All language subtitles for Soldier.E12.120325.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,950 --> 00:00:32,950 Yi Kongju. 2 00:00:32,990 --> 00:00:33,990 Yes, sir. 3 00:00:34,880 --> 00:00:37,900 You've met Hyesim before? 4 00:00:37,920 --> 00:00:38,940 Yes, sir. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,920 I once went to Suson Temple to light incense and candles for you. 6 00:00:42,970 --> 00:00:45,500 Is that so? 7 00:00:46,920 --> 00:00:54,890 The truth is, I had already decided to see Hyesim before leaving for the palace. 8 00:00:55,870 --> 00:00:59,900 I already packed incense and candles. 9 00:01:00,880 --> 00:01:04,890 This wasn't on the spur of the moment. 10 00:01:04,920 --> 00:01:07,980 Yes, My lord. I thought as much. 11 00:01:10,890 --> 00:01:16,950 We've been together our whole lives. You would know if anyone would. 12 00:01:17,920 --> 00:01:20,970 After all, for men like us… 13 00:01:20,990 --> 00:01:25,930 there's always risk, anytime, anywhere. 14 00:01:26,880 --> 00:01:31,910 We're not ones to let danger keep us from our duty. 15 00:01:33,870 --> 00:01:41,880 Sometimes we risk our lives doing the smallest things. 16 00:01:41,910 --> 00:01:44,920 Take today, for example. 17 00:01:46,510 --> 00:01:51,510 What's so important about a student calling on his tutor? 18 00:02:14,930 --> 00:02:16,910 - Kim Jun. - Sir. 19 00:02:16,970 --> 00:02:20,500 Is it true? Is it? 20 00:02:20,890 --> 00:02:22,970 What Songi said. 21 00:02:23,970 --> 00:02:26,950 Wola's not your sister after all. 22 00:02:30,510 --> 00:02:31,900 It doesn't matter. 23 00:02:31,930 --> 00:02:34,960 Me, see, I won't give up on her. 24 00:02:34,980 --> 00:02:36,880 Got that? 25 00:02:36,910 --> 00:02:38,890 I'm bringing her into my household. 26 00:02:38,910 --> 00:02:40,960 Manjong, we're in the temple. 27 00:02:40,980 --> 00:02:44,510 If you please. You'll be late for your lesson. 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,500 Lesson? 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,950 That's what I think of lessons! 30 00:02:50,980 --> 00:02:55,900 Mark my words. Wola is mine. 31 00:02:55,940 --> 00:02:57,880 You hear me? 32 00:02:57,900 --> 00:03:00,500 - If you please, young lord. - Right, let's go. 33 00:03:00,880 --> 00:03:02,990 - Let go. - Sheesh. 34 00:03:36,930 --> 00:03:44,500 This Tripitaka isn't just a Koryo treasure. It's a light to the whole world. 35 00:03:45,500 --> 00:03:53,950 Tending to this work is a blessing above all others. 36 00:03:56,860 --> 00:04:00,890 So I keep telling my disciples. 37 00:04:00,950 --> 00:04:06,950 There is still much to do. 38 00:04:06,980 --> 00:04:11,910 Supplements, checks and double checks. 39 00:04:11,980 --> 00:04:14,910 Yes, I know. 40 00:04:14,960 --> 00:04:20,860 Who knows as much about the scriptures as your good self? 41 00:04:21,860 --> 00:04:25,980 Because of your work, the rest of us can rest easy… 42 00:04:26,890 --> 00:04:29,920 and concentrate on our meditations. 43 00:04:31,900 --> 00:04:33,940 Shall we? 44 00:04:33,960 --> 00:04:35,890 Please. 45 00:04:40,940 --> 00:04:45,500 General Pak, what brings you here? 46 00:04:45,930 --> 00:04:50,900 Our lord would like to pay his respects to Venerable Hyesim. 47 00:04:51,880 --> 00:04:54,510 He sent us ahead. 48 00:04:54,900 --> 00:04:58,960 Now, now, he has a country to run. 49 00:04:59,880 --> 00:05:02,500 He needn't bother with me. 50 00:05:22,920 --> 00:05:28,940 Well, well, no reek of wine today? 51 00:05:31,900 --> 00:05:34,900 I'm even tired of drinking at this point. 52 00:05:37,890 --> 00:05:40,950 My disciple. 53 00:05:40,990 --> 00:05:45,880 It's a great honor, Venerable. 54 00:05:46,870 --> 00:05:48,890 Listen to you. 55 00:05:48,910 --> 00:05:52,970 We're all fellow pilgrims here in the temple. 56 00:05:54,890 --> 00:05:58,960 It seems to me that you are a long way on the path. 57 00:05:58,980 --> 00:06:02,920 Your eyes are filled with insight. 58 00:06:03,940 --> 00:06:08,940 Not at all. I'm just the temple drunk. 59 00:06:09,970 --> 00:06:12,870 Pardon me. 60 00:06:12,940 --> 00:06:15,920 Where are you off to? 61 00:06:15,990 --> 00:06:18,930 Just the local burrow. 62 00:06:19,990 --> 00:06:23,970 I've spent a lot of time there and need to pay my tab. 63 00:06:26,880 --> 00:06:29,930 They'll be glad to hear that. 64 00:06:30,940 --> 00:06:32,860 Hurry back. 65 00:06:42,880 --> 00:06:47,970 A devout disciple. 66 00:06:48,960 --> 00:06:56,900 He went off to see the world but I think he's back for good. 67 00:06:56,930 --> 00:07:01,500 Very devout, I can see that. 68 00:07:18,880 --> 00:07:22,960 “Lack of forethought carries troubles today.” 69 00:07:22,980 --> 00:07:26,940 From the Analects of Confucius. 70 00:07:27,890 --> 00:07:28,970 What does it mean? 71 00:07:31,920 --> 00:07:40,980 It means the man who fails to plan for the future will be beset by worries today. 72 00:07:41,870 --> 00:07:45,930 In other words, always look ahead. 