All language subtitles for Shtrafbat (Nikolai Dostal, 2004)09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,119 --> 00:02:25,119 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:02:25,496 --> 00:02:28,496 Un Subt�tulo de miyamotos. 3 00:02:28,548 --> 00:02:31,848 CAP�TULO 9 4 00:02:35,677 --> 00:02:37,191 �Atenci�n, convictos! 5 00:02:39,115 --> 00:02:40,766 Aqu� est� su nuevo comandante. 6 00:02:42,168 --> 00:02:44,016 Andrei Sergeyevich Golovachov. 7 00:02:46,138 --> 00:02:47,639 �D�nde est� Tverdohlebov? 8 00:02:49,291 --> 00:02:50,385 �Qui�n lo pregunta? 9 00:02:54,429 --> 00:02:55,543 �Qui�n lo pregunta? 10 00:03:00,083 --> 00:03:01,849 �Acaso son t�midos? 11 00:03:03,230 --> 00:03:04,380 Yo lo he preguntado. 12 00:03:05,005 --> 00:03:06,123 Rothe Shilkin. 13 00:03:08,548 --> 00:03:10,532 �Est�s preocupado por Tverdohlebov? 14 00:03:13,103 --> 00:03:14,103 Estoy preocupado. 15 00:03:15,767 --> 00:03:17,798 Bueno, te responder� personalmente. 16 00:03:19,458 --> 00:03:21,232 Tverdohlebov ha sido arrestado... 17 00:03:22,257 --> 00:03:24,628 por desorganizaci�n en la disciplina del batall�n... 18 00:03:26,049 --> 00:03:28,191 por propaganda antisovi�tica... 19 00:03:29,066 --> 00:03:30,945 por saqueo y violaci�n. 20 00:03:31,370 --> 00:03:32,407 �Es suficiente? 21 00:03:33,307 --> 00:03:34,907 No, ciudadano comandante. 22 00:03:36,500 --> 00:03:38,633 �Por qu� no es suficiente Shilkin? 23 00:03:41,167 --> 00:03:42,346 No entiendo nada. 24 00:03:47,066 --> 00:03:49,646 Qui�n no lo entienda que d� un paso al frente. 25 00:04:00,344 --> 00:04:03,341 �Quieren demostrar su descontento por Tverdohlebov? 26 00:04:04,771 --> 00:04:06,844 Puedo arreglarlo f�cilmente. 27 00:04:08,148 --> 00:04:10,053 Usted, sacerdote �qui�n es? 28 00:04:11,028 --> 00:04:12,100 El padre Mihail. 29 00:04:12,525 --> 00:04:14,971 Le estoy preguntando por su nombre completo. 30 00:04:15,244 --> 00:04:17,692 Timofey Alexandrovich Mendeleev. 31 00:04:21,271 --> 00:04:24,278 Famoso apellido. �Por qu� no se viste de uniforme? 32 00:04:24,664 --> 00:04:25,942 El intendente no quiso. 33 00:04:26,367 --> 00:04:28,207 Dijo que fuera con mi ropa. 34 00:04:28,818 --> 00:04:31,232 Por esto est� arrestado Tverdohlebov... 35 00:04:32,407 --> 00:04:33,905 por sus pecados. 36 00:04:34,181 --> 00:04:36,978 Nuestro pecado principal es no haber muerto junto a los dem�s. 37 00:04:38,298 --> 00:04:39,335 Chudilin... 38 00:04:40,210 --> 00:04:42,224 solo quieres a Tverdohlebov. 39 00:04:43,046 --> 00:04:44,806 S�, ser� un idiota cuando muera. 40 00:04:46,181 --> 00:04:49,152 Por tanto, usted va a morir aqu�, en el frente. 41 00:04:50,604 --> 00:04:54,550 Aunque sus despreciables vidas ser�n de alguna utilidad a la Patria. 42 00:04:54,912 --> 00:04:57,680 Nuestras vidas tendr�n cualquier utilidad. 43 00:04:57,843 --> 00:04:59,743 La suya, ciudadano comandante... 44 00:05:00,018 --> 00:05:01,018 ninguna. 45 00:05:03,445 --> 00:05:04,468 Y usted, Glymov... 46 00:05:05,843 --> 00:05:07,756 intente morir r�pidamente... 47 00:05:09,781 --> 00:05:11,134 o si no yo le ayudar�. 48 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Tome... 49 00:05:16,330 --> 00:05:17,928 el mando del batall�n. 50 00:05:18,128 --> 00:05:19,947 Con el sacerdote se entender� usted mismo. 51 00:05:20,400 --> 00:05:22,233 S�, acepto el mando del batall�n. 52 00:05:38,253 --> 00:05:39,253 Bueno... 53 00:05:39,638 --> 00:05:41,018 �vas a escribir tu confesi�n? 54 00:05:44,714 --> 00:05:45,714 No comprendo. 55 00:05:45,919 --> 00:05:48,258 �Comprendes todo, maldito zorro! 56 00:05:49,501 --> 00:05:50,989 �Cu�nto tiempo vas a torturarme? 57 00:05:52,664 --> 00:05:53,681 �Vamos, malparido! 58 00:05:54,456 --> 00:05:55,640 Ser� mejor para ti. 59 00:05:59,359 --> 00:06:00,359 No... 60 00:06:01,112 --> 00:06:02,493 No necesito lo mejor. 61 00:06:04,280 --> 00:06:06,473 �Para qu� le dej� al vlasovista la pistola? 62 00:06:07,498 --> 00:06:08,744 �Para qu� huyera? 63 00:06:09,669 --> 00:06:10,897 �Bueno, malparido, cabr�n! 64 00:06:14,016 --> 00:06:15,016 Golp�ale. 65 00:06:35,828 --> 00:06:36,828 No aguanto m�s. 66 00:06:38,683 --> 00:06:39,742 No aguanto m�s. 67 00:07:23,844 --> 00:07:25,002 No me rega�es, Vera. 68 00:08:14,277 --> 00:08:16,477 �Aqu�! �Ayuda! 69 00:08:27,578 --> 00:08:28,622 �Ha parado de llover? 70 00:08:29,547 --> 00:08:30,738 Parece que ha parado. 71 00:08:31,279 --> 00:08:32,309 Bueno... 72 00:08:33,434 --> 00:08:35,122 �C�mo est� Vassily Stepanovich? 73 00:08:36,591 --> 00:08:37,917 Supongo que le fusilar�n. 74 00:08:38,192 --> 00:08:39,622 Nosotros no tardaremos mucho. 75 00:08:39,861 --> 00:08:42,732 M�tete la lengua en el culo, estirar la pata. 76 00:08:43,307 --> 00:08:44,409 �De qu� est�s hablando? 77 00:08:44,447 --> 00:08:45,766 La NKVD lo averiguar�. 78 00:08:46,241 --> 00:08:48,478 Cuando te atrapan, significa que eres culpable. 79 00:08:49,832 --> 00:08:51,580 Mi tortura es escucharte. 80 00:09:06,539 --> 00:09:08,018 �Has visto al comandante Glymov? 81 00:09:08,035 --> 00:09:09,302 No le conozco en persona. 82 00:11:04,586 --> 00:11:06,688 Maravillosas son tus obras, Se�or. 83 00:11:13,059 --> 00:11:14,488 Esto es estofado, a que s�. 84 00:11:22,120 --> 00:11:23,127 �Qu� ser� esto? 85 00:11:31,416 --> 00:11:32,416 Cigarrillos... 