Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:49,672 --> 00:09:51,766
- You have to admit, it's a
beautiful part of the country.
2
00:09:51,966 --> 00:09:53,183
And I believe that may help
you to recover quickly.
3
00:09:53,384 --> 00:09:54,806
You've got to give it a chance.
4
00:09:55,011 --> 00:09:56,558
- Mm.
5
00:09:56,763 --> 00:09:58,891
- You know, it's one of the
best clinics in the country.
6
00:09:59,099 --> 00:10:00,567
And Dr. Osterman's quite a celebrity.
7
00:10:00,767 --> 00:10:03,486
- Hm, how nice to be sent
to a famous loony bin.
8
00:10:03,686 --> 00:10:06,439
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.
9
00:10:06,648 --> 00:10:08,650
The correct expression is rest home.
10
00:10:08,858 --> 00:10:09,575
And a visit to a rest home
11
00:10:09,776 --> 00:10:12,279
is nothing for anyone to be ashamed of.
12
00:10:12,487 --> 00:10:15,115
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.
13
00:10:15,323 --> 00:10:17,667
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.
14
00:10:17,867 --> 00:10:20,040
- I'm only going because
you decided I had to.
15
00:10:20,245 --> 00:10:21,417
- I didn't.
16
00:10:21,621 --> 00:10:23,294
But considering how
much I paid for advice,
17
00:10:23,498 --> 00:10:24,841
I think I should follow it.
18
00:10:25,041 --> 00:10:26,008
And they all said Osterman.
19
00:10:26,209 --> 00:10:27,256
- Hm, I see.
20
00:10:27,460 --> 00:10:28,928
And you wouldn't want to lose your money.
21
00:10:29,129 --> 00:10:30,005
- No, it's not the money.
22
00:10:30,213 --> 00:10:31,180
But with a number of similar patients
23
00:10:31,381 --> 00:10:33,304
he's been most successful.
24
00:10:33,508 --> 00:10:34,725
If you'll just believe he can cure you,
25
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
I promise you in a few
weeks you'll be back home
26
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
with the children again.
27
00:10:44,769 --> 00:10:45,565
Stop it!
28
00:10:49,440 --> 00:10:53,411
Killing me is one thing,
but why commit suicide?
29
00:11:14,757 --> 00:11:17,226
- The doctor asked me
about your case, Ms Medina.
30
00:11:17,385 --> 00:11:19,058
- That's kind of him.
31
00:11:20,388 --> 00:11:22,516
- I told him we have
noticed a great improvement.
32
00:11:22,724 --> 00:11:23,350
- Not to me.
33
00:11:23,558 --> 00:11:26,277
The shock treatment doesn't
seem to make much difference.
34
00:11:26,477 --> 00:11:27,945
It's just a big waste of time.
35
00:11:28,146 --> 00:11:31,946
- Oh no, we've all noticed
how different you look now.
36
00:11:32,150 --> 00:11:34,653
Much more relaxed and attractive.
37
00:11:34,861 --> 00:11:36,659
- Nobody cares whether I'm improving,
38
00:11:36,863 --> 00:11:38,865
or whether I'm relaxed or not.
39
00:11:39,032 --> 00:11:40,329
Nobody cares about me.
40
00:11:40,533 --> 00:11:42,331
I've always been alone all my life.
41
00:11:42,535 --> 00:11:43,582
- Yes, I know.
42
00:11:46,748 --> 00:11:48,000
- You can't really know what it's like
43
00:11:48,208 --> 00:11:51,508
when there's no helping
hand when you need it.
44
00:11:51,711 --> 00:11:53,884
- Then you must let me help you.
45
00:11:54,047 --> 00:11:55,890
- I hardly ever saw my parents.
46
00:11:56,090 --> 00:11:57,182
What did my father do?
47
00:11:57,383 --> 00:11:58,726
I seem to forget.
48
00:11:58,927 --> 00:12:01,601
Was he a consul, commercial attache, spy?
49
00:12:01,804 --> 00:12:03,477
And my mother?
50
00:12:03,681 --> 00:12:06,230
Nurse, how long have I been here?
51
00:12:06,434 --> 00:12:09,904
- I don't know, I was
just assigned to you.
52
00:12:12,023 --> 00:12:14,742
- What do you really think of me?
53
00:12:16,236 --> 00:12:17,704
- I want to help you get well.
54
00:12:17,904 --> 00:12:20,783
- You all say that here, but
you don't really mean it.
55
00:12:20,990 --> 00:12:23,413
As a child I remember I once got outside
56
00:12:23,618 --> 00:12:27,464
one of those gates, though I forget which.
57
00:12:27,664 --> 00:12:30,258
And I was so lost in a
confused maze of buildings
58
00:12:30,458 --> 00:12:32,426
and crowd of total strangers.
59
00:12:32,627 --> 00:12:34,925
I was terrified, and I
kept asking everyone I saw
60
00:12:35,129 --> 00:12:37,097
if they were father and mother.
61
00:12:37,298 --> 00:12:38,345
With so many people out there
62
00:12:38,549 --> 00:12:41,928
I believed they were in the crowd as well.
63
00:12:42,971 --> 00:12:43,938
I knew it, I knew it.
64
00:12:44,097 --> 00:12:47,021
I was sure they were
there and I'd find them.
65
00:12:47,225 --> 00:12:49,023
But I didn't find them.
66
00:12:51,521 --> 00:12:54,570
The police found me and
brought me back inside.
67
00:12:54,774 --> 00:12:57,277
- You shouldn't let your
memories worry you so much.
68
00:12:57,443 --> 00:12:58,740
- I know that's true.
69
00:12:58,945 --> 00:13:00,162
When I returned in the evening I was told
70
00:13:00,363 --> 00:13:02,457
that mother and father
weren't even in this country.
