Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,350
13 November 2019 (Wed)
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,480
Makabe-san, you can provide translated subtitles for around 50 movies in a year.
13 November 2019 (Wed)
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,280
Makabe-san, you can provide translated subtitles for around 50 movies in a year.
4
00:00:06,280 --> 00:00:09,560
It's like translating 1 movie every week. Tough, isn't it?
5
00:00:09,560 --> 00:00:12,660
I'm used of it. I'm a pro anyway.
6
00:00:12,880 --> 00:00:16,800
Moreover, encounter with a new film...
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,860
...is nothing but a happiness for me.
8
00:00:19,860 --> 00:00:20,980
Wow~
9
00:00:20,980 --> 00:00:25,500
I want to be able to say things like "I'm a pro" too.
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,960
- Ah, I'm home.
- You look pale.
11
00:00:28,960 --> 00:00:30,540
Another stakeout?
12
00:00:30,540 --> 00:00:32,820
I've got a scoop.
13
00:00:32,820 --> 00:00:36,860
- Adultery again?
- It's not always about that.
14
00:00:36,860 --> 00:00:40,660
- When was that?
- It's from last week.
15
00:00:40,660 --> 00:00:45,320
Since I have to attend another live TV program today...
16
00:00:45,320 --> 00:00:47,980
...I watched this for reference.
17
00:00:47,980 --> 00:00:51,820
- A self-evaluation, huh?
- There's nothing to be evaluated though.
18
00:00:51,820 --> 00:00:55,060
- Here. It's released today.
- Oh, thank you.
19
00:00:55,060 --> 00:00:59,240
Ah... after taking a bath, I have a meeting to attend. How busy...
20
00:00:59,240 --> 00:01:02,000
Why don't you take a day-off today?
21
00:01:02,000 --> 00:01:04,220
I wonder if it has something to do...
22
00:01:04,220 --> 00:01:06,380
...with reforming your way of working?
23
00:01:14,820 --> 00:01:16,420
Good morning.
24
00:01:21,180 --> 00:01:24,370
- Please welcome Makabe-san.
- Good morning.
25
00:01:25,800 --> 00:01:27,740
Good morning.
26
00:01:27,740 --> 00:01:28,640
Ah, here she is.
27
00:01:28,640 --> 00:01:31,380
- Today your Mom looks beautiful too.
- Thanks.
28
00:01:31,380 --> 00:01:34,280
- It's already started.
- Okay.
29
00:01:34,280 --> 00:01:35,900
How early.
30
00:01:35,900 --> 00:01:38,320
Huh? Only these? You have nothing but these 3?
31
00:01:38,320 --> 00:01:40,380
I'm stuck. Sorry.
32
00:01:41,200 --> 00:01:43,300
You've got 7 days in a week, right?
33
00:01:43,300 --> 00:01:46,340
1 day 1 idea and you'll have 7 materials.
34
00:01:46,340 --> 00:01:50,600
You put out 2 every week and you can save the rest for next weeks!
35
00:01:50,600 --> 00:01:52,220
- Where's your reply?!
- Yes, Sir.
36
00:01:52,220 --> 00:01:55,340
Now, the late Kate. Everyone's materials are already here.
37
00:01:55,340 --> 00:01:58,080
Sorry for being late, but I got a scoop after staying up all night.
38
00:01:58,080 --> 00:02:01,320
- I guess you can even put it on the headline.
- Okay, too much of forewords.
39
00:02:01,320 --> 00:02:03,960
The popular high-class izakaya Kanisaburo...
40
00:02:03,960 --> 00:02:06,200
...is serving blue king crab as red king crab.
41
00:02:06,200 --> 00:02:08,580
I tailed them from Toyosu and this morning...
42
00:02:08,580 --> 00:02:11,760
...I took a pic of the blue king crab they massively brought...
43
00:02:11,760 --> 00:02:14,240
...to their shop at Akasaka.
44
00:02:14,240 --> 00:02:16,120
So the news you've been chasing is about a fraud?
45
00:02:16,120 --> 00:02:19,540
No complains from any victims so far, so it can't be made into an article yet.
46
00:02:19,540 --> 00:02:23,320
But blue king crab is ALWAYS cheaper than red king crab, right? Don't you think that's cruel?
47
00:02:23,320 --> 00:02:25,360
So it's just about crab. How trivial.
