Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,056 --> 00:02:25,456
Www.SubAdictos.Net.
presenta:
2
00:02:25,510 --> 00:02:28,410
Un Subt�tulo de miyamotos
3
00:02:28,462 --> 00:02:31,662
CAP�TULO 11
4
00:02:35,069 --> 00:02:36,118
�Qu� crees, Valera?
5
00:02:37,477 --> 00:02:39,838
Que la secci�n especial sea peligrosa,
�es bueno o malo?
6
00:02:40,052 --> 00:02:41,052
Creo...
7
00:02:41,385 --> 00:02:42,818
que ser� m�s peligrosa...
8
00:02:43,843 --> 00:02:45,982
enfadada, camarada comandante.
Est� enfadada.
9
00:02:46,861 --> 00:02:49,124
Y de una buena no
sabr�as lo que te puedes esperar.
10
00:02:49,449 --> 00:02:51,024
Bueno, a m� me acos�, y me acos�.
11
00:02:51,053 --> 00:02:53,803
Prometi� cerrar el asunto si
delataba a mis c�mplices. Y se lo dije.
12
00:02:54,931 --> 00:02:56,070
Nos alistaron...
13
00:02:56,345 --> 00:02:59,306
al batall�n de castigo indefinidamente.
Considerando que no nos mataron...
14
00:02:59,381 --> 00:03:00,681
pues muy bien.
15
00:03:00,877 --> 00:03:01,965
�Por qu� los alistaron?
16
00:03:02,629 --> 00:03:04,327
Cuando se liber� Vor�nezh...
17
00:03:04,760 --> 00:03:07,212
capturamos un coche del
estado mayor alem�n.
18
00:03:07,597 --> 00:03:09,053
Entonces mandaba un pelot�n.
19
00:03:10,228 --> 00:03:12,112
Encontramos all� una
caja con diamantes.
20
00:03:12,321 --> 00:03:13,549
Una caja entera de joyas.
21
00:03:14,524 --> 00:03:16,919
Anillos, pendientes,
diferentes colgantes, brazaletes.
22
00:03:17,823 --> 00:03:18,827
Pues bien...
23
00:03:19,552 --> 00:03:21,290
nos repartimos el
bot�n entre tres.
24
00:03:21,465 --> 00:03:22,465
Y punto en boca.
25
00:03:22,787 --> 00:03:24,742
Bueno, un soldado nos
vio y nos delat�.
26
00:03:26,017 --> 00:03:27,108
Esa es toda la historia...
27
00:03:27,998 --> 00:03:28,998
Tonto.
28
00:03:29,118 --> 00:03:31,351
Creo que fui un completo est�pido.
29
00:03:32,309 --> 00:03:35,220
Ten�a que haberme largado y callado,
cabezota.
30
00:03:35,479 --> 00:03:36,814
Demostr� que era una nulidad.
31
00:03:37,131 --> 00:03:39,112
Da igual los diamantes,
da igual el trabajo.
32
00:03:39,187 --> 00:03:40,474
Soy un tonto, as� te lo digo.
33
00:03:41,703 --> 00:03:44,209
Bueno, bueno, veamos lo
que tenemos hoy.
34
00:03:44,884 --> 00:03:46,566
Un joven hermoso.
35
00:03:49,627 --> 00:03:50,627
�Te duele?
36
00:03:50,658 --> 00:03:51,658
No.
37
00:03:53,099 --> 00:03:54,099
�Y aqu�?
38
00:03:54,431 --> 00:03:55,900
En perfecto estado, camarada doctor.
39
00:03:57,907 --> 00:03:59,429
Has salido de milagro, muchacho.
40
00:04:00,804 --> 00:04:03,091
Se ve que alguien
te ha hechizado.
41
00:04:04,925 --> 00:04:07,403
�Hasta ma�ana tendr�is
tiempo de despedirse?
42
00:04:08,617 --> 00:04:10,489
Por supuesto, camarada cirujano.
43
00:04:11,864 --> 00:04:14,285
Bueno, entonces,
empiecen a despedirse.
44
00:04:48,567 --> 00:04:50,495
�Por qu� te apoyas?
�No tienes nada que hacer?
45
00:04:50,720 --> 00:04:52,613
Dentro est� Svetka con
ese hermoso jud�o.
46
00:04:53,081 --> 00:04:54,114
�Qu� joven jud�o?
47
00:04:54,538 --> 00:04:55,680
Bueno, ese Saviely.
48
00:04:55,705 --> 00:04:57,651
No recuerdo su apellido.
�Guterman, o algo as�?
49
00:04:57,700 --> 00:05:00,604
�Zuckerman! En hebreo significa,
hombre de az�car.
50
00:05:00,618 --> 00:05:02,695
�As� es de dulce!
Sveta se ha enamorado de �l.
51
00:05:02,959 --> 00:05:03,971
Ma�ana se va.
52
00:05:04,246 --> 00:05:05,732
El jefe m�dico me lo acaba de decir.
53
00:05:06,037 --> 00:05:07,037
Oye...
54
00:05:07,162 --> 00:05:09,475
d�jales que vayan a tu habitaci�n.
�Qu� pasen la noche!
55
00:05:09,536 --> 00:05:11,418
- �Qu� pasa? �Y d�nde duermo?
- Conmigo.
56
00:05:11,732 --> 00:05:13,576
Puede que me vaya,
para mostrar delicadeza.
57
00:05:13,601 --> 00:05:15,846
Pero vivo con Marinkoy y con Irkoy.
�D�nde los pongo?
58
00:05:16,121 --> 00:05:18,241
Con nosotros. Juntos
saldremos del apuro.
59
00:05:19,675 --> 00:05:20,855
Est� bien, me has convencido.
60
00:05:20,880 --> 00:05:23,201
Bueno, �por qu� est�n ah�?
Necesito jeringuillas limpias.
61
00:05:23,491 --> 00:05:24,691
�Tal vez ya han hecho el amor?
62
00:05:24,717 --> 00:05:25,854
�D�nde? �En el suelo?
63
00:05:26,646 --> 00:05:28,718
�Galya! �Con ganas se puede y
hasta en un �rbol!
64
00:05:33,326 --> 00:05:34,413
�Madre m�a!
65
00:05:34,888 --> 00:05:37,247
Todo el hospital sabe,
que est�n liados.
66
00:05:37,336 --> 00:05:38,621
Ellos tambi�n tienen verg�enza.
67
00:05:39,046 --> 00:05:40,059
�Hip�critas!
68
00:05:40,300 --> 00:05:41,797
�Y t� eres una �lcera, Klavka!
69
00:05:42,622 --> 00:05:43,793
�Qu� me quieres decir?
70
00:05:44,508 --> 00:05:47,083
Si acabas de convencerme
para dejarles la habitaci�n.
71
00:05:53,205 --> 00:05:54,965
�Bueno, monta��s, que te jodan!.
72
00:05:56,040 --> 00:05:57,118
Bueno, grita.
73
00:05:57,143 --> 00:05:58,156
Con toda la rabia.
74
00:05:58,381 --> 00:05:59,601
�Qu� no va a hacer la rabia?
75
00:05:59,614 --> 00:06:02,098
Uno se va. �Y bien, piensa!
76
00:06:03,173 --> 00:06:04,899
- �Uno!
- �Por qu� se est�n portando mal?
77
00:06:05,924 --> 00:06:08,605
Dijo que hab�a tra�do una mala lengua.
