All language subtitles for Should.We.Kiss.First.E34.180416.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,068 --> 00:00:08,668 (Episode 34) 2 00:00:15,177 --> 00:00:16,677 Don't worry about I Deun. 3 00:00:16,938 --> 00:00:18,577 She'll get over it in the end. 4 00:00:19,347 --> 00:00:22,518 I'll go to Switzerland if you'll allow me. 5 00:00:22,917 --> 00:00:24,847 I'll call you when I get home. 6 00:00:24,847 --> 00:00:26,347 We'll talk then. 7 00:00:36,027 --> 00:00:39,467 Tell me that you love me even if it's a lie. 8 00:00:42,938 --> 00:00:44,868 Why are you acting immature? 9 00:00:44,868 --> 00:00:47,237 I told you I have no intention of being a father. 10 00:00:47,408 --> 00:00:48,838 I'm not your father! 11 00:00:49,207 --> 00:00:50,637 I told you I'm not! 12 00:01:40,428 --> 00:01:42,157 I haven't hugged her... 13 00:01:44,767 --> 00:01:46,797 since she was little. 14 00:01:52,467 --> 00:01:54,637 I didn't look at her face once, 15 00:01:57,738 --> 00:02:00,808 and I just let her leave. 16 00:02:04,478 --> 00:02:05,648 Do you regret it? 17 00:02:17,097 --> 00:02:18,597 I'm trying not to. 18 00:02:23,338 --> 00:02:25,507 At least I got to see her, so that's enough. 19 00:02:26,668 --> 00:02:30,138 It's obvious that you two are father and daughter. 20 00:02:30,907 --> 00:02:32,947 You two are alike. 21 00:02:33,648 --> 00:02:36,548 You act like you're the only ones that exist in this world. 22 00:02:37,618 --> 00:02:41,787 You only care about yourselves. You don't talk nicely. 23 00:02:42,657 --> 00:02:46,287 You two think you're the center of the universe. 24 00:02:48,127 --> 00:02:51,368 She said we were a couple of tigers. 25 00:02:51,798 --> 00:02:53,768 She called herself a baby rabbit. 26 00:02:57,268 --> 00:02:59,007 She took the stuffed bunny. 27 00:03:00,067 --> 00:03:02,808 You two are exactly the same. 28 00:03:03,777 --> 00:03:06,977 You play with people's hearts. 29 00:03:07,947 --> 00:03:09,717 It's okay to bad-mouth me, 30 00:03:11,588 --> 00:03:14,418 but not my daughter. 31 00:03:18,727 --> 00:03:19,828 Thank you... 32 00:03:20,958 --> 00:03:21,997 for this room. 33 00:03:23,227 --> 00:03:24,828 What do you want for dinner? 34 00:03:25,597 --> 00:03:27,937 - Will you cook? - Yes. 35 00:03:30,467 --> 00:03:33,437 Anything except dumplings. 36 00:03:46,347 --> 00:03:48,657 I told you I wouldn't leave you by yourself. 37 00:03:48,888 --> 00:03:50,757 Stay right by my side. 38 00:03:58,368 --> 00:04:01,567 Gosh, this is romance! 39 00:04:01,738 --> 00:04:03,898 I'm so happy and excited! And this is so pretty! 40 00:04:05,268 --> 00:04:06,638 Are you excited? 41 00:04:07,268 --> 00:04:09,308 How can you be excited in a situation like this? 42 00:04:09,407 --> 00:04:11,377 I'm excited because the situation is like this. 43 00:04:11,548 --> 00:04:14,477 I wasn't taken to the States, and you saved me. 44 00:04:14,477 --> 00:04:15,817 Now we're having ramyeon by the Han River. 45 00:04:15,817 --> 00:04:17,377 Why wouldn't I be excited? 46 00:04:17,947 --> 00:04:19,088 Eat up. 47 00:04:19,847 --> 00:04:22,158 I feel like I'm dreaming. 48 00:04:22,158 --> 00:04:24,218 I can't believe I'm eating ramyeon by the Han River. 49 00:04:24,358 --> 00:04:25,728 I feel like I'm dreaming too. 50 00:04:25,887 --> 00:04:27,858 I can't believe I'm eating ramyeon by the Han River with you. 51 00:04:28,098 --> 00:04:29,457 This is a nightmare. 52 00:04:30,058 --> 00:04:31,897 A dream can be interpreted differently. 53 00:04:32,368 --> 00:04:35,368 What's important is that you didn't... 54 00:04:35,598 --> 00:04:37,837 didn't send me to the States. 