48
00:02:25,360 --> 00:02:29,160
- It's the so-very-popular Kanisaburo, you know?
- Is it that popular?
49
00:02:29,160 --> 00:02:30,760
Yeah, it really is.
50
00:02:30,760 --> 00:02:33,640
Though in this country, the people on top can calmly tell lies...
51
00:02:33,640 --> 00:02:36,620
...it's unfair to let those liars win in this world, right?!
52
00:02:36,620 --> 00:02:39,160
Because blue king crab is a blue king crab and never a red king crab.
53
00:02:39,160 --> 00:02:43,660
"Blue king crab is a blue king crab and never a red king crab." Sounds like a tongue-twister. Try saying that.
54
00:02:43,660 --> 00:02:45,700
- Crabby crap...
- Look.
55
00:02:45,700 --> 00:02:48,080
Kurokawa-san, why can't we use this?
56
00:02:48,080 --> 00:02:51,320
- Have you got any insider's info?
- Of course.
57
00:02:51,320 --> 00:02:54,500
I've got the comment directly from the president's house.
58
00:02:54,500 --> 00:02:58,360
He's a quite shameless guy, so this is superb.
59
00:02:58,980 --> 00:03:00,700
Huh? What?
60
00:03:00,700 --> 00:03:03,350
No way... it wasn't recorded.
61
00:03:03,350 --> 00:03:05,580
Well, let me redo it.
62
00:03:05,580 --> 00:03:07,680
"You don't understand, huh?"
63
00:03:07,680 --> 00:03:13,000
"The customers are happier to think that they're eating red king crab".
64
00:03:13,000 --> 00:03:14,860
- "You don't understand, huh?".
- Ah, here it is.
65
00:03:14,860 --> 00:03:17,420
"The customers are happier to think that..."
66
00:03:17,420 --> 00:03:20,080
"...they're eating red king crab. And the shop managers..."
67
00:03:20,080 --> 00:03:23,420
"...are happier to think that they're selling red king crab, right?"
68
00:03:23,420 --> 00:03:25,020
- You sound just like him...
- Thanks.
69
00:03:25,020 --> 00:03:27,460
You sound very much like him.
70
00:03:29,060 --> 00:03:30,340
That's great.
71
00:03:30,340 --> 00:03:34,900
We are carrying her to the hospital now. Yes, please.
72
00:03:35,700 --> 00:03:39,220
Anna-san! Anna-san!
73
00:03:44,440 --> 00:03:47,440
Kate-san! Seems like it's a subarachnoid hemorrhage.
74
00:03:47,440 --> 00:03:49,360
Quickly!
75
00:03:50,120 --> 00:03:52,560
- Are you her family member? - Yes.
- This way.
76
00:03:52,560 --> 00:03:56,020
- She will be transferred to the ICU now.
- What?
77
00:03:57,820 --> 00:04:01,750
- Sensei, we are ready to move her to the ICU.
- Okay.
78
00:04:02,380 --> 00:04:06,860
- Let's go!
- I watched you on TV at work.
79
00:04:06,960 --> 00:04:09,020
Kei-chan...
80
00:04:14,940 --> 00:04:20,500
Did I... look good in my lacy suits...?
81
00:04:20,500 --> 00:04:24,080
Huh? Did you wear lacy suits?
82
00:04:24,080 --> 00:04:26,940
- Did you really watch it...?
- Of course!
83
00:04:26,940 --> 00:04:30,680
My editor-in-chief even said, "Today your Mom looks beautiful too"!
84
00:04:30,680 --> 00:04:34,760
Ah... I guess I won't make it...
85
00:04:35,540 --> 00:04:37,020
No way... Stop that.
86
00:04:37,800 --> 00:04:41,560
I have something... I want to tell you.
87
00:04:41,880 --> 00:04:44,880
No need to think of any will, okay?
88
00:04:46,240 --> 00:04:48,060
Father...
89
00:04:48,600 --> 00:04:53,040
Kei-chan, your father is...
90
00:04:56,400 --> 00:04:59,700
...Keanu Reeves.
91
00:05:03,260 --> 00:05:07,100
Wait, I don't get it. Say, what did you just say?
92
00:05:08,720 --> 00:05:09,920
Excuse me, sorry.
