. 159 00:19:05,870 --> 00:19:08,890 Treating us like a debt collector won't do at all. 160 00:19:09,810 --> 00:19:11,900 Hardly what one would call diplomatic. 161 00:19:11,920 --> 00:19:13,890 Won't do? 162 00:19:14,820 --> 00:19:19,890 What, are you insulting the Great Emperor Genghis Khan? 163 00:19:20,940 --> 00:19:25,910 We have no manners? Listen to you. 164 00:19:25,930 --> 00:19:27,850 Quietly. 165 00:19:28,850 --> 00:19:31,800 You stand before the Emperor. 166 00:19:31,860 --> 00:19:35,850 You talk as if you were Genghis Khan. 167 00:19:35,880 --> 00:19:39,920 What? What was that? 168 00:19:40,800 --> 00:19:44,830 Please, lower your voice. 169 00:19:44,910 --> 00:19:47,870 Let's be reasonable here. 170 00:19:49,890 --> 00:19:51,870 Now look. 171 00:19:51,890 --> 00:19:54,820 Listen to this list. 172 00:19:54,930 --> 00:20:00,910 10,000 otter pelts, 3,000 bolts of silk, 2,000 bolts of ramie. 173 00:20:00,940 --> 00:20:06,820 10,000 bales of cotton, 1,000 ink slabs, 100,000 sheets of paper. 174 00:20:06,860 --> 00:20:12,840 Safflower, bamboo, pyrrhotite… 175 00:20:15,800 --> 00:20:17,880 It's too long to finish. 176 00:20:17,930 --> 00:20:23,820 Honestly, catching 10,000 otters and skinning them? 177 00:20:23,860 --> 00:20:25,870 Does that make any sense? 178 00:20:25,900 --> 00:20:30,930 They only live in the lower Nakdong River. 179 00:20:31,870 --> 00:20:34,800 10,000 pelts is absurd. 180 00:20:34,830 --> 00:20:39,850 That's your problem, not ours. 181 00:20:41,850 --> 00:20:44,890 We say, you do. 182 00:20:44,910 --> 00:20:51,810 What's more, we don't have the means for so much cotton. 10,000 bales? 183 00:20:52,840 --> 00:20:57,930 Not to mention the gold and silver on top of the tribute. 184 00:20:58,940 --> 00:21:02,930 Is that for you, or for your emperor? 185 00:21:03,830 --> 00:21:05,900 Did you just..? 186 00:21:06,870 --> 00:21:11,800 It's a sign of good faith to the envoys. 187 00:21:11,860 --> 00:21:15,810 Now you're finding fault with US? 188 00:21:15,880 --> 00:21:18,810 Oh, something reeks here. 189 00:21:18,900 --> 00:21:22,910 What's your rank? Your name? 190 00:21:24,890 --> 00:21:27,810 I won't stand for this. 191 00:21:27,830 --> 00:21:30,910 So you're saying it's a bribe? 192 00:21:31,930 --> 00:21:35,830 Wha…t? What? 193 00:21:35,910 --> 00:21:38,820 Graft? Who said anything about bribes? 194 00:21:38,830 --> 00:21:40,910 It's a sign of good faith. 195 00:21:40,940 --> 00:21:45,800 You… Who is this guy? 196 00:21:45,870 --> 00:21:48,800 Who is he to talk to me this way? 197 00:21:48,820 --> 00:21:50,800 Graft! 198 00:21:50,830 --> 00:21:55,830 Easy, easy, calm down. 199 00:21:57,890 --> 00:22:00,830 Have a drink with my chancellors. 200 00:22:00,870 --> 00:22:04,890 Then you'll get a sense of our good faith. 201 00:22:06,810 --> 00:22:09,850 Enough of this. A drink, he says? 202 00:22:10,830 --> 00:22:12,910 We want our tribute. 203 00:22:13,870 --> 00:22:18,800 Or you'll be sorry. 204 00:22:44,900 --> 00:22:47,880 Take a look at his. 205 00:22:48,910 --> 00:22:56,810 A record of making the Tripitaka some 200 years ago. 206 00:22:56,920 --> 00:23:08,840 The monks and engravers describe the exact wood required. 207 00:23:08,890 --> 00:23:10,920 Ah, I see, Venerable. 208 00:23:11,800 --> 00:23:22,930 Fortunately, the current Overlord is favorable toward us, unlike his father. 209 00:23:23,900 --> 00:23:29,980 We can look for him to help us to repair... 210 00:23:29,980 --> 00:23:36,000 and maintain those portions that need it. 211 00:23:37,880 --> 00:23:42,140 Working on the Tripitaka is all well and good, 212 00:23:42,140 --> 00:23:45,920 but shouldn't we go back to our roots? 213 00:23:45,920 --> 00:23:52,920 The country is in trouble, the people are starving right and left. 214 00:23:53,830 --> 00:24:00,800 The constant Mongol demands for tribute make it worse. 