55 00:04:38,437 --> 00:04:40,507 Why did you do that? 56 00:04:41,437 --> 00:04:43,238 You should hear him while you can... 57 00:04:43,408 --> 00:04:45,007 and see him while you can. 58 00:04:45,507 --> 00:04:48,377 So you can remember him well later. 59 00:04:49,247 --> 00:04:51,017 Don't miss him like I did. 60 00:04:51,317 --> 00:04:52,488 Who? 61 00:05:04,197 --> 00:05:05,827 A wise person... 62 00:05:06,098 --> 00:05:08,697 does not listen to the insults... 63 00:05:08,968 --> 00:05:10,937 nor criticisms of the mind. 64 00:05:11,968 --> 00:05:14,538 Also a wise person does not try to discover... 65 00:05:14,538 --> 00:05:16,137 other people's flaws. 66 00:05:16,137 --> 00:05:18,377 (A 7-year-old girl dies from consuming powder jelly.) 67 00:05:18,377 --> 00:05:20,247 Nor do they talk about them. 68 00:05:21,317 --> 00:05:23,317 I like everything about her... 69 00:05:23,647 --> 00:05:25,517 except that she doesn't pick up. 70 00:05:25,747 --> 00:05:27,187 Is she a submarine? 71 00:05:27,418 --> 00:05:29,317 Why is she hiding? 72 00:05:30,058 --> 00:05:31,957 A compass, my foot. 73 00:05:32,058 --> 00:05:34,358 I can't even figure out where she is. 74 00:05:35,228 --> 00:05:36,457 That wench. 75 00:05:36,827 --> 00:05:40,868 I should stab her fingers with the compass needle. 76 00:05:41,067 --> 00:05:42,368 So she could never call me again. 77 00:05:42,368 --> 00:05:43,868 It'll burn your body. 78 00:05:46,968 --> 00:05:48,937 (Vulgar words will burn your body.) 79 00:05:51,207 --> 00:05:54,108 Isn't your friend picking up? 80 00:05:56,848 --> 00:05:58,587 (Inhaled powder caused aspiration pneumonia.) 81 00:05:59,048 --> 00:06:00,988 (Son Mu Han) 82 00:06:06,728 --> 00:06:09,928 Hey. Why didn't you call me? 83 00:06:09,928 --> 00:06:11,798 Hey, Soon Jin. Do you want to die? 84 00:06:11,798 --> 00:06:13,098 How did the trial go? 85 00:06:13,728 --> 00:06:16,267 What? The lawyer didn't show up? 86 00:06:16,267 --> 00:06:17,538 What do you mean? 87 00:06:17,697 --> 00:06:19,567 What? Go on a trip? 88 00:06:20,168 --> 00:06:21,278 She was bribed. 89 00:06:22,077 --> 00:06:25,308 What about the witness? Did he come to the trial? 90 00:06:28,577 --> 00:06:31,387 - What? May 16th? - May 16th? 91 00:06:31,618 --> 00:06:32,718 What about Soon Jin? 92 00:06:33,017 --> 00:06:35,418 Did you let her leave on her own? 93 00:06:35,618 --> 00:06:37,187 Did you leave her by herself? 94 00:06:37,187 --> 00:06:38,558 What did that jerk say? 95 00:06:38,957 --> 00:06:41,257 Will he go to Switzerland and die alone? 96 00:06:43,158 --> 00:06:44,257 By the way, 97 00:06:44,558 --> 00:06:46,497 what will you do with the next trial? 98 00:06:47,028 --> 00:06:49,837 May 16th is more than a month away. 99 00:06:49,837 --> 00:06:51,337 How can he live until then? 100 00:06:51,337 --> 00:06:52,808 There is no way. 101 00:06:53,038 --> 00:06:55,808 He would be dead already by then. 102 00:07:03,548 --> 00:07:04,947 What about our departure tomorrow? 103 00:07:04,947 --> 00:07:06,048 Soon Jin. 104 00:07:06,247 --> 00:07:09,058 You better go back to the house today. 105 00:07:09,387 --> 00:07:10,887 Stop him from leaving. 106 00:07:11,118 --> 00:07:13,887 We have to keep him alive until the trial. 107 00:07:13,887 --> 00:07:15,497 Why aren't you answering me? 108 00:07:15,728 --> 00:07:16,827 Don't go. 109 00:07:17,598 --> 00:07:18,728 Let's not go, Mu Han. 110 00:07:18,728 --> 00:07:20,098 Why aren't you saying anything? 111 00:07:20,098 --> 00:07:22,337 Save him. You must save him. 112 00:07:22,337 --> 00:07:24,098 - We're together. - We're together. 