93
00:05:09,920 --> 00:05:12,200
Makabe-san, can you hear me? Makabe-san.
94
00:05:12,200 --> 00:05:14,380
- Bring the emergency cart here!
- Please!
95
00:05:14,380 --> 00:05:15,980
Mama?
96
00:05:21,600 --> 00:05:24,740
After leaving such puzzling words...
97
00:05:26,760 --> 00:05:29,340
...Mama simply passed away.
98
00:05:30,540 --> 00:05:36,980
Shiranakute
Ii Koto
99
00:05:36,980 --> 00:05:51,960
English subtitle by: aoihachi
100
00:05:52,940 --> 00:05:57,190
About the order of the flower tributes, are you okay with this?
101
00:05:57,190 --> 00:06:00,920
- Please exchange this one and this one.
- Okay, I understand.
102
00:06:02,660 --> 00:06:05,300
About your mother's picture, is it okay like this?
103
00:06:05,700 --> 00:06:06,800
Yes.
104
00:06:10,770 --> 00:06:12,980
It looks good! It looks good!
105
00:06:12,980 --> 00:06:14,960
Take a good one so I can use it for my funeral, okay?
106
00:06:14,960 --> 00:06:16,690
I'll take the picture for your funeral later.
107
00:06:16,690 --> 00:06:19,780
Nowadays, there are more people died in 3 years after preparing their funerals.
108
00:06:19,780 --> 00:06:21,600
- Don't you know that?
- Really?
109
00:06:21,600 --> 00:06:24,450
- Yeah, it's true.
- Can you be quiet?
110
00:06:25,020 --> 00:06:27,080
- Ah, okay~
- Okay.
111
00:06:27,080 --> 00:06:29,340
Ah, that's good! Yeah.
112
00:06:34,960 --> 00:06:36,830
What a beautiful picture.
113
00:06:39,300 --> 00:06:41,580
As expected from Odaka-san.
114
00:06:43,860 --> 00:06:47,190
- Did you wonder why I knew it was him?
- Yeah, I did.
115
00:06:47,700 --> 00:06:50,620
It's the same like us now. Everyone knows that...
116
00:06:50,620 --> 00:06:53,160
...you and Odaka-san were dating before.
117
00:06:53,160 --> 00:06:56,020
- You'll know just by looking at this picture.
- I see.
118
00:06:56,020 --> 00:06:57,750
Makabe-sama.
119
00:06:58,180 --> 00:07:01,500
How many seats would you like us to prepare for your relatives?
120
00:07:01,500 --> 00:07:05,960
- Ah... I have no relatives. It's just me.
- Ah, okay.
121
00:07:07,400 --> 00:07:10,580
- Sorry to bother while you're busy.
- Oh, what's the matter?
122
00:07:10,580 --> 00:07:14,260
I know it's the wake and funeral service for Makabe family, but is it possible if...
123
00:07:14,260 --> 00:07:17,900
...you and copy editor Kurokawa stand in the front to accompany her?
124
00:07:18,340 --> 00:07:20,280
Why are you saying such things?
125
00:07:20,280 --> 00:07:22,400
Well, she lived only with her mother...
126
00:07:22,400 --> 00:07:24,380
...and she has no other relatives.
127
00:07:24,560 --> 00:07:26,740
I'm okay with that, but what about Kate?
128
00:07:26,980 --> 00:07:30,020
Ah, well... this is my own initiative, actually.
129
00:07:30,640 --> 00:07:35,280
- Don't you think you're out of line?
- I'm really sorry.
130
00:07:36,160 --> 00:07:37,900
I will try to talk to Kate about this later.
131
00:07:37,900 --> 00:07:39,860
- Thank you very much.
- Yeah.
132
00:08:07,660 --> 00:08:11,660
Actually, just before she passed away...
133
00:08:12,140 --> 00:08:15,660
- ...Mama told me something strange.
- Huh?
134
00:08:17,800 --> 00:08:21,280
She said, "Kei-chan, your father is Keanu Reeves".
135
00:08:22,160 --> 00:08:23,660
What does it mean?
136
00:08:23,660 --> 00:08:27,180
I don't know either, but she clearly said that.
137
00:08:28,940 --> 00:08:31,760
Keanu Reeves... that Hollywood star?
138
00:08:32,400 --> 00:08:33,840
Perhaps.
