All language subtitles for Soldier.E13.120331.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:20,110 Kim Jun suggests that they will ultimately send one of the Overlord's trusted aides. 2 00:00:21,080 --> 00:00:25,030 To lower your guard and engender trust. 3 00:00:28,090 --> 00:00:32,110 He suggests we hold that aide hostage. 4 00:00:36,130 --> 00:00:38,140 My lord, Yi Kongju. 5 00:00:39,110 --> 00:00:46,060 Choe Junmun and Ji Yunsim are here from the Overlord's residence. 6 00:00:51,050 --> 00:00:57,140 My lord, Choe Junmun and Ji Yunsim are here from the Overlord's residence. 7 00:00:58,010 --> 00:00:59,070 Your orders? 8 00:01:06,080 --> 00:01:11,070 My lord, Choe Junmun and Ji Yunsim are here. 9 00:01:13,070 --> 00:01:17,090 My lord, your orders? Shall I send them in? 10 00:01:19,110 --> 00:01:26,000 Your orders? Shall we take them and find a way out of this? 11 00:01:28,090 --> 00:01:34,100 No. They have the military behind them. 12 00:01:34,120 --> 00:01:41,040 If they don't return, their soldiers will march on us. 13 00:01:42,090 --> 00:01:44,050 That's not the way. 14 00:01:54,050 --> 00:01:55,130 Escort them in. 15 00:01:56,010 --> 00:01:57,110 Yes, sir. 16 00:02:23,020 --> 00:02:24,060 Sit. 17 00:02:29,060 --> 00:02:33,060 Lord Choe, the Overlord is dying. 18 00:02:33,070 --> 00:02:34,110 Please come with us. 19 00:02:36,000 --> 00:02:38,030 Time is pressing. 20 00:02:38,070 --> 00:02:42,120 You're the eldest, shouldn't you be by his side? 21 00:02:43,010 --> 00:02:46,020 Naturally, of course. 22 00:02:46,050 --> 00:02:50,050 Allow us to escort you. Shall we? 23 00:02:50,120 --> 00:02:56,010 No, I have some things to prepare. 24 00:02:56,060 --> 00:02:57,090 I'll follow after. 25 00:02:57,100 --> 00:02:59,100 But Lord Choe… 26 00:02:59,130 --> 00:03:02,090 I'm more impatient than you. 27 00:03:03,090 --> 00:03:09,040 But affairs of state demand my attention. I'll deal with them and go when I can. 28 00:03:10,020 --> 00:03:12,020 You're dismissed. 29 00:03:15,030 --> 00:03:16,130 I'm your escort. 30 00:03:22,000 --> 00:03:25,110 I have legs and men. 31 00:03:26,150 --> 00:03:29,100 What do I need you two for? 32 00:03:32,010 --> 00:03:35,070 I'll be along, you can go. 33 00:03:37,050 --> 00:03:42,050 Pak Songbi, escort them out. 34 00:03:45,140 --> 00:03:51,110 Gentlemen. Lord Choe will come at his discretion. 35 00:03:53,140 --> 00:03:57,010 We'll wait outside your gates. 36 00:03:57,020 --> 00:04:00,010 I told you I'll come in my own time. 37 00:04:01,140 --> 00:04:06,120 You can go. As you say, I'm the eldest, the first born. 38 00:04:07,100 --> 00:04:13,040 I have no reason not to go, and if I did, I'd be a laughingstock. 39 00:04:14,030 --> 00:04:18,040 If you feel that way, we'll be going. 40 00:04:18,050 --> 00:04:20,030 We hope to see you soon. 41 00:04:25,000 --> 00:04:26,070 Let's go. 42 00:04:51,040 --> 00:04:54,090 Oh, General Song. 43 00:04:54,120 --> 00:04:58,050 Yes, sir. I came the second I heard you were here. 44 00:04:58,140 --> 00:05:02,090 Always the reliable one. 45 00:05:03,050 --> 00:05:07,020 Lord Choe must depend on you quite a bit. 46 00:05:08,110 --> 00:05:15,060 Perhaps. The Guard Corps are the best of the best. 47 00:05:16,000 --> 00:05:17,140 We'll escort him. 48 00:05:19,120 --> 00:05:23,070 You have, what, 500 men here? 49 00:05:24,040 --> 00:05:30,040 General Choe here has over 20,000 in the capital precincts alone. 50 00:05:35,040 --> 00:05:40,020 You go ahead and escort him. 51 00:05:40,140 --> 00:05:42,090 Let's go. 52 00:05:59,040 --> 00:06:06,040 If the slave is right, they'll send someone else to escort you. 53 00:06:09,080 --> 00:06:16,050 Perhaps even your brother himself? 54 00:06:18,070 --> 00:06:24,100 No. Choe Hyang is too much of a coward. 55 00:06:26,020 --> 00:06:30,110 It will be Kim Dokmyong next. 56 00:06:30,130 --> 00:06:35,020 Yes, sir. I had the same thought. 57 00:06:35,100 --> 00:06:41,050 Ryu Songjol is the only one left of the four, but he's useless. 58 00:06:41,100 --> 00:06:43,130 It's definitely Kim Dokmyong. 59 00:06:45,000 --> 00:06:49,010 Yes, Kim Dokmyong. 60 00:06:50,130 --> 00:06:57,060 He's greedy, crafty and a coward. 61 00:06:57,110 --> 00:07:01,130 In that case, is he..? 62 00:07:05,000 --> 00:07:08,110 He may be our way out. 63 00:07:09,100 --> 00:07:14,130 He may well be our only way out of this mess. 64 00:07:15,020 --> 00:07:17,090 Yes, sir. 65 00:07:19,130 --> 00:07:25,070 My father's signature on a blank scroll. 66 00:07:25,090 --> 00:07:29,080 We must be careful what we write. 67 00:07:29,100 --> 00:07:33,140 Our fates depend on it. 68 00:07:34,010 --> 00:07:38,130 We have to get Kim Dokmyong. 69 00:07:46,130 --> 00:07:55,010 Well, Astronomer? What do you read in the stars? 70 00:07:55,050 --> 00:07:59,000 Your pardon, Overlord… 71 00:07:59,070 --> 00:08:05,030 It's all right. Speak. 72 00:08:05,060 --> 00:08:12,030 Last night Mars was over the capital. 73 00:08:13,050 --> 00:08:20,140 Tomorrow at midnight a nobleman will die. 74 00:08:36,040 --> 00:08:38,000 Tomorrow at midnight? 75 00:08:38,030 --> 00:08:42,050 Yes, Overlord, so it is written in the stars. 76 00:08:46,090 --> 00:08:49,100 A nobleman will die. 77 00:08:52,030 --> 00:08:54,090 And the weather? 78 00:08:55,060 --> 00:08:58,110 Bright and sunny all day. 79 00:09:00,010 --> 00:09:04,110 Good. A perfect day. 80 00:09:09,000 --> 00:09:12,050 All right, you can go. 81 00:09:12,080 --> 00:09:13,130 Yes, Overlord. 