Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,695 --> 00:02:24,695
Www.SubAdictos.Net.
presenta:
2
00:02:24,803 --> 00:02:27,836
Un subt�tulo de miyamotos.
3
00:02:28,662 --> 00:02:31,662
CAP�TULO 8
4
00:02:33,675 --> 00:02:36,213
Aqu� hay que fijar la posici�n.
5
00:02:36,938 --> 00:02:38,694
El alem�n va a atacar.
6
00:02:39,091 --> 00:02:41,112
El ataque principal ser�
contra nuestra divisi�n.
7
00:02:42,462 --> 00:02:44,503
De todas formas son
datos de reconocimiento.
8
00:02:45,433 --> 00:02:46,616
�Tendremos artiller�a?
9
00:02:48,041 --> 00:02:50,286
Bater�as antitanque
"sorokopyatok".
10
00:02:50,861 --> 00:02:52,284
De la reserva del ej�rcito.
11
00:02:53,456 --> 00:02:55,209
Y para los combatientes recibir�n...
12
00:02:56,084 --> 00:02:57,933
20 fusiles antitanques.
13
00:02:58,896 --> 00:03:00,619
Eso significa que
atacar�n con tanques.
14
00:03:00,694 --> 00:03:03,055
Los tanques siempre
van en vanguardia.
15
00:03:04,041 --> 00:03:05,940
Las granadas ser�an
mejor contra los tanques.
16
00:03:07,365 --> 00:03:09,145
Las tendr�, Vasily
Stepanovich, las tendr�.
17
00:03:10,759 --> 00:03:12,166
�Hasta cu�nto nos quedar�amos?
18
00:03:12,529 --> 00:03:16,694
Hasta que el ej�rcito vecino del
general Kondratov pase a la contraofensiva
19
00:03:17,637 --> 00:03:18,637
Entonces...
20
00:03:19,449 --> 00:03:21,608
�cu�ntos es necesario que se queden?
21
00:03:21,697 --> 00:03:25,653
Solo dispongo de la mitad del batall�n.
En Mlynov tuvimos muchas bajas.
22
00:03:26,472 --> 00:03:27,935
�Qu� quiere de m�?
23
00:03:28,960 --> 00:03:31,048
Podemos resistir mientras
quede gente viva.
24
00:03:31,897 --> 00:03:34,080
Y como muchos morir�n,
nadie se quedar�.
25
00:03:36,270 --> 00:03:38,238
�Tienes clara la orden,
comandante de batall�n?
26
00:03:38,313 --> 00:03:39,313
S�, clara.
27
00:03:39,375 --> 00:03:40,694
�Proceda con la ejecuci�n!
28
00:03:40,869 --> 00:03:41,869
A sus �rdenes.
29
00:04:01,052 --> 00:04:02,883
�Por qu� est� triste,
comandante de batall�n?
30
00:04:03,908 --> 00:04:05,204
�Por qu� iba a estar alegre?
31
00:04:06,238 --> 00:04:07,238
Ya ve.
32
00:04:07,407 --> 00:04:09,339
Me nombraron teniente
coronel el mes pasado.
33
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
Felicitaciones.
34
00:04:11,189 --> 00:04:12,189
Se las merece.
35
00:04:12,367 --> 00:04:13,913
S� claro, �pero cu�ndo?
36
00:04:14,064 --> 00:04:15,379
Una vez m�s, usted y yo...
37
00:04:16,504 --> 00:04:17,943
tendremos que sorber gachas.
38
00:04:18,094 --> 00:04:19,094
Usted tambi�n.
39
00:04:19,702 --> 00:04:21,036
Estar� en el flanco derecho.
40
00:04:21,637 --> 00:04:22,864
�Sabe cu�ntos vendr�n?
41
00:04:23,839 --> 00:04:26,320
La divisi�n Panzer, unos 500 carros.
Una horda.
42
00:04:27,013 --> 00:04:28,634
Y nos quedaremos con el culo desnudo.
43
00:04:30,307 --> 00:04:31,870
2 bater�as... est� de broma.
44
00:04:33,011 --> 00:04:34,011
Hay un lugar estrecho...
45
00:04:34,285 --> 00:04:36,108
estar�n m�s cerca.
Ser�n m�s f�cil de batir.
46
00:04:37,733 --> 00:04:39,204
Pues ser� mejor que recemos.
47
00:04:39,883 --> 00:04:42,771
De acuerdo, Bielany. No vamos a
pensar prematuramente en funerales.
48
00:04:43,246 --> 00:04:44,521
De alguna manera saldremos.
49
00:04:46,218 --> 00:04:47,218
Tenga.
50
00:04:47,917 --> 00:04:49,204
Un regalo, Vasily Stepanovych.
51
00:04:49,229 --> 00:04:51,161
No, no acepto regalos caros.
52
00:04:51,485 --> 00:04:52,485
Ac�ptelo.
53
00:04:52,831 --> 00:04:54,270
El tabaco es un buen trato.
54
00:04:57,496 --> 00:04:58,496
Bueno, est� bien.
55
00:04:58,805 --> 00:04:59,811
Invitar� a los muchachos.
56
00:05:06,126 --> 00:05:09,448
Si ven que corren hacia atr�s,
disparen sin previo aviso.
57
00:05:09,496 --> 00:05:10,496
�Y si son heridos?
58
00:05:10,720 --> 00:05:13,051
�He dicho, disparar
sin previo aviso.
59
00:05:21,409 --> 00:05:25,285
�Teniente!
�Ponga todo en orden! �R�pido!
60
00:05:30,498 --> 00:05:33,387
Al ver a la multitud, Jes�s
subi� a la monta�a...
61
00:05:34,312 --> 00:05:37,412
se sent�, y sus disc�pulos
se acercaron a �l.
62
00:05:39,087 --> 00:05:42,429
Y �l tom� la palabra y
comenz� a ense�arles, diciendo...
63
00:05:43,817 --> 00:05:45,738
Bienaventurados los
pobres en esp�ritu...
64
00:05:46,613 --> 00:05:48,933
porque de ellos es el
reino de los cielos.
65
00:05:49,809 --> 00:05:52,686
Bienaventurados los que lloran,
porque ellos recibir�n consuelo.
66
00:05:53,811 --> 00:05:57,613
Bienaventurados los mansos...
porque ellos heredar�n la tierra.
67
00:05:59,504 --> 00:06:02,630
Bienaventurados los que tienen
hambre y sed de justicia...
68
00:06:02,705 --> 00:06:04,188
porque ellos ser�n saciados.
69
00:06:05,622 --> 00:06:08,994
Bienaventurados los misericordiosos,
porque ellos alcanzar�n misericordia.
70
00:06:09,961 --> 00:06:14,586
Bienaventurados los limpios de coraz�n,
porque ellos ver�n a Dios.
71
00:06:15,538 --> 00:06:20,113
Bienaventurados los pacificadores,
porque ser�n llamados hijos de Dios.
72
00:06:21,302 --> 00:06:24,286
Bienaventurados los que padecen
persecuci�n por causa de la justicia...
73
00:06:24,861 --> 00:06:27,014
porque de ellos es el
reino de los cielos.
