Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:13,810
You're serious?
You hate Kim Jun too?
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,800
And I hate Wola.
3
00:00:16,930 --> 00:00:20,930
This is all her fault.
Yangbaek, I mean.
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,900
Let's kill them both.
5
00:00:26,850 --> 00:00:30,840
I want to see them suffer.
6
00:00:31,940 --> 00:00:33,860
Chunsim.
7
00:00:33,900 --> 00:00:40,810
I know that Kim Jun broke
Lady Songi's heart.
8
00:00:40,900 --> 00:00:42,890
He's a piece of work.
9
00:00:44,820 --> 00:00:49,900
She saves him and he just
does as he pleases?
10
00:00:49,940 --> 00:00:59,840
And that Wola? Who is she to walk
right in and ruin all our lives?
11
00:01:03,930 --> 00:01:05,920
Let's kill them.
12
00:01:08,890 --> 00:01:10,940
Both of them.
13
00:01:41,920 --> 00:01:47,830
With all that's happened we
haven't had time for you.
14
00:01:49,800 --> 00:01:54,880
I've told the seer to identify
an auspicious day.
15
00:01:54,950 --> 00:01:57,800
For your wedding.
16
00:01:57,830 --> 00:01:58,850
Father.
17
00:01:58,870 --> 00:02:03,850
There's nothing more to be said.
The sooner the better.
18
00:02:03,870 --> 00:02:06,940
From now on, think of Kim Yakson
as your husband.
19
00:02:07,930 --> 00:02:09,810
No.
20
00:02:10,920 --> 00:02:11,930
What?
21
00:02:12,800 --> 00:02:13,840
Songi.
22
00:02:13,860 --> 00:02:16,830
I've told you over and over.
23
00:02:16,890 --> 00:02:20,860
I'll choose my own husband.
24
00:02:20,920 --> 00:02:25,820
There's no better husband
for you in all Koryo.
25
00:02:26,910 --> 00:02:34,830
This was your late grandfather's wish,
and mine. That's that.
26
00:02:34,860 --> 00:02:37,830
- Father.
- I've already told him.
27
00:02:57,860 --> 00:03:00,840
- Be safe.
- Of course.
28
00:03:01,840 --> 00:03:04,820
- Let's go.
- Yes, sir.
29
00:03:04,840 --> 00:03:06,910
- Move out!
- Sir!
30
00:03:21,930 --> 00:03:25,870
Remember what your father said.
31
00:03:25,890 --> 00:03:26,910
But Mother…
32
00:03:27,900 --> 00:03:29,900
Let's go.
33
00:03:52,920 --> 00:03:57,890
- It's been too long.
- After you.
34
00:04:00,930 --> 00:04:06,840
The Overlord always has a plan.
Our Mongol worries are over.
35
00:04:06,850 --> 00:04:08,920
Yes, indeed.
36
00:04:15,860 --> 00:04:21,860
Perfect. Now all the palace affairs
are run from the Guard Corps.
37
00:04:21,890 --> 00:04:25,900
Exactly. All the important ministers
are in the Personnel Authority.
38
00:04:26,860 --> 00:04:31,850
The old courtiers go to the palace.
Those with real power come here.
39
00:04:32,800 --> 00:04:34,830
It's something to see, sir.
40
00:04:34,860 --> 00:04:36,890
Look at all these chancellors.
41
00:04:43,910 --> 00:04:44,940
Attention!
42
00:05:34,890 --> 00:05:35,940
Attention!
43
00:06:16,800 --> 00:06:20,890
Sir, you seem lost in thought.
44
00:06:23,930 --> 00:06:31,900
I'm just so proud
to be the lord's escort.
45
00:06:32,900 --> 00:06:38,870
I keep remember what
General Yi Kongju said.
46
00:06:38,890 --> 00:06:40,880
What was that?
47
00:06:42,820 --> 00:06:44,910
That we're not slaves.
48
00:06:45,940 --> 00:06:49,800
We're the Overlord's personal guard.
49
00:06:50,830 --> 00:06:55,850
That we should be proud.
50
00:06:57,870 --> 00:07:02,870
I saw how right he was.
51
00:07:02,940 --> 00:07:08,800
You may have, too.
When we caught the traitors.
52
00:07:08,920 --> 00:07:15,870
He showed himself to be a
man worthy of respect.
53
00:07:16,870 --> 00:07:23,840
For the first time,
I saw the face of a giant.
54
00:07:24,880 --> 00:07:28,860
Enough already.
They're traitors.
55
00:07:28,880 --> 00:07:31,880
My lord, kill them all.
56
00:07:35,930 --> 00:07:38,820
Kill me!
57
00:07:38,840 --> 00:07:41,820
If you're going to kill me…
58
00:07:41,900 --> 00:07:47,800
Do it and be done.
59
00:07:53,940 --> 00:07:57,870
- Attention!
- Sir!
60
00:07:59,810 --> 00:08:03,910
Spare them.
61
00:08:05,820 --> 00:08:10,830
As a favor to Pak Songbi
and Kim Kyongson.
62
00:08:10,860 --> 00:08:12,820
Release them.
63
00:08:12,850 --> 00:08:17,910
But, sir, they're at the
center of the traitors.
64
00:08:18,830 --> 00:08:20,930
Take their heads.
65
00:08:21,810 --> 00:08:26,910
He's right. Take my head
now or be sorry later.
66
00:08:26,930 --> 00:08:31,800
Exactly. Kill me.
67
00:08:32,840 --> 00:08:37,800
I refuse to live in shame
and humiliation.
68
00:08:37,820 --> 00:08:41,890
Humiliations?
69
00:08:41,940 --> 00:08:47,820
What do you have to
be ashamed of?
70
00:08:48,890 --> 00:08:55,870
The thing to be ashamed is partnering
with traitors whose plans you didn't know.
71
00:08:57,800 --> 00:09:03,910
Where's the humiliation in surviving?
72
00:09:04,820 --> 00:09:08,870
Yi Jangyong. Cho Chunmyong.
73
00:09:10,850 --> 00:09:13,940
I admit I'm curious.
74
00:09:14,840 --> 00:09:20,900
How did two men like you
end up with these traitors?
75
00:09:20,940 --> 00:09:25,940
Because military rule scorns
the Royal House.
76
00:09:26,830 --> 00:09:30,880
That's why we wanted you dead.
77
00:09:30,930 --> 00:09:38,910
Do you deny you would strengthen
the military regime?
78
00:09:39,930 --> 00:09:43,820
Spoken like a pair of fools.
79
00:09:43,930 --> 00:09:49,810
Who comes first,
the people or the royals?
80
00:09:49,820 --> 00:09:54,900
Can there be a Koryo without its people?
Or a Royal House?
