All language subtitles for Shtrafbat (Nikolai Dostal, 2004)11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,056 --> 00:02:25,456 Www.SubAdictos.Net. presenta: 2 00:02:25,510 --> 00:02:28,410 Un Subt�tulo de miyamotos 3 00:02:28,462 --> 00:02:31,662 CAP�TULO 11 4 00:02:35,069 --> 00:02:36,118 �Qu� crees, Valera? 5 00:02:37,477 --> 00:02:39,838 Que la secci�n especial sea peligrosa, �es bueno o malo? 6 00:02:40,052 --> 00:02:41,052 Creo... 7 00:02:41,385 --> 00:02:42,818 que ser� m�s peligrosa... 8 00:02:43,843 --> 00:02:45,982 enfadada, camarada comandante. Est� enfadada. 9 00:02:46,861 --> 00:02:49,124 Y de una buena no sabr�as lo que te puedes esperar. 10 00:02:49,449 --> 00:02:51,024 Bueno, a m� me acos�, y me acos�. 11 00:02:51,053 --> 00:02:53,803 Prometi� cerrar el asunto si delataba a mis c�mplices. Y se lo dije. 12 00:02:54,931 --> 00:02:56,070 Nos alistaron... 13 00:02:56,345 --> 00:02:59,306 al batall�n de castigo indefinidamente. Considerando que no nos mataron... 14 00:02:59,381 --> 00:03:00,681 pues muy bien. 15 00:03:00,877 --> 00:03:01,965 �Por qu� los alistaron? 16 00:03:02,629 --> 00:03:04,327 Cuando se liber� Vor�nezh... 17 00:03:04,760 --> 00:03:07,212 capturamos un coche del estado mayor alem�n. 18 00:03:07,597 --> 00:03:09,053 Entonces mandaba un pelot�n. 19 00:03:10,228 --> 00:03:12,112 Encontramos all� una caja con diamantes. 20 00:03:12,321 --> 00:03:13,549 Una caja entera de joyas. 21 00:03:14,524 --> 00:03:16,919 Anillos, pendientes, diferentes colgantes, brazaletes. 22 00:03:17,823 --> 00:03:18,827 Pues bien... 23 00:03:19,552 --> 00:03:21,290 nos repartimos el bot�n entre tres. 24 00:03:21,465 --> 00:03:22,465 Y punto en boca. 25 00:03:22,787 --> 00:03:24,742 Bueno, un soldado nos vio y nos delat�. 26 00:03:26,017 --> 00:03:27,108 Esa es toda la historia... 27 00:03:27,998 --> 00:03:28,998 Tonto. 28 00:03:29,118 --> 00:03:31,351 Creo que fui un completo est�pido. 29 00:03:32,309 --> 00:03:35,220 Ten�a que haberme largado y callado, cabezota. 30 00:03:35,479 --> 00:03:36,814 Demostr� que era una nulidad. 31 00:03:37,131 --> 00:03:39,112 Da igual los diamantes, da igual el trabajo. 32 00:03:39,187 --> 00:03:40,474 Soy un tonto, as� te lo digo. 33 00:03:41,703 --> 00:03:44,209 Bueno, bueno, veamos lo que tenemos hoy. 34 00:03:44,884 --> 00:03:46,566 Un joven hermoso. 35 00:03:49,627 --> 00:03:50,627 �Te duele? 36 00:03:50,658 --> 00:03:51,658 No. 37 00:03:53,099 --> 00:03:54,099 �Y aqu�? 38 00:03:54,431 --> 00:03:55,900 En perfecto estado, camarada doctor. 39 00:03:57,907 --> 00:03:59,429 Has salido de milagro, muchacho. 40 00:04:00,804 --> 00:04:03,091 Se ve que alguien te ha hechizado. 41 00:04:04,925 --> 00:04:07,403 �Hasta ma�ana tendr�is tiempo de despedirse? 42 00:04:08,617 --> 00:04:10,489 Por supuesto, camarada cirujano. 43 00:04:11,864 --> 00:04:14,285 Bueno, entonces, empiecen a despedirse. 44 00:04:48,567 --> 00:04:50,495 �Por qu� te apoyas? �No tienes nada que hacer? 45 00:04:50,720 --> 00:04:52,613 Dentro est� Svetka con ese hermoso jud�o. 46 00:04:53,081 --> 00:04:54,114 �Qu� joven jud�o? 47 00:04:54,538 --> 00:04:55,680 Bueno, ese Saviely. 48 00:04:55,705 --> 00:04:57,651 No recuerdo su apellido. �Guterman, o algo as�? 49 00:04:57,700 --> 00:05:00,604 �Zuckerman! En hebreo significa, hombre de az�car. 50 00:05:00,618 --> 00:05:02,695 �As� es de dulce! Sveta se ha enamorado de �l. 51 00:05:02,959 --> 00:05:03,971 Ma�ana se va. 52 00:05:04,246 --> 00:05:05,732 El jefe m�dico me lo acaba de decir. 53 00:05:06,037 --> 00:05:07,037 Oye... 54 00:05:07,162 --> 00:05:09,475 d�jales que vayan a tu habitaci�n. �Qu� pasen la noche! 55 00:05:09,536 --> 00:05:11,418 - �Qu� pasa? �Y d�nde duermo? - Conmigo. 56 00:05:11,732 --> 00:05:13,576 Puede que me vaya, para mostrar delicadeza. 57 00:05:13,601 --> 00:05:15,846 Pero vivo con Marinkoy y con Irkoy. �D�nde los pongo? 58 00:05:16,121 --> 00:05:18,241 Con nosotros. Juntos saldremos del apuro. 59 00:05:19,675 --> 00:05:20,855 Est� bien, me has convencido. 60 00:05:20,880 --> 00:05:23,201 Bueno, �por qu� est�n ah�? Necesito jeringuillas limpias. 61 00:05:23,491 --> 00:05:24,691 �Tal vez ya han hecho el amor? 62 00:05:24,717 --> 00:05:25,854 �D�nde? �En el suelo? 63 00:05:26,646 --> 00:05:28,718 �Galya! �Con ganas se puede y hasta en un �rbol! 64 00:05:33,326 --> 00:05:34,413 �Madre m�a! 65 00:05:34,888 --> 00:05:37,247 Todo el hospital sabe, que est�n liados. 66 00:05:37,336 --> 00:05:38,621 Ellos tambi�n tienen verg�enza. 67 00:05:39,046 --> 00:05:40,059 �Hip�critas! 68 00:05:40,300 --> 00:05:41,797 �Y t� eres una �lcera, Klavka! 69 00:05:42,622 --> 00:05:43,793 �Qu� me quieres decir? 70 00:05:44,508 --> 00:05:47,083 Si acabas de convencerme para dejarles la habitaci�n. 71 00:05:53,205 --> 00:05:54,965 �Bueno, monta��s, que te jodan!. 72 00:05:56,040 --> 00:05:57,118 Bueno, grita. 73 00:05:57,143 --> 00:05:58,156 Con toda la rabia. 74 00:05:58,381 --> 00:05:59,601 �Qu� no va a hacer la rabia? 75 00:05:59,614 --> 00:06:02,098 Uno se va. �Y bien, piensa! 76 00:06:03,173 --> 00:06:04,899 - �Uno! - �Por qu� se est�n portando mal? 77 00:06:05,924 --> 00:06:08,605 Dijo que hab�a tra�do una mala lengua. 78 00:06:08,853 --> 00:06:11,984 Ahora soy un buen ejemplo. Mira, sus charreteras. 79 00:06:12,509 --> 00:06:13,766 Tiene que pedirme una medalla. 