All language subtitles for Shiranakute.Ii.Koto.S01E01.1080p.KKTV.WEB-DL.AAC2.0.H264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,350 13 November 2019 (Wed) 2 00:00:02,350 --> 00:00:05,480 Makabe-san, you can provide translated subtitles for around 50 movies in a year. 13 November 2019 (Wed) 3 00:00:05,480 --> 00:00:06,280 Makabe-san, you can provide translated subtitles for around 50 movies in a year. 4 00:00:06,280 --> 00:00:09,560 It's like translating 1 movie every week. Tough, isn't it? 5 00:00:09,560 --> 00:00:12,660 I'm used of it. I'm a pro anyway. 6 00:00:12,880 --> 00:00:16,800 Moreover, encounter with a new film... 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,860 ...is nothing but a happiness for me. 8 00:00:19,860 --> 00:00:20,980 Wow~ 9 00:00:20,980 --> 00:00:25,500 I want to be able to say things like "I'm a pro" too. 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,960 - Ah, I'm home. - You look pale. 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,540 Another stakeout? 12 00:00:30,540 --> 00:00:32,820 I've got a scoop. 13 00:00:32,820 --> 00:00:36,860 - Adultery again? - It's not always about that. 14 00:00:36,860 --> 00:00:40,660 - When was that? - It's from last week. 15 00:00:40,660 --> 00:00:45,320 Since I have to attend another live TV program today... 16 00:00:45,320 --> 00:00:47,980 ...I watched this for reference. 17 00:00:47,980 --> 00:00:51,820 - A self-evaluation, huh? - There's nothing to be evaluated though. 18 00:00:51,820 --> 00:00:55,060 - Here. It's released today. - Oh, thank you. 19 00:00:55,060 --> 00:00:59,240 Ah... after taking a bath, I have a meeting to attend. How busy... 20 00:00:59,240 --> 00:01:02,000 Why don't you take a day-off today? 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,220 I wonder if it has something to do... 22 00:01:04,220 --> 00:01:06,380 ...with reforming your way of working? 23 00:01:14,820 --> 00:01:16,420 Good morning. 24 00:01:21,180 --> 00:01:24,370 - Please welcome Makabe-san. - Good morning. 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,740 Good morning. 26 00:01:27,740 --> 00:01:28,640 Ah, here she is. 27 00:01:28,640 --> 00:01:31,380 - Today your Mom looks beautiful too. - Thanks. 28 00:01:31,380 --> 00:01:34,280 - It's already started. - Okay. 29 00:01:34,280 --> 00:01:35,900 How early. 30 00:01:35,900 --> 00:01:38,320 Huh? Only these? You have nothing but these 3? 31 00:01:38,320 --> 00:01:40,380 I'm stuck. Sorry. 32 00:01:41,200 --> 00:01:43,300 You've got 7 days in a week, right? 33 00:01:43,300 --> 00:01:46,340 1 day 1 idea and you'll have 7 materials. 34 00:01:46,340 --> 00:01:50,600 You put out 2 every week and you can save the rest for next weeks! 35 00:01:50,600 --> 00:01:52,220 - Where's your reply?! - Yes, Sir. 36 00:01:52,220 --> 00:01:55,340 Now, the late Kate. Everyone's materials are already here. 37 00:01:55,340 --> 00:01:58,080 Sorry for being late, but I got a scoop after staying up all night. 38 00:01:58,080 --> 00:02:01,320 - I guess you can even put it on the headline. - Okay, too much of forewords. 39 00:02:01,320 --> 00:02:03,960 The popular high-class izakaya Kanisaburo... 40 00:02:03,960 --> 00:02:06,200 ...is serving blue king crab as red king crab. 41 00:02:06,200 --> 00:02:08,580 I tailed them from Toyosu and this morning... 42 00:02:08,580 --> 00:02:11,760 ...I took a pic of the blue king crab they massively brought... 43 00:02:11,760 --> 00:02:14,240 ...to their shop at Akasaka. 44 00:02:14,240 --> 00:02:16,120 So the news you've been chasing is about a fraud? 45 00:02:16,120 --> 00:02:19,540 No complains from any victims so far, so it can't be made into an article yet. 46 00:02:19,540 --> 00:02:23,320 But blue king crab is ALWAYS cheaper than red king crab, right? Don't you think that's cruel? 47 00:02:23,320 --> 00:02:25,360 So it's just about crab. How trivial. 48 00:02:25,360 --> 00:02:29,160 - It's the so-very-popular Kanisaburo, you know? - Is it that popular? 49 00:02:29,160 --> 00:02:30,760 Yeah, it really is. 50 00:02:30,760 --> 00:02:33,640 Though in this country, the people on top can calmly tell lies... 51 00:02:33,640 --> 00:02:36,620 ...it's unfair to let those liars win in this world, right?! 52 00:02:36,620 --> 00:02:39,160 Because blue king crab is a blue king crab and never a red king crab. 53 00:02:39,160 --> 00:02:43,660 "Blue king crab is a blue king crab and never a red king crab." Sounds like a tongue-twister. Try saying that. 54 00:02:43,660 --> 00:02:45,700 - Crabby crap... - Look. 55 00:02:45,700 --> 00:02:48,080 Kurokawa-san, why can't we use this? 56 00:02:48,080 --> 00:02:51,320 - Have you got any insider's info? - Of course. 57 00:02:51,320 --> 00:02:54,500 I've got the comment directly from the president's house. 58 00:02:54,500 --> 00:02:58,360 He's a quite shameless guy, so this is superb. 59 00:02:58,980 --> 00:03:00,700 Huh? What? 60 00:03:00,700 --> 00:03:03,350 No way... it wasn't recorded. 61 00:03:03,350 --> 00:03:05,580 Well, let me redo it. 62 00:03:05,580 --> 00:03:07,680 "You don't understand, huh?" 63 00:03:07,680 --> 00:03:13,000 "The customers are happier to think that they're eating red king crab". 64 00:03:13,000 --> 00:03:14,860 - "You don't understand, huh?". - Ah, here it is. 65 00:03:14,860 --> 00:03:17,420 "The customers are happier to think that..." 66 00:03:17,420 --> 00:03:20,080 "...they're eating red king crab. And the shop managers..." 67 00:03:20,080 --> 00:03:23,420 "...are happier to think that they're selling red king crab, right?" 68 00:03:23,420 --> 00:03:25,020 - You sound just like him... - Thanks. 69 00:03:25,020 --> 00:03:27,460 You sound very much like him. 70 00:03:29,060 --> 00:03:30,340 That's great. 71 00:03:30,340 --> 00:03:34,900 We are carrying her to the hospital now. Yes, please. 72 00:03:35,700 --> 00:03:39,220 Anna-san! Anna-san! 73 00:03:44,440 --> 00:03:47,440 Kate-san! Seems like it's a subarachnoid hemorrhage. 74 00:03:47,440 --> 00:03:49,360 Quickly! 