81
00:09:54,930 --> 00:10:03,600
Did the Royal House care for the
starving people these last 100 years?
82
00:10:03,920 --> 00:10:12,810
Who heard their cries of hunger?
83
00:10:12,860 --> 00:10:17,860
Have you ever listened?
84
00:10:24,950 --> 00:10:31,860
When the country is stable,
when our people sing hymns of peace…
85
00:10:31,880 --> 00:10:36,910
I'll gladly retire to the country.
Understood?
86
00:10:40,830 --> 00:10:44,860
You can choose life or death.
87
00:10:44,890 --> 00:10:53,810
But if you choose death,
don't waste it.
88
00:10:53,830 --> 00:10:58,920
Die for Koryo, you fools. Understand?
89
00:11:00,860 --> 00:11:06,880
I never felt that way before.
90
00:11:08,910 --> 00:11:15,940
I realized then how proud I
could be to be part of something.
91
00:11:18,840 --> 00:11:28,830
As General Yi said, here is a lord
worth risking your life for.
92
00:11:29,810 --> 00:11:30,920
Yes, sir.
93
00:11:39,830 --> 00:11:42,910
- Thanks for sparing us.
- Me, too.
94
00:11:42,940 --> 00:11:47,870
I can't see how we'll ever
be able to repay you.
95
00:11:47,900 --> 00:11:50,930
Allegiance to the death, that's how.
96
00:11:51,800 --> 00:11:55,830
I serve Kim Jun.
So should you.
97
00:11:55,900 --> 00:11:58,850
I'm older…
98
00:11:58,920 --> 00:12:03,800
But only in age, not rank.
To me, you're “Sir”.
99
00:12:03,940 --> 00:12:06,880
As brothers, then?
100
00:12:08,860 --> 00:12:10,850
Right.
101
00:12:11,800 --> 00:12:15,850
We're a family now,
whatever our ages.
102
00:12:15,880 --> 00:12:18,810
We're in this together.
103
00:12:18,870 --> 00:12:23,900
Protecting our lord is
our reason for living.
104
00:12:25,810 --> 00:12:27,810
Serve him well.
105
00:12:27,840 --> 00:12:30,830
- Yes, sir.
- Sir.
106
00:12:44,900 --> 00:12:47,820
The Eastern Capital.
107
00:12:47,860 --> 00:12:52,840
Ancient Silla called it Gyelim,
I think?
108
00:12:53,820 --> 00:12:59,830
Making me not unlike a Silla king.
109
00:13:00,810 --> 00:13:06,920
Making me, Kim Dokmyong,
the biggest man in town.
110
00:13:10,840 --> 00:13:17,860
I guess that Choe Sanbo knew
what he was talking about.
111
00:13:17,940 --> 00:13:20,880
- You.
- Sir.
112
00:13:20,920 --> 00:13:25,810
- Nice and slow.
- Sir.
113
00:13:41,870 --> 00:13:46,830
Kim Dokmyong was leaving
the capital first thing today.
114
00:13:46,870 --> 00:13:49,830
He should be here by now.
115
00:13:50,810 --> 00:13:55,870
Life is strange.
You never can tell what's next.
116
00:13:56,800 --> 00:14:03,820
All those men full of promise are
dead but he survives and gets a promotion.
117
00:14:03,920 --> 00:14:10,920
Now I'll tie my future to his.
Maybe hit him up for drinks.
118
00:14:15,890 --> 00:14:20,800
Wait…what?
What's that?
119
00:14:24,880 --> 00:14:25,910
Who are you?
120
00:14:27,930 --> 00:14:29,910
That's…
121
00:14:37,920 --> 00:14:40,860
You're common bandits.
122
00:14:40,940 --> 00:14:44,800
I'm Lord Kim of the Eastern Capital.
123
00:14:44,850 --> 00:14:45,930
Stand aside.
124
00:14:57,920 --> 00:15:01,830
Lord, you've come a long way.
125
00:15:07,830 --> 00:15:10,850
Wait, wait…
y-y-you…
126
00:15:10,930 --> 00:15:13,920
Shall you enjoy wealth
and glory alone?
127
00:15:14,870 --> 00:15:17,920
When your late comrades
are waiting for you?
128
00:15:18,840 --> 00:15:21,910
Wait, General Song, General Song…
129
00:15:22,830 --> 00:15:24,810
Send him on his way.
130
00:15:36,900 --> 00:15:41,840
Spare me. General Song,
General Song, please.
131
00:15:41,880 --> 00:15:47,860
General Song, please, spare me.
Please, General.
132
00:15:47,890 --> 00:15:51,940
There's something wrong with
a world that rewards traitors.
133
00:15:52,830 --> 00:15:53,920
Wouldn't you agree?
134
00:15:54,800 --> 00:15:58,810
General, General…
135
00:16:01,840 --> 00:16:03,850
Farewell.
136
00:16:12,940 --> 00:16:14,860
Clean this up.
137
00:16:14,880 --> 00:16:15,940
Sir.
138
00:16:51,930 --> 00:16:54,890
The people are the Mandate of Heaven.
139
00:16:54,910 --> 00:17:07,830
I'll say it again. No injustice,
no sick, no starving.
140
00:17:07,890 --> 00:17:10,830
Check and re-check,
understood?
141
00:17:10,880 --> 00:17:12,910
Politics are the people.
142
00:17:12,920 --> 00:17:14,830
Overlord.
143
00:17:26,920 --> 00:17:28,940
- Lord. - What?
144
00:17:29,910 --> 00:17:32,860
We just got word.
145
00:17:33,900 --> 00:17:41,860
Lord Kim Dokmyong was killed
on his way to the Eastern Capital.
146
00:17:48,930 --> 00:17:51,920
The next scroll, sir.
147
00:18:04,820 --> 00:18:09,820
Kim Dokmyong…
He wasn't a beast.
148
00:18:10,910 --> 00:18:13,930
See he's given a proper memorial.
149
00:18:14,820 --> 00:18:16,870
Yes, sir.
150
00:18:18,940 --> 00:18:21,920
Wait…What's this?
151
00:18:24,830 --> 00:18:27,880
Are the Mongol envoys this bad?
152
00:18:27,940 --> 00:18:34,930
Yes, sir.
Jaguye is particularly nasty.
153
00:18:37,880 --> 00:18:41,270
They insult the Emperor,
are rude to the old retainers...
154
00:18:41,270 --> 00:18:44,270
and demand exorbitant tribute.
155
00:18:44,270 --> 00:18:49,800
Listen, when we getting
our tribute, huh?
156
00:18:49,860 --> 00:18:52,910
You can't put us off forever.
157
00:18:53,810 --> 00:18:59,910
Koryo is not unaware of the
protocol as a tribute nation.