71
00:13:02,657 --> 00:13:05,160
They'd gone abroad someplace.
72
00:13:05,368 --> 00:13:06,164
It was when I realized they were
73
00:13:06,369 --> 00:13:08,588
so far away that I got worse.
74
00:13:08,788 --> 00:13:10,335
I went crazy with solitude.
75
00:13:10,540 --> 00:13:13,043
Oh, it was a nightmare.
76
00:13:13,251 --> 00:13:15,754
- But now I'm here to help cure you.
77
00:13:15,962 --> 00:13:19,011
I can promise you'll soon feel better.
78
00:13:19,882 --> 00:13:21,600
- Oh nurse, do you mean it'?
79
00:13:21,801 --> 00:13:22,768
- Believe me.
80
00:13:25,054 --> 00:13:28,149
I want you to think of
me as your friend, Mara.
81
00:13:28,349 --> 00:13:31,228
I'll think of you as my friend, too.
82
00:13:32,562 --> 00:13:35,156
- I want to stay near you.
83
00:13:35,356 --> 00:13:37,404
- I'll always be with you.
84
00:14:33,206 --> 00:14:34,173
I'm sorry.
85
00:14:35,124 --> 00:14:36,842
I wasn't really trying to kill you.
86
00:14:37,043 --> 00:14:38,966
- To kill the two of us.
87
00:14:39,170 --> 00:14:41,593
- I can never remember anything
in those dreadful moments.
88
00:14:41,798 --> 00:14:42,594
You don't know what it means to...
89
00:14:42,799 --> 00:14:44,767
- I'll be back on Monday.
90
00:15:04,278 --> 00:15:07,407
- If you would like to rest,
your room is ready now.
91
00:15:07,573 --> 00:15:08,825
Please come with me.
92
00:15:09,033 --> 00:15:11,035
I think you'll find this
place extremely comfortable
93
00:15:11,244 --> 00:15:12,541
because you're free to
do whatever you want.
94
00:15:12,745 --> 00:15:14,167
We don't have many regulations.
95
00:15:14,372 --> 00:15:15,589
Our atmosphere is quite informal.
96
00:15:15,790 --> 00:15:19,761
I'm sure you'll be happy
once you get used to it.
97
00:15:22,046 --> 00:15:23,593
You look very anxious,
but I can assure you
98
00:15:23,798 --> 00:15:25,516
you will like it here.
99
00:15:27,385 --> 00:15:29,888
The professor will examine you.
100
00:15:45,736 --> 00:15:47,329
That's enough now.
101
00:15:47,530 --> 00:15:51,251
I'm sure what you need
is a nice rest, please.
102
00:16:37,872 --> 00:16:39,499
- You can take that.
103
00:16:41,375 --> 00:16:45,505
- Say Mary, would you mind
if I played the next game?
104
00:16:47,548 --> 00:16:48,390
- Good morning, Ruth.
105
00:16:48,591 --> 00:16:49,217
- Good morning.
106
00:16:49,383 --> 00:16:50,054
- How are you?
107
00:16:50,259 --> 00:16:50,885
- Better, thank you.
108
00:16:51,052 --> 00:16:51,723
- Good.
109
00:16:51,928 --> 00:16:53,601
I'm sure you'll enjoy your stay here.
110
00:16:53,804 --> 00:16:54,521
- Oh.
111
00:16:58,809 --> 00:16:59,685
- Good morning, doctor.
112
00:16:59,894 --> 00:17:01,237
- Good morning.
113
00:17:01,437 --> 00:17:02,233
- I believe Ruth is the most dangerous
114
00:17:02,438 --> 00:17:03,690
patient we have, Dr. Clay.
115
00:17:03,898 --> 00:17:05,491
She's trying to dominate
her homicidal mania,
116
00:17:05,691 --> 00:17:07,034
but her willpower is insufficient.
117
00:17:07,235 --> 00:17:07,861
Oh, thank you.
118
00:17:08,069 --> 00:17:09,571
I believe to avoid any
risks we should keep her
119
00:17:09,779 --> 00:17:10,746
under close surveillance for at least
120
00:17:10,947 --> 00:17:12,073
the next two weeks, don't you?
121
00:17:12,281 --> 00:17:13,783
- Where's Cheryl, have you seen her?
122
00:17:13,991 --> 00:17:14,742
- Talking to her husband.
123
00:17:14,951 --> 00:17:15,998
I'm very pleased with her progress.
124
00:17:16,202 --> 00:17:17,795
She's almost cured, I would say.
125
00:17:17,995 --> 00:17:19,668
- What do you mean, almost cured?
126
00:17:19,872 --> 00:17:23,968
- I mean there's no point in
keeping her here any longer.
127
00:17:24,168 --> 00:17:27,217
As far as I'm concerned, Dr.
Clay, she can leave in a week.
128
00:17:27,421 --> 00:17:29,890
Her husband is making
all the arrangements.
129
00:17:30,091 --> 00:17:31,843
- But Osterman, her cure isn't complete.
130
00:17:32,051 --> 00:17:34,270
- I know you've taken
her case to heart, Clay.
131
00:17:34,428 --> 00:17:36,305
But I really think we've done all we can.
132
00:17:36,514 --> 00:17:37,140
She still has depressions,
133
00:17:37,348 --> 00:17:40,192
but she's a long, long way from suicide.
134
00:17:40,393 --> 00:17:42,691
Ah, now it's time for me to see Anne.
135
00:17:42,895 --> 00:17:44,989
Would you tell the Humes
to go along to my office?
136
00:17:45,189 --> 00:17:46,281
I'll speak to them afterwards.
137
00:17:46,482 --> 00:17:47,108
- Of course.