75 00:03:50,120 --> 00:03:52,560 - Are you her family member? - Yes. - This way. 76 00:03:52,560 --> 00:03:56,020 - She will be transferred to the ICU now. - What? 77 00:03:57,820 --> 00:04:01,750 - Sensei, we are ready to move her to the ICU. - Okay. 78 00:04:02,380 --> 00:04:06,860 - Let's go! - I watched you on TV at work. 79 00:04:06,960 --> 00:04:09,020 Kei-chan... 80 00:04:14,940 --> 00:04:20,500 Did I... look good in my lacy suits...? 81 00:04:20,500 --> 00:04:24,080 Huh? Did you wear lacy suits? 82 00:04:24,080 --> 00:04:26,940 - Did you really watch it...? - Of course! 83 00:04:26,940 --> 00:04:30,680 My editor-in-chief even said, "Today your Mom looks beautiful too"! 84 00:04:30,680 --> 00:04:34,760 Ah... I guess I won't make it... 85 00:04:35,540 --> 00:04:37,020 No way... Stop that. 86 00:04:37,800 --> 00:04:41,560 I have something... I want to tell you. 87 00:04:41,880 --> 00:04:44,880 No need to think of any will, okay? 88 00:04:46,240 --> 00:04:48,060 Father... 89 00:04:48,600 --> 00:04:53,040 Kei-chan, your father is... 90 00:04:56,400 --> 00:04:59,700 ...Keanu Reeves. 91 00:05:03,260 --> 00:05:07,100 Wait, I don't get it. Say, what did you just say? 92 00:05:08,720 --> 00:05:09,920 Excuse me, sorry. 93 00:05:09,920 --> 00:05:12,200 Makabe-san, can you hear me? Makabe-san. 94 00:05:12,200 --> 00:05:14,380 - Bring the emergency cart here! - Please! 95 00:05:14,380 --> 00:05:15,980 Mama? 96 00:05:21,600 --> 00:05:24,740 After leaving such puzzling words... 97 00:05:26,760 --> 00:05:29,340 ...Mama simply passed away. 98 00:05:30,540 --> 00:05:36,980 Shiranakute Ii Koto 99 00:05:36,980 --> 00:05:51,960 English subtitle by: aoihachi 100 00:05:52,940 --> 00:05:57,190 About the order of the flower tributes, are you okay with this? 101 00:05:57,190 --> 00:06:00,920 - Please exchange this one and this one. - Okay, I understand. 102 00:06:02,660 --> 00:06:05,300 About your mother's picture, is it okay like this? 103 00:06:05,700 --> 00:06:06,800 Yes. 104 00:06:10,770 --> 00:06:12,980 It looks good! It looks good! 105 00:06:12,980 --> 00:06:14,960 Take a good one so I can use it for my funeral, okay? 106 00:06:14,960 --> 00:06:16,690 I'll take the picture for your funeral later. 107 00:06:16,690 --> 00:06:19,780 Nowadays, there are more people died in 3 years after preparing their funerals. 108 00:06:19,780 --> 00:06:21,600 - Don't you know that? - Really? 109 00:06:21,600 --> 00:06:24,450 - Yeah, it's true. - Can you be quiet? 110 00:06:25,020 --> 00:06:27,080 - Ah, okay~ - Okay. 111 00:06:27,080 --> 00:06:29,340 Ah, that's good! Yeah. 112 00:06:34,960 --> 00:06:36,830 What a beautiful picture. 113 00:06:39,300 --> 00:06:41,580 As expected from Odaka-san. 114 00:06:43,860 --> 00:06:47,190 - Did you wonder why I knew it was him? - Yeah, I did. 115 00:06:47,700 --> 00:06:50,620 It's the same like us now. Everyone knows that... 116 00:06:50,620 --> 00:06:53,160 ...you and Odaka-san were dating before. 117 00:06:53,160 --> 00:06:56,020 - You'll know just by looking at this picture. - I see. 118 00:06:56,020 --> 00:06:57,750 Makabe-sama. 119 00:06:58,180 --> 00:07:01,500 How many seats would you like us to prepare for your relatives? 120 00:07:01,500 --> 00:07:05,960 - Ah... I have no relatives. It's just me. - Ah, okay. 121 00:07:07,400 --> 00:07:10,580 - Sorry to bother while you're busy. - Oh, what's the matter? 122 00:07:10,580 --> 00:07:14,260 I know it's the wake and funeral service for Makabe family, but is it possible if... 123 00:07:14,260 --> 00:07:17,900 ...you and copy editor Kurokawa stand in the front to accompany her? 124 00:07:18,340 --> 00:07:20,280 Why are you saying such things? 125 00:07:20,280 --> 00:07:22,400 Well, she lived only with her mother... 126 00:07:22,400 --> 00:07:24,380 ...and she has no other relatives. 127 00:07:24,560 --> 00:07:26,740 I'm okay with that, but what about Kate? 128 00:07:26,980 --> 00:07:30,020 Ah, well... this is my own initiative, actually. 129 00:07:30,640 --> 00:07:35,280 - Don't you think you're out of line? - I'm really sorry. 130 00:07:36,160 --> 00:07:37,900 I will try to talk to Kate about this later. 131 00:07:37,900 --> 00:07:39,860 - Thank you very much. - Yeah. 132 00:08:07,660 --> 00:08:11,660 Actually, just before she passed away... 133 00:08:12,140 --> 00:08:15,660 - ...Mama told me something strange. - Huh? 134 00:08:17,800 --> 00:08:21,280 She said, "Kei-chan, your father is Keanu Reeves". 135 00:08:22,160 --> 00:08:23,660 What does it mean? 136 00:08:23,660 --> 00:08:27,180 I don't know either, but she clearly said that. 137 00:08:28,940 --> 00:08:31,760 Keanu Reeves... that Hollywood star? 138 00:08:32,400 --> 00:08:33,840 Perhaps. 139 00:08:34,180 --> 00:08:37,170 - That "Matrix" star? - Perhaps. 140 00:08:37,560 --> 00:08:40,300 Wasn't it just your mother's joke? 141 00:08:40,300 --> 00:08:44,200 Well... I wonder if you could really joke right before you died. 142 00:08:49,620 --> 00:08:51,680 Huh? What? 143 00:08:52,900 --> 00:08:55,480 Kei-san, it's true that you have beautiful face. 144 00:08:55,480 --> 00:09:00,240 But still, I think it's impossible to think that you are Keanu Reeves's daughter. 145 00:09:03,440 --> 00:09:07,200 - You're right. - Finally you laugh. Thank God. 146 00:09:07,960 --> 00:09:11,200 I'm relieved to see you can finally smile, so I guess it's time for me to go home. 147 00:09:11,200 --> 00:09:13,520 - Huh? You aren't staying? - Yeah. 148 00:09:13,520 --> 00:09:17,210 If I abruptly spend the night here today, your Mom will be unpleasant, right? 149 00:09:19,440 --> 00:09:21,000 Ah... I guess so. 150 00:09:21,740 --> 00:09:24,100 I can't let Mama burnt in jealousy... 151 00:09:24,100 --> 00:09:25,840 ...so I will sleep alone tonight. 152 00:09:26,580 --> 00:09:29,300 - Next time, okay? - Yeah. 153 00:10:08,480 --> 00:10:11,700 You worked a lot, huh, Mama? 154 00:10:34,180 --> 00:10:35,760 This is... Keanu? 155 00:10:35,760 --> 00:10:38,520 He looks young here but certainly, it's Keanu Reeves. 156 00:10:38,520 --> 00:10:40,960 A two-shot in Los Angeles. 157 00:10:45,880 --> 00:10:50,680 "Dear Anna, Such an amazing time." 158 00:10:50,680 --> 00:10:52,740 "I want to meet you again." 159 00:10:52,740 --> 00:10:56,700 "It was amazing. Let's meet again. Keanu". Like that? 160 00:11:07,040 --> 00:11:10,160 Film debut in 1985... 