74
00:06:28,235 --> 00:06:32,288
Bienaventurados ser�n cuando
los insulten y persigan...
75
00:06:32,413 --> 00:06:36,062
y digan todo g�nero de mal contra
ustedes falsamente, por causa de m�.
76
00:06:37,051 --> 00:06:38,872
S�, tendremos conexi�n.
77
00:06:40,397 --> 00:06:42,003
He comprendido,
Bilyanov, entendido.
78
00:06:44,028 --> 00:06:45,028
Corto.
79
00:06:55,193 --> 00:06:57,083
Ustedes son la sal
de la tierra...
80
00:06:58,108 --> 00:07:01,712
pero si la sal pierde su
sabor, �con qu� ser� salada?
81
00:07:03,092 --> 00:07:06,762
No sirve m�s para nada, sino
para ser echada fuera y...
82
00:07:07,987 --> 00:07:09,146
ser hollada por los hombres.
83
00:07:10,414 --> 00:07:12,173
Ustedes son la luz del mundo.
84
00:07:12,948 --> 00:07:15,521
Una ciudad situada
sobre un monte...
85
00:07:15,846 --> 00:07:17,094
no se puede ocultar.
86
00:07:17,582 --> 00:07:19,613
Ni se enciende una l�mpara
y ni se pone debajo...
87
00:07:19,638 --> 00:07:21,322
de una vasija sino
sobre el candelero.
88
00:07:22,030 --> 00:07:23,834
y alumbra a todos los que
est�n en la casa.
89
00:07:31,570 --> 00:07:33,532
As� brille su luz
delante de los hombres...
90
00:07:33,557 --> 00:07:35,295
para que vean sus
buenas acciones...
91
00:07:36,568 --> 00:07:37,898
�Qu� pasa en este batall�n?
92
00:07:38,865 --> 00:07:40,345
�Ahora ha aparecido un pope?
93
00:07:41,684 --> 00:07:42,684
�Por qu�?
94
00:07:43,260 --> 00:07:44,346
Es un soldado voluntario.
95
00:07:45,058 --> 00:07:46,689
�Por qu� este soldado
va con sotana?
96
00:07:47,064 --> 00:07:48,064
Es un disfraz.
97
00:07:48,269 --> 00:07:50,607
Deje de hacerse el tonto.
98
00:07:51,882 --> 00:07:52,951
�Qu� est� leyendo?
99
00:07:54,543 --> 00:07:56,136
Tal vez el Evangelio,
tal vez algo m�s.
100
00:07:56,331 --> 00:07:57,456
�Qui�n se lo ha permitido?
101
00:07:57,981 --> 00:07:59,226
Ha manifestado iniciativa.
102
00:07:59,581 --> 00:08:03,060
Por tal iniciativa, me van
a romper los huevos, y a usted.
103
00:08:03,177 --> 00:08:04,177
�Y por qu�?
104
00:08:04,400 --> 00:08:06,843
Nosotros tenemos libertad de
religi�n, ciudadano comandante.
105
00:08:06,933 --> 00:08:10,525
El camarada Lenin dijo que la religi�n
es el opio del pueblo, �lo ha olvidado?
106
00:08:11,743 --> 00:08:15,181
Que pare este l�o, y
ma�ana me env�as al pope.
107
00:08:15,495 --> 00:08:17,050
Bueno, si la batalla no ha comenzado.
108
00:08:18,812 --> 00:08:20,687
Entonces me lo env�a
despu�s de la batalla.
109
00:08:21,512 --> 00:08:22,560
Si no lo matan.
110
00:08:23,357 --> 00:08:25,660
�Qu� cese inmediatamente esta farsa!
111
00:08:26,835 --> 00:08:29,094
�Me oye, comandante de batall�n?
�Se lo ordeno!
112
00:08:36,527 --> 00:08:39,114
No entrar�n en el reino de los cielos.
113
00:08:41,577 --> 00:08:46,751
Pero yo les digo que todo el que
mire a una mujer para codiciarla...
114
00:08:47,826 --> 00:08:50,456
ya cometi� adulterio con
ella en su coraz�n.
115
00:08:52,546 --> 00:08:55,000
Si tu ojo derecho
te hace pecar...
116
00:08:56,825 --> 00:08:58,365
arr�ncalo y t�ralo...
117
00:08:59,532 --> 00:09:03,421
porque es mejor que se pierda
uno de tus miembros...
118
00:09:04,646 --> 00:09:07,662
y no que todo tu cuerpo
sea arrojado al infierno.
119
00:09:07,913 --> 00:09:08,913
�Padre Mihail!
120
00:09:11,728 --> 00:09:12,728
Acabe el serm�n.
121
00:09:14,613 --> 00:09:16,395
La ley no lo proh�be.
122
00:09:24,855 --> 00:09:29,319
Ciudadanos soldados,
el serm�n ha terminado.
123
00:09:31,302 --> 00:09:32,439
Pero si miro a una mujer...
124
00:09:32,514 --> 00:09:36,399
y me gusta, entonces
he pecado, �verdad?
125
00:09:36,462 --> 00:09:38,422
�Aj�! Y en seguida
te arrancas el ojo.
126
00:09:38,847 --> 00:09:41,148
Lyoha, es mejor
que tengas cuidado.
127
00:09:41,625 --> 00:09:44,022
Y el Evangelio no dice nada
sobre el juego de cartas.
128
00:09:44,110 --> 00:09:45,628
Basta ya de charla.
129
00:09:46,953 --> 00:09:48,470
Vamos a luchar.
130
00:10:12,230 --> 00:10:13,589
Todos han rebuscado, est� vac�o.
131
00:10:14,164 --> 00:10:15,483
�D�nde est� la dependienta?
132
00:10:15,908 --> 00:10:17,126
�D�nde se ha metido?
133
00:10:17,392 --> 00:10:19,665
S�, vete a buscarla. Tal vez
la ha arrastrado con �l.
134
00:10:20,390 --> 00:10:22,866
Bueno cabr�n, que no nos atrapen.
135
00:10:23,220 --> 00:10:24,379
Bueno, Stepan, vamos.
136
00:10:24,604 --> 00:10:26,728
Dejaremos de guardia a Gavrilin
hasta ma�ana.
137
00:10:26,819 --> 00:10:28,860
Por la ma�ana
el investigador lo entender�.
138
00:10:31,017 --> 00:10:32,619
Y, lo m�s importante,
todo est� intacto.
139
00:10:33,244 --> 00:10:34,547
Es evidente, demasiado tarde.
140
00:10:34,972 --> 00:10:36,201
Muy bien, vamos.
141
00:10:36,484 --> 00:10:38,691
�Oye, Gavrilin, no te duermas,
estate con ojo avizor!
142
00:10:38,716 --> 00:10:40,874
Puede volver de repente.
Queda poco hasta ma�ana.
143
00:10:47,308 --> 00:10:49,169
Como las pies, te mato.
144
00:12:31,036 --> 00:12:32,117
Vaya, Antipas.
145
00:12:33,581 --> 00:12:34,990
�Te has metido en alguna mierda?
146
00:12:35,915 --> 00:12:37,136
�Est�s loco, Antipas?