82 00:09:25,120 --> 00:09:28,100 Tomorrow at midnight. 83 00:09:32,080 --> 00:09:38,090 Only one day left. 84 00:09:40,100 --> 00:09:49,110 Well, then, the time has come to take the last pill. 85 00:09:51,130 --> 00:09:53,100 Yakson. 86 00:10:05,110 --> 00:10:13,000 Tomorrow at dawn call for the court musicians. 87 00:10:14,000 --> 00:10:22,140 And the usual chancellors and such. 88 00:10:24,060 --> 00:10:31,020 I'm going to have one last great feast. 89 00:10:32,040 --> 00:10:34,090 Yes, Overlord. 90 00:10:35,090 --> 00:10:41,040 Life is all too short. 91 00:10:43,080 --> 00:10:46,000 The last pill… 92 00:10:50,030 --> 00:10:59,050 Yes, when I go, I'll go without regrets. 93 00:11:00,050 --> 00:11:08,130 I shake off this mortal coil and leave Koryo to itself. 94 00:11:24,080 --> 00:11:26,030 Tomorrow at midnight? 95 00:11:26,060 --> 00:11:27,110 Yes, lord. 96 00:11:36,090 --> 00:11:40,010 My father's time to leave this world has come. 97 00:11:41,070 --> 00:11:46,060 But twice we've sent for my brother, and twice he's refused. 98 00:11:47,000 --> 00:11:49,090 What now? 99 00:11:49,140 --> 00:11:53,100 Just as Undersecretary Yi suggests. 100 00:11:53,130 --> 00:11:58,000 We can't solve this without mustering the soldiers. 101 00:11:58,040 --> 00:12:03,140 That's all you ever say, soldiers, soldiers. Can't I get it through your heads? 102 00:12:04,060 --> 00:12:07,090 We can't touch Choe U until he comes out. 103 00:12:09,010 --> 00:12:13,080 We can't rush. We have to be patient. 104 00:12:14,000 --> 00:12:16,110 Calm. Discreet. 105 00:12:18,070 --> 00:12:21,030 Why use a pole when the persimmon is already ripe? 106 00:12:21,070 --> 00:12:22,060 But lord… 107 00:12:22,080 --> 00:12:26,130 Chancellor Kim, you go. At dawn. 108 00:12:27,080 --> 00:12:28,140 Lord? 109 00:12:29,030 --> 00:12:32,030 You're always with my father. 110 00:12:32,060 --> 00:12:37,020 Choe U will believe you, follow you out. 111 00:12:38,030 --> 00:12:43,130 Well, if you put it that way, of course. 112 00:12:44,040 --> 00:12:48,030 I'm aware that we're out of time. 113 00:12:49,060 --> 00:12:53,080 If my brother doesn't come this time… 114 00:12:55,110 --> 00:13:00,000 Then we do as Yi Jangyong suggests. 115 00:13:01,080 --> 00:13:04,040 We'll muster the men and end this. 116 00:13:05,120 --> 00:13:09,070 I did all I could do, extended him every courtesy. 117 00:13:12,040 --> 00:13:16,140 For now, return to your men, keep them on alert. 118 00:13:18,010 --> 00:13:20,030 And await my orders. 119 00:13:20,070 --> 00:13:21,120 Yes, sir. 120 00:13:22,110 --> 00:13:24,140 The men are ready to deploy? 121 00:13:25,010 --> 00:13:26,140 Need you ask? 122 00:13:28,060 --> 00:13:34,140 Generals Ryu and Choe have men in ambush on the road to Anheungni. 123 00:13:35,070 --> 00:13:39,220 We've mobilized 20,000 men... 124 00:13:39,220 --> 00:13:42,310 at the capital under the auspices of training exercises. 125 00:13:45,000 --> 00:13:48,120 You think we'll need 20,000? 126 00:13:57,030 --> 00:13:59,070 The end is always bad. 127 00:13:59,140 --> 00:14:01,080 It never goes easy. 128 00:14:03,010 --> 00:14:07,010 My brother knows that. Why is he making it worse? 129 00:14:07,130 --> 00:14:13,060 If he just feigned ignorance and gave up, it would be better for both of us. 130 00:14:14,070 --> 00:14:16,110 But now… 131 00:14:17,040 --> 00:14:20,010 I have to muster the men. 132 00:14:36,000 --> 00:14:37,090 What about here? 133 00:14:38,070 --> 00:14:44,010 Generals Ryu and Choe are lying in ambush on the road to Anheungni. 134 00:15:18,020 --> 00:15:21,050 Are we really going to war, sir? 135 00:15:23,090 --> 00:15:26,040 So it would seem. 136 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Brother against brother. Power is a scary thing. 137 00:15:31,090 --> 00:15:33,060 Too true. 138 00:15:34,060 --> 00:15:39,130 As you know, we're vastly outnumbered. 139 00:15:40,140 --> 00:15:46,040 This battle will decide our fates. And our lives. 140 00:15:46,070 --> 00:15:48,060 That's a fact. 141 00:15:49,050 --> 00:15:54,110 But, listen, be that as it may, how are the wedding plans coming along? 142 00:15:55,080 --> 00:15:59,090 Who can think about a wedding at a time like this? 143 00:16:02,020 --> 00:16:05,010 Why, you looking? 144 00:16:05,030 --> 00:16:07,130 - Huh? - Want me to set you up? 145 00:16:08,060 --> 00:16:13,120 No… oh, no. In my position, are you kidding? 146 00:16:13,140 --> 00:16:15,140 I asked first… 147 00:16:16,040 --> 00:16:18,050 Move out. 148 00:16:28,010 --> 00:16:30,060 This may be the final battle. 149 00:16:31,060 --> 00:16:32,140 We're ready. 150 00:16:33,100 --> 00:16:37,060 At least we'll die fighting. 151 00:17:03,020 --> 00:17:05,040 They've sent for him twice now. 152 00:17:06,040 --> 00:17:07,140 What are we waiting for? 153 00:17:08,020 --> 00:17:11,080 Shouldn't we attack first? 154 00:17:12,060 --> 00:17:16,090 That's no better than tossing eggs at a stone. 155 00:17:17,140 --> 00:17:27,040 Like I said the other day, if we can buy time, diffuse the situation… 156 00:17:27,080 --> 00:17:30,130 I find myself agreeing with General Jusuk. 157 00:17:31,130 --> 00:17:39,040 It's too difficult. We need to take a step back, give ourselves time to plan. 158 00:17:39,130 --> 00:17:44,000 If we could do that, we would have by now. 159 00:17:46,030 --> 00:17:49,060 Now it's life or death. 160 00:17:49,100 --> 00:17:53,080 But we're not without an option. 161 00:17:56,120 --> 00:17:58,070 You have a plan? 162 00:17:58,110 --> 00:18:03,060 Yes. We have one last option. 