139
00:08:34,180 --> 00:08:37,170
- That "Matrix" star?
- Perhaps.
140
00:08:37,560 --> 00:08:40,300
Wasn't it just your mother's joke?
141
00:08:40,300 --> 00:08:44,200
Well... I wonder if you could really joke right before you died.
142
00:08:49,620 --> 00:08:51,680
Huh? What?
143
00:08:52,900 --> 00:08:55,480
Kei-san, it's true that you have beautiful face.
144
00:08:55,480 --> 00:09:00,240
But still, I think it's impossible to think that you are Keanu Reeves's daughter.
145
00:09:03,440 --> 00:09:07,200
- You're right.
- Finally you laugh. Thank God.
146
00:09:07,960 --> 00:09:11,200
I'm relieved to see you can finally smile, so I guess it's time for me to go home.
147
00:09:11,200 --> 00:09:13,520
- Huh? You aren't staying?
- Yeah.
148
00:09:13,520 --> 00:09:17,210
If I abruptly spend the night here today, your Mom will be unpleasant, right?
149
00:09:19,440 --> 00:09:21,000
Ah... I guess so.
150
00:09:21,740 --> 00:09:24,100
I can't let Mama burnt in jealousy...
151
00:09:24,100 --> 00:09:25,840
...so I will sleep alone tonight.
152
00:09:26,580 --> 00:09:29,300
- Next time, okay?
- Yeah.
153
00:10:08,480 --> 00:10:11,700
You worked a lot, huh, Mama?
154
00:10:34,180 --> 00:10:35,760
This is... Keanu?
155
00:10:35,760 --> 00:10:38,520
He looks young here but certainly, it's Keanu Reeves.
156
00:10:38,520 --> 00:10:40,960
A two-shot in Los Angeles.
157
00:10:45,880 --> 00:10:50,680
"Dear Anna,
Such an amazing time."
158
00:10:50,680 --> 00:10:52,740
"I want to meet you again."
159
00:10:52,740 --> 00:10:56,700
"It was amazing. Let's meet again. Keanu". Like that?
160
00:11:07,040 --> 00:11:10,160
Film debut in 1985...
161
00:11:10,500 --> 00:11:13,710
Just 1 year after his debut, the 22-years-old Keanu Reeves...
162
00:11:13,710 --> 00:11:16,210
...met Mama in Los Angeles.
163
00:11:18,340 --> 00:11:22,160
1 year after that, I was born...
164
00:11:24,340 --> 00:11:25,760
That's impossible!
165
00:11:28,300 --> 00:11:30,640
20 November (Wed)
166
00:11:30,860 --> 00:11:32,280
Thank you very much.
167
00:11:32,280 --> 00:11:37,160
We've got no testimony from either the driver or the secretary of Minister Inoue about the 100 million fund.
168
00:11:37,160 --> 00:11:39,180
Others might work on it too so let's not publish it now.
169
00:11:39,180 --> 00:11:41,960
- But continue the investigation.
- Okay.
170
00:11:42,580 --> 00:11:47,160
"The affair between comedian Tackle Minami and Ikuma Takuma"...
171
00:11:47,160 --> 00:11:48,900
- Who the heck are they?
- You don't know them?
172
00:11:48,900 --> 00:11:51,210
Try to post it on the web. If the response is good, we can publish that.
173
00:11:53,660 --> 00:11:56,640
- Good morning.
- Oh, Kate.
174
00:11:56,640 --> 00:11:59,120
Huh? She should be in her condolence leave, right?
175
00:11:59,120 --> 00:12:01,550
Huh? The meeting has started?
176
00:12:07,880 --> 00:12:11,340
The fragile aura she had during the funeral has completely gone.
177
00:12:11,340 --> 00:12:15,420
She'll make a comeback by breaking the rules and rushing into the editor's meeting, huh?
178
00:12:15,420 --> 00:12:17,760
Any evidence on the staff room bullying case?
179
00:12:17,760 --> 00:12:20,260
Ah, I'm really sorry for bothering you.
180
00:12:20,760 --> 00:12:24,440
I've got tired of my condolence leave, so I focused on the fraud interview I've been chasing.
181
00:12:24,440 --> 00:12:27,000
- And I found great info...
- Wait, wait. Wait a sec.