113 00:07:25,308 --> 00:07:26,408 - What? - What? 114 00:07:26,637 --> 00:07:28,808 - Don't worry about us. - Don't worry about us. 115 00:07:28,808 --> 00:07:30,278 - I'm hanging up. - I'm hanging up. 116 00:07:37,077 --> 00:07:38,718 - They're together. - They're together. 117 00:07:40,288 --> 00:07:42,418 A scale isn't made for watching. 118 00:07:42,418 --> 00:07:45,087 You're supposed to go on it. Come on. 119 00:07:48,897 --> 00:07:51,127 You lost a lot of weight. 120 00:07:51,697 --> 00:07:53,168 Mr. Miracle, 121 00:07:53,267 --> 00:07:54,868 if you want to make a miracle, 122 00:07:54,868 --> 00:07:57,197 you have to check this even if you don't want to. 123 00:07:57,197 --> 00:07:58,837 Did you forget already? 124 00:07:59,067 --> 00:08:01,437 I told you when we went to the park. 125 00:08:01,437 --> 00:08:04,608 Don't treat me like a patient. Treat me like a man. 126 00:08:05,178 --> 00:08:08,517 Are you a goldfish? How did you forget already? 127 00:08:08,647 --> 00:08:11,988 You better go up while I'm treating you like a human. 128 00:08:12,087 --> 00:08:15,618 What's so difficult about this? 129 00:08:15,618 --> 00:08:18,187 There's nothing to hide anymore. 130 00:08:18,187 --> 00:08:19,788 Then you should go up first. 131 00:08:21,897 --> 00:08:22,897 What is it? 132 00:08:23,197 --> 00:08:26,168 A scale isn't made for watching. You're supposed to go on it. 133 00:08:26,368 --> 00:08:29,337 What's so difficult about this? 134 00:08:29,337 --> 00:08:31,608 There's nothing to hide anymore. 135 00:08:32,707 --> 00:08:34,308 I just bit my tongue. 136 00:08:35,538 --> 00:08:38,778 I'm curious about my weight too, 137 00:08:38,778 --> 00:08:40,707 but if this goldfish won't go up, 138 00:08:40,707 --> 00:08:42,817 how can the human go up first? 139 00:08:43,117 --> 00:08:44,548 That would be bad manners. 140 00:08:45,018 --> 00:08:46,048 See? 141 00:08:46,447 --> 00:08:47,888 You can't go up either, right? 142 00:09:49,518 --> 00:09:50,817 What are you doing here? 143 00:09:50,817 --> 00:09:53,548 Can't you see? I was waiting. 144 00:09:53,548 --> 00:09:54,857 Did you have to go? 145 00:09:55,087 --> 00:09:56,918 Why didn't you knock? 146 00:09:57,217 --> 00:09:58,528 You can go ahead. 147 00:09:59,227 --> 00:10:00,987 Gosh. 148 00:10:01,187 --> 00:10:02,727 What? What is it? 149 00:10:03,558 --> 00:10:06,498 Why are you following me around? 150 00:10:06,498 --> 00:10:09,437 You nasty goldfish. 151 00:10:09,437 --> 00:10:10,898 I'm trying to include you... 152 00:10:10,898 --> 00:10:13,408 in every moment I spend. 153 00:10:14,808 --> 00:10:19,077 It feels like just yesterday you were trying to break up with me. 154 00:10:19,808 --> 00:10:22,178 You also disappeared by yourself too. 155 00:10:22,178 --> 00:10:24,048 You do everything as you please. 156 00:10:25,248 --> 00:10:27,187 What? What is it? 157 00:10:27,288 --> 00:10:28,658 I'm just happy. 158 00:10:36,097 --> 00:10:37,227 (Hwang In Woo, Mi Ra) 159 00:10:38,668 --> 00:10:40,867 (Hwang In Woo, Mi Ra) 160 00:10:43,697 --> 00:10:45,207 Let's not pick it up. 161 00:10:47,867 --> 00:10:49,237 Whatever you say. 162 00:11:12,367 --> 00:11:13,628 Sleep well. 163 00:11:16,467 --> 00:11:18,607 If you sleep well, 164 00:11:19,567 --> 00:11:21,538 I'll sleep well too. 165 00:11:22,707 --> 00:11:24,237 You must sleep well. 166 00:11:27,107 --> 00:11:28,678 I got it. 167 00:11:30,577 --> 00:11:33,648 It was a long day. 168 00:11:33,817 --> 00:11:35,758 I'm sleepy already. 169 00:11:37,457 --> 00:11:38,658 About the trial... 