Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,448 --> 00:03:20,224
- Resta con me, ora.
- Per favore, aiutatemi!
2
00:03:20,325 --> 00:03:22,811
Jesse? La sala operatoria 7 è pronta.
3
00:03:23,370 --> 00:03:24,603
Porte.
4
00:03:29,960 --> 00:03:31,610
È già in arresto cardiaco.
5
00:03:32,462 --> 00:03:33,863
Controllate il battito cardiaco.
6
00:03:33,964 --> 00:03:36,115
Non sento il battito. Non lo sento.
7
00:03:36,216 --> 00:03:37,867
Dai, lotta. Forza, piccola, lotta.
8
00:03:37,968 --> 00:03:38,784
Dove?
9
00:03:38,885 --> 00:03:40,620
Sala operatoria 7.
10
00:03:44,182 --> 00:03:48,545
Il dott. Brown è atteso
in accettazione.
11
00:04:03,201 --> 00:04:05,019
Il dott. Goldman in emergenza.
12
00:04:05,120 --> 00:04:07,522
Il dott. Goldman in emergenza.
13
00:04:18,550 --> 00:04:20,409
Hai portato la sig.ra Julian
nella sua stanza?
14
00:04:20,510 --> 00:04:21,952
Sì, il dott. Bennet la vedrà
15
00:04:22,053 --> 00:04:24,622
appena arriva.
Stai di merda.
16
00:04:24,723 --> 00:04:26,207
- Oh, grazie.
- Prego.
17
00:04:26,600 --> 00:04:29,543
Oh, Reichert vuole vederti
nel suo ufficio.
18
00:04:29,644 --> 00:04:30,879
Subito.
19
00:04:48,079 --> 00:04:50,273
A cosa stava pensando?
20
00:04:52,250 --> 00:04:54,610
Ho pensato che i sintomi
del sig. Hartmann
21
00:04:54,711 --> 00:04:58,030
fossero causati soprattutto dalle cure
che gli stavamo somministrando.
22
00:04:58,131 --> 00:04:59,908
Quindi gliele ha tolte tutte?
23
00:05:00,008 --> 00:05:01,951
Sì, signore,
e si è stabilizzato in due ore.
24
00:05:02,052 --> 00:05:03,411
Non è questo il punto.
25
00:05:03,887 --> 00:05:06,998
Lo ha fatto senza che il suo medico
lo sapesse o desse il consenso.
26
00:05:08,058 --> 00:05:11,628
Ho provato a chiamare il dott. Summers,
ma non ci sono riuscito.
27
00:05:12,771 --> 00:05:16,299
Non è la prima volta
che tradisce la mia fiducia, Goldman.
28
00:05:16,775 --> 00:05:18,759
Non so cosa stia cercando di provare.
29
00:05:18,860 --> 00:05:20,010
Ma non ci provi qui.
30
00:05:20,111 --> 00:05:22,388
E che non accada più. Chieda prima di agire.
31
00:05:24,157 --> 00:05:25,725
È chiaro?
32
00:05:28,578 --> 00:05:29,812
Sì, signore.
33
00:05:35,293 --> 00:05:38,613
Non prende ferie
da più di 18 mesi.
34
00:05:40,590 --> 00:05:43,117
In realtà sono 19 mesi, signore.
35
00:05:43,260 --> 00:05:44,494
Proprio così.
36
00:05:44,678 --> 00:05:47,121
Alla fine del suo turno
sarà in ferie.
37
00:05:47,222 --> 00:05:48,246
Per due settimane.
38
00:05:48,347 --> 00:05:50,917
Sia contento che non è una sospensione.
39
00:05:52,435 --> 00:05:53,670
Sì, signore.
40
00:06:02,821 --> 00:06:04,680
- Che voleva Reichert?
- Non farmi innervosire.
41
00:06:04,781 --> 00:06:06,849
Dopo 37 ore di lavoro
divento irascibile.
42
00:06:06,950 --> 00:06:07,767
Ho solo chiesto.
43
00:06:07,868 --> 00:06:09,393
Sono stato richiamato di nuovo.
44
00:06:09,494 --> 00:06:10,436
- Ancora?
- Ancora.
45
00:06:10,537 --> 00:06:12,438
- Per quale motivo?
- Hartmann.
46
00:06:13,081 --> 00:06:16,066
Jesse, te l'avevo detto di aspettare
e controllare col dott. Summers.
47
00:06:16,167 --> 00:06:18,152
Sai che il paziente
era in condizioni critiche.
48
00:06:18,253 --> 00:06:19,945
Non dico che tu avessi torto.
49
00:06:20,046 --> 00:06:21,572
Ma che avresti dovuto aspettare.
50
00:06:21,673 --> 00:06:23,616
Già.
51
00:06:24,175 --> 00:06:25,784
Non hai bisogno di dormire?
52
00:06:51,453 --> 00:06:53,187
Jesse, emergenza. Vieni, subito!
53
00:06:53,288 --> 00:06:54,522
Vieni!
54
00:07:15,352 --> 00:07:17,628
Sciamano
55
00:07:26,404 --> 00:07:27,722
È aperto, mamma. Non sei ancora vestito.
56
00:07:32,369 --> 00:07:34,812
Per non dire che
non ti sei ancora fatto la doccia.
57
00:07:34,913 --> 00:07:37,690
Oh, anch'io sono contento di vederti.
Ciao.
58
00:07:37,999 --> 00:07:39,650
Povero piccolo.
59
00:07:39,751 --> 00:07:42,570
Mamma, se ti dicessi che ho appena
fatto un turno di 44 ore,
60
00:07:42,671 --> 00:07:44,530
mi risparmieresti questo, per favore?
61
00:07:44,631 --> 00:07:46,198
La tua festa di compleanno?
62
00:07:46,299 --> 00:07:47,700
No, mai.
63
00:07:47,801 --> 00:07:49,202
Scordatelo.
64
00:07:50,178 --> 00:07:51,746
Non rimetterti a dormire.
65
00:07:59,020 --> 00:08:01,046
La presentazione è tutto, credo.
66
00:08:01,147 --> 00:08:02,382
Già. Wow!
67
00:08:10,949 --> 00:08:12,600
Mi sento così in colpa.
68
00:08:12,701 --> 00:08:13,935
Guardalo.
69
00:08:14,160 --> 00:08:16,020
È sfinito.
70
00:08:16,246 --> 00:08:18,689
Darryl gli fa fare turni tripli.
71
00:08:18,790 --> 00:08:21,109
Non mangia e non dorme. Leah, non stasera.
72
00:08:23,628 --> 00:08:25,405
È il compleanno di nostro figlio.
73
00:08:30,218 --> 00:08:33,829
Indiano, nativo americano, cosa è
politicamente corretto questa settimana?
74
00:08:33,930 --> 00:08:36,082
Non credo che a Jesse importi.
75
00:08:38,935 --> 00:08:40,169
Sai, è buffo.
76
00:08:40,395 --> 00:08:41,754
Quattro anni di medicina,
77
00:08:41,855 --> 00:08:44,715
due di tirocinio e non sapevo
che oggi fosse il tuo compleanno.
78
00:08:44,816 --> 00:08:46,300
Beh, potrebbe non esserlo.
79
00:08:46,860 --> 00:08:48,094
Come?
80
00:08:48,236 --> 00:08:49,637
Ho detto che potrebbe non esserlo.
81
00:08:49,738 --> 00:08:53,057
I miei hanno scelto questa data
sapendo che ero nato in questo mese.
82
00:08:53,199 --> 00:08:55,059
Chissà che guaio con l'oroscopo.
83
00:08:58,830 --> 00:09:02,275
Credo sia ora che tu inizi
ad aprire i regali.
84
00:09:06,254 --> 00:09:07,488
Bene. Qual è il prossimo?
85
00:09:10,133 --> 00:09:11,367
Sì. Che cos'è?
86
00:09:18,683 --> 00:09:21,419
Bene.
Chi mi ha regalato questa pietra?
87
00:09:23,021 --> 00:09:24,505
C'è un biglietto?
88
00:09:24,606 --> 00:09:25,923
Oh, no. Sono sicura che non c'è.
89
00:09:26,024 --> 00:09:28,217
Credo sia solo lo scherzo
di qualche amico.
90
00:09:50,840 --> 00:09:52,074
È...
91
00:09:52,884 --> 00:09:54,160
...di...
92
00:09:55,178 --> 00:09:56,746
...Dawn Rainfeather.
93
00:09:58,389 --> 00:10:00,541
La donna che un tempo
era mia madre.
94
00:10:13,071 --> 00:10:15,640
Sono solo venuta
a prendere qualcosa da bere.
95
00:10:17,325 --> 00:10:19,352
Ce n'è quanto ne vuoi al bar, tesoro.
96
00:10:19,619 --> 00:10:20,853
Lo so. Ti ricordi
97
00:10:24,457 --> 00:10:27,443
il primo giorno,
quando lo abbiamo portato a casa?
98
00:10:27,752 --> 00:10:30,863
Era così piccolo
per un bambino di quattro anni.
99
00:10:32,006 --> 00:10:34,242
Stava fermo davanti alla casa,
con quegli...
100
00:10:34,634 --> 00:10:35,868
...occhi...
101
00:10:36,719 --> 00:10:38,079
...spalancati.
102
00:10:38,555 --> 00:10:40,122
Era così smarrito.
103
00:10:41,057 --> 00:10:42,333
Così triste.
104
00:10:43,560 --> 00:10:46,295
Ogni volta che suonava il telefono,
pensavo fosse sua madre
105
00:10:46,396 --> 00:10:49,757
che chiamava per dire
che aveva cambiato idea riguardo
106
00:10:50,316 --> 00:10:53,010
all'adozione e che lo rivoleva indietro.
107
00:10:54,863 --> 00:10:56,556
E poi sono passate...
108
00:10:56,990 --> 00:10:58,224
...settimane.
109
00:10:59,742 --> 00:11:00,977
Mesi.
110
00:11:04,706 --> 00:11:06,148
Anni.
111
00:11:11,004 --> 00:11:12,238
Se io...
112
00:11:15,508 --> 00:11:17,201
...lo perdessi ora,
113
00:11:18,094 --> 00:11:19,370
morirei.
114
00:11:36,905 --> 00:11:38,639
Lavora duro, fa il gioco duro
115
00:11:40,074 --> 00:11:41,809
e il suo bicchiere è vuoto.
116
00:11:41,910 --> 00:11:43,269
No, grazie. Ho bevuto abbastanza.
117
00:11:47,123 --> 00:11:48,357
È...
118
00:11:48,499 --> 00:11:50,234
È bello.
119
00:11:51,127 --> 00:11:52,361
Sì, vero. Anche se è strano.
120
00:11:57,716 --> 00:11:58,909
Cosa?
121
00:11:59,010 --> 00:12:00,244
L'amuleto? No.
122
00:12:01,095 --> 00:12:03,414
No, l'idea che lei
me lo abbia mandato.
123
00:12:09,062 --> 00:12:10,463
Vuole incontrarmi.
124
00:12:11,022 --> 00:12:13,633
Parlarmi, dice che ha
una cosa importante da dirmi.
125
00:12:15,610 --> 00:12:16,844
Caspita. Verrà qui?
126
00:12:20,698 --> 00:12:21,515
No.
127
00:12:21,616 --> 00:12:23,643
No, vuole che vada da lei.
128
00:12:23,993 --> 00:12:25,352
Alla Riserva Brown Rocks.
129
00:12:25,453 --> 00:12:28,105
Appena fuori da Sioux City,
nel Nebraska.
130
00:12:29,748 --> 00:12:33,402
Reichert ti ha costretto
a prendere due settimane di ferie.
131
00:12:33,752 --> 00:12:36,113
Se vuoi sapere come la penso,
doveva farlo prima.
132
00:12:36,297 --> 00:12:38,407
- Non ti ci mettere anche tu.
- Sì, invece.
133
00:12:43,096 --> 00:12:44,872
Tua madre,
134
00:12:45,640 --> 00:12:46,916
Dawn...
135
00:12:47,892 --> 00:12:49,377
...Rainfeather.
136
00:12:52,313 --> 00:12:53,547
Che hai?