80 00:06:13,783 --> 00:06:14,783 �Eres un salvaje, Igris! 81 00:06:14,845 --> 00:06:16,859 Tendr�s una medalla. Y tendr�s un nuevo tribunal. 82 00:06:16,999 --> 00:06:19,078 El tribunal no es necesario, la medalla s�. 83 00:06:20,427 --> 00:06:21,452 Est�s herido. 84 00:06:21,777 --> 00:06:23,537 �Y por qu� no has dicho nada? Vamos. 85 00:06:23,971 --> 00:06:25,248 Semyon, ll�vate al prisionero. 86 00:06:25,568 --> 00:06:27,616 - Vamos, �por qu� tiemblas? - Bueno, voy. 87 00:06:34,915 --> 00:06:37,410 Ma�ana te vas y no nos veremos. 88 00:06:39,797 --> 00:06:41,778 Si no me matan, sin duda nos veremos. 89 00:06:42,644 --> 00:06:44,977 Y rezar� a Dios que no te maten. 90 00:06:46,374 --> 00:06:47,554 �Crees en Dios? 91 00:06:49,182 --> 00:06:52,499 Todas las personas creen en Dios. Aunque piensan que no creen. 92 00:06:54,339 --> 00:06:55,513 No lo entiendo. 93 00:06:56,488 --> 00:06:58,208 Creen, aunque no creen. 94 00:06:59,346 --> 00:07:00,782 Eso dec�a mi abuela. 95 00:07:04,634 --> 00:07:05,634 Sabes... 96 00:07:06,671 --> 00:07:09,063 creo que no me enamorar�a de nadie m�s... 97 00:07:10,688 --> 00:07:11,927 si te matasen. 98 00:07:18,419 --> 00:07:19,631 No vuelvas m�s con nosotros. 99 00:07:20,256 --> 00:07:21,256 Lo intentar�. 100 00:07:21,989 --> 00:07:23,244 �Eres del batall�n de castigo? 101 00:07:23,419 --> 00:07:24,419 De los mismos. 102 00:07:26,458 --> 00:07:27,484 No lo pareces. 103 00:07:28,409 --> 00:07:29,597 �Les pegan fuerte? 104 00:07:30,190 --> 00:07:32,118 Nadie nos pega, sargento primero. 105 00:07:32,443 --> 00:07:34,707 Estamos en guerra, y expiamos con sangre. 106 00:07:36,519 --> 00:07:37,830 Bueno, esas cosas pasan. 107 00:07:39,055 --> 00:07:40,096 Le deseo buena suerte. 108 00:07:40,671 --> 00:07:41,671 Y a usted tambi�n. 109 00:07:45,991 --> 00:07:47,299 �Por qu� no dices nada, Sveta? 110 00:07:48,664 --> 00:07:49,701 �Para qu� hablar? 111 00:07:50,126 --> 00:07:51,126 Te vas. 112 00:07:52,665 --> 00:07:53,875 Te escribir� en seguida. 113 00:07:55,200 --> 00:07:56,436 Te escribir� todo el tiempo. 114 00:07:57,614 --> 00:07:59,090 - �Me oyes? - Te oigo. 115 00:08:01,891 --> 00:08:02,891 �M�rame! 116 00:08:10,297 --> 00:08:12,221 �Antes de morir, no la besuquees, hombre! 117 00:08:12,346 --> 00:08:14,496 Si te quedas, celebrar�s la boda. 118 00:08:54,419 --> 00:08:55,447 �Galya! 119 00:08:55,722 --> 00:08:57,207 �Zuckerman! 120 00:08:58,678 --> 00:08:59,678 �Has aparecido! 121 00:08:59,724 --> 00:09:01,025 �D�nde demonios has estado? 122 00:09:01,100 --> 00:09:02,359 Estaba tumbado en el hospital. 123 00:09:03,153 --> 00:09:05,530 - �D�nde est� el comandante, lo saben? - En el bunker. 124 00:09:05,544 --> 00:09:08,519 Sentado entre almohadas pensando, si Savka Zuckerman ha desaparecido. 125 00:09:08,552 --> 00:09:09,585 Est� perdido sin �l. 126 00:09:10,042 --> 00:09:11,942 # �Hola Savic! �Hola Savic! # 127 00:09:19,053 --> 00:09:20,769 Salud, camarada comandante de batall�n. 128 00:09:20,844 --> 00:09:22,403 De regreso tras estar en el hospital. 129 00:09:22,745 --> 00:09:23,745 �Saviely! 130 00:09:23,766 --> 00:09:26,253 �Santa Madre! Apareces sin llevar polvo encima. 131 00:09:26,394 --> 00:09:28,684 Te hab�amos apuntado ya como enemigo del pueblo. 132 00:09:29,109 --> 00:09:30,314 Bienvenido, Zuckerman. 133 00:09:31,491 --> 00:09:32,599 Te unir�s a la patrulla. 134 00:09:32,724 --> 00:09:34,413 Cerca del r�o. Pregunta y los encontrar�s. 135 00:09:34,838 --> 00:09:35,853 Hablaremos luego. 136 00:09:36,020 --> 00:09:37,960 �Me unir� a la patrulla, camarada comandante! 137 00:09:41,090 --> 00:09:42,090 Vete, vete... 138 00:09:47,826 --> 00:09:49,443 # A nosotros en el frente... # 139 00:09:49,718 --> 00:09:51,418 # puede pasarnos cualquier cosa. # 140 00:09:51,543 --> 00:09:55,192 # Una vez en el campo de batalla me encontr� una cabra. # 141 00:09:55,815 --> 00:09:59,498 # A la cabra una bomba la vol� la cabeza. # 142 00:09:59,723 --> 00:10:01,536 # Yo mismo la toco... # 143 00:10:01,961 --> 00:10:03,331 # y como si nada. # 144 00:10:04,195 --> 00:10:07,601 # Una vez estaba en el bunker, la tetera empez� a hervir. # 145 00:10:07,926 --> 00:10:11,598 # Hubo una explosi�n, y me qued� sin... # 146 00:10:12,181 --> 00:10:15,832 # Miro el t� y el t� se derrama. # 147 00:10:16,007 --> 00:10:17,991 # Yo mismo lo toco... # 148 00:10:18,166 --> 00:10:19,636 # y como si nada. # 149 00:10:20,564 --> 00:10:24,213 # Una vez en el estado mayor, la guerra se present�. # 150 00:10:24,288 --> 00:10:26,046 # Me encontr� casualmente... # 151 00:10:26,321 --> 00:10:27,885 # con un amigo m�o. # 152 00:10:28,557 --> 00:10:32,237 # En el pecho de mi amigo, una orden, una medalla... # 153 00:10:32,362 --> 00:10:34,187 # Yo mismo la toco... # 154 00:10:34,862 --> 00:10:36,350 # y como si nada. # 155 00:10:40,208 --> 00:10:41,656 �Qu� l�stima, maldita sea! 156 00:10:42,672 --> 00:10:45,111 �Qu� te causa pena, hijo pr�digo? 157 00:10:45,786 --> 00:10:47,393 �Los a�os de libertinaje vividos? 158 00:10:48,288 --> 00:10:49,763 Me apena el almac�n de alimentos. 159 00:10:51,722 --> 00:10:53,534 Ahora mismo, me ir�a all� a toda prisa. 160 00:10:54,554 --> 00:10:55,728 Ron jamaicano... 161 00:10:56,110 --> 00:10:57,190 salchichas... 162 00:10:57,915 --> 00:10:58,915 tabaco... 163 00:11:00,200 --> 00:11:03,378 �Qu� bestia el comandante Harchenko! 