147
00:12:37,383 --> 00:12:39,255
�C�mo es que se pasaron
por la tienda?
148
00:12:40,330 --> 00:12:41,532
Eres el �nico que lo sab�a.
149
00:12:43,058 --> 00:12:44,058
Sopl�n.
150
00:13:19,115 --> 00:13:20,162
Santo padre...
151
00:13:22,937 --> 00:13:24,027
con sus ronquidos...
152
00:13:25,552 --> 00:13:27,302
ha despertado
a todos los santos del cielo.
153
00:13:31,001 --> 00:13:33,835
L�rgate ya, maldici�n.
154
00:13:34,460 --> 00:13:35,796
En silencio, el sue�o, el sue�o.
155
00:13:37,839 --> 00:13:40,603
Stepanovich,
ponle un calcet�n en la boca.
156
00:14:01,576 --> 00:14:03,117
�Qui�n el jefe del
batall�n de castigo?
157
00:14:04,192 --> 00:14:05,571
M�s bajo, hay gente durmiendo.
158
00:14:08,852 --> 00:14:10,070
Yo soy el jefe de batall�n.
159
00:14:10,395 --> 00:14:11,395
Perm�tame informar.
160
00:14:12,339 --> 00:14:14,105
- �Compa�ero jefe de batall�n!
- M�s bajo.
161
00:14:14,632 --> 00:14:16,406
Comandante de artiller�a,
capit�n Bredunov.
162
00:14:16,431 --> 00:14:18,978
Estar� con usted para repeler el
ataque de los tanques alemanes.
163
00:14:19,025 --> 00:14:20,223
�Qu� valiente que es!
164
00:14:21,014 --> 00:14:22,050
Tengo 20 hombres.
165
00:14:23,281 --> 00:14:25,114
- �Para qu�?
- Para llevar los proyectiles.
166
00:14:25,404 --> 00:14:27,596
Su gente no es suficiente,
no tiene el equipo completo.
167
00:14:28,235 --> 00:14:30,485
- �Por qu� tan temprano?
- As� el combate puede empezar.
168
00:14:30,926 --> 00:14:34,352
No empezar�, a los alemanes tambi�n
les gusta dormir. Te dar� m�s gente.
169
00:14:34,978 --> 00:14:36,832
Es necesario discutir
las acciones comunes.
170
00:14:40,007 --> 00:14:42,547
Bien, las discutiremos al aire libre.
171
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
�Y de d�nde han sacado al cura?
172
00:14:46,500 --> 00:14:47,558
De la humedad.
173
00:14:47,833 --> 00:14:50,705
No se sorprenda, capit�n,
tenemos de cada criatura, un par.
174
00:15:06,730 --> 00:15:08,988
Viene ayuda por orden
del comandante de batall�n.
175
00:15:09,613 --> 00:15:11,880
�A qu� se debe este milagro?
�De d�nde?
176
00:15:12,902 --> 00:15:14,256
Bueno, as� que sabes preguntar.
177
00:15:14,531 --> 00:15:16,977
�Qu� eres, un teniente, que no
ha visto nunca sacerdotes?
178
00:15:17,039 --> 00:15:20,276
S�, los he visto, claro en tiempos
de paz como se suele decir.
179
00:15:20,301 --> 00:15:21,379
Pero en el frente...
180
00:15:21,786 --> 00:15:24,770
Bueno es hora de
aparecer por el frente.
181
00:15:24,795 --> 00:15:26,031
�Tienes alguna pregunta?
182
00:15:26,243 --> 00:15:27,249
No, ninguna.
183
00:15:28,124 --> 00:15:30,241
�C�mo debo dirigirme a Ud.?
�C�mo padre?
184
00:15:30,492 --> 00:15:32,211
Soldado padre Mihail.
185
00:15:33,236 --> 00:15:35,200
Claro. Est� bien,
Igor me llaman.
186
00:15:35,845 --> 00:15:38,004
Se necesitan dos para el arma.
�Qui�n est� al mando?
187
00:15:38,067 --> 00:15:39,100
Yo estoy al mando.
188
00:15:39,525 --> 00:15:41,535
Y bien, aqu� distribuye 2 personas.
189
00:15:42,695 --> 00:15:43,786
Vamos, chicos.
190
00:15:56,733 --> 00:15:58,721
�Recuento del tercer ca��n
de la primera bater�a?
191
00:15:58,896 --> 00:15:59,896
De la 1 y 2 tambi�n.
192
00:16:00,283 --> 00:16:01,619
Para eso te tenemos aqu�, amigo.
193
00:16:02,144 --> 00:16:03,308
Vamos, chicos por aqu�.
194
00:16:04,033 --> 00:16:06,462
�Zampando comida?
�Cantando con la guitarra?
195
00:16:06,526 --> 00:16:07,926
Y baile. No seas remilgado.
196
00:16:08,324 --> 00:16:09,324
Ni de broma.
197
00:16:21,430 --> 00:16:23,864
No hagan preguntas est�pidas...
198
00:16:24,589 --> 00:16:26,822
como �de d�nde sale este cura?
199
00:16:27,112 --> 00:16:28,150
�Vamos a rezar?
200
00:16:29,325 --> 00:16:31,042
Si alguien quiere.
201
00:16:31,845 --> 00:16:34,854
Solamente la oraci�n
que sale del alma...
202
00:16:35,579 --> 00:16:36,679
llegar� a Dios.
203
00:16:41,358 --> 00:16:43,211
�Sabe tocar la guitarra, santo padre?
204
00:16:44,928 --> 00:16:47,087
Si puede tocarla un alma perdida,
yo tambi�n puedo.
205
00:16:47,589 --> 00:16:48,996
�Lo has entendido pardillo?
206
00:16:49,821 --> 00:16:52,040
Es nuestro sacerdote sovi�tico.
207
00:16:54,352 --> 00:16:55,925
�Qu� les gustar�a escuchar?
208
00:16:56,950 --> 00:16:58,224
�Vamos con Murka!
209
00:16:58,272 --> 00:17:01,840
"Murka" te transporta a la guarida.
Cuando llegues lo tendr�s.
210
00:17:01,872 --> 00:17:05,238
Si sigues vivo, lo cual dudo mucho, hijo.
211
00:17:15,426 --> 00:17:22,530
# En hora fat�dica,
yo te conoc�. #
212
00:17:23,239 --> 00:17:27,603
# El coraz�n late
apasionadamente dentro de m�... #
213
00:17:28,095 --> 00:17:35,268
# locamente enamorado de ti. #
214
00:17:36,081 --> 00:17:41,989
# Ardo entero bajo el fuego. #
215
00:17:43,238 --> 00:17:46,657
# Cuanta felicidad... #
216
00:17:46,782 --> 00:17:49,752
# cuanto tormento... #
217
00:17:49,871 --> 00:17:54,104
# mi amor, llevas contigo #
218
00:17:54,850 --> 00:17:57,579
# En la hora que nos
encontramos... #
219
00:17:58,354 --> 00:18:03,838
# en la hora de la separaci�n... #
220
00:18:04,963 --> 00:18:12,363
# respira todo lo que puedas. #
221
00:18:17,797 --> 00:18:21,547
�D�nde ha aprendido
a rasgar as�, padre?
