Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:00,080 --> 00:00:01,760
-Mi hija regresó hace unos días
3
00:00:01,800 --> 00:00:03,920
y ahora este desgraciado
aparece muerto.
4
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
-Pero crees
que lo han podido matar por eso?
5
00:00:06,280 --> 00:00:09,080
-Es la única persona
que sabía lo que sucedió entonces.
6
00:00:09,120 --> 00:00:10,960
-Tú crees
que va a intentar hundirme?
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,760
Yo creo que es capaz
de cualquier cosa
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,280
con tal de sacar a María de aquí.
9
00:00:14,320 --> 00:00:17,280
-Trinidad, tú estarías dispuesta
a declarar si lo necesito?
10
00:00:17,320 --> 00:00:18,400
-Por supuesto.
11
00:00:18,440 --> 00:00:20,760
-Seguíais juntos
cuando desapareció, no?
12
00:00:20,800 --> 00:00:23,360
Me estás hablando de algo
que hace 12 años que pasó.
13
00:00:24,280 --> 00:00:25,920
(RÍEN)
14
00:00:25,960 --> 00:00:27,640
He visto cómo os mirabais.
15
00:00:27,680 --> 00:00:30,760
Puede que haya llegado el momento
de replantearnos la boda.
16
00:00:32,880 --> 00:00:35,360
Me habías dicho
que todos íbamos a tener beneficios
17
00:00:35,400 --> 00:00:38,080
del acuerdo que firmaste
con los laboratorios de Miriam.
18
00:00:38,120 --> 00:00:40,800
-Si no reparto beneficios
es porque no quiero que Amparo
19
00:00:40,840 --> 00:00:42,680
vea ni un duro más
de nuestro dinero.
20
00:00:42,720 --> 00:00:45,360
-Ese dinero también es mío.
-Tú lo has dicho, Bruno,
21
00:00:45,400 --> 00:00:48,320
tuyo, de los Vergel,
y Amparo no lo es.
22
00:00:49,280 --> 00:00:51,920
Si Bruno quiere divorciarse
yo no puedo hacer nada.
23
00:00:51,960 --> 00:00:54,560
Esto es cosa tuya y quiero saber
a qué cojones viene.
24
00:00:54,600 --> 00:00:56,840
Yo no tengo que darte
explicaciones de nada.
25
00:00:56,880 --> 00:00:58,640
Vivimos bajo el mismo techo.
26
00:00:59,640 --> 00:01:01,320
Ten cuidado tú también.
27
00:01:01,360 --> 00:01:03,760
Que no encuentren
a Mercedes Dantés.
28
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
Quiero que me ayudes a encontrar
a esa tal Mercedes Dantés.
29
00:01:06,800 --> 00:01:09,920
-Quería hablar con Mercedes Dantés
en relación a la propiedad
30
00:01:09,960 --> 00:01:12,200
de la calle Gran Vía.
La cura de sueño, María.
31
00:01:12,240 --> 00:01:13,400
Debiste de decir algo
32
00:01:13,440 --> 00:01:15,440
en los minutos
que faltan en la grabación,
33
00:01:15,480 --> 00:01:17,720
Enrique lo cortó
y está siguiendo la pista.
34
00:01:17,760 --> 00:01:19,840
-No parece
que lleve mucho tiempo vacío.
35
00:01:19,880 --> 00:01:21,520
-Espera, espera, espera.
36
00:01:23,680 --> 00:01:26,440
-Esta es la Mercedes Dantés
que estábamos buscando.
37
00:01:26,480 --> 00:01:28,440
Qué vamos a hacer
con lo de la esquela
38
00:01:28,480 --> 00:01:30,480
y lo de Mercedes Dantés?
Estoy en ello.
39
00:01:30,520 --> 00:01:32,080
-Carlos Martínez?
-Sí.
40
00:01:32,120 --> 00:01:34,720
-Mercedes Dantés. Cómo estás?
-Qué hay?
41
00:01:34,760 --> 00:01:36,320
-Tu prima María me contrató,
42
00:01:36,360 --> 00:01:39,200
quería saberlo todo sobre la trama
de los niños robados.
43
00:01:39,240 --> 00:01:41,520
Murió antes de pagarme
y dejé de investigar,
44
00:01:41,560 --> 00:01:44,040
hasta hace unos días,
que descubrí que estaba viva
45
00:01:44,080 --> 00:01:46,360
y desempolvé el caso,
a ver si podía cobrar.
46
00:01:46,400 --> 00:01:48,960
La llamé por teléfono,
pero ni se acordaba de mí.
47
00:01:49,000 --> 00:01:50,880
Pablo, ha funcionado?
48
00:01:50,920 --> 00:01:52,800
Está segura
de que se lo han creído,
49
00:01:52,840 --> 00:01:55,000
así que no hay nada
de lo que preocuparse.
50
00:01:55,040 --> 00:01:56,920
Sigues con pesadillas?
Algunas.
51
00:01:56,960 --> 00:02:00,520
Te estás tomando la medicación?
No las que me recetó la psiquiatra.
52
00:02:00,560 --> 00:02:03,040
Has visto mi maleta?
La tiré esta mañana.
53
00:02:03,080 --> 00:02:04,680
Qué? Que la has tirado?
54
00:02:04,720 --> 00:02:06,600
Para el camión!
55
00:02:06,640 --> 00:02:08,360
Para, para un momento!
56
00:02:12,720 --> 00:02:15,280
Esto son opiáceos,
no es tu medicación.
57
00:02:16,640 --> 00:02:17,920
No.
58
00:02:17,960 --> 00:02:20,480
María, no me puedes seguir
ocultando cosas.
59
00:02:21,560 --> 00:02:24,440
Mira, lo importante es que ahora
mi tío no sospecha nada.
60
00:02:24,480 --> 00:02:26,480
Aprovecha y deja las pastillas.
61
00:02:27,520 --> 00:02:29,840
Enrique está detrás
de tu desaparición.
62
00:02:29,880 --> 00:02:31,600
Te estás equivocando.
No, no.
63
00:02:31,640 --> 00:02:34,360
Quieres que te maten?
Eso es lo que quieres, María?
64
00:02:34,400 --> 00:02:36,640
Papá, que lo sé todo,
que lo sé, escúchame.
65
00:02:36,680 --> 00:02:38,920
No tengo amnesia, joder,
me acuerdo de todo.
66
00:02:38,960 --> 00:02:41,040
Y si he vuelto es para vengarme.
67
00:03:12,040 --> 00:03:14,280
Para tratar de sus negocios
se reúnen siempre
68
00:03:14,320 --> 00:03:15,840
en un lugar apartado.
69
00:03:15,880 --> 00:03:18,520
Tan solo se dejan ver en público
si es algo oficial.
70
00:03:18,560 --> 00:03:21,960
Enrique y Miriam, la dueña
de los Laboratorios López Prats,
71
00:03:22,000 --> 00:03:23,920
hace tiempo que están colaborando.
72
00:03:23,960 --> 00:03:26,000
No sé si estás al tanto
de sus negocios.
73
00:03:26,040 --> 00:03:27,920
Sí, sí, ya sabía lo de las vacunas.
74
00:03:27,960 --> 00:03:30,280
No me puedo creer
que durante todo este tiempo
75
00:03:30,320 --> 00:03:33,000
hayas mantenido esta máscara.
Era la única manera
76
00:03:33,040 --> 00:03:34,560
de no levantar sospechas.
77
00:03:34,600 --> 00:03:36,640
Ya te lo he dicho,
no podía arriesgarme.
78
00:03:36,680 --> 00:03:39,200
Alucino que lo hayas tenido siempre
todo planeado.
79
00:03:39,240 --> 00:03:41,840
No todo, las cosas se han ido
complicando poco a poco.
80
00:03:41,880 --> 00:03:45,000
Lo de atacar a Enrique esa noche
cambió los planes por completo.
81
00:03:45,040 --> 00:03:48,040
Pero has salido bien parada.
Sabes algo más de Enrique?
82
00:03:48,080 --> 00:03:50,280
Bueno, empecé a investigar
sus cuentas
83
00:03:50,320 --> 00:03:51,880
por el tema del divorcio.
84
00:03:51,920 --> 00:03:55,640
Y poco a poco
han ido apareciendo más cosas.
85
00:03:59,960 --> 00:04:01,160
-Y esta foto?
86
00:04:01,200 --> 00:04:03,560
-Me la han enviado
desde un móvil encriptado.
87
00:04:03,600 --> 00:04:06,480
Además, mira lo que dice:
"Escoge mejor a tus amigos".
88
00:04:06,520 --> 00:04:09,120
Tienes idea
de quién ha podido ser?
89
00:04:09,160 --> 00:04:12,480
Con qué intenciones?
-No lo sé, pero lo sabré.
90
00:04:13,840 --> 00:04:15,360
-Pues más nos vale a los dos,
91
00:04:15,400 --> 00:04:17,560
porque el negocio
que quiero proponerte
92
00:04:17,600 --> 00:04:19,520
puede mover millones de euros.
93
00:04:21,000 --> 00:04:24,080
Y, la verdad, no me gustaría
que nadie pudiera estropearlo.
94
00:04:24,120 --> 00:04:25,880
-Y nadie lo va a estropear.
95
00:04:25,920 --> 00:04:28,480
-Un café?
-Sí, por favor.
96
00:04:32,640 --> 00:04:34,520
María, no me gusta
que nos comportemos
97
00:04:34,560 --> 00:04:37,480
como si fuéramos unos chantajistas.
Podemos ir por lo legal.
98
00:04:37,520 --> 00:04:39,440
Por lo legal
contra Enrique Vergel?
99
00:04:39,480 --> 00:04:41,440
Papá, te has pasado
demasiado tiempo
100
00:04:41,480 --> 00:04:43,840
creyendo en las reglas
y ya ves cómo funcionan.
101
00:04:43,880 --> 00:04:45,640
He recopilado mucha información.
102
00:04:45,680 --> 00:04:47,840
He traído esto,
pero tengo mucha más en casa.
103
00:04:47,880 --> 00:04:49,960
Mira, yo no me había atreví
a hacerlo solo,
104
00:04:50,000 --> 00:04:52,480
porque no tenía fuerzas,
pero ahora, contigo...
105
00:04:52,520 --> 00:04:54,680
No te confundas.
Te he contado esto
106
00:04:54,720 --> 00:04:56,960
porque estabas a punto
de estropearlo todo.
107
00:04:57,000 --> 00:04:58,480
He pasado 12 años muy duros
108
00:04:58,520 --> 00:05:00,920
y no he vuelto para arreglarlo
todo legalmente.
109
00:05:00,960 --> 00:05:02,640
María, por favor, escúchame,
110
00:05:02,680 --> 00:05:05,520
déjame que recopile
toda la información y te la doy.
111
00:05:05,560 --> 00:05:08,440
Los dos somos abogados
y podemos acabar con ellos.
112
00:05:08,480 --> 00:05:11,360
Y te prometo que si no consigues
acusar a Enrique
113
00:05:11,400 --> 00:05:14,480
no me meteré en lo que hagas.
Papá, hay que pararle los pies ya.
114
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
Planean un negocio con Miriam
115
00:05:16,160 --> 00:05:18,160
y esta vez
va a ser mucho más grande.