158
00:19:00,800 --> 00:19:04,950
We show you proper respect
and you do the same.
159
00:19:05,870 --> 00:19:08,890
Treating us like a debt collector
won't do at all.
160
00:19:09,810 --> 00:19:11,900
Hardly what one would call diplomatic.
161
00:19:11,920 --> 00:19:13,890
Won't do?
162
00:19:14,820 --> 00:19:19,890
What, are you insulting the
Great Emperor Genghis Khan?
163
00:19:20,940 --> 00:19:25,910
We have no manners?
Listen to you.
164
00:19:25,930 --> 00:19:27,850
Quietly.
165
00:19:28,850 --> 00:19:31,800
You stand before the Emperor.
166
00:19:31,860 --> 00:19:35,850
You talk as if you were
Genghis Khan.
167
00:19:35,880 --> 00:19:39,920
What? What was that?
168
00:19:40,800 --> 00:19:44,830
Please, lower your voice.
169
00:19:44,910 --> 00:19:47,870
Let's be reasonable here.
170
00:19:49,890 --> 00:19:51,870
Now look.
171
00:19:51,890 --> 00:19:54,820
Listen to this list.
172
00:19:54,930 --> 00:20:00,910
10,000 otter pelts, 3,000 bolts
of silk, 2,000 bolts of ramie.
173
00:20:00,940 --> 00:20:06,820
10,000 bales of cotton, 1,000 ink slabs,
100,000 sheets of paper.
174
00:20:06,860 --> 00:20:12,840
Safflower, bamboo, pyrrhotite…
175
00:20:15,800 --> 00:20:17,880
It's too long to finish.
176
00:20:17,930 --> 00:20:23,820
Honestly, catching 10,000 otters
and skinning them?
177
00:20:23,860 --> 00:20:25,870
Does that make any sense?
178
00:20:25,900 --> 00:20:30,930
They only live in the lower
Nakdong River.
179
00:20:31,870 --> 00:20:34,800
10,000 pelts is absurd.
180
00:20:34,830 --> 00:20:39,850
That's your problem, not ours.
181
00:20:41,850 --> 00:20:44,890
We say, you do.
182
00:20:44,910 --> 00:20:51,810
What's more, we don't have the
means for so much cotton. 10,000 bales?
183
00:20:52,840 --> 00:20:57,930
Not to mention the gold and
silver on top of the tribute.
184
00:20:58,940 --> 00:21:02,930
Is that for you,
or for your emperor?
185
00:21:03,830 --> 00:21:05,900
Did you just..?
186
00:21:06,870 --> 00:21:11,800
It's a sign of good faith to the envoys.
187
00:21:11,860 --> 00:21:15,810
Now you're finding fault with US?
188
00:21:15,880 --> 00:21:18,810
Oh, something reeks here.
189
00:21:18,900 --> 00:21:22,910
What's your rank? Your name?
190
00:21:24,890 --> 00:21:27,810
I won't stand for this.
191
00:21:27,830 --> 00:21:30,910
So you're saying it's a bribe?
192
00:21:31,930 --> 00:21:35,830
Wha…t? What?
193
00:21:35,910 --> 00:21:38,820
Graft?
Who said anything about bribes?
194
00:21:38,830 --> 00:21:40,910
It's a sign of good faith.
195
00:21:40,940 --> 00:21:45,800
You…
Who is this guy?
196
00:21:45,870 --> 00:21:48,800
Who is he to talk to me this way?
197
00:21:48,820 --> 00:21:50,800
Graft!
198
00:21:50,830 --> 00:21:55,830
Easy, easy, calm down.
199
00:21:57,890 --> 00:22:00,830
Have a drink with my chancellors.
200
00:22:00,870 --> 00:22:04,890
Then you'll get a sense
of our good faith.
201
00:22:06,810 --> 00:22:09,850
Enough of this.
A drink, he says?
202
00:22:10,830 --> 00:22:12,910
We want our tribute.
203
00:22:13,870 --> 00:22:18,800
Or you'll be sorry.
204
00:22:44,900 --> 00:22:47,880
Take a look at his.
205
00:22:48,910 --> 00:22:56,810
A record of making the Tripitaka
some 200 years ago.
206
00:22:56,920 --> 00:23:08,840
The monks and engravers describe
the exact wood required.
207
00:23:08,890 --> 00:23:10,920
Ah, I see, Venerable.
208
00:23:11,800 --> 00:23:22,930
Fortunately, the current Overlord
is favorable toward us, unlike his father.
209
00:23:23,900 --> 00:23:29,980
We can look for him to
help us to repair...
210
00:23:29,980 --> 00:23:36,000
and maintain those portions
that need it.
211
00:23:37,880 --> 00:23:42,140
Working on the Tripitaka
is all well and good,
212
00:23:42,140 --> 00:23:45,920
but shouldn't we go back
to our roots?
213
00:23:45,920 --> 00:23:52,920
The country is in trouble, the people
are starving right and left.
214
00:23:53,830 --> 00:24:00,800
The constant Mongol demands
for tribute make it worse.
215
00:24:00,880 --> 00:24:08,880
The otters and herbs alone
have the people scrambling.
216
00:24:08,940 --> 00:24:11,840
So I've heard.
217
00:24:11,860 --> 00:24:23,940
But as hard as it is, we must prepare
slowly, carefully, for a future day.
218
00:24:26,870 --> 00:24:31,920
You'll be standing in the forefront.
219
00:24:32,810 --> 00:24:39,810
Not alone, mind you,
but for all living things.
220
00:24:39,830 --> 00:24:44,920
You, too? You never let up, do you?
221
00:24:45,800 --> 00:24:52,910
If not you, who else can
shepherd this vast history?
222
00:24:53,850 --> 00:24:57,880
Do it for the future of
Koryo Buddhism.
223
00:24:58,890 --> 00:25:04,930
So its fragrance can last 1,000,
10,000 years.
224
00:25:05,900 --> 00:25:08,830
Fragrance, heh…
225
00:25:08,870 --> 00:25:12,800
Let's talk about this
widow-in-a-bag deal.
226
00:25:12,820 --> 00:25:16,800
This sweet thing's house…
How did it go again?
227
00:25:17,860 --> 00:25:22,850
Ah, as to that, this girl,
I'm telling you.
228
00:25:22,930 --> 00:25:26,850
She walks by,
her whole body walks.
229
00:25:26,890 --> 00:25:32,890
Everyone's drooling,
the way she walks.
230
00:25:34,830 --> 00:25:36,830
Shall we nab her?
231
00:25:36,890 --> 00:25:40,840
Yeah, that's great, perfect.
232
00:25:40,870 --> 00:25:44,910
Stick her in a bag and ooh-la-la.
233
00:25:45,810 --> 00:25:47,850
Yes, young lord.