73 00:07:45,970 --> 00:07:49,980 Plan for the day and the year. 74 00:07:50,860 --> 00:07:54,950 And more, plan one's life as well. 75 00:08:02,920 --> 00:08:04,990 A fine temple. 76 00:08:05,940 --> 00:08:09,980 It took, what, over ten years to build? 77 00:08:10,860 --> 00:08:16,510 Exactly. Some 28,000 square feet in all. 78 00:08:16,890 --> 00:08:21,930 28,000? Incredible, just incredible. 79 00:08:23,910 --> 00:08:29,920 It is. I still get lost myself sometimes. 80 00:08:32,880 --> 00:08:37,610 The Heungwang Tripitaka canon aside, 81 00:08:37,610 --> 00:08:39,890 I understand you have a famous library here. 82 00:08:40,870 --> 00:08:44,930 Yes, right over there. 83 00:08:45,880 --> 00:08:49,920 The most books in all of Koryo. 84 00:08:50,910 --> 00:08:52,970 - Take a look. - Thank you. 85 00:08:53,500 --> 00:08:58,880 Over there are the lecture halls. 86 00:08:58,910 --> 00:09:02,910 - And here we have the library. - I see. 87 00:09:42,860 --> 00:09:47,500 A commander in the Guard Corps and escort for the young lords. 88 00:09:48,980 --> 00:09:50,920 Oh, is that so? 89 00:09:51,990 --> 00:09:55,960 You're fond of books then? 90 00:09:57,900 --> 00:09:59,990 Any particular book? 91 00:10:00,970 --> 00:10:06,960 Sir. A wide variety, Venerable. 92 00:10:07,860 --> 00:10:09,900 A variety. 93 00:10:09,950 --> 00:10:14,870 And just now? 94 00:10:15,880 --> 00:10:17,990 The Diamond Sutra. 95 00:10:19,510 --> 00:10:22,970 Any particular passage? 96 00:10:23,870 --> 00:10:29,940 The Buddha's discussion with Elder Subhuti. 97 00:10:29,980 --> 00:10:31,990 Which part? 98 00:10:32,870 --> 00:10:38,940 The Bodhisattva vow, Venerable. 99 00:10:40,860 --> 00:10:45,900 As long as there is suffering, 100 00:10:45,950 --> 00:10:49,950 may I never attain Enlightenment. 101 00:10:51,860 --> 00:10:53,880 Quite so. 102 00:10:53,950 --> 00:11:00,920 But the Diamond Sutra is just one of the 84,000 blocks. 103 00:11:00,920 --> 00:11:03,970 What is the Tripitaka to you? 104 00:11:08,910 --> 00:11:14,970 To live is to suffer agony and anguish. 105 00:11:15,870 --> 00:11:19,970 The 84,000 blocks offer wisdom to help ease suffering. 106 00:11:20,940 --> 00:11:23,960 This is the Tripitaka. 107 00:11:25,930 --> 00:11:28,920 Quite right. 108 00:11:29,510 --> 00:11:32,930 And what else are you reading? 109 00:11:33,940 --> 00:11:38,600 Sir. The Four Books and the Three Classics, 110 00:11:38,600 --> 00:11:41,550 the Art of War. A variety of books. 111 00:11:42,930 --> 00:11:45,960 The Four Books and Three Classics? 112 00:11:47,510 --> 00:11:52,970 Yes, the foundation of any education. 113 00:11:54,510 --> 00:11:58,960 How long have you been studying then? 114 00:12:00,930 --> 00:12:05,970 Sir. I'm not quite sure. 115 00:12:08,900 --> 00:12:12,920 He was just made a commander? 116 00:12:12,950 --> 00:12:15,980 Part of the slave brigade. 117 00:12:21,860 --> 00:12:22,990 A slave? 118 00:12:31,910 --> 00:12:35,950 So the branches of the old tree bloom. 119 00:12:36,920 --> 00:12:39,950 Kuan Yin is merciful. 120 00:13:00,880 --> 00:13:03,960 “Reign of Emperor Zhenguan.” 121 00:13:15,880 --> 00:13:16,940 Yangbaek. 122 00:13:19,880 --> 00:13:20,960 What's going on? 123 00:13:22,510 --> 00:13:24,890 Lord Choe U is coming. 124 00:13:24,980 --> 00:13:27,500 You notice anything strange? 125 00:13:27,880 --> 00:13:32,960 I don't think so. But why is he coming? 126 00:13:54,920 --> 00:13:59,940 I beg your pardon, Venerable, but I had to come pay my respects. 127 00:13:59,970 --> 00:14:05,510 I know how busy you are. You needn't have bothered. 128 00:14:05,910 --> 00:14:09,910 Shall we go inside? 129 00:14:09,930 --> 00:14:11,870 Please. 130 00:14:18,900 --> 00:14:20,960 You men wait here. 131 00:14:21,870 --> 00:14:22,870 Sir. 132 00:14:22,900 --> 00:14:26,940 We're escorting the abbots. I won't have swords. 133 00:14:27,880 --> 00:14:28,940 But my lord… 134 00:14:29,500 --> 00:14:33,880 I won't have the clank of accoutrements in the temple. 135 00:14:45,880 --> 00:14:46,970 Will it be all right? 136 00:14:48,880 --> 00:14:50,920 Stay on your guard. 137 00:14:51,900 --> 00:14:54,990 Kim Jun, back to your post. 138 00:14:55,890 --> 00:14:57,510 Yes, sir. 139 00:14:57,910 --> 00:14:59,910 You keeping your swords? 140 00:15:01,910 --> 00:15:05,870 It's all right. You're a frequent visitor. 141 00:15:05,890 --> 00:15:06,960 Go on. 142 00:15:07,970 --> 00:15:09,980 Yes, sir. 143 00:15:14,990 --> 00:15:17,900 - Move out. - Commander. 144 00:15:33,890 --> 00:15:35,890 Yes, Venerable. 145 00:16:19,910 --> 00:16:21,980 That's all for today. 146 00:16:22,950 --> 00:16:25,890 We have important visitors. 147 00:16:26,950 --> 00:16:31,920 I heard earlier that Lord Choe U is here. 148 00:16:32,970 --> 00:16:34,950 Our father? 149 00:16:40,950 --> 00:16:45,960 A fine temple, a great temple. 150 00:16:47,910 --> 00:16:52,970 - My quarters are just up this way. - I see. 151 00:16:53,510 --> 00:16:58,500 If only the grounds weren't so big. 152 00:17:54,940 --> 00:17:57,860 It's the traitor Choe U. Attack! 153 00:18:14,500 --> 00:18:15,940 Assassins! 154 00:18:15,970 --> 00:18:18,900 Dressed as monks! 