215 00:24:00,880 --> 00:24:08,880 The otters and herbs alone have the people scrambling. 216 00:24:08,940 --> 00:24:11,840 So I've heard. 217 00:24:11,860 --> 00:24:23,940 But as hard as it is, we must prepare slowly, carefully, for a future day. 218 00:24:26,870 --> 00:24:31,920 You'll be standing in the forefront. 219 00:24:32,810 --> 00:24:39,810 Not alone, mind you, but for all living things. 220 00:24:39,830 --> 00:24:44,920 You, too? You never let up, do you? 221 00:24:45,800 --> 00:24:52,910 If not you, who else can shepherd this vast history? 222 00:24:53,850 --> 00:24:57,880 Do it for the future of Koryo Buddhism. 223 00:24:58,890 --> 00:25:04,930 So its fragrance can last 1,000, 10,000 years. 224 00:25:05,900 --> 00:25:08,830 Fragrance, heh… 225 00:25:08,870 --> 00:25:12,800 Let's talk about this widow-in-a-bag deal. 226 00:25:12,820 --> 00:25:16,800 This sweet thing's house… How did it go again? 227 00:25:17,860 --> 00:25:22,850 Ah, as to that, this girl, I'm telling you. 228 00:25:22,930 --> 00:25:26,850 She walks by, her whole body walks. 229 00:25:26,890 --> 00:25:32,890 Everyone's drooling, the way she walks. 230 00:25:34,830 --> 00:25:36,830 Shall we nab her? 231 00:25:36,890 --> 00:25:40,840 Yeah, that's great, perfect. 232 00:25:40,870 --> 00:25:44,910 Stick her in a bag and ooh-la-la. 233 00:25:45,810 --> 00:25:47,850 Yes, young lord. 234 00:25:48,800 --> 00:25:53,820 Manjong… It's been too long, huh? 235 00:25:53,850 --> 00:25:56,800 Yeah, yeah, you go on. 236 00:25:56,830 --> 00:25:59,900 I'm sick of all that. 237 00:26:00,810 --> 00:26:02,940 - Wha..? - Huh? 238 00:26:03,910 --> 00:26:06,820 Ugh, you thinking about that Wola? 239 00:26:08,830 --> 00:26:13,850 Yep, lovesick, that's me. 240 00:26:14,860 --> 00:26:21,870 I'm obsessed, all I see is her face, it's killing me. 241 00:26:21,910 --> 00:26:25,920 I don't know what to do… 242 00:26:43,890 --> 00:26:46,880 S-s-sir, that's... 243 00:26:48,810 --> 00:26:52,860 You're Gyonga, aren't you? 244 00:26:52,890 --> 00:26:55,880 Yes, correct, young lord. 245 00:26:56,890 --> 00:27:01,900 What do you want? Surely you're not here to drink. 246 00:27:02,900 --> 00:27:07,840 Do they need us at the Guard Corps? 247 00:27:07,870 --> 00:27:09,920 No, sir. Not at all. 248 00:27:10,810 --> 00:27:16,810 Young Lord, I was hoping for a word with you. 249 00:27:17,870 --> 00:27:19,820 Me? 250 00:27:26,890 --> 00:27:29,920 All right, what was that again? 251 00:27:30,800 --> 00:27:32,940 Please, keep it down. 252 00:27:33,820 --> 00:27:36,900 All right, now, Wola-what-now? 253 00:27:36,940 --> 00:27:42,820 You've been wanting her but had no opportunity. 254 00:27:42,930 --> 00:27:46,900 Just so. But how do you know? 255 00:27:47,890 --> 00:27:50,910 I just do, you know, by accident. 256 00:27:51,800 --> 00:27:55,830 So I want to help you. 257 00:27:57,860 --> 00:27:58,950 How? 258 00:28:00,860 --> 00:28:04,910 I'll bring her to you tomorrow at dusk. 259 00:28:06,850 --> 00:28:12,810 You just get a place ready and wait there. 260 00:28:12,930 --> 00:28:14,900 It's that easy? 261 00:28:14,920 --> 00:28:16,860 Yes, of course. 262 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 There's a servant girl, Chunsim, she'll lure her out. 263 00:28:20,800 --> 00:28:27,890 After that, well, you… can handle the rest. 264 00:28:27,920 --> 00:28:31,850 Yes, yes, you know it. 265 00:28:31,910 --> 00:28:35,810 Tomorrow night, you're sure? 266 00:28:35,840 --> 00:28:39,800 Yes, sir. Chunsim will definitely bring her. 267 00:28:39,830 --> 00:28:41,860 Chunsim… 268 00:28:41,880 --> 00:28:45,800 But why are the two of you helping me? 269 00:28:45,840 --> 00:28:50,820 There are a lot of people that would like you to have Wola. 270 00:28:51,910 --> 00:28:56,900 Myself included. That's all you need to know. 271 00:28:56,940 --> 00:29:02,890 I see. It's that simple. She'll bring Wola? 272 00:29:02,910 --> 00:29:07,810 Yes, sir. And after you help yourself-- 273 00:29:07,850 --> 00:29:09,890 H-help myself? 