170 00:11:40,528 --> 00:11:42,727 It's going to be a difficult process, 171 00:11:44,298 --> 00:11:46,097 but you'll win in the end. 172 00:11:46,798 --> 00:11:48,668 I'll make sure you win. 173 00:11:50,837 --> 00:11:52,837 I won't give up either, 174 00:11:54,168 --> 00:11:56,077 so let's keep on fighting. 175 00:12:42,158 --> 00:12:43,857 Good morning. 176 00:12:54,467 --> 00:12:57,597 Then, good morning to you too. 177 00:12:59,168 --> 00:13:01,678 I thought you didn't want to act like my dad, Mr. Son. 178 00:13:02,707 --> 00:13:05,347 What was that face just now, Mr. Son? 179 00:13:05,447 --> 00:13:08,048 You look as if you loved your daughter. 180 00:13:08,317 --> 00:13:09,418 What do we do? 181 00:13:09,577 --> 00:13:12,717 I'm going to do my very best to hate you from now. 182 00:13:13,288 --> 00:13:14,717 Why are you still here? 183 00:13:14,717 --> 00:13:16,687 To hurt you, Mr. Son. 184 00:13:22,528 --> 00:13:24,298 Good morning. 185 00:13:27,268 --> 00:13:28,837 - Why are you here? - Why are you here? 186 00:13:29,837 --> 00:13:31,237 Didn't you go to the States? 187 00:13:31,367 --> 00:13:33,138 Weren't you kicked out? 188 00:13:33,308 --> 00:13:34,778 I thought you failed. 189 00:13:36,138 --> 00:13:38,308 Failure is a stepping stone to success. 190 00:13:39,248 --> 00:13:40,947 Anyway, I'm glad you're here. 191 00:13:40,947 --> 00:13:42,418 From now on, 192 00:13:42,918 --> 00:13:46,087 let's viciously live happily together. Okay? 193 00:13:46,187 --> 00:13:47,187 Sure. 194 00:13:47,288 --> 00:13:50,217 It'll bother him if you're suffering. 195 00:13:50,388 --> 00:13:52,187 We can fight every day. 196 00:13:53,388 --> 00:13:55,028 Sure. That's that, 197 00:13:55,028 --> 00:13:56,327 but you're eating my rice. 198 00:13:57,097 --> 00:13:58,727 I only made enough for two people. 199 00:13:58,727 --> 00:14:00,498 I don't have any food for you. 200 00:14:04,707 --> 00:14:06,467 Get up. We have to eat. 201 00:14:15,491 --> 00:14:20,491 [Kocowa Ver] SBS E34 Should We Kiss First? "Three Little Words Even Five-year-olds Say" -♥ Ruo Xi ♥- 202 00:14:29,798 --> 00:14:31,528 Just sit down. 203 00:14:37,237 --> 00:14:40,668 Don't suffer in sardine and just eat this sardine. 204 00:14:40,967 --> 00:14:44,008 Do you know how much effort I put in to grill this? 205 00:14:44,577 --> 00:14:46,048 You mean, "suffer in silence". 206 00:14:47,107 --> 00:14:49,817 Silence or sardine, they're the same. 207 00:14:50,577 --> 00:14:52,847 Just don't suffer in agony. 208 00:14:53,418 --> 00:14:55,717 Go on. Eat it. 209 00:14:56,058 --> 00:14:57,857 It's full of omega 3. 210 00:14:57,857 --> 00:15:00,827 It's a fish that's always sad. 211 00:15:00,928 --> 00:15:03,197 You must mean it's a blue colored fish. 212 00:15:03,398 --> 00:15:05,168 Share some side dishes with me, 213 00:15:05,168 --> 00:15:07,028 Ms. An, Mr. Son. 214 00:15:12,808 --> 00:15:14,168 What a disgrace. 215 00:15:14,908 --> 00:15:16,607 How dare he threaten me? 216 00:15:16,808 --> 00:15:18,707 Who does he think he is? 217 00:15:19,308 --> 00:15:20,648 Doesn't he know... 218 00:15:21,418 --> 00:15:23,717 he made a living thanks to me? 219 00:15:23,778 --> 00:15:27,288 There cannot be advertisements without enterprises like us. 220 00:15:27,288 --> 00:15:29,258 He must be out of his mind. 221 00:15:29,487 --> 00:15:31,928 They say, those who know they're about to die... 222 00:15:31,928 --> 00:15:33,487 are the scariest of all. 223 00:15:33,487 --> 00:15:35,158 They don't care about tomorrow. 224 00:15:36,727 --> 00:15:39,298 He's powerless alone. 225 00:15:39,428 --> 00:15:40,898 He's going to die anyway. 