155 00:18:18,940 --> 00:18:23,970 No, it can't be! 156 00:18:24,930 --> 00:18:28,890 How could this be? Merciful Kuan Yin. 157 00:18:28,930 --> 00:18:31,970 Help, someone! Anyone! Help! 158 00:19:34,880 --> 00:19:36,980 Gapi, guard the young lords. 159 00:19:39,900 --> 00:19:41,880 Commander, Commander! 160 00:19:45,910 --> 00:19:47,910 What's going on? 161 00:19:48,970 --> 00:19:50,940 Something's not right, sir. 162 00:20:05,930 --> 00:20:06,930 Lord! 163 00:20:26,500 --> 00:20:31,860 - Kim Jun, assassins. Protect the lord! - Yes, sir. 164 00:20:43,990 --> 00:20:44,990 Abbot! 165 00:20:46,500 --> 00:20:50,870 It's dangerous. Allow me to escort you outside. 166 00:20:50,910 --> 00:20:53,890 Danger? For my father? 167 00:20:53,910 --> 00:20:56,920 - So it seems. If you could go-- - Oh, no. 168 00:20:56,960 --> 00:21:00,870 - If my father's in danger-- - Manjun. Let's go. 169 00:21:00,960 --> 00:21:05,960 - Huh? Manjong. - If they have swords they could kill us. 170 00:21:06,860 --> 00:21:09,980 - Manjong. - Come on! It's better than dying here. 171 00:21:12,870 --> 00:21:14,860 - I swear. - Guard the young lords. 172 00:21:28,880 --> 00:21:30,500 General, what is it. 173 00:21:30,880 --> 00:21:33,930 Any way I look at it, I don't like it. 174 00:21:33,960 --> 00:21:35,510 Think about it. 175 00:21:35,900 --> 00:21:41,890 Hyesim is here. They're bound to have realized Lord Choe might visit. 176 00:21:42,930 --> 00:21:45,860 What are you doing out here? 177 00:21:45,890 --> 00:21:47,500 Our hands are tied. 178 00:21:47,890 --> 00:21:50,900 Lord Choe wouldn't let us on the temple grounds with our swords. 179 00:21:50,960 --> 00:21:54,990 All the same. So he went in alone? 180 00:21:55,880 --> 00:21:58,940 Pak Songbi is with him. Unarmed. 181 00:21:58,960 --> 00:22:00,870 What? 182 00:22:06,510 --> 00:22:07,990 Report. Report! 183 00:22:08,910 --> 00:22:10,890 I think they're in danger. 184 00:22:10,940 --> 00:22:13,990 Danger? Well? Move in! 185 00:22:14,950 --> 00:22:16,940 - Move in! - Sir! 186 00:22:23,860 --> 00:22:25,890 Whew. That's a lot of men. 187 00:22:51,930 --> 00:22:55,960 - Lord! - Open the gates! Open up! 188 00:23:20,510 --> 00:23:22,950 - Are you all right? - All right, sir? 189 00:23:23,860 --> 00:23:26,880 I'm fine. Get me some new robes. 190 00:23:26,930 --> 00:23:28,980 I won't wear these in front of the Venerable. 191 00:23:29,880 --> 00:23:32,880 - Well? The lord's clothes. - Yes, sir. 192 00:23:32,930 --> 00:23:34,950 - Tie them up. - Sir. 193 00:23:34,990 --> 00:23:36,970 Pak Sangbi, are you all right? 194 00:23:37,940 --> 00:23:40,960 Yes, sir. I have no excuse. 195 00:23:42,990 --> 00:23:45,910 That's our excitement for the day. 196 00:24:18,990 --> 00:24:24,890 Visiting this old mountain monk nearly cost you your life. 197 00:24:26,920 --> 00:24:34,510 I've made too many enemies at court. My failures are to blame. 198 00:24:34,980 --> 00:24:36,980 I don't know what to say. 199 00:24:37,950 --> 00:24:43,900 That trouble with my monks a few years ago. 200 00:24:43,980 --> 00:24:49,950 And now this… There's no excuse. 201 00:24:49,990 --> 00:24:55,890 Buddha and people are far estranged. Don't give it another thought. 202 00:25:10,920 --> 00:25:15,510 Candles, incense, and some new robes. 203 00:25:15,980 --> 00:25:19,930 You're too good to me. 204 00:25:20,960 --> 00:25:28,910 The way I see it, your father isn't long for this world. 205 00:25:29,920 --> 00:25:35,510 And you and your brother don't get along. 206 00:25:35,980 --> 00:25:40,970 Again, my failures are to blame. 207 00:25:41,860 --> 00:25:43,980 It will work out in the end. 208 00:25:44,910 --> 00:25:49,870 Make peace in the family and the country will follow. 209 00:25:49,940 --> 00:25:52,910 I worry for you. 210 00:25:53,890 --> 00:25:57,890 I will do all I can. 211 00:25:59,920 --> 00:26:02,880 Now, some tea. 212 00:26:06,900 --> 00:26:09,880 - Please. - Thank you. 213 00:26:12,870 --> 00:26:17,950 As they say, the storm has passed. 214 00:26:19,900 --> 00:26:24,890 Oh yes. Oh, yes… 215 00:26:28,950 --> 00:26:30,940 What about the others? 216 00:26:30,970 --> 00:26:33,890 They were killed or took their own lives. 217 00:26:34,510 --> 00:26:36,510 They're really something. 218 00:26:36,890 --> 00:26:39,920 Skilled in swords and unarmed combat. 219 00:26:39,950 --> 00:26:43,910 Sent by Choe Hyang, no doubt. 220 00:26:43,930 --> 00:26:46,970 I doubt we'll be able to make them confess. 221 00:26:47,940 --> 00:26:51,980 Anyway, the crisis is past. But it was close. 222 00:26:53,980 --> 00:26:57,960 Where are the two young lords? 223 00:26:59,910 --> 00:27:02,930 They left first, sir. 224 00:27:02,970 --> 00:27:07,980 First? Their father was under attack and they left? 225 00:27:08,870 --> 00:27:10,890 Those...! 226 00:27:11,910 --> 00:27:14,950 Anyway, well done, Kim Jun. 227 00:27:14,980 --> 00:27:18,940 Any later and the lord may have been killed. 