116
00:05:21,000 --> 00:05:24,160
-Y para eso vamos a organizar
un congreso médico internacional
117
00:05:24,200 --> 00:05:27,080
que servirá para lanzar
el nuevo medicamento al mercado.
118
00:05:27,120 --> 00:05:29,800
-Y queréis el apoyo institucional
del Ministerio.
119
00:05:29,840 --> 00:05:32,600
-Pero nos sirve alguien
de perfil bajo, si quieres.
120
00:05:32,640 --> 00:05:35,240
Simplemente, que inaugure
el congreso, nada más.
121
00:05:35,280 --> 00:05:37,680
-Y cómo van las pruebas
del medicamento?
122
00:05:37,720 --> 00:05:41,000
-Bien, estamos en la fase tercera,
a punto de pasar a la última
123
00:05:41,040 --> 00:05:43,640
y preparando el dosier
que tenemos que presentar
124
00:05:43,680 --> 00:05:45,880
a la Agencia Española
del Medicamento.
125
00:05:45,920 --> 00:05:48,200
-Aquí no vais a tener problemas.
126
00:05:48,240 --> 00:05:51,960
Déjame que haga algunas llamadas
a mis colegas de la Eurozona.
127
00:05:52,000 --> 00:05:53,600
-Por supuesto.
128
00:05:54,840 --> 00:05:57,240
-Y todo en orden?
Todo bajo control?
129
00:05:57,280 --> 00:06:00,040
-Enrique, los ingleses
y los holandeses
130
00:06:00,080 --> 00:06:02,000
están detrás del medicamento.
131
00:06:02,040 --> 00:06:04,520
De momento, los americanos
han fracasado.
132
00:06:04,560 --> 00:06:06,480
Tenemos que ser los primeros.
133
00:06:06,520 --> 00:06:09,600
-Miriam, me vas a decir de una vez
de qué se trata?
134
00:06:11,440 --> 00:06:14,560
-De una pastilla para tratar
la falta de deseo femenino.
135
00:06:25,960 --> 00:06:29,000
Tienes hasta el fin de semana
para recopilar la información.
136
00:06:29,040 --> 00:06:30,480
María.
137
00:06:30,520 --> 00:06:32,960
Me gustaría que conocieras
a tu hermana.
138
00:06:34,080 --> 00:06:35,880
Cuando todo esto termine.
139
00:06:44,560 --> 00:06:47,040
-Siempre es un gusto
hablar contigo, Enrique.
140
00:06:47,080 --> 00:06:48,360
-Lo mismo digo.
141
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
Este sitio es maravilloso.
142
00:06:51,840 --> 00:06:53,520
-Dale recuerdos a Juan.
143
00:06:54,840 --> 00:06:57,880
No sé qué tendrá tu sobrina,
pero haz que se aparte de él.
144
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
No me gusta nada
lo que Helena me cuenta.
145
00:07:01,440 --> 00:07:03,160
-No hay por qué preocuparse.
146
00:07:11,560 --> 00:07:13,600
Lo de la foto es cosa de mi cuñado.
147
00:07:14,920 --> 00:07:18,760
Sabes, Álex? Ahora no solo
me manda mensajitos a mí.
148
00:07:18,800 --> 00:07:21,600
Creo que es el momento
de hacer algo.
149
00:07:21,640 --> 00:07:25,520
Pínchale el teléfono a Francisco,
vamos a ver con quién se relaciona.
150
00:07:26,680 --> 00:07:28,640
-Muy bien, señor.
151
00:07:40,600 --> 00:07:44,400
El 9 de septiembre de 2013
he vuelto a nacer.
152
00:07:47,920 --> 00:07:50,960
Desde hace más de diez años
mi familia me da por muerta.
153
00:07:51,000 --> 00:07:53,960
En realidad, he estado encerrada
en una prisión de China
154
00:07:54,000 --> 00:07:55,800
con una falsa identidad.
155
00:07:55,840 --> 00:07:58,760
Soy Mercedes Dantés
y he vuelto para vengarme.
156
00:08:10,000 --> 00:08:12,640
Pero no entiendo
por qué tengo que empezar ahora.
157
00:08:12,680 --> 00:08:15,960
No tiene sentido retrasarlo, María.
Ahora ya me han dicho la verdad.
158
00:08:16,000 --> 00:08:18,760
-Médicamente, estás mucho mejor
desde la cura de sueño.
159
00:08:18,800 --> 00:08:22,160
Tus análisis estarían perfectos
si no fuese por tu adicción.
160
00:08:22,200 --> 00:08:24,400
-Llevas mucho tiempo consumiendo.
161
00:08:24,440 --> 00:08:26,680
-Pero no lo podemos hacer
sin tu decisión,
162
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
tienes que querer tú.
163
00:08:28,360 --> 00:08:30,080
-Puedes hacerlo, María.
164
00:08:30,120 --> 00:08:32,120
Desde que me despierto
por la mañana
165
00:08:32,160 --> 00:08:34,400
tengo la necesidad
de tomar una pastilla.
166
00:08:34,440 --> 00:08:37,040
-Lo puedes hacer en tu casa
si te sientes más segura.
167
00:08:37,080 --> 00:08:40,400
Dependiendo del tipo de opiáceo
consumido, el tratamiento varía.
168
00:08:40,440 --> 00:08:42,720
Por suerte, el tuyo
no es de los más fuertes.
169
00:08:42,760 --> 00:08:45,240
Y hay un medicamento nuevo
muy eficaz, de veras.
170
00:08:45,280 --> 00:08:48,000
Estas pastillas me ayudan a olvidar
todo lo que he pasado.
171
00:08:48,040 --> 00:08:50,600
-Cada día que pasa
estás poniendo en riesgo tu vida.
172
00:08:53,240 --> 00:08:54,760
Y si no lo consigo?
173
00:08:54,800 --> 00:08:57,080
-Te tendríamos que ingresar.
174
00:08:59,880 --> 00:09:02,360
Ya he estado
mucho tiempo encerrada, no?
175
00:09:03,600 --> 00:09:05,560
Son las dos opciones que hay.
176
00:09:09,400 --> 00:09:11,160
Puedo hacerlo yo sola.
177
00:09:11,200 --> 00:09:14,440
-No vas a estar sola,
yo voy a estar contigo.
178
00:09:14,480 --> 00:09:16,120
Ya, ya lo sé. Gracias.
179
00:09:16,160 --> 00:09:18,720
Estoy convencido
de que puedes hacerlo, María.
180
00:09:18,760 --> 00:09:20,640
Eres una chica muy fuerte.
181
00:09:20,680 --> 00:09:23,040
-Empezaremos mañana mismo,
de acuerdo?
182
00:09:23,080 --> 00:09:25,600
Tendrás que venir cada día
a por tu medicación.
183
00:09:25,640 --> 00:09:27,840
En esta hoja
hay unas recomendaciones:
184
00:09:27,880 --> 00:09:32,560
ejercicio moderado, vida ordenada
y abstinencia desde este momento.
185
00:09:32,600 --> 00:09:35,800
Te haremos análisis de sangre
semanales.
186
00:09:37,280 --> 00:09:38,640
De acuerdo?
187
00:09:40,560 --> 00:09:41,840
Claro.
188
00:09:56,760 --> 00:09:58,200
Hola, Juan.
Qué tal?
189
00:09:58,240 --> 00:10:00,800
Querías hablar conmigo?
Sí.
190
00:10:08,000 --> 00:10:09,120
Mierda.
191
00:10:40,480 --> 00:10:43,080
Porque vas a ir este fin de semana
con Helena
192
00:10:43,120 --> 00:10:45,760
y vais a arreglar
todas vuestras diferencias.
193
00:10:45,800 --> 00:10:47,160
No, no puede ser.
194
00:10:47,200 --> 00:10:50,480
Además, este fin de semana tengo
un montón de asuntos pendientes
195
00:10:50,520 --> 00:10:53,280
y tenemos la comida
con el presidente del patronato.
196
00:10:53,320 --> 00:10:55,560
Anúlalo.
Pero es imposible,
197
00:10:55,600 --> 00:10:58,120
cómo voy a anularlo
por ir a pasar unos días...?
198
00:10:58,160 --> 00:10:59,840
Por supuesto que puedes.
199
00:11:02,040 --> 00:11:05,800
Enrique, te agradezco mucho
el interés, pero sé ocuparme
200
00:11:05,840 --> 00:11:09,000
de mis asuntos personales.
Cuando alguien trabaja para mí
201
00:11:09,040 --> 00:11:12,560
no existen los asuntos personales,
pensé que eso estaba claro.
202
00:11:12,600 --> 00:11:15,800
Vamos, Juan,
todos estamos muy afectados
203
00:11:15,840 --> 00:11:18,840
con la vuelta de María,
es normal, nos ha descolocado,
204
00:11:18,880 --> 00:11:21,960
pero creo que es el momento
de pasar página.
205
00:11:22,000 --> 00:11:24,600
María ya no es la que era,
lo ha pasado muy mal
206
00:11:24,640 --> 00:11:28,080
y necesita seguir
su propio ritmo de recuperación
207
00:11:28,120 --> 00:11:30,280
sin que haya interferencias.
208
00:11:30,320 --> 00:11:32,320
Tienes razón.
209
00:11:32,360 --> 00:11:37,200
A Helena deberías prestarle
un poco más de atención.
210
00:11:37,240 --> 00:11:39,520
Os vais a casar, cuídala.
211
00:11:39,560 --> 00:11:41,760
Tú sabes lo que yo la quiero.
212
00:11:41,800 --> 00:11:44,160
Y es importante
que esa relación funcione
213
00:11:44,200 --> 00:11:46,320
para que todo vaya bien.
Lo sé.
214
00:11:46,360 --> 00:11:49,520
Helena es una mujer encantadora
215
00:11:49,560 --> 00:11:51,560
y muy atractiva.
216
00:11:51,600 --> 00:11:54,880
No creo que sea un sacrificio
pasarse con ella un fin de semana
217
00:11:54,920 --> 00:11:57,200
en una cabaña perdida en el monte.
218
00:11:57,240 --> 00:11:59,800
No, desde luego
que no es ningún sacrificio.
219
00:11:59,840 --> 00:12:03,920
Simplemente, no quería desatender
mis otras obligaciones.
220
00:12:03,960 --> 00:12:05,520
Relájate.
221
00:12:05,560 --> 00:12:07,720
Helena ahora es lo más importante.
222
00:12:07,760 --> 00:12:09,520
Miriam está preocupada.
223
00:12:09,560 --> 00:12:12,440
Y si Miriam está preocupada
yo estoy preocupado.
224
00:12:15,440 --> 00:12:16,680
Buenas.
225
00:12:16,720 --> 00:12:19,520
Enrique, dónde está Álex?
No lo sé. Por qué?
226
00:12:19,560 --> 00:12:22,480
Nada, porque me ha pasado
una cosa muy rara,
227
00:12:22,520 --> 00:12:25,120
estaba comprando
y no me funcionan las tarjetas,
228
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
así que he dejado a deber
todo esto,
229
00:12:27,120 --> 00:12:29,160
pa' que vaya él a la tienda
y lo pague.
230
00:12:29,200 --> 00:12:31,440
O, bueno, que vaya Juan,
ya que está aquí.
231
00:12:31,480 --> 00:12:33,960
Juan tiene cosas más importantes
que hacer.