226 00:15:41,437 --> 00:15:43,168 Tell him to give it his best shot. 227 00:15:43,268 --> 00:15:45,308 However, he is... 228 00:15:45,467 --> 00:15:47,707 the variable that's giving us a headache. 229 00:15:48,008 --> 00:15:49,707 What if he discloses everything? 230 00:15:49,707 --> 00:15:52,008 After that, the trial would go public. 231 00:15:52,508 --> 00:15:55,817 We can make up the public opinion. 232 00:15:55,817 --> 00:15:58,388 A single advertisement can fix that. 233 00:15:58,518 --> 00:16:01,048 The public forgets very fast. 234 00:16:01,617 --> 00:16:03,788 That's why we call them dogs and pigs. 235 00:16:03,788 --> 00:16:06,587 The world has changed, sir. 236 00:16:06,587 --> 00:16:08,558 Didn't you notice with the candlelight vigil? 237 00:16:08,558 --> 00:16:11,128 They're nothing on their own, but in a group... 238 00:16:11,128 --> 00:16:13,498 They were amazing. 239 00:16:13,498 --> 00:16:16,498 Just get rid of the variable. 240 00:16:16,638 --> 00:16:18,207 Who cares if he dies today or tomorrow? 241 00:16:18,837 --> 00:16:20,707 Does it matter if it's his disease or an accident? 242 00:16:21,138 --> 00:16:23,178 He has nothing to lose. 243 00:16:23,778 --> 00:16:26,207 Find a way to take care of it. 244 00:16:26,308 --> 00:16:27,378 Okay. 245 00:16:28,347 --> 00:16:29,918 How about... 246 00:16:30,048 --> 00:16:32,518 just apologizing and closing the case quietly? 247 00:16:32,518 --> 00:16:34,518 They don't want anything else. 248 00:16:34,518 --> 00:16:36,288 If I do it once, I'll have to do it again. 249 00:16:37,187 --> 00:16:38,857 If I bow to one person, 250 00:16:39,457 --> 00:16:41,597 I'll end up bowing to someone else. 251 00:16:42,197 --> 00:16:43,758 If we don't crush them now, 252 00:16:43,857 --> 00:16:46,298 others will keep on crawling out. 253 00:16:46,498 --> 00:16:47,668 They need an internal conflict. 254 00:16:48,798 --> 00:16:51,768 Make them fight each other. It always works. 255 00:16:52,107 --> 00:16:53,967 Make them forget who their real enemy is. 256 00:16:53,967 --> 00:16:56,878 Make them cut and stab each other. 257 00:16:57,408 --> 00:16:58,977 They're foolish. 258 00:16:58,977 --> 00:17:00,048 So... 259 00:17:00,347 --> 00:17:01,717 you want me to use the ex-husband... 260 00:17:01,778 --> 00:17:03,518 to pit An Soon Jin against Son Mu Han, 261 00:17:03,518 --> 00:17:05,048 right? 262 00:17:05,347 --> 00:17:06,947 Tell her family too. 263 00:17:07,648 --> 00:17:09,018 Once the old lady finds out... 264 00:17:09,218 --> 00:17:10,817 the truth about her son-in-law, 265 00:17:10,817 --> 00:17:13,288 she'll want to kill him more than me. 266 00:17:20,097 --> 00:17:22,698 What's with all the mess? 267 00:17:23,897 --> 00:17:28,107 What is this? Poor rabbit. 268 00:17:28,708 --> 00:17:30,938 What is this? "Requests"? 269 00:17:31,177 --> 00:17:33,048 "Disinfect my sheets on a daily basis." 270 00:17:33,048 --> 00:17:34,948 "Remove any dust on my blinds." 271 00:17:34,948 --> 00:17:37,048 "Wipe the full-length mirror until it shines." 272 00:17:37,048 --> 00:17:41,087 "I'll pay for food, so I demand you to provide me food." 273 00:17:48,058 --> 00:17:51,768 Why are there so many stickers on this desk? 274 00:17:52,667 --> 00:17:54,298 It's so obvious that it was used. 275 00:18:11,948 --> 00:18:13,688 Why won't you pick up the phone? 276 00:18:16,117 --> 00:18:17,857 I pity you, 277 00:18:18,758 --> 00:18:21,258 and I know how ridiculous your life has been. 278 00:18:25,167 --> 00:18:27,097 But, can't you stop it? 279 00:18:31,808 --> 00:18:33,837 I'm sorry for what I did. 280 00:18:34,308 --> 00:18:36,877 I know I'm doing wrong to you right now too. 281 00:18:38,548 --> 00:18:39,607 But... 282 00:18:40,448 --> 00:18:42,817 won't you go easy on me? 283 00:18:44,478 --> 00:18:47,317 I'll beg you. Please... 