161 00:11:10,500 --> 00:11:13,710 Just 1 year after his debut, the 22-years-old Keanu Reeves... 162 00:11:13,710 --> 00:11:16,210 ...met Mama in Los Angeles. 163 00:11:18,340 --> 00:11:22,160 1 year after that, I was born... 164 00:11:24,340 --> 00:11:25,760 That's impossible! 165 00:11:28,300 --> 00:11:30,640 20 November (Wed) 166 00:11:30,860 --> 00:11:32,280 Thank you very much. 167 00:11:32,280 --> 00:11:37,160 We've got no testimony from either the driver or the secretary of Minister Inoue about the 100 million fund. 168 00:11:37,160 --> 00:11:39,180 Others might work on it too so let's not publish it now. 169 00:11:39,180 --> 00:11:41,960 - But continue the investigation. - Okay. 170 00:11:42,580 --> 00:11:47,160 "The affair between comedian Tackle Minami and Ikuma Takuma"... 171 00:11:47,160 --> 00:11:48,900 - Who the heck are they? - You don't know them? 172 00:11:48,900 --> 00:11:51,210 Try to post it on the web. If the response is good, we can publish that. 173 00:11:53,660 --> 00:11:56,640 - Good morning. - Oh, Kate. 174 00:11:56,640 --> 00:11:59,120 Huh? She should be in her condolence leave, right? 175 00:11:59,120 --> 00:12:01,550 Huh? The meeting has started? 176 00:12:07,880 --> 00:12:11,340 The fragile aura she had during the funeral has completely gone. 177 00:12:11,340 --> 00:12:15,420 She'll make a comeback by breaking the rules and rushing into the editor's meeting, huh? 178 00:12:15,420 --> 00:12:17,760 Any evidence on the staff room bullying case? 179 00:12:17,760 --> 00:12:20,260 Ah, I'm really sorry for bothering you. 180 00:12:20,760 --> 00:12:24,440 I've got tired of my condolence leave, so I focused on the fraud interview I've been chasing. 181 00:12:24,440 --> 00:12:27,000 - And I found great info... - Wait, wait. Wait a sec. 182 00:12:27,000 --> 00:12:30,220 This is the editing meeting for editors and copy editors. 183 00:12:30,220 --> 00:12:31,670 If you want to propose materials... 184 00:12:31,670 --> 00:12:34,200 ...shouldn't you do it through copy editor Kurokawa? 185 00:12:34,200 --> 00:12:36,460 Kuro-san, why don't you control her a bit more? 186 00:12:36,460 --> 00:12:40,400 - She's too much for me to handle. - How great your info is? 187 00:12:41,580 --> 00:12:43,960 Yesterday, in exchange of condolence gift, an ex-detective I knew... 188 00:12:44,140 --> 00:12:48,160 ...told me about the whereabouts of the fraud's victim's son who filed the accusation. 189 00:12:48,160 --> 00:12:50,140 Where did that ex-detective work at before? 190 00:12:50,140 --> 00:12:52,460 Until last March, he was working at the main's office investigation dept. 191 00:12:52,460 --> 00:12:54,000 - What a network. - Thanks. 192 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 - Then? - Well. 193 00:12:55,940 --> 00:13:00,260 His 70-years-old mother fell in love with a fictional guy she met over the internet... 194 00:13:00,260 --> 00:13:04,240 ...and sent 25 million to financially support that guy. I've met her son. 195 00:13:04,240 --> 00:13:06,600 His mother's lover said that he was an American doctor... 196 00:13:06,600 --> 00:13:11,020 ...who is now working at Syria refugees camp. But the photo and the details are all fake. 197 00:13:11,260 --> 00:13:14,040 That guy said that he needed money at the camp. 198 00:13:14,040 --> 00:13:16,260 He told my mother various things and made her transfer the money. 199 00:13:16,260 --> 00:13:20,700 At first, it was 3 million. Then 2 million. 200 00:13:20,700 --> 00:13:22,460 In all, it's around 25 million. 201 00:13:22,460 --> 00:13:26,360 It surely decreases your inheritance money, right? 202 00:13:26,940 --> 00:13:30,440 No matter how many times I said that it was a fraud, she wouldn't listen. 203 00:13:31,180 --> 00:13:34,400 "Charles and I are in love with each other," she said. 204 00:13:34,680 --> 00:13:36,670 Have you met the victim herself? 205 00:13:36,670 --> 00:13:39,420 I'm meeting her after this. Since she's a tea master... 206 00:13:39,420 --> 00:13:41,220 - ...I said I came for training! - What? 207 00:13:41,520 --> 00:13:43,460 Excuse me~ 208 00:13:48,100 --> 00:13:52,020 In the end, it's not so urgent that she needed to rush into our meeting like that. 209 00:13:52,020 --> 00:13:55,720 No, it's important to prevent fraud. 210 00:13:55,720 --> 00:13:57,620 Can we get back to the previous topic now? 211 00:13:57,620 --> 00:14:01,020 Okay. Tackle Minami and Ikuma Takuma's affair will be on the web. 212 00:14:01,020 --> 00:14:04,700 The article about stopping the staff room bullying will be on the headline. 213 00:14:13,640 --> 00:14:15,740 So you have no experience at all... 214 00:14:15,740 --> 00:14:20,100 - ...about tea ceremonies? - Yes. 215 00:14:20,360 --> 00:14:22,740 My mother passed away few days ago. 216 00:14:22,740 --> 00:14:29,260 I want to spend some peaceful time to help my broken heart and get back what I lost with the death of my mother. 217 00:14:29,260 --> 00:14:31,250 I see... 218 00:14:32,000 --> 00:14:34,360 My deepest condolences. 219 00:14:34,360 --> 00:14:36,760 Please give me your guidance. 220 00:14:44,440 --> 00:14:47,670 Here is the sweets, hatsuyuki. 221 00:15:58,540 --> 00:16:00,500 Sensei... 222 00:16:01,240 --> 00:16:04,880 ...I heard beeping sounds a while ago. 223 00:16:08,900 --> 00:16:12,180 While you are preparing the tea... 224 00:16:12,180 --> 00:16:15,920 ...am I not allowed to talk to you...? 225 00:16:16,760 --> 00:16:20,540 While the host is doing the tea-ceremony procedures... 226 00:16:21,020 --> 00:16:24,780 ...no conversation is allowed between the host and the guests. 227 00:16:24,980 --> 00:16:29,500 But in a historical drama, Sen no Rikyuu and Hideyoshi... 228 00:16:29,500 --> 00:16:32,620 ...were talking in a tea room, I guess. 229 00:16:34,740 --> 00:16:39,300 It's true that inside the tea room... 230 00:16:39,300 --> 00:16:42,170 ...it's important to behave the way you naturally do. 231 00:16:45,400 --> 00:16:49,320 Do you live here alone, Sensei? 232 00:16:49,320 --> 00:16:50,780 Yes. 233 00:16:52,120 --> 00:16:54,820 Have you ever felt lonely? 