163 00:18:04,140 --> 00:18:10,100 If it fails, we'll follow our lord to a glorious end. 164 00:18:11,130 --> 00:18:17,060 But if it succeeds, it will save us all. 165 00:18:22,080 --> 00:18:25,110 What is it? 166 00:18:26,060 --> 00:18:28,060 I'll tell you. 167 00:18:30,130 --> 00:18:34,030 But it's a gamble. 168 00:18:47,080 --> 00:18:50,090 - We'll need plenty of rice balls. - Yes'm. 169 00:18:51,060 --> 00:18:54,030 Looks like something's happening. 170 00:18:54,060 --> 00:18:59,070 Something, as in, war with Choe Hyang? 171 00:18:59,100 --> 00:19:01,100 So I heard. 172 00:19:02,100 --> 00:19:09,130 Word is, Choe Hyang has so many troops our lord doesn't stand a chance. 173 00:19:14,120 --> 00:19:16,070 Ugh, salty, blech. 174 00:19:44,050 --> 00:19:47,030 Uh-oh, looks like a fight. 175 00:19:47,070 --> 00:19:51,120 Exactly. A fight against Uncle Choe, I bet. 176 00:19:54,030 --> 00:19:56,020 We better get out of here. 177 00:19:56,070 --> 00:19:57,120 Manjong. 178 00:19:58,010 --> 00:20:00,000 We have to look out for ourselves. 179 00:20:00,080 --> 00:20:04,090 If it's a fight, it's obvious our side will lose. 180 00:20:05,030 --> 00:20:09,070 We have to save ourselves. 181 00:20:10,110 --> 00:20:15,020 No, Manjong, that's what you said at Heungwang Temple. 182 00:20:15,040 --> 00:20:17,000 - But-- - But! 183 00:20:17,020 --> 00:20:19,040 Our job is to get out of here. 184 00:20:19,050 --> 00:20:22,030 We wouldn't be any use to them anyway. 185 00:20:22,050 --> 00:20:24,010 All the same. 186 00:20:28,130 --> 00:20:31,120 We should get Wola and go. 187 00:20:32,050 --> 00:20:35,130 Who'll look after her if things go bad? 188 00:20:43,140 --> 00:20:46,080 - Wola. - Hello. 189 00:20:55,010 --> 00:20:59,010 Your color has improved since you left the kitchen. 190 00:20:59,040 --> 00:21:01,000 Ah, well… 191 00:21:01,020 --> 00:21:03,070 You certainly get around. 192 00:21:04,140 --> 00:21:07,000 You know Choe Yangbaek? 193 00:21:07,030 --> 00:21:10,050 Kim Jun's teacher, commander of the slave brigade. 194 00:21:10,080 --> 00:21:12,050 Yes. 195 00:21:12,090 --> 00:21:15,130 He's in love with you? 196 00:21:16,120 --> 00:21:21,060 Did he say that? Did he? 197 00:21:22,020 --> 00:21:25,070 No, not that I've heard. 198 00:21:25,090 --> 00:21:27,110 Who told you..? 199 00:21:27,140 --> 00:21:34,070 Oh? Maybe he never got around to telling you. 200 00:21:36,000 --> 00:21:39,150 Anyway, don't get all excited about your wedding. 201 00:21:40,130 --> 00:21:42,140 Remember this… 202 00:21:43,070 --> 00:21:49,080 Too much good fortune and people might get jealous. 203 00:21:52,130 --> 00:21:55,100 The medicine will get cold. Off with you. 204 00:21:56,010 --> 00:21:58,040 Thank you. 205 00:22:05,120 --> 00:22:08,080 What was that about? 206 00:22:09,040 --> 00:22:13,000 Choe Yangbaek's in love with her? 207 00:22:13,150 --> 00:22:19,130 Yes. He broke my heart. 208 00:22:21,090 --> 00:22:27,010 I guess he'll never be mine. 209 00:22:46,050 --> 00:22:50,050 I had hoped there would be no blood spilt between the brothers. 210 00:22:51,020 --> 00:22:53,000 But it's not to be. 211 00:22:53,020 --> 00:22:59,120 Surely not. Father and Grandfather are both very wise. 212 00:23:01,020 --> 00:23:05,080 Be patient. Nothing is going to happen. 213 00:23:09,120 --> 00:23:11,130 Are the wedding plans progressing? 214 00:23:12,050 --> 00:23:14,040 Ah, yes. 215 00:23:14,140 --> 00:23:19,030 Your wedding plans are good for our house. 216 00:23:20,020 --> 00:23:24,050 Kim Jun has to survive to get married, after all. 217 00:23:25,000 --> 00:23:29,080 Well said. Everything in order. 218 00:23:30,080 --> 00:23:34,030 We've prepared the trousseau accordingly. 219 00:23:35,030 --> 00:23:36,120 Isn't that right? 220 00:23:36,140 --> 00:23:38,090 Yes, Your Grace. 221 00:23:38,130 --> 00:23:44,040 As you ordered, linens, clothing, everything her household will need. 222 00:23:46,050 --> 00:23:50,140 Is that so? Everything's already prepared? 223 00:23:51,010 --> 00:23:53,040 Yes, Miss. Just so. 224 00:23:56,040 --> 00:23:59,110 Very nice for a slave girl. 225 00:23:59,130 --> 00:24:02,140 I've never heard of such a thing. 226 00:24:03,070 --> 00:24:05,060 Your pardon, Miss. 227 00:24:05,080 --> 00:24:07,110 It's hard to believe. 228 00:24:08,040 --> 00:24:14,140 For Lady Choe, who in many ways is like an empress, to give a slave away in marriage. 229 00:24:15,120 --> 00:24:19,000 It's unheard of. 230 00:24:19,110 --> 00:24:23,030 Why are you acting this way? 231 00:24:58,000 --> 00:25:02,140 We've got the rat in the trap, why do I have to go? 232 00:25:03,090 --> 00:25:06,140 If you want power, you've got to be cold. 233 00:25:07,030 --> 00:25:12,100 What? Calm? Discreet? Sheesh. 234 00:25:16,000 --> 00:25:20,080 You there. Where are you off to? 235 00:25:21,010 --> 00:25:23,050 Aren't you court musicians? 236 00:25:23,100 --> 00:25:26,090 Yes, sir. To the Overlord's residence. 237 00:25:26,130 --> 00:25:29,130 The Overlord? What for? 238 00:25:30,030 --> 00:25:32,090 He's hosting a banquet this afternoon. 239 00:25:32,110 --> 00:25:37,150 A banquet? What? For the Overlord..? 240 00:25:38,140 --> 00:25:40,080 On whose orders? 241 00:25:40,090 --> 00:25:42,120 The Overlord's, sir. 242 00:25:42,140 --> 00:25:44,120 The Over..? 243 00:25:45,000 --> 00:25:48,100 But he's at death's door. A feast? 244 00:25:49,010 --> 00:25:51,010 You're sure about this? 245 00:25:51,030 --> 00:25:52,110 Of course. 