164 00:11:03,723 --> 00:11:05,750 Deja dormir a la gente, puto enclenque. 165 00:11:06,025 --> 00:11:07,900 �Te voy a aplastar la guitarra contra la pared! 166 00:11:08,601 --> 00:11:09,604 Y bien, bueno... 167 00:11:09,979 --> 00:11:10,979 ciudadanos. 168 00:11:11,353 --> 00:11:12,998 Por su petici�n concierto terminado. 169 00:11:24,488 --> 00:11:25,488 Petrovich... 170 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 �Petrovich! 171 00:11:29,769 --> 00:11:30,769 �Qu� quieres? 172 00:11:32,047 --> 00:11:33,047 �Crees? 173 00:11:33,799 --> 00:11:35,128 �Qu� hay demonios en la Luna? 174 00:11:37,282 --> 00:11:38,835 Se encuentran en la Tierra. 175 00:11:39,760 --> 00:11:41,451 El primero de ellos, eres t�. 176 00:11:43,379 --> 00:11:44,503 No soy ning�n diablo. 177 00:11:44,778 --> 00:11:45,778 Soy bueno. 178 00:11:46,048 --> 00:11:47,134 Solo me gusta robar. 179 00:11:48,131 --> 00:11:50,123 Quiz� tenga sangre gitana. 180 00:11:51,849 --> 00:11:54,184 En cuanto veo oro, las manos se me van solas. 181 00:11:55,623 --> 00:11:56,623 �Petrovich! 182 00:11:57,928 --> 00:11:58,928 �Oyes? 183 00:11:58,950 --> 00:12:00,716 Todav�a no tenemos comandante de batall�n. 184 00:12:01,574 --> 00:12:03,435 Presiento que de la divisi�n... 185 00:12:04,510 --> 00:12:05,575 nada bueno vendr�. 186 00:12:06,935 --> 00:12:08,245 Cuanto m�s grande es el jefe... 187 00:12:08,570 --> 00:12:10,435 m�s grande es la mierda que de �l se espera. 188 00:12:10,700 --> 00:12:12,367 �Te vas a callar de una puta vez? 189 00:12:13,292 --> 00:12:14,292 Todos, Petrovich. 190 00:12:14,752 --> 00:12:15,752 Todos a dormir. 191 00:12:18,851 --> 00:12:22,919 Las hombreras del teniente coronel y la orden de la bandera roja. 192 00:12:23,705 --> 00:12:24,956 No es lo que lo diga yo. 193 00:12:25,581 --> 00:12:27,341 Lo dice el comandante del frente. 194 00:12:27,753 --> 00:12:30,003 El comandante me dijo que se lo diera. 195 00:12:31,063 --> 00:12:32,596 �Cu�ntos hombres van a reemplazar? 196 00:12:33,221 --> 00:12:34,725 3 batallones de infanter�a... 197 00:12:35,100 --> 00:12:38,117 2 divisiones de armas antitanque. 198 00:12:39,840 --> 00:12:41,896 No resistiremos en la otra orilla. Moriremos. 199 00:12:43,860 --> 00:12:46,373 �Moriremos, pero resistiremos! 200 00:12:48,574 --> 00:12:50,208 �Y cu�nto hay que resistir? 201 00:12:50,669 --> 00:12:51,669 Un d�a. 202 00:12:51,857 --> 00:12:55,346 En un d�a cruzar�n las principales fuerzas del ej�rcito. 203 00:12:56,274 --> 00:12:57,278 No resistiremos. 204 00:12:58,003 --> 00:13:00,314 Primero abrir�n fuego de artiller�a. 205 00:13:01,176 --> 00:13:03,537 En el puente provisional la mitad morir�. 206 00:13:04,362 --> 00:13:05,364 La artiller�a lo hundir�. 207 00:13:06,018 --> 00:13:07,916 Pues bien, el resto ser� destruido en la orilla. 208 00:13:08,041 --> 00:13:09,590 En las primeras horas del desembarco. 209 00:13:09,971 --> 00:13:12,638 Antes de cruzar les bombardearemos. 210 00:13:13,563 --> 00:13:15,429 Seremos los primeros en enterrarlos. 211 00:13:16,719 --> 00:13:18,733 La preparaci�n de artiller�a, sin duda es bueno. 212 00:13:18,808 --> 00:13:20,466 Pero tienen dos niveles de artiller�a. 213 00:13:21,131 --> 00:13:23,028 Nos barrer�n del r�o, como... 214 00:13:23,253 --> 00:13:24,919 migas de pan de la mesa. 215 00:13:25,294 --> 00:13:26,415 Mejor no tentar a la suerte. 216 00:13:28,193 --> 00:13:31,512 Recuerdo que condujo al batall�n a trav�s de un campo de minas. Y pas�. 217 00:13:31,959 --> 00:13:33,025 �Vaya que pas�! 218 00:13:34,640 --> 00:13:36,586 Y captur� la l�nea defensiva. 219 00:13:37,964 --> 00:13:39,406 Estuve en el campo de minas... 220 00:13:39,831 --> 00:13:41,625 m�s de la mitad del batall�n muri�. 221 00:13:42,614 --> 00:13:44,515 Estamos en guerra, Tverdohlebov. 222 00:13:45,940 --> 00:13:47,007 �Qui�n aqu�...? 223 00:13:47,832 --> 00:13:48,889 �considera la vida? 224 00:13:51,511 --> 00:13:53,296 El alem�n ha capturado la mitad de Rusia. 225 00:13:53,871 --> 00:13:55,472 Las personas no piensan en sus vidas. 226 00:13:55,862 --> 00:13:57,069 La gente no piensa en la vida. 227 00:13:57,644 --> 00:13:58,875 Es su derecho sagrado. 228 00:13:59,950 --> 00:14:01,261 Pero deber�amos sentir pena. 229 00:14:02,028 --> 00:14:04,575 Las personas no son cerillas, �qu� se queman por cajas! 230 00:14:05,730 --> 00:14:07,108 No quedar� ni un soldado. 231 00:14:07,150 --> 00:14:09,894 �Qu�? �Los generales y coroneles van a tomar la cabeza de puente? 232 00:14:10,710 --> 00:14:11,926 No me venga aqu�... 233 00:14:12,551 --> 00:14:15,432 a predicarme humanismo abstracto. 234 00:14:15,757 --> 00:14:16,757 �Sabe qu�? 235 00:14:17,598 --> 00:14:19,406 Es una l�stima. �A nosotros no nos importa! 236 00:14:20,031 --> 00:14:21,220 �Humanista de mierda! 237 00:14:21,470 --> 00:14:23,451 Nosotros somos los humanistas que han hecho... 238 00:14:23,626 --> 00:14:25,172 retroceder al alem�n hasta el Volga. 239 00:14:25,373 --> 00:14:27,551 �S� no fuera por eso, retroced�amos, Ilya Grigorich! 240 00:14:27,576 --> 00:14:28,740 Lo sabes perfectamente. 241 00:14:29,737 --> 00:14:31,064 Solo tienes que decir. 242 00:14:31,939 --> 00:14:34,315 Me niego a tomar el mando del desembarco. 243 00:14:35,611 --> 00:14:37,819 Bueno, le voy a decir que me lleve al tribunal. 244 00:14:38,073 --> 00:14:39,073 �Naturalmente! 