222
00:18:22,176 --> 00:18:26,515
�En qu� lengua espantosa
me hablas, hijo pr�digo?
223
00:18:26,679 --> 00:18:27,779
�C�mo, en qu�?
224
00:18:28,204 --> 00:18:29,204
En ruso.
225
00:18:30,091 --> 00:18:32,276
Oh, la sufrida lengua rusa.
226
00:18:33,317 --> 00:18:34,636
�De qu� est� parloteando?
227
00:18:35,411 --> 00:18:37,972
La Biblia lo dice,
maldici�n, no lo entiendo.
228
00:18:38,501 --> 00:18:39,969
No codiciar�s la
mujer del pr�jimo.
229
00:18:40,644 --> 00:18:41,670
�Y si quiero?
230
00:18:42,110 --> 00:18:43,849
Aqu� me he enamorado
de la mujer pr�jimo.
231
00:18:43,924 --> 00:18:45,509
�Ni all�, y ni aqu�!
232
00:18:45,984 --> 00:18:47,242
Entonces, �qu� me va a pasar?
233
00:18:49,670 --> 00:18:51,095
Vete fuera y cu�lgate.
234
00:18:51,611 --> 00:18:53,472
Entonces nadie sabr�
quien te ahog�.
235
00:18:54,862 --> 00:18:57,634
Padre, �sabe disparar?
236
00:18:58,983 --> 00:19:00,307
No se alarme, teniente.
237
00:19:01,071 --> 00:19:05,147
Todav�a Sergey Radonezhsky hablaba,
que el monje ortodoxo...
238
00:19:05,161 --> 00:19:07,651
siempre debe estar preparado
para defender a la patria.
239
00:19:08,214 --> 00:19:10,897
Querido teniente,
combat� en la guerra civil.
240
00:19:11,110 --> 00:19:12,110
�Vaya!
241
00:19:12,258 --> 00:19:13,593
Curiosamente, �para qui�n?
242
00:19:14,118 --> 00:19:15,700
�Para el rojo o blanco?
243
00:19:15,980 --> 00:19:17,392
Naturalmente, para los blancos.
244
00:19:17,917 --> 00:19:19,431
�Por qu� "naturalmente"?
245
00:19:20,287 --> 00:19:24,311
Porque los rojos disparaban a los
sacerdotes como a perros rabiosos.
246
00:19:24,686 --> 00:19:25,760
Y los colgaban.
247
00:19:26,962 --> 00:19:28,684
A mi padre, que era sacerdote...
248
00:19:29,409 --> 00:19:31,461
lo colgaron directamente
del campanario
249
00:19:32,673 --> 00:19:33,800
Y volaban los templos.
250
00:19:35,555 --> 00:19:37,825
�Por qui�n, seg�n t�, deb�a combatir?
251
00:19:38,930 --> 00:19:39,930
S�.
252
00:19:41,377 --> 00:19:42,918
Una biograf�a interesante.
253
00:19:44,243 --> 00:19:45,900
M�s vale decir, instructiva.
254
00:19:46,910 --> 00:19:49,232
Aqu� tenemos, el padre de
Michael, tiene una biograf�a...
255
00:19:50,007 --> 00:19:51,228
de lo m�s instructiva.
256
00:19:51,785 --> 00:19:52,963
Bueno militares...
257
00:19:53,288 --> 00:19:56,322
durante el tiempo libre no es
pecado jugar a las cartas un poco.
258
00:19:56,914 --> 00:19:58,458
�Qui�n est� interesado?
259
00:19:58,683 --> 00:19:59,683
�En qu�?
260
00:20:00,083 --> 00:20:03,481
Puedes poner una lata de cerdo de las
que distribuyes con tranquilidad.
261
00:20:03,790 --> 00:20:04,974
No somos orgullosos.
262
00:20:04,999 --> 00:20:06,455
Comemos y fumamos de todo.
263
00:20:06,794 --> 00:20:07,918
Si ganas.
264
00:20:08,343 --> 00:20:09,701
�Qui�n quiere ganar?
265
00:20:10,059 --> 00:20:12,543
�Qu� soldado no desea
convertirse en general?
266
00:20:12,957 --> 00:20:14,110
�Y t� qu� pones?
267
00:20:15,085 --> 00:20:16,088
Un trofeo.
268
00:20:16,113 --> 00:20:17,228
Ganado en combate.
269
00:20:17,452 --> 00:20:18,482
Una fiesta para los ojos.
270
00:20:19,057 --> 00:20:20,491
�Y c�mo suena!
271
00:20:29,293 --> 00:20:30,476
Al diablo contigo, juguemos.
272
00:20:31,501 --> 00:20:34,254
Espera hijo m�o, estoy seguro
que me vas a maldecir.
273
00:20:34,755 --> 00:20:37,435
Somos su maldici�n, padre,
como disparar a un elefante.
274
00:20:37,536 --> 00:20:39,027
El juego es un asunto serio.
275
00:20:39,202 --> 00:20:40,782
La mano no canta.
276
00:20:40,883 --> 00:20:42,070
�Qu� hacen ah� sentados?
277
00:20:42,521 --> 00:20:44,020
Vamos, r�pido tomen las armas.
278
00:20:44,345 --> 00:20:46,077
�Voy a llevar
los proyectiles por ustedes?
279
00:20:46,217 --> 00:20:47,350
�Est�n jugando?
280
00:20:47,975 --> 00:20:49,341
�Les gusta la buena vida?
281
00:20:49,890 --> 00:20:52,136
�Qu�, al calorcito! �Llevas mucho
sin lavarte el cuello!
282
00:20:53,645 --> 00:20:54,671
�Saviely!
283
00:20:54,796 --> 00:20:55,796
�Qu� haces aqu�?
284
00:20:56,171 --> 00:20:57,345
Bueno, tus asuntos.
285
00:20:57,832 --> 00:21:00,480
Cu�ntame, eso que
ten�as, la enfermera...
286
00:21:01,405 --> 00:21:02,405
eso es...
287
00:21:02,442 --> 00:21:03,481
Sveta.
288
00:21:04,006 --> 00:21:05,417
�Bueno conseguiste algo?
289
00:21:06,642 --> 00:21:07,642
Saviely.
290
00:21:08,722 --> 00:21:10,020
Lo veo en tus ojos
291
00:21:10,153 --> 00:21:13,441
Ya sabes, hay un hospital cercano
a 30 km de distancia. Vamos.
292
00:21:14,094 --> 00:21:15,494
Atacamos Otobaya y luego vamos.
293
00:21:17,332 --> 00:21:18,732
�Qu� pasa? �No quieres hablar?
294
00:21:21,030 --> 00:21:22,630
Tienes mucha mierda
encima, hombre.
295
00:21:24,516 --> 00:21:25,616
Bueno, no importa.
296
00:21:26,986 --> 00:21:28,837
Como no cumplas la orden,
te fusilo en el acto.
297
00:21:28,863 --> 00:21:30,220
Largo. Vete a
llevar proyectiles.
298
00:21:30,845 --> 00:21:31,964
Llevar� proyectiles...
299
00:21:32,189 --> 00:21:33,387
ciudadano capit�n.