86 00:11:51,819 --> 00:11:52,842 �Diablos, ron! 87 00:11:53,567 --> 00:11:54,754 Aut�ntico ron. 88 00:11:58,944 --> 00:12:00,136 Son todas de ron. 89 00:12:13,828 --> 00:12:15,832 �Esto s� que es tener suerte! 90 00:12:33,925 --> 00:12:34,925 �Dios m�o! 91 00:12:35,708 --> 00:12:37,087 �C�mo en un cuento de hadas! 92 00:12:43,942 --> 00:12:46,696 Me pasar�a aqu� toda la guerra tan feliz. 93 00:13:16,321 --> 00:13:18,802 # Fluye riachuelo... # 94 00:13:18,977 --> 00:13:20,898 # hacia la arboleda... # 95 00:13:21,199 --> 00:13:23,138 # lavando oro. # 96 00:13:23,959 --> 00:13:26,884 # Joven carterista, joven carterista... # 97 00:13:27,390 --> 00:13:30,091 # Nachalnika reza. # 98 00:13:30,575 --> 00:13:34,507 # Joven carterista, joven carterista... # 99 00:13:34,980 --> 00:13:38,625 # Nachalnika reza. # 100 00:13:42,415 --> 00:13:43,828 �Est� el comandante Glymov? 101 00:13:44,603 --> 00:13:45,603 �Qu� quieres? 102 00:13:45,624 --> 00:13:47,029 Miren, nuestro jugador... 103 00:13:47,104 --> 00:13:48,343 Lyoha, el mosquito... 104 00:13:48,818 --> 00:13:50,205 borracho en la alfombra. 105 00:13:50,270 --> 00:13:52,213 �C�mo se las ingenia para emborracharse! 106 00:13:52,238 --> 00:13:53,248 Nunca lo sabr�. 107 00:13:53,663 --> 00:13:55,088 All� hay de esto, Petrovich... 108 00:13:55,363 --> 00:13:56,394 A montones. 109 00:13:56,445 --> 00:13:57,541 Hay para toda la divisi�n. 110 00:13:58,266 --> 00:13:59,266 Es un almac�n. 111 00:14:01,107 --> 00:14:04,627 Parece que lo montaron los fascistas cuando su l�nea de defensa estaba aqu�. 112 00:14:05,209 --> 00:14:06,262 A joderse. 113 00:14:06,837 --> 00:14:08,903 Ahora soy el puto amo. 114 00:14:09,393 --> 00:14:10,488 �Hay que andar mucho? 115 00:14:10,963 --> 00:14:11,963 No. 116 00:14:12,085 --> 00:14:13,326 Medio kil�metro m�s o menos. 117 00:14:13,921 --> 00:14:14,990 Est� ah�. 118 00:14:15,215 --> 00:14:16,609 Bueno, en la direcci�n a los Fritz. 119 00:14:16,984 --> 00:14:18,879 All�... en tierra de nadie... 120 00:14:18,954 --> 00:14:19,967 est� el almac�n. 121 00:14:20,179 --> 00:14:21,752 Asalt�moslo, Petrovich. 122 00:14:21,993 --> 00:14:23,468 Tenemos la suerte de cara. 123 00:14:24,470 --> 00:14:25,470 �Petrovich? 124 00:14:25,482 --> 00:14:26,482 Anda entierra todo eso. 125 00:14:27,206 --> 00:14:28,578 �C�mo que enterrarlo, Petrovich? 126 00:14:28,803 --> 00:14:29,803 �T�, qu�? 127 00:14:30,315 --> 00:14:32,953 Como digas una palabra sobre el almac�n te mato. 128 00:14:34,278 --> 00:14:36,431 Vendr�a todo el batall�n, �lo entiendes? 129 00:14:36,859 --> 00:14:39,559 Y colgar�an a Tverdohlebov que est� arrestado. 130 00:14:40,009 --> 00:14:43,294 Eso le llevar�a a la pena de muerte, �lo entiendes borracho? 131 00:14:43,419 --> 00:14:44,504 Vamos a enterrarlo. 132 00:14:44,892 --> 00:14:45,892 Entendido. 133 00:14:45,994 --> 00:14:47,756 Entendido, Petrovich. �Por qu� armar jaleo? 134 00:14:47,947 --> 00:14:48,947 Vamos a all�. 135 00:14:49,477 --> 00:14:51,210 Enterrar, si enterrar. 136 00:14:51,443 --> 00:14:52,500 Hecho al instante. 137 00:14:53,370 --> 00:14:55,199 M�s adelante decidiremos qu� hacer con eso. 138 00:15:05,786 --> 00:15:07,259 �Por qu� le han degradado? 139 00:15:08,884 --> 00:15:10,282 El regimiento estaba cercado. 140 00:15:10,468 --> 00:15:13,228 Y por eso en el frente se han perdido dos tercios de hombres. 141 00:15:15,789 --> 00:15:17,464 Mira, que no le atrapen la pr�xima vez. 142 00:15:18,589 --> 00:15:19,929 �Le han aceptado en el batall�n? 143 00:15:22,649 --> 00:15:23,678 No, realmente. 144 00:15:24,203 --> 00:15:27,189 Antes era comandante de batall�n, firmemente respetado. Eso no se olvida. 145 00:15:27,551 --> 00:15:29,201 Bueno, esa es mi opini�n. 146 00:15:30,881 --> 00:15:33,148 Los convictos deber�n respetarle. 147 00:15:34,223 --> 00:15:35,223 Si no... 148 00:15:36,047 --> 00:15:37,844 le matar�n en el primer combate. 149 00:15:40,226 --> 00:15:42,067 Vaya, Golovachov, y p�ngase al mando. 150 00:15:43,042 --> 00:15:44,042 A la orden. 151 00:15:46,538 --> 00:15:49,914 No se me quita de la cabeza lo de Tverdohlebov. Lo llevar�n a la muerte. 152 00:15:51,203 --> 00:15:52,674 �Por qu� me cuentas eso? 153 00:15:53,981 --> 00:15:56,107 �Quieres mostrarte compasivo? 154 00:15:56,382 --> 00:15:57,507 �Y yo, el roble insensible? 155 00:15:58,599 --> 00:16:01,238 S�lo un hombre bueno, digno de confianza. 156 00:16:01,313 --> 00:16:02,470 Valioso en la tierra. 157 00:16:03,543 --> 00:16:08,595 �Qu� puedo hacer yo por el buen hombre, si consinti� tal lio en el batall�n? 158 00:16:08,993 --> 00:16:11,662 Esos l�os los tiene todo el ej�rcito, Ilya Grigorich. 159 00:16:18,609 --> 00:16:19,609 �Ryabov! 160 00:16:20,179 --> 00:16:21,613 �A sus �rdenes, camarada general! 161 00:16:22,839 --> 00:16:24,275 Ponme con Harchenko. 162 00:16:24,650 --> 00:16:25,901 S�, camarada general. 163 00:16:27,448 --> 00:16:28,454 6�... 164 00:16:28,529 --> 00:16:30,111 6� responda, aqu� 1�. 165 00:16:31,036 --> 00:16:32,638 1� llamando a 6�. 166 00:16:33,463 --> 00:16:34,677 6�... 167 00:16:35,202 --> 00:16:36,517 respondan al 1�. 168 00:16:38,136 --> 00:16:40,141 �Es Harchenko, camarada general! 169 00:16:45,181 --> 00:16:46,217 �Harchenko? 