137
00:12:54,732 --> 00:12:56,717
Niente, sono solo un po'...
138
00:12:58,152 --> 00:12:59,052
Jesse, stai bene?
139
00:12:59,153 --> 00:13:01,931
Sì, sono solo un po' frastornato.
140
00:13:02,323 --> 00:13:04,100
Un po' frastornato, tutto qua.
141
00:13:04,242 --> 00:13:05,517
- Un po'...
- Stai bene?
142
00:13:05,618 --> 00:13:06,476
- Starò bene.
- Jesse?
143
00:13:06,577 --> 00:13:08,646
- No, è che...
- Aspetta. Stai bene?
144
00:13:08,913 --> 00:13:10,314
Respira, respira...
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,317
Respira. Tutto bene?
146
00:13:13,418 --> 00:13:15,110
È un brutto momento. Respiro, respiro.
147
00:13:15,211 --> 00:13:16,278
No, no, starò bene.
148
00:13:16,379 --> 00:13:17,362
Calmo, respira Jesse.
149
00:13:17,463 --> 00:13:18,989
Jesse, respira.
150
00:13:19,090 --> 00:13:20,616
No, guardami. Guardami.
151
00:13:20,717 --> 00:13:21,742
Dai, Jesse.
152
00:13:21,843 --> 00:13:22,951
Jesse, parla con me.
153
00:13:23,052 --> 00:13:24,161
Guardami.
154
00:13:24,262 --> 00:13:25,829
Leah! Douglas!
155
00:13:25,930 --> 00:13:27,164
Jesse. Respira!
156
00:13:29,058 --> 00:13:30,292
Jesse...
157
00:13:30,601 --> 00:13:31,836
Tutto bene, Jesse?
158
00:13:32,353 --> 00:13:33,587
Che succede? Jesse!
159
00:13:35,023 --> 00:13:36,549
Lascialo stare!
160
00:13:37,358 --> 00:13:38,342
Jesse!
161
00:13:38,443 --> 00:13:40,469
- Chi sono?
- Guardami. Guardami!
162
00:13:40,570 --> 00:13:42,638
- Per favore.
- Jesse! Guardami. Jesse?
163
00:13:43,489 --> 00:13:44,724
Guardami, sono qui.
164
00:13:44,949 --> 00:13:46,183
Io... - Ehi.
- Lasciatelo.
165
00:13:47,744 --> 00:13:48,978
Jess.
166
00:14:10,391 --> 00:14:13,794
Non ci sono assolutamente prove mediche
che questo serva a qualcosa.
167
00:14:14,479 --> 00:14:15,713
Assecondami.
168
00:14:17,523 --> 00:14:19,049
Sono andati via tutti?
169
00:14:23,780 --> 00:14:26,765
Immagino che un astemio come me
avrebbe dovuto saltare lo champagne, eh?
170
00:14:26,866 --> 00:14:28,851
Voglio che tu vada da un medico.
171
00:14:33,831 --> 00:14:36,525
- Sono un medico.
- Sai di che parlo.
172
00:14:37,668 --> 00:14:40,321
Vuoi dirmi cos'è successo veramente?
173
00:14:43,424 --> 00:14:44,574
Sto bene.
174
00:14:44,675 --> 00:14:45,701
Jesse.
175
00:14:45,802 --> 00:14:47,036
Tesoro.
176
00:14:47,428 --> 00:14:49,538
Se c'è qualsiasi problema...
177
00:14:49,764 --> 00:14:51,415
Proverai a migliorare le cose.
178
00:14:51,516 --> 00:14:53,959
- Sì.
- Proprio come hai sempre fatto.
179
00:15:03,069 --> 00:15:05,095
Credo che dovresti leggere questa.
180
00:15:12,328 --> 00:15:14,104
Non mi ricordo affatto di lei.
181
00:15:15,706 --> 00:15:17,190
Non penso di averlo mai voluto.
182
00:15:17,291 --> 00:15:21,111
Ma, negli ultimi due giorni, ogni volta
che sono riuscito a chiudere occhio,
183
00:15:21,212 --> 00:15:23,823
ho avuto questi...
184
00:15:24,173 --> 00:15:25,699
...sogni e...
185
00:15:26,092 --> 00:15:28,452
...e stanotte è successo qualcosa.
Non so cosa...
186
00:15:28,553 --> 00:15:29,787
- Jess.
- Non so...
187
00:15:31,013 --> 00:15:32,540
Sei esausto.
188
00:15:33,307 --> 00:15:36,043
Hai sopportato un terribile stress.
189
00:15:36,144 --> 00:15:37,461
Per mesi.
190
00:15:39,605 --> 00:15:42,633
Beh, Reichert mi ha costretto
a prendere due settimane di ferie.
191
00:15:44,652 --> 00:15:46,262
Ho fatto un casino. Beh...
192
00:15:46,863 --> 00:15:49,682
- Non è proprio così, ma...
- Cosa farai?
193
00:15:56,122 --> 00:15:57,857
Non prenderla nel modo sbagliato.
194
00:15:58,291 --> 00:16:02,444
D'accordo? Per favore,
non leggerci niente che non c'è.
195
00:16:04,797 --> 00:16:07,908
Ho bisogno di visitare
la riserva dove sono nato.
196
00:16:22,690 --> 00:16:24,008
Mi hai beccato.
197
00:16:26,819 --> 00:16:29,430
Pensavo di mangiare
un po' di avanzi della torta.
198
00:16:30,698 --> 00:16:33,767
- Ne vuoi un po'?
- No, grazie. Non ho fame.
199
00:16:39,165 --> 00:16:40,566
Mamma te l'ha detto, eh?
200
00:16:41,584 --> 00:16:42,818
Già. Come sta?
201
00:16:50,635 --> 00:16:51,869
È spaventata.
202
00:16:52,053 --> 00:16:53,412
Tornerò, papà.
203
00:16:54,555 --> 00:16:55,956
Oh, lo spero.
204
00:16:56,766 --> 00:16:58,626
Oggi ho parlato con Darryl.
205
00:17:00,353 --> 00:17:01,754
È preoccupato per te.
206
00:17:01,854 --> 00:17:04,214
Oh, davvero?
Ha uno strano modo di dimostrarlo.
207
00:17:04,774 --> 00:17:06,716
Non te lo direbbe mai in faccia, Jess,
208
00:17:06,817 --> 00:17:08,176
ma ti rispetta.
209
00:17:08,277 --> 00:17:10,054
Anche quando violi le regole.
210
00:17:11,614 --> 00:17:12,848
Ehi.
211
00:17:13,407 --> 00:17:14,934
Sei un buon medico.
212
00:17:15,034 --> 00:17:16,268
Un talento naturale.
213
00:17:16,994 --> 00:17:18,771
Non dimenticarlo.
214
00:17:19,080 --> 00:17:20,314
Per favore.
215
00:17:21,791 --> 00:17:24,068
Non sto scappando da niente, papà.
216
00:17:25,461 --> 00:17:28,822
E devi sapere che non farei mai niente
per far male a te o alla mamma.
217
00:17:30,341 --> 00:17:31,617
Sì, questo lo so.
218
00:17:32,260 --> 00:17:33,869
Ma la paura di tua madre,
219
00:17:34,470 --> 00:17:36,956
forse anche la mia,
è che sarai tu a farti del male.
220
00:20:20,261 --> 00:20:23,372
State entrando nella Riserva Brown Rocks
221
00:21:55,314 --> 00:21:58,008
Polizia - Non oltrepassare
222
00:22:03,322 --> 00:22:05,724
Non puoi entrare lì.
L'ha detto il poliziotto.
223
00:22:11,205 --> 00:22:12,439
Ciao.
224
00:22:15,042 --> 00:22:16,067
Vivi qui?
225
00:22:16,168 --> 00:22:18,779
La mamma dice
di non parlare agli sconosciuti.
226
00:22:23,759 --> 00:22:25,619
Sto solo cercando una persona
227
00:22:25,803 --> 00:22:27,037
che viveva qui.
228
00:22:27,429 --> 00:22:29,122
Si chiama Dawn Rainfeather.
229
00:22:29,515 --> 00:22:30,748
La conosci?
230
00:22:33,727 --> 00:22:35,170
Beh, sai dove si trova?
231
00:22:35,688 --> 00:22:37,422
La casa è bruciata
232
00:22:37,565 --> 00:22:41,260
e mamma dice che è andata
dalla sua famiglia spirituale, in cielo.
233
00:22:48,075 --> 00:22:49,309
Grazie.
234
00:23:13,142 --> 00:23:14,501
Distretto sud
235
00:23:18,396 --> 00:23:19,798
Cosa posso fare per lei?
236
00:23:19,899 --> 00:23:23,302
Può parlarmi dell'incendio
al 412 di Third Street?
237
00:23:25,988 --> 00:23:28,015
Ha qualche motivo
per volerlo sapere?
238
00:23:28,949 --> 00:23:32,686
Sì, sono stato ingaggiato dalla famiglia
della defunta per indagare su...
239
00:23:33,078 --> 00:23:34,896
È esplosa una caldaia a gas, vero?
240
00:23:36,874 --> 00:23:38,150
Mi lasci controllare.
241
00:23:38,416 --> 00:23:39,651
Vuole seguirmi?
242
00:23:44,548 --> 00:23:45,782
Aspetti qui.
243
00:23:46,050 --> 00:23:48,576
Ha sempre pensato che avrebbe avuto
una carriera politica?
244
00:23:48,677 --> 00:23:50,787
No, affatto. Non ho mai...
245
00:23:50,888 --> 00:23:53,081
Non ho mai pensato di candidarmi
246
00:23:53,182 --> 00:23:56,376
finché recentemente molti cittadini
me lo hanno chiesto.
247
00:23:56,477 --> 00:23:58,211
Ti hanno informato male, amico.
248
00:23:58,395 --> 00:24:00,713
Pare che la donna indiana che viveva lì
249
00:24:00,814 --> 00:24:02,966
sia svenuta
e le sia caduta una sigaretta.
250
00:24:03,192 --> 00:24:04,968
Era ubriaca, probabilmente.
251
00:24:07,363 --> 00:24:08,638
Quando è successo?
252
00:24:09,990 --> 00:24:11,391
Quattro...
253
00:24:11,951 --> 00:24:13,017
Sì.
254
00:24:13,118 --> 00:24:14,478
Quattro giorni fa.
255
00:24:15,245 --> 00:24:18,523
Certo, se lavorassi per la famiglia
lo sapresti, o no?
256
00:24:20,876 --> 00:24:23,236
Dan Larkin, rispondi, per favore.
257
00:24:23,629 --> 00:24:24,862
Un secondo. Larkin.
258
00:24:31,845 --> 00:24:33,538
Ehi, cugino, come va?
259
00:24:34,139 --> 00:24:36,165
Già. Sì, stavamo...
260
00:24:36,266 --> 00:24:38,460
Sì, porto la birra.
261
00:24:38,978 --> 00:24:40,545
Rapporto del medico legale
262
00:24:42,606 --> 00:24:44,716
Com'è l'attività di polizia qui?
263
00:24:44,817 --> 00:24:48,136
Beh, ogni piccola città
ha i suoi problemi.
264
00:24:48,779 --> 00:24:52,224
Forse lei non lo sa, ma ho lavorato qui
negli ultimi cinque anni.
265
00:24:52,866 --> 00:24:55,435
I crimini violenti qui
sono diminuiti
266
00:24:55,661 --> 00:24:57,396
del 42%.
267
00:24:59,748 --> 00:25:01,274
Sì, porto io la birra.
268
00:25:01,709 --> 00:25:02,942
Ha una famiglia qui?
269
00:25:03,043 --> 00:25:05,612
Sì, in realtà ho una figlia
più o meno della sua età,
270
00:25:05,713 --> 00:25:07,489
una bella ragazza.
271
00:25:07,673 --> 00:25:11,451
Qui ho incontrato mia moglie
molti anni fa.
272
00:25:18,392 --> 00:25:19,709
No, io porto la birra.
273
00:25:20,728 --> 00:25:23,087
Di' a quei ragazzi di mangiare prima
di venire,
274
00:25:23,188 --> 00:25:25,424
va bene? Ci vediamo dopo.