245 00:14:39,897 --> 00:14:41,034 �Y qu� piensa? 246 00:14:41,409 --> 00:14:42,967 �qu� le vamos a dar una palmadita? 247 00:14:43,334 --> 00:14:45,772 En usted, comandante, he depositado toda mi confianza. 248 00:14:47,047 --> 00:14:48,325 Y se obceca. 249 00:14:49,250 --> 00:14:51,007 No est� en posici�n... 250 00:14:51,582 --> 00:14:52,612 Vasily Stepanovich... 251 00:14:53,137 --> 00:14:54,366 para mostrar su ambici�n. 252 00:14:55,056 --> 00:14:56,633 A�n pertenece al batall�n de castigo. 253 00:14:57,258 --> 00:14:58,258 Por tanto... 254 00:14:58,383 --> 00:14:59,383 los convictos... 255 00:14:59,695 --> 00:15:00,842 cumplen la pena. 256 00:15:03,535 --> 00:15:04,572 Y ve... 257 00:15:04,697 --> 00:15:06,407 �Nos metemos los principios por la nariz! 258 00:15:08,817 --> 00:15:09,817 Tenga. 259 00:15:09,842 --> 00:15:10,941 �Qu� es? 260 00:15:11,627 --> 00:15:12,935 La orden de ataque. 261 00:15:14,099 --> 00:15:15,606 T�mela y p�sese por el batall�n. 262 00:15:16,031 --> 00:15:17,295 Ocupe las nuevas posiciones. 263 00:15:17,970 --> 00:15:19,475 Que tenga �xito, Vasily Stepanovich. 264 00:15:24,240 --> 00:15:25,597 �Qu� es, camarada comandante? 265 00:15:27,822 --> 00:15:28,832 La raci�n de alcohol. 266 00:15:29,307 --> 00:15:31,187 - C�rgalas r�pidamente. - �Significa ofensiva? 267 00:15:31,962 --> 00:15:34,398 �De acuerdo, un trago de alcohol! 268 00:15:37,991 --> 00:15:40,760 Sin embargo, Ilya Grigorich, creo que era necesario dec�rselo. 269 00:15:41,124 --> 00:15:42,253 �Qu� pod�a decirle? 270 00:15:42,478 --> 00:15:45,563 Que el paso y la toma de la cabeza de puente es una maniobra de distracci�n. 271 00:15:45,991 --> 00:15:49,234 Que el ataque principal se realizar� 30 kil�metros m�s al norte. 272 00:15:49,511 --> 00:15:50,511 �Por qu�? 273 00:15:51,416 --> 00:15:52,486 S�, y decirle... 274 00:15:53,661 --> 00:15:55,479 Estimado Vasily Stepanovich. 275 00:15:56,029 --> 00:15:58,173 Te mandamos y a ti tus convictos... 276 00:15:58,998 --> 00:16:00,945 al matadero, como carne de ca��n. 277 00:16:01,105 --> 00:16:02,328 Todos van a morir... 278 00:16:02,703 --> 00:16:04,124 y no tienen ninguna oportunidad. 279 00:16:04,648 --> 00:16:07,024 Y la ofensiva se efectuar� en un lugar diferente. 280 00:16:07,199 --> 00:16:09,119 - ��Eso es todo?� - Todav�a no se hab�a negado. 281 00:16:09,429 --> 00:16:10,429 �Claro! 282 00:16:11,238 --> 00:16:13,088 Saldr�a de aqu� y se pegar�a un tiro. 283 00:16:13,568 --> 00:16:14,599 No lo creo. 284 00:16:15,474 --> 00:16:16,710 Ha sufrido tanto y... 285 00:16:17,435 --> 00:16:18,480 ha sobrevivido. 286 00:16:18,605 --> 00:16:20,413 Es una persona valiente, paciente. 287 00:16:21,289 --> 00:16:22,314 Y as� resulta... 288 00:16:22,489 --> 00:16:24,139 que a los convictos se les ha enga�ado. 289 00:16:24,438 --> 00:16:26,665 �Todo... el debate ha terminado! 290 00:16:28,030 --> 00:16:29,461 �Conmigo, un humanista...! 291 00:16:29,736 --> 00:16:31,059 �de las narices, ya es suficiente! 292 00:16:31,384 --> 00:16:32,610 �Y de d�nde salen? 293 00:16:32,994 --> 00:16:34,956 De esa puerta, de donde sale todo el mundo. 294 00:16:42,708 --> 00:16:44,481 �Vamos, Tverdohlebov, ac�ptelo! 295 00:17:20,604 --> 00:17:21,604 �C�mo te llamas? 296 00:17:21,679 --> 00:17:22,701 Timofey Tsygankov. 297 00:17:22,880 --> 00:17:26,702 Ex teniente del Ej�rcito Rojo, comandante de pelot�n 319, regimiento de infanter�a. 298 00:17:27,423 --> 00:17:28,453 �Qu� ha hecho? 299 00:17:29,328 --> 00:17:30,328 Nada. 300 00:17:30,367 --> 00:17:31,367 Nada especial. 301 00:17:31,523 --> 00:17:33,878 Por nada especial no te mandan al batall�n disciplinario. 302 00:17:34,720 --> 00:17:37,161 Jugu� a las cartas con el comandante de la compa��a. 303 00:17:37,636 --> 00:17:39,816 Empez� a difamarme y nos peleamos... 304 00:17:40,441 --> 00:17:42,575 Y se fue corriendo a escribir a la secci�n especial. 305 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 Minti� tres veces. 306 00:17:43,648 --> 00:17:44,841 Qu� era un borracho... 307 00:17:45,316 --> 00:17:46,615 y un elemento antisovi�tico. 308 00:17:47,082 --> 00:17:49,358 Se llev� raciones de los soldados. 309 00:17:49,703 --> 00:17:52,527 En la secci�n especial le creyeron y me llevaron al tribunal. 310 00:17:52,542 --> 00:17:53,909 Una oveja inocente. 311 00:17:54,034 --> 00:17:55,034 �Por qu� inocente? 312 00:17:55,634 --> 00:17:57,479 Jugu� a las cartas, me pele�. 313 00:17:58,254 --> 00:17:59,331 Lo que pas�, pas�. 314 00:17:59,341 --> 00:18:00,958 Con ellos es absurdo hablar. 315 00:18:01,033 --> 00:18:03,201 Uno mata, pero no se consideran culpables. 316 00:18:03,224 --> 00:18:05,870 �Son inocentes! �Todos han venido por error! 317 00:18:05,945 --> 00:18:06,945 �Todos son �ngeles! 318 00:18:07,017 --> 00:18:10,000 �Ahora mismo les saldr�n alitas en la espalda! 319 00:18:12,385 --> 00:18:13,896 �Atenci�n, convictos! 320 00:18:14,221 --> 00:18:17,865 Les presento a su nuevo comandante, Tverdohlebov Vasily Stepanovich. 321 00:18:18,005 --> 00:18:19,893 Comandante de la brigada de castigo. 322 00:18:20,018 --> 00:18:22,805 Cumplir�n sus �rdenes sin objeci�n. 323 00:18:23,122 --> 00:18:24,764 Por el incumplimiento, fusilamiento. 324 00:18:24,889 --> 00:18:26,798 Por la cobard�a en el combate, fusilamiento. 325 00:18:26,910 --> 00:18:30,056 Por abstenerse en misi�n de combate, fusilamiento. 