246 00:25:52,120 --> 00:25:56,040 All the great lords will be there. 247 00:25:56,110 --> 00:25:59,040 Pardon us. 248 00:26:01,080 --> 00:26:05,020 No. It can't be. It's absurd. 249 00:26:05,080 --> 00:26:08,090 Who heard of such a thing? 250 00:26:10,030 --> 00:26:13,120 No, no, I have to see this for myself. 251 00:26:14,000 --> 00:26:19,110 A feast at a dying man's house? What's going on? 252 00:26:20,000 --> 00:26:23,010 Turn around. We ride for Anheungni. 253 00:26:23,020 --> 00:26:25,020 - Sir. - Let's go. Hurry. 254 00:26:32,050 --> 00:26:33,130 Hm? 255 00:26:34,050 --> 00:26:38,080 What is it? 256 00:26:41,010 --> 00:26:43,120 Ov-Overlord. 257 00:26:44,050 --> 00:26:48,070 Have you lost your senses? 258 00:26:49,010 --> 00:26:53,130 Why are you scampering around staring at me? 259 00:26:54,100 --> 00:27:02,060 Overlord, how on earth..? How did..? 260 00:27:02,130 --> 00:27:05,050 How did what? Hm? 261 00:27:06,110 --> 00:27:08,100 Overlord. 262 00:27:09,090 --> 00:27:15,040 It's got to be a trick. You're completely recovered. 263 00:27:15,080 --> 00:27:19,050 I can't believe it. 264 00:27:24,140 --> 00:27:29,010 That's life for you. 265 00:27:30,120 --> 00:27:37,010 You wake up, shake it off… and you're as light as a feather. 266 00:27:37,030 --> 00:27:38,010 Dokmyong. 267 00:27:38,020 --> 00:27:40,060 Y-y-yes, Overlord. 268 00:27:40,080 --> 00:27:43,110 Bring your friends to dinner. 269 00:27:44,000 --> 00:27:46,060 Tonight I feel like drinking. 270 00:27:46,080 --> 00:27:51,060 Huh? Yes, Overlord. 271 00:27:52,120 --> 00:27:54,110 Good. 272 00:27:57,100 --> 00:28:03,070 Heh, little weasel, acting all aflutter. 273 00:28:09,030 --> 00:28:12,020 - Oh, General Kim. - Yes, Chancellor. 274 00:28:12,060 --> 00:28:16,020 When did the Overlord get better? 275 00:28:16,110 --> 00:28:20,030 He took a nap, woke up and shook it off. 276 00:28:20,050 --> 00:28:22,090 I'm as surprised as you. 277 00:28:23,010 --> 00:28:27,140 Ah, I see, how the…? 278 00:28:36,020 --> 00:28:38,090 - You. - Yes, sir. 279 00:28:38,110 --> 00:28:40,100 With me. 280 00:28:48,010 --> 00:28:51,080 What's that again? 281 00:28:52,070 --> 00:28:57,070 Hold on, my father is up and having a feast? 282 00:28:57,090 --> 00:29:00,100 Yes, quite so, lord. 283 00:29:02,030 --> 00:29:05,030 What's the world coming to? 284 00:29:05,070 --> 00:29:10,000 He had a few days left and now he's up and about. 285 00:29:11,050 --> 00:29:15,020 It's unheard of. How did this..? 286 00:29:15,040 --> 00:29:19,060 What now? Time is of the essence. 287 00:29:19,090 --> 00:29:22,110 This changes everything. 288 00:29:24,040 --> 00:29:28,040 We have to review our plans. 289 00:29:28,060 --> 00:29:30,030 No. 290 00:29:31,080 --> 00:29:35,060 Stranger things than this have happened. 291 00:29:35,130 --> 00:29:39,120 The Overlord will die, just as we thought. 292 00:29:41,010 --> 00:29:46,000 There's the astronomer's prediction. Tonight at midnight. 293 00:29:46,030 --> 00:29:50,000 But… but look at the reality. 294 00:29:50,120 --> 00:29:53,030 My father is up and about. 295 00:29:53,050 --> 00:29:55,070 It won't last long. 296 00:29:55,120 --> 00:29:58,100 A final gasp, that's all. 297 00:30:00,140 --> 00:30:04,100 Be strong. Don't waver. 298 00:30:05,110 --> 00:30:09,140 Tonight it will be over. All of it. 299 00:30:12,110 --> 00:30:14,070 You're right. 300 00:30:16,020 --> 00:30:18,030 Chancellor Kim, go see my brother. 301 00:30:18,080 --> 00:30:24,020 Tell him our father could die at any moment. 302 00:30:25,000 --> 00:30:29,020 Alert the men to be ready at my command. 303 00:30:32,000 --> 00:30:34,140 We move ahead as planned. 304 00:30:36,030 --> 00:30:38,010 Yes, sir. 305 00:30:42,000 --> 00:30:43,050 I'll be back. 306 00:31:00,090 --> 00:31:05,030 I don't like this, not one bit. 307 00:31:06,030 --> 00:31:09,050 This wasn't in the runes at all. 308 00:31:10,110 --> 00:31:16,030 A dying man sits up, calls for musicians and a feast? 309 00:31:19,140 --> 00:31:25,130 Oh, no, what would Choe Sanbo say to this, I wonder? 310 00:31:26,060 --> 00:31:32,070 Sabaha, sabaha… 311 00:31:34,120 --> 00:31:36,010 Yap! 312 00:31:54,050 --> 00:31:55,090 Yop! 313 00:32:14,050 --> 00:32:15,120 No… 314 00:32:17,120 --> 00:32:21,110 No, no… no… 315 00:32:26,150 --> 00:32:31,080 So he sent for musicians? 316 00:32:32,000 --> 00:32:37,130 Yes, so I'm told by the gentlemen in the market. 317 00:32:38,110 --> 00:32:45,000 Musicians, dancers, the entire court, or so they say, Venerable. 318 00:32:45,080 --> 00:32:47,130 A banquet indeed. 319 00:32:47,140 --> 00:32:51,060 Isn't that odd? 320 00:32:52,000 --> 00:32:56,120 Hyesim came here specifically because he was dying. 321 00:32:57,070 --> 00:32:59,090 Quite so. 322 00:33:00,000 --> 00:33:03,120 Life is full of surprises. 323 00:33:05,060 --> 00:33:08,120 A dying man heading a feast? 324 00:33:10,030 --> 00:33:12,130 As to that… 325 00:33:14,040 --> 00:33:20,080 No one knows the ways of the world. 326 00:33:23,040 --> 00:33:26,110 Leave the world to itself. 327 00:33:27,110 --> 00:33:32,060 You have the Tripitaka to worry about. 328 00:33:33,040 --> 00:33:39,110 The great work will be in your hands. 329 00:33:41,010 --> 00:33:42,140 What was that? 330 00:33:43,050 --> 00:33:47,080 I plan on shaking off the world, studying in a hermitage. 331 00:33:47,100 --> 00:33:50,010 Think you can catch me like that? 332 00:33:50,070 --> 00:33:54,150 Oh no, you don't. 333 00:34:07,110 --> 00:34:09,000 Attention! 