275
00:25:27,317 --> 00:25:28,593
Ehi, cosa sta facendo?
276
00:25:28,694 --> 00:25:30,261
So che secondo l'autopsia
277
00:25:30,362 --> 00:25:32,931
- la causa di morte è soffocamento.
- Cos'è lei, un esperto?
278
00:25:33,032 --> 00:25:34,265
Sono un medico, non un esperto.
279
00:25:34,366 --> 00:25:35,808
- Il suo nome?
- Dott. Goldman.
280
00:25:35,909 --> 00:25:38,311
Non sono un esperto,
ma ho lavorato in medicina legale.
281
00:25:38,412 --> 00:25:41,773
Lei non sa di cosa parla.
Si faccia un favore e se ne vada da qui.
282
00:25:41,874 --> 00:25:43,275
Lei non mi ascolta!
283
00:25:44,043 --> 00:25:46,903
Il corpo è bruciato, ma c'è un foro
di proiettile vicino allo sterno.
284
00:25:47,004 --> 00:25:49,197
Agente Larkin, che succede?
285
00:25:50,132 --> 00:25:51,366
Ci penso io.
286
00:25:51,633 --> 00:25:53,660
Vorrei denunciare
un probabile omicidio.
287
00:25:53,969 --> 00:25:55,203
Capo della polizia
288
00:25:59,391 --> 00:26:00,917
Mi dia cinque minuti.
289
00:26:09,234 --> 00:26:10,760
Beh, c'era una ferita da perforazione.
290
00:26:10,861 --> 00:26:12,512
Rapporto scientifica
Caso chiuso
291
00:26:12,613 --> 00:26:15,056
Ma c'è una lunga serie
di possibili spiegazioni.
292
00:26:15,157 --> 00:26:17,184
Una ferita. Caduta di detriti.
293
00:26:17,451 --> 00:26:20,019
Munizioni che potrebbero essere esplose
a causa del calore.
294
00:26:20,120 --> 00:26:23,898
Cap. McDermott, sono un medico,
riconosco una ferita da arma da fuoco.
295
00:26:23,999 --> 00:26:25,942
Anche l'agente Larkin.
296
00:26:26,293 --> 00:26:28,195
Credo vi siate conosciuti, di là.
297
00:26:28,879 --> 00:26:30,071
Che c'entra lui?
298
00:26:30,172 --> 00:26:32,156
È arrivato per primo
sulla scena del crimine.
299
00:26:32,257 --> 00:26:34,284
Era incaricato delle indagini.
300
00:26:34,927 --> 00:26:39,080
Infatti è stato il primo a farmi notare
la presunta ferita da arma da fuoco.
301
00:26:39,597 --> 00:26:41,666
Ma non abbiamo una prova definitiva
302
00:26:41,767 --> 00:26:43,167
che sia la causa del decesso.
303
00:26:43,268 --> 00:26:46,713
Sì, signore, ma non c'è una prova
definitiva che dica il contrario.
304
00:26:47,064 --> 00:26:49,299
È il mio uomo migliore.
305
00:26:49,441 --> 00:26:50,883
Se lui e il medico legale dicono
306
00:26:50,984 --> 00:26:53,261
che è morta per l'inalazione del fumo,
307
00:26:53,445 --> 00:26:55,138
devo fidarmi di loro.
308
00:26:58,826 --> 00:27:00,060
Figliolo...
309
00:27:00,244 --> 00:27:03,354
Se ha qualcosa da dire,
perché non la dice e basta?
310
00:27:03,455 --> 00:27:05,982
Mi pare, signore, che il suo
dipartimento sia più interessato
311
00:27:06,083 --> 00:27:08,610
a controllare le statistiche
che a cercare la verità.
312
00:27:08,752 --> 00:27:11,696
Il medico legale ha dichiarato
una morte accidentale.
313
00:27:11,797 --> 00:27:13,406
Cosa mi sta
chiedendo di fare?
314
00:27:13,507 --> 00:27:15,491
Riesumare il corpo
e fare una nuova autopsia.
315
00:27:15,592 --> 00:27:17,244
Sarà complicato.
316
00:27:17,594 --> 00:27:19,120
Il corpo è stato cremato.
317
00:27:23,016 --> 00:27:24,459
Beh, allora,
318
00:27:24,560 --> 00:27:27,671
fate un'altra indagine
con le informazioni che già avete.
319
00:27:29,314 --> 00:27:30,632
Non starà dicendo
320
00:27:31,066 --> 00:27:33,718
che i miei agenti
non hanno fatto il loro lavoro, vero?
321
00:27:34,319 --> 00:27:37,389
Perché, se è così,
è completamente fuori strada.
322
00:27:42,452 --> 00:27:43,687
Senta,
323
00:27:44,413 --> 00:27:45,730
Capitano McDermott,
324
00:27:46,248 --> 00:27:47,440
le sto chiedendo solo
325
00:27:47,541 --> 00:27:50,068
di riesaminare le prove,
guardare di nuovo l'autopsia.
326
00:27:50,169 --> 00:27:51,403
Se pensa che ci sia
327
00:27:51,545 --> 00:27:53,362
una qualsiasi possibilità
328
00:27:53,463 --> 00:27:55,282
che possa trattarsi di omicidio...
329
00:27:57,885 --> 00:27:59,119
D'accordo, figliolo,
330
00:28:01,054 --> 00:28:03,164
credo di sapere come si sente.
331
00:28:03,849 --> 00:28:06,167
Forse ho un modo per accontentarla.
332
00:28:07,060 --> 00:28:10,421
Farò riportare tutte le prove,
tutte le foto, tutti i fascicoli
333
00:28:10,522 --> 00:28:12,173
qui alla mia scrivania.
334
00:28:12,608 --> 00:28:15,802
E controllerò un'altra volta
ogni singola cosa.
335
00:28:16,862 --> 00:28:18,847
Ma se non trovo niente,
336
00:28:19,364 --> 00:28:20,599
finisce qui.
337
00:28:20,908 --> 00:28:22,142
D'accordo?
338
00:28:25,370 --> 00:28:26,605
Non chiedo altro.
339
00:28:28,582 --> 00:28:29,816
Grazie.
340
00:28:41,303 --> 00:28:44,289
State entrando nella Riserva Brown Rocks
341
00:30:20,485 --> 00:30:21,720
Ciao. Ciao.
342
00:30:25,324 --> 00:30:26,850
Posso aiutarti?
343
00:30:28,660 --> 00:30:29,978
Sì, penso di sì.
344
00:30:33,623 --> 00:30:35,275
Arrivo tra un attimo.
345
00:30:40,047 --> 00:30:41,113
Passavamo di là,
346
00:30:41,214 --> 00:30:42,573
proprio in quel momento,
347
00:30:42,674 --> 00:30:45,994
e all'improvviso entra
il vecchio Filbert e lo acchiappa!
348
00:30:51,933 --> 00:30:53,168
Con una mano!
349
00:30:57,314 --> 00:30:59,340
Ora è meglio che vada.
350
00:31:03,528 --> 00:31:05,388
Cosa posso fare per te?
351
00:31:07,282 --> 00:31:08,307
Mi stavo chiedendo se
352
00:31:08,408 --> 00:31:11,060
qualcuno qui conosceva
Dawn Rainfeather.
353
00:31:19,378 --> 00:31:22,280
Vorrei sapere cosa è stato fatto
delle sue ceneri.
354
00:32:28,947 --> 00:32:30,306
Rituale ebraico?
355
00:32:31,241 --> 00:32:32,475
Sì.
356
00:32:33,076 --> 00:32:35,061
Non conosco rituali indiani.
357
00:32:39,708 --> 00:32:43,027
Grazie di avermi portato qui.
Non avrei mai trovato questo posto.
358
00:32:43,253 --> 00:32:44,988
La riserva è molto grande.
359
00:32:45,714 --> 00:32:48,157
Beh, questa non è più
terra della riserva.
360
00:32:48,675 --> 00:32:50,994
Un tempo era anche un luogo sacro,
361
00:32:51,261 --> 00:32:54,080
finché molto tempo fa l'abbiamo perso
a causa di un trattato.
362
00:32:55,724 --> 00:32:57,667
Torni con me
alla stazione di posta?
363
00:32:58,393 --> 00:33:00,086
No, penso di no.
364
00:33:00,520 --> 00:33:02,755
Non vuoi conoscere il resto
della tua gente?
365
00:33:03,023 --> 00:33:05,717
Ci sono ancora dei Rainfeather,
nella riserva.
366
00:33:09,362 --> 00:33:10,597
Com'era lei?
367
00:33:12,782 --> 00:33:14,100
Non la conoscevo molto bene.
368
00:33:14,201 --> 00:33:15,894
Era di Sioux City sud.
369
00:33:18,497 --> 00:33:19,856
Ma era gentile
370
00:33:20,373 --> 00:33:21,608
e bella,
371
00:33:22,584 --> 00:33:24,569
forse un po' triste.
372
00:33:25,837 --> 00:33:28,072
Ma sa che sei venuto
ed è una buona cosa.
373
00:33:31,092 --> 00:33:32,327
Già.
374
00:33:33,887 --> 00:33:35,163
Sì, sono venuto.
375
00:33:35,931 --> 00:33:37,540
Con qualche giorno di ritardo.
376
00:33:40,977 --> 00:33:42,211
Grazie dell'aiuto.
377
00:34:55,802 --> 00:34:57,036
Cercate qualcosa di particolare
378
00:34:57,137 --> 00:35:00,039
o perquisire la mia stanza
è la classica accoglienza da cowboy?
379
00:35:00,724 --> 00:35:02,416
Cercavo un fascicolo
380
00:35:02,517 --> 00:35:04,836
scomparso subito dopo
che lei l'ha guardato.
381
00:35:06,396 --> 00:35:09,215
Un fascicolo che conteneva
questa foto.
382
00:35:14,446 --> 00:35:16,305
Mi sta dicendo che
il fascicolo è sparito?
383
00:35:16,406 --> 00:35:19,225
Sto dicendo esattamente questo,
Dr. Goldman.
384
00:35:19,743 --> 00:35:21,602
Ha qualcosa da dirmi?
385
00:35:22,329 --> 00:35:24,188
Ho preso solo quella foto.
386
00:35:24,289 --> 00:35:25,481
Si aspetta che le creda?
387
00:35:25,582 --> 00:35:27,316
Non mi importa ciò che crede.
388
00:35:30,378 --> 00:35:31,904
Dr. Goldman,
389
00:35:33,089 --> 00:35:37,118
comincio a credere che si stia facendo
trasportare dalla sua immaginazione.
390
00:35:37,385 --> 00:35:39,704
Vede, questa non è Los Angeles.
391
00:35:40,597 --> 00:35:43,124
Qui non ci sono sparatorie in auto.
392
00:35:43,350 --> 00:35:45,543
Né un numero di omicidi a tre cifre.
393
00:35:46,353 --> 00:35:48,337
Delitti ai quali forse siete abituati.
394
00:35:48,521 --> 00:35:51,465
Questa è una piccola città,
carina e tranquilla.
395
00:35:51,566 --> 00:35:54,843
E farò tutto ciò che è in mio potere
perché rimanga così.
396
00:35:54,944 --> 00:35:58,306
Non guardando mentre un suo agente
distrugge un fascicolo scomodo?
397
00:36:00,992 --> 00:36:03,811
Sa, all'inizio ho pensato che fosse
un semplice caso di incompetenza.
398
00:36:03,912 --> 00:36:06,021
Ora inizia a sembrarmi
un insabbiamento.
399
00:36:06,122 --> 00:36:07,356
Ehi!
400
00:36:07,791 --> 00:36:09,734
Lo dirò una volta sola.
401
00:36:10,251 --> 00:36:11,861
Quindi fa' attenzione.
402
00:36:12,170 --> 00:36:15,281
Non accusare mai più i miei agenti
di inadeguatezza.
403
00:36:15,715 --> 00:36:18,701
E non dirmi mai più
come fare il mio lavoro.
404
00:36:19,427 --> 00:36:20,870
Mi lasci.
405
00:36:21,096 --> 00:36:22,371
Subito.