274 00:29:09,910 --> 00:29:14,860 Her marriage plans will be through. 275 00:29:15,800 --> 00:29:17,810 Will they? 276 00:29:17,840 --> 00:29:20,810 Nine out of ten times. 277 00:29:20,910 --> 00:29:26,830 Right, who would want her after that? 278 00:29:30,820 --> 00:29:35,880 But that slave, Kim Jun, I mean. 279 00:29:35,900 --> 00:29:37,850 What about him? 280 00:29:37,890 --> 00:29:42,920 You're a young lord. What can he possibly do? 281 00:29:43,860 --> 00:29:50,820 True, very true. He's a slave in our household, after all. 282 00:29:52,850 --> 00:29:55,880 If this works out, you'll be well rewarded. 283 00:29:56,800 --> 00:29:58,880 No need for that. 284 00:29:58,920 --> 00:30:05,900 Just be sure you help yourself and then some. 285 00:30:06,940 --> 00:30:12,880 Then some? I'll take care of her my whole life. 286 00:30:12,910 --> 00:30:14,930 That's a fact. 287 00:30:15,950 --> 00:30:21,930 You just watch your mouth, got that? 288 00:30:21,950 --> 00:30:23,850 Sir. 289 00:30:23,860 --> 00:30:26,840 Let's do it. Let's. 290 00:30:26,860 --> 00:30:29,830 Yes, sir. 291 00:30:37,910 --> 00:30:39,870 Chunsim. 292 00:30:44,840 --> 00:30:46,910 Can I help you? 293 00:30:48,810 --> 00:30:52,870 Nothing, I was just passing. 294 00:30:53,920 --> 00:30:58,910 The whole house has been a-flutter over you. 295 00:30:59,800 --> 00:31:02,840 With marrying Kim Jun and all. 296 00:31:02,890 --> 00:31:07,810 Ah, well, Her Grace wanted us to hurry… 297 00:31:07,840 --> 00:31:15,930 I heard. Who hasn't heard about your and Kim Jun's incredible luck? 298 00:31:16,820 --> 00:31:20,820 The servants, the slaves, they're all making a fuss. 299 00:31:20,870 --> 00:31:22,830 Thank you. 300 00:31:22,860 --> 00:31:27,810 Not at all. Actually, I envy you. 301 00:31:27,910 --> 00:31:33,820 You know I'm fond of Yangbaek? 302 00:31:36,860 --> 00:31:40,860 If only he had Kim Jun's luck. 303 00:31:41,920 --> 00:31:44,800 Oh well… 304 00:31:44,830 --> 00:31:49,930 Wola, want to go to the market with me tomorrow? 305 00:31:50,810 --> 00:31:52,900 The market? 306 00:31:52,940 --> 00:31:59,820 You're getting married. You should see a fortune-teller, don't you think? 307 00:31:59,840 --> 00:32:00,860 Ah… 308 00:32:00,880 --> 00:32:03,920 Everyone in the capital has heard of him. 309 00:32:04,800 --> 00:32:07,920 Good news, bad news, he knows at a glance. 310 00:32:08,820 --> 00:32:14,810 And he has talismans against those who would do you harm. 311 00:32:15,870 --> 00:32:24,890 You two are such a lovely couple. Forewarned is forearmed, right? 312 00:32:25,930 --> 00:32:30,820 Why, don't you want to? 313 00:32:30,850 --> 00:32:33,850 If you don't, you don't. 314 00:32:33,920 --> 00:32:40,910 I was just asking… Bye. 315 00:32:41,870 --> 00:32:43,880 Chunsim. 316 00:32:44,940 --> 00:32:46,920 Yes? 317 00:32:47,800 --> 00:32:51,880 I'll go. Come get me tomorrow. I want to go. 318 00:32:52,920 --> 00:32:57,870 Great. We'll go together. 319 00:32:57,900 --> 00:32:59,840 All right. 320 00:32:59,860 --> 00:33:01,910 Perfect. 321 00:33:02,810 --> 00:33:06,800 But don't tell anyone, all right? 322 00:33:06,860 --> 00:33:09,830 Slip out alone. 323 00:33:09,920 --> 00:33:12,810 Tomorrow at dusk. 324 00:33:12,840 --> 00:33:14,810 All right. 325 00:33:14,820 --> 00:33:17,920 - Off you go. - Right. 326 00:33:33,800 --> 00:33:39,870 - You're feeling all right? - Look after yourself. 327 00:33:48,830 --> 00:33:51,820 The Personnel Authority keeping you busy? 328 00:33:51,930 --> 00:33:59,860 State affairs more than anything. Always something. 329 00:33:59,940 --> 00:34:02,870 Don't overtax yourself. 330 00:34:02,900 --> 00:34:05,920 It has to be done. 331 00:34:11,930 --> 00:34:15,860 Oh, how's Songi? 