232
00:12:34,000 --> 00:12:37,800
Y qué te ha pasado? Has tenido
un problema con las tarjetas?
233
00:12:37,840 --> 00:12:40,360
Sí, pero seguro
que se han equivocado en el banco,
234
00:12:40,400 --> 00:12:43,960
porque dicen que no tengo saldo,
y, claro, eso no puede ser.
235
00:12:44,000 --> 00:12:46,760
Pues no entiendo
lo que ha podido pasar.
236
00:12:46,800 --> 00:12:49,320
Le diré a Bruno
que hable con el director del banco
237
00:12:49,360 --> 00:12:52,480
y que lo averigüe.
Muy bien. Te dejo los tiques.
238
00:12:52,520 --> 00:12:55,280
Y qué has comprado hoy, Amparito?
239
00:12:56,600 --> 00:12:58,840
Nada, un bolso y unos zapatos.
240
00:12:58,880 --> 00:13:01,120
Un bolso y unos zapatos.
241
00:13:01,160 --> 00:13:04,080
Podría ponerse un par de zapatos
todos los días del año
242
00:13:04,120 --> 00:13:06,400
y no repetir modelo.
Estoy seguro.
243
00:13:06,440 --> 00:13:11,040
Me encanta que la mujer de mi hijo
se cuide tanto, de verdad.
244
00:13:12,440 --> 00:13:13,720
Lo sé.
245
00:13:13,760 --> 00:13:15,560
Hasta luego.
Adiós.
246
00:14:17,560 --> 00:14:19,920
Tenemos que ser capaces
de producir el software
247
00:14:19,960 --> 00:14:22,760
de la aplicación de pago
que nos piden antes de la fech...
248
00:14:24,720 --> 00:14:26,160
Perdona un segundo.
249
00:14:30,160 --> 00:14:32,160
Eva, yo no quería
que esto terminara así.
250
00:14:32,200 --> 00:14:33,480
Yo sí que no lo quería.
251
00:14:33,520 --> 00:14:36,280
La vida es elegir. Tú lo has hecho
y te has equivocado.
252
00:14:36,320 --> 00:14:37,760
Lo siento, Eva, yo...
253
00:14:37,800 --> 00:14:39,880
(Teléfono)
Atiéndelo ahora.
254
00:14:39,920 --> 00:14:42,160
Yo me voy,
aquí ya no queda nada mío.
255
00:14:43,680 --> 00:14:46,160
(Teléfono)
256
00:15:02,520 --> 00:15:04,000
Cuídate.
257
00:15:09,960 --> 00:15:12,640
(Teléfono)
258
00:15:14,680 --> 00:15:16,840
María.
Pablo, tenemos que vernos.
259
00:15:16,880 --> 00:15:19,200
Mi tío me está jodiendo,
me ha hecho ir al médico
260
00:15:19,240 --> 00:15:22,080
y quiere que me desintoxique.
Yo no soy capaz de hacerlo.
261
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
Lo siento, María,
ahora no puedo hablar.
262
00:15:24,320 --> 00:15:26,320
Pablo, es importante,
necesito tu...
263
00:15:28,120 --> 00:15:29,240
Me cago en...
264
00:15:44,160 --> 00:15:45,760
Hola.
Me cago en tu padre, Bruno.
265
00:15:45,800 --> 00:15:47,960
Va listo si se cree
que me va a humillar así.
266
00:15:48,000 --> 00:15:50,240
Me he comprado media tienda,
pa' que se joda.
267
00:15:50,280 --> 00:15:52,320
A lo mejor esta vez
sí fue un error del banco.
268
00:15:52,360 --> 00:15:54,160
Que no, que nos está cortando
el grifo,
269
00:15:54,200 --> 00:15:56,720
que como no nos queremos separar
quiere que me vaya yo.
270
00:15:56,760 --> 00:15:59,400
Si es así, no es tan grave,
Álex ya ha ido a pagar la cuenta.
271
00:15:59,440 --> 00:16:02,000
Me la suda la cuenta.
Si quiere guerra, la va a tener.
272
00:16:17,960 --> 00:16:19,400
Hola.
Hola.
273
00:16:20,560 --> 00:16:23,560
Al final he podido escaparme
un rato, así comemos juntos.
274
00:16:23,600 --> 00:16:26,280
Boletus edulis, tus favoritos,
275
00:16:26,320 --> 00:16:27,960
que ya pueden estar buenos,
276
00:16:28,000 --> 00:16:30,440
porque estaba entre esto
y el deportivo.
277
00:16:31,640 --> 00:16:33,160
Ha pasado algo?
278
00:16:33,200 --> 00:16:35,920
No, quería comer contigo.
279
00:16:35,960 --> 00:16:37,280
Ah.
280
00:16:37,320 --> 00:16:42,360
Y yo cómo me tengo que tomar
esto? Ahora quiero, ahora no...
281
00:16:42,400 --> 00:16:44,560
No seas injusta.
282
00:16:44,600 --> 00:16:46,120
Injusta?
283
00:16:48,000 --> 00:16:50,640
Me llevas a esa fiesta,
voy así vestida
284
00:16:50,680 --> 00:16:54,080
y conozco a María, que es preciosa.
285
00:16:54,120 --> 00:16:56,640
Pero si tú estás guapísima
te pongas lo que te pongas.
286
00:16:56,680 --> 00:16:59,520
No me halagues, Juan,
que no soy tonta.
287
00:17:01,560 --> 00:17:04,760
Me llevas a esa fiesta,
a la que no me apetece nada ir,
288
00:17:04,800 --> 00:17:07,320
y me ignoras absolutamente
para estar todo el rato
289
00:17:07,360 --> 00:17:09,280
tonteando con María
delante de mi cara?
290
00:17:09,320 --> 00:17:11,920
Crees que vas a solucionarlo
invitándome a comer?
291
00:17:11,960 --> 00:17:14,360
No, no, tienes razón,
292
00:17:14,400 --> 00:17:16,840
no lo voy a solucionar
invitándote a comer.
293
00:17:17,800 --> 00:17:22,360
Es verdad, los últimos meses
solo he estado trabajando,
294
00:17:22,400 --> 00:17:25,080
me olvido de cosas
que son más importantes,
295
00:17:26,440 --> 00:17:30,760
por eso he pensado que podríamos
pasar el fin de semana
296
00:17:30,800 --> 00:17:32,920
en la cabaña de la sierra.
297
00:17:33,520 --> 00:17:38,280
Ya se la he pedido a tu madre,
salimos el sábado por la mañana.
298
00:17:38,320 --> 00:17:40,560
Y tu comida con el patronato?
299
00:17:40,600 --> 00:17:44,000
He llamado a Enrique
y le he dicho que la suspendemos.
300
00:17:44,040 --> 00:17:47,240
Ah, y le ha parecido bien?
No le he preguntado.
301
00:17:50,520 --> 00:17:53,840
Va! Como en los viejos tiempos.
302
00:17:55,560 --> 00:17:56,960
Eh?
303
00:18:03,800 --> 00:18:06,680
Vamos. Arranca, gilipollas!
Quieres arrancar?
304
00:18:06,720 --> 00:18:09,280
Quique!
Perdón, mamá, es que no arrancaba.
305
00:18:09,320 --> 00:18:11,640
Me da igual. Dame eso
y vete a hacer los deberes.
306
00:18:11,680 --> 00:18:14,360
Pero, mamá, casi los tengo.
Dame eso.
307
00:18:14,400 --> 00:18:17,800
Por una vez que cojo lo del abuelo.
No le gusta que cojan sus cosas.
308
00:18:17,840 --> 00:18:20,160
Ya, ya lo sé,
pero es que se la ha dejado.
309
00:18:22,800 --> 00:18:24,880
Tú te sabes
la contraseña del abuelo?
310
00:18:24,920 --> 00:18:28,800
Claro, 9191,
se la he visto poner mil veces.
311
00:18:29,760 --> 00:18:31,760
Venga, dame eso. Venga.
312
00:18:31,800 --> 00:18:34,360
Mamá!
Que voy ahora y te pregunto, eh?
313
00:18:34,400 --> 00:18:39,000
A estudiar.
Sí. (REFUNFUÑA)
314
00:19:29,200 --> 00:19:31,800
Quique!
Qué pasa?
315
00:19:31,840 --> 00:19:34,600
Qué haces que no estás estudiando?
La mochila.
316
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
Anda!
317
00:19:51,280 --> 00:19:54,040
Ahora vienes a darnos
un beso de buenas noches, verdad?
318
00:19:54,080 --> 00:19:56,880
-Claro. Lávate los dientes
y haz un pipí, enseguida voy.
319
00:19:56,920 --> 00:19:58,880
-Pero ven ya.
-Sí.
320
00:20:14,520 --> 00:20:16,760
Soy yo.
He pensado que podíamos quedar
321
00:20:16,800 --> 00:20:19,880
el sábado por la mañana
en la plaza de al lado de casa.
322
00:20:19,920 --> 00:20:22,120
Tengo toda la documentación.
323
00:20:22,160 --> 00:20:25,080
Vamos a acabar de una puta vez
con los Vergel.
324
00:20:25,120 --> 00:20:28,320
(NIÑO) -Papá.
-Enseguida voy, cariño.
325
00:21:02,760 --> 00:21:04,640
Por qué coño entras sin llamar?
326
00:21:04,680 --> 00:21:07,440
No habíamos quedado
que me ibas a llamar tú?
327
00:21:07,480 --> 00:21:10,240
Joder, tenemos que hablar.
Ya.
328
00:21:10,280 --> 00:21:12,800
Es que he estado un poco liado.
Sí, ya lo veo.
329
00:21:14,480 --> 00:21:16,640
Este sábado
he quedado con mi padre.
330
00:21:16,680 --> 00:21:19,880
Y no sé si he hecho bien
contándole la verdad, joder!
331
00:21:19,920 --> 00:21:22,160
Y, por otro lado,
está mi tío Enrique empeñado
332
00:21:22,200 --> 00:21:24,440
en que vaya
a una clínica de desintoxicación.
333
00:21:24,480 --> 00:21:27,480
Quiere obligarme a que me haga
análisis de sangre semanales
334
00:21:27,520 --> 00:21:29,920
y que tome su puta medicación!
Joder!
335
00:21:29,960 --> 00:21:32,120
No quiero que me controlen.
336
00:21:32,160 --> 00:21:37,760
Yo no necesito ayuda,
puedo dejarlo sola perfectamente.
337
00:21:37,800 --> 00:21:39,960
Y cómo estoy yo?
Eh?
338
00:21:40,000 --> 00:21:42,520
Que si alguna vez te preguntas
cómo estoy yo.
339
00:21:42,560 --> 00:21:44,600
A qué viene esto ahora?
340
00:21:44,640 --> 00:21:47,600
A que he dejado la mejor relación
que he tenido en mi puta vida
341
00:21:47,640 --> 00:21:49,640
y estoy jodido
y que estoy hasta la polla
342
00:21:49,680 --> 00:21:51,800
de hablar de Juan,
de Enrique, de tu padre.
343
00:21:51,840 --> 00:21:54,200
No entiendo
qué tiene que ver esto ahora.
344
00:21:54,240 --> 00:21:55,720
No sé, por qué lo has hecho?