300
00:22:25,467 --> 00:22:26,949
Bueno, �de momento
est� tranquilo?
301
00:22:27,174 --> 00:22:29,190
De momento tranquilo,
comandante de batall�n.
302
00:22:41,569 --> 00:22:42,664
Pronto habr� mucho ruido.
303
00:22:43,039 --> 00:22:44,177
Aguanten, muchachos.
304
00:22:44,452 --> 00:22:45,602
Con todas sus fuerzas.
305
00:22:46,326 --> 00:22:47,326
Aguantaremos.
306
00:23:29,278 --> 00:23:30,278
5...
307
00:23:32,718 --> 00:23:33,718
6, 7...
308
00:23:36,968 --> 00:23:37,968
9...
309
00:23:51,301 --> 00:23:52,301
Fusileros antitanque...
310
00:23:54,229 --> 00:23:55,229
�Sin prisa!
311
00:23:55,748 --> 00:23:57,165
Dejen que se acerquen m�s.
312
00:24:00,414 --> 00:24:01,814
Y corten a la infanter�a.
313
00:24:20,491 --> 00:24:21,825
Fallaste, cabr�n...
314
00:24:25,273 --> 00:24:26,355
Anda, cabronazo.
315
00:24:27,030 --> 00:24:28,109
Qu� bien ardes.
316
00:24:57,394 --> 00:24:58,394
�Horda corriendo!
317
00:25:04,995 --> 00:25:07,130
�Los artilleros se callan, demonios!
318
00:25:11,126 --> 00:25:14,319
�Qu� cabrones, descansando?
Vamos, carguen.
319
00:25:17,874 --> 00:25:19,874
�Carguen!
320
00:25:21,353 --> 00:25:22,412
�Qu� pasa Saviely?
321
00:25:23,037 --> 00:25:24,906
�Te has mojado
los pantalones de miedo?
322
00:25:25,449 --> 00:25:27,029
�Qui�n est� mojado y qui�n est� seco!
323
00:25:27,949 --> 00:25:29,877
Ca�ones del fondo.
324
00:25:30,552 --> 00:25:31,623
Mira 8.
325
00:25:33,248 --> 00:25:34,992
Anticiparse a las figuras.
326
00:25:41,289 --> 00:25:42,289
�Fuego!
327
00:25:54,694 --> 00:25:55,694
Promedio.
328
00:25:56,317 --> 00:25:57,468
Mira a 15.
329
00:25:58,243 --> 00:25:59,784
Anticiparse a las figuras.
330
00:26:05,019 --> 00:26:06,019
�Fuego!
331
00:26:46,902 --> 00:26:50,294
Cuando su pueblo que ha salido a
la batalla contra su enemigo...
332
00:26:50,819 --> 00:26:52,254
la forma en que lo env�a.
333
00:26:52,279 --> 00:26:56,325
Y orar a Dios hacia la
ciudad que has elegido...
334
00:26:57,063 --> 00:26:58,845
�Santo padre, deja de quejarte!
335
00:26:59,408 --> 00:27:01,058
Lleva los proyectiles o te doy un golpe.
336
00:27:13,966 --> 00:27:15,120
Vengan aqu� amigos...
337
00:27:15,195 --> 00:27:16,583
�Dejen las armas!
338
00:27:17,472 --> 00:27:19,785
�Fuera, dejen las armas!
339
00:27:39,248 --> 00:27:40,382
Ya no hay batallones.
340
00:28:10,668 --> 00:28:11,889
�Tomen posiciones!
341
00:28:31,287 --> 00:28:32,614
Bueno, comandante de batall�n...
342
00:28:32,889 --> 00:28:33,980
vamos a morir aqu�...
343
00:28:35,705 --> 00:28:36,895
Moriremos si es necesario.
344
00:28:47,975 --> 00:28:48,975
�Promedio!
345
00:28:51,089 --> 00:28:52,560
Anticiparse a las figuras.
346
00:28:54,776 --> 00:28:55,776
�Fuego!
347
00:29:13,924 --> 00:29:14,924
�Capit�n!
348
00:29:20,936 --> 00:29:22,019
Apunta el ca��n.
349
00:29:23,394 --> 00:29:24,394
�Puedes?
350
00:29:26,384 --> 00:29:27,384
Lo intentar�.
351
00:29:29,359 --> 00:29:30,559
�Dispara el ca��n, Saviely!
352
00:29:32,021 --> 00:29:33,089
Te lo pido.
353
00:30:24,133 --> 00:30:26,125
1�, 1�, 1�.
354
00:30:27,742 --> 00:30:29,317
Comandante de batall�n,
1� al aparato.
355
00:30:33,609 --> 00:30:34,678
7� al aparato.
356
00:30:35,603 --> 00:30:36,687
�Qu� pasa ah�?
357
00:30:37,950 --> 00:30:40,084
De mi batall�n solo
quedan 70 hombres.
358
00:30:40,559 --> 00:30:42,019
�Han quemado muchos tanques?
359
00:30:42,753 --> 00:30:44,271
No s� hay mucho
humo en el campo.
360
00:30:44,746 --> 00:30:46,516
No puedo contar. Solo
quedan 2 ca�ones.
361
00:30:46,530 --> 00:30:48,633
El capit�n Bredunov
est� gravemente herido.
362
00:30:48,658 --> 00:30:49,938
�No tengo nada para defendernos!
363
00:30:51,357 --> 00:30:53,918
Ahora se desplegar�
el regimiento de Bilyanov.
364
00:30:54,532 --> 00:30:56,765
Y te acercar�n dos bater�as.
365
00:30:58,146 --> 00:30:59,713
No oigo palabras de agradecimiento
366
00:31:01,916 --> 00:31:04,084
Gracias, ciudadano general.
367
00:31:05,406 --> 00:31:07,874
Oye, tienes a un sacerdote luchando,
�qu� tal es?
368
00:31:08,631 --> 00:31:09,775
Lucha heroicamente.
369
00:31:10,844 --> 00:31:12,803
Porque aqu� se ha
montado un esc�ndalo.
370
00:31:13,028 --> 00:31:14,928
El jefe de la secci�n especial
me ha llamado.
371
00:31:15,370 --> 00:31:16,433
�De d�nde ha salido?
372
00:31:17,158 --> 00:31:18,620
Se uni� en Mlynov.
373
00:31:19,535 --> 00:31:21,198
Bueno comandante de
batall�n resista.
374
00:31:21,673 --> 00:31:22,999
�Qu� otra cosa puedo hacer?
375
00:31:24,316 --> 00:31:26,590
No es la primera
vez, Tverdohlebov.
376
00:31:27,465 --> 00:31:29,104
�Permanezca con vida!
377
00:31:30,096 --> 00:31:32,349
�D�nde voy a encontrar
otro comandante de batall�n?
378
00:31:53,844 --> 00:31:54,844
Beber...
379
00:31:56,439 --> 00:31:57,439
�Ahora mismo!
380
00:32:01,495 --> 00:32:02,495
Ahora mismo
381
00:32:19,525 --> 00:32:20,525
Beber.
382
00:32:22,968 --> 00:32:23,968
Ahora mismo.