138
00:17:47,316 --> 00:17:48,192
- Thank you.
139
00:17:50,611 --> 00:17:52,079
Alfred, get the car ready for Mr. Hume.
140
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
- Yes, professor.
141
00:17:53,614 --> 00:17:55,366
- Clay, you can also tell
him that the car is ready.
142
00:17:55,575 --> 00:17:56,952
- I'll be glad to.
143
00:19:55,653 --> 00:19:56,700
- Anne, Anne.
144
00:20:23,180 --> 00:20:25,649
Anne, don't you want to get well?
145
00:20:25,850 --> 00:20:28,353
- I'm not sick, doctor.
146
00:20:28,561 --> 00:20:30,188
There's nothing wrong with me.
147
00:20:30,396 --> 00:20:32,114
I don't know why I'm here.
148
00:20:32,314 --> 00:20:34,692
I didn't want to kill
myself or anyone else.
149
00:20:34,900 --> 00:20:37,995
I'm not one of those
mad people who need you.
150
00:20:38,195 --> 00:20:41,699
I just want to make love,
make love, that's all.
151
00:20:41,907 --> 00:20:43,784
- There's no question of
your being insane, Anne.
152
00:20:43,993 --> 00:20:45,620
You're a perfectly healthy woman.
153
00:20:45,828 --> 00:20:47,250
It's just that your desire to make love
154
00:20:47,455 --> 00:20:49,423
is excessive, compulsive.
155
00:20:50,291 --> 00:20:52,009
Go and take a shower.
156
00:22:37,481 --> 00:22:40,030
- Good morning, Mr. Hume, Cheryl.
157
00:22:40,234 --> 00:22:42,111
- I know, visiting time is up.
158
00:22:42,319 --> 00:22:45,414
And I guess I'd better be
getting along to the airport.
159
00:22:45,614 --> 00:22:46,991
However, it hardly matters.
160
00:22:47,199 --> 00:22:49,167
In a week's time Cheryl's
coming home for good.
161
00:22:49,368 --> 00:22:51,746
- According to Professor Osterman.
162
00:22:51,954 --> 00:22:53,297
- You mean you don't agree?
163
00:22:53,497 --> 00:22:54,999
But look how much better she is.
164
00:22:55,207 --> 00:22:56,800
After all, I brought Cheryl here myself,
165
00:22:57,001 --> 00:22:59,254
and I should know when
she's back to normal.
166
00:22:59,461 --> 00:23:03,967
And besides, she's the
legal owner of our company.
167
00:23:04,174 --> 00:23:06,643
We do need you, Cheryl.
168
00:23:06,844 --> 00:23:09,563
You must come back to work.
169
00:23:09,722 --> 00:23:14,102
- Well, your wife tried
to kill herself, Mr. Hume.
170
00:23:14,310 --> 00:23:16,278
She may try it again.
171
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
We've not yet got to
the root of her trouble.
172
00:23:18,522 --> 00:23:19,694
- You've had plenty of time.
173
00:23:19,899 --> 00:23:22,652
And frankly, I don't think
it's all that serious.
174
00:23:22,860 --> 00:23:24,783
She was working too hard
and just needed to rest.
175
00:23:24,987 --> 00:23:25,783
That's all.
176
00:23:27,281 --> 00:23:28,282
The board of directors is looking forward
177
00:23:28,490 --> 00:23:29,582
to your return, darling.
178
00:23:29,742 --> 00:23:32,495
The meeting is set for the 25th.
179
00:23:32,703 --> 00:23:34,831
- Mr. Hume, your plane
will be leaving in an hour.
180
00:23:35,039 --> 00:23:36,586
If you'll excuse me.
181
00:23:41,712 --> 00:23:42,929
- Bye, darling.
182
00:23:58,520 --> 00:24:00,739
- So good to see you again.
183
00:24:01,815 --> 00:24:03,192
- Ah, let's see you now.
184
00:24:03,400 --> 00:24:04,401
You look much better.
185
00:24:05,694 --> 00:24:08,447
I know it's awful being cooped
up in a place like this.
186
00:24:08,656 --> 00:24:11,034
But I'm sure it won't be for much longer.
187
00:24:11,241 --> 00:24:13,994
- Please, Peter, I must get away.
188
00:24:14,203 --> 00:24:16,205
- Oh, I spoke to Professor Osterman.
189
00:24:16,413 --> 00:24:18,415
He feels you're doing well actually.
190
00:24:18,624 --> 00:24:20,217
In this kind of clinic
you're bound to get...
191
00:24:20,417 --> 00:24:24,047
- But I'm not getting better
because nothing's the matter.
192
00:24:24,254 --> 00:24:26,473
They should know it by now.
193
00:24:26,674 --> 00:24:30,395
They all assumed that
everyone has a mental illness.
194
00:24:30,594 --> 00:24:31,720
Oh Peter, why can't you love me
195
00:24:31,929 --> 00:24:34,227
the way you used to when we were children?
196
00:24:34,431 --> 00:24:37,150
- Anne, no, you mustn't say that.
197
00:24:37,351 --> 00:24:39,729
- You haven't forgotten
our little bed, have you,
198
00:24:39,937 --> 00:24:41,905
and how you comforted me.
199
00:24:49,822 --> 00:24:53,292
- Anne, we must forget about all that now.
200
00:24:54,410 --> 00:24:58,085
- When I became a woman
you stopped loving me.
201
00:24:58,288 --> 00:25:02,338
And I began to look to other
men for what I'd found in you.
202
00:25:02,543 --> 00:25:05,217
But there's nobody like you, Peter.
203
00:25:05,421 --> 00:25:08,470
Only you calm my passion
that I feel burning,
204
00:25:08,674 --> 00:25:11,723
scalding the very heart of me.