170 00:16:46,692 --> 00:16:47,753 Lykov al aparato. 171 00:16:49,178 --> 00:16:50,822 �Qu� tal est� Tverdohlebov? 172 00:16:53,651 --> 00:16:55,187 �En la secci�n especial del ej�rcito? 173 00:16:56,912 --> 00:16:57,990 Est� claro. 174 00:16:59,923 --> 00:17:01,139 �Qu� lo amenaza? 175 00:17:03,473 --> 00:17:04,715 �No lo ha reconocido? 176 00:17:05,640 --> 00:17:07,166 Bueno, s�, es un hombre obstinado. 177 00:17:09,565 --> 00:17:10,602 Est� bien. 178 00:17:11,177 --> 00:17:12,479 Nos vemos ma�ana. 179 00:17:12,754 --> 00:17:14,061 Tenemos algo de qu� hablar. 180 00:17:16,830 --> 00:17:17,830 �Lo has o�do? 181 00:17:18,246 --> 00:17:20,393 �El jefe de la secci�n especial del ej�rcito, Saburov? 182 00:17:20,668 --> 00:17:21,668 El mismo. 183 00:17:21,963 --> 00:17:22,966 S�, lo conozco. 184 00:17:23,741 --> 00:17:24,902 Lo conozco de Stalingrado. 185 00:17:25,077 --> 00:17:27,121 Servimos juntos en el cuartel general de Chuikov. 186 00:17:27,574 --> 00:17:28,618 Ilya Grigorich... 187 00:17:29,093 --> 00:17:30,399 si me lo permites, yo le llamo. 188 00:17:31,339 --> 00:17:32,339 Adelante. 189 00:17:33,824 --> 00:17:35,625 �Qu� quer�a hacer, Tverdohlebov? 190 00:17:36,900 --> 00:17:37,950 Quer�a ahorcarse. 191 00:17:39,075 --> 00:17:40,075 �Qu�? 192 00:17:40,089 --> 00:17:41,255 �Le torturaba la conciencia? 193 00:17:44,338 --> 00:17:45,808 Le dejar�a la conciencia tranquila. 194 00:17:46,733 --> 00:17:48,841 Lo escribir�a todo de buena fe. 195 00:17:51,726 --> 00:17:53,106 No hay nada que escribir. 196 00:17:57,072 --> 00:17:58,460 �Camarada comandante general! 197 00:17:58,685 --> 00:17:59,898 Me sentar�, continua. 198 00:18:02,578 --> 00:18:05,309 No quiero escribir su confesi�n, camarada comandante general. 199 00:18:05,784 --> 00:18:07,019 Terco como una mula. 200 00:18:08,765 --> 00:18:10,147 �Por qu� ha querido ahorcarse? 201 00:18:11,022 --> 00:18:12,244 �Por miedo al Tribunal? 202 00:18:13,742 --> 00:18:15,009 �Y por qu� he de temerlo? 203 00:18:16,634 --> 00:18:18,265 A m�s de una muerte no sentencian. 204 00:18:19,179 --> 00:18:20,179 �Y entonces? 205 00:18:22,668 --> 00:18:23,968 Ya no tengo ganas de vivir. 206 00:18:24,917 --> 00:18:26,213 �Y antes por qu� viv�a? 207 00:18:29,288 --> 00:18:30,456 Era necesario combatir. 208 00:18:33,041 --> 00:18:34,041 So�aba... 209 00:18:35,785 --> 00:18:36,899 abrazar a la mujer... 210 00:18:37,824 --> 00:18:38,824 al hijo... 211 00:18:41,988 --> 00:18:43,171 Ahora solo deseo la muerte. 212 00:18:45,796 --> 00:18:47,734 Para nosotros, Tverdohlebov, la muerte... 213 00:18:48,159 --> 00:18:49,159 se debe merecer. 214 00:18:53,441 --> 00:18:54,854 �No me la merezco? 215 00:18:55,659 --> 00:18:57,171 Si no quieres escribir tu confesi�n... 216 00:18:57,746 --> 00:18:58,892 significa que no la merece. 217 00:19:02,543 --> 00:19:03,920 No escribir� nada. 218 00:19:05,145 --> 00:19:06,175 Fus�lenme. 219 00:19:07,375 --> 00:19:09,058 No puedo prometerte eso. 220 00:19:10,233 --> 00:19:11,670 Ir�s a combatir. 221 00:19:12,645 --> 00:19:13,981 Eso te lo prometo. 222 00:19:14,949 --> 00:19:15,998 �Lucha! 223 00:19:16,673 --> 00:19:17,673 Tverdohlebov. 224 00:19:18,585 --> 00:19:19,918 All� la muerte te encontrar�... 225 00:19:20,893 --> 00:19:21,968 si ese es tu destino... 226 00:19:26,311 --> 00:19:27,397 �Qu� ha dicho? 227 00:19:27,822 --> 00:19:28,864 Ya te lo he dicho. 228 00:19:29,684 --> 00:19:31,515 Ir�s al batall�n de castigo. 229 00:19:31,840 --> 00:19:32,855 Como soldado. 230 00:19:33,712 --> 00:19:35,902 Ya han nombrado un nuevo comandante de batall�n. 231 00:19:36,327 --> 00:19:38,160 Lucha, Tverdohlebov. 232 00:19:44,289 --> 00:19:45,289 S�, luchar�. 233 00:19:45,940 --> 00:19:47,039 Cumplim�ntalo bien. 234 00:19:47,114 --> 00:19:48,313 Y el documento informa... 235 00:19:49,088 --> 00:19:50,548 que la investigaci�n se suspende. 236 00:19:50,973 --> 00:19:52,551 Pero, camarada comandante general... 237 00:19:52,776 --> 00:19:53,776 As� que... 238 00:19:54,819 --> 00:19:56,505 Vamos, salga, Tverdohlebov. 239 00:20:06,890 --> 00:20:08,732 Otro caso falso cocinado. 240 00:20:09,449 --> 00:20:11,563 Una m�s y te aplasto. 241 00:20:11,988 --> 00:20:13,272 Ir�s al batall�n disciplinario. 242 00:20:13,297 --> 00:20:15,195 All� los delincuentes te calar�n r�pidamente. 243 00:20:15,376 --> 00:20:16,842 S�, camarada comandante general. 244 00:20:17,317 --> 00:20:18,694 �Qui�n prepar� el material? 245 00:20:19,307 --> 00:20:21,558 El jefe de la secci�n especial de la divisi�n de Lykov... 246 00:20:21,833 --> 00:20:22,963 el comandante Harchenko. 247 00:20:26,067 --> 00:20:27,467 Creo que era aqu�. 248 00:20:27,799 --> 00:20:28,799 Por aqu�. 249 00:20:29,037 --> 00:20:30,037 �Falta mucho? 250 00:20:30,146 --> 00:20:31,146 El diablo lo sabe. 251 00:20:31,491 --> 00:20:33,112 �Han cavado todo, como los topos! 252 00:20:34,144 --> 00:20:35,431 Me he perdido, muy f�cil. 253 00:20:35,677 --> 00:20:37,643 Estamos llegando a las trincheras de los Fritz. 254 00:20:38,279 --> 00:20:39,279 Hola. 255 00:20:39,304 --> 00:20:40,304 �No nos esperaban? 256 00:20:51,957 --> 00:20:53,475 Gavrik, ven aqu�. 257 00:21:20,429 --> 00:21:21,932 �Diablos, qu� grande es! 258 00:21:23,729 --> 00:21:25,905 Lo abandon� uno que ahorraba. 