406
00:36:30,897 --> 00:36:32,465
Ora, ti consiglio
407
00:36:32,899 --> 00:36:35,676
di prendere quell'atteggiamento
da grande città,
408
00:36:36,194 --> 00:36:38,470
metterlo nel bagagliaio
della tua bella macchina,
409
00:36:38,571 --> 00:36:41,223
e riportare il culo
da dove sei venuto!
410
00:36:41,324 --> 00:36:43,350
Altrimenti ti troverai in arresto
411
00:36:43,451 --> 00:36:45,561
per furto di proprietà
della Contea.
412
00:36:48,957 --> 00:36:51,692
Se vuole arrestarmi, forza, lo faccia.
413
00:36:51,793 --> 00:36:53,569
Vedrà cosa faranno
i miei avvocati di città
414
00:36:53,670 --> 00:36:55,988
di questo caso
e della sua carriera politica.
415
00:36:59,092 --> 00:37:00,827
Hai qualcosa da dirmi?
416
00:37:03,179 --> 00:37:06,249
Perché un ricco medico di Los Angeles
417
00:37:06,474 --> 00:37:08,876
è interessato alla morte
di un'indiana qualsiasi?
418
00:37:12,105 --> 00:37:13,381
Era mia madre.
419
00:37:43,178 --> 00:37:44,662
Non uscirei mai con lui.
420
00:37:45,013 --> 00:37:45,996
Ciao.
421
00:37:46,097 --> 00:37:48,123
Beh, ne varrebbe la pena
se non fosse un indiano.
422
00:37:48,224 --> 00:37:50,793
Oh, Mary, per favore.
Toglitelo dalla testa.
423
00:37:50,894 --> 00:37:53,379
Dieci dollari che Andre
non gli darà un tavolo.
424
00:37:55,482 --> 00:37:56,924
Uno per cena, per favore.
425
00:37:58,568 --> 00:37:59,927
Ha riservato un tavolo?
426
00:38:00,570 --> 00:38:02,847
Sì, ho una riserva appena fuori città.
427
00:38:03,323 --> 00:38:04,974
Mi scusi?
428
00:38:05,450 --> 00:38:07,810
No, non ho una prenotazione.
429
00:38:08,870 --> 00:38:10,229
Mi dispiace, signore.
430
00:38:10,330 --> 00:38:14,275
Non avremo un tavolo libero
per almeno un'ora.
431
00:38:14,375 --> 00:38:15,610
Il suo nome?
432
00:38:17,837 --> 00:38:20,698
Se mi dà il suo nome, signore,
vedrò cosa posso fare.
433
00:38:20,799 --> 00:38:22,033
Ci vediamo. Goldman.
434
00:38:22,801 --> 00:38:24,202
Jesse Goldman.
435
00:38:24,594 --> 00:38:25,828
Jesse! Dov'eri finito?
436
00:38:27,764 --> 00:38:28,998
Ciao, Andre.
437
00:38:29,390 --> 00:38:30,833
Buonasera, Allison.
438
00:38:31,684 --> 00:38:34,628
Tu e... Il sig. Goldman siete insieme?
439
00:38:34,729 --> 00:38:35,963
Sì.
440
00:38:36,981 --> 00:38:38,173
Sei sempre in ritardo.
441
00:38:38,274 --> 00:38:40,384
Scusa, sono stato trattenuto.
442
00:38:41,236 --> 00:38:43,429
Allora. Il nostro tavolo è pronto?
443
00:38:45,824 --> 00:38:47,058
Da questa parte.
444
00:38:58,336 --> 00:39:01,113
- Questo va bene?
- Ottimo, grazie.
445
00:39:04,926 --> 00:39:07,161
Siediti, non ti mordo mica.
446
00:39:12,225 --> 00:39:13,459
Grazie.
447
00:39:19,065 --> 00:39:21,550
Che diavolo sta mangiando,
per così tanto tempo?
448
00:39:21,985 --> 00:39:23,970
Il cibo fa schifo, là dentro.
449
00:39:26,406 --> 00:39:29,016
Sarà anche di Los Angeles,
ma è sempre un pellerossa.
450
00:39:31,703 --> 00:39:34,438
Lavoro alla pagina dei necrologi
di un giornale.
451
00:39:34,789 --> 00:39:37,900
E sì, prima ancora che tu me lo chieda,
a volte è noioso.
452
00:39:38,418 --> 00:39:40,278
A volte è anche divertente.
453
00:39:41,045 --> 00:39:44,532
Sempre meglio
che lavorare ai macelli.
454
00:39:45,717 --> 00:39:48,119
Come quelli cui sei passato davanti
arrivando qui.
455
00:39:49,929 --> 00:39:51,539
Già, ha un odore tremendo.
456
00:39:53,182 --> 00:39:55,042
Ci farai l'abitudine.
457
00:39:55,894 --> 00:39:57,503
Come a tutto il resto.
458
00:39:58,897 --> 00:40:00,715
Allora, dimmi di te.
459
00:40:00,982 --> 00:40:03,217
Sei sposato? Felicemente sposato?
460
00:40:03,359 --> 00:40:04,885
Ci provi con tutte?
461
00:40:06,029 --> 00:40:07,012
No,
462
00:40:07,113 --> 00:40:09,056
domanda non pertinente e...
463
00:40:09,699 --> 00:40:10,933
... Sì.
464
00:40:12,035 --> 00:40:13,644
Ma dipende.
465
00:40:14,454 --> 00:40:15,688
Da cosa?
466
00:40:17,165 --> 00:40:19,274
Ecco, signore, quando vuole.
467
00:40:19,375 --> 00:40:20,609
Grazie. Offro io.
468
00:40:24,464 --> 00:40:27,325
Non essere sciocco. Ti ho invitato io.
469
00:40:27,967 --> 00:40:30,578
Sì, è vero. Ma offro io lo stesso.
470
00:40:31,888 --> 00:40:33,539
Accidenti.
471
00:40:33,723 --> 00:40:36,459
Come potrò mai ripagare
la tua gentilezza?
472
00:41:01,125 --> 00:41:02,777
Scarica me e...
473
00:41:03,252 --> 00:41:05,404
Mi sa che non sei proprio il suo tipo.
474
00:41:05,797 --> 00:41:07,031
Chiudi il becco.
475
00:41:07,840 --> 00:41:09,909
Incendio distrugge una casa
Donna morta
476
00:41:11,260 --> 00:41:13,079
Serviti pure un drink, se vuoi.
477
00:41:14,597 --> 00:41:16,791
L'agente Dan Larkin guida le indagini
478
00:41:18,768 --> 00:41:21,170
Non sono una cattiva padrona di casa.
479
00:41:21,270 --> 00:41:24,715
È che non finisco il lavoro,
quindi me lo porto a casa.
480
00:41:25,525 --> 00:41:27,718
Gli incendi finiscono sempre
in prima pagina?
481
00:41:28,361 --> 00:41:30,054
Da queste parti sì.
482
00:41:30,655 --> 00:41:33,015
Sai, non succede molto
da queste parti.
483
00:41:34,534 --> 00:41:36,602
Era anche al notiziario.
484
00:41:38,997 --> 00:41:40,356
Conoscevi la vittima?
485
00:41:40,623 --> 00:41:41,857
No.
486
00:41:42,709 --> 00:41:44,276
Ma i giornali non hanno scritto
487
00:41:44,377 --> 00:41:47,863
che era un'alcolizzata e una prostituta.
488
00:41:48,756 --> 00:41:50,574
Niente di nuovo, comunque.
489
00:42:06,899 --> 00:42:08,134
Cos'è questo?
490
00:42:09,569 --> 00:42:11,137
È un regalo di mia madre.
491
00:42:16,743 --> 00:42:18,393
Ha un significato particolare?
492
00:42:18,494 --> 00:42:19,937
Non ne ho idea.
493
00:42:21,706 --> 00:42:23,190
Ho detto qualcosa di male?
494
00:42:23,499 --> 00:42:24,733
No.
495
00:42:41,392 --> 00:42:42,877
Sei etero?
496
00:42:44,604 --> 00:42:45,838
Sì.
497
00:42:46,105 --> 00:42:47,673
Inguaribilmente etero.
498
00:42:49,525 --> 00:42:51,010
Che ne dici di un drink?
499
00:42:51,861 --> 00:42:53,095
Non bevo. Io sì.
500
00:43:06,375 --> 00:43:08,694
Senti, Allison,
501
00:43:10,171 --> 00:43:11,989
la donna morta in quell'incendio,
502
00:43:12,965 --> 00:43:14,658
prima di darmi in adozione,
503
00:43:15,134 --> 00:43:16,869
era mia madre.
504
00:43:21,432 --> 00:43:22,666
Mi dispiace.
505
00:44:16,696 --> 00:44:18,514
Un indiano che entra in un bar.
506
00:44:18,656 --> 00:44:19,723
Pensa un po'.
507
00:44:19,824 --> 00:44:21,517
Già, c'è poco da scherzare.
508
00:44:21,617 --> 00:44:23,644
Rimarremo bloccati qui
tutta la notte.
509
00:44:35,548 --> 00:44:36,782
Cosa ti porto? Una tazza di caffè.
510
00:44:41,679 --> 00:44:43,497
E delle informazioni, per favore.
511
00:44:44,015 --> 00:44:45,249
Su cosa?
512
00:44:46,475 --> 00:44:47,751
Dawn Rainfeather.
513
00:44:51,856 --> 00:44:53,089
Da questa parte.
514
00:45:08,581 --> 00:45:10,899
Sto indagando su Dawn Rainfeather.
515
00:45:11,792 --> 00:45:13,068
Potete aiutarmi?
516
00:45:13,461 --> 00:45:16,905
Dawn ci ha lasciato per vivere
nel mondo dei bianchi molto tempo fa.
517
00:45:17,215 --> 00:45:18,449
Quindi la conosceva.
518
00:45:23,596 --> 00:45:25,455
Ho... Sentito delle storie.
519
00:45:25,556 --> 00:45:28,208
I morti non possono difendersi
dalle menzogne.
520
00:45:28,309 --> 00:45:29,668
Bene, allora qual è la verità?
521
00:45:29,769 --> 00:45:31,503
Ha ragione di conoscerla?
522
00:45:32,188 --> 00:45:33,881
Oh, sì che ce l'ha, Redbow.
523
00:45:35,816 --> 00:45:37,343
Questo è il figlio di Dawn.
524
00:45:41,489 --> 00:45:43,057
Non farti prendere la mano.
525
00:45:47,245 --> 00:45:48,603
Deve sembrare un incidente.
526
00:45:48,704 --> 00:45:51,482
Sì, certo. Non preoccuparti.
527
00:45:52,166 --> 00:45:53,692
So quello che faccio.
528
00:45:54,418 --> 00:45:56,403
Allora credi che sia stata uccisa?
529
00:45:56,504 --> 00:45:59,156
Ma non sei andato a dirlo
alla sua famiglia.
530
00:45:59,257 --> 00:46:00,658
Beh, cosa possono fare?
531
00:46:02,885 --> 00:46:04,452
Jolene Buckley, alla stazione di posta,
532
00:46:04,553 --> 00:46:06,246
dice che ho soltanto un paio
533
00:46:06,931 --> 00:46:07,998
di lontani cugini
534
00:46:08,099 --> 00:46:10,876
e un nonno che pensa di essere
una specie di sciamano.
535
00:46:11,435 --> 00:46:14,672
Quindi non credi che ci siano uomini
che ricevono questo dono?
536
00:46:16,857 --> 00:46:18,759
Beh, diciamo che
537
00:46:19,151 --> 00:46:22,304
se fosse vero avrebbe impedito
l'omicidio di sua figlia.
538
00:46:23,406 --> 00:46:25,265
Non se fosse stato destino.
539
00:46:25,700 --> 00:46:28,477
Non se la sua morte fosse servita
a uno scopo più grande.
540
00:46:29,745 --> 00:46:31,689
Scusi, ma questa non me la bevo.
541
00:46:32,123 --> 00:46:34,817
Ma la sua morte ti ha riportato
dal tuo popolo, o no?
542
00:47:45,780 --> 00:47:47,473
L'ho preso!
543
00:47:49,866 --> 00:47:51,101
Forza!