205
00:25:11,927 --> 00:25:16,228
- No, forget about all that,
or I won't come here anymore.
206
00:25:16,432 --> 00:25:17,900
Now calm down, get a grip on yourself.
207
00:25:18,100 --> 00:25:20,899
I didn't come here to upset you.
208
00:25:21,103 --> 00:25:25,153
- Look, Peter, you don't say
I'm mad, but you believe it.
209
00:25:26,483 --> 00:25:28,485
Is that why you want to keep me here?
210
00:25:28,694 --> 00:25:31,413
You ran away from me, though
I don't know what I did.
211
00:25:31,572 --> 00:25:33,074
I'm so lonely.
212
00:25:33,240 --> 00:25:34,492
In the meantime I have to go on living
213
00:25:34,700 --> 00:25:38,500
shut up here with a bunch of real weirdos.
214
00:25:38,704 --> 00:25:40,081
- I'd better have a word with Osterman.
215
00:25:40,289 --> 00:25:41,962
- But why do you want to do that?
216
00:25:42,166 --> 00:25:46,387
Please, Peter, if you love
me let's leave together.
217
00:25:46,545 --> 00:25:47,216
- You must under...
218
00:25:47,421 --> 00:25:49,298
- You don't need to explain.
219
00:25:49,506 --> 00:25:50,132
I...
220
00:25:50,340 --> 00:25:52,217
- It was all right to play
love games as a child.
221
00:25:52,426 --> 00:25:54,144
But now we're both grown up, you can't.
222
00:25:54,344 --> 00:25:56,688
You're afraid of what people will say.
223
00:25:56,889 --> 00:25:58,766
But each day I die here.
224
00:25:59,892 --> 00:26:00,609
- We'll talk about all that
225
00:26:00,809 --> 00:26:03,528
the next time I come to visit you.
226
00:26:09,985 --> 00:26:13,034
- Peter, tell me I'm still beautiful.
227
00:26:16,075 --> 00:26:17,952
- You're perfect, Anne.
228
00:26:20,454 --> 00:26:24,049
- If you only knew what
you mean to me, Peter.
229
00:26:24,249 --> 00:26:25,717
I miss you so much.
230
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
And you're never here.
231
00:26:28,420 --> 00:26:30,047
I feel so alone.
232
00:26:30,255 --> 00:26:31,051
- No, Anne.
233
00:26:32,049 --> 00:26:34,677
You must understand that
anything we did as children
234
00:26:34,885 --> 00:26:36,182
is over with now.
235
00:26:51,735 --> 00:26:53,078
- Well I would say Mara is suffering
236
00:26:53,278 --> 00:26:55,155
from a morbid fear of open places.
237
00:26:55,364 --> 00:26:56,786
I've known cases of patients who refuse
238
00:26:56,990 --> 00:26:58,116
to leave their own rooms,
239
00:26:58,283 --> 00:27:00,001
and others who wouldn't let anyone in.
240
00:27:00,202 --> 00:27:02,796
It's know as agoraphobia.
241
00:27:02,996 --> 00:27:04,213
Oh, here's Mr. Hume.
242
00:27:04,414 --> 00:27:06,508
As I was saying, she
receives very few visitors,
243
00:27:06,667 --> 00:27:08,044
so I'd like you to look after her.
244
00:27:08,252 --> 00:27:09,799
- All right, doctor.
245
00:27:13,632 --> 00:27:14,349
- Thank you.
246
00:27:14,550 --> 00:27:16,052
- I'm delighted your wife's so well.
247
00:27:16,260 --> 00:27:17,352
- Clay's not so sure.
248
00:27:17,553 --> 00:27:18,600
- Oh, Dr. Clay's a good man.
249
00:27:18,804 --> 00:27:20,932
Though he has a tendency
to be overcautious.
250
00:27:21,140 --> 00:27:23,563
But in this case I think
his caution is uncalled for.
251
00:27:23,767 --> 00:27:24,609
- Hm, good bye, professor.
252
00:27:24,810 --> 00:27:26,357
- See you next week.
253
00:28:43,513 --> 00:28:45,311
- You feeling better now?
254
00:28:45,515 --> 00:28:46,812
- Yes, thank you.
255
00:30:14,104 --> 00:30:16,823
- Shall I move that one, or this?
256
00:30:34,291 --> 00:30:35,918
- Hm, that was good.
257
00:30:43,425 --> 00:30:45,644
- You're a wonderful player,
Ms Goldman, aren't you?
258
00:30:45,844 --> 00:30:47,972
- You're not concentrating.
259
00:31:02,152 --> 00:31:03,825
- Do you want me to call Mara, professor?
260
00:31:04,029 --> 00:31:06,999
- No, she must want to
come of her own free will.
261
00:31:07,199 --> 00:31:08,576
- She won't do it, it's too soon.
262
00:31:08,784 --> 00:31:11,128
However, we can't leave her alone all day.
263
00:31:11,328 --> 00:31:12,625
- Well, you can try if you want to
264
00:31:12,829 --> 00:31:14,046
and stay with her if necessary.
265
00:31:14,247 --> 00:31:15,794
- All right, I Will.
266
00:31:30,680 --> 00:31:31,397
- Is that clear?
267
00:31:31,598 --> 00:31:32,315
- Yes, professor.
268
00:31:38,730 --> 00:31:39,982
- Am I disturbing you?
269
00:31:40,190 --> 00:31:42,033
- No, not in the least.
270
00:31:42,234 --> 00:31:42,826
She's beaten me.
271
00:31:43,026 --> 00:31:43,743
You play...
272
00:31:49,866 --> 00:31:51,994
- You can start this game.
273
00:31:58,708 --> 00:31:59,504
All right.