228 00:27:19,930 --> 00:27:21,910 Not at all. 229 00:27:39,880 --> 00:27:42,500 Wine, c'mon, wine. 230 00:27:42,890 --> 00:27:44,500 Wine! 231 00:27:52,880 --> 00:27:59,990 Manjong, anyway I look at it, we were wrong to run off like that. 232 00:28:00,870 --> 00:28:05,900 What should we have done? It's not like we can fight like Kim Jun. 233 00:28:05,940 --> 00:28:09,970 What kind of sons run off when their dad is under attack? 234 00:28:10,860 --> 00:28:12,930 Huh? You did what? 235 00:28:13,500 --> 00:28:16,870 Hush, you. Pour. 236 00:28:20,880 --> 00:28:21,990 Listen. 237 00:28:23,930 --> 00:28:25,980 Sit. 238 00:28:28,970 --> 00:28:33,940 It was beyond our control, see? 239 00:28:33,990 --> 00:28:36,980 There was nothing we could do. 240 00:28:37,880 --> 00:28:40,990 Good thinking. A drink. 241 00:28:44,940 --> 00:28:49,930 We would have just been in the way if we tried to help. 242 00:28:49,990 --> 00:28:51,950 Am I right? 243 00:28:56,860 --> 00:28:59,950 My sons were studying at the time? 244 00:28:59,990 --> 00:29:05,890 Yes, sir. When things got bad they chose to retreat. 245 00:29:05,990 --> 00:29:10,970 Yes, I'm sure they were scared out of their wits. 246 00:29:11,980 --> 00:29:14,900 It's their natures. 247 00:29:15,920 --> 00:29:18,990 Send that slave to me when we get back. 248 00:29:19,900 --> 00:29:22,870 Kim Jun, sir? 249 00:29:22,970 --> 00:29:25,500 Yes, sir. 250 00:29:49,950 --> 00:29:52,900 Psst, you hear? 251 00:29:52,930 --> 00:29:54,500 About what? 252 00:29:54,880 --> 00:29:58,910 Choe Hyang ordered an attack on his older brother, Choe U. 253 00:29:58,950 --> 00:30:02,860 We saw that coming when we first got here. 254 00:30:02,900 --> 00:30:05,920 True. But he has an advantage over Choe U. 255 00:30:05,970 --> 00:30:09,970 All the military is with Choe Hyang. 256 00:30:13,510 --> 00:30:16,500 You threw away the perfect chance. 257 00:30:17,890 --> 00:30:22,870 You had your chance and you flubbed it. 258 00:30:22,910 --> 00:30:24,500 Worthless. 259 00:30:24,870 --> 00:30:29,950 Right. We could have wrapped this up in the temple, nice and quiet. 260 00:30:30,890 --> 00:30:32,890 A waste of time. 261 00:30:33,940 --> 00:30:37,920 I told you to keep it quiet. 262 00:30:38,510 --> 00:30:42,500 It's a shame to have lost the chance. 263 00:30:42,910 --> 00:30:45,880 I agree. 264 00:30:45,930 --> 00:30:48,500 What's done is done. 265 00:30:48,910 --> 00:30:51,990 Now we have to find another opportunity. 266 00:30:52,870 --> 00:30:54,870 How, exactly? 267 00:30:56,500 --> 00:30:58,940 Mobilize the men. 268 00:31:00,930 --> 00:31:03,990 We're out of time. It's the only way now. 269 00:31:04,870 --> 00:31:06,930 I told you I won't do that. 270 00:31:06,960 --> 00:31:08,910 We have to. 271 00:31:08,980 --> 00:31:12,880 They're like cornered rats now. 272 00:31:12,950 --> 00:31:15,980 Even a rat will attack a cat when it's cornered. 273 00:31:16,920 --> 00:31:18,870 Muster the men. 274 00:31:18,880 --> 00:31:20,870 Silence. 275 00:31:21,900 --> 00:31:27,960 If we lose the people's trust, power, politics, it's all water through our fingers. 276 00:31:28,880 --> 00:31:33,990 Send for my brother. We have to get him here. 277 00:31:34,870 --> 00:31:36,990 I just need him to concede. 278 00:31:38,960 --> 00:31:42,920 If he doesn't, then I'll do what has to be done. 279 00:31:42,950 --> 00:31:48,880 It's what you've planned all along. Somehow keeping it quiet… 280 00:31:49,880 --> 00:31:51,930 Send more men. 281 00:31:52,500 --> 00:31:55,900 The Overlord is on his last breath. 282 00:31:55,930 --> 00:31:59,940 We tried that once. You want to again? 283 00:31:59,970 --> 00:32:02,950 We'll get another chance. 284 00:32:03,880 --> 00:32:06,900 Choe U is devoted and loyal. 285 00:32:07,870 --> 00:32:11,880 His risk today at Heungwang proves that. 286 00:32:11,940 --> 00:32:13,910 That makes sense. 287 00:32:14,920 --> 00:32:20,950 Rather than leave it to Kim Yakson, we'll do it ourselves. 288 00:32:21,870 --> 00:32:24,920 He may change his mind. 289 00:32:25,990 --> 00:32:28,880 You're right. 290 00:32:28,930 --> 00:32:32,910 With his two trusted advisors, he may, at that. 291 00:32:33,940 --> 00:32:38,960 Time is short. My father is the more pressing matter. 292 00:32:39,900 --> 00:32:42,870 Let's go then. 293 00:32:42,990 --> 00:32:45,870 Yes, sir. 294 00:32:57,500 --> 00:32:58,990 Overlord. 295 00:33:00,510 --> 00:33:02,980 Overlord…Overlord. 296 00:33:05,950 --> 00:33:08,950 I say I'm going, I say it… 297 00:33:09,990 --> 00:33:20,960 yet I hold onto my last breath. 298 00:33:21,880 --> 00:33:26,980 But now I think I really am. 299 00:33:30,870 --> 00:33:31,900 Dokmyong. 300 00:33:31,920 --> 00:33:33,880 Yes, Overlord. 301 00:33:33,980 --> 00:33:36,970 My medicine. 302 00:34:08,890 --> 00:34:20,930 All gone. All but the one. 303 00:34:22,940 --> 00:34:23,990 Dokmyong. 304 00:34:24,510 --> 00:34:25,970 Yes, Overlord. 305 00:34:27,920 --> 00:34:33,930 Life is a cruel mistress. 306 00:34:33,950 --> 00:34:35,980 Overlord? 307 00:34:36,950 --> 00:34:47,910 Going, going, yet hanging on, that's an old man's life. 308 00:34:48,890 --> 00:34:51,930 Am I right, Dokmyong? 