345
00:21:55,760 --> 00:21:58,480
Por qué has dejado a tu novia?
Que por qué la he dejado?
346
00:21:58,520 --> 00:22:02,600
A ti qué te parece? Eh?
No sé.
347
00:22:02,640 --> 00:22:05,240
Porque estoy enamorado de ti.
348
00:22:08,880 --> 00:22:12,360
Qué?
No vas a decir nada, verdad?
349
00:22:14,000 --> 00:22:16,120
Pablo,
esto no tiene ningún sentido.
350
00:22:16,160 --> 00:22:19,280
Y no es momento, tenemos
otras cosas de qué preocuparnos.
351
00:22:19,320 --> 00:22:21,760
Ah, sí? Qué cosas? Eh?
Tus cosas, verdad?
352
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
Siempre tú, tú, tú, y los demás?
353
00:22:23,680 --> 00:22:26,560
Yo creo que ya dejé claro
cuáles eran las condiciones, no?
354
00:22:26,600 --> 00:22:30,240
Estamos trabajando y no es momento
de mezclar sentimientos y planes.
355
00:22:30,280 --> 00:22:32,360
Los sentimientos
no se pueden controlar.
356
00:22:32,400 --> 00:22:35,840
Ah, no? Yo sí.
Y tú deberías hacer lo mismo.
357
00:22:37,560 --> 00:22:39,920
Y ten cuidado, no vayas a joderla.
358
00:23:00,680 --> 00:23:03,360
(GRABACIÓN) "Soy yo.
He pensado que podríamos quedar
359
00:23:03,400 --> 00:23:06,280
el sábado por la mañana
en la plaza al lado de casa.
360
00:23:06,320 --> 00:23:09,000
Tengo toda la documentación.
361
00:23:09,040 --> 00:23:12,520
Vamos a acabar de una puta vez
con los Vergel.
362
00:23:12,560 --> 00:23:15,160
-Papá.
-Enseguida voy, cariño."
363
00:23:15,200 --> 00:23:18,400
-Qué hijo de puta.
-La grabación es de hace un rato.
364
00:23:18,440 --> 00:23:21,000
-Y sabes
con quién estaba hablando?
365
00:23:21,040 --> 00:23:25,160
-No lo sé, señor, pero debe de ser
alguien muy importante,
366
00:23:25,200 --> 00:23:28,480
el otro móvil estaba encriptado.
No he podido averiguar el número,
367
00:23:28,520 --> 00:23:31,040
pero tiene un nivel de seguridad
muy elevado.
368
00:23:31,080 --> 00:23:33,520
-Con alguno de sus amigos
del Supremo.
369
00:23:33,560 --> 00:23:36,080
Ese cabrón va a por todas.
370
00:23:36,120 --> 00:23:39,280
Pero cómo no me he dado cuenta
de que la cosa iba tan en serio?
371
00:23:39,320 --> 00:23:41,200
-Qué quiere que haga?
372
00:23:43,760 --> 00:23:45,760
-Hay que detenerle como sea.
373
00:23:49,280 --> 00:23:52,800
-Señor?
-O Francisco o yo.
374
00:26:13,480 --> 00:26:15,040
Todo listo.
375
00:26:15,920 --> 00:26:19,040
No se preocupe, señor, usted
no sabrá ni la fecha ni la hora.
376
00:26:50,520 --> 00:26:55,000
Dónde vas un sábado tan temprano?
A jugar un partido al club.
377
00:26:55,040 --> 00:26:57,760
Si quieres,
luego podemos comer juntos.
378
00:26:57,800 --> 00:27:01,160
Es un coñazo, está lleno de pijos
que me miran mal.
379
00:27:01,200 --> 00:27:04,520
Eso es porque tienen envidia
de que tengas un marido tan guapo.
380
00:27:06,000 --> 00:27:08,640
Oye, cuánto hace
que está tu padre viudo?
381
00:27:09,840 --> 00:27:14,520
No sé, siete u ocho años.
Y esa pregunta?
382
00:27:14,560 --> 00:27:17,240
Es raro
que no haya rehecho su vida, no?
383
00:27:17,280 --> 00:27:20,480
La vida de mi padre
está centrada en el ministerio.
384
00:27:20,520 --> 00:27:23,480
Bueno, igual tiene una amante
y no lo sabemos.
385
00:27:23,520 --> 00:27:26,280
Una amante?
Y por qué iba a ocultarlo?
386
00:27:26,320 --> 00:27:28,560
Mi padre es un hombre libre.
387
00:27:28,600 --> 00:27:31,200
No sé,
a veces vuelve tarde por la noche,
388
00:27:31,240 --> 00:27:33,800
otras veces
desaparece el día entero...
389
00:27:33,840 --> 00:27:37,320
A qué viene ese interés repentino
sobre la vida de mi padre?
390
00:27:37,360 --> 00:27:42,840
Curiosidad, somos familia, no?
Si tuviese una amante lo sabríamos,
391
00:27:42,880 --> 00:27:48,440
pero no creo que tenga mucho tiempo
para otra cosa que no sea trabajo.
392
00:27:48,480 --> 00:27:51,200
Para un polvo siempre hay tiempo.
393
00:27:54,320 --> 00:27:55,840
Llevas razón.
394
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Mi padre
nunca me podrá quitar esto.
395
00:28:31,640 --> 00:28:34,240
Qué haces tú aquí?
Habíamos quedado, no?
396
00:28:34,280 --> 00:28:39,440
No pensaba que fueras a venir.
Estamos juntos en esto, María.
397
00:28:42,040 --> 00:28:45,520
Oye, la discusión del otro día...
Prometí que te ayudaría.
398
00:28:46,800 --> 00:28:49,800
Siento mucho lo de Eva.
María, por favor.
399
00:28:50,760 --> 00:28:52,320
Anda, sube.
400
00:28:58,320 --> 00:29:00,600
Aunque me gustó lo que dijiste.
401
00:29:02,880 --> 00:29:06,000
No habíamos quedado en separar
lo personal de lo profesional?
402
00:29:17,240 --> 00:29:18,880
Helena.
Qué?
403
00:29:18,920 --> 00:29:22,520
A quién has metido en la maleta?
Mi amor, eres hombre,
404
00:29:22,560 --> 00:29:25,520
jamás entenderías la manera
de hacer la maleta de una mujer.
405
00:29:25,560 --> 00:29:29,000
Jamás, sobre todo porque no pienso
dejar que te pongas nada de eso.
406
00:29:29,040 --> 00:29:31,520
Nada?
Nada.
407
00:29:34,760 --> 00:29:37,320
Te acuerdas de la primera vez
que estuvimos aquí?
408
00:29:37,360 --> 00:29:39,080
Sí.
409
00:29:39,120 --> 00:29:41,800
No me diste tiempo a entrar
y ya estábamos desnudos,
410
00:29:41,840 --> 00:29:43,640
frente a la chimenea.
411
00:29:43,680 --> 00:29:46,240
Qué llevábamos juntos?
Una semana?
412
00:29:49,320 --> 00:29:51,840
Quiero que todo
vuelva a ser como antes.
413
00:29:54,200 --> 00:29:57,760
Es que echo de menos reírme contigo
o estar solos,
414
00:29:57,800 --> 00:30:01,240
ahora siempre estamos con Enrique
o hablando de negocios;
415
00:30:01,280 --> 00:30:03,840
Enrique, trabajo, trabajo, Enrique.
416
00:30:03,880 --> 00:30:06,920
Si me dijeras que te cases con él
y no conmigo, no me extrañaría.
417
00:30:06,960 --> 00:30:09,640
Ay, no!
Borra esa imagen de mi cabeza ya.
418
00:30:14,040 --> 00:30:16,600
Me gusta
que vuelvas a estar de buen humor.
419
00:30:18,400 --> 00:30:21,480
Oye, que lo siento.
420
00:30:21,520 --> 00:30:24,800
Últimamente
no te he hecho mucho caso.
421
00:30:24,840 --> 00:30:28,560
Bueno, yo también he estado
muy nerviosa, por la boda.
422
00:30:29,520 --> 00:30:31,840
Vamos?
Sí.
423
00:30:38,000 --> 00:30:40,440
Qué te parece
si volvemos a empezar?
424
00:30:40,480 --> 00:30:42,760
Yo soy Juan.
425
00:30:46,160 --> 00:30:49,640
Helena.
Encantado. Vienes mucho por aquí?
426
00:30:49,680 --> 00:30:52,400
Ah, una cosa, no hay víveres.
No?
427
00:30:52,440 --> 00:30:58,080
Y tampoco hay cobertura, o sea,
que algo tendremos que hacer, no?
428
00:30:58,120 --> 00:31:00,680
Sí, bajar a por víveres.
429
00:31:00,720 --> 00:31:03,800
Qué práctica eres.
Es que van a cerrar.
430
00:31:32,880 --> 00:31:36,280
(Móvil)
431
00:31:38,960 --> 00:31:41,760
Cariño. Sí.
432
00:31:43,080 --> 00:31:47,040
No, Bruno, ve tú a comer al club,
yo tengo cosas que hacer.
433
00:31:48,040 --> 00:31:50,160
Sí, que estoy liada, vamos.
434
00:31:53,840 --> 00:31:56,960
No, no, no, no,
cómo me va a molestar?
435
00:31:57,000 --> 00:32:01,080
Luego lo hablamos en casa, vale?
Venga, pásalo bien.
436
00:32:11,160 --> 00:32:13,480
Por qué no te acompaña hoy?
437
00:32:39,040 --> 00:32:40,600
Estás bien?
438
00:32:40,640 --> 00:32:43,160
Me estoy empezando
a poner nerviosa.
439
00:32:43,200 --> 00:32:46,200
Necesito mis pastillas.
440
00:32:47,160 --> 00:32:49,560
Sabes? Tengo la sensación
de que mi tío Enrique
441
00:32:49,600 --> 00:32:51,760
siempre se nos adelante
a todos los planes,
442
00:32:51,800 --> 00:32:54,120
siempre tiene recursos
para salir adelante.
443
00:32:54,160 --> 00:32:56,280
Primero, la cura de sueño;
444
00:32:56,320 --> 00:32:58,800
luego manda a Bruno
a buscar a Mercedes Dantés;
445
00:32:58,840 --> 00:33:01,280
ahora me quiere someter
a una desintoxicación.
446
00:33:01,320 --> 00:33:04,160
Qué va a ser lo próximo?
Tu tío nunca baja la guardia.
447
00:33:04,200 --> 00:33:07,800
Y tenemos que hacer lo mismo.
Y por eso haré un nuevo movimiento.
448
00:33:08,720 --> 00:33:11,280
Mi madre me ha ofrecido
que vaya a trabajar con ella
449
00:33:11,320 --> 00:33:14,000
a la fundación, y lo voy a hacer.
Yo ya lo había pensado,
450
00:33:14,040 --> 00:33:16,120
pero que me lo ofrezca ella
es mucho mejor,
451
00:33:16,160 --> 00:33:18,680
nadie va a sospechar de mí.
Me parece una buena idea.
452
00:33:18,720 --> 00:33:21,120
Es que estar dentro de la familia
no es suficiente,
453
00:33:21,160 --> 00:33:23,840
necesito formar parte
de sus planes, de sus negocios,
454
00:33:23,880 --> 00:33:27,120
así podré acceder a la información.