259 00:21:26,900 --> 00:21:29,720 �Demonios, miren lo que ten�a almacenado! 260 00:21:35,173 --> 00:21:36,275 Estofado. 261 00:21:37,687 --> 00:21:40,059 Mira, Petrovich, lo mejor de todo. 262 00:21:40,634 --> 00:21:41,755 Ron jamaicano. 263 00:21:43,986 --> 00:21:45,236 Cigarrillos, mira... 264 00:21:45,911 --> 00:21:46,993 paquetes enteros. 265 00:21:47,018 --> 00:21:48,310 Estar�n mojados, seguro. 266 00:21:49,259 --> 00:21:50,308 Oye, Lyoha... 267 00:21:50,333 --> 00:21:52,022 antes de la guerra no fumaba. 268 00:21:53,047 --> 00:21:54,303 Todo tabaco, s� tabaco. 269 00:21:54,996 --> 00:21:56,005 Fascista. 270 00:21:56,930 --> 00:21:59,157 Diablos, �cu�ntos habr� en total? 271 00:22:02,356 --> 00:22:03,500 �Salchichas! 272 00:22:04,725 --> 00:22:06,255 Vienen dibujadas en las latas. 273 00:22:06,799 --> 00:22:08,240 Lyoha, dame el cuchillo. 274 00:22:11,610 --> 00:22:12,610 �Y su cerveza? 275 00:22:14,699 --> 00:22:15,699 Oye... 276 00:22:16,364 --> 00:22:17,433 �no hay por ah� cerveza? 277 00:22:17,839 --> 00:22:19,839 No, solo... vino... 278 00:22:20,279 --> 00:22:21,279 y ron. 279 00:22:25,339 --> 00:22:27,009 El tabaco es una mierda... 280 00:22:27,034 --> 00:22:28,034 debilita. 281 00:22:28,124 --> 00:22:30,643 El tabaco, magn�fico. Mira, cuanto hay. 282 00:22:30,942 --> 00:22:32,020 Bueno... 283 00:22:32,595 --> 00:22:33,803 tal vez Petrovich... 284 00:22:34,328 --> 00:22:37,027 pod�amos echar un trago. Para calentarnos... 285 00:22:37,103 --> 00:22:38,858 Ron jamaicano... 286 00:22:38,933 --> 00:22:40,226 Puede calentarnos. 287 00:22:40,350 --> 00:22:42,709 Producto de Jamaica. Aqu� lo pone. 288 00:22:58,284 --> 00:22:59,370 Dios est�... 289 00:22:59,695 --> 00:23:00,775 en todas partes. 290 00:23:01,569 --> 00:23:03,474 Dios ha visto nuestro sufrimiento... 291 00:23:05,223 --> 00:23:06,930 y nos env�a su gracia. 292 00:23:07,955 --> 00:23:09,104 Esto Lyoha... 293 00:23:09,970 --> 00:23:12,805 Todo esto gratis. Tienes el olfato del sabueso. 294 00:23:13,491 --> 00:23:14,589 �C�mo que un regalo? 295 00:23:14,714 --> 00:23:15,807 Todo esto es nuestro... 296 00:23:16,182 --> 00:23:17,182 por sangre. 297 00:23:17,347 --> 00:23:19,653 Si est� en nuestra tierra, entonces es nuestro. 298 00:23:20,549 --> 00:23:23,172 Has limpiado alguna vez casas, creo. 299 00:23:25,010 --> 00:23:26,735 Entonces sacaba un buen bot�n. 300 00:23:27,327 --> 00:23:29,379 Como otro cualquiera. 301 00:23:29,554 --> 00:23:31,103 �No gana bastante un dentista? 302 00:23:31,414 --> 00:23:34,440 �De verdad, que solo limpiabas a los dentistas? 303 00:23:35,441 --> 00:23:37,102 A todos en fila. 304 00:23:37,977 --> 00:23:39,020 �Y qu�? 305 00:23:39,157 --> 00:23:40,538 Con el socialismo... 306 00:23:40,663 --> 00:23:42,013 todos tienen que ser pobres. 307 00:23:42,738 --> 00:23:44,105 Y el rico, al pared�n. 308 00:23:45,459 --> 00:23:46,671 �Lo dijo Lenin? 309 00:23:46,896 --> 00:23:48,053 �Roba a los ladrones! 310 00:23:50,120 --> 00:23:51,957 Deber�as haber tenido contigo a alguien m�s. 311 00:23:52,432 --> 00:23:53,432 �Por qu�? 312 00:23:53,941 --> 00:23:55,503 Hubieras podido llevarte m�s cosas. 313 00:23:56,178 --> 00:23:57,518 Entonces bajar�a el negocio. 314 00:23:57,972 --> 00:24:00,038 �Y si ma�ana nos llevan a otro sitio? 315 00:24:01,222 --> 00:24:03,272 Trasladados a 200 km por lo menos. 316 00:24:04,197 --> 00:24:05,734 Lo que me gustar�a hacer... 317 00:24:06,209 --> 00:24:07,336 seria quedarme aqu�. 318 00:24:07,914 --> 00:24:08,955 Arriba, la guerra... 319 00:24:10,130 --> 00:24:11,234 y yo bajo la guerra. 320 00:24:12,031 --> 00:24:13,699 Me conseguir�a una mujer... 321 00:24:16,437 --> 00:24:17,935 �Sabes lo que me interesa? 322 00:24:19,360 --> 00:24:21,453 Si los Fritz conocen o no este almac�n. 323 00:24:22,041 --> 00:24:24,836 Bueno, Chudilin. Pues claro que lo conocen. 324 00:24:25,470 --> 00:24:28,190 Entonces, �por qu� no se lo han comido o llevado? 325 00:24:29,753 --> 00:24:31,006 Bueno, no les ha dado tiempo. 326 00:24:32,581 --> 00:24:33,581 Bueno hermanitos... 327 00:24:33,865 --> 00:24:34,974 es hora de movernos. 328 00:24:42,109 --> 00:24:43,109 Chudilin... 329 00:24:46,260 --> 00:24:47,848 �Cu�ntos cigarrillos te has encendido? 330 00:24:48,473 --> 00:24:49,473 Uno. 331 00:24:49,915 --> 00:24:51,636 Todos nos hemos encendido uno. 332 00:24:54,170 --> 00:24:55,181 As� que... 333 00:24:56,406 --> 00:24:58,837 alguien, aparte de nosotros, viene por aqu�. 334 00:26:29,356 --> 00:26:31,722 En la otra parte hay una puerta igual. 335 00:26:32,147 --> 00:26:33,272 Pero no est� cerrada. 336 00:26:34,068 --> 00:26:35,068 Entonces... 337 00:26:35,102 --> 00:26:36,962 �los Fritz entran por el otro lado? 338 00:26:37,188 --> 00:26:38,638 Entran. Apuesto por ello. 339 00:26:39,013 --> 00:26:40,726 Hay latas abiertas de carne en conserva. 340 00:26:41,701 --> 00:26:43,650 Y dos botellas de ron. 341 00:26:43,875 --> 00:26:45,025 Y un mont�n de colillas. 342 00:26:46,746 --> 00:26:48,437 �Qu� hacemos si nos los encontramos? 343 00:26:49,418 --> 00:26:51,118 Si nos los encontramos combatiremos. 344 00:26:51,631 --> 00:26:52,966 Ahora hay que irse. 345 00:27:08,143 --> 00:27:09,436 Tapenlo con las tiendas. 346 00:27:09,861 --> 00:27:11,753 Va a llover y se nos va a mojar hasta la polla. 