309 00:34:53,930 --> 00:34:56,860 But listen. 310 00:34:56,890 --> 00:35:00,990 It's the way of the world. 311 00:35:04,870 --> 00:35:11,950 Darkness is replaced by light. 312 00:35:13,900 --> 00:35:24,880 You can't get melons from dog dung. 313 00:35:24,910 --> 00:35:27,920 It's the way of the world. 314 00:35:29,950 --> 00:35:32,980 - Yakson. - Sir. 315 00:35:33,860 --> 00:35:36,970 Get me the astronomer. 316 00:35:37,940 --> 00:35:39,870 Sir? 317 00:35:39,890 --> 00:35:44,890 Go to the palace and get the Royal Seer. 318 00:35:45,890 --> 00:35:47,940 Yes, sir. 319 00:35:49,880 --> 00:35:56,950 Overlord… If you need a fortune, I have some small ability. 320 00:35:57,500 --> 00:36:05,960 You just say what I want to hear. 321 00:36:07,510 --> 00:36:13,960 I don't need a fortune, I need a seer. 322 00:36:44,960 --> 00:36:47,920 Something's going on for sure. 323 00:36:47,950 --> 00:36:49,960 The soldiers up in arms and all… 324 00:36:49,980 --> 00:36:51,920 I guess so. 325 00:36:52,500 --> 00:36:56,930 Choe U was surrounded by his men and it was no leisurely stroll. 326 00:36:56,980 --> 00:37:00,880 - I think he was hurt. - Oh, dear… 327 00:37:02,510 --> 00:37:09,960 Whatever it is, it's got me worried. I feel it in my joints. 328 00:37:14,900 --> 00:37:18,870 What are you staring at? Enjoying the view, huh? 329 00:37:18,940 --> 00:37:21,890 - Back to work. Go. - Yes'm. 330 00:37:37,990 --> 00:37:40,990 It's not as bad as I thought at first. 331 00:37:41,910 --> 00:37:44,500 But you should take it easy. 332 00:37:56,950 --> 00:37:59,900 It could have been a lot worse. 333 00:38:00,910 --> 00:38:04,970 Who could imagine that could happen at the temple? 334 00:38:07,880 --> 00:38:09,870 Well said. 335 00:38:10,510 --> 00:38:14,900 Surely Choe Hyang was behind it? 336 00:38:15,910 --> 00:38:21,860 Probably. We have no proof, so don't jump to conclusions. 337 00:38:26,920 --> 00:38:31,910 I hear the Overlord is at death's door. 338 00:38:32,900 --> 00:38:34,970 What are your plans? 339 00:38:35,920 --> 00:38:41,870 He specifically ordered me not to go there. 340 00:38:41,970 --> 00:38:45,990 But if you don't visit his deathbed… 341 00:38:46,970 --> 00:38:49,880 I'll be subject to ridicule. 342 00:38:50,980 --> 00:38:54,890 I've got to find a way to see him. 343 00:38:55,500 --> 00:38:57,860 It's only right. 344 00:38:57,890 --> 00:39:03,950 But didn't he forbid it because he knew they would lay a trap? 345 00:39:05,510 --> 00:39:06,950 Of course. 346 00:39:07,930 --> 00:39:13,910 But what kind of son doesn't see his dying father? 347 00:39:13,990 --> 00:39:17,990 I won't have it. 348 00:39:20,930 --> 00:39:23,970 I just need to find a way. 349 00:39:24,860 --> 00:39:26,980 Lord, Pak Songbi. 350 00:39:30,890 --> 00:39:33,940 - If you'll excuse me? - My lord. 351 00:39:49,990 --> 00:39:51,920 Be seated. 352 00:39:52,990 --> 00:39:56,960 A brush with death, just as you predicted. 353 00:39:56,990 --> 00:39:59,920 Yes, so it appears. 354 00:39:59,960 --> 00:40:03,990 Too close for my liking. How could this happen? 355 00:40:04,930 --> 00:40:08,940 Shouldn't we send a detachment to the temple to exact revenge? 356 00:40:08,970 --> 00:40:11,500 Revenge? 357 00:40:11,960 --> 00:40:15,870 The Heungwang monks weren't involved. 358 00:40:15,900 --> 00:40:17,890 No more of that. 359 00:40:17,990 --> 00:40:22,960 Why did you go if you knew there was danger? 360 00:40:23,870 --> 00:40:28,900 Better to die in action than cowering in a corner, wouldn't you say? 361 00:40:28,960 --> 00:40:30,980 But, lord… 362 00:40:32,860 --> 00:40:36,860 Song Kilyu, that was good timing today. 363 00:40:36,940 --> 00:40:40,910 You come off as simple and candid. 364 00:40:41,910 --> 00:40:44,500 But you have your moments. 365 00:40:44,880 --> 00:40:46,910 One tries, my lord. 366 00:40:50,960 --> 00:40:55,920 Here. Some tea. 367 00:41:19,900 --> 00:41:24,930 Report on my father's residence. 368 00:41:24,930 --> 00:41:24,990 They have men waiting in ambush. Report on my father's residence. 369 00:41:24,990 --> 00:41:28,920 They have men waiting in ambush. 370 00:41:30,900 --> 00:41:32,950 I know about that. 371 00:41:34,940 --> 00:41:36,900 What about my father? 372 00:41:38,890 --> 00:41:44,990 It appears he may pass very soon. 373 00:42:07,960 --> 00:42:09,510 Wola. 374 00:42:14,910 --> 00:42:15,960 Move out. 375 00:42:20,940 --> 00:42:23,870 I heard there was some trouble. 376 00:42:24,920 --> 00:42:25,950 It was nothing. 377 00:42:26,990 --> 00:42:28,870 Lord Choe? 378 00:42:28,910 --> 00:42:30,990 The doctor tended his wound. 379 00:42:32,930 --> 00:42:34,910 It isn't serious. 380 00:42:34,940 --> 00:42:37,990 Oh? That's good. 381 00:42:39,940 --> 00:42:43,980 We're on high alert. Don't stray anywhere. 382 00:42:44,910 --> 00:42:45,990 Look after yourself. 383 00:42:46,860 --> 00:42:48,940 You'll be alright? 384 00:42:49,980 --> 00:42:52,880 Of course. Perfectly all right. 385 00:42:52,920 --> 00:42:55,980 This is nothing compared to the arena. 