Tienes que conseguir los datos
455
00:33:27,160 --> 00:33:29,160
que lo relacionan
con los laboratorios.
456
00:33:29,200 --> 00:33:30,880
Y los de las cuentas
del extranjero.
457
00:33:30,920 --> 00:33:33,560
A ver qué contienen los papeles
que nos dará tu padre.
458
00:33:33,600 --> 00:33:34,720
Tiene buenos contactos
459
00:33:34,760 --> 00:33:37,040
y habrá encontrado
cosas interesantes.
460
00:33:37,080 --> 00:33:39,880
Mi tío no espera que la información
llegue a nuestras manos.
461
00:33:39,920 --> 00:33:43,200
Eso es lo que necesitamos,
ir un paso por delante de ellos.
462
00:33:43,240 --> 00:33:46,440
Tu padre
nos va a facilitar mucho las cosas.
463
00:33:46,480 --> 00:33:48,840
Tenerle de aliado es una ventaja.
464
00:35:01,440 --> 00:35:02,800
Papá.
465
00:35:03,640 --> 00:35:04,720
-Pero bueno.
466
00:35:05,360 --> 00:35:06,960
Tú no tenías clase de ballet?
467
00:35:07,000 --> 00:35:10,280
-La profe se ha hecho un esguince.
Hoy no hay clase.
468
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
-A eso se le llama tener mala pata.
469
00:35:11,920 --> 00:35:14,480
-Algo tenemos que hacer
para quemar toda esta energía.
470
00:35:14,520 --> 00:35:16,040
Nos vamos al parque, te vienes?
471
00:35:16,080 --> 00:35:18,480
-He quedado con María
para entregarle los papeles.
472
00:35:18,520 --> 00:35:20,440
-Si queréis seguir
con lo de los Vergel,
473
00:35:20,480 --> 00:35:22,920
tened mucho cuidado, Francisco,
por favor.
474
00:35:22,960 --> 00:35:25,440
-Puedo conocer a mi hermana?
475
00:35:25,480 --> 00:35:27,640
-No creo que hoy sea el mejor día,
cariño.
476
00:35:29,640 --> 00:35:31,680
Mira, ahí está tu padre.
477
00:35:31,720 --> 00:35:33,800
Para, para,
está con su mujer y con su hija.
478
00:35:33,840 --> 00:35:36,360
Tarde o temprano
tendrás que conocerlas, no?
479
00:35:37,720 --> 00:35:38,760
De qué tienes miedo?
480
00:35:38,800 --> 00:35:41,360
No tengo miedo, Pablo,
pero ahora no es el momento.
481
00:35:41,400 --> 00:35:43,520
Tenemos otras cosas
por la que preocuparnos,
482
00:35:43,560 --> 00:35:44,560
y lo hemos hablado.
483
00:35:44,600 --> 00:35:47,120
Tienes que bajar la guardia, María,
no va a pasar nada.
484
00:35:47,160 --> 00:35:49,160
Esa niña es tu hermana
y creo que ya es hora
485
00:35:49,200 --> 00:35:51,120
de que te dejes arropar un poco,
no?
486
00:35:53,560 --> 00:35:57,160
Escucha, hablaré con tu hermana
a ver si se quiere quedar a comer.
487
00:35:57,200 --> 00:35:59,640
-Sí!
-Pero no te prometo nada.
488
00:35:59,680 --> 00:36:01,360
Igual tiene otros compromisos.
489
00:36:02,960 --> 00:36:04,240
A ti te parece bien?
490
00:36:04,280 --> 00:36:07,360
-Hace mucho tiempo que quieres ver
a tus dos hijas juntas,
491
00:36:07,400 --> 00:36:09,440
me parece una idea genial.
-Te quiero.
492
00:36:10,800 --> 00:36:13,880
-Vamos para casa. Vamos preparando
la comida, te esperamos allí.
493
00:36:13,920 --> 00:36:17,120
-Yo haré el postre,
voy a hacer tortitas.
494
00:36:17,160 --> 00:36:18,800
-Muy bien.
-Hasta luego.
495
00:36:33,960 --> 00:36:37,440
Papá, le gustarán las tortitas?
-Venga, ahora no.
496
00:36:37,480 --> 00:36:40,400
(Explosión)
497
00:36:55,240 --> 00:36:58,360
(Alarmas de coches)
498
00:37:14,320 --> 00:37:17,440
(JADEA)
499
00:37:20,680 --> 00:37:22,960
(Chillidos)
500
00:37:23,680 --> 00:37:25,120
Papá.
501
00:37:25,160 --> 00:37:28,000
Eh, papá, dime algo.
Papá!
502
00:37:36,800 --> 00:37:40,760
(SOLLOZA)
503
00:37:51,960 --> 00:37:53,320
Ayuda!
504
00:38:05,680 --> 00:38:06,760
Lo siento.
505
00:38:08,600 --> 00:38:11,280
Tú qué coño miras?
Estoy grabando. Has visto eso?
506
00:38:11,320 --> 00:38:13,160
Soy policía,
he de requisarte el móvil.
507
00:38:13,200 --> 00:38:14,480
Pero de qué vas?
508
00:38:17,640 --> 00:38:18,880
María, vamos.
509
00:38:20,160 --> 00:38:21,200
Vamos.
510
00:38:46,480 --> 00:38:51,040
Cambios en el comportamiento,
dificultades en el habla,
511
00:38:51,080 --> 00:38:55,880
deterioro de la capacidad
intelectual, falta de empatía,
512
00:38:55,920 --> 00:38:58,720
problemas con la coordinación,
el movimiento,
513
00:38:58,760 --> 00:39:02,200
disminución de la capacidad
para leer o escribir,
514
00:39:02,240 --> 00:39:05,800
incontinencia urinaria...
(RÍE) -Ya es suficiente.
515
00:39:10,360 --> 00:39:12,720
Y cuál es la expectativa de vida?
516
00:39:14,480 --> 00:39:18,400
(SUSPIRA) -Enrique, el trastorno
empeora de manera permanente
517
00:39:18,440 --> 00:39:19,600
y relativamente rápida
518
00:39:19,640 --> 00:39:22,160
hasta llegar a la incapacidad total
del paciente.
519
00:39:23,200 --> 00:39:25,080
Comúnmente, la enfermedad de Pick
520
00:39:25,120 --> 00:39:28,160
causa la muerte
en cuestión de ocho o diez años
521
00:39:28,200 --> 00:39:30,440
desde la aparición
de los primeros síntomas.
522
00:39:33,720 --> 00:39:35,680
-Gracias por tu franqueza, Jorge.
523
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
Puedes dejarme solo un momento?
-Claro.
524
00:39:52,960 --> 00:39:54,240
(Puerta)
525
00:39:56,600 --> 00:39:58,680
Dos heridos en una explosión,
adulto y niña.
526
00:39:58,720 --> 00:40:01,960
El adulto sufre politraumatismo,
posible hematoma intrabdominal.
527
00:40:02,000 --> 00:40:04,080
Estaba en parada,
conseguimos reanimarle.
528
00:40:04,120 --> 00:40:06,400
-Preparen el quirófano 4,
hay que intervenir ya.
529
00:40:06,440 --> 00:40:08,280
-La niña debe de tener
seis o siete años,
530
00:40:08,320 --> 00:40:09,960
tiene una herida incisa en el fémur
531
00:40:10,000 --> 00:40:12,120
y contusiones y hematomas
por todo el cuerpo.
532
00:40:12,160 --> 00:40:14,200
Ha perdido mucha sangre.
-Para la niña el 3.
533
00:40:14,240 --> 00:40:15,360
Ha habido más heridos?
534
00:40:15,400 --> 00:40:17,200
-Una mujer
que ha fallecido en el acto.
535
00:40:17,240 --> 00:40:19,600
Creo que es la madre de la niña.
-Vale.
536
00:40:19,640 --> 00:40:21,240
Vamos, al quirófano tres.
537
00:40:22,160 --> 00:40:24,960
-Señora, esto es una zona
restringida, no puede estar aquí.
538
00:40:25,000 --> 00:40:26,680
Ya.
Los médicos le irán informando.
539
00:40:26,720 --> 00:40:27,960
Ya, pero es que es mi padre.
540
00:40:28,000 --> 00:40:29,960
María, vámonos.
María, vamos.
541
00:40:32,400 --> 00:40:34,080
(Puerta)
542
00:41:38,960 --> 00:41:43,120
Azcona, ponente principal,
543
00:41:43,160 --> 00:41:47,000
congreso enfermedades
neurodegenerativas.
544
00:41:47,040 --> 00:41:48,200
Amparo.
545
00:41:48,240 --> 00:41:52,320
Luisa, tú no sabes llamar?
Ha pasado algo terrible.
546
00:41:52,360 --> 00:41:54,400
Qué ha pasado?
547
00:41:54,440 --> 00:41:58,720
Francisco... no sé qué ha ocurrido,
creo que han atentado contra él.
548
00:41:58,760 --> 00:42:00,520
Tenemos que ir al hospital ahora.
549
00:42:06,640 --> 00:42:08,080
No se movía.
550
00:42:09,040 --> 00:42:10,240
Tranquila.
551
00:42:11,760 --> 00:42:14,720
Todo va a ir bien.
No es verdad.
552
00:42:16,680 --> 00:42:17,880
Tú le has visto.
553
00:42:20,680 --> 00:42:23,120
Tengo que irme, viene tu familia.
554
00:42:23,720 --> 00:42:25,360
Intenta mantenerme informado.
555
00:42:32,760 --> 00:42:33,960
María.
556
00:42:34,800 --> 00:42:37,080
-Cariño, ya estamos aquí.
557
00:42:37,640 --> 00:42:38,880
-Cómo está?
558
00:42:39,440 --> 00:42:41,280
Mal.
559
00:42:41,320 --> 00:42:43,080
Está mal.
560
00:42:43,120 --> 00:42:44,480
Y dónde está ahora?
561
00:42:45,400 --> 00:42:47,480
Se lo acaban de llevar
al quirófano.
562
00:42:47,520 --> 00:42:48,880
Cómo ha sido?
563
00:42:50,160 --> 00:42:51,680
Es que no lo sé.
564
00:42:52,240 --> 00:42:55,160
De repente hubo una explosión
565
00:42:55,200 --> 00:42:57,720
y empezó a arder una moto
que estaba junto a él.
566
00:42:58,640 --> 00:43:00,920
Estabas allí cuando explotó?
Sí.
567
00:43:01,600 --> 00:43:05,120
Había quedado con él, me iba
a presentar a su mujer y a su hija.
568
00:43:05,920 --> 00:43:07,200
Y la niña?
569
00:43:08,000 --> 00:43:10,080
Está estable, pero grave.
570
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
Su mujer ha muerto.
571
00:43:13,360 --> 00:43:16,040
Protegió a la niña con su cuerpo
y se llevó todo el impacto.
572
00:43:16,080 --> 00:43:18,080
Dios mío, pobre mujer.
573
00:43:18,920 --> 00:43:22,400
Esto no ha sido ninguna casualidad,
mamá, iban a por él.
574
00:43:22,440 --> 00:43:24,240
María, por favor, no digas eso.
575
00:43:24,280 --> 00:43:26,680
Quién querría
matar de esta manera a tu padre?