332 00:34:17,800 --> 00:34:22,930 The same. She won't budge. 333 00:34:23,920 --> 00:34:29,910 That girl. Some things are worth holding out on, others aren't. 334 00:34:30,930 --> 00:34:35,890 What's wrong with Kim Yakson anyway? 335 00:34:38,940 --> 00:34:43,850 I have to make way for an heir. 336 00:34:43,880 --> 00:34:46,820 Kim Yakson is my only option. 337 00:34:47,920 --> 00:34:50,820 Of course… 338 00:34:50,860 --> 00:34:57,810 He has character and a gentle disposition. But he lacks passion. 339 00:34:59,820 --> 00:35:04,840 All right, then you find someone. 340 00:35:04,870 --> 00:35:09,800 Where in all Koryo can she find the man she wants? 341 00:35:11,820 --> 00:35:16,950 Let's get on with it. The seer says the 1st of the month is the most auspicious. 342 00:35:19,830 --> 00:35:21,930 Yes, my lord. 343 00:35:35,930 --> 00:35:37,930 Where have you been? 344 00:35:39,880 --> 00:35:41,910 This is where you were? 345 00:35:42,820 --> 00:35:44,930 Where did you get to? 346 00:35:47,830 --> 00:35:50,900 You seem busy these days. 347 00:35:51,870 --> 00:35:58,890 Last night, and the night before. Something keeping you busy? 348 00:35:59,840 --> 00:36:02,940 No, whatever do you mean? 349 00:36:03,810 --> 00:36:09,850 Good. Busy is good, but not busy-work. 350 00:36:10,930 --> 00:36:15,900 Yangbaek has long been a lost cause. 351 00:36:16,920 --> 00:36:20,850 Splash water on your face and wake up. 352 00:36:20,910 --> 00:36:23,860 Yes, Miss. 353 00:36:26,830 --> 00:36:28,890 Miss… 354 00:36:30,940 --> 00:36:34,820 About Kim Jun… 355 00:36:35,910 --> 00:36:38,830 Yes? 356 00:36:38,940 --> 00:36:44,940 Something interesting is about to happen. 357 00:36:45,870 --> 00:36:51,830 Kim Jun will never marry that Wola girl. 358 00:36:54,830 --> 00:36:57,830 - What are you saying? - Chunsim. 359 00:36:59,810 --> 00:37:02,850 They're inhuman, those two. 360 00:37:02,870 --> 00:37:09,940 No decency… that girl shaking her tail at other women's men… 361 00:37:10,880 --> 00:37:12,810 Who? 362 00:37:12,830 --> 00:37:16,830 Kim Jun and Wola. 363 00:37:18,800 --> 00:37:21,890 Yangbaek said so. 364 00:37:21,920 --> 00:37:25,870 He said he loves her. 365 00:37:25,900 --> 00:37:28,880 Shaking… 366 00:37:28,900 --> 00:37:35,860 Shaking her tail, making him fall for her. 367 00:37:36,850 --> 00:37:40,860 Chunsim. Have you lost your senses? 368 00:37:40,890 --> 00:37:44,890 They have nothing to do with each other. 369 00:37:46,860 --> 00:37:50,830 This is all in your head. 370 00:37:50,860 --> 00:37:52,920 Isn't it? 371 00:37:53,900 --> 00:37:58,910 Chunsim, this is pathetic. Pull yourself together. 372 00:37:59,900 --> 00:38:03,870 Now what is this gibberish? 373 00:38:03,930 --> 00:38:11,880 Miss, he ignores what you've done for him. 374 00:38:11,940 --> 00:38:16,830 I know it, better than anyone. 375 00:38:17,870 --> 00:38:22,930 You saved him, sent him to the arena, made him a hero. 376 00:38:23,810 --> 00:38:29,890 His rank of field marshal, guarding the Overlord, it's all thanks to you. 377 00:38:30,930 --> 00:38:37,840 And he keeps lying to you like the scum he is. 378 00:38:38,850 --> 00:38:44,910 He said he fought for you so he could run off with his little Wola. 379 00:38:45,930 --> 00:38:49,840 Chunsim… Chunsim… 380 00:38:49,870 --> 00:38:55,860 I'll make him pay for his ingratitude. 381 00:38:56,880 --> 00:39:02,940 Shaking her tail, blinding Yangbaek…. 382 00:39:04,940 --> 00:39:08,830 She won't get away with it. 383 00:39:08,850 --> 00:39:11,820 Chunsim, please… 384 00:39:11,850 --> 00:39:15,910 Yunsim, get Chunsim some water. 385 00:39:17,820 --> 00:39:20,840 She's obviously quite disturbed. 386 00:39:20,860 --> 00:39:22,830 Yes, Miss. 387 00:39:22,850 --> 00:39:26,810 I called you pathetic. 388 00:39:26,840 --> 00:39:32,940 Well, I'm no different when I'm upset. 