78
00:06:08,853 --> 00:06:11,984
Ahora soy un buen ejemplo.
Mira, sus charreteras.
79
00:06:12,509 --> 00:06:13,766
Tiene que pedirme una medalla.
80
00:06:13,783 --> 00:06:14,783
�Eres un salvaje, Igris!
81
00:06:14,845 --> 00:06:16,859
Tendr�s una medalla.
Y tendr�s un nuevo tribunal.
82
00:06:16,999 --> 00:06:19,078
El tribunal no es necesario,
la medalla s�.
83
00:06:20,427 --> 00:06:21,452
Est�s herido.
84
00:06:21,777 --> 00:06:23,537
�Y por qu� no has dicho nada?
Vamos.
85
00:06:23,971 --> 00:06:25,248
Semyon, ll�vate al prisionero.
86
00:06:25,568 --> 00:06:27,616
- Vamos, �por qu� tiemblas?
- Bueno, voy.
87
00:06:34,915 --> 00:06:37,410
Ma�ana te vas y no nos veremos.
88
00:06:39,797 --> 00:06:41,778
Si no me matan,
sin duda nos veremos.
89
00:06:42,644 --> 00:06:44,977
Y rezar� a Dios que no te maten.
90
00:06:46,374 --> 00:06:47,554
�Crees en Dios?
91
00:06:49,182 --> 00:06:52,499
Todas las personas creen en Dios.
Aunque piensan que no creen.
92
00:06:54,339 --> 00:06:55,513
No lo entiendo.
93
00:06:56,488 --> 00:06:58,208
Creen, aunque no creen.
94
00:06:59,346 --> 00:07:00,782
Eso dec�a mi abuela.
95
00:07:04,634 --> 00:07:05,634
Sabes...
96
00:07:06,671 --> 00:07:09,063
creo que no me enamorar�a
de nadie m�s...
97
00:07:10,688 --> 00:07:11,927
si te matasen.
98
00:07:18,419 --> 00:07:19,631
No vuelvas m�s con nosotros.
99
00:07:20,256 --> 00:07:21,256
Lo intentar�.
100
00:07:21,989 --> 00:07:23,244
�Eres del batall�n de castigo?
101
00:07:23,419 --> 00:07:24,419
De los mismos.
102
00:07:26,458 --> 00:07:27,484
No lo pareces.
103
00:07:28,409 --> 00:07:29,597
�Les pegan fuerte?
104
00:07:30,190 --> 00:07:32,118
Nadie nos pega,
sargento primero.
105
00:07:32,443 --> 00:07:34,707
Estamos en guerra,
y expiamos con sangre.
106
00:07:36,519 --> 00:07:37,830
Bueno, esas cosas pasan.
107
00:07:39,055 --> 00:07:40,096
Le deseo buena suerte.
108
00:07:40,671 --> 00:07:41,671
Y a usted tambi�n.
109
00:07:45,991 --> 00:07:47,299
�Por qu� no dices nada, Sveta?
110
00:07:48,664 --> 00:07:49,701
�Para qu� hablar?
111
00:07:50,126 --> 00:07:51,126
Te vas.
112
00:07:52,665 --> 00:07:53,875
Te escribir� en seguida.
113
00:07:55,200 --> 00:07:56,436
Te escribir� todo el tiempo.
114
00:07:57,614 --> 00:07:59,090
- �Me oyes?
- Te oigo.
115
00:08:01,891 --> 00:08:02,891
�M�rame!
116
00:08:10,297 --> 00:08:12,221
�Antes de morir, no
la besuquees, hombre!
117
00:08:12,346 --> 00:08:14,496
Si te quedas, celebrar�s la boda.
118
00:08:54,419 --> 00:08:55,447
�Galya!
119
00:08:55,722 --> 00:08:57,207
�Zuckerman!
120
00:08:58,678 --> 00:08:59,678
�Has aparecido!
121
00:08:59,724 --> 00:09:01,025
�D�nde demonios has estado?
122
00:09:01,100 --> 00:09:02,359
Estaba tumbado en el hospital.
123
00:09:03,153 --> 00:09:05,530
- �D�nde est� el comandante, lo saben?
- En el bunker.
124
00:09:05,544 --> 00:09:08,519
Sentado entre almohadas pensando,
si Savka Zuckerman ha desaparecido.
125
00:09:08,552 --> 00:09:09,585
Est� perdido sin �l.
126
00:09:10,042 --> 00:09:11,942
# �Hola Savic! �Hola Savic! #
127
00:09:19,053 --> 00:09:20,769
Salud, camarada
comandante de batall�n.
128
00:09:20,844 --> 00:09:22,403
De regreso tras estar en el hospital.
129
00:09:22,745 --> 00:09:23,745
�Saviely!
130
00:09:23,766 --> 00:09:26,253
�Santa Madre!
Apareces sin llevar polvo encima.
131
00:09:26,394 --> 00:09:28,684
Te hab�amos apuntado ya
como enemigo del pueblo.
132
00:09:29,109 --> 00:09:30,314
Bienvenido, Zuckerman.
133
00:09:31,491 --> 00:09:32,599
Te unir�s a la patrulla.
134
00:09:32,724 --> 00:09:34,413
Cerca del r�o. Pregunta
y los encontrar�s.
135
00:09:34,838 --> 00:09:35,853
Hablaremos luego.
136
00:09:36,020 --> 00:09:37,960
�Me unir� a la patrulla,
camarada comandante!
137
00:09:41,090 --> 00:09:42,090
Vete, vete...
138
00:09:47,826 --> 00:09:49,443
# A nosotros en el frente... #
139
00:09:49,718 --> 00:09:51,418
# puede pasarnos cualquier cosa. #
140
00:09:51,543 --> 00:09:55,192
# Una vez en el campo de batalla
me encontr� una cabra. #
141
00:09:55,815 --> 00:09:59,498
# A la cabra una bomba
la vol� la cabeza. #
142
00:09:59,723 --> 00:10:01,536
# Yo mismo la toco... #
143
00:10:01,961 --> 00:10:03,331
# y como si nada. #
144
00:10:04,195 --> 00:10:07,601
# Una vez estaba en el bunker,
la tetera empez� a hervir. #
145
00:10:07,926 --> 00:10:11,598
# Hubo una explosi�n, y me qued� sin... #
146
00:10:12,181 --> 00:10:15,832
# Miro el t� y el t� se derrama. #
147
00:10:16,007 --> 00:10:17,991
# Yo mismo lo toco... #
148
00:10:18,166 --> 00:10:19,636
# y como si nada. #
149
00:10:20,564 --> 00:10:24,213
# Una vez en el estado mayor,
la guerra se present�. #
150
00:10:24,288 --> 00:10:26,046
# Me encontr� casualmente... #
151
00:10:26,321 --> 00:10:27,885
# con un amigo m�o. #
152
00:10:28,557 --> 00:10:32,237
# En el pecho de mi amigo,
una orden, una medalla... #
153
00:10:32,362 --> 00:10:34,187
# Yo mismo la toco... #
154
00:10:34,862 --> 00:10:36,350
# y como si nada. #
155
00:10:40,208 --> 00:10:41,656
�Qu� l�stima, maldita sea!
156
00:10:42,672 --> 00:10:45,111
�Qu� te causa pena,
hijo pr�digo?
157
00:10:45,786 --> 00:10:47,393
�Los a�os de libertinaje vividos?
158
00:10:48,288 --> 00:10:49,763
Me apena el almac�n
de alimentos.