544
00:47:54,955 --> 00:47:56,315
Larkin, fermati!
545
00:47:56,457 --> 00:47:57,482
Che diavolo fai?
546
00:47:57,583 --> 00:47:58,901
Tu cosa credi?
547
00:48:01,253 --> 00:48:02,487
Eccolo qua!
548
00:48:02,588 --> 00:48:03,822
Prendilo, prendilo!
549
00:48:05,841 --> 00:48:07,534
Corri, ragazzo pellerossa!
550
00:48:08,469 --> 00:48:09,828
L'hai preso!
551
00:48:10,304 --> 00:48:11,538
L'hai preso!
552
00:48:11,639 --> 00:48:13,499
Togli quel culo dalla strada!
553
00:48:35,496 --> 00:48:37,981
Pensavi di potermi scappare, ragazzo?
554
00:48:38,582 --> 00:48:39,817
Eh?
555
00:48:41,627 --> 00:48:43,904
Questo è per non esserti fatto
i fatti tuoi.
556
00:48:44,463 --> 00:48:46,532
Questo per esserti fatto
una donna bianca.
557
00:48:47,591 --> 00:48:48,951
Hai sete, dottore?
558
00:48:51,053 --> 00:48:52,287
Bevi! Forza!
559
00:48:54,974 --> 00:48:56,583
Forza, è buono amico.
560
00:48:56,684 --> 00:48:58,834
Guidavi ubriaco, vero?
561
00:48:58,935 --> 00:49:00,836
Un medico dovrebbe sapere che non si fa.
562
00:49:00,937 --> 00:49:02,172
Bel colpo, amico...
563
00:49:02,481 --> 00:49:03,715
Bene.
564
00:50:05,711 --> 00:50:07,195
Bambino.
565
00:50:07,838 --> 00:50:09,364
Madre.
566
00:50:16,263 --> 00:50:18,457
Per favore, aiutami.
567
00:52:01,117 --> 00:52:02,394
Madre.
568
00:52:11,003 --> 00:52:13,655
Ho bisogno di un medico.
569
00:52:14,757 --> 00:52:17,909
L'uomo bianco che ti ha fatto questo
ti sta ancora cercando.
570
00:52:18,594 --> 00:52:21,455
Non saresti al sicuro in ospedale.
571
00:52:26,018 --> 00:52:27,961
Dormirà tutto il giorno.
572
00:52:34,735 --> 00:52:36,844
Senti, per come la vedo io,
573
00:52:36,945 --> 00:52:39,722
si è alzato, si è messo a camminare
ed è morto da qualche altra parte.
574
00:52:39,823 --> 00:52:41,933
Per questo non c'era più
quando siamo tornati.
575
00:52:42,034 --> 00:52:44,352
È una fortuna che sia finito
nelle terre della riserva.
576
00:52:44,453 --> 00:52:47,730
In ogni caso sembrerà
che si sia sbronzato,
577
00:52:47,831 --> 00:52:49,941
si sia schiantato
e sia morto da un'altra parte.
578
00:52:50,042 --> 00:52:51,567
Sempre che sia morto.
579
00:52:52,628 --> 00:52:54,904
Sapevo che dovevamo controllare
prima di lasciarlo.
580
00:52:55,005 --> 00:52:57,072
Diavolo, è morto per forza.
581
00:52:57,173 --> 00:52:59,076
"Per forza" un bel niente!
582
00:52:59,426 --> 00:53:02,162
E se fosse vivo sarebbe in grado
di identificarci entrambi.
583
00:53:02,680 --> 00:53:04,247
E, se accadesse, te lo dico subito.
584
00:53:04,348 --> 00:53:06,833
Non andrò a fondo da solo,
capito, Dawes?
585
00:53:27,788 --> 00:53:30,023
Hai avuto la febbre,
ma sta calando.
586
00:53:32,376 --> 00:53:33,652
Hai sete?
587
00:53:49,601 --> 00:53:51,294
Pensavo di aver sognato tutto.
588
00:53:51,603 --> 00:53:54,297
A volte i sogni e la realtà
sono una cosa sola.
589
00:53:56,150 --> 00:53:57,801
Devo avere un aspetto di merda.
590
00:53:58,026 --> 00:53:59,344
Guarirai.
591
00:53:59,945 --> 00:54:01,304
Col tempo...
592
00:54:01,989 --> 00:54:03,931
- Diamoti un'occhiata.
- Tieni.
593
00:54:04,032 --> 00:54:06,309
È preoccupato per il suo bel faccino.
594
00:54:10,122 --> 00:54:12,190
Lascia che ti dia una mano.
595
00:54:12,458 --> 00:54:13,900
Pilamaya.
596
00:54:26,805 --> 00:54:30,124
Oh, oggi stai molto meglio, figliolo.
597
00:54:30,225 --> 00:54:31,459
Oggi?
598
00:54:32,936 --> 00:54:34,420
Per quanto ho dormito?
599
00:54:34,521 --> 00:54:37,340
Il tempo non ha importanza
nel processo di guarigione.
600
00:54:42,529 --> 00:54:43,763
Grazie... Nonno.
601
00:54:57,669 --> 00:55:01,156
Questa è la casa dove io e tua nonna
abbiamo cresciuto tua madre.
602
00:55:02,007 --> 00:55:03,992
Ti sistemeremo qui.
603
00:55:18,314 --> 00:55:20,550
Avevo quasi dimenticato
il suo aspetto.
604
00:55:21,276 --> 00:55:22,510
Lo so.
605
00:55:24,404 --> 00:55:26,306
I ricordi cominciano a tornare.
606
00:55:30,077 --> 00:55:32,771
Non penso che volessi ricordarmi di lei.
607
00:55:35,207 --> 00:55:36,900
Il modo in cui mi ha dato via.
608
00:55:42,005 --> 00:55:44,239
Mi ricordo che piangeva.
609
00:55:44,340 --> 00:55:45,658
Per tua madre,
610
00:55:45,759 --> 00:55:47,869
le lacrime di quel giorno
611
00:55:48,053 --> 00:55:50,538
sono sgorgate fino
al giorno della sua morte.
612
00:55:52,599 --> 00:55:54,167
Allora perché lo fece?
613
00:55:54,476 --> 00:55:56,628
Solo lei può dirti il perché.
614
00:55:56,895 --> 00:55:58,129
È morta.
615
00:55:58,814 --> 00:56:00,966
Oh, ma il suo spirito vive.
616
00:56:03,569 --> 00:56:04,719
Nonno,
617
00:56:04,820 --> 00:56:07,264
non ho mai avuto una conversazione
con uno spirito.
618
00:56:07,489 --> 00:56:09,390
E non credi che sia possibile?
619
00:56:09,491 --> 00:56:11,309
No, temo proprio di no.
620
00:56:11,618 --> 00:56:13,687
Ma ti sbagli, figliolo.
621
00:56:18,709 --> 00:56:21,111
Questa è una chanupa wakan,
622
00:56:21,670 --> 00:56:23,029
una pipa sacra.
623
00:56:23,964 --> 00:56:26,116
Noi crediamo
che una Donna Bisonte Bianco
624
00:56:27,426 --> 00:56:29,953
dette questa pipa ai primi Lakota.
625
00:56:30,721 --> 00:56:31,913
Viene usata
626
00:56:32,014 --> 00:56:34,708
prima di intraprendere
la ricerca della verità.
627
00:56:36,518 --> 00:56:37,877
E tu cosa ne pensi?
628
00:56:37,978 --> 00:56:39,921
Lo chiamiamo "uscire da sé",
629
00:56:40,731 --> 00:56:42,424
è un rito di passaggio.
630
00:56:43,275 --> 00:56:45,176
Una ricerca della visione.
631
00:56:47,029 --> 00:56:49,097
Non penso di credere alle visioni.
632
00:56:53,409 --> 00:56:54,978
Invece io dico di sì.
633
00:57:07,382 --> 00:57:08,616
Scusa.
634
00:57:08,926 --> 00:57:11,494
Pensavo stessi ancora dormendo,
non ho bussato.
635
00:57:11,637 --> 00:57:13,538
No, ho troppo dolore per dormire.
636
00:57:13,931 --> 00:57:14,872
Immagino.
637
00:57:14,973 --> 00:57:17,208
So che la medicina di tuo nonno
è potente,
638
00:57:17,309 --> 00:57:19,878
ma Russell ha pensato
che avresti gradito un'aspirina.
639
00:57:20,437 --> 00:57:21,671
Aspirina?
640
00:57:22,439 --> 00:57:24,090
Non hai niente di più forte?
641
00:57:27,027 --> 00:57:28,302
Vieni, ti aiuto.
642
00:57:28,403 --> 00:57:29,637
Grazie.
643
00:58:04,856 --> 00:58:06,091
Hai fame?
644
00:58:07,442 --> 00:58:08,676
Muoio di fame.
645
00:58:11,947 --> 00:58:13,807
Mi ricorda un po' il cibo messicano.
646
00:58:14,032 --> 00:58:15,558
O il pane fritto.
647
00:58:15,867 --> 00:58:18,811
Tutte le culture indigene prendono
l'una dall'altra quando si incontrano.
648
00:58:18,912 --> 00:58:21,230
Sul serio?
Chissà da dove vengono i latkes.
649
00:58:21,331 --> 00:58:23,524
- I latkes?
- I latkes! I latkes, sai.
650
00:58:23,625 --> 00:58:25,526
Sono frittelle di patate,
si servono
651
00:58:25,627 --> 00:58:28,321
con un po' di salsa di mele, panna acida
652
00:58:28,422 --> 00:58:30,281
è il vero cibo rustico ebraico.
653
00:58:30,382 --> 00:58:32,491
Continuo a dimenticare
che i tuoi genitori sono ebrei.
654
00:58:32,592 --> 00:58:34,828
Lo sono più a livello culturale
che religioso.
655
00:58:36,054 --> 00:58:37,664
Ti mancano, vero?
656
00:58:39,141 --> 00:58:41,126
Sono l'unica famiglia
che ho conosciuto.
657
00:58:41,601 --> 00:58:43,211
Mi hanno dato una casa,
658
00:58:43,437 --> 00:58:44,671
una vita, tanto amore.
659
00:58:46,398 --> 00:58:48,133
Nonostante il fatto che non fossi un bravo bambino.
660
00:58:51,319 --> 00:58:53,471
A dire il vero
ero un bambino tremendo.
661
00:58:53,739 --> 00:58:54,973
Ero...
662
00:58:55,615 --> 00:58:57,809
...triste, rabbioso.
663
00:58:59,119 --> 00:59:02,313
Mi sentivo come se non fossi
al mio posto, a casa mia.
664
00:59:03,040 --> 00:59:04,357
Quindi mi ribellavo.
665
00:59:05,417 --> 00:59:07,152
Ma non mi hanno abbandonato.
666
00:59:14,217 --> 00:59:16,286
Devi capire una cosa, Jo.
667
00:59:17,679 --> 00:59:18,997
Mia madre...
668
00:59:19,514 --> 00:59:21,291
...scelse di darmi in adozione.
669
00:59:21,933 --> 00:59:23,168
Non lo sai.
670
00:59:23,351 --> 00:59:25,044
Sai qualcosa che io non so?
671
00:59:26,688 --> 00:59:27,922
No.
672
00:59:29,107 --> 00:59:30,925
Senti, non giudicarla.
673
00:59:31,026 --> 00:59:33,219
Non hai idea di come sia
essere una donna indiana,
674
00:59:33,320 --> 00:59:35,305
ieri come oggi, e non lo saprai mai.
675
00:59:37,699 --> 00:59:38,975
Con permesso. Scusa.
676
01:00:18,698 --> 01:00:20,016
Sai, cugino,
677
01:00:20,450 --> 01:00:22,227
c'è una cosa che non capisco.
678
01:00:23,662 --> 01:00:26,147
Perché la famiglia ha cremato
il corpo di mia madre?
679
01:00:27,249 --> 01:00:28,775
Non l'abbiamo deciso noi.
680
01:00:30,127 --> 01:00:31,361
È andata così.
681
01:00:32,295 --> 01:00:34,489
Non scoprirò mai ciò che devo sapere.