383
00:32:27,711 --> 00:32:28,711
Ahora mismo.
384
00:32:31,091 --> 00:32:33,323
Hermanos, denme agua.
El capit�n la pide.
385
00:32:37,470 --> 00:32:38,470
No vivir�.
386
00:33:00,037 --> 00:33:01,037
Desabr�chame.
387
00:33:03,865 --> 00:33:04,865
Est�s herido.
388
00:33:06,637 --> 00:33:07,637
No es nada.
389
00:33:07,801 --> 00:33:08,921
Una esquirla enganchada.
390
00:33:10,124 --> 00:33:12,026
Tendr� que ir al hospital.
391
00:33:13,701 --> 00:33:15,201
Todas las chicas ser�n m�as.
392
00:33:17,168 --> 00:33:19,557
Mira, no les eches el ojo
a las enfermeras.
393
00:33:20,420 --> 00:33:21,420
Saviely...
394
00:33:25,401 --> 00:33:26,401
Perd�name.
395
00:33:28,266 --> 00:33:29,855
No me he portado bien contigo.
396
00:33:32,017 --> 00:33:33,662
No es nada.
Hace tiempo que lo olvid�.
397
00:33:35,444 --> 00:33:36,570
De todos modos, lo siento.
398
00:33:39,451 --> 00:33:40,535
No me gustar�a eso.
399
00:33:42,710 --> 00:33:43,710
Por una estupidez.
400
00:33:50,192 --> 00:33:51,396
Y t� perd�name a m�.
401
00:34:09,764 --> 00:34:10,866
Ha muerto Bredunov.
402
00:34:14,166 --> 00:34:15,655
Te dije que no vivir�a.
403
00:34:16,080 --> 00:34:17,382
Ten�a el vientre destrozado.
404
00:34:18,393 --> 00:34:19,694
Fue un buen capit�n.
405
00:34:19,819 --> 00:34:22,811
Aunque gritaba era un buen hombre.
406
00:34:24,404 --> 00:34:25,744
En Rusia pasa eso.
407
00:34:26,369 --> 00:34:28,487
Mientras uno vive
le clavamos el hacha.
408
00:34:28,847 --> 00:34:30,574
Y cuando muere le lloramos.
409
00:34:31,286 --> 00:34:32,375
�Por qu� est� callado?
410
00:34:33,400 --> 00:34:37,378
Si en vida eras un hombre,
se referir�n a ti como un hombre.
411
00:34:38,734 --> 00:34:40,164
He visto esa relaci�n...
412
00:34:40,540 --> 00:34:41,707
�Tienes ganas de insultar?
413
00:34:42,898 --> 00:34:46,073
Ser�a mejor recordar al difunto
con una tranquila palabra amable.
414
00:34:46,642 --> 00:34:48,297
Mira cuantas mentiras.
415
00:34:48,622 --> 00:34:50,064
Mencionar el agotamiento.
416
00:34:51,162 --> 00:34:52,242
�Todo est� bien?
417
00:34:53,167 --> 00:34:54,335
S�, todos somos una mierda.
418
00:34:55,508 --> 00:34:57,132
Por eso nos llevan al matadero.
419
00:34:57,557 --> 00:34:59,605
Cuanta m�s mierda maten, mejor.
420
00:35:01,759 --> 00:35:04,254
�Crees que no es necesario
recordar el mal?
421
00:35:04,945 --> 00:35:06,727
S�, escupir�n en tu funeral.
422
00:35:07,652 --> 00:35:09,687
Si todos est�n muertos
ya no tendr�n m�s.
423
00:35:11,091 --> 00:35:12,645
Me matar�n, no lo har�.
424
00:35:13,208 --> 00:35:17,697
Y despu�s se dar�n una buen vida.
Tengo que ser hasta la linterna.
425
00:35:18,836 --> 00:35:21,356
No creo en su otra vida.
426
00:35:22,975 --> 00:35:24,945
Lo siento por ti, hijo m�o.
427
00:35:25,570 --> 00:35:27,719
V�yase a la mierda con su piedad.
�Sabe qu�?
428
00:35:28,572 --> 00:35:31,571
Mejor compad�cete de m� cuando
no est� tumbado sud�ndome la polla.
429
00:35:32,557 --> 00:35:34,043
Y siempre lo he sentido.
430
00:35:35,268 --> 00:35:37,231
Es dif�cil vivir con
un coraz�n malo.
431
00:35:38,208 --> 00:35:39,453
Y es dif�cil morir.
432
00:35:40,511 --> 00:35:41,902
Veremos cu�l de los dos...
433
00:35:42,177 --> 00:35:43,409
morir� antes.
434
00:35:45,688 --> 00:35:47,088
Si me matan...
435
00:35:48,463 --> 00:35:49,662
ruega por m�.
436
00:35:50,464 --> 00:35:51,464
Por favor.
437
00:35:54,680 --> 00:35:55,680
No s� c�mo.
438
00:35:57,996 --> 00:35:59,396
Yo te ense�ar�.
439
00:36:03,447 --> 00:36:04,447
Es tarde.
440
00:36:05,807 --> 00:36:07,951
Eso se aprende en la infancia.
De otra forma...
441
00:36:09,076 --> 00:36:10,190
es fingir.
442
00:36:10,606 --> 00:36:11,676
D�jame hacer una cosa.
443
00:37:07,456 --> 00:37:08,456
19...
444
00:37:12,343 --> 00:37:13,343
800...
445
00:37:23,750 --> 00:37:25,117
�Esos son todo los que quedan?
446
00:37:26,192 --> 00:37:27,192
Correcto.
447
00:37:27,798 --> 00:37:30,892
Ma�ana le traer�n 600 hombres...
448
00:37:31,817 --> 00:37:33,550
y pasado ma�ana 300.
449
00:37:35,896 --> 00:37:37,641
Y usted, Tverdohlebov...
450
00:37:37,866 --> 00:37:39,509
tiene que venir conmigo.
451
00:37:41,475 --> 00:37:42,504
A sus �rdenes.
452
00:37:44,050 --> 00:37:45,189
Vamos, muchachos.
453
00:37:46,814 --> 00:37:47,814
Volver� pronto.
454
00:37:48,598 --> 00:37:50,169
Pero bueno, �qu� es esto?
455
00:38:36,807 --> 00:38:37,845
Bueno.
456
00:38:39,170 --> 00:38:40,796
�Fue idea de Stepanov?
457
00:38:44,048 --> 00:38:45,881
Pas� la guerra civil.
458
00:38:46,106 --> 00:38:47,469
Estuve en Khalkhin Gol.
459
00:38:47,892 --> 00:38:49,424
Dos "Ordenes de Bandera Roja".
460
00:38:50,099 --> 00:38:51,688
�Por qu� enemigo del pueblo?
461
00:38:53,894 --> 00:38:56,863
Las autoridades en realidad saben
quien eres y por eso te han tra�do.
462
00:38:58,257 --> 00:38:59,257
�No lo sabes?
463
00:39:00,962 --> 00:39:02,541
Ten�amos amistad con �l, Vasily.
464
00:39:03,616 --> 00:39:04,783
Beb�amos vodka juntos.
465
00:39:06,455 --> 00:39:07,684
Resulta que no lo sab�a.