159
00:10:51,722 --> 00:10:53,534
Ahora mismo, me ir�a all� a toda prisa.
160
00:10:54,554 --> 00:10:55,728
Ron jamaicano...
161
00:10:56,110 --> 00:10:57,190
salchichas...
162
00:10:57,915 --> 00:10:58,915
tabaco...
163
00:11:00,200 --> 00:11:03,378
�Qu� bestia el comandante Harchenko!
164
00:11:03,723 --> 00:11:05,750
Deja dormir a la
gente, puto enclenque.
165
00:11:06,025 --> 00:11:07,900
�Te voy a aplastar la guitarra
contra la pared!
166
00:11:08,601 --> 00:11:09,604
Y bien, bueno...
167
00:11:09,979 --> 00:11:10,979
ciudadanos.
168
00:11:11,353 --> 00:11:12,998
Por su petici�n
concierto terminado.
169
00:11:24,488 --> 00:11:25,488
Petrovich...
170
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
�Petrovich!
171
00:11:29,769 --> 00:11:30,769
�Qu� quieres?
172
00:11:32,047 --> 00:11:33,047
�Crees?
173
00:11:33,799 --> 00:11:35,128
�Qu� hay demonios en la Luna?
174
00:11:37,282 --> 00:11:38,835
Se encuentran en la Tierra.
175
00:11:39,760 --> 00:11:41,451
El primero de ellos, eres t�.
176
00:11:43,379 --> 00:11:44,503
No soy ning�n diablo.
177
00:11:44,778 --> 00:11:45,778
Soy bueno.
178
00:11:46,048 --> 00:11:47,134
Solo me gusta robar.
179
00:11:48,131 --> 00:11:50,123
Quiz� tenga sangre gitana.
180
00:11:51,849 --> 00:11:54,184
En cuanto veo oro,
las manos se me van solas.
181
00:11:55,623 --> 00:11:56,623
�Petrovich!
182
00:11:57,928 --> 00:11:58,928
�Oyes?
183
00:11:58,950 --> 00:12:00,716
Todav�a no tenemos
comandante de batall�n.
184
00:12:01,574 --> 00:12:03,435
Presiento que de la divisi�n...
185
00:12:04,510 --> 00:12:05,575
nada bueno vendr�.
186
00:12:06,935 --> 00:12:08,245
Cuanto m�s grande es el jefe...
187
00:12:08,570 --> 00:12:10,435
m�s grande es la mierda
que de �l se espera.
188
00:12:10,700 --> 00:12:12,367
�Te vas a callar de una puta vez?
189
00:12:13,292 --> 00:12:14,292
Todos, Petrovich.
190
00:12:14,752 --> 00:12:15,752
Todos a dormir.
191
00:12:18,851 --> 00:12:22,919
Las hombreras del teniente coronel
y la orden de la bandera roja.
192
00:12:23,705 --> 00:12:24,956
No es lo que lo diga yo.
193
00:12:25,581 --> 00:12:27,341
Lo dice el comandante
del frente.
194
00:12:27,753 --> 00:12:30,003
El comandante me dijo
que se lo diera.
195
00:12:31,063 --> 00:12:32,596
�Cu�ntos hombres
van a reemplazar?
196
00:12:33,221 --> 00:12:34,725
3 batallones de infanter�a...
197
00:12:35,100 --> 00:12:38,117
2 divisiones de armas antitanque.
198
00:12:39,840 --> 00:12:41,896
No resistiremos en la otra orilla.
Moriremos.
199
00:12:43,860 --> 00:12:46,373
�Moriremos, pero resistiremos!
200
00:12:48,574 --> 00:12:50,208
�Y cu�nto hay que resistir?
201
00:12:50,669 --> 00:12:51,669
Un d�a.
202
00:12:51,857 --> 00:12:55,346
En un d�a cruzar�n
las principales fuerzas del ej�rcito.
203
00:12:56,274 --> 00:12:57,278
No resistiremos.
204
00:12:58,003 --> 00:13:00,314
Primero abrir�n fuego de artiller�a.
205
00:13:01,176 --> 00:13:03,537
En el puente provisional
la mitad morir�.
206
00:13:04,362 --> 00:13:05,364
La artiller�a lo hundir�.
207
00:13:06,018 --> 00:13:07,916
Pues bien, el resto ser�
destruido en la orilla.
208
00:13:08,041 --> 00:13:09,590
En las primeras horas
del desembarco.
209
00:13:09,971 --> 00:13:12,638
Antes de cruzar les
bombardearemos.
210
00:13:13,563 --> 00:13:15,429
Seremos los primeros
en enterrarlos.
211
00:13:16,719 --> 00:13:18,733
La preparaci�n de artiller�a,
sin duda es bueno.
212
00:13:18,808 --> 00:13:20,466
Pero tienen dos niveles de artiller�a.
213
00:13:21,131 --> 00:13:23,028
Nos barrer�n del r�o, como...
214
00:13:23,253 --> 00:13:24,919
migas de pan de la mesa.
215
00:13:25,294 --> 00:13:26,415
Mejor no tentar a la suerte.
216
00:13:28,193 --> 00:13:31,512
Recuerdo que condujo al batall�n
a trav�s de un campo de minas. Y pas�.
217
00:13:31,959 --> 00:13:33,025
�Vaya que pas�!
218
00:13:34,640 --> 00:13:36,586
Y captur� la l�nea defensiva.
219
00:13:37,964 --> 00:13:39,406
Estuve en el campo de minas...
220
00:13:39,831 --> 00:13:41,625
m�s de la mitad del
batall�n muri�.
221
00:13:42,614 --> 00:13:44,515
Estamos en guerra, Tverdohlebov.
222
00:13:45,940 --> 00:13:47,007
�Qui�n aqu�...?
223
00:13:47,832 --> 00:13:48,889
�considera la vida?
224
00:13:51,511 --> 00:13:53,296
El alem�n ha capturado
la mitad de Rusia.
225
00:13:53,871 --> 00:13:55,472
Las personas no piensan
en sus vidas.
226
00:13:55,862 --> 00:13:57,069
La gente no piensa en la vida.
227
00:13:57,644 --> 00:13:58,875
Es su derecho sagrado.
228
00:13:59,950 --> 00:14:01,261
Pero deber�amos sentir pena.
229
00:14:02,028 --> 00:14:04,575
Las personas no son cerillas,
�qu� se queman por cajas!
230
00:14:05,730 --> 00:14:07,108
No quedar� ni un soldado.
231
00:14:07,150 --> 00:14:09,894
�Qu�? �Los generales y coroneles
van a tomar la cabeza de puente?
232
00:14:10,710 --> 00:14:11,926
No me venga aqu�...
233
00:14:12,551 --> 00:14:15,432
a predicarme
humanismo abstracto.
234
00:14:15,757 --> 00:14:16,757
�Sabe qu�?
235
00:14:17,598 --> 00:14:19,406
Es una l�stima.
�A nosotros no nos importa!
236
00:14:20,031 --> 00:14:21,220
�Humanista de mierda!
237
00:14:21,470 --> 00:14:23,451
Nosotros somos los
humanistas que han hecho...
238
00:14:23,626 --> 00:14:25,172
retroceder al alem�n
hasta el Volga.
239
00:14:25,373 --> 00:14:27,551
�S� no fuera por eso,
retroced�amos, Ilya Grigorich!
240
00:14:27,576 --> 00:14:28,740
Lo sabes perfectamente.