274
00:35:50,482 --> 00:35:53,361
- Please, get your
clothes on and go back in.
275
00:35:53,568 --> 00:35:55,536
You mustn't stay here.
276
00:35:55,737 --> 00:35:58,490
- I'm like one of your little plants.
277
00:35:58,698 --> 00:35:59,415
I need you.
278
00:35:59,616 --> 00:36:00,333
- No, I don't want to.
279
00:36:00,492 --> 00:36:01,243
Why not?
280
00:36:02,160 --> 00:36:04,583
- Please, miss, I'm just a gardener.
281
00:36:04,788 --> 00:36:06,506
- I'll uproot all your plants
282
00:36:06,706 --> 00:36:08,674
so you'll have to stay with me.
283
00:36:08,833 --> 00:36:10,380
- But if they catch me with you.
284
00:36:10,543 --> 00:36:11,294
- Come on.
285
00:37:48,475 --> 00:37:49,192
- Who is it?
286
00:37:49,392 --> 00:37:50,109
- Helen.
287
00:37:51,102 --> 00:37:53,230
Don't you want to join
the others in the lounge?
288
00:37:53,438 --> 00:37:55,065
- No, I don't feel like it.
289
00:37:55,273 --> 00:37:56,741
- Don't worry, I didn't come to force you.
290
00:37:56,941 --> 00:37:58,818
You don't have to go down.
291
00:37:58,985 --> 00:37:59,986
- I was afraid you were ordering me.
292
00:38:00,195 --> 00:38:00,912
I was worried.
293
00:38:01,112 --> 00:38:02,785
- You are here to be cured,
294
00:38:02,989 --> 00:38:04,787
and we're here to take care of you.
295
00:38:04,991 --> 00:38:07,039
- I'm feeling quite a lot better already.
296
00:38:07,243 --> 00:38:11,214
I mean, well, I'm not
making any attempt to hide.
297
00:38:30,767 --> 00:38:33,395
- I'll come by later and see how you are.
298
00:38:33,603 --> 00:38:36,231
- I normally don't go
to bed until very late,
299
00:38:36,439 --> 00:38:39,409
so you can look in whenever you like.
300
00:38:47,742 --> 00:38:49,369
- Ah, Dr. Hyde.
301
00:38:49,577 --> 00:38:51,921
I think it's time for
the patients to retire.
302
00:38:52,121 --> 00:38:53,418
- Anne is missing.
303
00:38:53,623 --> 00:38:54,670
- What, again?
304
00:38:57,418 --> 00:38:58,715
Well, she's certainly not in here.
305
00:38:58,920 --> 00:39:00,467
She must be outside.
306
00:39:01,422 --> 00:39:03,390
Go look for Ms Palmieri.
307
00:39:04,509 --> 00:39:07,137
How did she manage to slip away?
308
00:39:23,152 --> 00:39:25,871
- What's your first name, doctor?
309
00:39:27,282 --> 00:39:28,078
- Francis.
310
00:39:29,534 --> 00:39:30,877
- Am I free here?
311
00:39:32,662 --> 00:39:34,039
- Why, of course.
312
00:39:36,082 --> 00:39:37,129
- I just wondered if I had to account
313
00:39:37,333 --> 00:39:40,303
to anyone for my actions or feelings.
314
00:39:41,921 --> 00:39:42,968
- Not at all.
315
00:39:43,172 --> 00:39:45,675
Here you are in complete
charge of yourself.
316
00:39:45,884 --> 00:39:47,431
- Here, but outside.
317
00:39:50,013 --> 00:39:52,687
Well, will I be like I was before?
318
00:39:52,891 --> 00:39:55,565
With all of that loneliness,
suffocated by everything,
319
00:39:55,727 --> 00:39:57,650
unable to make decisions?
320
00:39:57,854 --> 00:40:01,654
- No, you won't return
to what you were before.
321
00:40:02,901 --> 00:40:05,700
You will win over your obsessions.
322
00:40:06,988 --> 00:40:08,990
You've been cured.
323
00:40:09,198 --> 00:40:12,247
- Then what were you so doubtful
in front of my husband for?
324
00:40:12,410 --> 00:40:14,003
Oh, can I ask you something?
325
00:40:14,203 --> 00:40:17,082
Before I came here I felt lonely.
326
00:40:17,290 --> 00:40:19,167
I felt I needed to find someone
327
00:40:19,375 --> 00:40:21,753
with whom I could share my life.
328
00:40:21,961 --> 00:40:23,804
You understand that?
329
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
- Of course I do.
330
00:40:25,715 --> 00:40:27,683
Everyone needs someone to love.
331
00:40:27,884 --> 00:40:28,680
- I know.
332
00:40:28,885 --> 00:40:29,886
But I've never found him.
333
00:40:30,094 --> 00:40:31,892
Certainly not in my husband.
334
00:40:32,096 --> 00:40:35,316
Francis, I want to see you after, alone.
335
00:40:38,102 --> 00:40:39,149
Please don't say no.
336
00:40:39,354 --> 00:40:40,651
I'll come to you.
337
00:40:50,531 --> 00:40:53,330
- I knew that you would like that.
338
00:40:54,702 --> 00:40:56,045
- You should go now.
339
00:40:56,245 --> 00:40:56,962
- No.
340
00:40:58,957 --> 00:41:00,755
- Don't be stupid, go.
341
00:41:02,752 --> 00:41:04,720
- No, I'm so happy here.
342
00:41:04,921 --> 00:41:06,218
Why can't I stay?
343
00:41:08,925 --> 00:41:10,723
- Because if you stay,
a nurse might come in
344
00:41:10,927 --> 00:41:13,430
and I'll get in trouble.
345
00:41:13,638 --> 00:41:14,355
- Why?