234 00:16:54,820 --> 00:16:58,580 After my mother died, living alone in a big mansion... 235 00:16:58,580 --> 00:17:01,670 ...somehow makes me feel really lonely. 236 00:17:02,300 --> 00:17:06,400 Humans are lonely beings after all. 237 00:17:06,520 --> 00:17:10,880 I see. In such time, I fully realized how hard it will be for me... 238 00:17:10,880 --> 00:17:15,180 ...if I don't have the person I love around. 239 00:17:16,220 --> 00:17:18,920 Do you have no lover? 240 00:17:20,120 --> 00:17:23,180 It's not that I don't have one, though... 241 00:17:24,200 --> 00:17:28,340 So your soul also feels lonely. 242 00:17:32,940 --> 00:17:37,160 - That's why, you should seek for love. - I see. 243 00:17:38,040 --> 00:17:41,680 Sensei, do you also start to seek for love? 244 00:17:41,680 --> 00:17:44,880 For me, I have the way of tea. 245 00:17:47,760 --> 00:17:49,690 This is gonna be tough. 246 00:18:10,020 --> 00:18:11,170 Ah. 247 00:18:14,460 --> 00:18:16,360 Charles! 248 00:18:22,540 --> 00:18:23,690 Oh my goodness! 249 00:18:23,690 --> 00:18:26,040 I'm so sorry! I'm not used of kneeling down for a long time... 250 00:18:26,040 --> 00:18:27,940 - Ah, wait...! - You'll get better this way. 251 00:18:27,940 --> 00:18:29,660 Ouch, ouch, ouch...! 252 00:18:30,120 --> 00:18:31,920 It's because you're not used of it. 253 00:18:31,920 --> 00:18:34,880 If you're used of it, you can even do it for a whole day. 254 00:18:34,880 --> 00:18:37,780 Ah... I'll come again tomorrow! 255 00:18:38,080 --> 00:18:40,660 I want to master the Way of Tea so that I can cope up... 256 00:18:40,660 --> 00:18:43,820 - Aaah! With the loneliness! - Okay, okay... 257 00:18:45,660 --> 00:18:47,860 If it takes you too long, just give up this edition. 258 00:18:47,860 --> 00:18:51,420 Please give me more time. I've got a gut feeling that it will go well. 259 00:18:51,420 --> 00:18:52,900 A detailed report later, okay? 260 00:18:52,900 --> 00:18:55,140 - Don't rush in by yourself like before. - Ah, okay. 261 00:18:58,800 --> 00:19:01,880 - Hello. - Ah, long time no see. 262 00:19:01,880 --> 00:19:04,760 I went to Alaska so I didn't know about your mother. 263 00:19:05,360 --> 00:19:09,160 - Sorry for not even saying any condolences. - It's okay. It was sudden anyway. 264 00:19:09,480 --> 00:19:12,500 So? What did you do in Alaska? Taking pics of polar bear? 265 00:19:12,500 --> 00:19:14,980 - Nope. Moose. - What's that? 266 00:19:14,980 --> 00:19:17,260 It's a rhino-like animal with antlers like deer. 267 00:19:17,260 --> 00:19:19,900 Want to see it? Ah, you're not interested, huh? 268 00:19:19,900 --> 00:19:22,760 - Ah, let me see. - It's okay. Don't force yourself. 269 00:19:23,670 --> 00:19:27,760 Ah, I used the picture of Mama you took before for the funeral. 270 00:19:27,760 --> 00:19:29,980 - Ah, the one I took at Hakone? - Right. 271 00:19:29,980 --> 00:19:34,160 Mama liked it the most and many said it was good at the funeral. 272 00:19:35,400 --> 00:19:38,680 Just like what she said, it was really used for her funeral. 273 00:19:39,040 --> 00:19:40,670 Yeah. 274 00:19:41,640 --> 00:19:43,440 You must feel lonely. 275 00:19:43,620 --> 00:19:46,220 Even though I feel lonely... 276 00:19:46,520 --> 00:19:50,620 ...I think it was good that she passed away in such simple way. 277 00:19:50,620 --> 00:19:53,140 She collapsed after the TV program ended... 278 00:19:53,140 --> 00:19:56,920 ...and she didn't suffer much. Not so long after I arrived at the hospital, she passed away. 279 00:19:56,920 --> 00:19:59,900 She stayed healthy until old age and passed away painlessly. 280 00:19:59,900 --> 00:20:04,420 But she was still in her 60s, right? She didn't even get a chance to see her grandchild's face. 281 00:20:04,880 --> 00:20:08,900 No way. You said something mainstream... 282 00:20:08,900 --> 00:20:11,920 Mama isn't a type who would dote on her grandchild. 283 00:20:11,920 --> 00:20:13,730 You always know that. 284 00:20:15,170 --> 00:20:18,670 I'm sorry that I can't say anything but mainstream stuffs. 285 00:20:18,940 --> 00:20:22,720 I think they both really look good together. 286 00:20:22,720 --> 00:20:25,940 - Yeah. - I wonder why did they break up? 287 00:20:25,940 --> 00:20:28,660 Well, but Nonaka isn't bad either. 288 00:20:28,660 --> 00:20:31,860 The previous one is absolutely better. 289 00:20:33,360 --> 00:20:35,500 She totally disagrees with me. 290 00:20:40,180 --> 00:20:43,800 - You must feel annoyed. - Hmm? About what? 291 00:20:43,800 --> 00:20:46,640 You should get Kitahata-sensei's manuscript earlier than usual this week. 292 00:20:46,640 --> 00:20:49,160 It will be troublesome if he changes the orientation again. 293 00:20:49,160 --> 00:20:50,650 - Huh? - Are you listening? 294 00:20:50,650 --> 00:20:53,150 Ah, I am. I just sent an e-mail to Kitahata-sensei. 295 00:20:53,150 --> 00:20:56,190 It won't work. You should go there, nag him. 296 00:20:56,190 --> 00:20:58,730 - Won't he be bothered if I do so? - It's because he's bothered that he will write. 297 00:20:58,730 --> 00:21:01,460 - I understand. I'm sorry. - It's okay. Just go now. Go. 298 00:21:01,460 --> 00:21:04,020 - Sorry. - It's okay. Go, go. 299 00:21:04,240 --> 00:21:06,820 Ah, speaking of kneeling down... 300 00:21:06,820 --> 00:21:09,120 ...you can put a packing tape under your bottom. 301 00:21:09,120 --> 00:21:10,690 You won't really sit on your legs, so it's much easier. 302 00:21:10,690 --> 00:21:12,800 I see. Packing tape, huh? 303 00:21:12,800 --> 00:21:14,860 - Packing tape, packing tape... - Over there. 304 00:21:14,860 --> 00:21:16,190 Ah, there it is. 305 00:21:18,240 --> 00:21:19,700 How is it? 306 00:21:21,620 --> 00:21:24,190 Ah, it's much easier this way! 307 00:21:24,600 --> 00:21:26,460 Good, I'll use this. 308 00:21:28,660 --> 00:21:30,480 - By the way... - Hmm? 309 00:21:30,480 --> 00:21:33,820 - Tonight, can I drop by to offer incense? - Ah, it's okay, you don't have to. 310 00:21:33,820 --> 00:21:37,580 - Well, if it's a bother for you, okay then. - I don't mean it that way. 311 00:21:37,580 --> 00:21:39,840 Then... I'll be back before 10. 