241
00:14:29,737 --> 00:14:31,064
Solo tienes que decir.
242
00:14:31,939 --> 00:14:34,315
Me niego a tomar el mando
del desembarco.
243
00:14:35,611 --> 00:14:37,819
Bueno, le voy a decir
que me lleve al tribunal.
244
00:14:38,073 --> 00:14:39,073
�Naturalmente!
245
00:14:39,897 --> 00:14:41,034
�Y qu� piensa?
246
00:14:41,409 --> 00:14:42,967
�qu� le vamos a dar
una palmadita?
247
00:14:43,334 --> 00:14:45,772
En usted, comandante, he
depositado toda mi confianza.
248
00:14:47,047 --> 00:14:48,325
Y se obceca.
249
00:14:49,250 --> 00:14:51,007
No est� en posici�n...
250
00:14:51,582 --> 00:14:52,612
Vasily Stepanovich...
251
00:14:53,137 --> 00:14:54,366
para mostrar su ambici�n.
252
00:14:55,056 --> 00:14:56,633
A�n pertenece al
batall�n de castigo.
253
00:14:57,258 --> 00:14:58,258
Por tanto...
254
00:14:58,383 --> 00:14:59,383
los convictos...
255
00:14:59,695 --> 00:15:00,842
cumplen la pena.
256
00:15:03,535 --> 00:15:04,572
Y ve...
257
00:15:04,697 --> 00:15:06,407
�Nos metemos
los principios por la nariz!
258
00:15:08,817 --> 00:15:09,817
Tenga.
259
00:15:09,842 --> 00:15:10,941
�Qu� es?
260
00:15:11,627 --> 00:15:12,935
La orden de ataque.
261
00:15:14,099 --> 00:15:15,606
T�mela y p�sese por el batall�n.
262
00:15:16,031 --> 00:15:17,295
Ocupe las nuevas posiciones.
263
00:15:17,970 --> 00:15:19,475
Que tenga �xito,
Vasily Stepanovich.
264
00:15:24,240 --> 00:15:25,597
�Qu� es, camarada comandante?
265
00:15:27,822 --> 00:15:28,832
La raci�n de alcohol.
266
00:15:29,307 --> 00:15:31,187
- C�rgalas r�pidamente.
- �Significa ofensiva?
267
00:15:31,962 --> 00:15:34,398
�De acuerdo, un trago de alcohol!
268
00:15:37,991 --> 00:15:40,760
Sin embargo, Ilya Grigorich,
creo que era necesario dec�rselo.
269
00:15:41,124 --> 00:15:42,253
�Qu� pod�a decirle?
270
00:15:42,478 --> 00:15:45,563
Que el paso y la toma de la cabeza de
puente es una maniobra de distracci�n.
271
00:15:45,991 --> 00:15:49,234
Que el ataque principal se realizar�
30 kil�metros m�s al norte.
272
00:15:49,511 --> 00:15:50,511
�Por qu�?
273
00:15:51,416 --> 00:15:52,486
S�, y decirle...
274
00:15:53,661 --> 00:15:55,479
Estimado Vasily Stepanovich.
275
00:15:56,029 --> 00:15:58,173
Te mandamos y a ti
tus convictos...
276
00:15:58,998 --> 00:16:00,945
al matadero, como carne de ca��n.
277
00:16:01,105 --> 00:16:02,328
Todos van a morir...
278
00:16:02,703 --> 00:16:04,124
y no tienen ninguna oportunidad.
279
00:16:04,648 --> 00:16:07,024
Y la ofensiva se efectuar�
en un lugar diferente.
280
00:16:07,199 --> 00:16:09,119
- ��Eso es todo?�
- Todav�a no se hab�a negado.
281
00:16:09,429 --> 00:16:10,429
�Claro!
282
00:16:11,238 --> 00:16:13,088
Saldr�a de aqu� y
se pegar�a un tiro.
283
00:16:13,568 --> 00:16:14,599
No lo creo.
284
00:16:15,474 --> 00:16:16,710
Ha sufrido tanto y...
285
00:16:17,435 --> 00:16:18,480
ha sobrevivido.
286
00:16:18,605 --> 00:16:20,413
Es una persona
valiente, paciente.
287
00:16:21,289 --> 00:16:22,314
Y as� resulta...
288
00:16:22,489 --> 00:16:24,139
que a los convictos
se les ha enga�ado.
289
00:16:24,438 --> 00:16:26,665
�Todo... el debate ha terminado!
290
00:16:28,030 --> 00:16:29,461
�Conmigo, un humanista...!
291
00:16:29,736 --> 00:16:31,059
�de las narices,
ya es suficiente!
292
00:16:31,384 --> 00:16:32,610
�Y de d�nde salen?
293
00:16:32,994 --> 00:16:34,956
De esa puerta,
de donde sale todo el mundo.
294
00:16:42,708 --> 00:16:44,481
�Vamos, Tverdohlebov, ac�ptelo!
295
00:17:20,604 --> 00:17:21,604
�C�mo te llamas?
296
00:17:21,679 --> 00:17:22,701
Timofey Tsygankov.
297
00:17:22,880 --> 00:17:26,702
Ex teniente del Ej�rcito Rojo, comandante
de pelot�n 319, regimiento de infanter�a.
298
00:17:27,423 --> 00:17:28,453
�Qu� ha hecho?
299
00:17:29,328 --> 00:17:30,328
Nada.
300
00:17:30,367 --> 00:17:31,367
Nada especial.
301
00:17:31,523 --> 00:17:33,878
Por nada especial
no te mandan al batall�n disciplinario.
302
00:17:34,720 --> 00:17:37,161
Jugu� a las cartas con el
comandante de la compa��a.
303
00:17:37,636 --> 00:17:39,816
Empez� a difamarme y
nos peleamos...
304
00:17:40,441 --> 00:17:42,575
Y se fue corriendo a escribir
a la secci�n especial.
305
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
Minti� tres veces.
306
00:17:43,648 --> 00:17:44,841
Qu� era un borracho...
307
00:17:45,316 --> 00:17:46,615
y un elemento antisovi�tico.
308
00:17:47,082 --> 00:17:49,358
Se llev� raciones de los soldados.
309
00:17:49,703 --> 00:17:52,527
En la secci�n especial le creyeron y
me llevaron al tribunal.
310
00:17:52,542 --> 00:17:53,909
Una oveja inocente.
311
00:17:54,034 --> 00:17:55,034
�Por qu� inocente?
312
00:17:55,634 --> 00:17:57,479
Jugu� a las cartas, me pele�.
313
00:17:58,254 --> 00:17:59,331
Lo que pas�, pas�.
314
00:17:59,341 --> 00:18:00,958
Con ellos es absurdo hablar.
315
00:18:01,033 --> 00:18:03,201
Uno mata, pero no se
consideran culpables.
316
00:18:03,224 --> 00:18:05,870
�Son inocentes! �Todos
han venido por error!
317
00:18:05,945 --> 00:18:06,945
�Todos son �ngeles!
318
00:18:07,017 --> 00:18:10,000
�Ahora mismo les saldr�n alitas
en la espalda!
319
00:18:12,385 --> 00:18:13,896
�Atenci�n, convictos!
320
00:18:14,221 --> 00:18:17,865
Les presento a su nuevo comandante,
Tverdohlebov Vasily Stepanovich.
321
00:18:18,005 --> 00:18:19,893
Comandante de la
brigada de castigo.