346
00:41:18,226 --> 00:41:20,524
You'd really let me go with.
347
00:41:38,246 --> 00:41:40,089
- Ms Palmieri.
348
00:41:40,289 --> 00:41:41,256
Ms. Palmieri.
349
00:41:43,292 --> 00:41:44,009
- They're looking for you,
350
00:41:44,168 --> 00:41:45,420
so you've got to get dressed quick.
351
00:41:45,628 --> 00:41:46,754
Don't let them find you here.
352
00:41:46,963 --> 00:41:48,431
Hurry.
353
00:41:48,631 --> 00:41:49,723
- Ms Palmieri.
354
00:41:49,924 --> 00:41:50,766
- Get your clothes on, hurry.
355
00:41:50,967 --> 00:41:51,638
- No.
356
00:41:51,843 --> 00:41:52,844
- You have to get away, quick.
357
00:41:53,052 --> 00:41:54,429
- Ms Palmieri.
358
00:41:54,637 --> 00:41:56,105
- My place is here.
359
00:41:57,015 --> 00:41:58,483
- Ms Palmieri.
360
00:41:58,683 --> 00:41:59,855
- If they find us I'll get fired.
361
00:42:00,059 --> 00:42:01,276
- Kiss me again.
362
00:42:03,896 --> 00:42:05,273
- Ms Palmieri.
363
00:42:05,481 --> 00:42:06,983
Ms Palmieri.
364
00:42:07,191 --> 00:42:08,283
- Go away.
365
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
- Here I am, boys.
366
00:42:57,325 --> 00:42:58,668
Give me a kiss.
367
00:42:58,868 --> 00:43:00,290
- Ms Palmieri, don't act like that.
368
00:43:00,495 --> 00:43:01,587
- No, out here.
369
00:43:03,498 --> 00:43:05,546
The three of us together.
370
00:43:12,965 --> 00:43:13,682
Come on.
371
00:43:13,883 --> 00:43:14,930
- Ms Palmieri.
372
00:43:15,843 --> 00:43:17,811
Please control yourself.
373
00:43:22,058 --> 00:43:23,025
Ms Palmieri.
374
00:43:25,561 --> 00:43:26,778
Come along now.
375
00:43:28,898 --> 00:43:30,024
Now, now, now.
376
00:43:40,326 --> 00:43:41,043
That's enough.
377
00:43:41,244 --> 00:43:41,961
- Come on.
378
00:43:44,956 --> 00:43:45,752
- Come on.
379
00:43:48,960 --> 00:43:50,086
- Who's there?
380
00:44:22,201 --> 00:44:23,248
- Good night.
381
00:44:35,381 --> 00:44:38,430
- Good night.
- Good night, professor.
382
00:44:39,886 --> 00:44:42,435
- I'll come to see you tonight.
383
00:52:56,674 --> 00:52:57,391
- What are you doing here?
384
00:52:57,591 --> 00:52:58,217
Why are you hiding?
385
00:52:58,425 --> 00:53:00,678
- I didn't realize it was you, doctor.
386
00:53:00,886 --> 00:53:04,140
- I thought I heard a noise,
like someone wandering around.
387
00:53:04,348 --> 00:53:05,895
- Yes, doctor, I got that impression too,
388
00:53:06,100 --> 00:53:07,773
and I was just checking.
389
00:53:07,976 --> 00:53:09,523
- Well everything seems to be in order.
390
00:53:09,728 --> 00:53:11,071
I think you'd better run along to bed.
391
00:53:11,271 --> 00:53:12,147
Good night.
392
00:53:12,356 --> 00:53:13,824
- Oh yes, I was just going, doctor.
393
00:53:14,024 --> 00:53:14,820
Good night.
394
00:58:11,530 --> 00:58:13,658
- What took you so long?
395
00:58:13,865 --> 00:58:15,538
- I heard footsteps and noises,
396
00:58:15,742 --> 00:58:17,619
and I was afraid I might be seen.
397
00:58:17,828 --> 00:58:19,375
- Come on, let's go.
398
01:02:11,353 --> 01:02:13,321
- Oh, you, Helen.
399
01:02:14,439 --> 01:02:15,736
- I'll help you.
400
01:02:32,874 --> 01:02:34,751
- I was waiting all
evening for you, Helen.
401
01:02:34,960 --> 01:02:37,679
- I couldn't get here any sooner.
402
01:02:37,879 --> 01:02:38,971
Like that?
403
01:02:39,172 --> 01:02:40,389
- Mm, marvelous.
404
01:03:10,996 --> 01:03:12,043
Thank you.
405
01:03:12,247 --> 01:03:16,297
You know, I've never known
anybody like you before.
406
01:03:37,981 --> 01:03:39,028
Oh marvelous.
407
01:04:25,987 --> 01:04:27,034
I'll do that.
408
01:04:28,323 --> 01:04:29,791
- All right, dear.
409
01:04:35,914 --> 01:04:38,463
I'll wait for you in your room.
410
01:04:51,054 --> 01:04:52,852
- You think I love you
because of all the attention
411
01:04:53,056 --> 01:04:54,854
that you've given me.
412
01:04:55,058 --> 01:04:57,356
But even so, Francis,
what's the difference
413
01:04:57,560 --> 01:04:59,403
between a new love and a new life?
414
01:04:59,604 --> 01:05:00,730
- Cheryl, it's almost inevitable
415
01:05:00,939 --> 01:05:02,532
that in cases like yours the patient
416
01:05:02,732 --> 01:05:05,201
develops an attachment for the doctor.
417
01:05:05,402 --> 01:05:07,450
- Francis, this never happened before.
418
01:05:07,654 --> 01:05:09,372
You're the first person I want like this.