234
00:25:48,800 --> 00:25:53,820
Manjong…
It's been too long, huh?
235
00:25:53,850 --> 00:25:56,800
Yeah, yeah, you go on.
236
00:25:56,830 --> 00:25:59,900
I'm sick of all that.
237
00:26:00,810 --> 00:26:02,940
- Wha..?
- Huh?
238
00:26:03,910 --> 00:26:06,820
Ugh, you thinking about that Wola?
239
00:26:08,830 --> 00:26:13,850
Yep, lovesick, that's me.
240
00:26:14,860 --> 00:26:21,870
I'm obsessed, all I see is
her face, it's killing me.
241
00:26:21,910 --> 00:26:25,920
I don't know what to do…
242
00:26:43,890 --> 00:26:46,880
S-s-sir, that's...
243
00:26:48,810 --> 00:26:52,860
You're Gyonga, aren't you?
244
00:26:52,890 --> 00:26:55,880
Yes, correct, young lord.
245
00:26:56,890 --> 00:27:01,900
What do you want?
Surely you're not here to drink.
246
00:27:02,900 --> 00:27:07,840
Do they need us at the Guard Corps?
247
00:27:07,870 --> 00:27:09,920
No, sir. Not at all.
248
00:27:10,810 --> 00:27:16,810
Young Lord, I was hoping
for a word with you.
249
00:27:17,870 --> 00:27:19,820
Me?
250
00:27:26,890 --> 00:27:29,920
All right, what was that again?
251
00:27:30,800 --> 00:27:32,940
Please, keep it down.
252
00:27:33,820 --> 00:27:36,900
All right, now, Wola-what-now?
253
00:27:36,940 --> 00:27:42,820
You've been wanting her
but had no opportunity.
254
00:27:42,930 --> 00:27:46,900
Just so.
But how do you know?
255
00:27:47,890 --> 00:27:50,910
I just do, you know, by accident.
256
00:27:51,800 --> 00:27:55,830
So I want to help you.
257
00:27:57,860 --> 00:27:58,950
How?
258
00:28:00,860 --> 00:28:04,910
I'll bring her to you tomorrow
at dusk.
259
00:28:06,850 --> 00:28:12,810
You just get a place ready
and wait there.
260
00:28:12,930 --> 00:28:14,900
It's that easy?
261
00:28:14,920 --> 00:28:16,860
Yes, of course.
262
00:28:16,880 --> 00:28:19,920
There's a servant girl, Chunsim,
she'll lure her out.
263
00:28:20,800 --> 00:28:27,890
After that, well, you…
can handle the rest.
264
00:28:27,920 --> 00:28:31,850
Yes, yes, you know it.
265
00:28:31,910 --> 00:28:35,810
Tomorrow night, you're sure?
266
00:28:35,840 --> 00:28:39,800
Yes, sir.
Chunsim will definitely bring her.
267
00:28:39,830 --> 00:28:41,860
Chunsim…
268
00:28:41,880 --> 00:28:45,800
But why are the two of you helping me?
269
00:28:45,840 --> 00:28:50,820
There are a lot of people that
would like you to have Wola.
270
00:28:51,910 --> 00:28:56,900
Myself included.
That's all you need to know.
271
00:28:56,940 --> 00:29:02,890
I see. It's that simple.
She'll bring Wola?
272
00:29:02,910 --> 00:29:07,810
Yes, sir.
And after you help yourself--
273
00:29:07,850 --> 00:29:09,890
H-help myself?
274
00:29:09,910 --> 00:29:14,860
Her marriage plans will be through.
275
00:29:15,800 --> 00:29:17,810
Will they?
276
00:29:17,840 --> 00:29:20,810
Nine out of ten times.
277
00:29:20,910 --> 00:29:26,830
Right, who would want her after that?
278
00:29:30,820 --> 00:29:35,880
But that slave, Kim Jun, I mean.
279
00:29:35,900 --> 00:29:37,850
What about him?
280
00:29:37,890 --> 00:29:42,920
You're a young lord.
What can he possibly do?
281
00:29:43,860 --> 00:29:50,820
True, very true. He's a slave in
our household, after all.
282
00:29:52,850 --> 00:29:55,880
If this works out,
you'll be well rewarded.
283
00:29:56,800 --> 00:29:58,880
No need for that.
284
00:29:58,920 --> 00:30:05,900
Just be sure you help yourself
and then some.
285
00:30:06,940 --> 00:30:12,880
Then some?
I'll take care of her my whole life.
286
00:30:12,910 --> 00:30:14,930
That's a fact.
287
00:30:15,950 --> 00:30:21,930
You just watch your mouth,
got that?
288
00:30:21,950 --> 00:30:23,850
Sir.
289
00:30:23,860 --> 00:30:26,840
Let's do it. Let's.
290
00:30:26,860 --> 00:30:29,830
Yes, sir.
291
00:30:37,910 --> 00:30:39,870
Chunsim.
292
00:30:44,840 --> 00:30:46,910
Can I help you?
293
00:30:48,810 --> 00:30:52,870
Nothing, I was just passing.
294
00:30:53,920 --> 00:30:58,910
The whole house has been
a-flutter over you.
295
00:30:59,800 --> 00:31:02,840
With marrying Kim Jun and all.
296
00:31:02,890 --> 00:31:07,810
Ah, well, Her Grace wanted
us to hurry…
297
00:31:07,840 --> 00:31:15,930
I heard. Who hasn't heard about
your and Kim Jun's incredible luck?
298
00:31:16,820 --> 00:31:20,820
The servants, the slaves,
they're all making a fuss.
299
00:31:20,870 --> 00:31:22,830
Thank you.
300
00:31:22,860 --> 00:31:27,810
Not at all.
Actually, I envy you.
301
00:31:27,910 --> 00:31:33,820
You know I'm fond of Yangbaek?
302
00:31:36,860 --> 00:31:40,860
If only he had Kim Jun's luck.
303
00:31:41,920 --> 00:31:44,800
Oh well…
304
00:31:44,830 --> 00:31:49,930
Wola, want to go to the market
with me tomorrow?
305
00:31:50,810 --> 00:31:52,900
The market?
306
00:31:52,940 --> 00:31:59,820
You're getting married. You should see
a fortune-teller, don't you think?
307
00:31:59,840 --> 00:32:00,860
Ah…
308
00:32:00,880 --> 00:32:03,920
Everyone in the capital
has heard of him.
309
00:32:04,800 --> 00:32:07,920
Good news, bad news,
he knows at a glance.
310
00:32:08,820 --> 00:32:14,810
And he has talismans against those
who would do you harm.
311
00:32:15,870 --> 00:32:24,890
You two are such a lovely couple.
Forewarned is forearmed, right?