347 00:27:12,542 --> 00:27:14,605 Antes hay que comer y beber. �Y t� Petrovich? 348 00:27:14,668 --> 00:27:17,148 Si nos lo repartimos no quedar� nada. 349 00:28:00,635 --> 00:28:01,820 �Qu� tenemos aqu�? 350 00:28:07,120 --> 00:28:08,259 �D�nde han estado? 351 00:28:09,034 --> 00:28:10,831 Est�bamos durmiendo fuera, cerca. 352 00:28:11,682 --> 00:28:14,485 Di la verdad, estabas buscando por los b�nkeres. 353 00:28:14,835 --> 00:28:16,842 A m� no me vas a encontrar en un renuncio. 354 00:28:18,963 --> 00:28:20,622 A m�, se dirige como usted. 355 00:28:21,565 --> 00:28:22,565 �Vaya? 356 00:28:22,958 --> 00:28:26,071 A los oficiales hay que dirigirse como Usted. 357 00:28:26,504 --> 00:28:28,254 Permiso para hablar... 358 00:28:28,679 --> 00:28:30,743 ciudadano exteniente coronel. 359 00:28:31,212 --> 00:28:33,647 Actual comandante del batall�n de castigo. 360 00:28:34,242 --> 00:28:35,383 Hable. 361 00:28:35,458 --> 00:28:37,779 �Por qu� no te vas con tu puta madre? 362 00:28:38,450 --> 00:28:40,050 A sorber sopa de repollo. 363 00:28:44,003 --> 00:28:45,590 �Cu�l es su apellido, soldado? 364 00:28:47,586 --> 00:28:49,577 Kuligenov mi apellido. 365 00:28:50,746 --> 00:28:51,810 Arr�stelos. 366 00:28:52,535 --> 00:28:53,671 �C�mo? 367 00:28:54,099 --> 00:28:55,737 �Arr�stelos, es una orden! 368 00:28:56,212 --> 00:28:58,153 Si quiere, arr�stelos usted. 369 00:28:58,604 --> 00:29:01,368 Y ver� lo que pasa. 370 00:29:02,400 --> 00:29:05,281 Al tribunal van a ir, los tres. 371 00:29:05,602 --> 00:29:06,679 Escucha... 372 00:29:07,354 --> 00:29:08,926 exteniente coronel. 373 00:29:10,076 --> 00:29:12,375 Aqu� la autoridad no est� establecida. 374 00:29:13,557 --> 00:29:16,012 Y aqu� hay hasta un antiguo miembro... 375 00:29:17,087 --> 00:29:19,146 del Comit� Central del Partido. 376 00:29:20,071 --> 00:29:21,116 Para m�. 377 00:29:21,891 --> 00:29:23,601 Todos somos lobos de la misma camada. 378 00:29:23,968 --> 00:29:25,456 As� que cierra el pico... 379 00:29:25,581 --> 00:29:27,259 y deja en paz a la gente. 380 00:29:27,836 --> 00:29:29,986 �Alguien m�s desea manifestar algo? 381 00:29:31,832 --> 00:29:32,832 Est� bien. 382 00:29:32,939 --> 00:29:34,039 La pr�xima vez, comandante. 383 00:29:34,892 --> 00:29:36,159 En el combate ser� m�s visible. 384 00:29:36,634 --> 00:29:37,639 �Amenazas? 385 00:29:38,014 --> 00:29:39,368 Entonces escuchen. 386 00:29:39,493 --> 00:29:42,553 �En el batall�n de castigo habr� una disciplina de hierro! 387 00:29:44,052 --> 00:29:45,229 �El comandante ha vuelto! 388 00:29:49,584 --> 00:29:50,980 �Genial, comandante! 389 00:29:51,405 --> 00:29:53,117 Pens�bamos que te hab�an fusilado. 390 00:29:53,602 --> 00:29:54,690 Cambiaron de opini�n. 391 00:29:55,115 --> 00:29:56,166 Me han dado un respiro. 392 00:29:58,227 --> 00:29:59,227 �Tienen... 393 00:29:59,714 --> 00:30:00,764 �una reuni�n? 394 00:30:01,195 --> 00:30:02,395 A los que estamos aqu�... 395 00:30:03,420 --> 00:30:05,894 el nuevo comandante de batall�n nos quiere llevar al tribunal. 396 00:30:07,676 --> 00:30:08,775 �Ahora mismo? 397 00:30:09,400 --> 00:30:10,696 �Por qu� andarse con tonter�as? 398 00:30:10,773 --> 00:30:11,996 Si siempre dice el tribunal... 399 00:30:12,171 --> 00:30:13,609 que es m�s conveniente combatir. 400 00:30:17,178 --> 00:30:19,082 �Llevar�s a los heridos al hospital de campo? 401 00:30:19,095 --> 00:30:21,621 S�. Peor es enviarlos despu�s a retaguardia. 402 00:30:21,960 --> 00:30:23,373 Me llevar�s. �Y despu�s d�nde? 403 00:30:23,487 --> 00:30:26,463 Oye, mira cuantos heridos y todav�a no los he llevado. 404 00:30:26,500 --> 00:30:27,500 Oye, Tolyan... 405 00:30:27,526 --> 00:30:30,229 ll�vame contigo. Ma�ana me vuelvo contigo en la parte de atr�s. 406 00:30:30,342 --> 00:30:31,764 - No puedo. - �Por qu�? 407 00:30:31,789 --> 00:30:32,828 No se puede. 408 00:30:33,153 --> 00:30:34,253 �Y qui�n va a enterarse? 409 00:30:34,647 --> 00:30:36,227 Me monto atr�s con los heridos. 410 00:30:36,852 --> 00:30:37,893 �Qui�n va a verme? 411 00:30:38,881 --> 00:30:39,903 La patrulla nos parar�... 412 00:30:39,928 --> 00:30:41,739 comenzar� a comprobar. �Qui�n responde? 413 00:30:41,771 --> 00:30:43,544 La herida en la cabeza no se me ha curado. 414 00:30:43,669 --> 00:30:44,669 Mira. 415 00:30:47,658 --> 00:30:48,658 Sube. 416 00:30:49,839 --> 00:30:51,466 Una cosa, yo no te conozco. 417 00:30:51,941 --> 00:30:53,341 - Te subiste t� solo. - Est� bien. 418 00:31:26,177 --> 00:31:27,239 �Una tormenta de nieve? 419 00:31:28,914 --> 00:31:30,236 Los chicos no fueron diligentes. 420 00:31:36,788 --> 00:31:38,306 Me han roto, Antipas... 421 00:31:40,281 --> 00:31:41,296 absolutamente. 422 00:31:43,636 --> 00:31:44,636 No lo creo. 423 00:31:46,562 --> 00:31:47,619 Te digo la verdad. 424 00:31:51,607 --> 00:31:52,854 No veo el sentido de la vida. 425 00:31:55,417 --> 00:31:56,469 �No lo creo! 426 00:32:00,264 --> 00:32:01,300 Como quieras, Antipas. 427 00:32:03,238 --> 00:32:04,423 Quer�a morirme. 428 00:32:05,098 --> 00:32:07,144 Me santiguo, �de qu� est�s hablando? 429 00:32:08,534 --> 00:32:12,376 V�yase al infierno, padre. Ladra como un idiota. 