334 00:34:10,020 --> 00:34:15,130 After all the tedium and boredom, the day has finally come. 335 00:34:19,100 --> 00:34:23,140 After tonight, everything will change. 336 00:34:24,040 --> 00:34:28,100 Exactly. It's been a long wait. 337 00:34:29,000 --> 00:34:35,050 I'll tell you something. That Choe U has more backbone than Choe Hyang. 338 00:34:37,000 --> 00:34:38,090 What can we do? 339 00:34:38,120 --> 00:34:41,110 We're risking our lives, our positions. 340 00:34:42,110 --> 00:34:45,060 Our clans will be ruined if we fail. 341 00:34:46,030 --> 00:34:52,130 In that case, shouldn't we be keeping an eye on the Overlord and Choe U? 342 00:34:53,040 --> 00:34:58,130 Quite right. The Overlord may breathe his last any second. 343 00:34:59,000 --> 00:35:01,080 I have messengers on a rotating basis. 344 00:35:02,020 --> 00:35:04,000 Good thinking. 345 00:35:04,120 --> 00:35:08,040 All this wondering is frustrating. 346 00:35:15,130 --> 00:35:17,030 Welcome. 347 00:35:17,050 --> 00:35:21,130 So the Overlord has recovered? That is good news. 348 00:35:22,050 --> 00:35:26,100 A banquent, even? He must be back to his old self. 349 00:35:26,110 --> 00:35:28,100 So it would seem. 350 00:35:28,110 --> 00:35:32,050 Come in, please. The Overlord should make his appearance soon. 351 00:35:32,090 --> 00:35:34,140 You men. Escort the lords. 352 00:35:35,030 --> 00:35:36,090 Sir. 353 00:35:50,020 --> 00:35:51,050 Choe Hyang. 354 00:35:52,060 --> 00:35:54,030 Yes, Father. 355 00:35:54,100 --> 00:35:56,110 Why are you alone? 356 00:35:57,130 --> 00:36:07,000 Choe Junmun, Ji Yunsim, Ryu Songjol, they should all be here. 357 00:36:07,100 --> 00:36:12,000 Yes, Father. I'll send for them. 358 00:36:13,040 --> 00:36:16,120 But how is this possible? 359 00:36:17,120 --> 00:36:22,030 - How did you… - … get up and about, you mean? 360 00:36:22,080 --> 00:36:26,050 Why, is my being up and about a disappointment? 361 00:36:27,000 --> 00:36:29,050 Not at all. 362 00:36:34,010 --> 00:36:40,050 You have the same look on your face as Dokmyong. 363 00:36:41,120 --> 00:36:47,020 Yes, Father. Out of surprise. And joy. 364 00:36:47,050 --> 00:36:53,040 Oh? Well, I'm pretty happy myself. 365 00:36:53,120 --> 00:36:58,110 As though I could mount a steed and wield a sword again. 366 00:36:59,050 --> 00:37:03,130 We'll finally have a formal celebration again. 367 00:37:04,140 --> 00:37:08,080 See to the guests. Off with you. 368 00:37:09,000 --> 00:37:11,010 Yes, Father. 369 00:37:35,100 --> 00:37:36,140 Attention! 370 00:37:56,140 --> 00:38:04,110 It's like Kim Dokmyong said. We have to think this over. 371 00:38:04,140 --> 00:38:08,120 No, sir. We've gone too far now. 372 00:38:08,140 --> 00:38:14,000 But you saw for yourself. Father is back to his old self. 373 00:38:14,080 --> 00:38:19,070 Stay strong, sir. It ends today, as planned. 374 00:38:20,000 --> 00:38:23,100 You need to seize control. 375 00:38:38,100 --> 00:38:39,120 Report. 376 00:38:40,020 --> 00:38:45,100 Lieutenant-General Choe Junmun sent me to assess the situation. 377 00:38:58,020 --> 00:39:02,040 My father is his old self again? 378 00:39:03,140 --> 00:39:05,120 So I'm told. 379 00:39:06,040 --> 00:39:12,120 Kim Yakson's note indicates it's all planned, 380 00:39:12,120 --> 00:39:16,010 using a special pill a monk gave him. 381 00:39:18,030 --> 00:39:24,110 As the astronomer said, today is his last. 382 00:39:26,120 --> 00:39:28,070 Kim Dokmyong? 383 00:39:28,100 --> 00:39:32,100 On his way, as expected. 384 00:39:50,070 --> 00:39:56,000 General Ryu, that looks like Chancellor Kim. 385 00:39:56,080 --> 00:39:59,120 On his way to see Choe U. 386 00:40:00,000 --> 00:40:05,120 I doubt it will make any difference. 387 00:40:06,090 --> 00:40:12,060 I'm not so sure. Chancellor Kim might just pull it off. 388 00:40:13,010 --> 00:40:16,040 He's quite persuasive. 389 00:40:17,030 --> 00:40:21,090 He managed to cozy up to the Overlord all these years. 390 00:40:29,130 --> 00:40:37,030 If he does coerce Choe U out, we can't hesitate. 391 00:40:37,130 --> 00:40:40,090 We'll take his head… 392 00:40:41,130 --> 00:40:44,140 and end this once and for all. 393 00:41:06,090 --> 00:41:10,130 Overlord, welcome back. 394 00:41:36,090 --> 00:41:38,070 Thank you all. 395 00:41:40,060 --> 00:41:46,000 Life has its ups and downs, wouldn't you say? 396 00:41:47,130 --> 00:41:52,030 The day is waning. Let's begin. 397 00:41:52,060 --> 00:41:54,060 Yes, Overlord. 398 00:41:55,120 --> 00:41:58,030 Take your seats. 399 00:42:04,080 --> 00:42:14,090 Well? These are the leaders of our country. 400 00:42:16,040 --> 00:42:20,030 You girls, serve the gentlemen. 401 00:42:20,060 --> 00:42:22,110 Yes, Overlord. 402 00:42:35,030 --> 00:42:38,050 Serve the Royal Chancellery. 403 00:42:38,080 --> 00:42:41,010 Serve the Secretariat of State Affairs. 404 00:42:41,080 --> 00:42:54,020 Personnel, Treasury, Rites, Public Works, the Royal Secretariat, everyone's here. 405 00:42:57,030 --> 00:42:59,060 Thank you. 406 00:43:00,060 --> 00:43:04,010 Today is a day to celebrate. 407 00:43:04,040 --> 00:43:06,030 Yes, Overlord. 408 00:43:06,110 --> 00:43:12,040 Well? Let's have music. 409 00:43:12,140 --> 00:43:17,140 A little something to drink too, huh? 410 00:43:18,030 --> 00:43:20,010 Yes, Overlord. 411 00:43:33,030 --> 00:43:37,090 Here. A toast. 412 00:44:01,140 --> 00:44:05,070 Good. Good! 413 00:44:24,070 --> 00:44:27,010 What's happening at Anheungni? 