284 00:18:57,498 --> 00:19:00,228 There were five cases reported on the news in China. 285 00:19:01,597 --> 00:19:03,367 None of the parents filed a lawsuit, 286 00:19:03,367 --> 00:19:04,938 so the public didn't know about it. 287 00:19:06,567 --> 00:19:10,107 Luckily, there's a case under trial in Singapore right now. 288 00:19:10,278 --> 00:19:12,147 They won the first trial. 289 00:19:12,308 --> 00:19:13,377 The death certificate... 290 00:19:14,147 --> 00:19:17,417 clearly states that they found powder in the lungs. 291 00:19:17,577 --> 00:19:19,488 (Powder found in both lungs, aspiration pneumonia) 292 00:19:37,397 --> 00:19:39,008 (Brand A Powdered Jelly Suffocates Girl to Death) 293 00:19:39,738 --> 00:19:42,337 Let's give the materials to this reporter. 294 00:19:43,177 --> 00:19:45,347 That way it can be made public even if I'm not around. 295 00:19:47,448 --> 00:19:49,518 All right. We'll do that. 296 00:19:50,147 --> 00:19:51,748 We should also try to make the trial sooner. 297 00:19:54,048 --> 00:19:56,018 We're looking into a new attorney. 298 00:19:56,558 --> 00:19:57,817 Do you need my help? 299 00:19:58,357 --> 00:19:59,887 Why are you doing all the legwork? 300 00:20:00,087 --> 00:20:02,198 My father is one, and so is my brother. 301 00:20:02,498 --> 00:20:04,597 My second sister-in-law is an attorney too. 302 00:20:04,968 --> 00:20:07,127 No. I don't think we should hire someone who has... 303 00:20:07,127 --> 00:20:08,567 a lot of connections and experience. 304 00:20:09,067 --> 00:20:11,938 I want someone who has conviction even if they lack experience. 305 00:20:12,768 --> 00:20:13,768 Hey. 306 00:20:14,367 --> 00:20:16,677 How can you keep a straight face... 307 00:20:16,677 --> 00:20:18,208 while talking bad about my family? 308 00:20:20,177 --> 00:20:22,448 What difference would my face make? 309 00:20:23,617 --> 00:20:25,248 Shall I say it again with a different face? 310 00:20:25,248 --> 00:20:26,248 Forget it. 311 00:20:28,518 --> 00:20:30,917 Anyway, I think Apollo Confectionary... 312 00:20:30,917 --> 00:20:33,058 is going mad trying to stop the trial. 313 00:20:33,788 --> 00:20:35,228 I think they're holding... 314 00:20:35,427 --> 00:20:37,498 her ex-husband hostage to move Soon Jin. 315 00:20:37,897 --> 00:20:39,067 What do you mean? 316 00:20:39,468 --> 00:20:41,798 He's currently locked up in a police station... 317 00:20:42,268 --> 00:20:44,438 on charges of assaulting Park Geun Myung. 318 00:20:45,567 --> 00:20:48,938 I introduced him to an attorney, but it's really the judge's choice. 319 00:20:50,407 --> 00:20:52,478 I don't think it was big enough to lock him up, 320 00:20:52,877 --> 00:20:53,907 but who knows. 321 00:20:54,308 --> 00:20:55,647 Why are you telling me this now? 322 00:20:57,278 --> 00:20:59,248 Why didn't you pick up your phone? 323 00:20:59,587 --> 00:21:01,458 My wife and I called you guys multiple times. 324 00:21:07,458 --> 00:21:09,357 I told you to stop joking around. 325 00:21:09,698 --> 00:21:12,998 I asked for an apology, not to repeat the same mistake. 326 00:21:13,127 --> 00:21:14,738 You're really getting on my nerves. 327 00:21:15,468 --> 00:21:18,567 I passed on the message and asked him to apologize. 328 00:21:18,837 --> 00:21:19,907 Come on. 329 00:21:20,367 --> 00:21:23,577 He has never apologized during his 70 years of life. 330 00:21:23,637 --> 00:21:25,478 A person can't change that easily. 