576
00:43:27,560 --> 00:43:30,240
-Voy a hablar con los médicos
a ver si me entero de algo.
577
00:43:40,560 --> 00:43:43,760
Por más fines de semana como estos.
(ASIENTE)
578
00:43:44,720 --> 00:43:46,680
Siento tener que brindar con esto.
579
00:43:46,720 --> 00:43:49,600
No es tan romántico como el vino,
pero...
580
00:43:49,640 --> 00:43:52,160
A mí siempre
me ha parecido perfecto.
581
00:43:52,200 --> 00:43:53,480
Además, desde el primer día
582
00:43:53,520 --> 00:43:55,600
me hablaste
de tus problemas con el alcohol.
583
00:43:55,640 --> 00:43:58,560
(RÍE) Pensé que saldrías corriendo.
584
00:43:59,720 --> 00:44:03,360
Lo pensé, pero es que tenía
unos tacones demasiado altos
585
00:44:03,400 --> 00:44:06,120
y la salida estaba demasiado lejos,
si no...
586
00:44:10,320 --> 00:44:13,320
No, me gustó, me gustó mucho.
587
00:44:14,320 --> 00:44:16,040
Pensé que si desde el principio
588
00:44:16,080 --> 00:44:18,600
eras capaz de hablarme
tan francamente,
589
00:44:18,640 --> 00:44:20,320
nunca me ocultarías nada.
590
00:44:25,440 --> 00:44:28,240
Supongo que estos días
has dudado de mí, no?
591
00:44:28,760 --> 00:44:31,680
Bueno, te habrás planteado
hasta la boda.
592
00:44:32,800 --> 00:44:37,960
A veces me ha costado reconocerte.
Sí, he sido un gilipollas.
593
00:44:39,320 --> 00:44:42,560
Tendría que haber confiado en ti
y contarte lo que me pasaba.
594
00:44:43,440 --> 00:44:46,000
Bueno, lo que pasa
es que tampoco estaba muy seguro
595
00:44:46,040 --> 00:44:47,720
de qué es lo que me estaba pasando.
596
00:44:47,760 --> 00:44:49,600
Estás hablando de María, verdad?
597
00:44:50,560 --> 00:44:52,080
(ASIENTE)
598
00:44:52,800 --> 00:44:57,240
Si te soy sincero, me...
599
00:44:57,280 --> 00:44:59,920
me ha impactado su vuelta
600
00:44:59,960 --> 00:45:01,240
y me ha removido.
601
00:45:02,480 --> 00:45:06,480
Pero también me ha ayudado a saber
qué es lo que quiero realmente.
602
00:45:08,160 --> 00:45:11,720
Y lo que quiero realmente
es casarme contigo.
603
00:45:13,720 --> 00:45:14,760
Un segundo.
604
00:45:22,240 --> 00:45:24,600
Me permites?
(RÍE)
605
00:45:25,720 --> 00:45:28,880
Bueno, nunca he sido muy bueno
con las tallas, pero...
606
00:45:31,880 --> 00:45:35,160
Es muy bonito.
(RÍEN)
607
00:45:35,200 --> 00:45:38,840
Bueno, nuestra pedida
fue un desastre, así que...
608
00:45:38,880 --> 00:45:40,640
Quiere usted casarse conmigo?
609
00:45:42,360 --> 00:45:43,760
Claro que quiero.
610
00:46:52,160 --> 00:46:55,160
Bueno, no hay ninguna novedad.
611
00:46:55,200 --> 00:46:57,800
Ah, he hablado
con mi gente del ministerio.
612
00:46:57,840 --> 00:46:59,680
-Y?
-El modus operandi
613
00:46:59,720 --> 00:47:02,360
es propio de los grupos
de los países del este de Europa.
614
00:47:02,400 --> 00:47:04,640
-Terroristas?
-Puede ser.
615
00:47:04,680 --> 00:47:05,920
Dicen que el artefacto
616
00:47:05,960 --> 00:47:08,280
estaba fabricado de una manera
muy meticulosa
617
00:47:08,320 --> 00:47:11,120
y que la cantidad de explosivo
estaba muy medida.
618
00:47:11,160 --> 00:47:13,840
Sabían lo que hacían,
eso es cosa de profesionales.
619
00:47:13,880 --> 00:47:16,440
-Pero por qué a Francisco,
por qué a él? No lo entiendo.
620
00:47:16,480 --> 00:47:18,800
-Porque cuando era juez
se creó muchos enemigos.
621
00:47:18,840 --> 00:47:20,000
-Ya, pero él no ejercía,
622
00:47:20,040 --> 00:47:22,400
hacía muchos años
que había abandonado todo esto.
623
00:47:22,440 --> 00:47:24,720
-Ya, pero nunca
debió renunciar a su escolta.
624
00:47:24,760 --> 00:47:27,080
Ya sabes,
Francisco es muy especial.
625
00:47:27,120 --> 00:47:30,120
-Familiares de Francisco Fuentes?
-Sí.
626
00:47:30,840 --> 00:47:32,280
-Es usted su esposa?
-Sí.
627
00:47:32,320 --> 00:47:33,680
Yo soy su hija.
628
00:47:33,720 --> 00:47:35,920
Su marido
está ahora mismo en la UCI.
629
00:47:35,960 --> 00:47:38,000
Le hemos tenido que intervenir
dos veces.
630
00:47:38,040 --> 00:47:39,600
El hematoma cerebral es tan grave
631
00:47:39,640 --> 00:47:42,200
que no hemos podido reducirlo
totalmente.
632
00:47:42,240 --> 00:47:44,600
-Y se plantean
una nueva intervención?
633
00:47:44,640 --> 00:47:46,880
-Sería demasiado peligroso
en estos momentos,
634
00:47:46,920 --> 00:47:48,000
está demasiado débil.
635
00:47:48,040 --> 00:47:49,800
Y qué se puede hacer?
Esperar.
636
00:47:49,840 --> 00:47:51,640
Las próximas horas
van a ser cruciales
637
00:47:51,680 --> 00:47:53,720
para ver el alcance de los daños.
638
00:47:53,760 --> 00:47:56,720
Yo les aconsejo
que se vayan a casa y descansen.
639
00:47:56,760 --> 00:47:59,800
Tengan el teléfono cerca.
-Muchas gracias, doctor.
640
00:48:01,040 --> 00:48:03,120
Por qué no le hacemos caso
y nos vamos a casa?
641
00:48:03,160 --> 00:48:05,680
Aquí ya no hacemos nada
y mañana va a ser un día muy duro.
642
00:48:05,720 --> 00:48:06,760
Yo me quedo.
643
00:48:06,800 --> 00:48:09,360
María, cariño,
tienes que pensar en ti.
644
00:48:09,400 --> 00:48:11,120
Te han recomendado que descanses.
645
00:48:11,160 --> 00:48:13,080
No me voy a ir a ningún sitio,
Enrique.
646
00:48:16,040 --> 00:48:17,280
Me quedo contigo.
647
00:48:18,080 --> 00:48:19,200
Vale?
648
00:48:42,240 --> 00:48:44,720
No puedo
parar de darle vueltas a todo,
649
00:48:44,760 --> 00:48:46,640
a nuestros
continuos enfrentamientos
650
00:48:46,680 --> 00:48:48,520
por culpa de la separación.
651
00:48:49,560 --> 00:48:51,600
-Oye, Luisa,
por qué no te vas a descansar?
652
00:48:51,640 --> 00:48:53,040
Tengo asuntos que resolver.
653
00:48:53,080 --> 00:48:56,760
-Me dolía tanto cuando me miraba
con esa cara de desprecio.
654
00:48:56,800 --> 00:48:59,080
Tan mala esposa he sido, Enrique?
655
00:48:59,120 --> 00:49:01,520
Le he dado los mejores años
de mi vida, todos,
656
00:49:01,560 --> 00:49:03,440
las horas, los minutos,
los segundos.
657
00:49:03,480 --> 00:49:05,760
-Luisa, por favor.
658
00:49:05,800 --> 00:49:07,840
-Enrique,
sabes la de veces que he deseado
659
00:49:07,880 --> 00:49:11,240
que esa mujer desapareciera?
La odiaba, Enrique,
660
00:49:11,280 --> 00:49:13,480
y ahora está muerta, entiendes?
Está muerta.
661
00:49:13,520 --> 00:49:14,880
-Cállate ya!
662
00:49:18,360 --> 00:49:19,440
Perdóname.
663
00:49:20,200 --> 00:49:22,560
Todos estamos muy nerviosos.
664
00:49:22,600 --> 00:49:25,600
Por favor, deja tus reflexiones
para otro momento.
665
00:49:25,640 --> 00:49:26,840
Vete, vete a dormir.
666
00:49:28,080 --> 00:49:30,480
-Me despertaré temprano
para ir al hospital.
667
00:49:30,520 --> 00:49:31,960
-Allí no hacemos nada.
668
00:49:32,000 --> 00:49:35,440
-Él es mi marido, todavía lo es,
y yo estaré a su lado como siempre.
669
00:49:55,680 --> 00:49:56,800
Álex.
670
00:49:57,760 --> 00:49:59,360
Pero qué coño ha pasado?
671
00:50:01,400 --> 00:50:04,440
Acabo de llegar del hospital
y Francisco está vivo.
672
00:50:24,280 --> 00:50:25,320
María...
673
00:50:30,440 --> 00:50:33,320
Tú crees que ha sido
un grupo de Europa del Este?
674
00:50:36,120 --> 00:50:37,200
No lo sé.
675
00:50:41,560 --> 00:50:45,120
Es que tu padre
llevaba mogollón sin ser juez.
676
00:50:46,400 --> 00:50:47,520
No sé.
677
00:50:48,680 --> 00:50:52,120
Quién puede querer venganza
tantos años después?
678
00:50:54,520 --> 00:50:56,480
No lo sé.
Quién crees que ha sido tú?
679
00:51:01,000 --> 00:51:03,200
Mi padre no se metía con nadie,
680
00:51:03,240 --> 00:51:05,960
solo quería ser feliz
con su familia.
681
00:51:06,000 --> 00:51:11,320
Ya. Pues está claro
que alguien le estorbaba vivo.
682
00:51:11,360 --> 00:51:15,200
Alguien que lo odiaba mucho.
683
00:51:18,000 --> 00:51:22,400
Y alguien que no tiene escrúpulos.
(SUSPIRA)
684
00:51:30,400 --> 00:51:33,680
(SUSPIRA)
Entiendo por lo que estás pasando.
685
00:51:33,720 --> 00:51:38,400
Yo cuando murió mamá...
Yo también tuve
686
00:51:38,440 --> 00:51:41,200
aquella sensación de dolor
esa noche.
687
00:51:42,800 --> 00:51:44,840
Pero te acuerdas?
688
00:51:44,880 --> 00:51:48,480
Te acuerdas?
689
00:51:48,520 --> 00:51:52,400
No, es...
690
00:51:52,440 --> 00:51:56,000
Es más cuestión
de sensaciones e imágenes
691
00:51:56,040 --> 00:51:58,240
que vienen a mi cabeza.
692
00:51:58,280 --> 00:52:02,120
Solo sé lo que tú me has contado,
no recuerdo.
693
00:52:05,000 --> 00:52:08,080
Igual estás empezando a recordar,
no?