414 00:44:27,040 --> 00:44:28,090 Is Choe U there? 415 00:44:28,110 --> 00:44:32,050 Sir, Choe U hasn't arrived yet. 416 00:44:32,100 --> 00:44:36,070 But Anheungni is hosting a banquet. 417 00:44:36,100 --> 00:44:41,080 A banquet? As in, a BANQUET banquet? 418 00:44:42,090 --> 00:44:45,070 The Overlord has recovered. 419 00:44:46,040 --> 00:44:50,010 He's what-now? Have you lost your senses? 420 00:44:50,080 --> 00:44:54,050 How can a man that's dying host a banquet? 421 00:44:54,080 --> 00:44:57,110 It's true, sir. All the chancellors are there. 422 00:44:57,140 --> 00:45:01,020 They're what? How can that be? 423 00:45:02,100 --> 00:45:05,090 Did Lord Choe Hyang give you a message? 424 00:45:05,140 --> 00:45:10,140 No, sir. Nothing in particular. 425 00:45:13,010 --> 00:45:17,100 Wait, that's… um, what? A banquet? 426 00:45:18,030 --> 00:45:20,110 A banquet, what..? 427 00:45:22,050 --> 00:45:23,130 Chancellor Kim? 428 00:45:24,010 --> 00:45:27,060 He went to the Guard Corps to fetch Choe U. 429 00:45:29,030 --> 00:45:32,030 A surprising turn of events. 430 00:45:32,110 --> 00:45:38,000 If the Overlord is better, that changes everything. 431 00:45:38,110 --> 00:45:42,040 But Choe Hyang sends no word… 432 00:45:46,030 --> 00:45:49,110 Something isn't right. 433 00:45:50,050 --> 00:45:53,080 Let's send another messenger. 434 00:45:53,110 --> 00:45:55,140 - You, there! - Yes, sir. 435 00:45:56,130 --> 00:46:01,050 You go. I don't believe this guy. 436 00:46:01,090 --> 00:46:03,110 Go to Anheungni and report. 437 00:46:04,010 --> 00:46:05,060 Sir! 438 00:46:12,000 --> 00:46:16,080 How..? How can this be..? 439 00:46:25,040 --> 00:46:26,070 Yes, sir? 440 00:46:26,100 --> 00:46:29,120 It's me, it's me. On my way from Anheungni. 441 00:46:30,000 --> 00:46:33,090 On the Overlord's orders. Is Lord Choe in? 442 00:46:34,140 --> 00:46:38,010 Yes. If you please. 443 00:46:38,030 --> 00:46:42,110 Right. It's been a long trip. 444 00:46:59,140 --> 00:47:01,030 A visitor from Anheungni. 445 00:47:01,080 --> 00:47:03,050 Kim Jun, announce him. 446 00:47:04,000 --> 00:47:05,120 Yes, sir. 447 00:47:08,100 --> 00:47:12,120 Lord, a visitor from Anheungni. 448 00:47:19,050 --> 00:47:24,000 Lord, a visitor from Anheungni. 449 00:47:47,130 --> 00:47:55,120 Kim Dokmyong. I come on behalf of the Overlord. 450 00:47:56,080 --> 00:48:03,090 He's at death's door. Shall we go to see him? 451 00:48:07,050 --> 00:48:11,000 - The Overlord… - Silence! 452 00:48:11,070 --> 00:48:14,140 How dare you come spreading your lies? 453 00:48:15,000 --> 00:48:18,020 Well? Take him! 454 00:48:19,070 --> 00:48:23,000 Wait… what? Now hold on! 455 00:48:23,020 --> 00:48:25,000 What are you..? 456 00:48:26,030 --> 00:48:28,010 They're traitors! 457 00:48:28,030 --> 00:48:29,110 Kill them all! 458 00:48:29,130 --> 00:48:32,050 You heard him! Kill them! 459 00:48:46,070 --> 00:48:50,060 My lord, lord, spare me, spare me. 460 00:48:50,120 --> 00:48:55,090 I didn't do nothin', I never…my lord! 461 00:48:55,110 --> 00:48:58,120 Well? Kill him! 462 00:48:59,080 --> 00:49:01,050 Halt. 463 00:49:02,120 --> 00:49:04,020 Yes, sir. 464 00:49:05,050 --> 00:49:08,140 Take him inside. 465 00:49:09,010 --> 00:49:10,100 Yes, sir. 466 00:49:31,050 --> 00:49:36,140 Wh-what is this? 467 00:49:37,020 --> 00:49:38,120 Can't you tell? 468 00:49:40,040 --> 00:49:44,130 The secret orders my father gave to me. 469 00:49:46,000 --> 00:49:49,130 Or don't you remember that scroll? 470 00:49:53,020 --> 00:49:54,110 Yes, I remember. 471 00:49:55,020 --> 00:50:03,120 He's long since known the four of you were traitors. 472 00:50:04,020 --> 00:50:07,060 He ordered me to deal with you. 473 00:50:10,070 --> 00:50:12,020 Kim Dokmyong. 474 00:50:12,090 --> 00:50:14,070 M-my lord. 475 00:50:15,080 --> 00:50:19,020 What does it say? 476 00:50:21,030 --> 00:50:26,070 All of your clans are to be destroyed. 477 00:50:27,040 --> 00:50:36,120 Only you are to be spared, in deference to your many years of service. 478 00:50:39,100 --> 00:50:42,010 You see my father's signature? 479 00:50:43,140 --> 00:50:45,100 Yes, lord. 480 00:50:46,010 --> 00:50:55,070 Were you all foolish enough to think you control Koryo's military? 481 00:50:55,130 --> 00:51:02,090 They'll turn on you with just one word from my father. 482 00:51:06,100 --> 00:51:13,050 I'm told my father has recovered his health. 483 00:51:13,130 --> 00:51:18,070 Don't tell me you didn't know? 484 00:51:20,040 --> 00:51:25,080 - I…I knew. - So! 485 00:51:27,040 --> 00:51:33,030 Then you know what my father's next order will be. 486 00:51:33,050 --> 00:51:35,140 Isn't that so? 487 00:51:37,010 --> 00:51:42,130 Unless you plan on attacking my father? 488 00:51:43,050 --> 00:51:45,100 Oh! 489 00:51:48,090 --> 00:51:51,120 How could you say that? 490 00:51:53,030 --> 00:51:56,000 Everything has changed. 491 00:51:58,100 --> 00:52:02,100 Read the scroll again. 492 00:52:04,040 --> 00:52:07,000 Everyone is to die… 493 00:52:07,120 --> 00:52:12,060 Everyone but you. Tell me. 494 00:52:14,110 --> 00:52:19,060 Will you do your duty and help me? 495 00:52:20,030 --> 00:52:24,120 Or die with the other traitors? 496 00:52:42,020 --> 00:52:47,120 Help me and I'll make you prime minister. 497 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Huh? 498 00:52:57,130 --> 00:53:01,110 The second highest post in the Royal Secretariat. 499 00:53:03,020 --> 00:53:08,120 My father is feeling better. He's sure to approve. 