331 00:21:26,478 --> 00:21:27,917 People only change before they die. 332 00:21:28,248 --> 00:21:31,617 You better release him before I get there. 333 00:21:31,847 --> 00:21:33,488 If not, I'll make sure... 334 00:21:34,218 --> 00:21:35,857 your client gets on the news. 335 00:21:35,958 --> 00:21:37,488 What? "The news"? 336 00:21:37,488 --> 00:21:38,927 You can't do that. 337 00:21:38,927 --> 00:21:40,157 Okay, okay. 338 00:21:40,387 --> 00:21:42,157 We'll release him. 339 00:21:42,627 --> 00:21:43,758 Happy? 340 00:21:45,268 --> 00:21:46,798 Come and get him. 341 00:21:47,067 --> 00:21:49,367 I'll just ignore what you just said about the news. 342 00:21:53,637 --> 00:21:55,837 I heard you haven't been eating. 343 00:21:55,907 --> 00:21:57,877 I ordered some soup for you from an amazing place. 344 00:21:57,877 --> 00:21:59,208 Let's eat it together. 345 00:21:59,748 --> 00:22:02,248 My crime must be huge. 346 00:22:03,417 --> 00:22:06,548 All these expensive lawyers are taking turns visiting. 347 00:22:08,917 --> 00:22:10,417 Just get lost after saying what you have to say. 348 00:22:10,587 --> 00:22:12,627 I'm here to release you. 349 00:22:13,087 --> 00:22:15,698 I'll get lost after eating some soup. 350 00:22:23,097 --> 00:22:24,367 (Mu Han) 351 00:22:33,278 --> 00:22:34,308 Yes? 352 00:22:34,917 --> 00:22:36,248 Where are you right now? 353 00:22:40,387 --> 00:22:42,188 I'm at the police station. 354 00:22:42,188 --> 00:22:43,417 He'll be released. 355 00:22:43,657 --> 00:22:45,258 I'm on my right now too. 356 00:22:45,258 --> 00:22:47,288 I'll take care of it once I get there, 357 00:22:47,758 --> 00:22:48,958 so don't worry. 358 00:22:49,558 --> 00:22:51,298 I called because I figured you'd be worried. 359 00:22:51,698 --> 00:22:52,728 Okay. 360 00:22:55,798 --> 00:22:57,667 Have some. Don't put any salt in it. 361 00:22:57,907 --> 00:22:59,538 This place is good without it. 362 00:23:05,548 --> 00:23:08,018 Why did Park Geun Myung... 363 00:23:08,077 --> 00:23:09,248 change his mind? 364 00:23:12,087 --> 00:23:15,018 It wasn't Park Geun Myung. It was Son Mu Han. 365 00:23:16,357 --> 00:23:18,188 What? "Son Mu Han"? 366 00:23:18,758 --> 00:23:20,988 I can fix a damaged corporate image... 367 00:23:20,988 --> 00:23:23,927 with just a single slogan. 368 00:23:24,097 --> 00:23:25,498 However, what about me? 369 00:23:26,067 --> 00:23:28,038 What will you do about my name that was ruined? 370 00:23:28,038 --> 00:23:30,198 If you knew that the product caused an accident, 371 00:23:30,198 --> 00:23:31,867 how can you import it and make advertisements? 372 00:23:31,867 --> 00:23:34,268 I didn't know when I wrote about it in my book. 373 00:23:34,268 --> 00:23:36,677 You can recall all the products, 374 00:23:37,038 --> 00:23:39,548 but my books cannot be recalled. 375 00:23:39,647 --> 00:23:41,248 It'll haunt me forever. 376 00:23:42,177 --> 00:23:44,647 (Seoul Police Station) 377 00:24:07,167 --> 00:24:08,308 I'm sure it was tough. 378 00:24:08,907 --> 00:24:10,377 Why didn't you tell me? 379 00:24:11,877 --> 00:24:13,278 The court decided on reverse and remand. 380 00:24:16,248 --> 00:24:17,548 How much more... 381 00:24:18,248 --> 00:24:21,117 do you plan on turning me into a terrible person? 382 00:24:23,688 --> 00:24:25,528 You didn't even tell me about our daughter's trial. 383 00:24:26,657 --> 00:24:28,458 I'm Da On's dad. 384 00:24:30,627 --> 00:24:32,198 I felt bad... 385 00:24:33,268 --> 00:24:34,567 for Ji Soo. 386 00:24:38,008 --> 00:24:39,837 Everything was intentional. 