312
00:32:25,930 --> 00:32:30,820
Why, don't you want to?
313
00:32:30,850 --> 00:32:33,850
If you don't, you don't.
314
00:32:33,920 --> 00:32:40,910
I was just asking…
Bye.
315
00:32:41,870 --> 00:32:43,880
Chunsim.
316
00:32:44,940 --> 00:32:46,920
Yes?
317
00:32:47,800 --> 00:32:51,880
I'll go. Come get me tomorrow.
I want to go.
318
00:32:52,920 --> 00:32:57,870
Great. We'll go together.
319
00:32:57,900 --> 00:32:59,840
All right.
320
00:32:59,860 --> 00:33:01,910
Perfect.
321
00:33:02,810 --> 00:33:06,800
But don't tell anyone,
all right?
322
00:33:06,860 --> 00:33:09,830
Slip out alone.
323
00:33:09,920 --> 00:33:12,810
Tomorrow at dusk.
324
00:33:12,840 --> 00:33:14,810
All right.
325
00:33:14,820 --> 00:33:17,920
- Off you go.
- Right.
326
00:33:33,800 --> 00:33:39,870
- You're feeling all right?
- Look after yourself.
327
00:33:48,830 --> 00:33:51,820
The Personnel Authority
keeping you busy?
328
00:33:51,930 --> 00:33:59,860
State affairs more than anything.
Always something.
329
00:33:59,940 --> 00:34:02,870
Don't overtax yourself.
330
00:34:02,900 --> 00:34:05,920
It has to be done.
331
00:34:11,930 --> 00:34:15,860
Oh, how's Songi?
332
00:34:17,800 --> 00:34:22,930
The same. She won't budge.
333
00:34:23,920 --> 00:34:29,910
That girl. Some things are worth
holding out on, others aren't.
334
00:34:30,930 --> 00:34:35,890
What's wrong with Kim Yakson
anyway?
335
00:34:38,940 --> 00:34:43,850
I have to make way for an heir.
336
00:34:43,880 --> 00:34:46,820
Kim Yakson is my only option.
337
00:34:47,920 --> 00:34:50,820
Of course…
338
00:34:50,860 --> 00:34:57,810
He has character and a gentle
disposition. But he lacks passion.
339
00:34:59,820 --> 00:35:04,840
All right, then you find someone.
340
00:35:04,870 --> 00:35:09,800
Where in all Koryo can she
find the man she wants?
341
00:35:11,820 --> 00:35:16,950
Let's get on with it. The seer says the
1st of the month is the most auspicious.
342
00:35:19,830 --> 00:35:21,930
Yes, my lord.
343
00:35:35,930 --> 00:35:37,930
Where have you been?
344
00:35:39,880 --> 00:35:41,910
This is where you were?
345
00:35:42,820 --> 00:35:44,930
Where did you get to?
346
00:35:47,830 --> 00:35:50,900
You seem busy these days.
347
00:35:51,870 --> 00:35:58,890
Last night, and the night before.
Something keeping you busy?
348
00:35:59,840 --> 00:36:02,940
No, whatever do you mean?
349
00:36:03,810 --> 00:36:09,850
Good. Busy is good,
but not busy-work.
350
00:36:10,930 --> 00:36:15,900
Yangbaek has long been
a lost cause.
351
00:36:16,920 --> 00:36:20,850
Splash water on your
face and wake up.
352
00:36:20,910 --> 00:36:23,860
Yes, Miss.
353
00:36:26,830 --> 00:36:28,890
Miss…
354
00:36:30,940 --> 00:36:34,820
About Kim Jun…
355
00:36:35,910 --> 00:36:38,830
Yes?
356
00:36:38,940 --> 00:36:44,940
Something interesting is
about to happen.
357
00:36:45,870 --> 00:36:51,830
Kim Jun will never marry
that Wola girl.
358
00:36:54,830 --> 00:36:57,830
- What are you saying?
- Chunsim.
359
00:36:59,810 --> 00:37:02,850
They're inhuman, those two.
360
00:37:02,870 --> 00:37:09,940
No decency… that girl shaking her
tail at other women's men…
361
00:37:10,880 --> 00:37:12,810
Who?
362
00:37:12,830 --> 00:37:16,830
Kim Jun and Wola.
363
00:37:18,800 --> 00:37:21,890
Yangbaek said so.
364
00:37:21,920 --> 00:37:25,870
He said he loves her.
365
00:37:25,900 --> 00:37:28,880
Shaking…
366
00:37:28,900 --> 00:37:35,860
Shaking her tail,
making him fall for her.
367
00:37:36,850 --> 00:37:40,860
Chunsim.
Have you lost your senses?
368
00:37:40,890 --> 00:37:44,890
They have nothing to do
with each other.
369
00:37:46,860 --> 00:37:50,830
This is all in your head.
370
00:37:50,860 --> 00:37:52,920
Isn't it?
371
00:37:53,900 --> 00:37:58,910
Chunsim, this is pathetic.
Pull yourself together.
372
00:37:59,900 --> 00:38:03,870
Now what is this gibberish?
373
00:38:03,930 --> 00:38:11,880
Miss, he ignores what
you've done for him.
374
00:38:11,940 --> 00:38:16,830
I know it, better than anyone.
375
00:38:17,870 --> 00:38:22,930
You saved him, sent him to
the arena, made him a hero.
376
00:38:23,810 --> 00:38:29,890
His rank of field marshal, guarding
the Overlord, it's all thanks to you.
377
00:38:30,930 --> 00:38:37,840
And he keeps lying to you
like the scum he is.
378
00:38:38,850 --> 00:38:44,910
He said he fought for you so he
could run off with his little Wola.
379
00:38:45,930 --> 00:38:49,840
Chunsim…
Chunsim…
380
00:38:49,870 --> 00:38:55,860
I'll make him pay
for his ingratitude.
381
00:38:56,880 --> 00:39:02,940
Shaking her tail,
blinding Yangbaek….
382
00:39:04,940 --> 00:39:08,830
She won't get away with it.
383
00:39:08,850 --> 00:39:11,820
Chunsim, please…
384
00:39:11,850 --> 00:39:15,910
Yunsim,
get Chunsim some water.
385
00:39:17,820 --> 00:39:20,840
She's obviously quite disturbed.
386
00:39:20,860 --> 00:39:22,830
Yes, Miss.
387
00:39:22,850 --> 00:39:26,810
I called you pathetic.
388
00:39:26,840 --> 00:39:32,940
Well, I'm no different when I'm upset.
389
00:39:35,830 --> 00:39:41,920
I understand.
You're hurting over Yangbaek.
390
00:39:42,840 --> 00:39:46,910
Yes, Miss, I think you're right.
391
00:39:47,830 --> 00:39:52,810
Miss, Her Grace is here.