389 00:39:35,830 --> 00:39:41,920 I understand. You're hurting over Yangbaek. 390 00:39:42,840 --> 00:39:46,910 Yes, Miss, I think you're right. 391 00:39:47,830 --> 00:39:52,810 Miss, Her Grace is here. 392 00:39:55,850 --> 00:39:59,920 Yes, Mother? You should have sent for me. 393 00:40:00,930 --> 00:40:05,820 No. I wanted to get some air. 394 00:40:05,850 --> 00:40:08,880 - Let's walk. - Of course. 395 00:40:09,820 --> 00:40:13,850 - Wait here. - Yes, Your Grace. 396 00:40:13,890 --> 00:40:15,820 Shall we? 397 00:40:30,920 --> 00:40:36,870 The first of the month? Father said that? 398 00:40:37,940 --> 00:40:41,950 Yes. He wants to get on with it. 399 00:40:42,830 --> 00:40:46,830 He gave an order. It must be obeyed. 400 00:40:47,810 --> 00:40:51,920 No. I told you I won't. 401 00:40:52,870 --> 00:40:55,810 I told him that. 402 00:40:55,900 --> 00:40:59,840 But his mind is made up. 403 00:41:00,900 --> 00:41:05,810 The official letter to your fiancee will arrive in a few days. 404 00:41:05,860 --> 00:41:08,840 Mother, this is absurd. 405 00:41:10,870 --> 00:41:13,890 Marriage is for a lifetime. 406 00:41:14,920 --> 00:41:18,830 How can two people that hate each other live together? 407 00:41:19,870 --> 00:41:24,860 Songi, do you honestly believe love matches exist? 408 00:41:25,890 --> 00:41:30,820 Living together, having children, that's what binds a marriage. 409 00:41:32,880 --> 00:41:36,880 No. I don't believe it, Mother. 410 00:41:36,910 --> 00:41:39,850 What would you have me do? 411 00:41:40,940 --> 00:41:44,820 Your father rules all of Koryo. 412 00:41:44,850 --> 00:41:47,950 And he's the head of our clan. 413 00:41:48,920 --> 00:41:51,910 You can't disobey him. 414 00:41:55,940 --> 00:42:00,930 Remember that. And prepare for the wedding. 415 00:42:03,870 --> 00:42:08,840 I can't. I can't do it. 416 00:42:08,900 --> 00:42:12,870 I'd sooner marry a slave like Kim Jun. 417 00:42:13,930 --> 00:42:16,930 What? 418 00:42:17,930 --> 00:42:20,820 Who? 419 00:42:23,910 --> 00:42:25,900 No one. 420 00:42:26,860 --> 00:42:28,910 Kim Jun? 421 00:42:31,920 --> 00:42:36,810 Wola's fiancee, that Kim Jun? 422 00:42:37,890 --> 00:42:42,880 It was just an example. 423 00:42:42,930 --> 00:42:44,940 Spoiled little girl. 424 00:42:45,820 --> 00:42:48,810 Watch that mouth of yours. 425 00:42:50,830 --> 00:42:56,810 I arranged their marriage. How can you compare theirs to yours? 426 00:42:56,850 --> 00:42:59,840 How dare you mention his name? 427 00:43:04,880 --> 00:43:06,840 I have to go. 428 00:43:16,870 --> 00:43:17,890 Mother. 429 00:43:30,800 --> 00:43:31,830 No. 430 00:43:32,840 --> 00:43:34,900 Not this. 431 00:43:34,930 --> 00:43:37,890 Kim Yakson… 432 00:43:39,870 --> 00:43:42,860 I've known him since childhood. 433 00:43:42,890 --> 00:43:47,940 He's a good man, but not a good husband. 434 00:43:49,940 --> 00:43:51,910 Still… 435 00:43:53,800 --> 00:43:55,890 Still… 436 00:44:04,880 --> 00:44:15,810 Why did Kim Jun's name pop out of my mouth? 437 00:44:15,840 --> 00:44:18,830 Why him… 438 00:44:22,860 --> 00:44:25,820 It's frightening… 439 00:44:33,850 --> 00:44:40,880 how much he's been on my mind. 440 00:44:40,900 --> 00:44:43,880 He… 441 00:44:44,810 --> 00:44:48,830 has found a place in my heart. 442 00:44:48,850 --> 00:44:51,920 He… 443 00:44:53,910 --> 00:45:03,900 How did this happen? How did he …? 444 00:45:12,860 --> 00:45:15,850 - Manjong! - Uh-huh. 445 00:45:15,890 --> 00:45:18,900 You've had quite a few. 446 00:45:18,930 --> 00:45:23,820 Oh, yeah. Been a while since I felt this good. 447 00:45:23,890 --> 00:45:25,880 Quite a few. 448 00:45:25,910 --> 00:45:31,820 Oh, about that Kyonga guy. 449 00:45:31,850 --> 00:45:35,860 - What? - What did you two talk about? 450 00:45:35,940 --> 00:45:38,850 What's it to you? 451 00:45:39,910 --> 00:45:46,860 All I can say is tomorrow night is going to be great. 