430 00:32:12,740 --> 00:32:15,922 He rezado por ti de noche y de d�a, comandante de batall�n. 431 00:32:16,628 --> 00:32:18,726 Para que Dios reforzara tu alma. 432 00:32:19,458 --> 00:32:24,013 Para que te enviase una gran fuerza y resistieras a los enemigos diab�licos. 433 00:32:24,801 --> 00:32:26,433 Y ahora pides la muerte. 434 00:32:27,058 --> 00:32:28,910 El pecado es grande, Vasily Stepanovich. 435 00:32:29,614 --> 00:32:30,821 Bueno, �y qui�n, seg�n t�...? 436 00:32:31,437 --> 00:32:32,854 �son los enemigos diab�licos? 437 00:32:33,488 --> 00:32:34,503 Qu� bandera. 438 00:32:34,678 --> 00:32:37,621 Un Harchenko cualquiera y similares son ladrones y destructores. 439 00:32:41,100 --> 00:32:42,451 �As� que tambi�n es un ladr�n? 440 00:32:43,026 --> 00:32:44,026 �No es as�? 441 00:32:44,066 --> 00:32:45,068 �No, no es as�! 442 00:32:46,570 --> 00:32:49,578 El monasterio de Optina, donde viven los ancianos sagrados... 443 00:32:49,703 --> 00:32:51,709 tambi�n fue fundado por un ladr�n y salteador. 444 00:32:52,690 --> 00:32:53,836 Opti la llamaban. 445 00:32:55,217 --> 00:32:58,035 Fue un asesino incre�ble... 446 00:32:58,910 --> 00:33:00,063 nunca vio la luz. 447 00:33:01,070 --> 00:33:04,008 Sin embargo, le lleg� la revelaci�n divina... 448 00:33:04,133 --> 00:33:07,035 y se neg� a seguir la vida que llevaba anteriormente. 449 00:33:07,174 --> 00:33:08,728 Se instal� en el desierto... 450 00:33:09,253 --> 00:33:10,920 y empez� a rezar fervorosamente a Dios. 451 00:33:12,924 --> 00:33:13,967 �Se convirti� en santo? 452 00:33:14,342 --> 00:33:15,342 �Se hizo! 453 00:33:16,754 --> 00:33:19,715 Y el lugar empez� a ser venerado. 454 00:33:21,339 --> 00:33:22,843 Bueno, si no hay otra cosa. 455 00:33:23,918 --> 00:33:25,826 Entonces tengo tiempo por delante. 456 00:33:26,334 --> 00:33:28,153 Tal vez me convierta en santo. 457 00:33:30,253 --> 00:33:31,287 A dormir. 458 00:33:33,245 --> 00:33:34,861 Cuanto m�s duermes, pecas menos. 459 00:33:42,128 --> 00:33:44,132 Una persona caminando directamente al ba�o. 460 00:33:51,476 --> 00:33:52,534 �M�s deprisa! 461 00:33:54,027 --> 00:33:55,027 Una enfermera. 462 00:33:55,762 --> 00:33:56,767 Se llama Svetlana. 463 00:33:58,442 --> 00:34:00,221 - �Nadie la ha visto? - Quita de ah�, chico. 464 00:34:00,239 --> 00:34:01,241 T�mate tu tiempo... 465 00:34:01,274 --> 00:34:02,341 Estaba por ah�. 466 00:34:02,366 --> 00:34:03,366 Mira all�. 467 00:34:04,131 --> 00:34:05,984 �Ten, ten! Se le han soltado las vendas. 468 00:34:06,359 --> 00:34:07,579 �Hermana, hermana! 469 00:34:12,042 --> 00:34:13,101 �Sveta! 470 00:34:15,176 --> 00:34:16,294 Deja que te ayude. 471 00:34:16,993 --> 00:34:17,993 Sava... 472 00:34:19,245 --> 00:34:20,308 �Te han herido otra vez? 473 00:34:20,383 --> 00:34:21,383 Nada. 474 00:34:21,424 --> 00:34:22,670 Solo un rasgu�o, 475 00:34:23,303 --> 00:34:24,568 Estar� contigo un minuto. 476 00:34:25,649 --> 00:34:27,685 Hoy, tengo que volver al batall�n. 477 00:34:28,060 --> 00:34:29,302 Ahora, Sav, espera. 478 00:34:29,627 --> 00:34:30,719 �Vamos, hombre! 479 00:34:30,835 --> 00:34:31,835 Con cuidado. 480 00:34:52,709 --> 00:34:53,709 Siguen llegando. 481 00:34:54,648 --> 00:34:55,648 Siguen viniendo. 482 00:34:56,385 --> 00:34:58,212 Se�or, �cu�ntos van a seguir llegando? 483 00:34:58,715 --> 00:35:00,026 Camilleros, vamos. 484 00:35:00,058 --> 00:35:01,205 No puedo llevar m�s. 485 00:35:02,030 --> 00:35:03,376 Apenas siento las manos. 486 00:35:03,434 --> 00:35:04,945 Si�ntate, no est�s bien. 487 00:35:05,770 --> 00:35:06,770 �T� qu�? 488 00:35:07,123 --> 00:35:08,807 El viejo me reprender�a si te ve. 489 00:35:13,903 --> 00:35:16,196 - �Vamos, espera! �Aqu�! - Probablemente sea lo mismo. 490 00:35:21,193 --> 00:35:22,201 �Con cuidado! 491 00:35:22,576 --> 00:35:23,676 Por ah�, ah�. 492 00:35:24,311 --> 00:35:25,459 Suj�tale las piernas. 493 00:35:28,425 --> 00:35:30,090 �C�mo me duelen los pies y las manos! 494 00:35:33,849 --> 00:35:35,191 �Sabes qu� hora es? 495 00:35:37,966 --> 00:35:39,025 No, no lo s�. 496 00:35:45,537 --> 00:35:47,346 Me acordaba de ti de todo el tiempo, Svet. 497 00:35:50,371 --> 00:35:51,549 �De verdad, no te lo crees? 498 00:35:56,005 --> 00:35:57,493 Yo tambi�n me acordaba. 499 00:35:58,168 --> 00:35:59,203 �De verdad? 500 00:36:06,001 --> 00:36:08,210 �Savka, c�mo me apetece dormir! 501 00:36:09,735 --> 00:36:11,325 Tres d�as llevo en pie. 502 00:36:15,408 --> 00:36:16,408 Jefe... 503 00:36:16,950 --> 00:36:18,350 �sabe qu� hora es? 504 00:36:19,274 --> 00:36:20,473 Las diez y media. 505 00:36:24,019 --> 00:36:25,063 Tengo que irme. 506 00:36:25,338 --> 00:36:26,338 Sava... 507 00:36:26,583 --> 00:36:28,391 qu�date un d�a al menos. 508 00:36:29,773 --> 00:36:33,192 Bueno, perd�name. Hoy estoy muerta. Perd�name. 509 00:36:33,292 --> 00:36:34,959 No puedo, Svet. No puedo. 510 00:36:38,425 --> 00:36:39,795 Solo quer�a verte, Svet. 511 00:36:42,370 --> 00:36:43,370 Sveta. 512 00:36:45,982 --> 00:36:48,285 Hay que informar inmediatamente del almac�n. 513 00:36:49,088 --> 00:36:50,555 �Por qu�? �A qui�n? 514 00:36:51,375 --> 00:36:54,532 Al jefe de la secci�n especial, comandante Harchenko. 515 00:36:54,983 --> 00:36:55,983 Jefe. 516 00:36:56,252 --> 00:36:58,383 Se lo he dicho sinceramente. 517 00:36:58,421 --> 00:37:01,384 Espero que no tome a mal la ausencia sin permiso, y usted... 