682
01:00:37,968 --> 01:00:40,119
Ci sono molti modi
di trovare risposte.
683
01:00:42,139 --> 01:00:45,208
Stiamo di nuovo parlando
di rituali e cerimonie?
684
01:00:45,475 --> 01:00:47,460
Non scartarli con tanta leggerezza,
685
01:00:48,186 --> 01:00:49,796
l'ho fatto per anni.
686
01:00:50,981 --> 01:00:52,632
Sono un indiano moderno,
687
01:00:54,901 --> 01:00:56,427
che ha trovato...
688
01:00:57,571 --> 01:00:59,556
...una specie di chiesa carismatica.
689
01:01:00,657 --> 01:01:02,183
Ma non funzionava per me.
690
01:01:02,826 --> 01:01:04,686
Sono stato in difficoltà per anni,
691
01:01:05,203 --> 01:01:06,521
ho preso molte droghe.
692
01:01:09,040 --> 01:01:10,567
Ho passato un mare di guai.
693
01:01:15,422 --> 01:01:18,074
Poi, tuo nonno...
694
01:01:19,885 --> 01:01:21,661
...mi ha mostrato alcuni...
695
01:01:23,346 --> 01:01:24,706
...degli antichi metodi.
696
01:01:26,933 --> 01:01:29,376
Jesse, ti sei mai trovato
in una situazione,
697
01:01:29,477 --> 01:01:31,045
magari come medico,
698
01:01:31,396 --> 01:01:34,799
in cui devi seguire il tuo cuore
invece della tua testa?
699
01:01:35,650 --> 01:01:36,884
Sì.
700
01:01:37,903 --> 01:01:39,762
Non molto tempo fa, in realtà.
701
01:01:40,614 --> 01:01:41,848
Avevi ragione?
702
01:01:42,073 --> 01:01:43,975
Sì. Avevo ragione.
703
01:01:45,076 --> 01:01:46,477
Ti è bastato?
704
01:01:52,375 --> 01:01:54,443
Questo è il mio momento
preferito del giorno.
705
01:01:54,544 --> 01:01:57,155
Quando guardo la stella dell'alba.
706
01:01:57,839 --> 01:02:00,407
Sai, è come se ad ogni alba
707
01:02:00,508 --> 01:02:03,494
il mondo avesse la possibilità
di un nuovo inizio.
708
01:02:04,137 --> 01:02:07,582
C'è una cosa che volevo chiederti,
nonno.
709
01:02:08,683 --> 01:02:11,336
Mi guardo intorno
e tutto ciò che vedo è povertà.
710
01:02:11,895 --> 01:02:13,337
Scuole mal equipaggiate,
711
01:02:13,438 --> 01:02:16,215
le cliniche non riescono
a gestire il numero di pazienti.
712
01:02:16,816 --> 01:02:19,761
Praticamente non c'è lavoro
né un futuro per i bambini.
713
01:02:20,695 --> 01:02:22,805
Pensi che dovremmo lasciare la riserva
714
01:02:22,906 --> 01:02:24,223
e vivere come i wachitu?
715
01:02:24,324 --> 01:02:26,058
Là fuori c'è un mondo migliore per voi.
716
01:02:26,159 --> 01:02:27,644
Potreste farne parte.
717
01:02:28,203 --> 01:02:29,479
Se ce ne andassimo,
718
01:02:30,830 --> 01:02:32,690
se abbandonassimo questa terra,
719
01:02:33,667 --> 01:02:35,568
allora smetteremmo di esistere.
720
01:02:39,714 --> 01:02:41,949
Sai che i miei genitori sono ebrei.
721
01:02:42,592 --> 01:02:44,702
Ed essere ebrei
non è solo una scelta religiosa.
722
01:02:44,803 --> 01:02:46,329
È un intero...
723
01:02:46,763 --> 01:02:48,372
...retaggio culturale e storico.
724
01:02:48,473 --> 01:02:52,085
Gli ebrei vivono sempre
all'interno della cultura dominante,
725
01:02:52,269 --> 01:02:54,337
ma non hanno mai perso la loro identità.
726
01:02:55,855 --> 01:02:58,883
E non hanno mai lottato
per riconquistare la loro patria?
727
01:02:59,359 --> 01:03:02,261
Non hanno mai lottato per tornare
alla loro terra santa?
728
01:03:02,779 --> 01:03:06,015
La fondazione dello stato di Israele
è una cosa completamente diversa.
729
01:03:06,324 --> 01:03:07,558
Davvero?
730
01:03:09,327 --> 01:03:11,437
Sento la tua passione, Jesse.
731
01:03:12,080 --> 01:03:13,815
Questa terra è la nostra anima.
732
01:03:14,541 --> 01:03:16,150
È nostra madre.
733
01:03:16,960 --> 01:03:19,278
È la casa di Wakan Tanka,
il Grande Spirito.
734
01:03:19,587 --> 01:03:21,948
E degli spiriti dei nostri antenati.
735
01:03:23,133 --> 01:03:26,536
Solo qui possiamo essere
veramente noi stessi.
736
01:03:29,472 --> 01:03:31,040
Perdonami, nonno.
737
01:03:32,142 --> 01:03:33,876
Ma sono queste idee
738
01:03:33,977 --> 01:03:36,545
a far sì che i vostri figli crescano
con una scarsa istruzione,
739
01:03:36,646 --> 01:03:37,838
poche cure mediche
740
01:03:37,939 --> 01:03:39,173
e nessuna speranza.
741
01:03:39,399 --> 01:03:41,426
Soffriamo per le nostre idee?
742
01:03:42,152 --> 01:03:43,803
Sì, credo di sì.
743
01:03:44,487 --> 01:03:47,056
Proprio come i Goldman
e i loro antenati prima di loro
744
01:03:47,157 --> 01:03:48,850
hanno sofferto per le loro.
745
01:03:49,576 --> 01:03:53,271
Ma cos'è un uomo che ha tutto ciò
che la vita può offrirgli,
746
01:03:54,414 --> 01:03:57,400
ma che per avere questo
ha rinunciato alla sua anima immortale?
747
01:04:00,670 --> 01:04:02,405
Pensi che abbia fatto questo?
748
01:04:03,089 --> 01:04:05,241
Beh, tu neghi il tuo retaggio culturale.
749
01:04:05,342 --> 01:04:07,326
Non lo conosco.
750
01:04:07,761 --> 01:04:09,996
È il momento che tu lo scopra.
751
01:04:19,481 --> 01:04:21,507
Ha detto che mi avrebbe chiamato,
ma non l'ha fatto.
752
01:04:21,608 --> 01:04:22,883
Forse non voleva parlare con te.
753
01:04:22,984 --> 01:04:24,969
Da giorni non torna al suo motel.
754
01:04:25,070 --> 01:04:26,553
Non ha risposto ai messaggi.
755
01:04:26,654 --> 01:04:27,846
Mi vuoi ascoltare?
756
01:04:27,947 --> 01:04:29,682
Guarda. Guarda!
757
01:04:30,825 --> 01:04:32,559
Queste sono dei suoi genitori.
758
01:04:32,660 --> 01:04:34,353
Anche loro sono preoccupati.
759
01:04:34,496 --> 01:04:35,855
Sta bene, d'accordo?
760
01:04:37,540 --> 01:04:38,857
Voglio vederlo.
761
01:04:38,958 --> 01:04:40,193
No.
762
01:04:40,418 --> 01:04:42,195
Beh, digli che sono qui.
763
01:04:46,966 --> 01:04:48,493
Oddio, Jesse.
764
01:04:53,765 --> 01:04:54,999
Hai fatto cosa?
765
01:04:57,060 --> 01:05:00,129
Volevo assicurarmi
che Jesse Goldman stesse bene.
766
01:05:00,230 --> 01:05:02,214
È il medico che ho conosciuto
all'audizione finale.
767
01:05:02,315 --> 01:05:04,050
So chi è.
768
01:05:04,651 --> 01:05:08,387
Non ha sporto denuncia, ma è stato
picchiato e lasciato a morire.
769
01:05:09,614 --> 01:05:11,390
Dice che è stato Dan Larkin.
770
01:05:12,867 --> 01:05:14,519
Te l'ha detto lui, vero?
771
01:05:14,828 --> 01:05:17,814
Jesse dice che è stato
perché faceva domande su sua madre.
772
01:05:18,081 --> 01:05:19,815
Pensa che sia stata assassinata.
773
01:05:19,916 --> 01:05:21,484
Beh, è pazzo.
774
01:05:22,627 --> 01:05:25,821
Papà, pensa che tu ne sia responsabile.
775
01:05:25,922 --> 01:05:27,824
Questo prova che è pazzo.
776
01:05:29,134 --> 01:05:30,659
Non conoscevo neanche sua madre.
777
01:05:30,760 --> 01:05:33,371
No, parlavo del pestaggio.
778
01:05:36,391 --> 01:05:37,750
Gli ho detto...
779
01:05:39,436 --> 01:05:42,505
...che si sbagliava,
che non faresti mai una cosa simile.
780
01:05:44,649 --> 01:05:46,175
Allora, mi sbagliavo io?
781
01:05:46,401 --> 01:05:47,635
No.
782
01:05:48,528 --> 01:05:50,263
Certo che no, piccola.
783
01:05:50,572 --> 01:05:53,057
Non credo che dovresti vederlo più.
784
01:05:53,241 --> 01:05:57,061
Non sta cercando altro che guai.
Non voglio che tu ci finisca in mezzo.
785
01:06:02,333 --> 01:06:04,402
Piccola, stammi a sentire.
786
01:06:09,007 --> 01:06:10,241
Tesoro.
787
01:06:11,134 --> 01:06:13,994
Non hai idea di quanto bene ti voglia.
788
01:06:14,095 --> 01:06:15,329
E anche a tua madre.
789
01:06:15,430 --> 01:06:19,292
E quanto abbia lavorato duro
per proteggervi da cose che non capite,
790
01:06:19,434 --> 01:06:21,710
da persone che vi farebbero del male.
791
01:06:21,811 --> 01:06:24,255
Guardami, dai.
792
01:06:24,772 --> 01:06:27,592
Voglio che tu mi prometta
che non lo vedrai più.
793
01:06:29,986 --> 01:06:31,971
Questo non te lo posso promettere.
794
01:06:35,783 --> 01:06:37,977
Ti ho detto di stargli lontano.
795
01:06:42,415 --> 01:06:44,191
Ci sei andata a letto?
796
01:06:44,292 --> 01:06:45,526
Oh, Dio. Rispondimi.
797
01:06:47,128 --> 01:06:48,487
Rispondimi!
798
01:06:49,088 --> 01:06:51,073
No, non ti risponderò.
799
01:06:52,008 --> 01:06:54,201
Non hai diritto di chiedermelo.
800
01:06:56,513 --> 01:06:57,747
Nessun diritto. Allison.
801
01:07:17,408 --> 01:07:18,643
Mi prendi in giro?
802
01:07:19,369 --> 01:07:22,772
Non dirmi che non sai andare a cavallo.
Un ragazzo ricco come te.
803
01:07:24,165 --> 01:07:25,816
Certo che so andare a cavallo.
804
01:07:27,585 --> 01:07:29,362
All'amazzone?
805
01:08:18,511 --> 01:08:19,745
Dove stiamo andando? Siamo arrivati.
806
01:08:25,143 --> 01:08:28,254
Tieni, ti ho preso questa giacca.
Presto qui farà freddo.
807
01:08:32,108 --> 01:08:33,384
È bello, vero?
808
01:08:34,277 --> 01:08:36,053
Certo non è Griffith Park. Che cos'è?
809
01:08:39,198 --> 01:08:41,225
È questo parco nel centro di...
810
01:08:42,827 --> 01:08:44,562
Non è importante.
811
01:08:51,502 --> 01:08:53,112
Come hai trovato questo posto?
812
01:08:55,006 --> 01:08:56,907
Diciamo che ha trovato me.
813
01:08:58,551 --> 01:09:01,162
Vengo qui quando comincio a dimenticare
814
01:09:02,055 --> 01:09:04,331
cosa è veramente importante nella vita.
815
01:09:07,977 --> 01:09:09,587
Di solito ci vieni da sola?