182
00:12:27,000 --> 00:12:30,220
This is the editing meeting for editors and copy editors.
183
00:12:30,220 --> 00:12:31,670
If you want to propose materials...
184
00:12:31,670 --> 00:12:34,200
...shouldn't you do it through copy editor Kurokawa?
185
00:12:34,200 --> 00:12:36,460
Kuro-san, why don't you control her a bit more?
186
00:12:36,460 --> 00:12:40,400
- She's too much for me to handle.
- How great your info is?
187
00:12:41,580 --> 00:12:43,960
Yesterday, in exchange of condolence gift, an ex-detective I knew...
188
00:12:44,140 --> 00:12:48,160
...told me about the whereabouts of the fraud's victim's son who filed the accusation.
189
00:12:48,160 --> 00:12:50,140
Where did that ex-detective work at before?
190
00:12:50,140 --> 00:12:52,460
Until last March, he was working at the main's office investigation dept.
191
00:12:52,460 --> 00:12:54,000
- What a network.
- Thanks.
192
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
- Then?
- Well.
193
00:12:55,940 --> 00:13:00,260
His 70-years-old mother fell in love with a fictional guy she met over the internet...
194
00:13:00,260 --> 00:13:04,240
...and sent 25 million to financially support that guy. I've met her son.
195
00:13:04,240 --> 00:13:06,600
His mother's lover said that he was an American doctor...
196
00:13:06,600 --> 00:13:11,020
...who is now working at Syria refugees camp. But the photo and the details are all fake.
197
00:13:11,260 --> 00:13:14,040
That guy said that he needed money at the camp.
198
00:13:14,040 --> 00:13:16,260
He told my mother various things and made her transfer the money.
199
00:13:16,260 --> 00:13:20,700
At first, it was 3 million. Then 2 million.
200
00:13:20,700 --> 00:13:22,460
In all, it's around 25 million.
201
00:13:22,460 --> 00:13:26,360
It surely decreases your inheritance money, right?
202
00:13:26,940 --> 00:13:30,440
No matter how many times I said that it was a fraud, she wouldn't listen.
203
00:13:31,180 --> 00:13:34,400
"Charles and I are in love with each other," she said.
204
00:13:34,680 --> 00:13:36,670
Have you met the victim herself?
205
00:13:36,670 --> 00:13:39,420
I'm meeting her after this. Since she's a tea master...
206
00:13:39,420 --> 00:13:41,220
- ...I said I came for training!
- What?
207
00:13:41,520 --> 00:13:43,460
Excuse me~
208
00:13:48,100 --> 00:13:52,020
In the end, it's not so urgent that she needed to rush into our meeting like that.
209
00:13:52,020 --> 00:13:55,720
No, it's important to prevent fraud.
210
00:13:55,720 --> 00:13:57,620
Can we get back to the previous topic now?
211
00:13:57,620 --> 00:14:01,020
Okay. Tackle Minami and Ikuma Takuma's affair will be on the web.
212
00:14:01,020 --> 00:14:04,700
The article about stopping the staff room bullying will be on the headline.
213
00:14:13,640 --> 00:14:15,740
So you have no experience at all...
214
00:14:15,740 --> 00:14:20,100
- ...about tea ceremonies?
- Yes.
215
00:14:20,360 --> 00:14:22,740
My mother passed away few days ago.
216
00:14:22,740 --> 00:14:29,260
I want to spend some peaceful time to help my broken heart and get back what I lost with the death of my mother.
217
00:14:29,260 --> 00:14:31,250
I see...
218
00:14:32,000 --> 00:14:34,360
My deepest condolences.
219
00:14:34,360 --> 00:14:36,760
Please give me your guidance.
220
00:14:44,440 --> 00:14:47,670
Here is the sweets, hatsuyuki.
221
00:15:58,540 --> 00:16:00,500
Sensei...
222
00:16:01,240 --> 00:16:04,880
...I heard beeping sounds a while ago.
223
00:16:08,900 --> 00:16:12,180
While you are preparing the tea...
224
00:16:12,180 --> 00:16:15,920
...am I not allowed to talk to you...?
225
00:16:16,760 --> 00:16:20,540
While the host is doing the tea-ceremony procedures...
226
00:16:21,020 --> 00:16:24,780
...no conversation is allowed between the host and the guests.