466
00:39:09,709 --> 00:39:10,881
Bueno, no lo s�.
467
00:39:13,662 --> 00:39:15,717
�Piensa lo mismo del
comandante en jefe Sheresta?
468
00:39:16,242 --> 00:39:17,659
�Tambi�n enemigo del pueblo?
469
00:39:18,521 --> 00:39:21,220
Defendi� Volgogrado
junto al camarada Stalin.
470
00:39:22,443 --> 00:39:24,187
Y a Likhachev tambi�n
se lo han llevado.
471
00:39:24,679 --> 00:39:26,049
�Enemigo del pueblo!
472
00:39:26,832 --> 00:39:28,453
�Qu� busca del comandante en jefe?
473
00:39:29,967 --> 00:39:32,793
Para �l, el gobierno sovi�tico ha
sido siempre m�s valioso que su vida.
474
00:39:33,568 --> 00:39:35,000
�Tambi�n es enemigo del pueblo?
475
00:39:35,568 --> 00:39:36,568
Enemigo.
476
00:39:36,781 --> 00:39:38,928
El aparato no puede cometer
un error tan grave.
477
00:39:39,053 --> 00:39:40,169
Fue una conspiraci�n
478
00:39:41,025 --> 00:39:42,626
Tukhachevsky, Cork...
479
00:39:42,951 --> 00:39:44,976
�Eydman, Egorov, llegaron tan alto!
480
00:39:46,238 --> 00:39:48,502
Y tejieron un complot
contra el camarada Stalin.
481
00:39:49,777 --> 00:39:50,831
�O no lo crees?
482
00:39:52,873 --> 00:39:53,873
No me lo creo.
483
00:39:57,885 --> 00:39:58,904
Bueno, no s�...
484
00:39:59,629 --> 00:40:00,760
Bueno, Vasily.
485
00:40:02,689 --> 00:40:04,035
Si ma�ana me arrestan...
486
00:40:04,760 --> 00:40:07,174
y te dicen, "este es un enemigo
del pueblo". �Les creer�s?
487
00:40:07,314 --> 00:40:09,347
Bueno, para ya, Artyom. Lo
que eres en realidad...
488
00:40:09,372 --> 00:40:12,305
No me hables c�mo un viejo amigo
�Lo crees?
489
00:40:15,575 --> 00:40:16,575
No.
490
00:40:18,650 --> 00:40:20,423
�Pues ahora no te creo!
491
00:40:21,698 --> 00:40:23,123
Les creer�s, sin
ninguna objeci�n.
492
00:40:23,837 --> 00:40:25,009
Un "no se puede".
493
00:40:26,634 --> 00:40:27,805
�Y sabes por qu�?
494
00:40:27,834 --> 00:40:28,853
Interesante.
495
00:40:29,678 --> 00:40:33,035
Porque nos han convertidos
en unos est�pidos mudos.
496
00:40:34,495 --> 00:40:36,175
Artyom, vas demasiado lejos.
497
00:40:36,650 --> 00:40:37,650
Miedo.
498
00:40:39,186 --> 00:40:40,652
Lo que tenemos
ahora, ya sabes...
499
00:40:41,077 --> 00:40:42,557
es miedo de nosotros mismos
500
00:40:44,507 --> 00:40:45,606
Es muy aterrador.
501
00:40:46,031 --> 00:40:47,240
�C�mo no lo entiendes?
502
00:40:47,265 --> 00:40:48,851
Artyom, �oyes lo que
est�s diciendo?
503
00:40:49,116 --> 00:40:51,684
Perd�name, pero ahora
est�s hablando como un enemigo.
504
00:40:53,146 --> 00:40:54,684
�C�mo te lo tengo que demostrar?
505
00:40:54,809 --> 00:40:56,600
�Demostrar qu�? �Qu�?
506
00:40:57,069 --> 00:40:58,602
Estamos rodeados de enemigos.
507
00:40:59,127 --> 00:41:01,644
�Qu� quieren? Quieren
derrocar al r�gimen sovi�tico.
508
00:41:02,953 --> 00:41:05,446
�Crees que la inteligencia
extranjera est� de brazos cruzados?
509
00:41:05,471 --> 00:41:08,077
Sus tent�culos est�n en todas
partes. �Cualquier ni�o lo sabe!
510
00:41:08,862 --> 00:41:11,062
�Pero es extra�o que
te lo tengo que demostrar!
511
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
De hecho, es extra�o.
512
00:41:18,270 --> 00:41:19,370
Tengo miedo, Vasya.
513
00:41:21,065 --> 00:41:23,514
Pueden de repente
presentarse aqu� y arrestarte.
514
00:41:26,246 --> 00:41:27,850
Ese no es mi caso.
515
00:41:34,018 --> 00:41:35,627
Arriba. Vamos.
516
00:41:55,370 --> 00:41:56,370
�Vamos!
517
00:42:03,563 --> 00:42:04,563
Usted dijo...
518
00:42:05,038 --> 00:42:08,038
que el vlasovista Alexander
Vladimirovich Sazonov,
519
00:42:08,866 --> 00:42:10,440
estuvo bajo su mando
en cautiverio.
520
00:42:10,565 --> 00:42:11,832
�Le conoc�a de antes?
521
00:42:12,688 --> 00:42:13,688
No.
522
00:42:14,086 --> 00:42:17,272
�Y �l estuvo de acuerdo en luchar
en el lado alem�n delante suyo?
523
00:42:17,537 --> 00:42:18,537
S�.
524
00:42:21,064 --> 00:42:22,856
�Particip� en su ejecuci�n?
525
00:42:24,081 --> 00:42:25,081
S�.
526
00:42:26,023 --> 00:42:28,185
�Y por qu� se alegr� de verle?
527
00:42:31,410 --> 00:42:32,410
�Y se alegr�?
528
00:42:34,471 --> 00:42:35,871
Los testigos as� lo afirman.
529
00:42:37,676 --> 00:42:38,730
No me di cuenta.
530
00:42:41,024 --> 00:42:42,191
Una pregunta m�s.
531
00:42:43,816 --> 00:42:46,339
�Por qu� fue a su
celda por la noche?
532
00:42:47,600 --> 00:42:48,606
Para hablar.
533
00:42:50,381 --> 00:42:52,797
Para preguntarle c�mo se siente
en la piel de un traidor.
534
00:42:53,250 --> 00:42:54,865
Pero, �por qu�
ten�a que hacerlo?
535
00:42:56,590 --> 00:42:58,017
Un traidor es un traidor.
536
00:42:58,622 --> 00:43:00,005
Hay que fusilarle.
537
00:43:00,580 --> 00:43:03,006
Y no interesarse en
como se siente.
538
00:43:03,686 --> 00:43:04,947
No puedo entenderlo.
539
00:43:05,996 --> 00:43:07,340
Y adem�s llev� aguardiente.
540
00:43:07,765 --> 00:43:09,603
Para beber con
un traidor a la patria.
541
00:43:10,670 --> 00:43:12,266
Tampoco puedo entender eso.
542
00:43:13,341 --> 00:43:15,551
�Y se sorprende todav�a,
de por qu� le han arrestado?