386 00:42:56,970 --> 00:42:58,910 Go on. 387 00:43:07,940 --> 00:43:08,980 Kim Jun. 388 00:43:10,510 --> 00:43:11,920 Yes, sir. 389 00:43:13,870 --> 00:43:15,860 You're to come with me. 390 00:43:16,890 --> 00:43:17,960 Me, sir? 391 00:43:17,990 --> 00:43:20,900 Yes. Lord Choe wants you. 392 00:43:20,950 --> 00:43:23,900 Sir? Why me? 393 00:43:23,960 --> 00:43:26,880 Who knows. Let's go. 394 00:43:40,910 --> 00:43:44,920 They're moving in earnest now. Assassins in the temple… 395 00:43:45,980 --> 00:43:49,970 I don't know how long we can hold out. 396 00:43:50,860 --> 00:43:51,970 Exactly. 397 00:43:52,500 --> 00:44:00,860 But there's no denying the fact that we can't beat them. 398 00:44:00,970 --> 00:44:03,920 We need a strategy. 399 00:44:04,910 --> 00:44:08,930 I agree. We need a way to survive. 400 00:44:09,860 --> 00:44:15,920 We either lie low, douse the fire, or negotiate. 401 00:44:16,910 --> 00:44:22,900 Choe U's obstinance is frustrating. 402 00:44:23,890 --> 00:44:30,870 It's all frustrating, all of it. 403 00:44:39,990 --> 00:44:42,890 Well done today. 404 00:44:42,930 --> 00:44:44,920 You honor me. 405 00:44:51,880 --> 00:44:53,980 Take it. Gold. 406 00:44:57,510 --> 00:44:59,890 For saving me. 407 00:45:01,880 --> 00:45:03,870 Go on, take it. 408 00:45:05,950 --> 00:45:08,900 The lord gave you a gift. 409 00:45:08,930 --> 00:45:11,870 Take it and go. 410 00:45:11,890 --> 00:45:13,870 My lord. 411 00:45:14,930 --> 00:45:16,880 Speak. 412 00:45:17,500 --> 00:45:22,880 I'm not a dog begging for scraps. 413 00:45:26,910 --> 00:45:27,970 What? 414 00:45:28,860 --> 00:45:29,920 Take it! 415 00:45:29,940 --> 00:45:34,970 I only did my duty to you, my lord. 416 00:45:35,930 --> 00:45:40,910 How can I accept this for doing what's expected of me? 417 00:45:42,930 --> 00:45:44,990 Please don't make me. 418 00:45:49,870 --> 00:45:51,890 Take it anyway. 419 00:45:51,970 --> 00:45:54,500 I cannot. 420 00:45:54,880 --> 00:46:00,960 You are my lord and the de facto ruler of this country. 421 00:46:01,990 --> 00:46:06,920 There are many ways I will serve you, great and small. 422 00:46:07,870 --> 00:46:11,860 Surely too many for gold on each occasion. 423 00:46:11,900 --> 00:46:14,880 Please keep it. 424 00:46:24,500 --> 00:46:29,890 I misspoke just now. 425 00:46:29,980 --> 00:46:34,990 It's not for saving me. It's merely a gift. 426 00:46:35,860 --> 00:46:37,890 Will that do? 427 00:46:37,910 --> 00:46:40,910 My lord, he's just a slave… 428 00:46:41,510 --> 00:46:43,500 Will it? 429 00:46:44,980 --> 00:46:50,920 You honor me, lord. As you command. 430 00:47:06,980 --> 00:47:08,980 Dismissed. 431 00:47:09,960 --> 00:47:15,950 You, too. Well done today, all of you. 432 00:47:15,980 --> 00:47:18,900 - Yes, sir. - Sir. 433 00:47:37,890 --> 00:47:39,960 Wait a minute. 434 00:47:48,980 --> 00:47:51,890 What do you want with him now? 435 00:47:51,920 --> 00:47:54,960 We risked our lives today. Let's get a drink. 436 00:47:56,920 --> 00:47:58,950 What do you say? 437 00:47:59,990 --> 00:48:03,900 Today was your lucky day. 438 00:48:04,890 --> 00:48:08,920 Sounds good. You have permission. 439 00:48:09,990 --> 00:48:11,960 Yes, sir. 440 00:48:14,930 --> 00:48:19,930 Let's go. I have some excellent chrysanthemum wine. 441 00:48:27,960 --> 00:48:31,920 Wait. At Heungwang Temple? 442 00:48:32,970 --> 00:48:39,910 My half-brothers scampered off while Kim Jun saved my father? 443 00:48:39,950 --> 00:48:43,890 Yes, Miss. That Kim Jun is some kind of man. 444 00:48:45,500 --> 00:48:49,990 Lord Choe heaped praise and rewards on him, too. 445 00:48:51,870 --> 00:48:59,870 He has so many loyal retainers. He singled Kim Jun out? 446 00:48:59,990 --> 00:49:01,960 So it seems. 447 00:49:01,990 --> 00:49:08,910 The men were posted outside but Kim Jun was guarding the young lords. 448 00:49:08,990 --> 00:49:11,900 He jumped right into the fray. 449 00:49:12,880 --> 00:49:15,510 A charmed life. 450 00:49:15,890 --> 00:49:23,980 There are court officials that can only dream of meeting my father face-to-face. 451 00:49:24,870 --> 00:49:28,930 This is twice now my father has sent for him. 452 00:49:29,860 --> 00:49:33,900 It's not likely to stop there. 453 00:49:34,500 --> 00:49:35,920 What? 454 00:49:35,950 --> 00:49:38,950 Not when he receives such praise. 455 00:49:38,980 --> 00:49:43,930 Not when he's doing so much better than others. 456 00:49:46,990 --> 00:49:52,900 True. You're not wrong. 457 00:49:54,950 --> 00:49:57,890 Kim Jun… 458 00:49:59,890 --> 00:50:08,880 The further he goes, the more we see his true nature. 459 00:50:09,890 --> 00:50:12,910 Kim Jun. 460 00:50:24,980 --> 00:50:31,500 Yes, for Kim Jun… 461 00:50:31,870 --> 00:50:34,950 the future is wide open. 462 00:50:34,970 --> 00:50:37,980 Even a good marriage. 463 00:50:38,970 --> 00:50:41,970 Kim Jun. 464 00:50:52,920 --> 00:50:54,950 Here, a drink. 465 00:51:04,900 --> 00:51:09,500 General, I don't drink. 466 00:51:10,890 --> 00:51:13,910 Just this once. For me. 467 00:51:14,900 --> 00:51:16,920 I don't dare. 468 00:51:17,900 --> 00:51:22,890 Lord Choe asked you to accept his gift. 469 00:51:22,930 --> 00:51:25,870 I'm doing the same. 470 00:51:26,500 --> 00:51:27,970 Have a drink. 