694
00:52:08,120 --> 00:52:12,320
Son familiares de María Fuentes?
695
00:52:12,360 --> 00:52:15,840
Sí, es mi hermana.
Necesita una transfusión urgente.
696
00:52:15,880 --> 00:52:19,000
Hemos tenido problemas en el banco
y no quedan muchas unidades
697
00:52:19,040 --> 00:52:21,360
de su grupo sanguíneo.
No es demasiado común.
698
00:52:21,400 --> 00:52:23,800
Qué grupo de sangre es?
Cero positivo.
699
00:52:23,840 --> 00:52:26,680
Yo tengo el mismo grupo.
700
00:53:03,000 --> 00:53:07,040
Hola, María. Soy tu hermana.
701
00:53:10,000 --> 00:53:12,400
Tú no me conoces a mí,
pero yo a ti sí.
702
00:53:12,440 --> 00:53:16,440
Te he visto muchas mañanas
entrar en el cole con tu uniforme
703
00:53:16,480 --> 00:53:20,040
y con tu mochila.
Parece que pesa, eh?
704
00:53:26,400 --> 00:53:30,360
Sabes? Cuando era pequeña,
todos los años le pedí
705
00:53:30,400 --> 00:53:35,440
a los Reyes Magos tener hermanos.
No quería estar sola.
706
00:53:44,000 --> 00:53:46,120
Ya verás como todo se arregla.
707
00:54:13,400 --> 00:54:16,400
(Vídeo)
708
00:54:52,800 --> 00:54:55,360
(Alarma de coche)
709
00:55:12,000 --> 00:55:15,680
Me cago en la puta, es Alex.
710
00:55:39,200 --> 00:55:43,320
Hola? Servicio de habitaciones.
711
00:55:43,360 --> 00:55:48,760
Cruasanes recién hechos.
No.
712
00:55:48,800 --> 00:55:52,120
Que tengo un vestido de novia
que ponerme, no me va a caber.
713
00:55:52,160 --> 00:55:56,080
Y periódicos en papel,
como antiguamente, eh?
714
00:55:56,120 --> 00:55:58,360
Te he echado de menos.
Y yo.
715
00:56:00,200 --> 00:56:02,880
Café con leche?
Por favor.
716
00:56:30,000 --> 00:56:33,360
Nos vamos.
Qué pasa?
717
00:56:33,400 --> 00:56:35,840
Vístete, nos vamos.
Juan...
718
00:57:16,400 --> 00:57:18,240
(SUSPIRA)
719
00:57:29,800 --> 00:57:32,360
(JADEA)
720
00:57:53,920 --> 00:57:58,400
(SUSPIRA)
721
00:58:31,800 --> 00:58:33,520
María.
722
00:58:33,560 --> 00:58:37,240
Juan, qué haces aquí?
723
00:58:37,280 --> 00:58:40,360
Acabo de enterarme.
724
00:58:43,000 --> 00:58:44,720
Cómo estás?
725
00:58:47,000 --> 00:58:50,560
Gracias por venir.
Escucha, tienes mi teléfono, eh?
726
00:58:50,600 --> 00:58:52,880
Llámame para lo que sea.
Sí.
727
00:58:52,920 --> 00:58:55,520
A la hora que sea, vale?
Ya lo sé, gracias.
728
00:58:58,800 --> 00:59:00,680
Hola, cariño.
729
00:59:00,720 --> 00:59:03,520
Hola, Juan.
Hola.
730
00:59:03,560 --> 00:59:06,760
Qué tal tu padre, María?
Ha superado la noche,
731
00:59:06,800 --> 00:59:08,920
así que supongo que es
una buena noticia.
732
00:59:08,960 --> 00:59:12,640
Y la niña también está estable.
Estarás agotada, cariño.
733
00:59:12,680 --> 00:59:14,200
No, estoy bien.
734
00:59:14,240 --> 00:59:18,560
Y Amparo?
Acaba de irse a casa por Quique.
735
00:59:18,600 --> 00:59:22,760
Se ha pasado conmigo toda la noche.
María, por qué no vas a casa?
736
00:59:22,800 --> 00:59:25,480
Te duchas un poco y así...
No me quiero ir, estoy bien.
737
00:59:25,520 --> 00:59:26,880
Sí?
Sí.
738
00:59:28,000 --> 00:59:30,360
-Son los familiares
de Francisco Fuentes?
739
00:59:30,400 --> 00:59:32,320
-Sí.
Sí, cómo está?
740
00:59:32,360 --> 00:59:34,760
Si quieren,
uno de ustedes puede pasar a verlo.
741
00:59:34,800 --> 00:59:39,200
Está consciente?
No, está muy grave.
742
01:00:37,000 --> 01:00:38,840
Hola, papá.
743
01:00:44,800 --> 01:00:47,480
(SUSPIRA)
744
01:00:47,520 --> 01:00:50,120
Hoy he conocido a la pequeña.
745
01:00:50,160 --> 01:00:53,560
Es preciosa y muy fuerte.
746
01:00:53,600 --> 01:00:57,360
Ya verás como todo va a salir bien.
747
01:01:02,000 --> 01:01:04,080
(SUSPIRA)
748
01:01:06,000 --> 01:01:08,280
Lo siento mucho.
749
01:01:08,320 --> 01:01:11,400
(Pitido prolongado)
Papá, te echo de menos.
750
01:01:19,960 --> 01:01:22,040
Por favor, un médico.
751
01:01:24,000 --> 01:01:25,800
-Tranquila, señorita.
752
01:01:25,840 --> 01:01:27,160
Está en parada.
753
01:01:27,200 --> 01:01:30,400
-Vamos. Vamos.
754
01:01:30,440 --> 01:01:33,400
-Ponle Adrenalina.
Venga, venga!
755
01:01:50,000 --> 01:01:51,840
-Se acabó.
756
01:01:56,960 --> 01:01:59,920
-Chicos,
hemos hecho lo que se ha podido.
757
01:02:30,000 --> 01:02:32,120
María...
-María, qué ha pasado?
758
01:02:32,160 --> 01:02:34,760
María, por favor.
Doctor, qué ha pasado?
759
01:02:34,800 --> 01:02:38,320
(DOCTOR) -Lo siento.
Hemos hecho lo que hemos podido.
760
01:02:50,000 --> 01:02:53,400
-Están convocados todos los medios
para la rueda prensa?
761
01:02:53,440 --> 01:02:55,160
Muy bien.
762
01:02:55,200 --> 01:02:57,720
En cuanto esté todo listo,
me das un toque.
763
01:02:57,760 --> 01:03:01,400
Ah, gracias.
764
01:03:01,440 --> 01:03:05,720
Sí, le transmitiré tu pésame
a la familia. Muchas gracias.
765
01:03:08,000 --> 01:03:11,720
-Me ha llamado, señor?
-Sí.
766
01:03:11,760 --> 01:03:15,480
Luisa acaba de llegar del hospital,
Francisco ha muerto.
767
01:03:15,520 --> 01:03:20,240
Y su mujer y su hija qué?
Qué cojones has hecho?
768
01:03:20,280 --> 01:03:23,600
-Asumo mi error, señor,
pero estas cosas a veces pasan.
769
01:03:23,640 --> 01:03:25,880
En cualquier caso,
puede estar tranquilo,
770
01:03:25,920 --> 01:03:29,200
yo soy el único responsable.
-He hablado con los investigadores,
771
01:03:29,240 --> 01:03:32,120
están muy despistados.
Francisco, como cualquier juez,
772
01:03:32,160 --> 01:03:34,960
tenía muchos enemigos.
No tienes por qué preocuparte.
773
01:03:35,000 --> 01:03:36,760
-No lo estoy.
-Llegaste a su casa
774
01:03:36,800 --> 01:03:38,600
antes de que la Policía
la registrara?
775
01:03:38,640 --> 01:03:41,520
-Sí, y tengo su ordenador
y algunos datos comprometedores:
776
01:03:41,560 --> 01:03:44,400
anotaciones, fotografías...
Los tengo en un sitio seguro,
777
01:03:44,440 --> 01:03:46,560
se los haré llegar.
-Muy bien, perfecto.
778
01:03:46,600 --> 01:03:49,120
-Estos son los efectos personales
de Francisco.
779
01:03:50,600 --> 01:03:54,480
Mira esto,
es el móvil de ese mierda de Curro.
780
01:03:54,520 --> 01:03:56,960
Estaba entre las cosas
de mi cuñado.
781
01:03:57,000 --> 01:04:02,920
(SUSPIRA) No nos hemos equivocado.
Francisco estaba detrás
782
01:04:02,960 --> 01:04:05,560
de esos mensajitos
que he estado recibiendo.
783
01:04:05,600 --> 01:04:09,240
-Qué quiere que haga con él?
-Hazlo desaparecer y tú también.
784
01:04:09,280 --> 01:04:12,120
-No me va a necesitar?
-Vete unos días, por precaución.
785
01:04:12,160 --> 01:04:14,640
-Pero acaba de decirme...
-Que te vayas, joder!
786
01:04:29,000 --> 01:04:30,720
Por favor, Alex,
787
01:04:30,760 --> 01:04:34,800
no podemos levantar sospechas.
788
01:04:34,840 --> 01:04:39,080
Descansa.
-Sí, señor.
789
01:05:47,400 --> 01:05:51,240
-Buenos días,
si se puede decir "buenos días".
790
01:05:51,280 --> 01:05:55,560
Como portavoz de la familia,
me veo en el deber de informar
791
01:05:55,600 --> 01:05:59,520
que el magistrado Francisco Fuentes
ha fallecido
792
01:05:59,560 --> 01:06:01,720
en el hospital esta mañana
a consecuencia
793
01:06:01,760 --> 01:06:03,920
de las heridas recibidas
por la explosión
794
01:06:03,960 --> 01:06:06,400
con la que tentaron contra su vida.
795
01:06:06,440 --> 01:06:10,320
Los Cuerpos y Fuerzas
de Seguridad del Estado
796
01:06:10,360 --> 01:06:13,360
están trabajando intensamente
para encontrar al culpable
797
01:06:13,400 --> 01:06:16,680
o a los culpables
de este execrable atentado.
798
01:06:16,720 --> 01:06:19,360
Esperemos que las investigaciones
den sus frutos
799
01:06:19,400 --> 01:06:23,120
y podamos ver pronto
a esos canallas delante de un juez
800
01:06:23,160 --> 01:06:25,880
y paguen por el daño que han hecho.
801
01:06:25,920 --> 01:06:31,520
Francisco Fuentes siempre fue
un hombre íntegro
802
01:06:31,560 --> 01:06:33,600
que veló siempre
por el bien de los demás
803
01:06:33,640 --> 01:06:35,600
antes que por el suyo propio.
804
01:06:35,640 --> 01:06:37,880
En los años
en los que ejerció la judicatura
805
01:06:37,920 --> 01:06:40,880
persiguió y encarceló
a traficantes, a asesinos
806
01:06:40,920 --> 01:06:43,720
y todo tipo de delincuentes,
velando siempre
807
01:06:43,760 --> 01:06:46,280
por el bien la sociedad
a la que servía.
808
01:06:46,320 --> 01:06:49,760
Y esto le costó la vida.