392
00:39:55,850 --> 00:39:59,920
Yes, Mother?
You should have sent for me.
393
00:40:00,930 --> 00:40:05,820
No. I wanted to get some air.
394
00:40:05,850 --> 00:40:08,880
- Let's walk.
- Of course.
395
00:40:09,820 --> 00:40:13,850
- Wait here.
- Yes, Your Grace.
396
00:40:13,890 --> 00:40:15,820
Shall we?
397
00:40:30,920 --> 00:40:36,870
The first of the month?
Father said that?
398
00:40:37,940 --> 00:40:41,950
Yes.
He wants to get on with it.
399
00:40:42,830 --> 00:40:46,830
He gave an order.
It must be obeyed.
400
00:40:47,810 --> 00:40:51,920
No. I told you I won't.
401
00:40:52,870 --> 00:40:55,810
I told him that.
402
00:40:55,900 --> 00:40:59,840
But his mind is made up.
403
00:41:00,900 --> 00:41:05,810
The official letter to your fiancee
will arrive in a few days.
404
00:41:05,860 --> 00:41:08,840
Mother, this is absurd.
405
00:41:10,870 --> 00:41:13,890
Marriage is for a lifetime.
406
00:41:14,920 --> 00:41:18,830
How can two people that hate
each other live together?
407
00:41:19,870 --> 00:41:24,860
Songi, do you honestly believe
love matches exist?
408
00:41:25,890 --> 00:41:30,820
Living together, having children,
that's what binds a marriage.
409
00:41:32,880 --> 00:41:36,880
No. I don't believe it, Mother.
410
00:41:36,910 --> 00:41:39,850
What would you have me do?
411
00:41:40,940 --> 00:41:44,820
Your father rules all of Koryo.
412
00:41:44,850 --> 00:41:47,950
And he's the head of our clan.
413
00:41:48,920 --> 00:41:51,910
You can't disobey him.
414
00:41:55,940 --> 00:42:00,930
Remember that.
And prepare for the wedding.
415
00:42:03,870 --> 00:42:08,840
I can't. I can't do it.
416
00:42:08,900 --> 00:42:12,870
I'd sooner marry
a slave like Kim Jun.
417
00:42:13,930 --> 00:42:16,930
What?
418
00:42:17,930 --> 00:42:20,820
Who?
419
00:42:23,910 --> 00:42:25,900
No one.
420
00:42:26,860 --> 00:42:28,910
Kim Jun?
421
00:42:31,920 --> 00:42:36,810
Wola's fiancee,
that Kim Jun?
422
00:42:37,890 --> 00:42:42,880
It was just an example.
423
00:42:42,930 --> 00:42:44,940
Spoiled little girl.
424
00:42:45,820 --> 00:42:48,810
Watch that mouth of yours.
425
00:42:50,830 --> 00:42:56,810
I arranged their marriage. How can you
compare theirs to yours?
426
00:42:56,850 --> 00:42:59,840
How dare you mention his name?
427
00:43:04,880 --> 00:43:06,840
I have to go.
428
00:43:16,870 --> 00:43:17,890
Mother.
429
00:43:30,800 --> 00:43:31,830
No.
430
00:43:32,840 --> 00:43:34,900
Not this.
431
00:43:34,930 --> 00:43:37,890
Kim Yakson…
432
00:43:39,870 --> 00:43:42,860
I've known him since childhood.
433
00:43:42,890 --> 00:43:47,940
He's a good man,
but not a good husband.
434
00:43:49,940 --> 00:43:51,910
Still…
435
00:43:53,800 --> 00:43:55,890
Still…
436
00:44:04,880 --> 00:44:15,810
Why did Kim Jun's name
pop out of my mouth?
437
00:44:15,840 --> 00:44:18,830
Why him…
438
00:44:22,860 --> 00:44:25,820
It's frightening…
439
00:44:33,850 --> 00:44:40,880
how much he's been on my mind.
440
00:44:40,900 --> 00:44:43,880
He…
441
00:44:44,810 --> 00:44:48,830
has found a place in my heart.
442
00:44:48,850 --> 00:44:51,920
He…
443
00:44:53,910 --> 00:45:03,900
How did this happen?
How did he …?
444
00:45:12,860 --> 00:45:15,850
- Manjong!
- Uh-huh.
445
00:45:15,890 --> 00:45:18,900
You've had quite a few.
446
00:45:18,930 --> 00:45:23,820
Oh, yeah. Been a while
since I felt this good.
447
00:45:23,890 --> 00:45:25,880
Quite a few.
448
00:45:25,910 --> 00:45:31,820
Oh, about that Kyonga guy.
449
00:45:31,850 --> 00:45:35,860
- What?
- What did you two talk about?
450
00:45:35,940 --> 00:45:38,850
What's it to you?
451
00:45:39,910 --> 00:45:46,860
All I can say is tomorrow night
is going to be great.
452
00:45:46,910 --> 00:45:50,800
A very good night.
453
00:45:51,810 --> 00:45:55,810
With Wola?
454
00:45:56,810 --> 00:45:59,860
That's all I'm saying.
455
00:46:00,890 --> 00:46:04,810
A very good night.
456
00:46:06,810 --> 00:46:10,840
Cotton is especially warm
for a wedding blanket.
457
00:46:10,880 --> 00:46:15,800
This is the same cotton they use
in the Prime Minister's house.
458
00:46:15,890 --> 00:46:18,910
Here, only the best pillows.
459
00:46:18,950 --> 00:46:23,880
To share together for many
years as husband and wife.
460
00:46:23,930 --> 00:46:26,910
Thank you, ma'am.
461
00:46:26,940 --> 00:46:30,810
Why are you thanking me?
462
00:46:30,870 --> 00:46:33,860
Thank Her Grace.
463
00:46:33,920 --> 00:46:39,860
See for yourself how much
she adores you.
464
00:46:39,890 --> 00:46:42,810
How can I not?
465
00:46:42,850 --> 00:46:46,840
I can't believe it.
466
00:46:46,880 --> 00:46:49,840
Believe it. It's no dream.
467
00:46:49,860 --> 00:46:51,920
Ma'am.
468
00:46:51,950 --> 00:46:56,930
The house we arranged for you
only has the one room.
469
00:46:57,820 --> 00:47:03,810
But there's a stable and a fence.
It's quite cozy.
470
00:47:03,840 --> 00:47:05,800
Yes, ma'am.
471
00:47:05,830 --> 00:47:09,860
Thank you.
Thank you so much.
472
00:47:13,920 --> 00:47:17,800
Too much oil, you!
473
00:47:31,830 --> 00:47:32,880
Whatcha lookin' at?
474
00:47:32,900 --> 00:47:35,800
Don't scare me!