452 00:45:46,910 --> 00:45:50,800 A very good night. 453 00:45:51,810 --> 00:45:55,810 With Wola? 454 00:45:56,810 --> 00:45:59,860 That's all I'm saying. 455 00:46:00,890 --> 00:46:04,810 A very good night. 456 00:46:06,810 --> 00:46:10,840 Cotton is especially warm for a wedding blanket. 457 00:46:10,880 --> 00:46:15,800 This is the same cotton they use in the Prime Minister's house. 458 00:46:15,890 --> 00:46:18,910 Here, only the best pillows. 459 00:46:18,950 --> 00:46:23,880 To share together for many years as husband and wife. 460 00:46:23,930 --> 00:46:26,910 Thank you, ma'am. 461 00:46:26,940 --> 00:46:30,810 Why are you thanking me? 462 00:46:30,870 --> 00:46:33,860 Thank Her Grace. 463 00:46:33,920 --> 00:46:39,860 See for yourself how much she adores you. 464 00:46:39,890 --> 00:46:42,810 How can I not? 465 00:46:42,850 --> 00:46:46,840 I can't believe it. 466 00:46:46,880 --> 00:46:49,840 Believe it. It's no dream. 467 00:46:49,860 --> 00:46:51,920 Ma'am. 468 00:46:51,950 --> 00:46:56,930 The house we arranged for you only has the one room. 469 00:46:57,820 --> 00:47:03,810 But there's a stable and a fence. It's quite cozy. 470 00:47:03,840 --> 00:47:05,800 Yes, ma'am. 471 00:47:05,830 --> 00:47:09,860 Thank you. Thank you so much. 472 00:47:13,920 --> 00:47:17,800 Too much oil, you! 473 00:47:31,830 --> 00:47:32,880 Whatcha lookin' at? 474 00:47:32,900 --> 00:47:35,800 Don't scare me! 475 00:47:36,930 --> 00:47:39,820 Guess it's getting started. 476 00:47:39,880 --> 00:47:41,800 What? 477 00:47:41,830 --> 00:47:43,850 The wedding for the Young Miss. 478 00:47:43,920 --> 00:47:48,890 Look. All the vendors rolling in. 479 00:47:48,930 --> 00:47:50,940 Really? 480 00:47:51,910 --> 00:47:56,920 Oh, yes. She couldn't stay single forever. 481 00:47:57,930 --> 00:48:02,860 Rumor has it the Overlord is in a rush. 482 00:48:02,890 --> 00:48:04,830 Oh? 483 00:48:04,860 --> 00:48:09,940 Just yesterday Her Grace told Lady Songi about it. 484 00:48:10,900 --> 00:48:14,830 And she absolutely refused. 485 00:48:14,870 --> 00:48:16,900 Why? 486 00:48:17,810 --> 00:48:20,920 You know she can't stand suck-ups. 487 00:48:21,810 --> 00:48:22,930 “Yes, Overlord.” 488 00:48:23,810 --> 00:48:27,810 Like she'd want that little prude? 489 00:48:28,820 --> 00:48:31,940 But people say the world is his now. 490 00:48:32,820 --> 00:48:36,940 Which is what gives Her Grace headaches. 491 00:48:37,930 --> 00:48:43,810 She's worried about Lady Songi's fiery nature. 492 00:48:45,800 --> 00:48:47,870 It's still too oily. 493 00:49:00,870 --> 00:49:03,910 Lovely. Just lovely. 494 00:49:04,870 --> 00:49:09,840 Like you're floating on air, truly. 495 00:49:09,940 --> 00:49:12,870 Quite so, Your Grace. 496 00:49:13,880 --> 00:49:20,830 Wola, my Songi has set the date as well. 497 00:49:26,880 --> 00:49:31,940 The Head Lady here will be a mother to you. 498 00:49:32,940 --> 00:49:35,890 Have a good life. 499 00:49:36,810 --> 00:49:39,930 You'll be leaving us in a few says. 500 00:49:40,800 --> 00:49:43,910 Thank you, Your Grace. 501 00:49:44,820 --> 00:49:49,810 Yes, yes, enjoy your life. 502 00:49:50,810 --> 00:49:56,830 Someday it may be possible to improve your status. 503 00:50:03,920 --> 00:50:06,860 Your Grace. 504 00:50:07,850 --> 00:50:11,920 I would feel so much better if I could. 505 00:50:14,810 --> 00:50:18,810 Such a lovely girl. 506 00:50:18,900 --> 00:50:21,800 Truly. 507 00:50:53,860 --> 00:50:55,800 What do you want? 508 00:50:55,890 --> 00:50:57,870 Come here a second. 509 00:50:57,900 --> 00:51:00,800 This way. 510 00:51:11,800 --> 00:51:15,940 There's nothing more to be said. The sooner the better. 511 00:51:16,810 --> 00:51:19,940 From now on, think of Kim Yakson as your husband. 