322
00:18:20,018 --> 00:18:22,805
Cumplir�n sus �rdenes
sin objeci�n.
323
00:18:23,122 --> 00:18:24,764
Por el incumplimiento,
fusilamiento.
324
00:18:24,889 --> 00:18:26,798
Por la cobard�a en el
combate, fusilamiento.
325
00:18:26,910 --> 00:18:30,056
Por abstenerse en misi�n de combate,
fusilamiento.
326
00:18:30,139 --> 00:18:32,486
Bueno, ya los ha asustado bastante,
ciudadano coronel.
327
00:18:32,947 --> 00:18:33,960
Bueno...
328
00:18:33,985 --> 00:18:36,122
usted dir�, ciudadano del
comandante de la brigada.
329
00:18:38,069 --> 00:18:39,497
Hay que improvisar balsas.
330
00:18:40,722 --> 00:18:42,269
Balsas de dos filas de troncos.
331
00:18:42,792 --> 00:18:44,332
Que soporten a hombres y armas.
332
00:18:45,407 --> 00:18:46,908
All� hay sierras y hachas.
333
00:18:47,655 --> 00:18:48,869
Int�rnense en el bosque...
334
00:18:49,394 --> 00:18:51,031
y tienen que trabajar duro.
335
00:18:52,156 --> 00:18:53,392
�Manos a la obra, muchachos!
336
00:19:02,102 --> 00:19:04,080
Pasado ma�ana las balsas
tienen que estar listas.
337
00:19:04,857 --> 00:19:05,908
Estar�n listas.
338
00:19:06,233 --> 00:19:07,239
�D�nde nos meteremos?
339
00:19:07,314 --> 00:19:09,157
A nosotros por cualquier
pecado, fusilamiento.
340
00:19:09,204 --> 00:19:11,662
�No es necesario burlarse,
Tverdohlebov!
341
00:19:12,131 --> 00:19:14,641
Me parece que hasta ahora
no se ha dado cuenta...
342
00:19:14,666 --> 00:19:16,523
del asunto serio que
le han confiado.
343
00:19:17,347 --> 00:19:18,703
�De qu� tengo que darme cuenta?
344
00:19:18,928 --> 00:19:19,952
Hay que hacer las cosas.
345
00:19:27,712 --> 00:19:28,712
�Cuidado!
346
00:19:35,962 --> 00:19:36,962
�Cuidado!
347
00:20:30,834 --> 00:20:32,187
La anchura es insignificante...
348
00:20:32,562 --> 00:20:34,442
no m�s de 100 metros.
349
00:20:35,632 --> 00:20:38,565
No tenemos miedo ni de la anchura
ni de la profundidad.
350
00:20:38,944 --> 00:20:40,520
El medio es profundo.
351
00:20:40,945 --> 00:20:42,688
Anoche estuve nadando.
352
00:20:43,642 --> 00:20:44,862
�Estaba fr�a el agua?
353
00:20:45,833 --> 00:20:47,605
Un hombre de uniforme...
354
00:20:48,180 --> 00:20:50,552
con el rifle y las granadas
se hundir�.
355
00:20:50,769 --> 00:20:51,827
�Un ca��n?
356
00:20:52,052 --> 00:20:54,625
�Qu� ca�ones?
Sobre ca�ones no dijiste nada.
357
00:20:54,956 --> 00:20:57,489
Escucha, tendremos que
meternos desnudos.
358
00:20:57,614 --> 00:21:00,560
Desnudos o no desnudos, una
gran cantidad de hombres se ahogaran.
359
00:21:00,654 --> 00:21:03,553
�No se preocupen, muchachos!
Ojos que no ven, coraz�n que no siente.
360
00:21:04,470 --> 00:21:08,138
Me pregunto cu�ntos quedar�n despu�s
de la toma de la cabeza de puente.
361
00:21:09,932 --> 00:21:11,576
Captura y aprender.
362
00:21:13,251 --> 00:21:14,451
No s�.
363
00:21:14,922 --> 00:21:16,713
�Y si te entierras antes?
364
00:21:17,338 --> 00:21:18,664
Quedar�a con vida.
365
00:21:19,558 --> 00:21:23,138
�Cu�ntos �ramos al
principio en la 58?
366
00:21:23,763 --> 00:21:25,677
M�s que ustedes, criminales.
367
00:21:25,886 --> 00:21:28,133
Casi tantos como en
el anterior ej�rcito.
368
00:21:29,108 --> 00:21:31,508
Ahora, quedamos muy pocos.
369
00:21:31,670 --> 00:21:32,843
Y nosotros, hermanos...
370
00:21:33,918 --> 00:21:34,944
m�s que suficientes.
371
00:21:36,097 --> 00:21:39,431
Y porque estamos en guerra
y tratamos de sobrevivir.
372
00:21:41,056 --> 00:21:42,056
Y ustedes...
373
00:21:42,249 --> 00:21:44,341
se esfuerzan en sacrificarse.
374
00:21:44,689 --> 00:21:45,749
Eso es cierto.
375
00:21:46,424 --> 00:21:48,038
Acostumbrados a la
Guerra Civil...
376
00:21:48,863 --> 00:21:49,899
de traje largo...
377
00:21:50,024 --> 00:21:51,150
y un rev�lver en la mano...
378
00:21:51,432 --> 00:21:52,459
Eso es.
379
00:21:52,634 --> 00:21:53,903
Con Lenin en la cabeza...
380
00:21:54,378 --> 00:21:56,488
y un balazo en el pecho,
y todo eso.
381
00:21:57,450 --> 00:21:59,298
Hoy, ya sabes, la
guerra es distinta.
382
00:21:59,723 --> 00:22:01,261
Hoy, lo m�s importante
es sobrevivir.
383
00:22:01,303 --> 00:22:02,306
No estoy de acuerdo.
384
00:22:03,139 --> 00:22:05,371
Hay momentos en los que
no piensas en eso.
385
00:22:06,681 --> 00:22:09,122
Cuando lo que est� primero
no es tu vida.
386
00:22:10,247 --> 00:22:11,276
Sino la idea...
387
00:22:11,701 --> 00:22:12,910
por la que vives.
388
00:22:13,490 --> 00:22:17,029
�Vaya con los pol�ticos! Lo que tienen
no se encuentra en los seres humanos.
389
00:22:18,012 --> 00:22:19,094
Se acab� el trabajo.
390
00:22:30,821 --> 00:22:32,222
No hagan fogatas.
391
00:22:32,947 --> 00:22:34,323
Hay que pasar inadvertidos.
392
00:22:35,248 --> 00:22:37,042
Para que no se huela por el aire.
393
00:22:44,513 --> 00:22:45,811
�El comandante de la brigada?
394
00:22:47,636 --> 00:22:48,636
Yo soy.
395
00:22:48,953 --> 00:22:51,028
Bueno, �me ofrece... artiller�a?
396
00:22:51,202 --> 00:22:52,235
La misma.
397
00:22:52,660 --> 00:22:53,729
Capit�n Vorontsov.
398
00:22:54,574 --> 00:22:55,574
�Cu�ntos ca�ones?
399
00:22:55,846 --> 00:22:57,289
21 ca�ones del 45.
400
00:22:57,614 --> 00:22:58,690
Estar� al mando.
401
00:22:59,333 --> 00:23:01,554
Me dijeron que hay que
tomar una cabeza de puente...
402
00:23:01,579 --> 00:23:02,915
que me convertir�a en comandante.
403
00:23:03,586 --> 00:23:04,663
�Por qu� tan poco?