500 00:53:12,100 --> 00:53:19,040 The Prime Minister, no less. 501 00:53:21,060 --> 00:53:25,100 I can see it now. You'll be Prime Minister. 502 00:53:27,050 --> 00:53:33,140 You wake up, shake it off… and you're as light as a feather. 503 00:53:34,070 --> 00:53:40,090 Dokmyong. Bring your friends to dinner. 504 00:53:40,120 --> 00:53:43,100 Tonight I feel like drinking. 505 00:53:44,110 --> 00:53:50,070 Yes, Choe Sanbo DID say I'd be prime minister. 506 00:53:51,120 --> 00:53:56,060 And the Overlord IS back on his feet. 507 00:53:57,110 --> 00:54:01,140 And this IS his signature. 508 00:54:02,100 --> 00:54:07,110 And he DID spare me, didn't he? 509 00:54:08,090 --> 00:54:16,100 And the second-highest post IS the prime minister, oh yes… 510 00:54:17,070 --> 00:54:19,060 Viceroy Kim. 511 00:54:21,090 --> 00:54:28,070 I know it's not easy, in light of your loyalty to Choe Junmun. 512 00:54:28,100 --> 00:54:30,060 You can go. 513 00:54:31,050 --> 00:54:35,100 My father has ordered you be spared. 514 00:54:35,140 --> 00:54:37,080 You can go. 515 00:54:41,070 --> 00:54:42,110 Men. 516 00:54:43,070 --> 00:54:45,080 Yes, sir. 517 00:54:45,110 --> 00:54:49,060 We march on the traitors. 518 00:54:50,040 --> 00:54:52,030 Muster the men. 519 00:54:52,070 --> 00:54:54,060 Yes, sir. 520 00:54:54,100 --> 00:55:05,070 And let no harm come to Viceroy Kim here. 521 00:55:06,130 --> 00:55:11,000 On the Overlord's orders. 522 00:55:11,020 --> 00:55:13,030 Yes, sir. 523 00:55:33,020 --> 00:55:34,130 We have our orders. 524 00:55:35,120 --> 00:55:38,080 Muster your men. 525 00:55:39,040 --> 00:55:41,140 Tonight we go to war. 526 00:55:42,030 --> 00:55:44,030 Yes, sir. 527 00:55:51,120 --> 00:55:57,060 My lord… my lord! 528 00:55:58,080 --> 00:56:02,100 I was blind. 529 00:56:03,060 --> 00:56:07,000 For the Overlord to think so highly of me… 530 00:56:07,110 --> 00:56:11,030 I was a fool, out of my mind. 531 00:56:11,070 --> 00:56:15,090 Forgive me and I'm yours to command. 532 00:56:19,040 --> 00:56:24,110 You swear to serve Koryo? 533 00:56:24,150 --> 00:56:27,140 Need you ask? Give me a chance. 534 00:56:28,080 --> 00:56:31,020 The Overlord is up and about. 535 00:56:31,070 --> 00:56:36,030 If not for the Overlord's scroll, I would have committed treason. 536 00:56:37,050 --> 00:56:41,080 I will serve you. Give me a chance. 537 00:56:44,110 --> 00:56:47,130 Give me a chance, my lord. 538 00:56:50,030 --> 00:56:52,010 Thank you. 539 00:56:53,070 --> 00:56:56,120 I accept your pledge. 540 00:57:00,080 --> 00:57:03,030 You honor me. 541 00:57:03,120 --> 00:57:11,020 You honor me. Thank you, my lord. 542 00:57:22,020 --> 00:57:26,120 I want as little blood as possible. 543 00:57:29,030 --> 00:57:36,130 I want to disperse the troops and take only those responsible. 544 00:57:38,140 --> 00:57:42,140 Will you help me? 545 00:57:43,120 --> 00:57:45,150 Need you ask? 546 00:57:46,040 --> 00:57:54,050 I'll take the lead. I'll lead the way to end this. 547 00:57:59,080 --> 00:58:03,010 This… this… 548 00:58:04,010 --> 00:58:07,110 is Koryo's Prime Minister. 549 00:58:09,020 --> 00:58:10,090 Pak Songbi. 550 00:58:11,090 --> 00:58:13,010 Yes, sir. 551 00:58:13,040 --> 00:58:20,090 Give Viceroy Kim every assistance in serving this great nation. 552 00:58:21,060 --> 00:58:22,120 Yes, sir. 553 00:58:24,000 --> 00:58:29,050 My lord… my lord, my lord… 554 00:58:52,140 --> 00:58:58,000 What? So his earlier report was true? 555 00:58:58,100 --> 00:59:03,010 Yes, sir. The ministers are all there. 556 00:59:03,050 --> 00:59:05,050 I saw it with my own eyes. 557 00:59:07,060 --> 00:59:11,010 And no word from Choe Hyang or Yi Jangyong? 558 00:59:12,030 --> 00:59:16,120 They were inside. I didn't speak with them. 559 00:59:20,010 --> 00:59:23,120 So the Overlord has recovered. 560 00:59:25,030 --> 00:59:29,050 Doesn't his recovery change everything? 561 00:59:29,130 --> 00:59:31,110 Do we postpone? 562 00:59:32,040 --> 00:59:35,120 Or do we march as planned? 563 00:59:36,000 --> 00:59:39,080 General Choe… March? 564 00:59:39,140 --> 00:59:44,120 The Overlord is back. If we march, it's rebellion, pure and simple. 565 00:59:45,070 --> 00:59:47,070 Who will answer for that? 566 00:59:48,010 --> 00:59:50,000 It's infuriating. 567 00:59:50,110 --> 00:59:54,050 We need more information. 568 00:59:55,020 --> 00:59:57,020 I swear… 569 00:59:58,050 --> 01:00:03,050 We should check on the ambush. 570 01:00:03,140 --> 01:00:07,140 Perhaps they have orders. 571 01:00:08,050 --> 01:00:11,100 Orderly, check on the men in ambush. 572 01:00:11,130 --> 01:00:14,060 I want a full report. 573 01:00:14,090 --> 01:00:15,150 Yes, sir. 574 01:00:43,100 --> 01:00:44,120 Move out. 575 01:00:51,020 --> 01:00:54,000 I appreciate your helping Lord Choe. 576 01:00:54,050 --> 01:01:01,120 I was blind, that's all. I'm not a bad man. 577 01:01:02,010 --> 01:01:07,030 I listened to those traitors and was fool enough to believe their lies. 578 01:01:07,140 --> 01:01:12,030 You'll be well-rewarded when this is over. 579 01:01:13,120 --> 01:01:21,050 I'm not doing this for a reward. But I didn't mind what Lord Choe said earlier. 580 01:01:22,030 --> 01:01:25,060 Ahem. “Let us go.” 581 01:01:25,110 --> 01:01:30,000 To pull this off we have to fool them completely. 582 01:01:30,040 --> 01:01:34,000 General Ryu's ambush, that's the key. 583 01:01:34,130 --> 01:01:36,090 Let us go. 584 01:01:39,020 --> 01:01:42,040 Pak Songbi and Kim Dokmyong taking point. 