227
00:16:24,980 --> 00:16:29,500
But in a historical drama, Sen no Rikyuu and Hideyoshi...
228
00:16:29,500 --> 00:16:32,620
...were talking in a tea room, I guess.
229
00:16:34,740 --> 00:16:39,300
It's true that inside the tea room...
230
00:16:39,300 --> 00:16:42,170
...it's important to behave the way you naturally do.
231
00:16:45,400 --> 00:16:49,320
Do you live here alone, Sensei?
232
00:16:49,320 --> 00:16:50,780
Yes.
233
00:16:52,120 --> 00:16:54,820
Have you ever felt lonely?
234
00:16:54,820 --> 00:16:58,580
After my mother died, living alone in a big mansion...
235
00:16:58,580 --> 00:17:01,670
...somehow makes me feel really lonely.
236
00:17:02,300 --> 00:17:06,400
Humans are lonely beings after all.
237
00:17:06,520 --> 00:17:10,880
I see. In such time, I fully realized how hard it will be for me...
238
00:17:10,880 --> 00:17:15,180
...if I don't have the person I love around.
239
00:17:16,220 --> 00:17:18,920
Do you have no lover?
240
00:17:20,120 --> 00:17:23,180
It's not that I don't have one, though...
241
00:17:24,200 --> 00:17:28,340
So your soul also feels lonely.
242
00:17:32,940 --> 00:17:37,160
- That's why, you should seek for love.
- I see.
243
00:17:38,040 --> 00:17:41,680
Sensei, do you also start to seek for love?
244
00:17:41,680 --> 00:17:44,880
For me, I have the way of tea.
245
00:17:47,760 --> 00:17:49,690
This is gonna be tough.
246
00:18:10,020 --> 00:18:11,170
Ah.
247
00:18:14,460 --> 00:18:16,360
Charles!
248
00:18:22,540 --> 00:18:23,690
Oh my goodness!
249
00:18:23,690 --> 00:18:26,040
I'm so sorry! I'm not used of kneeling down for a long time...
250
00:18:26,040 --> 00:18:27,940
- Ah, wait...!
- You'll get better this way.
251
00:18:27,940 --> 00:18:29,660
Ouch, ouch, ouch...!
252
00:18:30,120 --> 00:18:31,920
It's because you're not used of it.
253
00:18:31,920 --> 00:18:34,880
If you're used of it, you can even do it for a whole day.
254
00:18:34,880 --> 00:18:37,780
Ah... I'll come again tomorrow!
255
00:18:38,080 --> 00:18:40,660
I want to master the Way of Tea so that I can cope up...
256
00:18:40,660 --> 00:18:43,820
- Aaah! With the loneliness!
- Okay, okay...
257
00:18:45,660 --> 00:18:47,860
If it takes you too long, just give up this edition.
258
00:18:47,860 --> 00:18:51,420
Please give me more time. I've got a gut feeling that it will go well.
259
00:18:51,420 --> 00:18:52,900
A detailed report later, okay?
260
00:18:52,900 --> 00:18:55,140
- Don't rush in by yourself like before.
- Ah, okay.
261
00:18:58,800 --> 00:19:01,880
- Hello.
- Ah, long time no see.
262
00:19:01,880 --> 00:19:04,760
I went to Alaska so I didn't know about your mother.
263
00:19:05,360 --> 00:19:09,160
- Sorry for not even saying any condolences.
- It's okay. It was sudden anyway.
264
00:19:09,480 --> 00:19:12,500
So? What did you do in Alaska? Taking pics of polar bear?
265
00:19:12,500 --> 00:19:14,980
- Nope. Moose.
- What's that?
266
00:19:14,980 --> 00:19:17,260
It's a rhino-like animal with antlers like deer.
267
00:19:17,260 --> 00:19:19,900
Want to see it? Ah, you're not interested, huh?
268
00:19:19,900 --> 00:19:22,760
- Ah, let me see.
- It's okay. Don't force yourself.
269
00:19:23,670 --> 00:19:27,760
Ah, I used the picture of Mama you took before for the funeral.
270
00:19:27,760 --> 00:19:29,980
- Ah, the one I took at Hakone?
- Right.
271
00:19:29,980 --> 00:19:34,160
Mama liked it the most and many said it was good at the funeral.