326 00:18:30,139 --> 00:18:32,486 Bueno, ya los ha asustado bastante, ciudadano coronel. 327 00:18:32,947 --> 00:18:33,960 Bueno... 328 00:18:33,985 --> 00:18:36,122 usted dir�, ciudadano del comandante de la brigada. 329 00:18:38,069 --> 00:18:39,497 Hay que improvisar balsas. 330 00:18:40,722 --> 00:18:42,269 Balsas de dos filas de troncos. 331 00:18:42,792 --> 00:18:44,332 Que soporten a hombres y armas. 332 00:18:45,407 --> 00:18:46,908 All� hay sierras y hachas. 333 00:18:47,655 --> 00:18:48,869 Int�rnense en el bosque... 334 00:18:49,394 --> 00:18:51,031 y tienen que trabajar duro. 335 00:18:52,156 --> 00:18:53,392 �Manos a la obra, muchachos! 336 00:19:02,102 --> 00:19:04,080 Pasado ma�ana las balsas tienen que estar listas. 337 00:19:04,857 --> 00:19:05,908 Estar�n listas. 338 00:19:06,233 --> 00:19:07,239 �D�nde nos meteremos? 339 00:19:07,314 --> 00:19:09,157 A nosotros por cualquier pecado, fusilamiento. 340 00:19:09,204 --> 00:19:11,662 �No es necesario burlarse, Tverdohlebov! 341 00:19:12,131 --> 00:19:14,641 Me parece que hasta ahora no se ha dado cuenta... 342 00:19:14,666 --> 00:19:16,523 del asunto serio que le han confiado. 343 00:19:17,347 --> 00:19:18,703 �De qu� tengo que darme cuenta? 344 00:19:18,928 --> 00:19:19,952 Hay que hacer las cosas. 345 00:19:27,712 --> 00:19:28,712 �Cuidado! 346 00:19:35,962 --> 00:19:36,962 �Cuidado! 347 00:20:30,834 --> 00:20:32,187 La anchura es insignificante... 348 00:20:32,562 --> 00:20:34,442 no m�s de 100 metros. 349 00:20:35,632 --> 00:20:38,565 No tenemos miedo ni de la anchura ni de la profundidad. 350 00:20:38,944 --> 00:20:40,520 El medio es profundo. 351 00:20:40,945 --> 00:20:42,688 Anoche estuve nadando. 352 00:20:43,642 --> 00:20:44,862 �Estaba fr�a el agua? 353 00:20:45,833 --> 00:20:47,605 Un hombre de uniforme... 354 00:20:48,180 --> 00:20:50,552 con el rifle y las granadas se hundir�. 355 00:20:50,769 --> 00:20:51,827 �Un ca��n? 356 00:20:52,052 --> 00:20:54,625 �Qu� ca�ones? Sobre ca�ones no dijiste nada. 357 00:20:54,956 --> 00:20:57,489 Escucha, tendremos que meternos desnudos. 358 00:20:57,614 --> 00:21:00,560 Desnudos o no desnudos, una gran cantidad de hombres se ahogaran. 359 00:21:00,654 --> 00:21:03,553 �No se preocupen, muchachos! Ojos que no ven, coraz�n que no siente. 360 00:21:04,470 --> 00:21:08,138 Me pregunto cu�ntos quedar�n despu�s de la toma de la cabeza de puente. 361 00:21:09,932 --> 00:21:11,576 Captura y aprender. 362 00:21:13,251 --> 00:21:14,451 No s�. 363 00:21:14,922 --> 00:21:16,713 �Y si te entierras antes? 364 00:21:17,338 --> 00:21:18,664 Quedar�a con vida. 365 00:21:19,558 --> 00:21:23,138 �Cu�ntos �ramos al principio en la 58? 366 00:21:23,763 --> 00:21:25,677 M�s que ustedes, criminales. 367 00:21:25,886 --> 00:21:28,133 Casi tantos como en el anterior ej�rcito. 368 00:21:29,108 --> 00:21:31,508 Ahora, quedamos muy pocos. 369 00:21:31,670 --> 00:21:32,843 Y nosotros, hermanos... 370 00:21:33,918 --> 00:21:34,944 m�s que suficientes. 371 00:21:36,097 --> 00:21:39,431 Y porque estamos en guerra y tratamos de sobrevivir. 372 00:21:41,056 --> 00:21:42,056 Y ustedes... 373 00:21:42,249 --> 00:21:44,341 se esfuerzan en sacrificarse. 374 00:21:44,689 --> 00:21:45,749 Eso es cierto. 375 00:21:46,424 --> 00:21:48,038 Acostumbrados a la Guerra Civil... 376 00:21:48,863 --> 00:21:49,899 de traje largo... 377 00:21:50,024 --> 00:21:51,150 y un rev�lver en la mano... 378 00:21:51,432 --> 00:21:52,459 Eso es. 379 00:21:52,634 --> 00:21:53,903 Con Lenin en la cabeza... 380 00:21:54,378 --> 00:21:56,488 y un balazo en el pecho, y todo eso. 381 00:21:57,450 --> 00:21:59,298 Hoy, ya sabes, la guerra es distinta. 382 00:21:59,723 --> 00:22:01,261 Hoy, lo m�s importante es sobrevivir. 383 00:22:01,303 --> 00:22:02,306 No estoy de acuerdo. 384 00:22:03,139 --> 00:22:05,371 Hay momentos en los que no piensas en eso. 385 00:22:06,681 --> 00:22:09,122 Cuando lo que est� primero no es tu vida. 386 00:22:10,247 --> 00:22:11,276 Sino la idea... 387 00:22:11,701 --> 00:22:12,910 por la que vives. 388 00:22:13,490 --> 00:22:17,029 �Vaya con los pol�ticos! Lo que tienen no se encuentra en los seres humanos. 389 00:22:18,012 --> 00:22:19,094 Se acab� el trabajo. 390 00:22:30,821 --> 00:22:32,222 No hagan fogatas. 391 00:22:32,947 --> 00:22:34,323 Hay que pasar inadvertidos. 392 00:22:35,248 --> 00:22:37,042 Para que no se huela por el aire. 393 00:22:44,513 --> 00:22:45,811 �El comandante de la brigada? 394 00:22:47,636 --> 00:22:48,636 Yo soy. 395 00:22:48,953 --> 00:22:51,028 Bueno, �me ofrece... artiller�a? 396 00:22:51,202 --> 00:22:52,235 La misma. 397 00:22:52,660 --> 00:22:53,729 Capit�n Vorontsov. 398 00:22:54,574 --> 00:22:55,574 �Cu�ntos ca�ones? 399 00:22:55,846 --> 00:22:57,289 21 ca�ones del 45. 400 00:22:57,614 --> 00:22:58,690 Estar� al mando. 401 00:22:59,333 --> 00:23:01,554 Me dijeron que hay que tomar una cabeza de puente... 402 00:23:01,579 --> 00:23:02,915 que me convertir�a en comandante. 403 00:23:03,586 --> 00:23:04,663 �Por qu� tan poco? 404 00:23:04,888 --> 00:23:06,314 Deben hacerle general. 405 00:23:06,489 --> 00:23:08,891 S�, no me importa. �Puede hacerme inmediatamente general! 406 00:23:09,215 --> 00:23:10,442 He mirado las balsas. 407 00:23:10,667 --> 00:23:11,718 �Soportar�n los ca�ones? 408 00:23:12,210 --> 00:23:13,256 Deben soportarlo. 