312 00:21:39,840 --> 00:21:41,720 - Okay. I'll come around that hour. - Okay. 313 00:21:59,780 --> 00:22:02,590 Thank you very much. 314 00:22:08,320 --> 00:22:10,940 I didn't get a chance to give you this before. 315 00:22:10,940 --> 00:22:12,720 So I printed it. 316 00:22:14,900 --> 00:22:17,160 If you'd like, I can send you the file as well. 317 00:22:25,960 --> 00:22:29,100 Ah... I'm sorry. 318 00:22:29,740 --> 00:22:31,940 I don't print that to make you cry. 319 00:22:35,480 --> 00:22:39,180 Thank you. You took it very beautifully. 320 00:22:39,920 --> 00:22:41,680 As expected from you, Odaka-san. 321 00:22:48,280 --> 00:22:50,500 - Did you drive here? - Yeah. 322 00:22:52,080 --> 00:22:55,620 - I'll make you coffee then. - Ah, you don't need to. I'm going home. 323 00:22:55,620 --> 00:22:57,060 Ah... 324 00:22:58,400 --> 00:23:00,700 There's something I want to tell you. 325 00:23:02,500 --> 00:23:03,580 Okay. 326 00:23:07,160 --> 00:23:09,270 There's nothing left other than this... 327 00:23:09,270 --> 00:23:13,210 ...so there is no proof that Mama and Keanu saw each other for a long time. 328 00:23:13,800 --> 00:23:18,820 But it's true that in 1986, they both met each other in LA. 329 00:23:18,820 --> 00:23:23,200 If she was pregnant around that time... 330 00:23:29,080 --> 00:23:33,230 If your mother told you that right before she passed away... 331 00:23:35,680 --> 00:23:37,680 ...it must be true, then. 332 00:23:40,780 --> 00:23:44,080 That's such a great thing, right? Being Keanu Reeves' child. 333 00:23:44,080 --> 00:23:47,900 - But we don't look alike at all. - Well, that's because... 334 00:23:47,900 --> 00:23:50,740 ...your mother's DNA is dominating. 335 00:23:50,740 --> 00:23:52,620 If you were living in the US... 336 00:23:52,620 --> 00:23:55,290 ...perhaps your face would look more like Keanu Reeves. 337 00:23:56,100 --> 00:23:57,290 What...? 338 00:23:58,820 --> 00:24:02,500 - That's a good thing, right? Just believe it. - A good thing? Really? 339 00:24:02,500 --> 00:24:05,740 Of course. It's "Matrix", right? 340 00:24:05,740 --> 00:24:09,160 Ah... "Matrix", huh? 341 00:24:11,560 --> 00:24:15,170 Well, even though you are Keanu's daughter... 342 00:24:15,480 --> 00:24:18,230 ...Makabe Kate is Makabe Kate. 343 00:24:19,020 --> 00:24:22,260 Just live your life to the fullest like you always do. 344 00:24:22,500 --> 00:24:26,140 Today too, your passion is rising like a smoke from your head. 345 00:24:26,140 --> 00:24:28,140 My passion is raising from my head? 346 00:24:28,140 --> 00:24:31,190 Yeah, it is. Boom! Like that. 347 00:24:33,200 --> 00:24:36,320 - Well then, I'll keep it up. - Yeah. 348 00:25:13,460 --> 00:25:16,440 Now, let's learn about Shin bow. 349 00:25:16,780 --> 00:25:19,480 Put your both hand in front of your knees. 350 00:25:19,840 --> 00:25:22,160 Extend your back... 351 00:25:22,500 --> 00:25:25,080 ...and bow so that your stomach touches your knees. 352 00:25:25,080 --> 00:25:27,650 Your elbow must be on the tatami mat. 353 00:25:28,340 --> 00:25:31,730 Your nose must be inside the triangle shaped by your both hands. 354 00:25:34,160 --> 00:25:37,160 Your bottom must not be raised. 355 00:25:37,600 --> 00:25:41,180 Then, slowly get back. 356 00:25:41,560 --> 00:25:47,400 Shin bow is used when you are looking at the scroll at the tea room... 357 00:25:47,680 --> 00:25:50,500 ...and when you are thanking the host. 358 00:25:51,000 --> 00:25:53,820 Next, it's Gyo bow. 359 00:25:55,480 --> 00:25:58,540 Put your both palms on the tatami mat... 360 00:25:58,540 --> 00:26:01,280 ...and bend down your upper body. 361 00:26:06,360 --> 00:26:10,190 The last one is So bow. 362 00:26:10,400 --> 00:26:15,190 Put down your fingertips only, then lightly bow your head. 363 00:26:17,720 --> 00:26:22,080 So bow is used when the host is performing the tea-ceremony procedures... 364 00:26:22,080 --> 00:26:25,170 ...and also when you greet your fellow guests. 365 00:26:27,580 --> 00:26:33,180 Well then, please practice the bows by yourself, starting from Shin bow. 366 00:26:33,500 --> 00:26:35,660 I will be back shortly. 367 00:26:36,380 --> 00:26:38,160 Excuse me. 368 00:27:02,880 --> 00:27:04,820 What happen! 369 00:27:32,620 --> 00:27:34,800 "There was a bombing at the camp"... 370 00:27:34,800 --> 00:27:39,100 His leg! "I got a serious injury on my leg!". 371 00:27:39,100 --> 00:27:42,760 "I need money for medical treatment or I will lose my leg!". 372 00:27:42,760 --> 00:27:47,500 "I love you. Emmy, please help me". 373 00:27:47,500 --> 00:27:49,540 I will help you! 374 00:28:05,040 --> 00:28:06,680 "I need 1 million yen immediately". 375 00:28:06,680 --> 00:28:08,980 "Emmy, please transfer it to my account". 376 00:28:08,980 --> 00:28:11,520 Okay. Okay, okay. 377 00:28:15,040 --> 00:28:17,600 964964. 378 00:28:21,900 --> 00:28:24,060 Huh, what? 379 00:28:24,060 --> 00:28:25,660 What is this? 380 00:28:25,660 --> 00:28:27,560 What's wrong? 381 00:28:27,900 --> 00:28:31,640 Freezing? It's freezing...? 382 00:28:31,640 --> 00:28:34,680 Um... what's the matter? 383 00:28:34,680 --> 00:28:36,440 Ah... 384 00:28:37,060 --> 00:28:41,020 You work at a publisher, right? 385 00:28:41,020 --> 00:28:42,560 Yes. 386 00:28:43,860 --> 00:28:48,060 - Do you understand computers? - Well... a bit. 387 00:28:48,060 --> 00:28:51,320 - Please... fix this. - Um... 388 00:28:51,320 --> 00:28:55,690 I need to transfer the money as soon as possible or he will lose his leg! 389 00:28:55,690 --> 00:28:57,170 Lose his leg? 390 00:28:57,170 --> 00:28:59,860 I can't tell you the details. Quickly fix this. 391 00:28:59,860 --> 00:29:02,400 Well then, let me try it... 392 00:29:02,400 --> 00:29:05,680 I want to transfer money through the net. 393 00:29:05,680 --> 00:29:09,800 Ah, shouldn't you just call the support center? 394 00:29:09,800 --> 00:29:12,540 It's for Charles' treatment cost! 395 00:29:12,540 --> 00:29:14,820 It's a race against time! 396 00:29:14,820 --> 00:29:17,140 Charles? Who is that? 397 00:29:17,140 --> 00:29:18,540 Ah... 398 00:29:19,860 --> 00:29:24,180 It's this person. A doctor with high aspirations. 