475
00:47:36,930 --> 00:47:39,820
Guess it's getting started.
476
00:47:39,880 --> 00:47:41,800
What?
477
00:47:41,830 --> 00:47:43,850
The wedding for the Young Miss.
478
00:47:43,920 --> 00:47:48,890
Look. All the vendors rolling in.
479
00:47:48,930 --> 00:47:50,940
Really?
480
00:47:51,910 --> 00:47:56,920
Oh, yes. She couldn't stay
single forever.
481
00:47:57,930 --> 00:48:02,860
Rumor has it the Overlord is in a rush.
482
00:48:02,890 --> 00:48:04,830
Oh?
483
00:48:04,860 --> 00:48:09,940
Just yesterday Her Grace told
Lady Songi about it.
484
00:48:10,900 --> 00:48:14,830
And she absolutely refused.
485
00:48:14,870 --> 00:48:16,900
Why?
486
00:48:17,810 --> 00:48:20,920
You know she can't
stand suck-ups.
487
00:48:21,810 --> 00:48:22,930
“Yes, Overlord.”
488
00:48:23,810 --> 00:48:27,810
Like she'd want that little prude?
489
00:48:28,820 --> 00:48:31,940
But people say the world is his now.
490
00:48:32,820 --> 00:48:36,940
Which is what gives
Her Grace headaches.
491
00:48:37,930 --> 00:48:43,810
She's worried about
Lady Songi's fiery nature.
492
00:48:45,800 --> 00:48:47,870
It's still too oily.
493
00:49:00,870 --> 00:49:03,910
Lovely. Just lovely.
494
00:49:04,870 --> 00:49:09,840
Like you're floating on air,
truly.
495
00:49:09,940 --> 00:49:12,870
Quite so, Your Grace.
496
00:49:13,880 --> 00:49:20,830
Wola, my Songi has set
the date as well.
497
00:49:26,880 --> 00:49:31,940
The Head Lady here will
be a mother to you.
498
00:49:32,940 --> 00:49:35,890
Have a good life.
499
00:49:36,810 --> 00:49:39,930
You'll be leaving us in a few says.
500
00:49:40,800 --> 00:49:43,910
Thank you, Your Grace.
501
00:49:44,820 --> 00:49:49,810
Yes, yes, enjoy your life.
502
00:49:50,810 --> 00:49:56,830
Someday it may be possible to
improve your status.
503
00:50:03,920 --> 00:50:06,860
Your Grace.
504
00:50:07,850 --> 00:50:11,920
I would feel so much better
if I could.
505
00:50:14,810 --> 00:50:18,810
Such a lovely girl.
506
00:50:18,900 --> 00:50:21,800
Truly.
507
00:50:53,860 --> 00:50:55,800
What do you want?
508
00:50:55,890 --> 00:50:57,870
Come here a second.
509
00:50:57,900 --> 00:51:00,800
This way.
510
00:51:11,800 --> 00:51:15,940
There's nothing more to be said.
The sooner the better.
511
00:51:16,810 --> 00:51:19,940
From now on, think of Kim Yakson
as your husband.
512
00:51:27,890 --> 00:51:30,890
No. I won't have it.
513
00:51:31,920 --> 00:51:37,800
I won't spend my life with that
prude little suck-up.
514
00:51:39,870 --> 00:51:44,920
What should I...?
What should I do?
515
00:51:46,900 --> 00:51:48,940
Chunsim?
516
00:51:49,820 --> 00:51:51,810
Yes, Miss.
517
00:51:57,910 --> 00:51:59,820
You called?
518
00:51:59,840 --> 00:52:01,880
Chunsim is gone again?
519
00:52:01,920 --> 00:52:07,840
Yes. She stepped out for a moment.
520
00:52:07,870 --> 00:52:09,820
For what?
521
00:52:09,840 --> 00:52:12,820
I'm not sure.
522
00:52:12,860 --> 00:52:17,920
Pathetic.
Carrying on, acting so strange--
523
00:52:21,940 --> 00:52:24,880
Do you think she's up to something?
524
00:52:33,810 --> 00:52:36,930
It's all set. Just get Wola there.
525
00:52:37,900 --> 00:52:41,830
There's a place next to Manjong's
favorite courtesan house.
526
00:52:42,930 --> 00:52:45,920
His men will be waiting.
527
00:52:46,810 --> 00:52:47,920
No mistakes now.
528
00:52:49,880 --> 00:52:51,840
I'm off.
529
00:52:54,800 --> 00:52:59,880
Kyonga has been gone
last night and today.
530
00:53:00,910 --> 00:53:08,870
And the way he was talking about
Kim Jun the other night…
531
00:53:08,890 --> 00:53:11,820
It has me worried.
532
00:53:12,880 --> 00:53:14,920
Where is he?
533
00:53:15,910 --> 00:53:17,910
Well, sir…
534
00:53:17,930 --> 00:53:20,840
Answer the question.
535
00:53:22,820 --> 00:53:25,810
What exactly is he up to?
536
00:53:26,860 --> 00:53:36,930
Actually, sir, Kyonga is set on
teaching Kim Jun a lesson.
537
00:53:37,880 --> 00:53:41,850
Wola, too.
538
00:53:41,920 --> 00:53:43,940
Wola?
539
00:53:45,800 --> 00:53:48,910
Kim Jun and Wola?
540
00:53:48,930 --> 00:53:51,910
Yes, so I understand.
541
00:53:51,930 --> 00:53:54,840
That little...!
542
00:53:54,870 --> 00:53:57,850
What's he going to do to
Wola and Kim Jun?
543
00:53:57,880 --> 00:54:01,930
I don't know.
All I know is it's something.
544
00:54:03,800 --> 00:54:07,850
Get him.
Go get him immediately.
545
00:54:08,880 --> 00:54:11,800
Yes, sir.
546
00:54:23,840 --> 00:54:25,860
If it isn't Chunsim.
547
00:54:25,890 --> 00:54:28,930
You look nice today.
548
00:54:29,840 --> 00:54:34,840
Why? Cause I look like Wola?
549
00:54:36,900 --> 00:54:39,930
What are you getting at?
550
00:54:40,920 --> 00:54:43,940
We're both slaves.
551
00:54:44,930 --> 00:54:48,940
My mother didn't know my father.
552
00:54:49,930 --> 00:54:52,940
I was sold when I was nine.
553
00:54:54,880 --> 00:55:00,880
All she gave me was this ring
and this dress.
554
00:55:00,910 --> 00:55:03,880
To wear for my husband.
555
00:55:04,820 --> 00:55:10,910
I thought you might be that man.
556
00:55:11,820 --> 00:55:14,920
But you didn't feel the same.
557
00:55:15,890 --> 00:55:22,890
You don't care for me,
but I care for you.