409 00:23:14,231 --> 00:23:16,968 Si�ntate. Estamos pensando en como empezaremos ma�ana. 410 00:23:20,241 --> 00:23:21,294 Entonces, 21... 411 00:23:22,911 --> 00:23:24,013 ca�ones del 45... 412 00:23:34,289 --> 00:23:35,373 Padre Mihail... 413 00:23:35,848 --> 00:23:38,006 �tu cruz es de oro de verdad? 414 00:23:39,365 --> 00:23:40,365 No... 415 00:23:40,403 --> 00:23:41,403 de platino. 416 00:23:41,966 --> 00:23:42,966 �Qu�? 417 00:23:43,002 --> 00:23:44,734 El platino es blanco. 418 00:23:46,217 --> 00:23:49,044 Bueno, si lo sabes todo, �por qu� haces preguntas tontas? 419 00:23:49,678 --> 00:23:50,715 Solo eso. 420 00:23:50,940 --> 00:23:52,026 Interesante. 421 00:23:52,950 --> 00:23:54,973 En consecuencia, el oro... 422 00:23:55,998 --> 00:23:57,136 De lat�n, idiota. 423 00:23:57,861 --> 00:24:00,218 La fe no se preocupa del oro. 424 00:24:02,343 --> 00:24:03,343 �No lo entiendes? 425 00:24:04,491 --> 00:24:05,501 Lo entiendo. 426 00:24:06,626 --> 00:24:08,226 Hablar contigo, santo padre, es... 427 00:24:08,701 --> 00:24:09,728 como beber vinagre. 428 00:24:16,833 --> 00:24:17,994 Bend�game, padre. 429 00:24:19,019 --> 00:24:20,043 Limpie mi alma. 430 00:24:20,818 --> 00:24:22,051 No eres creyente. 431 00:24:23,127 --> 00:24:24,297 �Los no creyentes...? 432 00:24:24,672 --> 00:24:26,336 �no pueden pedir la bendici�n? 433 00:24:31,224 --> 00:24:32,237 Pueden. 434 00:24:35,212 --> 00:24:37,249 Para ti, soldado, todo es posible. 435 00:24:42,415 --> 00:24:45,581 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, am�n. 436 00:24:45,606 --> 00:24:48,171 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, am�n. 437 00:24:48,378 --> 00:24:51,918 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, am�n. 438 00:24:52,543 --> 00:24:54,954 Ve con Dios, hijo m�o. No temas nada. 439 00:24:55,579 --> 00:24:56,584 Dios est� contigo. 440 00:25:11,492 --> 00:25:12,692 Bend�game. 441 00:25:18,237 --> 00:25:20,800 La Madre de Dios y el Se�or te bendecir�n. 442 00:25:21,025 --> 00:25:23,902 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 443 00:25:24,042 --> 00:25:27,001 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 444 00:25:27,976 --> 00:25:30,907 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 445 00:25:39,067 --> 00:25:40,096 Ve, comandante. 446 00:25:40,821 --> 00:25:41,947 No tengas miedo. 447 00:25:54,011 --> 00:25:56,659 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 448 00:25:59,675 --> 00:26:01,621 En el nombre del Padre y del Hijo... 449 00:26:01,703 --> 00:26:03,191 �Un Jud�o puede, padre Michael? 450 00:26:04,566 --> 00:26:07,095 Para Dios todas las personas son sus ni�os, sus hijos. 451 00:26:07,270 --> 00:26:10,403 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n... 452 00:26:10,688 --> 00:26:14,030 Muchos hijos, cristianos ortodoxos, musulmanes... 453 00:26:14,355 --> 00:26:16,088 y de otras religiones. 454 00:26:16,126 --> 00:26:19,310 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 455 00:26:19,394 --> 00:26:21,168 Una santa obra hacemos... 456 00:26:21,493 --> 00:26:23,500 conquistar Rusia al enemigo. 457 00:26:24,444 --> 00:26:27,300 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 458 00:26:27,925 --> 00:26:30,220 La Madre de Dios se encontrar� contigo, hijo. 459 00:26:31,792 --> 00:26:34,304 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n. 460 00:26:34,329 --> 00:26:36,892 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n... 461 00:26:36,923 --> 00:26:39,672 En el nombre del Padre y del Hijo, y del Esp�ritu Santo, Am�n... 462 00:26:41,002 --> 00:26:42,165 �Y ustedes qu�, chicos? 463 00:26:42,240 --> 00:26:44,297 Somos musulmanes, vamos al mul�. 464 00:26:44,622 --> 00:26:45,699 �Vamos al mul�! 465 00:26:45,887 --> 00:26:46,887 No hay mul�, chicos. 466 00:26:47,609 --> 00:26:48,688 �Qu� te pasa en la mano? 467 00:26:48,713 --> 00:26:50,460 La mano est� bien. �Vamos al mul�! 468 00:26:50,484 --> 00:26:51,520 �Vamos al mul�! 469 00:26:51,645 --> 00:26:52,645 No hay mul�. 470 00:26:54,958 --> 00:26:55,992 �Camarada capit�n! 471 00:26:58,617 --> 00:27:01,259 Yo... no s� nadar, me hundir� en seguida. 472 00:27:02,104 --> 00:27:03,845 �C�mo? �No sabes? 473 00:27:04,070 --> 00:27:06,450 Lo que s�, es que me hundir� en seguida. 474 00:27:08,190 --> 00:27:09,594 Suj�tate... 475 00:27:10,019 --> 00:27:11,651 �tate con una cuerda a la balsa. 476 00:27:11,976 --> 00:27:13,254 Te arrastrar� hasta la orilla. 477 00:27:13,817 --> 00:27:15,157 - �Una cuerda? - Bueno, s�. 478 00:27:16,332 --> 00:27:17,383 No te hundir�s. 479 00:27:22,670 --> 00:27:23,886 Me hundir� en seguida. 480 00:27:34,715 --> 00:27:36,138 Kuliginov me ha confiado que... 481 00:27:36,420 --> 00:27:37,518 no sabe nadar. 482 00:27:38,378 --> 00:27:40,936 Me pregunto, �cu�ntos de nuestros hombres no saben nadar? 483 00:27:41,375 --> 00:27:42,865 Ni siquiera nos interesa. 484 00:27:45,390 --> 00:27:47,660 Y ahora, m�s a�n, no hay tiempo para estar interesado. 485 00:27:48,452 --> 00:27:51,908 �Qu� har�as si te enteras de que hay 300 hombres que no saben nadar? 486 00:27:52,651 --> 00:27:53,900 �Los dejar�as en este lado? 487 00:27:55,624 --> 00:27:56,818 �Les dejamos que se ahoguen? 488 00:28:00,043 --> 00:28:01,136 Alguno flotar�. 489 00:28:02,407 --> 00:28:03,707 �Qu� intentas conmigo? 