399 00:29:24,180 --> 00:29:26,380 Ah... excuse me. 400 00:29:26,380 --> 00:29:30,200 With your permission, let me look up for this person. 401 00:29:30,600 --> 00:29:32,180 Sensei. 402 00:29:32,180 --> 00:29:34,680 This man isn't Charles. Look, the name is different. 403 00:29:34,680 --> 00:29:37,520 I don't care about that! Just fix it! 404 00:29:37,520 --> 00:29:39,440 By using random photos from internet... 405 00:29:39,440 --> 00:29:42,200 ...someone is trying to deceive you, Sensei! 406 00:29:42,200 --> 00:29:46,210 Isn't this what people call bank transfer scam? 407 00:29:46,210 --> 00:29:48,320 Everyone told me that. 408 00:29:48,320 --> 00:29:50,360 My son also said the same thing. 409 00:29:50,360 --> 00:29:52,700 But Charles isn't such person! 410 00:29:52,700 --> 00:29:54,840 - He's a splendid person! - What I'm saying is... 411 00:29:54,840 --> 00:29:57,680 ...it's not Charles who received the money you transferred... 412 00:29:57,680 --> 00:30:00,040 ...but a fraudulent Japanese organization! 413 00:30:00,040 --> 00:30:03,380 If I don't transfer it, Charles will lose his leg! 414 00:30:03,380 --> 00:30:06,710 - Sensei, you're being deceived! - Enough! 415 00:30:06,710 --> 00:30:08,740 If you can't fix my computer, just get out from here. 416 00:30:08,740 --> 00:30:12,300 That person you call Charles doesn't exist in this world! 417 00:30:12,300 --> 00:30:15,060 I've interviewed your son and the Metropolitan Police Dept. 418 00:30:15,060 --> 00:30:18,060 I'm investigating about this type of scam. 419 00:30:18,060 --> 00:30:21,690 You work... at a publisher, right? 420 00:30:21,690 --> 00:30:24,860 I work for "Weekly East" by Tougen Publishing Company. 421 00:30:24,860 --> 00:30:27,920 That's why I'm very well-informed about this. 422 00:30:27,920 --> 00:30:30,720 You work for "Weekly East"? 423 00:30:31,020 --> 00:30:32,200 Yes. 424 00:30:32,200 --> 00:30:35,160 That "Weekly East" which gain profits... 425 00:30:35,160 --> 00:30:39,280 ...from meddling thoughtlessly into people's privacy... 426 00:30:39,280 --> 00:30:40,900 ...and exposing people's secrets?! 427 00:30:40,900 --> 00:30:43,340 Wait, I have an objection for your opinion... 428 00:30:43,340 --> 00:30:45,260 Shut up! 429 00:30:46,140 --> 00:30:51,080 You are going to write about me in amusing way, right? 430 00:30:51,740 --> 00:30:55,730 You're making fun of me who is modestly and earnestly living my life... 431 00:30:55,730 --> 00:30:58,820 You are truly a terrible person! 432 00:30:59,300 --> 00:31:03,640 I know for sure that I'm not being deceived! 433 00:31:04,260 --> 00:31:06,200 You are expelled! 434 00:31:06,200 --> 00:31:07,960 Please leave. 435 00:31:07,960 --> 00:31:09,670 I said, leave! 436 00:31:09,670 --> 00:31:11,780 - Get out! - Please open your eyes, Sensei! 437 00:31:11,780 --> 00:31:14,000 - Get out! - Wait...! 438 00:31:14,000 --> 00:31:15,710 Sensei! 439 00:31:46,120 --> 00:31:47,580 "Sorting Mama's stuffs" 440 00:31:50,620 --> 00:31:52,200 Is it here? 441 00:31:58,860 --> 00:32:01,170 Mama's graduation thesis? 442 00:32:01,420 --> 00:32:03,560 "Steinbeck". 443 00:32:03,660 --> 00:32:06,220 I never read this before. 444 00:32:16,220 --> 00:32:21,190 Kate is the name of a character in "East of Eden". 445 00:32:23,810 --> 00:32:27,310 I never heard anything about that... 446 00:32:43,280 --> 00:32:49,640 "T to A 1985". 447 00:32:50,240 --> 00:32:52,520 A for Anna. 448 00:32:52,520 --> 00:32:56,360 Keanu... K. 449 00:32:56,360 --> 00:32:58,260 T...? 450 00:33:00,600 --> 00:33:04,780 Sorry to make you wait. Normally, I can't tell you... 451 00:33:04,780 --> 00:33:08,920 ...about the private information of our customer. 452 00:33:08,920 --> 00:33:12,080 But since it's something from 34 years ago... 453 00:33:12,080 --> 00:33:14,740 ...I'll make an exception and give you some information. 454 00:33:14,740 --> 00:33:16,250 Thank you very much. 455 00:33:16,250 --> 00:33:20,340 The one who ordered that ring was Notoa Toru-sama. 456 00:33:20,340 --> 00:33:22,690 Notoa Toru? 457 00:33:27,220 --> 00:33:29,700 Notoa Toru. 458 00:33:29,700 --> 00:33:32,600 I feel like I've heard of it somewhere... 459 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Where was it? 460 00:33:40,700 --> 00:33:42,700 "Incoming call: Kurokawa Masahiko" 461 00:33:46,080 --> 00:33:46,620 Yes? 462 00:33:46,620 --> 00:33:48,480 The story of an amateur doctor deceiving a granny. 463 00:33:48,480 --> 00:33:50,380 Finish it tomorrow or I'm not accepting it! 464 00:33:50,380 --> 00:33:53,100 - How could you! - You rushed into the editors' meeting for that, right? 465 00:33:53,100 --> 00:33:55,720 You've got to pay for that by finishing it! Understand?! 466 00:33:55,720 --> 00:33:56,900 Okay. 467 00:33:56,900 --> 00:34:01,520 It went well yesterday, so I'll make the most interesting story out of it! 468 00:34:01,520 --> 00:34:04,600 - I'm on my way there now. - Good! I'm counting on you! 469 00:34:04,860 --> 00:34:07,680 Ah, geez... 470 00:34:24,250 --> 00:34:26,250 I'm freezing. 471 00:34:35,290 --> 00:34:38,260 "Notoa Toru" 472 00:34:50,300 --> 00:34:53,440 "Indiscriminate murder" 473 00:34:53,440 --> 00:34:56,440 "An indiscriminate murder case in a mid-summer camp" 474 00:34:56,440 --> 00:34:58,940 "The murderer is a university professor, Notoa Toru" 475 00:35:04,400 --> 00:35:10,260 Mama told me that I was Keanu Reeves' daughter. 476 00:35:10,260 --> 00:35:15,800 But the one who gave her the ring was Notoa Toru. 477 00:35:16,800 --> 00:35:18,900 Am I... 478 00:35:19,560 --> 00:35:22,260 ...a murderer's daughter? 479 00:35:33,180 --> 00:35:33,480 "A leading scholar in the research of Steinbeck" 480 00:35:33,480 --> 00:35:35,220 Steinbeck... "A leading scholar in the research of Steinbeck" 481 00:35:35,220 --> 00:35:35,850 "A leading scholar in the research of Steinbeck" 482 00:35:38,420 --> 00:35:39,480 "Steinbeck" 483 00:35:42,320 --> 00:35:45,180 Steinbeck... 484 00:35:47,200 --> 00:35:49,190 Kate... 485 00:35:58,680 --> 00:36:01,180 - Haru-kun! - Hmm? 486 00:36:03,680 --> 00:36:06,680 Huh? What's wrong? 487 00:36:08,380 --> 00:36:12,020 I don't know where I should start... 