816
01:09:12,732 --> 01:09:13,966
Già.
817
01:09:15,109 --> 01:09:16,552
Ma non stavolta.
818
01:09:47,517 --> 01:09:48,834
Hai freddo?
819
01:09:49,227 --> 01:09:50,461
Sì.
820
01:09:51,145 --> 01:09:54,298
Accenderei un fuoco, ma temo
di aver saltato quella parte agli scout.
821
01:09:55,775 --> 01:09:57,593
Ho un'idea migliore.
822
01:10:42,947 --> 01:10:44,265
Jolene...
823
01:10:50,580 --> 01:10:51,856
Niente parole.
824
01:10:53,833 --> 01:10:56,026
Niente promesse, stringimi e basta.
825
01:12:18,751 --> 01:12:20,819
Hai deciso di provare il rituale?
826
01:12:25,800 --> 01:12:27,034
Sì.
827
01:12:30,221 --> 01:12:33,040
Da questo momento
fino alla fine della tua ricerca,
828
01:12:33,891 --> 01:12:36,460
né cibo né acqua
passeranno dalle tue labbra,
829
01:12:37,395 --> 01:12:39,713
nessun sonno chiuderà i tuoi occhi.
830
01:12:40,815 --> 01:12:42,675
Non toccherai nessuna donna,
831
01:12:43,442 --> 01:12:46,261
e starai vicino al tuo wutai,
832
01:12:46,362 --> 01:12:48,013
il tuo protettore personale.
833
01:12:49,323 --> 01:12:51,433
Chiedo a Wakan Tanka,
834
01:12:51,576 --> 01:12:53,560
il Grande Spirito, di essere con te,
835
01:12:54,453 --> 01:12:55,854
perché il rito inizia.
836
01:13:04,380 --> 01:13:06,490
"Lo Spirito viene a noi,
837
01:13:08,509 --> 01:13:11,870
al popolo del bisonte,
838
01:13:13,264 --> 01:13:14,498
la nostra forza,
839
01:13:14,682 --> 01:13:16,000
la nostra resistenza,
840
01:13:17,101 --> 01:13:19,378
e la nostra verità vengono a noi.
841
01:13:20,187 --> 01:13:21,422
Ciò che è puro...
842
01:13:23,816 --> 01:13:26,260
...coraggio e benedizione...
843
01:13:27,778 --> 01:13:29,013
...chiediamo...
844
01:13:30,031 --> 01:13:31,849
...per il nostro figlio e fratello.
845
01:13:32,742 --> 01:13:34,018
A est,
846
01:13:34,243 --> 01:13:36,478
il sole si alza,
847
01:13:36,579 --> 01:13:38,939
donandoci un altro giorno sacro.
848
01:13:40,791 --> 01:13:42,067
A sud,
849
01:13:42,585 --> 01:13:45,195
gli spiriti e l'aquila macchiata
850
01:13:45,296 --> 01:13:46,613
ci donano la pace.
851
01:13:49,258 --> 01:13:51,368
Offriamo questo sacro tabacco...
852
01:13:52,470 --> 01:13:53,704
...per iniziare...
853
01:13:56,223 --> 01:13:57,833
...la cerimonia dell'inipi.
854
01:13:58,768 --> 01:14:01,003
Che tutti i nostri congiunti vivano."
855
01:14:11,614 --> 01:14:14,183
Mentre entri nel grembo
della Madre Terra,
856
01:14:15,242 --> 01:14:17,561
possa questa cerimonia
della capanna sudatoria,
857
01:14:17,995 --> 01:14:20,147
col suo sangue vitale
fatto d'acqua,
858
01:14:20,957 --> 01:14:23,275
purificare e preparare il tuo corpo
859
01:14:23,542 --> 01:14:24,985
e il tuo spirito
860
01:14:26,128 --> 01:14:30,324
perché starai solo e sveglio
per tre giorni e tre notti.
861
01:14:31,717 --> 01:14:33,619
E cercherai la verità
862
01:14:34,345 --> 01:14:36,205
attraverso visioni sacre. Sta facendo la cosa delle visioni.
863
01:15:12,591 --> 01:15:15,869
Quindi penso che aspetteremo
che abbia finito e lo seguiremo.
864
01:15:16,220 --> 01:15:19,081
- E quando sarà fuori dalla riserva...
- Tu non farai niente.
865
01:15:21,183 --> 01:15:23,043
Hai già fatto casino una volta, Dan.
866
01:15:23,436 --> 01:15:25,754
Stavolta dimmi solo dove va.
867
01:15:25,980 --> 01:15:27,589
Ce ne occuperemo insieme.
868
01:15:57,011 --> 01:16:00,122
Sede del Municipio
Distretto di Polizia
869
01:16:14,779 --> 01:16:16,597
Sala archivio
870
01:16:38,260 --> 01:16:40,370
Referto autoptico del medico legale
871
01:17:13,420 --> 01:17:15,447
Queste cose appartenevano a tua madre.
872
01:17:15,756 --> 01:17:18,116
Lei ti parla attraverso questi oggetti.
873
01:17:19,176 --> 01:17:20,410
Non capisco.
874
01:17:21,345 --> 01:17:23,914
Queste cose raccontano
la storia della sua vita.
875
01:17:24,765 --> 01:17:26,333
E della tua.
876
01:17:28,060 --> 01:17:29,294
Conoscile,
877
01:17:29,854 --> 01:17:31,713
e conoscerai la verità.
878
01:17:57,047 --> 01:17:57,989
Sai dove andare?
879
01:17:58,090 --> 01:17:59,491
Sì, grazie.
880
01:18:01,218 --> 01:18:03,954
Andrò dove sono state sparse
le ceneri di mia madre.
881
01:18:04,221 --> 01:18:07,124
Sai che è fuori dal territorio
della riserva.
882
01:18:08,058 --> 01:18:09,293
Lo so.
883
01:18:09,393 --> 01:18:11,878
Non so se è una buona idea
andare lassù.
884
01:18:12,188 --> 01:18:14,047
Credo che sarà al sicuro,
885
01:18:14,231 --> 01:18:17,259
almeno finché rimane all'interno
del cerchio sacro.
886
01:18:19,278 --> 01:18:20,721
Hai tutto il necessario?
887
01:18:23,240 --> 01:18:25,183
Ti auguro di trovare quel che cerchi.
888
01:18:26,785 --> 01:18:28,562
In qualche modo l'ho già trovato.
889
01:18:34,543 --> 01:18:35,777
Bene.
890
01:22:02,167 --> 01:22:04,986
Perché non vuoi ascoltarmi?
Voglio dare una mano.
891
01:22:05,087 --> 01:22:05,903
Vuoi aiutare?
892
01:22:06,004 --> 01:22:08,740
Torna alla tua perfetta casa bianca,
nella tua perfetta città bianca
893
01:22:08,841 --> 01:22:10,033
e lascia in pace Jesse.
894
01:22:10,134 --> 01:22:11,493
Non posso farlo.
895
01:22:13,053 --> 01:22:14,287
Vedi questo?
896
01:22:15,013 --> 01:22:16,706
Dove l'hai preso? È di Jesse.
897
01:22:16,807 --> 01:22:18,375
No, non è suo.
898
01:22:18,934 --> 01:22:20,626
L'ho trovato nella scrivania
di mio padre,
899
01:22:20,727 --> 01:22:21,961
insieme a un fascicolo
900
01:22:22,062 --> 01:22:24,047
e a una fotografia di sua madre.
901
01:22:39,496 --> 01:22:40,730
L'ho trovato. Dove?
902
01:22:58,474 --> 01:23:00,792
Era gentile e bella...
903
01:23:00,893 --> 01:23:02,752
...forse un po' triste.
904
01:23:15,782 --> 01:23:17,893
Lei ti parla attraverso questi oggetti.
905
01:23:20,454 --> 01:23:23,273
Conoscili e conoscerai la verità.
906
01:23:26,460 --> 01:23:29,905
Dawn ci ha lasciato per vivere
nel mondo dei bianchi molto tempo fa.
907
01:23:30,464 --> 01:23:31,740
Non giudicarla.
908
01:23:42,226 --> 01:23:44,711
Ma la sua morte ti ha riportato
dal tuo popolo.
909
01:23:55,489 --> 01:23:56,723
Per tua madre
910
01:23:56,949 --> 01:23:59,225
le lacrime di quel giorno
911
01:23:59,326 --> 01:24:01,686
sono sgorgate fino
al giorno della sua morte.
912
01:24:16,343 --> 01:24:18,578
No, lascialo stare!
913
01:24:18,679 --> 01:24:21,456
No! No!
914
01:24:25,394 --> 01:24:26,586
Ehi!
915
01:24:30,524 --> 01:24:32,133
Larkin!
916
01:24:42,869 --> 01:24:44,104
È mia madre.
917
01:24:44,621 --> 01:24:45,939
È mia madre.
918
01:24:46,373 --> 01:24:48,191
È mia madre.
919
01:24:55,841 --> 01:24:57,200
Hai ucciso mia madre!
920
01:24:57,301 --> 01:24:59,368
Non ho premuto io il grilletto, ragazzo.
921
01:24:59,469 --> 01:25:00,828
No, certo che no.
922
01:25:00,929 --> 01:25:02,455
Non ti sporchi mai le mani.
923
01:25:02,556 --> 01:25:04,916
L'hai fatto fare a Larkin,
come occuparsi di me.
924
01:25:05,017 --> 01:25:07,835
Stai saltando a conclusioni
molto pericolose.
925
01:25:07,936 --> 01:25:09,212
Senza alcuna prova a sostegno.
926
01:25:09,313 --> 01:25:11,464
Non ho bisogno di prove.
Conosco la verità.
927
01:25:11,648 --> 01:25:13,007
Sì, davvero?
928
01:25:13,108 --> 01:25:15,468
Eri suo marito, l'hai sposata.
929
01:25:15,569 --> 01:25:17,136
È stata una cerimonia indiana,
930
01:25:17,237 --> 01:25:19,472
- non valeva un cazzo.
- Mia madre ti amava!
931
01:25:19,906 --> 01:25:21,725
È stata comprata, ragazzo.
932
01:25:22,034 --> 01:25:23,643
Ce ne siamo occupati.
933
01:25:23,827 --> 01:25:25,311
- Non c'è altro.
- No.
934
01:25:25,621 --> 01:25:27,022
No, lei ti amava.
935
01:25:27,205 --> 01:25:30,358
E non importava cosa le facessi,
come cercassi di ferirla,
936
01:25:30,709 --> 01:25:33,486
lei si prendeva tutto l'odio
nel tuo cuore e cercava di guarirlo.
937
01:25:33,587 --> 01:25:35,029
Lei non ascoltava!
938
01:25:35,130 --> 01:25:38,116
- E per questo l'hai uccisa!
- L'ho avvertita!
939
01:25:38,300 --> 01:25:39,325
Più di una volta!
940
01:25:39,426 --> 01:25:41,536
Mi ha abbandonato per te!
941
01:25:41,970 --> 01:25:44,247
Mi ha abbandonato per te. E ti ha salvato la vita facendolo.
942
01:25:47,017 --> 01:25:48,209
È così.
943
01:25:48,310 --> 01:25:50,795
Non ti avrei mai riconosciuto
come mio figlio.
944
01:25:50,896 --> 01:25:53,381
Non avrei mai accettato
un bastardo
945
01:25:53,482 --> 01:25:54,716
come mio figlio.
946
01:25:55,275 --> 01:25:57,594
Sai, l'ho capito quando le ho detto
cosa fare,
947
01:25:58,278 --> 01:26:00,096
che doveva liberarsi di te
o ti avrei ucciso
948
01:26:00,197 --> 01:26:01,431
e sarebbe finita. Ma non lo era.
949
01:26:02,741 --> 01:26:05,101
Mi disse che ti aveva scritto
e chiesto di venire.
950
01:26:05,202 --> 01:26:06,727
Ti avrebbe detto tutto.
951
01:26:06,828 --> 01:26:08,772
Non potevo lasciare che accadesse.
952
01:26:09,039 --> 01:26:10,523
Ma sei venuto comunque.