419
01:05:09,572 --> 01:05:11,370
I've never really lived.
420
01:05:11,574 --> 01:05:13,451
But you already know that.
421
01:05:13,660 --> 01:05:16,083
The important thing now is that I'm cured.
422
01:05:16,287 --> 01:05:18,540
Cured of a hopeless marriage.
423
01:05:18,748 --> 01:05:20,170
- No more, Cheryl, please.
424
01:05:20,375 --> 01:05:22,503
This is a bit embarrassing.
425
01:05:28,508 --> 01:05:32,103
- Everything depends on you
and the way you feel about me.
426
01:05:32,262 --> 01:05:33,013
I'm yours.
427
01:05:36,182 --> 01:05:36,933
- I must do my rounds.
428
01:05:37,142 --> 01:05:38,860
I'll be back later on.
429
01:11:51,098 --> 01:11:53,396
- Come and lie down with me.
430
01:11:56,020 --> 01:11:57,818
Lie down here, please.
431
01:12:05,905 --> 01:12:07,202
Say Yes, please.
432
01:14:30,716 --> 01:14:33,595
- That music's from your
native country, isn't it?
433
01:14:33,803 --> 01:14:37,853
- Yes, I must have danced
to it when I was a child.
434
01:20:45,299 --> 01:20:47,597
- It's monstrous, incredible.
435
01:20:47,801 --> 01:20:50,304
The arrow was shot from
outside, according to the nurse.
436
01:21:06,779 --> 01:21:08,656
Pull yourself together.
437
01:21:11,700 --> 01:21:12,496
- I can't.
438
01:21:28,217 --> 01:21:30,936
- It's the arrow from a crossbow.
439
01:21:32,179 --> 01:21:34,102
As for you, don't let anyone in here
440
01:21:34,306 --> 01:21:36,354
for any reason whatsoever.
441
01:21:37,726 --> 01:21:39,444
Come with me, doctor?
442
01:21:41,438 --> 01:21:42,155
- Keep everyone out.
443
01:21:42,356 --> 01:21:44,233
- Yes, sir, as you wish.
444
01:21:50,489 --> 01:21:52,332
- Well, who killed her?
445
01:21:52,533 --> 01:21:54,956
- Hm, we have nothing to go on.
446
01:22:05,712 --> 01:22:06,713
What are you doing here?
447
01:22:06,922 --> 01:22:08,299
- She was with me.
448
01:22:09,675 --> 01:22:13,225
- We better check the
rest of the building.
449
01:22:46,753 --> 01:22:49,848
I'll phone for the police immediately.
450
01:22:53,635 --> 01:22:54,932
- Francis, look.
451
01:23:35,302 --> 01:23:36,519
- Dr. Osterman.
452
01:23:37,429 --> 01:23:39,807
Look, the other sword is missing.
453
01:23:40,015 --> 01:23:42,188
The murderer is still armed.
454
01:23:42,392 --> 01:23:43,769
- This is the work of a psychopath,
455
01:23:43,977 --> 01:23:45,650
a cold blooded beast.
456
01:23:45,854 --> 01:23:46,946
And he's still at large.
457
01:23:47,147 --> 01:23:48,148
We must keep a close
watch on all the patients
458
01:23:48,357 --> 01:23:49,358
without alarming them.
459
01:23:49,566 --> 01:23:50,192
I'll call the police and wait for you
460
01:23:50,400 --> 01:23:52,198
in my office, Dr. Clay.
461
01:24:01,370 --> 01:24:02,292
Yes, commissioner.
462
01:24:02,496 --> 01:24:03,543
I can't explain now.
463
01:24:03,747 --> 01:24:06,000
I'll give you all the
details when you arrive.
464
01:24:06,208 --> 01:24:07,585
Yes please, come without using sirens
465
01:24:07,793 --> 01:24:09,340
and with the utmost discretion.
466
01:24:09,545 --> 01:24:10,842
I have reason to suspect that the murderer
467
01:24:11,046 --> 01:24:12,673
is still in the clinic.
468
01:24:12,881 --> 01:24:13,598
Thank you.
469
01:25:11,523 --> 01:25:12,570
- You acted like a fool.
470
01:25:12,774 --> 01:25:14,526
Explain, or can't you?
471
01:25:14,735 --> 01:25:16,737
You moved the bodies,
extracted the weapons
472
01:25:16,945 --> 01:25:19,073
and took them away, wasted your time.
473
01:25:19,281 --> 01:25:20,373
Then finally called the police
474
01:25:20,574 --> 01:25:21,871
and asked us to come
as quickly as possible
475
01:25:22,075 --> 01:25:24,453
and with the utmost discretion.
476
01:25:24,661 --> 01:25:27,039
You must think this is sort of a sideshow,
477
01:25:27,247 --> 01:25:31,252
and not the handiwork of a
brutal killer, of a sex maniac.
478
01:25:31,460 --> 01:25:33,258
You must be crazy.
479
01:25:33,462 --> 01:25:36,341
Up to now you've been
acting like an accomplice.
480
01:25:36,548 --> 01:25:38,892
- I refuse to stand here
and let you be so insulting.
481
01:25:39,092 --> 01:25:39,718
- Relax, professor.
482
01:25:39,926 --> 01:25:42,099
Why should you feel the
commissioner is insulting you?
483
01:25:42,304 --> 01:25:45,478
Up to now everything you've
done has helped the killer.
484
01:25:45,682 --> 01:25:46,478
- That's enough.
485
01:25:46,683 --> 01:25:47,935
- Not by a half it isn't.
486
01:25:48,143 --> 01:25:50,487
You've interfered
disastrously with the police.
487
01:25:50,687 --> 01:25:52,735
Neither my colleague nor
I can do anything whatever
488
01:25:52,939 --> 01:25:56,489
to prevent other killings from
taking place in this clinic.