512 00:51:27,890 --> 00:51:30,890 No. I won't have it. 513 00:51:31,920 --> 00:51:37,800 I won't spend my life with that prude little suck-up. 514 00:51:39,870 --> 00:51:44,920 What should I...? What should I do? 515 00:51:46,900 --> 00:51:48,940 Chunsim? 516 00:51:49,820 --> 00:51:51,810 Yes, Miss. 517 00:51:57,910 --> 00:51:59,820 You called? 518 00:51:59,840 --> 00:52:01,880 Chunsim is gone again? 519 00:52:01,920 --> 00:52:07,840 Yes. She stepped out for a moment. 520 00:52:07,870 --> 00:52:09,820 For what? 521 00:52:09,840 --> 00:52:12,820 I'm not sure. 522 00:52:12,860 --> 00:52:17,920 Pathetic. Carrying on, acting so strange-- 523 00:52:21,940 --> 00:52:24,880 Do you think she's up to something? 524 00:52:33,810 --> 00:52:36,930 It's all set. Just get Wola there. 525 00:52:37,900 --> 00:52:41,830 There's a place next to Manjong's favorite courtesan house. 526 00:52:42,930 --> 00:52:45,920 His men will be waiting. 527 00:52:46,810 --> 00:52:47,920 No mistakes now. 528 00:52:49,880 --> 00:52:51,840 I'm off. 529 00:52:54,800 --> 00:52:59,880 Kyonga has been gone last night and today. 530 00:53:00,910 --> 00:53:08,870 And the way he was talking about Kim Jun the other night… 531 00:53:08,890 --> 00:53:11,820 It has me worried. 532 00:53:12,880 --> 00:53:14,920 Where is he? 533 00:53:15,910 --> 00:53:17,910 Well, sir… 534 00:53:17,930 --> 00:53:20,840 Answer the question. 535 00:53:22,820 --> 00:53:25,810 What exactly is he up to? 536 00:53:26,860 --> 00:53:36,930 Actually, sir, Kyonga is set on teaching Kim Jun a lesson. 537 00:53:37,880 --> 00:53:41,850 Wola, too. 538 00:53:41,920 --> 00:53:43,940 Wola? 539 00:53:45,800 --> 00:53:48,910 Kim Jun and Wola? 540 00:53:48,930 --> 00:53:51,910 Yes, so I understand. 541 00:53:51,930 --> 00:53:54,840 That little...! 542 00:53:54,870 --> 00:53:57,850 What's he going to do to Wola and Kim Jun? 543 00:53:57,880 --> 00:54:01,930 I don't know. All I know is it's something. 544 00:54:03,800 --> 00:54:07,850 Get him. Go get him immediately. 545 00:54:08,880 --> 00:54:11,800 Yes, sir. 546 00:54:23,840 --> 00:54:25,860 If it isn't Chunsim. 547 00:54:25,890 --> 00:54:28,930 You look nice today. 548 00:54:29,840 --> 00:54:34,840 Why? Cause I look like Wola? 549 00:54:36,900 --> 00:54:39,930 What are you getting at? 550 00:54:40,920 --> 00:54:43,940 We're both slaves. 551 00:54:44,930 --> 00:54:48,940 My mother didn't know my father. 552 00:54:49,930 --> 00:54:52,940 I was sold when I was nine. 553 00:54:54,880 --> 00:55:00,880 All she gave me was this ring and this dress. 554 00:55:00,910 --> 00:55:03,880 To wear for my husband. 555 00:55:04,820 --> 00:55:10,910 I thought you might be that man. 556 00:55:11,820 --> 00:55:14,920 But you didn't feel the same. 557 00:55:15,890 --> 00:55:22,890 You don't care for me, but I care for you. 558 00:55:24,810 --> 00:55:26,920 If… 559 00:55:27,840 --> 00:55:36,810 If things go wrong, this may be the last time I see you. 560 00:55:36,860 --> 00:55:41,900 So I wanted to wear my wedding dress. 561 00:55:43,880 --> 00:55:46,830 What are you getting at? 562 00:55:57,830 --> 00:55:59,910 Just in case… 563 00:55:59,930 --> 00:56:02,930 In case we don't meet again… 564 00:56:09,820 --> 00:56:14,900 Don't lose this ring. 565 00:56:15,840 --> 00:56:17,820 Please. 566 00:56:19,920 --> 00:56:24,880 You sound like you're dying or something. 567 00:56:25,870 --> 00:56:32,830 That's right. I'm starting on a great adventure. 568 00:56:33,850 --> 00:56:36,930 To hurt those who hurt me. 569 00:56:41,910 --> 00:56:46,820 Yangbaek, be happy. 570 00:56:46,900 --> 00:56:48,860 Chunsim. 571 00:56:48,910 --> 00:56:52,800 Be happy. 572 00:57:10,850 --> 00:57:15,860 Something… they're up to something… 573 00:57:16,840 --> 00:57:22,820 Kyonga and Chunsim… there's something… 574 00:57:28,840 --> 00:57:30,800 Thank you. 575 00:57:44,870 --> 00:57:46,880 The wedding is in two days? 576 00:57:47,930 --> 00:57:49,920 Yes, sir. 577 00:57:50,890 --> 00:57:52,910 So it would seem. 578 00:57:52,940 --> 00:57:54,900 All the best. 579 00:57:55,840 --> 00:57:59,840 Pay your respects to General Kim Yakson. 