272
00:19:35,400 --> 00:19:38,680
Just like what she said, it was really used for her funeral.
273
00:19:39,040 --> 00:19:40,670
Yeah.
274
00:19:41,640 --> 00:19:43,440
You must feel lonely.
275
00:19:43,620 --> 00:19:46,220
Even though I feel lonely...
276
00:19:46,520 --> 00:19:50,620
...I think it was good that she passed away in such simple way.
277
00:19:50,620 --> 00:19:53,140
She collapsed after the TV program ended...
278
00:19:53,140 --> 00:19:56,920
...and she didn't suffer much. Not so long after I arrived at the hospital, she passed away.
279
00:19:56,920 --> 00:19:59,900
She stayed healthy until old age and passed away painlessly.
280
00:19:59,900 --> 00:20:04,420
But she was still in her 60s, right? She didn't even get a chance to see her grandchild's face.
281
00:20:04,880 --> 00:20:08,900
No way. You said something mainstream...
282
00:20:08,900 --> 00:20:11,920
Mama isn't a type who would dote on her grandchild.
283
00:20:11,920 --> 00:20:13,730
You always know that.
284
00:20:15,170 --> 00:20:18,670
I'm sorry that I can't say anything but mainstream stuffs.
285
00:20:18,940 --> 00:20:22,720
I think they both really look good together.
286
00:20:22,720 --> 00:20:25,940
- Yeah.
- I wonder why did they break up?
287
00:20:25,940 --> 00:20:28,660
Well, but Nonaka isn't bad either.
288
00:20:28,660 --> 00:20:31,860
The previous one is absolutely better.
289
00:20:33,360 --> 00:20:35,500
She totally disagrees with me.
290
00:20:40,180 --> 00:20:43,800
- You must feel annoyed.
- Hmm? About what?
291
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
You should get Kitahata-sensei's manuscript earlier than usual this week.
292
00:20:46,640 --> 00:20:49,160
It will be troublesome if he changes the orientation again.
293
00:20:49,160 --> 00:20:50,650
- Huh?
- Are you listening?
294
00:20:50,650 --> 00:20:53,150
Ah, I am. I just sent an e-mail to Kitahata-sensei.
295
00:20:53,150 --> 00:20:56,190
It won't work. You should go there, nag him.
296
00:20:56,190 --> 00:20:58,730
- Won't he be bothered if I do so?
- It's because he's bothered that he will write.
297
00:20:58,730 --> 00:21:01,460
- I understand. I'm sorry.
- It's okay. Just go now. Go.
298
00:21:01,460 --> 00:21:04,020
- Sorry.
- It's okay. Go, go.
299
00:21:04,240 --> 00:21:06,820
Ah, speaking of kneeling down...
300
00:21:06,820 --> 00:21:09,120
...you can put a packing tape under your bottom.
301
00:21:09,120 --> 00:21:10,690
You won't really sit on your legs, so it's much easier.
302
00:21:10,690 --> 00:21:12,800
I see. Packing tape, huh?
303
00:21:12,800 --> 00:21:14,860
- Packing tape, packing tape...
- Over there.
304
00:21:14,860 --> 00:21:16,190
Ah, there it is.
305
00:21:18,240 --> 00:21:19,700
How is it?
306
00:21:21,620 --> 00:21:24,190
Ah, it's much easier this way!
307
00:21:24,600 --> 00:21:26,460
Good, I'll use this.
308
00:21:28,660 --> 00:21:30,480
- By the way...
- Hmm?
309
00:21:30,480 --> 00:21:33,820
- Tonight, can I drop by to offer incense?
- Ah, it's okay, you don't have to.
310
00:21:33,820 --> 00:21:37,580
- Well, if it's a bother for you, okay then.
- I don't mean it that way.
311
00:21:37,580 --> 00:21:39,840
Then... I'll be back before 10.
312
00:21:39,840 --> 00:21:41,720
- Okay. I'll come around that hour.
- Okay.
313
00:21:59,780 --> 00:22:02,590
Thank you very much.
314
00:22:08,320 --> 00:22:10,940
I didn't get a chance to give you this before.
315
00:22:10,940 --> 00:22:12,720
So I printed it.
316
00:22:14,900 --> 00:22:17,160
If you'd like, I can send you the file as well.
317
00:22:25,960 --> 00:22:29,100
Ah... I'm sorry.