471 00:51:30,910 --> 00:51:32,940 For me. 472 00:51:34,910 --> 00:51:38,870 Go on. Please. 473 00:51:40,940 --> 00:51:43,860 Go on. 474 00:51:44,960 --> 00:51:46,960 Sir. 475 00:52:09,880 --> 00:52:13,980 General, don't… What are you doing? 476 00:52:14,920 --> 00:52:18,980 I'm only a slave. Please, sir. 477 00:52:22,890 --> 00:52:27,880 Here there are no slaves, no generals. 478 00:52:29,900 --> 00:52:31,970 But sir… 479 00:52:45,960 --> 00:52:47,870 Sit. 480 00:52:56,880 --> 00:52:57,990 Listen to me. 481 00:53:00,980 --> 00:53:06,860 All our lives are at risk now. We're in this together. 482 00:53:06,930 --> 00:53:08,990 Understand? 483 00:53:10,920 --> 00:53:14,900 Choe U is my lord and yours. 484 00:53:15,930 --> 00:53:18,900 And he faces death. 485 00:53:19,500 --> 00:53:23,990 I can't see a way out for him. 486 00:53:25,890 --> 00:53:30,940 You know his younger brother Choe Hyang wants him dead. 487 00:53:31,920 --> 00:53:33,500 Yes, sir. 488 00:53:33,910 --> 00:53:37,920 The Overlord will die any day now. 489 00:53:40,500 --> 00:53:44,510 He gave a secret scroll to our lord. 490 00:53:44,940 --> 00:53:49,980 It had his signature and nothing else. 491 00:53:51,900 --> 00:53:57,930 What would you do? How would you use it? 492 00:54:00,890 --> 00:54:07,970 Sir, what would someone like me know about that? 493 00:54:08,510 --> 00:54:14,970 Forgive me. I'm just an ignorant fool, truly. 494 00:54:20,950 --> 00:54:27,940 Before I was a retainer, I served a magistrate. 495 00:54:29,900 --> 00:54:34,950 I saw many types of men in law enforcement. 496 00:54:35,990 --> 00:54:44,510 I could tell who would lie and how far they would go. 497 00:54:44,930 --> 00:54:51,970 And who was hiding something. 498 00:54:52,940 --> 00:54:55,980 I learned to read people. 499 00:54:56,870 --> 00:55:01,500 That's why Choe U keeps me with him. 500 00:55:03,900 --> 00:55:08,990 But you overestimate me. 501 00:55:09,890 --> 00:55:12,880 What can you possibly read in me? 502 00:55:13,870 --> 00:55:17,880 I'm just a soldier in the slave brigade. 503 00:55:17,920 --> 00:55:21,510 Turning down a bag of gold is no small thing. 504 00:55:22,510 --> 00:55:26,880 As you said, you're no dog. 505 00:55:28,880 --> 00:55:38,880 I could tell you want to serve our lord. Am I wrong? 506 00:55:39,940 --> 00:55:42,960 As a retainer, I mean. 507 00:55:49,920 --> 00:55:58,980 If I'm reading you wrong, then I must be going blind. 508 00:56:01,910 --> 00:56:05,980 He's in danger. His life is in danger. 509 00:56:06,880 --> 00:56:10,900 Those books you read, the history of the Middle Kingdom… 510 00:56:10,950 --> 00:56:14,960 They tell of people and events as great as mountains and seas. 511 00:56:15,930 --> 00:56:18,940 They hold the wisdom of the ancients. 512 00:56:18,970 --> 00:56:23,890 But I'm too dense to see a way out of this. 513 00:56:24,910 --> 00:56:26,980 Won't you help? 514 00:56:27,510 --> 00:56:30,940 I know you see what's happening here. 515 00:56:31,860 --> 00:56:37,870 Won't you help? A retainer that fails to speak is no better than a traitor. 516 00:56:56,890 --> 00:57:06,500 When you put it that way, I must speak, despite my unworthiness. 517 00:57:07,900 --> 00:57:09,880 Go on. 518 00:57:09,900 --> 00:57:12,910 The Overlord's signature… 519 00:57:14,880 --> 00:57:17,920 is a command. 520 00:57:19,890 --> 00:57:23,940 A command for anything. 521 00:57:23,950 --> 00:57:26,910 But the military follows them. 522 00:57:26,940 --> 00:57:28,920 They won't budge. 523 00:57:28,950 --> 00:57:34,930 Forgive me, but I'm reminded of Li Shimin of the Tang Dynasty. 524 00:57:36,860 --> 00:57:43,870 When his brothers tried to remove him, he tricked them into coming to the palace. 525 00:57:43,930 --> 00:57:45,890 Where he barred the Xuanwu Gate. 526 00:57:45,910 --> 00:57:48,910 Oh. And? 527 00:57:48,940 --> 00:57:56,950 However large the army, it is useless without a leader. 528 00:57:58,890 --> 00:58:03,940 But they're sending for us. To walk into their trap. 529 00:58:03,980 --> 00:58:08,980 Then we should send for them in return. 530 00:58:09,990 --> 00:58:12,920 How? 531 00:58:12,940 --> 00:58:16,510 Kim Yakson came here to report the Overlord is dying. 532 00:58:16,890 --> 00:58:19,980 Right. That was their trap. 533 00:58:20,510 --> 00:58:24,500 But our lord didn't go. 534 00:58:25,960 --> 00:58:30,500 They're bound to send for him again. 535 00:58:32,500 --> 00:58:33,980 Lord Choe is the eldest. 536 00:58:34,870 --> 00:58:42,890 He has to make funeral arrangements. They're counting on that. 537 00:58:42,930 --> 00:58:48,960 They'll keep sending for him until he goes to Anheungni. 538 00:58:50,910 --> 00:58:54,920 If one of them… 539 00:58:55,940 --> 00:58:57,970 Them? 540 00:58:58,960 --> 00:59:04,970 One of the Overlord's trusted retainers. 