404
00:23:04,888 --> 00:23:06,314
Deben hacerle general.
405
00:23:06,489 --> 00:23:08,891
S�, no me importa. �Puede hacerme
inmediatamente general!
406
00:23:09,215 --> 00:23:10,442
He mirado las balsas.
407
00:23:10,667 --> 00:23:11,718
�Soportar�n los ca�ones?
408
00:23:12,210 --> 00:23:13,256
Deben soportarlo.
409
00:23:14,231 --> 00:23:16,968
Si�ntate. Estamos pensando en
como empezaremos ma�ana.
410
00:23:20,241 --> 00:23:21,294
Entonces, 21...
411
00:23:22,911 --> 00:23:24,013
ca�ones del 45...
412
00:23:34,289 --> 00:23:35,373
Padre Mihail...
413
00:23:35,848 --> 00:23:38,006
�tu cruz es de oro de verdad?
414
00:23:39,365 --> 00:23:40,365
No...
415
00:23:40,403 --> 00:23:41,403
de platino.
416
00:23:41,966 --> 00:23:42,966
�Qu�?
417
00:23:43,002 --> 00:23:44,734
El platino es blanco.
418
00:23:46,217 --> 00:23:49,044
Bueno, si lo sabes todo,
�por qu� haces preguntas tontas?
419
00:23:49,678 --> 00:23:50,715
Solo eso.
420
00:23:50,940 --> 00:23:52,026
Interesante.
421
00:23:52,950 --> 00:23:54,973
En consecuencia, el oro...
422
00:23:55,998 --> 00:23:57,136
De lat�n, idiota.
423
00:23:57,861 --> 00:24:00,218
La fe no se preocupa del oro.
424
00:24:02,343 --> 00:24:03,343
�No lo entiendes?
425
00:24:04,491 --> 00:24:05,501
Lo entiendo.
426
00:24:06,626 --> 00:24:08,226
Hablar contigo, santo padre, es...
427
00:24:08,701 --> 00:24:09,728
como beber vinagre.
428
00:24:16,833 --> 00:24:17,994
Bend�game, padre.
429
00:24:19,019 --> 00:24:20,043
Limpie mi alma.
430
00:24:20,818 --> 00:24:22,051
No eres creyente.
431
00:24:23,127 --> 00:24:24,297
�Los no creyentes...?
432
00:24:24,672 --> 00:24:26,336
�no pueden pedir la bendici�n?
433
00:24:31,224 --> 00:24:32,237
Pueden.
434
00:24:35,212 --> 00:24:37,249
Para ti, soldado, todo es posible.
435
00:24:42,415 --> 00:24:45,581
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, am�n.
436
00:24:45,606 --> 00:24:48,171
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, am�n.
437
00:24:48,378 --> 00:24:51,918
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, am�n.
438
00:24:52,543 --> 00:24:54,954
Ve con Dios, hijo m�o.
No temas nada.
439
00:24:55,579 --> 00:24:56,584
Dios est� contigo.
440
00:25:11,492 --> 00:25:12,692
Bend�game.
441
00:25:18,237 --> 00:25:20,800
La Madre de Dios y el
Se�or te bendecir�n.
442
00:25:21,025 --> 00:25:23,902
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
443
00:25:24,042 --> 00:25:27,001
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
444
00:25:27,976 --> 00:25:30,907
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
445
00:25:39,067 --> 00:25:40,096
Ve, comandante.
446
00:25:40,821 --> 00:25:41,947
No tengas miedo.
447
00:25:54,011 --> 00:25:56,659
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
448
00:25:59,675 --> 00:26:01,621
En el nombre del Padre y del Hijo...
449
00:26:01,703 --> 00:26:03,191
�Un Jud�o puede, padre Michael?
450
00:26:04,566 --> 00:26:07,095
Para Dios todas las personas
son sus ni�os, sus hijos.
451
00:26:07,270 --> 00:26:10,403
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n...
452
00:26:10,688 --> 00:26:14,030
Muchos hijos, cristianos
ortodoxos, musulmanes...
453
00:26:14,355 --> 00:26:16,088
y de otras religiones.
454
00:26:16,126 --> 00:26:19,310
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
455
00:26:19,394 --> 00:26:21,168
Una santa obra hacemos...
456
00:26:21,493 --> 00:26:23,500
conquistar Rusia al enemigo.
457
00:26:24,444 --> 00:26:27,300
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
458
00:26:27,925 --> 00:26:30,220
La Madre de Dios se encontrar�
contigo, hijo.
459
00:26:31,792 --> 00:26:34,304
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
460
00:26:34,329 --> 00:26:36,892
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n...
461
00:26:36,923 --> 00:26:39,672
En el nombre del Padre y del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, Am�n...
462
00:26:41,002 --> 00:26:42,165
�Y ustedes qu�, chicos?
463
00:26:42,240 --> 00:26:44,297
Somos musulmanes, vamos al mul�.
464
00:26:44,622 --> 00:26:45,699
�Vamos al mul�!
465
00:26:45,887 --> 00:26:46,887
No hay mul�, chicos.
466
00:26:47,609 --> 00:26:48,688
�Qu� te pasa en la mano?
467
00:26:48,713 --> 00:26:50,460
La mano est� bien.
�Vamos al mul�!
468
00:26:50,484 --> 00:26:51,520
�Vamos al mul�!
469
00:26:51,645 --> 00:26:52,645
No hay mul�.
470
00:26:54,958 --> 00:26:55,992
�Camarada capit�n!
471
00:26:58,617 --> 00:27:01,259
Yo... no s� nadar,
me hundir� en seguida.
472
00:27:02,104 --> 00:27:03,845
�C�mo? �No sabes?
473
00:27:04,070 --> 00:27:06,450
Lo que s�, es que
me hundir� en seguida.
474
00:27:08,190 --> 00:27:09,594
Suj�tate...
475
00:27:10,019 --> 00:27:11,651
�tate con una cuerda a la balsa.
476
00:27:11,976 --> 00:27:13,254
Te arrastrar� hasta la orilla.
477
00:27:13,817 --> 00:27:15,157
- �Una cuerda?
- Bueno, s�.
478
00:27:16,332 --> 00:27:17,383
No te hundir�s.
479
00:27:22,670 --> 00:27:23,886
Me hundir� en seguida.
480
00:27:34,715 --> 00:27:36,138
Kuliginov me ha confiado que...
481
00:27:36,420 --> 00:27:37,518
no sabe nadar.
482
00:27:38,378 --> 00:27:40,936
Me pregunto, �cu�ntos de
nuestros hombres no saben nadar?
483
00:27:41,375 --> 00:27:42,865
Ni siquiera nos interesa.
484
00:27:45,390 --> 00:27:47,660
Y ahora, m�s a�n, no hay tiempo
para estar interesado.
485
00:27:48,452 --> 00:27:51,908
�Qu� har�as si te enteras de que
hay 300 hombres que no saben nadar?
486
00:27:52,651 --> 00:27:53,900
�Los dejar�as en este lado?
487
00:27:55,624 --> 00:27:56,818
�Les dejamos que se ahoguen?
488
00:28:00,043 --> 00:28:01,136
Alguno flotar�.
489
00:28:02,407 --> 00:28:03,707
�Qu� intentas conmigo?
490
00:28:04,632 --> 00:28:05,667
�Arrancarme el alma!
491
00:28:06,332 --> 00:28:07,741
�Crees que no lo he pensado?