490 00:28:04,632 --> 00:28:05,667 �Arrancarme el alma! 491 00:28:06,332 --> 00:28:07,741 �Crees que no lo he pensado? 492 00:28:08,266 --> 00:28:09,443 �Qu� puedo hacer yo? 493 00:28:43,488 --> 00:28:45,817 �Han acabado 15 minutos antes, hijos de puta! 494 00:28:46,392 --> 00:28:47,401 �Vamos, chicos! 495 00:28:53,849 --> 00:28:55,068 �Naveguemos, muchachos! 496 00:28:55,493 --> 00:28:56,493 �Vamos! 497 00:30:00,200 --> 00:30:01,960 �Vamos, chicos, no se levanten! 498 00:30:02,035 --> 00:30:04,415 �El siguiente a la balsa! �Vamos! �Adelante, adelante! 499 00:30:04,440 --> 00:30:05,440 �Vamos muchachos! 500 00:30:06,419 --> 00:30:08,008 �Vamos, r�pido! 501 00:30:08,033 --> 00:30:09,539 �R�pido! �A qui�n estoy hablando! 502 00:30:09,934 --> 00:30:12,355 �Adelante, putos degenerados! 503 00:30:12,630 --> 00:30:14,621 �Con m�s alegr�a, cabrones! 504 00:30:14,896 --> 00:30:16,696 �Bueno, no se caguen, hermanos! 505 00:30:16,788 --> 00:30:19,478 �Qu� diablos haces ah�? �Quieres o�rme? 506 00:30:19,503 --> 00:30:20,902 �Bueno, vamos a avanzar! 507 00:30:21,377 --> 00:30:22,710 �Avanzad! �Adelante! 508 00:30:30,029 --> 00:30:32,408 �Qu� haces aqu�, �guila marina? 509 00:30:33,183 --> 00:30:35,561 Con todo esto, y t� ah�. �Por qu� est�s ah�? 510 00:30:37,545 --> 00:30:38,913 Se me ha agarrotado la pierna. 511 00:30:39,088 --> 00:30:42,043 Bueno, no me mientas, puto cabr�n. 512 00:30:42,068 --> 00:30:44,070 Se ve que eres una puta liendre. 513 00:30:44,357 --> 00:30:47,259 Pesa sobre tu mala conciencia la muchacha que se ahorc�. 514 00:30:47,534 --> 00:30:48,949 �O es que ya la has olvidado? 515 00:30:49,766 --> 00:30:52,105 Quer�as tambi�n abofetear a Savka Zuckerman... 516 00:30:52,130 --> 00:30:53,247 �o tambi�n lo has olvidado? 517 00:30:53,266 --> 00:30:55,211 O cuando delataste del almac�n a Harchenko. 518 00:30:55,236 --> 00:30:56,307 �Tampoco lo recuerdas? 519 00:30:56,641 --> 00:30:57,721 �Demu�stralo! 520 00:30:58,246 --> 00:30:59,322 �Demu�stralo! 521 00:31:00,920 --> 00:31:03,005 Necesito asistencia m�dica. 522 00:31:03,730 --> 00:31:05,474 Se me ha agarrotado la pierna. �Entiendes? 523 00:31:05,686 --> 00:31:07,147 No es necesario la unidad m�dica. 524 00:31:07,472 --> 00:31:08,921 Te voy a curar yo mismo. 525 00:31:09,046 --> 00:31:11,874 Al mismo tiempo vas a pagar por todo lo que has hecho, cabr�n. 526 00:31:29,703 --> 00:31:31,355 �Vamos, muchachos! 527 00:31:33,460 --> 00:31:34,460 �Vamos! 528 00:33:19,150 --> 00:33:22,850 Han conseguido establecer una cabeza de puente en un sector del frente. 529 00:33:24,117 --> 00:33:27,517 La cabeza de puente se ha extendido considerablemente. 530 00:33:29,355 --> 00:33:32,372 A pesar de sufrir graves p�rdidas, Estoy convencido de que... 531 00:33:32,447 --> 00:33:37,377 significa el comienzo de una gran ofensiva rusa. 532 00:33:41,115 --> 00:33:44,660 Desde aqu� pueden alcanzar en seguida la retaguardia de nuestro ej�rcito. 533 00:33:44,824 --> 00:33:46,581 Y amenazar�an el destino de todo el frente. 534 00:33:46,618 --> 00:33:49,540 Hay que informar al comandante del Grupo de Ej�rcitos del Centro... 535 00:33:49,565 --> 00:33:50,638 se�or general. 536 00:33:51,803 --> 00:33:55,507 Lo primero, no darles la posibilidad de extender la cabeza de puente. 537 00:33:56,369 --> 00:33:58,759 Segundo. Arrojarlos detr�s del r�o. 538 00:33:59,074 --> 00:34:02,280 A su disposici�n quedar� el regimiento de tanques. 539 00:34:02,855 --> 00:34:04,090 La reserva del frente. 540 00:34:04,643 --> 00:34:06,959 La artiller�a atacar� sobre las balsas de troncos. 541 00:34:07,134 --> 00:34:08,830 �Ataquen y echenlos al r�o! 542 00:34:12,011 --> 00:34:14,638 De acuerdo a la cabeza, visor 6. 543 00:34:15,813 --> 00:34:18,321 Anticipaci�n, en el medio. 544 00:34:19,296 --> 00:34:20,296 �Fuego! 545 00:35:14,044 --> 00:35:16,468 La brigada de castigo tom� la cabeza de puente. 546 00:35:17,143 --> 00:35:18,669 El ataque alem�n es continuo. 547 00:35:19,259 --> 00:35:21,703 Seg�n todos los datos, han retirado una fuerza considerable. 548 00:35:22,380 --> 00:35:25,201 Los ataques de tanques no han cesado en todo el d�a. 549 00:35:28,126 --> 00:35:29,150 Mientras resistan. 550 00:35:30,990 --> 00:35:33,834 De p�rdidas no han informado. Pero seguro que son muy grandes. 551 00:35:39,196 --> 00:35:42,128 Ya han empezado a hablar, 45 veces mejor, lo peor ha pasado. 552 00:35:46,073 --> 00:35:47,073 �Qu� vas a hacer? 553 00:36:00,108 --> 00:36:01,108 Vamos d�jale. 554 00:36:01,708 --> 00:36:02,910 �Int�ntalo t� mismo! 555 00:36:06,072 --> 00:36:07,165 �Voy por ti, cabr�n! 556 00:36:07,690 --> 00:36:08,757 �Vas o te disparo! 557 00:36:12,698 --> 00:36:14,637 Vamos, compa�ero... Vamos. 558 00:36:38,084 --> 00:36:39,084 Maldita sea... 559 00:36:53,530 --> 00:36:55,199 Dronsky, �est�s vivo? 560 00:36:59,247 --> 00:37:00,319 Vamos. 561 00:37:00,644 --> 00:37:01,644 Ag�rrate a m�. 562 00:37:01,819 --> 00:37:03,122 Te llevar� a rastras. 563 00:37:03,297 --> 00:37:04,297 �Vamos! 564 00:37:04,527 --> 00:37:05,688 No es necesario... 565 00:37:05,763 --> 00:37:07,016 �C�mo que no es necesario? 566 00:37:07,041 --> 00:37:08,670 �No me saques de mis casillas, Dronsky! 567 00:37:09,436 --> 00:37:10,436 Me muero... 568 00:37:10,827 --> 00:37:11,827 Seryozha. 569 00:37:33,825 --> 00:37:34,857 �Te he dado! 570 00:37:35,082 --> 00:37:36,876 �En la boca te he metido un kilo de galletas! 