518 00:37:01,759 --> 00:37:03,059 Tengo que hacerlo. 519 00:37:03,101 --> 00:37:06,960 No quiero que me empiece a pasar lo mismo que a Vasily Stepanovich. 520 00:37:07,073 --> 00:37:08,444 Quiero que todo siga igual. 521 00:37:08,819 --> 00:37:10,086 Se trata de nuestras raciones. 522 00:37:10,211 --> 00:37:11,211 Lo encontr�. 523 00:37:11,966 --> 00:37:13,561 Todo el batall�n puede ser alimentado. 524 00:37:14,336 --> 00:37:16,168 Los oficiales de polic�a se apropiar�n de �l. 525 00:37:16,307 --> 00:37:18,268 Y adem�s Harchenko emplear� interrogatorios. 526 00:37:18,393 --> 00:37:20,705 Estoy obligado a hacerlo. 527 00:37:20,730 --> 00:37:21,730 Pero �por qu�? 528 00:37:21,750 --> 00:37:24,672 Ma�ana dar�n la orden, nos trasladaran adonde Cristo perdi� la camisa. 529 00:37:24,897 --> 00:37:26,260 �Qui�n sabe m�s lo del almac�n? 530 00:37:26,335 --> 00:37:27,357 �Y si lo sabe alguien? 531 00:37:27,531 --> 00:37:29,074 Cualquier del batall�n podr�a largarlo. 532 00:37:29,099 --> 00:37:30,319 �Es muy complicado! 533 00:37:30,409 --> 00:37:31,553 �Tienes miedo? 534 00:37:33,354 --> 00:37:35,316 A ti que eres tan valiente... 535 00:37:35,341 --> 00:37:36,545 te van a dar por culo y... 536 00:37:36,584 --> 00:37:40,165 S�, me llevaran y me dar�n por el culo, y nos llevar�n a otros lugares. 537 00:37:40,628 --> 00:37:42,371 �Qui�n te ha dicho que era valiente? 538 00:37:42,996 --> 00:37:44,455 No soy valiente, soy astuto. 539 00:37:44,604 --> 00:37:47,316 Nosotros hemos sido astutos. Por eso hasta ahora seguimos vivos. 540 00:37:47,859 --> 00:37:48,859 Y bien... 541 00:37:49,431 --> 00:37:51,371 �Qu� propones, astuto? 542 00:37:52,446 --> 00:37:55,196 Todav�a hay que ir un par de veces al almac�n. 543 00:37:55,388 --> 00:37:56,833 Abastecerse al m�ximo... 544 00:37:56,958 --> 00:37:59,326 y despu�s se escribe un informe a Harchenko. 545 00:37:59,801 --> 00:38:02,594 As� como que los exploradores han informado. 546 00:38:03,208 --> 00:38:04,608 Justo el tipo de cosas... 547 00:38:06,783 --> 00:38:08,203 Vamos a limpiarlo de inmediato. 548 00:38:08,572 --> 00:38:11,681 Regres� de los muertos hay que limpiar a Vasily Stepanovich. 549 00:38:12,986 --> 00:38:13,986 Vamos, las tazas. 550 00:38:17,140 --> 00:38:18,140 �Y qu�? 551 00:38:19,032 --> 00:38:20,131 �All� hay muchas cosas? 552 00:38:20,432 --> 00:38:21,612 �S�, un mont�n! 553 00:38:21,737 --> 00:38:23,677 Puedes abastecerte hasta el final de la guerra. 554 00:38:24,549 --> 00:38:25,549 �Bebemos? 555 00:38:25,967 --> 00:38:26,995 �Cu�l es la ocasi�n? 556 00:38:27,084 --> 00:38:29,082 Celebramos el regreso de Vasily Stepanovich. 557 00:38:29,607 --> 00:38:30,639 Tomen las tazas. 558 00:38:32,086 --> 00:38:33,091 Vine por algo. 559 00:38:33,616 --> 00:38:34,788 Zuckerman se ha perdido. 560 00:38:35,013 --> 00:38:36,154 �C�mo que se ha perdido? 561 00:38:36,269 --> 00:38:37,269 No est� en ning�n sitio. 562 00:38:37,575 --> 00:38:40,518 Me he recorrido todo el batall�n todas las trincheras, los b�nkeres. 563 00:38:41,508 --> 00:38:42,661 Zuckerman se ha evaporado. 564 00:38:44,508 --> 00:38:46,508 Diablos, me cago en la puta. 565 00:38:46,688 --> 00:38:49,188 �Es que no bastaba solo con mi deserci�n? 566 00:38:49,261 --> 00:38:51,886 Vamos, comandante de batall�n, �ad�nde va a huir un convicto? 567 00:38:51,911 --> 00:38:53,314 �A ver a alguna persona especial? 568 00:38:53,490 --> 00:38:54,917 Est� bien, Vasily Stepanovich... 569 00:38:55,342 --> 00:38:56,396 bienvenido. 570 00:39:16,626 --> 00:39:17,626 Bueno, feo. 571 00:39:17,995 --> 00:39:20,075 Dijiste que hoy volver�as al frente. 572 00:39:20,564 --> 00:39:21,649 �Sabes qu� hora es? 573 00:39:22,224 --> 00:39:23,993 Has encontrado, el h�roe-explorador. 574 00:39:24,818 --> 00:39:26,202 �Ya me has jodido bastante! 575 00:39:26,603 --> 00:39:28,873 Idiota, lo siento. El tribunal te va a mandar a prisi�n. 576 00:39:28,898 --> 00:39:30,139 �Cu�l ser�? �No lo adivinas? 577 00:39:32,070 --> 00:39:33,070 Vamos, Sav, vete. 578 00:39:33,381 --> 00:39:35,241 Ahora aseg�rate de que pueda volver a verte. 579 00:39:35,380 --> 00:39:36,548 No hay dos sin tres. 580 00:39:43,933 --> 00:39:47,077 # Nacimos para hacer realidad un cuento de hadas. # 581 00:39:47,166 --> 00:39:50,288 # Superar el espacio y el espacio abierto. # 582 00:39:50,567 --> 00:39:53,569 # La raz�n nos da alas de acero, # 583 00:39:53,594 --> 00:39:56,298 # y en vez de coraz�n, un motor ardiente. # 584 00:39:56,905 --> 00:39:59,916 # Todo es m�s alto, es m�s alto, y es m�s alto... # 585 00:40:00,141 --> 00:40:02,767 # Buscamos el vuelo de nuestros p�jaros. # 586 00:40:03,027 --> 00:40:05,997 # Y en cada h�lice se respira... # 587 00:40:06,207 --> 00:40:08,839 # la tranquilidad de nuestras fronteras... # 588 00:40:09,580 --> 00:40:11,326 �Te la has follado o te ha follado a ti? 589 00:40:11,351 --> 00:40:13,688 �Cu�ndo, Tolya? Todo el rato descargando heridos. 590 00:40:13,813 --> 00:40:16,190 Estabas preparado y fuiste. Bueno, eres un hombre. 591 00:40:16,315 --> 00:40:17,918 Vamos, eres un tipo listo. 592 00:40:18,332 --> 00:40:19,957 �Te has follado a muchas mujeres? 593 00:40:20,282 --> 00:40:21,886 �Probablemente una en sue�os? 594 00:40:21,892 --> 00:40:24,139 �S�, t�! En el cuartel general hay tantas bellezas. 