387 00:24:40,468 --> 00:24:43,308 Son Mu Han approached you knowing who you are. 388 00:24:45,478 --> 00:24:48,248 - I know. - What? You know? 389 00:24:48,448 --> 00:24:50,748 Know what? How much do you know? 390 00:24:50,948 --> 00:24:52,948 - I know everything. - Everything? 391 00:24:57,317 --> 00:24:59,488 If you knew that the product caused an accident, 392 00:24:59,488 --> 00:25:01,188 how can you import it and make advertisements? 393 00:25:01,188 --> 00:25:03,798 I didn't know when I wrote about it in my book. 394 00:25:03,798 --> 00:25:06,528 Stop that mother from coming to see me. 395 00:25:06,927 --> 00:25:08,538 What does she expect me to do? 396 00:25:08,938 --> 00:25:11,567 Don't let her show up in front of me again. 397 00:25:11,968 --> 00:25:14,407 I already know. 398 00:25:14,978 --> 00:25:16,137 He told me. 399 00:25:17,738 --> 00:25:20,548 What? How can you stay with him when you know? 400 00:25:20,907 --> 00:25:24,587 Why are you sticking with him if you know this? Why? 401 00:25:24,718 --> 00:25:26,117 Because I love him. 402 00:25:27,647 --> 00:25:28,958 Even after I found out... 403 00:25:30,188 --> 00:25:31,657 Even after finding out about everything, 404 00:25:33,958 --> 00:25:35,157 I still... 405 00:25:37,228 --> 00:25:38,827 love him. 406 00:25:48,738 --> 00:25:49,808 Soon Jin. 407 00:25:52,377 --> 00:25:54,077 I'm sorry, Kyung Soo. 408 00:25:58,647 --> 00:26:00,248 We don't... 409 00:26:03,218 --> 00:26:05,587 have enough time for us to hesitate. 410 00:26:34,048 --> 00:26:36,958 (A memory both he and she will cherish) 411 00:26:51,268 --> 00:26:52,837 When will you do it? 412 00:26:53,738 --> 00:26:54,738 Do what? 413 00:26:55,407 --> 00:26:58,077 The three little words that even five-year-olds say. 414 00:26:59,577 --> 00:27:01,248 What? "Did you pee?" 415 00:27:02,577 --> 00:27:05,887 You know what I'm talking about. Just do it and get it over with. 416 00:27:06,248 --> 00:27:08,857 Must I state the obvious? 417 00:27:11,587 --> 00:27:13,587 Is that so hard to say? 418 00:27:14,597 --> 00:27:18,867 Well, I don't know. To me, it's a little... 419 00:27:19,427 --> 00:27:20,698 difficult to say. 420 00:27:23,337 --> 00:27:24,637 Give it a try. 421 00:27:24,907 --> 00:27:26,808 Say it to me first. 422 00:27:26,808 --> 00:27:29,637 Then you can say it to your daughter and In Woo. 423 00:27:29,637 --> 00:27:31,808 And then, you can tell your employees... 424 00:27:31,808 --> 00:27:34,308 and everyone else you meet. 425 00:27:35,077 --> 00:27:37,617 Then I'm sure it'll become easier. 426 00:27:43,288 --> 00:27:44,758 Come on. Try saying it. 427 00:27:49,758 --> 00:27:51,058 I love you. 428 00:27:54,698 --> 00:27:56,298 I said, I love you. 429 00:28:05,248 --> 00:28:06,347 Forget it. 430 00:28:07,048 --> 00:28:08,478 I don't need to hear it. 431 00:28:09,617 --> 00:28:11,177 I won't expect it from you. 432 00:28:12,248 --> 00:28:14,188 You better not say it ever. 433 00:28:14,817 --> 00:28:15,917 My gosh. 434 00:28:23,198 --> 00:28:24,327 I love you. 435 00:28:27,528 --> 00:28:29,038 I'm in love with you. 436 00:28:46,647 --> 00:28:48,218 (Should We Kiss First? / Shall We Kiss First?) 437 00:28:48,218 --> 00:28:50,317 Everyone may be living a miserable life, 438 00:28:50,317 --> 00:28:53,028 but someone might at least have hope. 439 00:28:53,028 --> 00:28:55,758 We can't keep living in the past. 440 00:28:55,758 --> 00:28:58,097 I'm not going to ignore it anymore. 441 00:28:58,097 --> 00:29:00,127 I've never been more sincere. 442 00:29:00,298 --> 00:29:01,498 I'll wait... 443 00:29:01,698 --> 00:29:03,667 just like I always have. 31109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.