492
00:28:08,266 --> 00:28:09,443
�Qu� puedo hacer yo?
493
00:28:43,488 --> 00:28:45,817
�Han acabado 15 minutos
antes, hijos de puta!
494
00:28:46,392 --> 00:28:47,401
�Vamos, chicos!
495
00:28:53,849 --> 00:28:55,068
�Naveguemos, muchachos!
496
00:28:55,493 --> 00:28:56,493
�Vamos!
497
00:30:00,200 --> 00:30:01,960
�Vamos, chicos, no se levanten!
498
00:30:02,035 --> 00:30:04,415
�El siguiente a la balsa! �Vamos!
�Adelante, adelante!
499
00:30:04,440 --> 00:30:05,440
�Vamos muchachos!
500
00:30:06,419 --> 00:30:08,008
�Vamos, r�pido!
501
00:30:08,033 --> 00:30:09,539
�R�pido! �A qui�n
estoy hablando!
502
00:30:09,934 --> 00:30:12,355
�Adelante, putos degenerados!
503
00:30:12,630 --> 00:30:14,621
�Con m�s alegr�a, cabrones!
504
00:30:14,896 --> 00:30:16,696
�Bueno, no se caguen, hermanos!
505
00:30:16,788 --> 00:30:19,478
�Qu� diablos haces ah�?
�Quieres o�rme?
506
00:30:19,503 --> 00:30:20,902
�Bueno, vamos a avanzar!
507
00:30:21,377 --> 00:30:22,710
�Avanzad!
�Adelante!
508
00:30:30,029 --> 00:30:32,408
�Qu� haces aqu�, �guila marina?
509
00:30:33,183 --> 00:30:35,561
Con todo esto, y t� ah�.
�Por qu� est�s ah�?
510
00:30:37,545 --> 00:30:38,913
Se me ha agarrotado la pierna.
511
00:30:39,088 --> 00:30:42,043
Bueno, no me mientas,
puto cabr�n.
512
00:30:42,068 --> 00:30:44,070
Se ve que eres una puta liendre.
513
00:30:44,357 --> 00:30:47,259
Pesa sobre tu mala conciencia
la muchacha que se ahorc�.
514
00:30:47,534 --> 00:30:48,949
�O es que ya la has olvidado?
515
00:30:49,766 --> 00:30:52,105
Quer�as tambi�n abofetear
a Savka Zuckerman...
516
00:30:52,130 --> 00:30:53,247
�o tambi�n lo has olvidado?
517
00:30:53,266 --> 00:30:55,211
O cuando delataste del
almac�n a Harchenko.
518
00:30:55,236 --> 00:30:56,307
�Tampoco lo recuerdas?
519
00:30:56,641 --> 00:30:57,721
�Demu�stralo!
520
00:30:58,246 --> 00:30:59,322
�Demu�stralo!
521
00:31:00,920 --> 00:31:03,005
Necesito asistencia m�dica.
522
00:31:03,730 --> 00:31:05,474
Se me ha agarrotado la pierna.
�Entiendes?
523
00:31:05,686 --> 00:31:07,147
No es necesario
la unidad m�dica.
524
00:31:07,472 --> 00:31:08,921
Te voy a curar yo mismo.
525
00:31:09,046 --> 00:31:11,874
Al mismo tiempo vas a pagar por
todo lo que has hecho, cabr�n.
526
00:31:29,703 --> 00:31:31,355
�Vamos, muchachos!
527
00:31:33,460 --> 00:31:34,460
�Vamos!
528
00:33:19,150 --> 00:33:22,850
Han conseguido establecer una cabeza
de puente en un sector del frente.
529
00:33:24,117 --> 00:33:27,517
La cabeza de puente
se ha extendido considerablemente.
530
00:33:29,355 --> 00:33:32,372
A pesar de sufrir graves p�rdidas,
Estoy convencido de que...
531
00:33:32,447 --> 00:33:37,377
significa el comienzo de una
gran ofensiva rusa.
532
00:33:41,115 --> 00:33:44,660
Desde aqu� pueden alcanzar en seguida
la retaguardia de nuestro ej�rcito.
533
00:33:44,824 --> 00:33:46,581
Y amenazar�an
el destino de todo el frente.
534
00:33:46,618 --> 00:33:49,540
Hay que informar al comandante
del Grupo de Ej�rcitos del Centro...
535
00:33:49,565 --> 00:33:50,638
se�or general.
536
00:33:51,803 --> 00:33:55,507
Lo primero, no darles la posibilidad
de extender la cabeza de puente.
537
00:33:56,369 --> 00:33:58,759
Segundo. Arrojarlos detr�s del r�o.
538
00:33:59,074 --> 00:34:02,280
A su disposici�n quedar�
el regimiento de tanques.
539
00:34:02,855 --> 00:34:04,090
La reserva del frente.
540
00:34:04,643 --> 00:34:06,959
La artiller�a atacar� sobre
las balsas de troncos.
541
00:34:07,134 --> 00:34:08,830
�Ataquen y echenlos al r�o!
542
00:34:12,011 --> 00:34:14,638
De acuerdo a la cabeza, visor 6.
543
00:34:15,813 --> 00:34:18,321
Anticipaci�n, en el medio.
544
00:34:19,296 --> 00:34:20,296
�Fuego!
545
00:35:14,044 --> 00:35:16,468
La brigada de castigo
tom� la cabeza de puente.
546
00:35:17,143 --> 00:35:18,669
El ataque alem�n es continuo.
547
00:35:19,259 --> 00:35:21,703
Seg�n todos los datos,
han retirado una fuerza considerable.
548
00:35:22,380 --> 00:35:25,201
Los ataques de tanques no
han cesado en todo el d�a.
549
00:35:28,126 --> 00:35:29,150
Mientras resistan.
550
00:35:30,990 --> 00:35:33,834
De p�rdidas no han informado.
Pero seguro que son muy grandes.
551
00:35:39,196 --> 00:35:42,128
Ya han empezado a hablar,
45 veces mejor, lo peor ha pasado.
552
00:35:46,073 --> 00:35:47,073
�Qu� vas a hacer?
553
00:36:00,108 --> 00:36:01,108
Vamos d�jale.
554
00:36:01,708 --> 00:36:02,910
�Int�ntalo t� mismo!
555
00:36:06,072 --> 00:36:07,165
�Voy por ti, cabr�n!
556
00:36:07,690 --> 00:36:08,757
�Vas o te disparo!
557
00:36:12,698 --> 00:36:14,637
Vamos, compa�ero... Vamos.
558
00:36:38,084 --> 00:36:39,084
Maldita sea...
559
00:36:53,530 --> 00:36:55,199
Dronsky, �est�s vivo?
560
00:36:59,247 --> 00:37:00,319
Vamos.
561
00:37:00,644 --> 00:37:01,644
Ag�rrate a m�.
562
00:37:01,819 --> 00:37:03,122
Te llevar� a rastras.
563
00:37:03,297 --> 00:37:04,297
�Vamos!
564
00:37:04,527 --> 00:37:05,688
No es necesario...
565
00:37:05,763 --> 00:37:07,016
�C�mo que no es necesario?
566
00:37:07,041 --> 00:37:08,670
�No me saques de mis casillas,
Dronsky!
567
00:37:09,436 --> 00:37:10,436
Me muero...
568
00:37:10,827 --> 00:37:11,827
Seryozha.
569
00:37:33,825 --> 00:37:34,857
�Te he dado!