580 00:57:59,920 --> 00:58:04,810 I haven't had time to introduce you with all that's happened. 581 00:58:04,910 --> 00:58:06,890 Yes, sir. 582 00:58:06,930 --> 00:58:10,850 You can go. You must have a lot to do. 583 00:58:11,820 --> 00:58:13,850 Yes, sir. 584 00:58:56,900 --> 00:58:58,900 Field Marshal? 585 00:59:05,820 --> 00:59:06,860 Yes, ma'am. 586 00:59:06,890 --> 00:59:09,810 Looking for Wola? 587 00:59:09,930 --> 00:59:13,880 Yes, I was hoping she would be here. 588 00:59:13,920 --> 00:59:16,920 She said she had somewhere to go. 589 00:59:18,810 --> 00:59:23,830 I thought she was meeting you. I wonder where she is? 590 00:59:24,800 --> 00:59:25,940 I'll see if I can find her. 591 00:59:26,870 --> 00:59:30,890 No doubt it's some wedding business. 592 00:59:31,820 --> 00:59:32,880 Off you go. 593 00:59:32,940 --> 00:59:34,920 Yes, ma'am. 594 01:00:27,860 --> 01:00:32,850 I was looking for you. 595 01:00:34,840 --> 01:00:39,810 Kim Jun, are you looking for something? 596 01:00:40,870 --> 01:00:42,900 Yes, Miss. 597 01:00:43,850 --> 01:00:47,930 For Wola, perhaps? Yes? 598 01:00:49,920 --> 01:00:51,900 Yes, Miss. 599 01:00:54,820 --> 01:00:57,940 I'm told she left a while ago. 600 01:01:02,850 --> 01:01:05,850 - Walk with me. - Miss? 601 01:01:06,830 --> 01:01:08,820 Yes, Miss. 602 01:01:08,900 --> 01:01:12,850 - Yunsim, wait here. - Yes, Miss. 603 01:01:41,850 --> 01:01:42,940 Kim Jun. 604 01:01:43,820 --> 01:01:45,840 Yes, Miss. 605 01:01:47,910 --> 01:01:54,880 The truth is, I've been thinking. 606 01:01:58,860 --> 01:02:03,890 Thinking a lot, actually. 607 01:02:08,930 --> 01:02:15,930 Mostly about your wedding. 608 01:02:16,880 --> 01:02:24,900 Can't you get out of it? 609 01:02:26,930 --> 01:02:32,900 Miss? But, Miss… 610 01:02:36,800 --> 01:02:41,910 Things are going too fast. 611 01:02:54,800 --> 01:02:58,950 This marriage is wrong. 612 01:03:00,850 --> 01:03:02,870 Don't do it. 613 01:03:04,930 --> 01:03:07,850 Miss. 614 01:03:16,830 --> 01:03:17,940 Miss… 615 01:03:19,930 --> 01:03:24,860 Miss, what are you saying? 616 01:03:25,840 --> 01:03:28,810 My marriage is wrong? 617 01:03:31,860 --> 01:03:34,890 It's just a fancy of mine. 618 01:03:40,880 --> 01:03:48,910 I want to leave this place. 619 01:03:49,890 --> 01:03:52,870 Far away. 620 01:03:54,820 --> 01:04:02,880 Far, far away where no one knows me. 621 01:04:03,880 --> 01:04:08,820 The sea. The mountains. 622 01:04:11,890 --> 01:04:14,840 Kim Jun. 623 01:04:17,910 --> 01:04:22,820 If I did… 624 01:04:23,840 --> 01:04:30,870 If I left this place… 625 01:04:30,910 --> 01:04:34,800 would you… 626 01:04:34,850 --> 01:04:38,810 come with me? 627 01:04:44,820 --> 01:04:48,940 Miss, what are you asking me? 628 01:04:49,830 --> 01:04:53,820 Are you going somewhere? 629 01:04:55,850 --> 01:04:58,810 Yes, I am. 630 01:04:58,930 --> 01:05:02,850 I just realized it myself. 631 01:05:04,940 --> 01:05:13,920 My parents mean to trap me for life… 632 01:05:13,940 --> 01:05:20,840 like a bird in a cage. 633 01:05:24,890 --> 01:05:28,820 I want to be free. 634 01:05:28,870 --> 01:05:33,810 Like a bird in the air. 635 01:05:33,900 --> 01:05:36,940 I want to follow my heart. 636 01:05:43,880 --> 01:05:49,890 I need you. Truly, Kim Jun. 637 01:05:50,830 --> 01:05:58,860 Which is why I'm asking you to stop this wedding. 638 01:06:01,930 --> 01:06:04,800 Miss. 639 01:06:04,810 --> 01:06:08,840 I don't know what I'd do without you. 640 01:06:09,870 --> 01:06:13,870 I can't imagine it. 641 01:06:14,940 --> 01:06:17,880 Jun… 642 01:06:20,930 --> 01:06:24,820 I'm asking you… 643 01:06:24,870 --> 01:06:27,830 to be with me. 44914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.