809
01:06:49,800 --> 01:06:53,200
El único error
que cometió en su vida es pensar
810
01:06:53,240 --> 01:06:55,480
que todos eran tan noble como él,
811
01:06:55,520 --> 01:06:57,760
por eso siempre renunció
a llevar escolta.
812
01:06:57,800 --> 01:07:01,800
Todos ustedes saben
que el juez estaba amenazado
813
01:07:01,840 --> 01:07:03,400
por esos delincuentes,
814
01:07:03,440 --> 01:07:05,720
esos delincuentes
que acabaron con su vida.
815
01:07:05,760 --> 01:07:08,360
Él pensaba que apartándose
de la carrera judicial
816
01:07:08,400 --> 01:07:11,360
todo esto terminaría,
pero se equivocó.
817
01:07:11,400 --> 01:07:14,640
No era consciente
del peligro que corría.
818
01:07:14,680 --> 01:07:17,960
-Hace poco conocimos la noticia
de la aparición de su hija
819
01:07:18,000 --> 01:07:20,560
después de darla
por muerta durante años.
820
01:07:20,600 --> 01:07:22,320
Cómo se encuentra ella?
821
01:07:22,360 --> 01:07:24,760
-María ha pasado
unos años muy difíciles
822
01:07:24,800 --> 01:07:28,840
y la muerte de su padre es
un suceso muy difícil de asimilar
823
01:07:28,880 --> 01:07:32,280
para ella. Por eso le pido
que respeten su dolor
824
01:07:32,320 --> 01:07:36,520
y permitan vivir su dolor
de una manera tranquila y reposada.
825
01:08:08,440 --> 01:08:10,600
Francisco Fuentes
era un gran hombre,
826
01:08:11,560 --> 01:08:12,760
un gran padre,
827
01:08:13,600 --> 01:08:17,400
no solo era mi cuñado,
sino que era un gran amigo.
828
01:08:18,520 --> 01:08:20,080
Todos estamos destrozados.
829
01:08:20,880 --> 01:08:24,080
Este suceso va a ser muy difícil...
Perdón.
830
01:08:24,120 --> 01:08:27,360
Va a ser muy difícil de asimilar
por esta familia. Discúlpennos.
831
01:08:27,400 --> 01:08:28,560
Gracias por venir.
832
01:09:46,680 --> 01:09:48,880
(SOLLOZA)
833
01:10:01,200 --> 01:10:05,160
(Monitor médico)
834
01:10:24,040 --> 01:10:25,360
Mamá?
835
01:10:27,680 --> 01:10:29,920
Dónde está mi mamá?
836
01:10:32,680 --> 01:10:34,320
-Hola, preciosa.
837
01:10:35,320 --> 01:10:38,800
Cómo estás?
-Me duele la pierna.
838
01:10:39,760 --> 01:10:42,400
Quiero que vengan mis padres.
839
01:10:46,080 --> 01:10:47,640
(LA ENFERMERA CHISTA)
840
01:11:14,280 --> 01:11:17,440
Llevas varias horas dormida.
Necesitaba descansar.
841
01:11:17,480 --> 01:11:18,960
Te he traído algo de comer.
842
01:11:19,960 --> 01:11:23,120
Seguro que no has probado nada
desde que te dejé en el hospital.
843
01:11:24,680 --> 01:11:27,720
Mi especialidad:
sándwich con quesito.
844
01:11:30,400 --> 01:11:31,480
No tengo hambre.
845
01:11:31,520 --> 01:11:33,640
Pues me ha costado
un huevo prepararlo.
846
01:11:34,840 --> 01:11:37,400
Abrir la bolsa de pan,
pelar el quesito,
847
01:11:38,240 --> 01:11:40,800
untar la rebanada
sin que se rompa... Nada fácil.
848
01:11:45,200 --> 01:11:47,080
Gracias.
849
01:11:47,120 --> 01:11:49,600
Tampoco es para tanto.
Es solo un sándwich.
850
01:11:49,640 --> 01:11:50,920
No es por eso, tonto.
851
01:11:52,720 --> 01:11:55,240
Es por todo lo que haces por mí.
852
01:11:56,600 --> 01:11:58,600
Siempre estás ahí
cuando te necesito.
853
01:12:04,560 --> 01:12:09,400
Pero no puedo más.
Qué quieres decir?
854
01:12:13,480 --> 01:12:15,320
Quiero decir que a la mierda todo.
855
01:12:17,560 --> 01:12:19,560
Lo de mi padre
ya ha sido demasiado.
856
01:12:21,600 --> 01:12:24,640
Él era el único que me quería
857
01:12:24,680 --> 01:12:28,000
y ahora ya no hay nada
que me una a ellos,
858
01:12:28,040 --> 01:12:30,040
ni siquiera la venganza.
859
01:12:32,600 --> 01:12:35,360
No merecen que les dedique
ni un minuto más de mi tiempo.
860
01:12:40,680 --> 01:12:42,160
Qué pasa?
861
01:12:45,560 --> 01:12:46,840
Nada.
862
01:12:48,600 --> 01:12:50,840
Vamos, Pablo, que te conozco.
Habla, anda.
863
01:12:50,880 --> 01:12:55,960
No, tienes razón, lo mejor es
que nos olvidemos de todo.
864
01:12:57,240 --> 01:12:59,920
Tu familia está llena de mierda
y tienes que salir de ahí.
865
01:12:59,960 --> 01:13:03,360
Pablo, dime qué pasa, anda, dímelo.
866
01:13:05,080 --> 01:13:08,240
Prométeme que no va a cambiar
tu decisión de dejar la venganza.
867
01:13:11,480 --> 01:13:14,320
Te lo prometo.
Está bien.
868
01:13:16,840 --> 01:13:19,040
Después de la explosión
le quité el móvil
869
01:13:19,080 --> 01:13:21,120
a un chaval
que estaba grabándolo todo,
870
01:13:23,280 --> 01:13:25,360
No recuerdo eso.
Ya, estabas en shock.
871
01:13:26,200 --> 01:13:29,440
He estado revisando las imágenes.
Y qué?
872
01:13:31,120 --> 01:13:32,680
De verdad quieres saberlo?
873
01:13:32,720 --> 01:13:34,640
Me estás empezando
a poner nerviosa.
874
01:13:36,280 --> 01:13:37,520
Álex estaba ahí.
875
01:13:43,240 --> 01:13:44,400
Qué?
876
01:13:44,440 --> 01:13:47,760
Recuerdas, el padre de tu tío,
estaba en el lugar de la explosión.
877
01:13:56,280 --> 01:13:57,400
Estás diciendo
878
01:13:57,440 --> 01:13:59,960
que Enrique está detrás
de la muerte de mi padre?
879
01:14:00,000 --> 01:14:01,320
Quién si no?
880
01:14:08,280 --> 01:14:09,880
Hijo de puta.
881
01:14:12,120 --> 01:14:13,960
La madre que lo parió.
882
01:14:18,120 --> 01:14:19,240
Joder, María.
883
01:14:19,280 --> 01:14:22,240
Por qué no nos vamos juntos
mañana mismo? Donde tú quieras.
884
01:14:22,280 --> 01:14:25,120
Un sitio donde nadie nos conozca
y empezamos desde cero.
885
01:14:27,520 --> 01:14:29,160
Me estás escuchando, María?
886
01:14:51,840 --> 01:14:54,960
Yo participé en el intento
de asesinato de María Fuentes,
887
01:14:56,520 --> 01:14:59,280
planeado hace 12 años
por Enrique Vergel,
888
01:15:00,760 --> 01:15:03,000
subsecretario
del Ministerio de Sanidad.
889
01:15:05,240 --> 01:15:10,680
También creo que Enrique Vergel
es el responsable del atentado
890
01:15:10,720 --> 01:15:13,000
que ha matado
al juez Francisco Fuentes
891
01:15:14,640 --> 01:15:19,520
y de la muerte de mi madre,
Fernanda Duque.
892
01:15:24,480 --> 01:15:27,360
Si yo muero o desaparezco,
893
01:15:29,040 --> 01:15:30,280
dejo instrucciones
894
01:15:30,320 --> 01:15:32,440
para que esta confesión
se haga pública.
895
01:15:34,640 --> 01:15:37,840
Si alguien está viendo este vídeo
es que yo he sido la siguiente.
896
01:15:49,200 --> 01:15:51,000
Lo que le han hecho a tu padre...
897
01:15:51,040 --> 01:15:53,280
Que no le detenga nada.
898
01:15:53,320 --> 01:15:54,840
De quién hablas?
899
01:16:03,920 --> 01:16:06,920
Es la letra de Francisco y aparece
el nombre de la fundación.
900
01:16:06,960 --> 01:16:08,680
-Qué tonterías son estas?
901
01:16:09,880 --> 01:16:11,960
-Nosotros tenemos
cuentas en Suiza?
902
01:16:12,000 --> 01:16:17,840
Quiero que me guarde esto
y que se abra solo si yo muero.
903
01:16:17,880 --> 01:16:20,680
Está usted bien?
Sí.
904
01:16:29,000 --> 01:16:33,080
Buen trabajo, Hans. No te parece?
-Te prometí esta ayuda.
905
01:16:33,120 --> 01:16:35,760
-En cuanto el nuevo medicamento
se lance al mercado
906
01:16:35,800 --> 01:16:37,400
vamos a salir beneficiados.
907
01:16:46,920 --> 01:16:48,320
Qué coño haces aquí?
908
01:16:48,360 --> 01:16:51,840
-Tu casa es como un queso gruyer,
está llena de agujeros.
909
01:16:51,880 --> 01:16:53,480
-Como a Amparo le pase algo
910
01:16:53,520 --> 01:16:55,920
como lo que le ha pasado
a Francisco voy a por ti.
911
01:16:55,960 --> 01:16:58,520
-Pero qué dices?
Márchate de aquí ahora mismo!
912
01:16:58,560 --> 01:17:01,720
Dónde vas?
Cuánto quieres?
913
01:17:01,760 --> 01:17:05,280
Las niñas bien como tú pensáis
que todo se compra con dinero, no?
914
01:17:06,560 --> 01:17:08,760
Quieres que entre a buscarla?
Qué haces?
915
01:17:10,040 --> 01:17:12,280
Me estás insinuando
que mi boda con Helena
916
01:17:12,320 --> 01:17:14,120
depende de que trabaje para ti?
917
01:17:14,160 --> 01:17:16,720
Te estoy diciendo
que pienses con grandeza, Juan.
918
01:17:16,760 --> 01:17:18,440
Tú eres de lo que saben hacerlo.
919
01:17:18,480 --> 01:17:20,040
María, dónde coño estás?
920
01:17:20,080 --> 01:17:22,040
No tenía que haberte dicho
lo de Álex.
921
01:17:22,080 --> 01:17:24,960
Llámame cuando escuches
este mensaje, por favor.
922
01:17:25,000 --> 01:17:27,200
No sabemos nada de ella
desde esta mañana.
923
01:17:27,240 --> 01:17:29,560
-Temo que pueda cometer una locura,
Enrique.
924
01:17:29,600 --> 01:17:31,480
-Tranquila, seguro que está bien.
925
01:17:37,600 --> 01:17:39,880
Tal vez no merezca la pena
seguir luchando.
926
01:17:42,200 --> 01:17:43,800
Tal vez lo mejor sería
927
01:17:46,720 --> 01:17:47,840
descansar.
73229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.