595 00:40:24,678 --> 00:40:26,463 El teniente. La cifradora. 596 00:40:26,993 --> 00:40:28,557 Est� enamorada de m� como una gata. 597 00:40:29,532 --> 00:40:30,556 �Qu�, no me crees? 598 00:40:30,646 --> 00:40:31,646 No me lo creo. 599 00:40:31,704 --> 00:40:33,902 Bueno, vamos, te lo voy a demostrar. Nombre Marinka. 600 00:40:34,377 --> 00:40:37,125 Morena. Las tetas, �sabes? Como balones de f�tbol. 601 00:40:37,190 --> 00:40:38,674 S�, est�s mintiendo. No me lo creo. 602 00:40:46,367 --> 00:40:47,367 �Alemanes! 603 00:40:50,756 --> 00:40:52,140 �Dan la vuelta, los cabrones! 604 00:40:52,965 --> 00:40:54,329 �Qu� hacemos, Tolyan? 605 00:40:55,655 --> 00:40:56,690 Yo que s�. 606 00:41:57,391 --> 00:41:58,449 Tolyan est� muerto. 607 00:41:59,074 --> 00:42:00,900 Y este vivo. �De d�nde ha salido? 608 00:42:01,198 --> 00:42:02,548 �Volvemos al hospital? 609 00:42:02,723 --> 00:42:03,990 No vivir�, probablemente... 610 00:42:16,536 --> 00:42:17,550 Silencioso. 611 00:42:17,875 --> 00:42:19,015 Como en la infancia. 612 00:42:20,613 --> 00:42:21,913 �Por qu� como en la infancia? 613 00:42:21,964 --> 00:42:22,964 No s�. 614 00:42:23,178 --> 00:42:24,366 En la infancia... 615 00:42:25,141 --> 00:42:27,096 se siente especialmente el silencio. 616 00:42:28,051 --> 00:42:29,063 Una vez, recuerdo... 617 00:42:29,988 --> 00:42:31,197 que muy de peque�o... 618 00:42:31,921 --> 00:42:33,279 me despert� por la noche... 619 00:42:34,254 --> 00:42:35,520 para hacer mis necesidades. 620 00:42:36,600 --> 00:42:37,901 Fuera de la casa... 621 00:42:38,226 --> 00:42:39,331 oscuridad y estrellas. 622 00:42:40,156 --> 00:42:41,156 Brillaban... 623 00:42:41,876 --> 00:42:43,133 y estaban muy cerca. 624 00:42:43,282 --> 00:42:44,355 Si tend�as la mano... 625 00:42:44,930 --> 00:42:45,988 pod�as tocarlas. 626 00:42:46,671 --> 00:42:49,061 Y se pod�a ver todo el pueblo, por la luz de las estrellas. 627 00:42:49,286 --> 00:42:50,579 Y todo tintineaba. 628 00:42:51,581 --> 00:42:52,605 Escribo... 629 00:42:52,880 --> 00:42:53,884 y pienso... 630 00:42:54,609 --> 00:42:55,973 �por qu� tintinean, entonces? 631 00:42:57,015 --> 00:42:58,118 Y entonces me di cuenta. 632 00:43:01,293 --> 00:43:03,517 Son� este silencio. �Lo entiendes? 633 00:43:04,475 --> 00:43:06,849 El silencio mundano suena y se disfruta. 634 00:43:07,374 --> 00:43:08,425 �A qu� alegra? 635 00:43:09,329 --> 00:43:11,550 Qu� paz, gracia alrededor. 636 00:43:12,390 --> 00:43:13,568 La vida es universal. 637 00:43:14,768 --> 00:43:16,916 �Pol�tico, a ti te han dado en la cabeza. 638 00:43:18,041 --> 00:43:19,104 Entonces, �qu�? 639 00:43:19,479 --> 00:43:20,951 �Measte y volviste a dormir? 640 00:43:21,036 --> 00:43:22,258 Se puede decir as�. 641 00:43:22,770 --> 00:43:23,905 Sabes, Chudilin... 642 00:43:24,030 --> 00:43:27,435 a los pol�ticos les llenan la cabeza de cosas diferentes. A ti siempre lo mismo. 643 00:43:27,474 --> 00:43:28,474 �De qu�? 644 00:43:28,601 --> 00:43:29,601 �De mierda! 645 00:43:30,655 --> 00:43:32,590 Y todos los pol�ticos son arrogantes. 646 00:43:33,265 --> 00:43:34,476 �Y una mierda! 647 00:43:35,404 --> 00:43:38,251 Me meo en la gracia y la sensaci�n universal. 648 00:43:42,185 --> 00:43:43,366 D�monos prisa. 649 00:46:12,336 --> 00:46:13,427 �Bueno? 650 00:46:13,802 --> 00:46:14,802 �Bueno? 651 00:46:18,802 --> 00:46:19,802 Bueno. 652 00:46:31,262 --> 00:46:32,262 �Petrovich! 653 00:46:34,155 --> 00:46:35,189 Ahora voy. 654 00:47:53,955 --> 00:47:55,041 All� est�n los alemanes... 655 00:47:55,816 --> 00:47:56,816 Tranquilos. 656 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 Paz y amistad. 657 00:47:59,927 --> 00:48:03,185 Ahora mismo, se beb�a, se fumaba, y se separaron como barcos en el mar. 658 00:48:03,749 --> 00:48:05,164 �C�mo que se ha fumado? 659 00:48:05,889 --> 00:48:07,276 �C�mo que se han separado? 660 00:48:07,894 --> 00:48:08,894 Como que as�. 661 00:48:09,063 --> 00:48:10,974 Han bebido, han fumado y se han ido. 662 00:48:11,924 --> 00:48:13,567 Me dijo, bueno. 663 00:48:14,592 --> 00:48:16,124 Y yo le dije, est� bien. 664 00:48:16,699 --> 00:48:18,570 Sonri� y agit� la mano. 665 00:48:19,304 --> 00:48:21,475 Probablemente, tambi�n vinieron por comida. 666 00:48:21,866 --> 00:48:22,866 �No son personas, o qu�? 667 00:48:23,637 --> 00:48:24,674 Tambi�n quieren comer. 668 00:48:25,799 --> 00:48:26,799 �Llevaban armas? 669 00:48:27,774 --> 00:48:29,119 S�, llevaban armas. 670 00:48:29,894 --> 00:48:31,247 Ten�a la ametralladora a mi lado. 671 00:48:31,288 --> 00:48:33,657 Si me llego a mover, me habr�an convertido en un colador. 672 00:48:35,628 --> 00:48:36,628 �C�mo es...? 673 00:48:36,830 --> 00:48:38,017 �Qu� no empez� a disparar? 674 00:48:39,342 --> 00:48:40,582 Puede que fuese comunista. 675 00:48:40,842 --> 00:48:41,842 Vamos. 676 00:48:42,113 --> 00:48:44,499 Ser�a un comunista al que le dar�an una paliza hace tiempo. 677 00:48:45,519 --> 00:48:46,671 �Ya se han ido? 678 00:48:47,896 --> 00:48:49,157 No s�, tal vez. 679 00:48:50,857 --> 00:48:51,874 �Mierda! 680 00:48:52,699 --> 00:48:54,448 Tengo toda la espalda mojada por el miedo. 681 00:48:56,252 --> 00:48:59,352 Traducido por miyamotos Www.SubAdictos.Net. 47406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.