570
00:37:35,082 --> 00:37:36,876
�En la boca te he metido
un kilo de galletas!
571
00:37:40,839 --> 00:37:42,889
�Las ratas salen huyendo!
572
00:37:49,602 --> 00:37:51,687
Se nos acaban los proyectiles,
grandes p�rdidas.
573
00:37:52,862 --> 00:37:54,589
No resistiremos hasta la noche.
574
00:37:56,988 --> 00:37:59,484
�D�nde est� el grueso del ej�rcito?
�Por qu� no atacan?
575
00:38:01,359 --> 00:38:03,548
�Nos destruir�n a todos
antes de la noche!
576
00:38:04,518 --> 00:38:05,518
�Qu�?
577
00:38:06,018 --> 00:38:07,018
�No le oigo!
578
00:38:08,912 --> 00:38:10,728
�No llevo la cuenta
de los muertos!
579
00:38:10,903 --> 00:38:12,190
�Yo... me siento vivo!
580
00:38:12,938 --> 00:38:16,647
Abandona la cabeza de puente.
Le fusilar� yo en persona.
581
00:38:16,805 --> 00:38:17,840
�Me oye?
582
00:38:17,865 --> 00:38:19,768
�Puto comandante de brigada!
583
00:38:20,020 --> 00:38:24,265
�C�mo salga mal el ataque por su culpa
le voy a mandar a Kolima...!
584
00:38:24,740 --> 00:38:25,995
�Para el resto de tu vida!
585
00:38:27,424 --> 00:38:29,624
�Resistan hasta el �ltimo hombre!
586
00:38:30,688 --> 00:38:31,688
�Me oye?
587
00:38:31,806 --> 00:38:32,873
�Por qu� no dice nada?
588
00:38:34,174 --> 00:38:35,805
Cone... no hay conexi�n.
589
00:38:36,685 --> 00:38:37,685
�Gavrilov!
590
00:38:39,995 --> 00:38:42,533
- S�, cam...
- Que arreglen las comunicaciones...
591
00:38:42,612 --> 00:38:43,658
con Tverdohlebov.
592
00:38:43,661 --> 00:38:45,317
- S�.
- Ve con ellos.
593
00:38:46,031 --> 00:38:47,363
�Hasta el r�o, camarada general?
594
00:38:47,388 --> 00:38:50,450
�Y hasta m�s all� de la
orilla si es necesario!
595
00:38:50,725 --> 00:38:52,957
�Qu�? �Te has puesto los
pantalones?
596
00:38:53,698 --> 00:38:55,534
�Qu� pasa con los
que est�n muriendo?
597
00:38:55,909 --> 00:38:58,058
�S�, camarada mayor general,
para volver a conectar!
598
00:38:58,283 --> 00:39:00,754
Se ha acostumbrado a calentar
el culo en el estado mayor.
599
00:39:00,929 --> 00:39:02,557
No le van a echar del frente.
600
00:39:02,732 --> 00:39:04,330
�Guerreros, maldici�n!
601
00:39:04,463 --> 00:39:07,424
�Y si enviamos al batall�n de
castigo del regimiento Bilyanov?
602
00:39:08,080 --> 00:39:12,235
El regimiento de Bilyanov estar�a
en 2 horas en el lugar de la ofensiva.
603
00:39:13,282 --> 00:39:14,856
No hay compa��as de reserva.
604
00:39:15,538 --> 00:39:17,072
Se han movilizado
todas las fuerzas.
605
00:39:18,557 --> 00:39:19,975
�Ni siquiera un pelot�n!
606
00:39:27,064 --> 00:39:30,896
Esperamos la llegada de
grandes fuerzas rusas en este lado.
607
00:39:31,462 --> 00:39:32,916
Pero reconocimiento
informa que...
608
00:39:32,941 --> 00:39:35,639
en esa orilla no observa acumulaci�n
del ej�rcito de los rusos.
609
00:39:36,705 --> 00:39:40,118
Excepto algunos batallones que han
tomado una cabeza de puente...
610
00:39:40,143 --> 00:39:42,221
en el otro lado no hay
ni equipo, ni infanter�a.
611
00:39:44,893 --> 00:39:46,362
�Cree que van de farol?
612
00:39:47,087 --> 00:39:49,024
�La cabeza de puente es
una cortina de humo?
613
00:39:52,422 --> 00:39:53,780
Estoy convencido de que...
614
00:39:54,855 --> 00:39:57,292
van a empezar a
atacar en otro lugar.
615
00:39:58,310 --> 00:40:01,047
Y aqu� hemos concentrado una
divisi�n de infanter�a y tanques.
616
00:40:01,472 --> 00:40:02,980
Y que ya se han sido desangradas.
617
00:40:09,834 --> 00:40:13,379
Que la artiller�a realice un ataque masivo
en la cabeza de puente.
618
00:40:16,392 --> 00:40:19,767
Y luego que el fuego
siga avanzando 15 kil�metros.
619
00:40:23,845 --> 00:40:25,092
Estoy de acuerdo con usted...
620
00:40:25,617 --> 00:40:27,004
es una maniobra de distracci�n.
621
00:40:30,769 --> 00:40:32,876
Han dejado que caigan m�s
de un millar de soldados...
622
00:40:32,901 --> 00:40:34,171
en una destrucci�n deliberada.
623
00:40:39,858 --> 00:40:43,154
La generosidad de los rusos, en verdad,
llama a la admiraci�n...
624
00:40:45,033 --> 00:40:46,059
o al miedo.
625
00:40:51,361 --> 00:40:54,093
Si Alemania tuviera
el mismo n�mero de soldados...
626
00:40:58,019 --> 00:41:02,450
creo que no habr�amos decidido
malgastarlos de esta forma.
627
00:41:27,900 --> 00:41:29,270
�Malditos enemigos!
628
00:41:31,495 --> 00:41:33,431
�Van a encontrar su tumba!
629
00:41:34,850 --> 00:41:36,323
�Todos a la tumba!
630
00:41:36,998 --> 00:41:38,606
�Enemigos!
631
00:41:39,231 --> 00:41:40,550
�Perd�name Se�or!
632
00:41:45,264 --> 00:41:46,555
�Dios m�o!
633
00:41:48,330 --> 00:41:49,362
�Se�or!
634
00:41:53,584 --> 00:41:54,985
�Dios m�o!
635
00:41:56,267 --> 00:41:58,247
�Santa Madre de Dios!
636
00:41:59,845 --> 00:42:01,904
�Gracias, Se�or!
637
00:42:03,829 --> 00:42:05,115
�S�lvame, Se�or!
638
00:42:06,156 --> 00:42:07,720
Perd�nanos a nosotros pecadores.
639
00:42:11,507 --> 00:42:12,607
Se�or...
640
00:43:27,690 --> 00:43:28,690
Glymov...
641
00:43:29,909 --> 00:43:30,984
�Me oyes, Glymov?
642
00:43:31,659 --> 00:43:32,759
Hemos sobrevivido.
643
00:43:35,699 --> 00:43:36,936
�Dios m�o!
644
00:43:38,811 --> 00:43:41,620
Ll�vate a la paz el
alma de los justos.
645
00:43:43,101 --> 00:43:45,875
Recibe al ej�rcito santo...
646
00:43:46,813 --> 00:43:49,686
que defendi� la tierra rusa.
647
00:45:20,917 --> 00:45:25,150
Traducido por miyamotos.
Www.SubAdictos.Net.
48059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.