488 00:36:14,800 --> 00:36:16,880 Calm down. 489 00:36:16,880 --> 00:36:19,300 It's okay, it's okay. 490 00:36:25,760 --> 00:36:27,780 You'll be okay. 491 00:36:27,780 --> 00:36:30,680 I'm here with you. Okay? 492 00:36:30,780 --> 00:36:32,060 Come on. 493 00:36:38,080 --> 00:36:40,040 Hmm? What? 494 00:36:40,220 --> 00:36:42,720 - I... - Mm-hmm. 495 00:36:43,960 --> 00:36:48,100 Maybe I'm not Keanu Reeves' daughter. 496 00:36:50,040 --> 00:36:53,920 - I know that. - But that's... 497 00:36:54,200 --> 00:36:57,480 It's... it's not only that... 498 00:37:02,340 --> 00:37:04,210 Calm down. 499 00:37:04,520 --> 00:37:06,210 Kei-san. 500 00:37:21,180 --> 00:37:23,190 Let's get married. 501 00:37:30,100 --> 00:37:32,700 Let's be together forever. 502 00:37:33,220 --> 00:37:37,190 So you don't have to be worried on your own. 503 00:37:40,700 --> 00:37:42,700 Let's get married. 504 00:37:45,200 --> 00:37:49,200 But I... 505 00:37:49,380 --> 00:37:51,500 ...I'm not Keanu Reeves' daughter... 506 00:37:51,500 --> 00:37:53,960 Yeah, I know that. I don't care about that. 507 00:37:53,960 --> 00:37:55,820 But... 508 00:37:55,980 --> 00:38:00,250 I want to live my life together with you, Kei-san. 509 00:38:02,500 --> 00:38:04,620 I want to marry you. 510 00:38:07,060 --> 00:38:10,190 Even though I'm a daughter of a murderer? 511 00:38:14,680 --> 00:38:20,860 I'm... not Keanu Reeves' daughter... 512 00:38:21,300 --> 00:38:24,690 ...but a murderer's daughter. 513 00:38:54,460 --> 00:38:57,360 According to these, on March 1980... 514 00:38:57,360 --> 00:39:00,600 ...your mother graduated from British and American Literature Dept. of Keiei Univ. 515 00:39:00,600 --> 00:39:03,140 Her graduation thesis was about Steinbeck's "East of Eden". 516 00:39:03,140 --> 00:39:06,470 After that, Notoa Toru became a professor in the same university. 517 00:39:06,470 --> 00:39:09,490 Notoa's specialty was also Steinbeck. 518 00:39:09,490 --> 00:39:13,780 In 1985, your mother received a ring from Notoa. 519 00:39:13,780 --> 00:39:18,560 2 years after that, on 10 August 1987, your mother gave birth of a baby girl. 520 00:39:19,480 --> 00:39:23,470 The baby was named after a character in "East of Eden". 521 00:39:23,470 --> 00:39:25,990 The name is Kate. 522 00:39:26,120 --> 00:39:29,100 3 years later, on August 1990... 523 00:39:29,100 --> 00:39:31,990 ...an indiscriminate murder case happened at a summer camp. 524 00:39:31,990 --> 00:39:35,530 Notoa Toru was arrested as the murderer. 525 00:39:35,720 --> 00:39:39,030 Every bits and pieces are connected, right? 526 00:39:48,560 --> 00:39:50,620 Haru-kun... 527 00:39:50,620 --> 00:39:54,500 ...can you still marry me even though I'm a murderer's daughter? 528 00:39:57,640 --> 00:39:59,540 Of course I can. 529 00:40:00,070 --> 00:40:02,970 It doesn't matter whoever your father is. 530 00:40:02,970 --> 00:40:04,460 Really? 531 00:40:04,640 --> 00:40:09,000 Really. You don't need to worry. 532 00:40:09,580 --> 00:40:13,990 From now on, I'll protect you, Kei-san. 533 00:40:15,000 --> 00:40:17,990 Can you love me even though I'm like this? 534 00:40:19,540 --> 00:40:24,100 Even if you were a prime minister's or a celebrity's daughter... 535 00:40:24,600 --> 00:40:27,100 No matter whose daughter you are, I will love you. 536 00:40:31,300 --> 00:40:33,500 Thank you. 537 00:40:51,160 --> 00:40:53,240 I hit the rock bottom yesterday. 538 00:40:53,240 --> 00:40:55,040 But today I'm on the top! 539 00:40:55,040 --> 00:40:57,480 Oh no, I'm too excited... 540 00:40:57,740 --> 00:40:59,960 Mama, good morning. 541 00:41:02,500 --> 00:41:05,100 I will be happy. 542 00:41:05,100 --> 00:41:07,600 That's why, don't worry. 543 00:41:07,600 --> 00:41:09,320 - Good morning. - Ah, good morning. 544 00:41:09,320 --> 00:41:11,420 - You're early. - Yeah. 545 00:41:16,340 --> 00:41:17,740 What? 546 00:41:17,940 --> 00:41:19,480 Nothing~ 547 00:41:26,060 --> 00:41:27,510 This is it! 548 00:41:30,760 --> 00:41:32,800 Hello! 549 00:41:33,440 --> 00:41:35,580 Wasn't I expelled you already? 550 00:41:35,580 --> 00:41:38,970 I'm really sorry about the other day. 551 00:41:39,320 --> 00:41:43,490 I understand your feeling, Sensei. 552 00:41:43,600 --> 00:41:46,360 What do you understand? 553 00:41:47,260 --> 00:41:50,510 The feeling when someone tells you that he loves you. 554 00:41:52,120 --> 00:41:56,000 I want to talk about love with you, Sensei. 555 00:41:56,000 --> 00:41:58,570 Then, I will ask you once again. 556 00:42:36,010 --> 00:42:38,500 My computer has been fixed. 557 00:42:41,500 --> 00:42:44,100 I had transferred the money too. 558 00:42:48,520 --> 00:42:50,360 Sensei... 559 00:42:50,360 --> 00:42:53,980 ...so you bought "I love you" with your money. 560 00:42:53,980 --> 00:42:57,340 Because the words "I love you" can pull someone up... 561 00:42:57,340 --> 00:43:00,000 ...from the rock bottom to the top. 562 00:43:01,260 --> 00:43:06,120 Yesterday, I was also saved by the words of love. 563 00:43:07,180 --> 00:43:09,510 I know people often say that "Love isn't about money"... 564 00:43:09,510 --> 00:43:13,010 ...but if it were sold somewhere, I think I would bought it too. 565 00:43:15,780 --> 00:43:20,470 From now on too, please buy more and more words of love. 566 00:43:20,960 --> 00:43:23,160 It's the money you earned by yourself. 567 00:43:23,160 --> 00:43:26,480 So it's unreasonable for your son to complain about it. 568 00:43:26,480 --> 00:43:29,480 You can use it up to buy love. 569 00:43:29,480 --> 00:43:33,050 I think that's an amazing way to live as well. 570 00:43:33,050 --> 00:43:38,970 Before, I told you rude things without understanding your feeling. 571 00:43:39,280 --> 00:43:41,470 Please forgive me. 572 00:43:47,700 --> 00:43:50,460 When I woke up in the morning... 573 00:43:54,580 --> 00:43:57,040 ...I always thought... 574 00:43:57,460 --> 00:44:00,980 ..."Ah, today, I have to live for another one day again". 575 00:44:01,300 --> 00:44:06,480 I always lived with such depressed feeling before, until last year. 576 00:44:08,380 --> 00:44:11,520 That time, for the first time after so many years... 