953
01:26:10,624 --> 01:26:12,692
E, visto il bastardo che sei,
954
01:26:12,793 --> 01:26:14,151
la prima cosa che hai fatto
955
01:26:14,252 --> 01:26:15,945
è stato portarti mia figlia a letto!
956
01:26:16,046 --> 01:26:17,572
Non sparargli.
957
01:26:26,932 --> 01:26:29,000
Pensi di spaventarmi, ragazzo?
958
01:26:29,601 --> 01:26:32,420
Ti ho preso a calci in culo da piccolo,
959
01:26:32,521 --> 01:26:34,589
e lo farò ancora!
960
01:26:43,615 --> 01:26:44,849
No!
961
01:26:44,950 --> 01:26:46,476
Basta!
962
01:26:51,289 --> 01:26:52,524
Smettila!
963
01:26:54,584 --> 01:26:56,319
Volevi ucciderlo.
964
01:26:59,381 --> 01:27:00,949
Tesoro.
965
01:27:02,134 --> 01:27:05,536
- Lo stavo facendo per te e tua madre.
- No, no, no...
966
01:27:05,637 --> 01:27:07,247
Resta dove sei.
967
01:27:07,514 --> 01:27:08,623
Anche voi!
968
01:27:08,724 --> 01:27:10,041
Tranquilla, piccola.
969
01:27:10,142 --> 01:27:11,959
Non fare niente di stupido.
970
01:27:12,060 --> 01:27:13,962
Non costringermi a farti male, papà.
971
01:27:15,605 --> 01:27:17,465
Perché l'hai fatto?
972
01:27:17,566 --> 01:27:21,052
Per tutti questi anni
hai conservato l'amuleto...
973
01:27:21,153 --> 01:27:23,638
...e la sua foto, dovevi amarla.
974
01:27:23,739 --> 01:27:25,849
È stato molto tempo fa, piccola.
975
01:27:26,366 --> 01:27:27,892
Erano tempi diversi.
976
01:27:28,660 --> 01:27:30,478
Ero giovane e stupido.
977
01:27:31,747 --> 01:27:33,230
Ho fatto un sacco di errori.
978
01:27:33,331 --> 01:27:34,774
Errori?
979
01:27:34,875 --> 01:27:36,359
Errori?
980
01:27:37,252 --> 01:27:38,903
È mio fratello.
981
01:27:39,254 --> 01:27:40,697
Volevi uccidere...
982
01:27:40,797 --> 01:27:41,656
Calmati.
983
01:27:41,757 --> 01:27:43,741
- Calma.
- ...il tuo stesso figlio.
984
01:27:43,842 --> 01:27:45,159
Calmati, ora, tranquilla.
985
01:27:45,260 --> 01:27:46,494
Calmati.
986
01:28:11,953 --> 01:28:14,063
Oh, no!
987
01:28:37,312 --> 01:28:40,965
I Lakota si riuniscono
in tuo onore, Jesse,
988
01:28:43,026 --> 01:28:44,802
mentre assumi il tuo ruolo
989
01:28:44,903 --> 01:28:46,888
come membro della tribù.
990
01:28:50,408 --> 01:28:53,269
E tu e la tua famiglia dovete, a turni,
991
01:28:53,829 --> 01:28:56,773
onorare il vostro popolo
con uno scambio di doni.
992
01:28:57,916 --> 01:29:01,778
Fare dei doni come segno della vostra
benedizione su di loro.
993
01:29:04,506 --> 01:29:07,700
Oggi abbiamo purificato
lo spirito di tua madre.
994
01:29:08,218 --> 01:29:11,037
E lo abbiamo liberato, così che ritorni
da Wakan Tanka.
995
01:29:11,888 --> 01:29:14,666
È un motivo per festeggiare, figliolo.
996
01:29:18,353 --> 01:29:20,088
Grazie di avermi salvato la vita.
997
01:29:21,481 --> 01:29:22,715
Due volte.
998
01:29:23,191 --> 01:29:25,260
Oh, ora ci mettiamo a fare i conti?
999
01:29:27,112 --> 01:29:29,347
- Ciao.
- Hai parlato con Allison?
1000
01:29:29,865 --> 01:29:32,808
Sì, ci ho provato. Non credo che sia
ancora pronta a parlare con me.
1001
01:29:32,909 --> 01:29:34,143
Bene.
1002
01:29:34,703 --> 01:29:36,145
Parlale ancora.
1003
01:29:36,496 --> 01:29:38,022
Mandale le tue preghiere.
1004
01:29:38,206 --> 01:29:39,774
Le preghiere di tutti noi.
1005
01:29:41,960 --> 01:29:44,737
Quasi me ne dimenticavo, dei ragazzini
hanno trovato la tua auto.
1006
01:29:44,838 --> 01:29:46,071
L'ho fatta sistemare.
1007
01:29:46,172 --> 01:29:47,407
Cambiato le gomme.
1008
01:29:48,049 --> 01:29:50,993
La cosa buffa è che il telefono
della macchina è ancora lì.
1009
01:29:51,094 --> 01:29:54,080
Ho fatto un po' di interurbane,
nel South Dakota.
1010
01:29:54,556 --> 01:29:56,833
Tutte le tue fidanzate
ti salutano con amore.
1011
01:29:58,685 --> 01:30:00,544
Ho deciso di partire
presto stamattina.
1012
01:30:00,645 --> 01:30:03,381
Sarò a casa in tre giorni.
Quattro se non corro.
1013
01:30:10,572 --> 01:30:11,805
Jolene.
1014
01:30:14,492 --> 01:30:15,935
Jolene.
1015
01:30:19,998 --> 01:30:21,232
Jolene.
1016
01:30:23,251 --> 01:30:25,653
Mi ero promessa
che non avrei pianto.
1017
01:30:28,381 --> 01:30:30,074
So che devi tornare a casa.
1018
01:30:31,551 --> 01:30:32,785
Lo so. Allora vieni con me.
1019
01:30:36,514 --> 01:30:37,749
Non posso. Non vuoi.
1020
01:30:44,481 --> 01:30:45,715
Non voglio.
1021
01:30:51,196 --> 01:30:52,805
Devo andare.
1022
01:30:54,324 --> 01:30:55,558
Lo so.
1023
01:31:30,944 --> 01:31:32,345
L'alba è iniziata.
1024
01:31:33,780 --> 01:31:35,765
Col dono di un nuovo giorno.
1025
01:31:40,328 --> 01:31:42,021
Non so come dirti addio.
1026
01:31:42,622 --> 01:31:44,816
In Lakota non diciamo addio.
1027
01:31:46,418 --> 01:31:48,194
Ci vedremo ancora.
1028
01:31:48,628 --> 01:31:51,030
Hai già trovato una volta
la strada di casa.
1029
01:31:52,424 --> 01:31:53,658
Quando sarai pronto,
1030
01:31:54,551 --> 01:31:55,827
sarai a casa.
1031
01:31:57,095 --> 01:31:59,539
E la tua terra ti aspetterà qui.
1032
01:32:01,766 --> 01:32:04,085
Ho una piccola cosa per te.
1033
01:32:22,912 --> 01:32:24,730
Abbi cura di te, figliolo.
1034
01:33:04,037 --> 01:33:05,646
Stavo lasciando la città.
1035
01:33:06,998 --> 01:33:08,816
Ho pensato di fermarmi a salutarti.
1036
01:33:13,797 --> 01:33:15,031
Posso entrare?
1037
01:33:15,548 --> 01:33:17,158
Non mi sembra il caso.
1038
01:33:22,013 --> 01:33:23,414
Mi dispiace, Allison.
1039
01:33:25,558 --> 01:33:28,919
Mi dispiace molto per tutto quanto.
Non ho mai voluto ferirti. Io...
1040
01:33:29,020 --> 01:33:30,254
Lo so.
1041
01:33:30,480 --> 01:33:32,131
Non incolpo te.
1042
01:33:33,274 --> 01:33:35,927
Stavi cercando di scoprire chi fossi.
1043
01:33:36,903 --> 01:33:38,137
Immagino...
1044
01:33:39,072 --> 01:33:41,056
...che ora dovrò fare
la stessa cosa.
1045
01:33:41,157 --> 01:33:42,433
Lascia che ti aiuti.
1046
01:33:45,370 --> 01:33:46,979
Essere parte della tua vita.
1047
01:33:47,122 --> 01:33:48,523
Non ancora.
1048
01:33:49,582 --> 01:33:51,233
Non adesso, Jesse.
1049
01:33:51,334 --> 01:33:52,735
Forse un giorno.
1050
01:34:00,552 --> 01:34:01,786
Aspetta un attimo.
1051
01:34:15,692 --> 01:34:18,970
Penso che tua madre avrebbe voluto
che tu avessi anche questo.
1052
01:34:26,703 --> 01:34:28,354
No, credo che dovresti tenerlo.
1053
01:34:30,248 --> 01:34:32,149
E sappi che se avrai bisogno di me,
1054
01:34:33,251 --> 01:34:34,485
io ci sarò.
1055
01:35:47,200 --> 01:35:50,353
Centro Nativi Americani
di Los Angeles
1056
01:35:58,752 --> 01:35:59,903
Ok, l'ho trovato.
1057
01:36:00,004 --> 01:36:01,905
Puoi usare questo numero di telefono.
1058
01:36:02,006 --> 01:36:03,407
È questo l'indirizzo?
1059
01:36:25,571 --> 01:36:26,806
Hai paura?
1060
01:36:28,074 --> 01:36:29,934
Ascoltami, fratellino.
1061
01:36:30,410 --> 01:36:31,644
Vedi questo? È molto potente.
1062
01:36:33,871 --> 01:36:36,732
Stringilo mentre ti faccio la puntura
e non sentirai niente.
1063
01:36:38,126 --> 01:36:41,487
Puoi provare. Non ci perdi niente.
Ti farò la puntura comunque.
1064
01:36:50,513 --> 01:36:52,205
Ecco, fatto.
1065
01:36:52,849 --> 01:36:54,250
Non ho sentito niente.
1066
01:36:54,517 --> 01:36:56,001
Devi solo crederci.
1067
01:36:56,602 --> 01:36:58,379
Esci di qui, va' da tua sorella.
1068
01:37:05,570 --> 01:37:06,845
Dott. Goldman,
1069
01:37:06,946 --> 01:37:09,640
mi dicono che sei qui da 11 ore.
1070
01:37:13,661 --> 01:37:16,105
Non ti pare ora di smettere per oggi?
1071
01:37:26,090 --> 01:37:27,783
Ho quasi paura a chiedertelo.
1072
01:37:28,092 --> 01:37:29,410
Cosa ci fai qui?
1073
01:37:29,927 --> 01:37:31,245
Sto cercando dei mercati
1074
01:37:31,346 --> 01:37:35,124
per alcuni prodotti della riserva.
1075
01:37:35,808 --> 01:37:38,502
Ho pensato che Los Angeles
potrebbe essere un bel mercato.
1076
01:37:38,686 --> 01:37:42,423
E potrei conciliare gli affari
con una vacanza.
1077
01:37:46,235 --> 01:37:47,720
Sono felice che tu sia qui.
1078
01:37:51,532 --> 01:37:52,767
Per quanto tempo?
1079
01:37:52,950 --> 01:37:54,602
Un mese, più o meno.
1080
01:37:54,952 --> 01:37:58,105
O il tempo che mi ci vorrà per
convincerti a tornare con me.
1081
01:37:58,206 --> 01:38:00,274
O per me a convincerti a rimanere.
1082
01:38:00,375 --> 01:38:01,609
Rimanere qui?
1083
01:38:01,709 --> 01:38:03,110
Sì, rimanere qui.
1084
01:38:03,294 --> 01:38:05,320
Incontrare la mia gente.
Mia madre ti adorerebbe.
1085
01:38:05,421 --> 01:38:07,281
E potrei portarti
nel mio posto speciale.
1086
01:38:07,382 --> 01:38:10,242
Ci darebbero un buon tavolo
senza alcuna riserva.
1087
01:38:14,055 --> 01:38:15,872
Le cerimonie, i rituali
e gli oggetti di culto
1088
01:38:15,973 --> 01:38:17,583
nel film sono stati alterati
76122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.