558
00:55:24,810 --> 00:55:26,920
If…
559
00:55:27,840 --> 00:55:36,810
If things go wrong, this may
be the last time I see you.
560
00:55:36,860 --> 00:55:41,900
So I wanted to wear
my wedding dress.
561
00:55:43,880 --> 00:55:46,830
What are you getting at?
562
00:55:57,830 --> 00:55:59,910
Just in case…
563
00:55:59,930 --> 00:56:02,930
In case we don't meet again…
564
00:56:09,820 --> 00:56:14,900
Don't lose this ring.
565
00:56:15,840 --> 00:56:17,820
Please.
566
00:56:19,920 --> 00:56:24,880
You sound like you're
dying or something.
567
00:56:25,870 --> 00:56:32,830
That's right.
I'm starting on a great adventure.
568
00:56:33,850 --> 00:56:36,930
To hurt those who hurt me.
569
00:56:41,910 --> 00:56:46,820
Yangbaek, be happy.
570
00:56:46,900 --> 00:56:48,860
Chunsim.
571
00:56:48,910 --> 00:56:52,800
Be happy.
572
00:57:10,850 --> 00:57:15,860
Something…
they're up to something…
573
00:57:16,840 --> 00:57:22,820
Kyonga and Chunsim…
there's something…
574
00:57:28,840 --> 00:57:30,800
Thank you.
575
00:57:44,870 --> 00:57:46,880
The wedding is in two days?
576
00:57:47,930 --> 00:57:49,920
Yes, sir.
577
00:57:50,890 --> 00:57:52,910
So it would seem.
578
00:57:52,940 --> 00:57:54,900
All the best.
579
00:57:55,840 --> 00:57:59,840
Pay your respects to
General Kim Yakson.
580
00:57:59,920 --> 00:58:04,810
I haven't had time to introduce
you with all that's happened.
581
00:58:04,910 --> 00:58:06,890
Yes, sir.
582
00:58:06,930 --> 00:58:10,850
You can go.
You must have a lot to do.
583
00:58:11,820 --> 00:58:13,850
Yes, sir.
584
00:58:56,900 --> 00:58:58,900
Field Marshal?
585
00:59:05,820 --> 00:59:06,860
Yes, ma'am.
586
00:59:06,890 --> 00:59:09,810
Looking for Wola?
587
00:59:09,930 --> 00:59:13,880
Yes, I was hoping she would be here.
588
00:59:13,920 --> 00:59:16,920
She said she had somewhere to go.
589
00:59:18,810 --> 00:59:23,830
I thought she was meeting you.
I wonder where she is?
590
00:59:24,800 --> 00:59:25,940
I'll see if I can find her.
591
00:59:26,870 --> 00:59:30,890
No doubt it's some wedding business.
592
00:59:31,820 --> 00:59:32,880
Off you go.
593
00:59:32,940 --> 00:59:34,920
Yes, ma'am.
594
01:00:27,860 --> 01:00:32,850
I was looking for you.
595
01:00:34,840 --> 01:00:39,810
Kim Jun,
are you looking for something?
596
01:00:40,870 --> 01:00:42,900
Yes, Miss.
597
01:00:43,850 --> 01:00:47,930
For Wola, perhaps?
Yes?
598
01:00:49,920 --> 01:00:51,900
Yes, Miss.
599
01:00:54,820 --> 01:00:57,940
I'm told she left a while ago.
600
01:01:02,850 --> 01:01:05,850
- Walk with me.
- Miss?
601
01:01:06,830 --> 01:01:08,820
Yes, Miss.
602
01:01:08,900 --> 01:01:12,850
- Yunsim, wait here.
- Yes, Miss.
603
01:01:41,850 --> 01:01:42,940
Kim Jun.
604
01:01:43,820 --> 01:01:45,840
Yes, Miss.
605
01:01:47,910 --> 01:01:54,880
The truth is,
I've been thinking.
606
01:01:58,860 --> 01:02:03,890
Thinking a lot, actually.
607
01:02:08,930 --> 01:02:15,930
Mostly about your wedding.
608
01:02:16,880 --> 01:02:24,900
Can't you get out of it?
609
01:02:26,930 --> 01:02:32,900
Miss?
But, Miss…
610
01:02:36,800 --> 01:02:41,910
Things are going too fast.
611
01:02:54,800 --> 01:02:58,950
This marriage is wrong.
612
01:03:00,850 --> 01:03:02,870
Don't do it.
613
01:03:04,930 --> 01:03:07,850
Miss.
614
01:03:16,830 --> 01:03:17,940
Miss…
615
01:03:19,930 --> 01:03:24,860
Miss, what are you saying?
616
01:03:25,840 --> 01:03:28,810
My marriage is wrong?
617
01:03:31,860 --> 01:03:34,890
It's just a fancy of mine.
618
01:03:40,880 --> 01:03:48,910
I want to leave this place.
619
01:03:49,890 --> 01:03:52,870
Far away.
620
01:03:54,820 --> 01:04:02,880
Far, far away
where no one knows me.
621
01:04:03,880 --> 01:04:08,820
The sea.
The mountains.
622
01:04:11,890 --> 01:04:14,840
Kim Jun.
623
01:04:17,910 --> 01:04:22,820
If I did…
624
01:04:23,840 --> 01:04:30,870
If I left this place…
625
01:04:30,910 --> 01:04:34,800
would you…
626
01:04:34,850 --> 01:04:38,810
come with me?
627
01:04:44,820 --> 01:04:48,940
Miss, what are you asking me?
628
01:04:49,830 --> 01:04:53,820
Are you going somewhere?
629
01:04:55,850 --> 01:04:58,810
Yes, I am.
630
01:04:58,930 --> 01:05:02,850
I just realized it myself.
631
01:05:04,940 --> 01:05:13,920
My parents mean to
trap me for life…
632
01:05:13,940 --> 01:05:20,840
like a bird in a cage.
633
01:05:24,890 --> 01:05:28,820
I want to be free.
634
01:05:28,870 --> 01:05:33,810
Like a bird in the air.
635
01:05:33,900 --> 01:05:36,940
I want to follow my heart.
636
01:05:43,880 --> 01:05:49,890
I need you.
Truly, Kim Jun.
637
01:05:50,830 --> 01:05:58,860
Which is why I'm asking you
to stop this wedding.
638
01:06:01,930 --> 01:06:04,800
Miss.
639
01:06:04,810 --> 01:06:08,840
I don't know what I'd do
without you.
640
01:06:09,870 --> 01:06:13,870
I can't imagine it.
641
01:06:14,940 --> 01:06:17,880
Jun…
642
01:06:20,930 --> 01:06:24,820
I'm asking you…
643
01:06:24,870 --> 01:06:27,830
to be with me.
44914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.