577 00:44:11,520 --> 00:44:13,740 ...I finally feel it again around here... 578 00:44:13,740 --> 00:44:16,510 ...like my heart skipped a beat. 579 00:44:16,600 --> 00:44:20,050 I understand that heart-pounding feeling. 580 00:44:20,460 --> 00:44:24,660 When I read those words, "I love you, Emmy"... 581 00:44:24,660 --> 00:44:25,760 ...I feel it here... 582 00:44:25,760 --> 00:44:27,620 I can understand! 583 00:44:27,620 --> 00:44:32,480 If you buy the love while accepting that lie, you might be able to continue your life. 584 00:44:32,480 --> 00:44:36,480 But we have to save those people who buy it without knowing that it's just a lie. 585 00:44:38,420 --> 00:44:40,260 Sensei. 586 00:44:40,260 --> 00:44:42,820 Would you mind... 587 00:44:42,820 --> 00:44:46,490 ...if I write your love story as an article for "Weekly East"? 588 00:44:46,760 --> 00:44:48,990 I'd be glad about that. 589 00:44:50,380 --> 00:44:53,480 You can write it as you like. 590 00:44:55,340 --> 00:44:57,950 Thank you very much! 591 00:45:09,960 --> 00:45:12,470 More than those heart-pounding movies... 592 00:45:12,470 --> 00:45:15,490 ...this can really make me cry. 593 00:45:15,720 --> 00:45:16,950 Thanks. 594 00:45:16,950 --> 00:45:19,720 But how do you think public will react to this? 595 00:45:19,720 --> 00:45:21,800 It's like romanticizing... 596 00:45:21,800 --> 00:45:23,510 - ...how you can use money to buy love, right? - I agree. 597 00:45:23,510 --> 00:45:26,400 In the end, the old lady stopped sending money, so it still serves the purpose of preventing fraud. 598 00:45:26,400 --> 00:45:28,470 No problem then. Besides... 599 00:45:28,470 --> 00:45:30,470 ...people can fall in love no matter how old they are. 600 00:45:30,470 --> 00:45:33,780 To think that elderly people are withering are wrong. 601 00:45:33,780 --> 00:45:35,360 Even though you've got a brilliant job... 602 00:45:35,360 --> 00:45:37,620 ...have a precious family and also a heap of money... 603 00:45:37,620 --> 00:45:39,980 ...it won't be enough to satisfy your heart. 604 00:45:39,980 --> 00:45:44,520 It's in the love where you can find the source of life. 605 00:45:45,040 --> 00:45:48,970 I can feel the writer's personality in this peculiar perspective. 606 00:45:48,970 --> 00:45:52,520 This is a wonderful article! You did a great job, Kate. 607 00:45:52,520 --> 00:45:53,970 Thanks. 608 00:45:55,130 --> 00:45:57,430 27 November (Wed) 609 00:46:00,340 --> 00:46:04,470 "The true feeling of a lady who spent 26 million yen to buy the words of love: a love fraud without borders" 610 00:46:17,220 --> 00:46:19,280 Hello... Oh. 611 00:46:19,280 --> 00:46:23,490 - Congrats for the scoop. - Ah, thank you. 612 00:46:23,490 --> 00:46:27,300 Your page in this edition is the best too! 613 00:46:28,230 --> 00:46:30,060 "Photographer: Odaka Yuichiro" 614 00:46:30,060 --> 00:46:33,080 - It's impactful. - He-he... thank you. 615 00:46:35,480 --> 00:46:37,970 - Do you have a moment? - Hmm? 616 00:46:38,360 --> 00:46:39,470 Okay. 617 00:46:42,680 --> 00:46:46,760 - I'm thinking of getting married. - To Nonaka? 618 00:46:46,960 --> 00:46:49,320 - Yeah. - Congrats. 619 00:46:49,320 --> 00:46:51,380 I'll congratulate Nonaka too later. 620 00:46:51,380 --> 00:46:55,020 He's absent today due to a cold. He's weak, so he took day-off right away. 621 00:46:55,020 --> 00:47:00,540 How harsh, in spite of you're going to marry him after this. 622 00:47:02,700 --> 00:47:05,960 Before I get married, I want to properly know about something. 623 00:47:05,960 --> 00:47:07,260 Mm-hmm. 624 00:47:07,260 --> 00:47:09,600 It's about Notoa Toru. 625 00:47:13,200 --> 00:47:16,640 There's such person too, huh? 626 00:47:17,260 --> 00:47:20,860 That time, why did you take pictures of Notoa Toru? 627 00:47:20,860 --> 00:47:23,010 I have forgotten that. 628 00:47:23,010 --> 00:47:25,400 I always forget about the job I got in the past. 629 00:47:25,400 --> 00:47:26,960 You lie. 630 00:47:28,220 --> 00:47:31,240 My father isn't Keanu Reeves but Notoa Toru. 631 00:47:31,240 --> 00:47:34,740 - You knew that, right, Odaka-san? - I don't know such thing. 632 00:47:34,740 --> 00:47:38,940 You always hide something from me, Odaka-san. 633 00:47:40,640 --> 00:47:42,680 Odaka! 634 00:47:42,680 --> 00:47:45,580 - Huh? Am I bothering you? - Nope. 635 00:47:45,580 --> 00:47:48,080 The photoshoot for Cutie Kashiwabara has been approved! 636 00:47:48,080 --> 00:47:50,240 - For real? - For real. 637 00:47:50,240 --> 00:47:52,940 Yay. Bye. 638 00:47:52,940 --> 00:47:54,660 I've met the person herself just now. 639 00:47:54,660 --> 00:47:57,880 - She's got zero NG. - Wow, zero NG... 640 00:48:21,540 --> 00:48:23,780 "The indiscriminate murder demon! Notoa Toru is released" 641 00:48:23,780 --> 00:48:25,720 "Photographer: Odaka Yuichiro" 642 00:48:41,760 --> 00:48:45,680 Here, 300 yen. Thanks~ 643 00:48:48,460 --> 00:48:50,640 Thank you. 644 00:49:00,820 --> 00:49:03,400 Haru-kun. 645 00:49:03,560 --> 00:49:05,950 Are you alright already? 646 00:49:08,640 --> 00:49:10,420 Um... 647 00:49:12,880 --> 00:49:14,860 We have to talk. 648 00:49:15,280 --> 00:49:16,640 Okay. 649 00:49:22,400 --> 00:49:24,680 It's about the marriage. 650 00:49:26,620 --> 00:49:29,220 I think... I can't marry you after all. 651 00:49:29,220 --> 00:49:30,680 What? 652 00:49:31,100 --> 00:49:37,000 I really like you, Kei-san. I love you. 653 00:49:37,000 --> 00:49:41,600 I keep thinking that it doesn't matter whoever your father is... 654 00:49:41,600 --> 00:49:46,820 But when I think about our children later... 655 00:49:47,970 --> 00:49:52,470 ...I can't stop worrying about that gene our children will carry. 656 00:49:54,260 --> 00:49:59,080 Because if I get married, I want to have children for sure. 657 00:49:59,080 --> 00:50:02,470 It will be lonely to have no children. 658 00:50:07,940 --> 00:50:10,060 I'm sorry. 659 00:50:12,420 --> 00:50:15,800 Let's pretend we never talked about marriage. 660 00:50:22,160 --> 00:50:25,400 I won't tell anyone about what you've told me. 661 00:50:25,880 --> 00:50:28,720 I will keep your secret. 662 00:50:29,140 --> 00:50:30,700 I'm sorry. 52528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.