541 00:59:05,910 --> 00:59:09,930 His four key men. 542 00:59:10,930 --> 00:59:16,940 Suppose we were to take one of them? 543 00:59:19,510 --> 00:59:24,500 Take one and the way is open? 544 00:59:24,860 --> 00:59:27,870 Yes, sir. 545 00:59:57,900 --> 01:00:02,930 Thank you for listening to this ignorant slave. 546 01:00:03,870 --> 01:00:05,870 Forgive me. 547 01:00:05,940 --> 01:00:13,940 It's more than I deserve, General. 548 01:00:29,900 --> 01:00:32,950 You were in Pak Songbi's quarters? 549 01:00:32,990 --> 01:00:36,970 He honored me with an invitation. 550 01:00:38,930 --> 01:00:41,880 The lord sent for you too? 551 01:00:42,960 --> 01:00:50,500 Good. It's not often he sends for a member of the slave brigade. 552 01:00:50,930 --> 01:00:54,930 Congratulations. You deserve it. 553 01:00:54,970 --> 01:00:59,920 Not at all. It's all thanks to you. 554 01:00:59,960 --> 01:01:03,930 I'm grateful to have you as a friend. 555 01:01:05,880 --> 01:01:07,880 Ready to get married? 556 01:01:07,920 --> 01:01:11,910 Not really. I don't know if I'm coming or going. 557 01:01:11,950 --> 01:01:15,970 Her Grace sprang it on me. 558 01:01:16,930 --> 01:01:19,900 I'll tell you something. 559 01:01:20,910 --> 01:01:25,970 I've always liked Wola. 560 01:01:28,880 --> 01:01:30,870 It's true. 561 01:01:30,910 --> 01:01:39,940 The first time I saw her at Chungnyong Temple, I felt I knew her somehow. 562 01:01:42,500 --> 01:01:48,860 It's funny, but it's the first time I felt that. 563 01:01:49,500 --> 01:01:51,920 Anyway, congratulations. 564 01:01:51,970 --> 01:01:56,500 I'm just not as lucky as you. 565 01:02:02,910 --> 01:02:04,880 Kim Jun. 566 01:02:05,860 --> 01:02:11,960 Your kind of luck breeds jealousy. 567 01:02:12,940 --> 01:02:14,970 Keep that in mind. 568 01:02:17,860 --> 01:02:21,890 I will. Thanks for the advice. 569 01:02:34,890 --> 01:02:39,870 Sir, at this rate you'll lose everything. 570 01:02:39,910 --> 01:02:43,900 He's right. He's riding high now. 571 01:02:43,940 --> 01:02:47,930 Quiet. I'm glad for him. 572 01:02:49,890 --> 01:02:54,880 His coming here has been good for the brigade. 573 01:02:55,940 --> 01:02:59,890 He's alright. Smart, too. 574 01:02:59,940 --> 01:03:01,870 But sir… 575 01:03:01,920 --> 01:03:04,900 Fighting well isn't enough. You need brains. 576 01:03:04,940 --> 01:03:06,930 He's got both. 577 01:03:08,500 --> 01:03:10,930 Don't be jealous. 578 01:03:10,970 --> 01:03:13,880 Be a man. 579 01:03:15,950 --> 01:03:18,990 Oh, that's…that's just so… 580 01:03:21,970 --> 01:03:23,910 Come again? 581 01:03:23,950 --> 01:03:27,900 You come to me with a plan from a slave? 582 01:03:27,940 --> 01:03:31,500 - He makes sense. Slave or not-- - Enough. 583 01:03:31,970 --> 01:03:38,950 I know things are bad, but asking a slave for advice? 584 01:03:39,870 --> 01:03:43,500 My lord, please hear me out. 585 01:03:43,950 --> 01:03:48,870 You've long said that I can read people. 586 01:03:48,910 --> 01:03:52,900 He's far from the ordinary slave. 587 01:03:55,950 --> 01:03:57,900 It's true. 588 01:03:57,940 --> 01:04:01,990 When he explained it to me, it was like he opened my eyes. 589 01:04:02,880 --> 01:04:06,980 He used Emperor Taizong as an example. 590 01:04:07,860 --> 01:04:09,980 They have us outnumbered. 591 01:04:10,510 --> 01:04:15,960 But if we use a similar plan, we may have a way out. 592 01:04:16,960 --> 01:04:20,970 As the eldest, you must visit the Overlord's deathbed. 593 01:04:21,880 --> 01:04:25,990 Kim Jun predicts they will keep sending for you. 594 01:04:26,910 --> 01:04:30,910 They sent Kim Yakson and I didn't go. 595 01:04:32,500 --> 01:04:35,980 They won't send someone else. 596 01:04:36,870 --> 01:04:38,960 That's why they attacked at the temple. 597 01:04:39,500 --> 01:04:43,950 But my lord, Kim Jun makes perfect sense. 598 01:04:44,920 --> 01:04:49,950 If they meant to use soldiers they would have done so by now, don't you think? 599 01:04:51,950 --> 01:05:00,990 Kim Jun suggests that they will ultimately send one of the Overlord's trusted aides. 600 01:05:01,980 --> 01:05:06,910 To lower your guard and engender trust. 601 01:05:09,940 --> 01:05:14,940 He suggests we hold that aide hostage. 602 01:05:17,990 --> 01:05:20,980 My lord, Yi Kongju. 603 01:05:21,860 --> 01:05:27,970 Choe Junmun and Ji Yunsim are here from the Overlord's residence. 604 01:05:32,500 --> 01:05:38,950 My lord, Choe Junmun and Ji Yunsim are here from the Overlord's residence. 605 01:05:38,980 --> 01:05:40,920 Your orders? 606 01:06:09,280 --> 01:06:10,650 Previews 607 01:06:11,360 --> 01:06:14,390 Father is ready to die. 608 01:06:14,410 --> 01:06:18,590 How could you lie like this? 609 01:06:18,590 --> 01:06:21,100 Now that I've gotten over my illness, 610 01:06:21,100 --> 01:06:23,200 my body feels as light as a feather! 611 01:06:23,570 --> 01:06:25,460 He won't last long. 612 01:06:26,080 --> 01:06:28,740 We can't hesitate. We must finish this today. 613 01:06:29,450 --> 01:06:31,980 She'll be going to your place. 614 01:06:31,980 --> 01:06:36,300 Father will ensure that everything goes according to my wishes. 43500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.