585 01:01:42,120 --> 01:01:44,140 I admit it worries me. 586 01:01:45,060 --> 01:01:48,050 No one reads people like General Pak. 587 01:01:48,140 --> 01:01:52,100 He's the best man to ride with Dokmyong right now. 588 01:01:53,000 --> 01:01:54,120 And General Kim Gyongson? 589 01:01:55,050 --> 01:02:00,020 Bypassing the ambush and marching toward Anheungni. 590 01:02:39,060 --> 01:02:45,010 Overlord, looking at you now, you've got another two hundred years in you. 591 01:02:45,110 --> 01:02:50,140 Yes, not 200, 1,000, 10,000 even. 592 01:02:52,080 --> 01:02:58,050 Listen to you. What would I do with myself? 593 01:02:59,080 --> 01:03:01,120 Drink, drink. 594 01:03:02,000 --> 01:03:04,070 Yes, Overlord. 595 01:03:08,060 --> 01:03:15,000 But some faces are missing. 596 01:03:16,080 --> 01:03:18,120 Choe Hyang. 597 01:03:20,000 --> 01:03:21,050 Yes, Father. 598 01:03:21,100 --> 01:03:28,140 Usually I can't get rid of them. 599 01:03:29,020 --> 01:03:32,090 Why don't I see them now? 600 01:03:33,070 --> 01:03:38,020 Choe Junmun, Ji Yunsim, Kim Dokmyong… 601 01:03:40,010 --> 01:03:42,110 Where are they? 602 01:03:44,090 --> 01:03:49,010 I sent for them. They'll be here soon. 603 01:03:49,050 --> 01:03:52,080 Oh? Will they? 604 01:03:54,120 --> 01:03:59,090 Drink. That's it, drink, drink. 605 01:04:10,050 --> 01:04:13,080 There. It's Chancellor Kim. 606 01:04:16,110 --> 01:04:19,000 - Prepare for battle. - Sir. 607 01:04:30,050 --> 01:04:35,120 Not many torches. Maybe Choe U isn't with them. 608 01:04:36,090 --> 01:04:40,030 That's that then. So much for coming on his own. 609 01:04:41,020 --> 01:04:43,030 We'll have to march. 610 01:04:43,080 --> 01:04:46,140 If we'd attacked from the start it would be over now. 611 01:04:47,060 --> 01:04:50,040 What a waste of time. 612 01:04:57,120 --> 01:04:59,120 Chancellor Kim? 613 01:05:00,070 --> 01:05:05,130 That's me. You've done well. 614 01:05:07,030 --> 01:05:08,100 Where's Choe U? 615 01:05:10,060 --> 01:05:13,120 Isn't this General Pak Songbi? 616 01:05:15,030 --> 01:05:21,060 Just so. Marching ahead to clear the way for Lord Choe. 617 01:05:22,020 --> 01:05:27,000 Wait a minute, what are you still doing here? 618 01:05:27,070 --> 01:05:29,010 Still? 619 01:05:29,040 --> 01:05:31,070 Oh dear, oh dear, oh dear. 620 01:05:31,110 --> 01:05:37,090 Didn't you get the order to cancel the training exercises and stand down? 621 01:05:39,020 --> 01:05:40,040 What? 622 01:05:40,130 --> 01:05:43,000 Oh dear, oh dear, oh dear. 623 01:05:43,050 --> 01:05:47,100 Didn't you hear about the Overlord's miraculous recovery? 624 01:05:48,130 --> 01:05:51,090 Oh dear, oh dear, oh dear. 625 01:05:51,140 --> 01:05:58,060 You didn't get the dispatch yet. That explains what you're still doing here. 626 01:06:01,060 --> 01:06:07,100 When I left all the nobles were gathering at Anheungni for a feast. 627 01:06:07,140 --> 01:06:14,030 The Overlord has ordered all of us to attend. 628 01:06:15,060 --> 01:06:17,080 What do you take us for? 629 01:06:17,120 --> 01:06:21,030 It's absurd. Who ever heard of such a thing? 630 01:06:22,000 --> 01:06:25,120 Whoa, whoa. 631 01:06:36,080 --> 01:06:39,130 Aren't you General Choe Junmun's orderly? 632 01:06:40,010 --> 01:06:41,050 Yes, sir. 633 01:06:41,120 --> 01:06:42,100 Report. 634 01:06:42,130 --> 01:06:47,030 The Overlord has recovered and is hosting a feast. 635 01:06:47,100 --> 01:06:53,020 In the absence of further orders, I was told to report your intentions. 636 01:06:54,090 --> 01:06:56,090 Didn't I tell you? 637 01:06:57,000 --> 01:07:03,090 We're all shocked. That's why the dispatches are late. 638 01:07:03,150 --> 01:07:07,080 The Overlord was quite explicit. 639 01:07:07,120 --> 01:07:13,030 “Dismiss the training exercises and come to the feast!” That's what he said. 640 01:07:14,030 --> 01:07:19,120 You sounded as though you saw it for yourself. 641 01:07:20,090 --> 01:07:22,050 You were at Anheungni? 642 01:07:22,080 --> 01:07:28,010 Yes, sir. The Overlord is up and hosting a feast. 643 01:07:28,060 --> 01:07:30,040 I saw it for myself. 644 01:07:31,130 --> 01:07:34,020 Now, now, now, let's get going. 645 01:07:34,060 --> 01:07:36,040 Dismiss the men. 646 01:07:36,070 --> 01:07:41,100 Let's go celebrate with the Overlord and knock back a few. 647 01:07:44,110 --> 01:07:48,140 Oh, now, it's the Overlord's orders. 648 01:07:49,050 --> 01:07:54,060 Even Lord Choe Hyang is there. 649 01:07:55,030 --> 01:07:57,080 Uh-huh, well, then. 650 01:07:57,120 --> 01:08:00,040 I couldn't believe the chancellor here. 651 01:08:00,090 --> 01:08:03,080 But with the general's aide, as well? 652 01:08:03,120 --> 01:08:06,040 What can we do? Stand down. 653 01:08:07,050 --> 01:08:11,020 But, sir, something is off. 654 01:08:12,020 --> 01:08:13,060 Off? 655 01:08:13,110 --> 01:08:20,060 Yes, sir. It's odd that we haven't heard a word about such an important event. 656 01:08:22,030 --> 01:08:27,110 Shouldn't we dispatch a messenger to assess the situation? 657 01:08:29,000 --> 01:08:30,020 A messenger? 658 01:08:30,060 --> 01:08:33,100 Yes, sir. If you please. 659 01:08:34,010 --> 01:08:38,100 If it checks out, it won't be too late to dismiss the men. 660 01:08:40,020 --> 01:08:43,070 I'll dispatch someone. 661 01:08:46,120 --> 01:08:50,070 Orderlies. Send word. 662 01:08:50,120 --> 01:08:51,130 Sir. 663 01:08:52,000 --> 01:08:53,130 Send word to Anheungni. 664 01:08:54,040 --> 01:08:58,030 - Send it now. - Sir. 47288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.