571 00:37:40,839 --> 00:37:42,889 �Las ratas salen huyendo! 572 00:37:49,602 --> 00:37:51,687 Se nos acaban los proyectiles, grandes p�rdidas. 573 00:37:52,862 --> 00:37:54,589 No resistiremos hasta la noche. 574 00:37:56,988 --> 00:37:59,484 �D�nde est� el grueso del ej�rcito? �Por qu� no atacan? 575 00:38:01,359 --> 00:38:03,548 �Nos destruir�n a todos antes de la noche! 576 00:38:04,518 --> 00:38:05,518 �Qu�? 577 00:38:06,018 --> 00:38:07,018 �No le oigo! 578 00:38:08,912 --> 00:38:10,728 �No llevo la cuenta de los muertos! 579 00:38:10,903 --> 00:38:12,190 �Yo... me siento vivo! 580 00:38:12,938 --> 00:38:16,647 Abandona la cabeza de puente. Le fusilar� yo en persona. 581 00:38:16,805 --> 00:38:17,840 �Me oye? 582 00:38:17,865 --> 00:38:19,768 �Puto comandante de brigada! 583 00:38:20,020 --> 00:38:24,265 �C�mo salga mal el ataque por su culpa le voy a mandar a Kolima...! 584 00:38:24,740 --> 00:38:25,995 �Para el resto de tu vida! 585 00:38:27,424 --> 00:38:29,624 �Resistan hasta el �ltimo hombre! 586 00:38:30,688 --> 00:38:31,688 �Me oye? 587 00:38:31,806 --> 00:38:32,873 �Por qu� no dice nada? 588 00:38:34,174 --> 00:38:35,805 Cone... no hay conexi�n. 589 00:38:36,685 --> 00:38:37,685 �Gavrilov! 590 00:38:39,995 --> 00:38:42,533 - S�, cam... - Que arreglen las comunicaciones... 591 00:38:42,612 --> 00:38:43,658 con Tverdohlebov. 592 00:38:43,661 --> 00:38:45,317 - S�. - Ve con ellos. 593 00:38:46,031 --> 00:38:47,363 �Hasta el r�o, camarada general? 594 00:38:47,388 --> 00:38:50,450 �Y hasta m�s all� de la orilla si es necesario! 595 00:38:50,725 --> 00:38:52,957 �Qu�? �Te has puesto los pantalones? 596 00:38:53,698 --> 00:38:55,534 �Qu� pasa con los que est�n muriendo? 597 00:38:55,909 --> 00:38:58,058 �S�, camarada mayor general, para volver a conectar! 598 00:38:58,283 --> 00:39:00,754 Se ha acostumbrado a calentar el culo en el estado mayor. 599 00:39:00,929 --> 00:39:02,557 No le van a echar del frente. 600 00:39:02,732 --> 00:39:04,330 �Guerreros, maldici�n! 601 00:39:04,463 --> 00:39:07,424 �Y si enviamos al batall�n de castigo del regimiento Bilyanov? 602 00:39:08,080 --> 00:39:12,235 El regimiento de Bilyanov estar�a en 2 horas en el lugar de la ofensiva. 603 00:39:13,282 --> 00:39:14,856 No hay compa��as de reserva. 604 00:39:15,538 --> 00:39:17,072 Se han movilizado todas las fuerzas. 605 00:39:18,557 --> 00:39:19,975 �Ni siquiera un pelot�n! 606 00:39:27,064 --> 00:39:30,896 Esperamos la llegada de grandes fuerzas rusas en este lado. 607 00:39:31,462 --> 00:39:32,916 Pero reconocimiento informa que... 608 00:39:32,941 --> 00:39:35,639 en esa orilla no observa acumulaci�n del ej�rcito de los rusos. 609 00:39:36,705 --> 00:39:40,118 Excepto algunos batallones que han tomado una cabeza de puente... 610 00:39:40,143 --> 00:39:42,221 en el otro lado no hay ni equipo, ni infanter�a. 611 00:39:44,893 --> 00:39:46,362 �Cree que van de farol? 612 00:39:47,087 --> 00:39:49,024 �La cabeza de puente es una cortina de humo? 613 00:39:52,422 --> 00:39:53,780 Estoy convencido de que... 614 00:39:54,855 --> 00:39:57,292 van a empezar a atacar en otro lugar. 615 00:39:58,310 --> 00:40:01,047 Y aqu� hemos concentrado una divisi�n de infanter�a y tanques. 616 00:40:01,472 --> 00:40:02,980 Y que ya se han sido desangradas. 617 00:40:09,834 --> 00:40:13,379 Que la artiller�a realice un ataque masivo en la cabeza de puente. 618 00:40:16,392 --> 00:40:19,767 Y luego que el fuego siga avanzando 15 kil�metros. 619 00:40:23,845 --> 00:40:25,092 Estoy de acuerdo con usted... 620 00:40:25,617 --> 00:40:27,004 es una maniobra de distracci�n. 621 00:40:30,769 --> 00:40:32,876 Han dejado que caigan m�s de un millar de soldados... 622 00:40:32,901 --> 00:40:34,171 en una destrucci�n deliberada. 623 00:40:39,858 --> 00:40:43,154 La generosidad de los rusos, en verdad, llama a la admiraci�n... 624 00:40:45,033 --> 00:40:46,059 o al miedo. 625 00:40:51,361 --> 00:40:54,093 Si Alemania tuviera el mismo n�mero de soldados... 626 00:40:58,019 --> 00:41:02,450 creo que no habr�amos decidido malgastarlos de esta forma. 627 00:41:27,900 --> 00:41:29,270 �Malditos enemigos! 628 00:41:31,495 --> 00:41:33,431 �Van a encontrar su tumba! 629 00:41:34,850 --> 00:41:36,323 �Todos a la tumba! 630 00:41:36,998 --> 00:41:38,606 �Enemigos! 631 00:41:39,231 --> 00:41:40,550 �Perd�name Se�or! 632 00:41:45,264 --> 00:41:46,555 �Dios m�o! 633 00:41:48,330 --> 00:41:49,362 �Se�or! 634 00:41:53,584 --> 00:41:54,985 �Dios m�o! 635 00:41:56,267 --> 00:41:58,247 �Santa Madre de Dios! 636 00:41:59,845 --> 00:42:01,904 �Gracias, Se�or! 637 00:42:03,829 --> 00:42:05,115 �S�lvame, Se�or! 638 00:42:06,156 --> 00:42:07,720 Perd�nanos a nosotros pecadores. 639 00:42:11,507 --> 00:42:12,607 Se�or... 640 00:43:27,690 --> 00:43:28,690 Glymov... 641 00:43:29,909 --> 00:43:30,984 �Me oyes, Glymov? 642 00:43:31,659 --> 00:43:32,759 Hemos sobrevivido. 643 00:43:35,699 --> 00:43:36,936 �Dios m�o! 644 00:43:38,811 --> 00:43:41,620 Ll�vate a la paz el alma de los justos. 645 00:43:43,101 --> 00:43:45,875 Recibe al ej�rcito santo... 646 00:43:46,813 --> 00:43:49,686 que defendi� la tierra rusa. 647 00:45:20,917 --> 00:45:25,150 Traducido por miyamotos. Www.SubAdictos.Net. 48059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.