543
00:43:16,632 --> 00:43:18,396
Ya no me sorprendo de nada.
544
00:43:19,925 --> 00:43:20,992
Otra pregunta.
545
00:43:21,217 --> 00:43:23,650
�Qui�n viol� a la
muchacha en Mlynov?
546
00:43:24,525 --> 00:43:26,091
�A�n no ha descubierto al criminal?
547
00:43:27,894 --> 00:43:29,136
No, no se ha descubierto.
548
00:43:30,561 --> 00:43:31,718
�Hay mucho que descubrir?
549
00:43:32,898 --> 00:43:34,687
Elija a cualquiera del batall�n.
550
00:43:35,662 --> 00:43:37,672
Bandidos y monstruos morales.
551
00:43:38,365 --> 00:43:39,418
�Por qu� habla as�?
552
00:43:40,943 --> 00:43:43,441
�Significa que yo tambi�n soy
un bandido y un monstruo moral?
553
00:43:43,996 --> 00:43:44,996
Y, adem�s...
554
00:43:45,196 --> 00:43:46,801
ha permitido tal deshonra.
555
00:43:47,826 --> 00:43:50,143
Tiene que responder,
ciudadano Tverdohlebov.
556
00:43:50,410 --> 00:43:51,411
Por el saqueo...
557
00:43:51,636 --> 00:43:53,097
tendr� que responder,
558
00:43:53,522 --> 00:43:55,263
y por robar los
productos de almac�n.
559
00:43:56,148 --> 00:43:57,711
Y por los chistes anti-sovi�ticos.
560
00:43:59,036 --> 00:44:00,269
Le pueden caer 15 a�os.
561
00:44:01,897 --> 00:44:02,904
Le creo.
562
00:44:03,129 --> 00:44:05,050
En seguida se ve que es
una persona que sabe.
563
00:44:06,334 --> 00:44:07,909
No creo que sea tan flexible.
564
00:44:09,034 --> 00:44:10,415
Otra cosa me han contado.
565
00:44:12,916 --> 00:44:14,287
�Camarada comandante general!
566
00:44:14,412 --> 00:44:15,516
�Me permite informar?
567
00:44:16,338 --> 00:44:17,569
Si�ntese, contin�e.
568
00:44:24,278 --> 00:44:25,344
Entonces...
569
00:44:26,519 --> 00:44:27,523
Tverdohlebov...
570
00:44:27,698 --> 00:44:30,689
�Reconoce que, en el batall�n
que se le confi�...?
571
00:44:31,101 --> 00:44:33,267
�se contaban chistes anti-sovi�ticos?
572
00:44:36,281 --> 00:44:37,658
Puede, que alguien los contase.
573
00:44:38,583 --> 00:44:40,551
Son personas dif�ciles.
Lo admito plenamente.
574
00:44:41,626 --> 00:44:42,626
Personalmente...
575
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
no he o�do nada.
576
00:44:45,950 --> 00:44:49,572
Las declaraciones escritas
se�alan expresamente...
577
00:44:50,082 --> 00:44:52,931
que muchas veces los chistes
se contaron en su presencia.
578
00:44:53,306 --> 00:44:54,437
Eso no ha sucedido.
579
00:44:57,408 --> 00:45:01,333
�Cu�les son los nombres de los soldados,
que contaron chistes anti-sovi�ticos?
580
00:45:01,658 --> 00:45:02,850
�Cu�les son los nombres?
581
00:45:03,775 --> 00:45:07,051
Hace tres d�as cuando llegaron los
alemanes mataron a todo el batall�n.
582
00:45:07,608 --> 00:45:09,360
Qu� nombres quiere,
si est�n todos muertos.
583
00:45:09,723 --> 00:45:11,101
�Cay� todo el batall�n?
584
00:45:14,208 --> 00:45:15,909
Solo quedaron 18...
585
00:45:16,834 --> 00:45:18,150
ciudadano comandante general.
586
00:45:18,425 --> 00:45:19,548
Esos sumados a m�.
587
00:45:23,508 --> 00:45:25,021
�Se mantuvieron en sus posiciones?
588
00:45:26,005 --> 00:45:27,005
Se mantuvieron.
589
00:45:35,351 --> 00:45:36,351
Contin�e.
590
00:45:39,174 --> 00:45:40,174
Si�ntese.
591
00:45:43,614 --> 00:45:45,848
�Con qu� objetivo incorpor�
un sacerdote al batall�n?
592
00:45:46,773 --> 00:45:49,108
�Se dedica a la propaganda
anti-sovi�tica?
593
00:45:49,276 --> 00:45:50,376
No ocurri� as�.
594
00:45:51,547 --> 00:45:53,817
Se uni� �l mismo,
no lo trajimos.
595
00:45:54,350 --> 00:45:55,394
Y luch�.
596
00:45:56,119 --> 00:45:57,949
No ha realizado
ninguna propaganda.
597
00:45:58,302 --> 00:45:59,478
Mientes de nuevo.
598
00:45:59,903 --> 00:46:01,946
El comandante Harchenko
lo oy� personalmente.
599
00:46:02,142 --> 00:46:04,537
Le�a la Biblia a los soldados...
600
00:46:04,712 --> 00:46:06,147
o algo parecido.
601
00:46:06,748 --> 00:46:07,748
Pero la Biblia...
602
00:46:08,385 --> 00:46:10,668
no es propaganda contra
el poder sovi�tico.
603
00:46:11,044 --> 00:46:12,848
La religi�n es el
opio del pueblo...
604
00:46:13,673 --> 00:46:14,866
lo dijo el camarada Lenin.
605
00:46:16,392 --> 00:46:17,560
�Y en el batall�n...?
606
00:46:18,185 --> 00:46:19,641
�ha difundido servicios religiosos?
607
00:46:20,081 --> 00:46:22,696
Han escuchado la Biblia y
fueron a violar chicas.
608
00:46:23,678 --> 00:46:25,676
Ya he o�do bastante
de su demagogia.
609
00:46:28,401 --> 00:46:29,401
Tenga.
610
00:46:30,304 --> 00:46:31,304
Escriba.
611
00:46:32,640 --> 00:46:33,660
�Qu� voy a escribir?
612
00:46:34,085 --> 00:46:35,755
Qui�n viol� a la muchacha...
613
00:46:36,830 --> 00:46:38,130
Qui�n cuenta...
614
00:46:38,691 --> 00:46:40,167
chistes antisovi�ticos.
615
00:46:40,601 --> 00:46:41,601
Qui�n saque�.
616
00:46:42,819 --> 00:46:43,819
Escriba todo.
617
00:46:47,487 --> 00:46:48,798
No voy a escribir nada.
618
00:46:49,777 --> 00:46:50,777
No me gusta...
619
00:46:51,335 --> 00:46:52,730
utilizar con los procesados...
620
00:46:53,455 --> 00:46:55,705
m�todos de influencia f�sica.
621
00:46:56,811 --> 00:46:58,505
Pero si me veo obligado...
622
00:46:59,430 --> 00:47:00,666
recurrir� a ellos.
623
00:47:25,902 --> 00:47:28,902
Traducido por miyamotos.
Www.SubAdictos.Net.
45651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.