489
01:25:56,693 --> 01:25:58,491
Telephone headquarters.
490
01:26:07,996 --> 01:26:09,418
- This is Lieutenant Long.
491
01:26:09,623 --> 01:26:13,673
I want you to send the emergency
squad out here immediately.
492
01:26:21,468 --> 01:26:23,095
- Dr. Clay, my senior assistant.
493
01:26:23,303 --> 01:26:24,896
- The other patients are
under control, professor.
494
01:26:25,097 --> 01:26:26,349
- Mm.
495
01:26:26,556 --> 01:26:27,307
- And you, doctor.
496
01:26:27,516 --> 01:26:28,859
Haven't you been told to inform the police
497
01:26:29,059 --> 01:26:30,777
when someone commits a crime?
498
01:26:35,273 --> 01:26:37,196
My theory is he's still waiting,
499
01:26:37,401 --> 01:26:39,745
planning to kill again and
hiding in the clinic somewhere.
500
01:26:39,945 --> 01:26:42,164
Do you agree, Clay?
501
01:26:42,364 --> 01:26:43,866
- Yes, inspector.
502
01:26:44,074 --> 01:26:45,200
- You consider the previous murders
503
01:26:45,409 --> 01:26:48,583
the work of a maniac, am I right?
504
01:26:48,787 --> 01:26:49,913
- Yes, inspector.
505
01:26:50,122 --> 01:26:52,750
- Ah, well we'll give the killer
506
01:26:52,958 --> 01:26:54,835
the chance that he's been waiting for.
507
01:26:55,043 --> 01:26:56,670
- It's an interesting idea.
508
01:26:56,878 --> 01:26:57,754
- He's a bloodthirsty maniac,
509
01:26:57,963 --> 01:27:00,057
and once he's started,
nothing will stop him.
510
01:27:00,215 --> 01:27:01,637
- I understand your reluctance, Clay.
511
01:27:01,842 --> 01:27:04,140
But the inspector I think is right.
512
01:27:04,344 --> 01:27:05,220
Perhaps we can stop the killer
513
01:27:05,429 --> 01:27:08,023
before he commits more crimes.
514
01:27:08,223 --> 01:27:09,975
And I think I have what you need.
515
01:27:10,183 --> 01:27:14,063
We have a patient, Cheryl Hume,
whom we feel is fully cured.
516
01:27:14,271 --> 01:27:15,523
From a clinical viewpoint, in fact,
517
01:27:15,731 --> 01:27:18,655
this could give us proof of her recovery.
518
01:27:18,859 --> 01:27:20,452
- Would you guarantee the absolute safety
519
01:27:20,652 --> 01:27:22,575
of the patient and everyone else?
520
01:27:22,779 --> 01:27:23,746
- Yes, Dr. Clay.
521
01:27:23,947 --> 01:27:25,449
As soon as the emergency squad gets here
522
01:27:25,657 --> 01:27:27,910
we'll guarantee that without reservation.
523
01:27:28,118 --> 01:27:30,086
- Good, what do you want us to do?
524
01:27:30,245 --> 01:27:31,622
- Don't you do anything.
525
01:27:31,830 --> 01:27:33,332
I'll talk to the girl myself.
526
01:27:33,540 --> 01:27:36,760
If you want to help, keep out of my way.
527
01:27:55,645 --> 01:27:58,865
- What did the commissioner say to you?
528
01:28:05,489 --> 01:28:06,456
I must know.
529
01:28:07,949 --> 01:28:09,326
- I want to help.
530
01:28:09,534 --> 01:28:10,956
I'm the bait.
531
01:28:11,161 --> 01:28:12,583
- No, I won't allow that.
532
01:28:12,788 --> 01:28:13,414
- But why?
533
01:28:13,622 --> 01:28:14,464
I'm perfectly well now.
534
01:28:14,664 --> 01:28:15,631
- No, no, it's not possible.
535
01:28:15,832 --> 01:28:18,460
You're not completely cured yet.
536
01:28:18,627 --> 01:28:21,096
- I see everything clearly now.
537
01:28:21,296 --> 01:28:23,845
Francis, you've done a lot for me.
538
01:28:24,049 --> 01:28:25,392
And now I want to help you.
539
01:28:25,592 --> 01:28:29,222
Oh, you don't need to worry about me.
540
01:28:29,429 --> 01:28:33,479
After all this, I appreciate
just how much I love you.
541
01:28:37,437 --> 01:28:39,064
- All right, Cheryl.
542
01:28:40,065 --> 01:28:41,237
If you want to.
543
01:33:04,037 --> 01:33:06,381
- Quick, after him.
544
01:33:06,581 --> 01:33:07,628
- Oh, darling.
545
01:33:08,792 --> 01:33:09,588
- Cheryl.
546
01:33:11,836 --> 01:33:13,713
- Now I understand everything.
547
01:33:13,922 --> 01:33:15,549
He wanted to kill me.
548
01:33:16,800 --> 01:33:19,053
- By killing five girls it
would have made it difficult
549
01:33:19,260 --> 01:33:21,888
to trace the murders back to him.
550
01:33:25,767 --> 01:33:29,146
- Now it's obvious that
the real target was Cheryl.
551
01:33:29,354 --> 01:33:33,404
Hume created the idea of
a maniac to cover himself.
552
01:34:26,119 --> 01:34:28,292
- My men saw him heading for
the nurse's quarters in there.
553
01:34:28,496 --> 01:34:31,124
- Hm, good, they're well guarded.
554
01:35:25,511 --> 01:35:26,228
He must be in there.
555
01:35:26,429 --> 01:35:27,555
Shoot on sight.
37177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.