318
00:22:29,740 --> 00:22:31,940
I don't print that to make you cry.
319
00:22:35,480 --> 00:22:39,180
Thank you. You took it very beautifully.
320
00:22:39,920 --> 00:22:41,680
As expected from you, Odaka-san.
321
00:22:48,280 --> 00:22:50,500
- Did you drive here?
- Yeah.
322
00:22:52,080 --> 00:22:55,620
- I'll make you coffee then.
- Ah, you don't need to. I'm going home.
323
00:22:55,620 --> 00:22:57,060
Ah...
324
00:22:58,400 --> 00:23:00,700
There's something I want to tell you.
325
00:23:02,500 --> 00:23:03,580
Okay.
326
00:23:07,160 --> 00:23:09,270
There's nothing left other than this...
327
00:23:09,270 --> 00:23:13,210
...so there is no proof that Mama and Keanu saw each other for a long time.
328
00:23:13,800 --> 00:23:18,820
But it's true that in 1986, they both met each other in LA.
329
00:23:18,820 --> 00:23:23,200
If she was pregnant around that time...
330
00:23:29,080 --> 00:23:33,230
If your mother told you that right before she passed away...
331
00:23:35,680 --> 00:23:37,680
...it must be true, then.
332
00:23:40,780 --> 00:23:44,080
That's such a great thing, right? Being Keanu Reeves' child.
333
00:23:44,080 --> 00:23:47,900
- But we don't look alike at all.
- Well, that's because...
334
00:23:47,900 --> 00:23:50,740
...your mother's DNA is dominating.
335
00:23:50,740 --> 00:23:52,620
If you were living in the US...
336
00:23:52,620 --> 00:23:55,290
...perhaps your face would look more like Keanu Reeves.
337
00:23:56,100 --> 00:23:57,290
What...?
338
00:23:58,820 --> 00:24:02,500
- That's a good thing, right? Just believe it.
- A good thing? Really?
339
00:24:02,500 --> 00:24:05,740
Of course. It's "Matrix", right?
340
00:24:05,740 --> 00:24:09,160
Ah... "Matrix", huh?
341
00:24:11,560 --> 00:24:15,170
Well, even though you are Keanu's daughter...
342
00:24:15,480 --> 00:24:18,230
...Makabe Kate is Makabe Kate.
343
00:24:19,020 --> 00:24:22,260
Just live your life to the fullest like you always do.
344
00:24:22,500 --> 00:24:26,140
Today too, your passion is rising like a smoke from your head.
345
00:24:26,140 --> 00:24:28,140
My passion is raising from my head?
346
00:24:28,140 --> 00:24:31,190
Yeah, it is. Boom! Like that.
347
00:24:33,200 --> 00:24:36,320
- Well then, I'll keep it up.
- Yeah.
348
00:25:13,460 --> 00:25:16,440
Now, let's learn about Shin bow.
349
00:25:16,780 --> 00:25:19,480
Put your both hand in front of your knees.
350
00:25:19,840 --> 00:25:22,160
Extend your back...
351
00:25:22,500 --> 00:25:25,080
...and bow so that your stomach touches your knees.
352
00:25:25,080 --> 00:25:27,650
Your elbow must be on the tatami mat.
353
00:25:28,340 --> 00:25:31,730
Your nose must be inside the triangle shaped by your both hands.
354
00:25:34,160 --> 00:25:37,160
Your bottom must not be raised.
355
00:25:37,600 --> 00:25:41,180
Then, slowly get back.
356
00:25:41,560 --> 00:25:47,400
Shin bow is used when you are looking at the scroll at the tea room...
357
00:25:47,680 --> 00:25:50,500
...and when you are thanking the host.
358
00:25:51,000 --> 00:25:53,820
Next, it's Gyo bow.
359
00:25:55,480 --> 00:25:58,540
Put your both palms on the tatami mat...
360
00:25:58,540 --> 00:26:01,280
...and bend down your upper body.
361
00:26:06,360 --> 00:26:10,190
The last one is So bow.
362
00:26:10,400 --> 00:26:15,190
Put down your fingertips only, then lightly bow your head.
363
00:26:17,720 --> 00:26:22,080
So bow is used when the host is performing the tea-ceremony procedures...
364
00:26:22,080 --> 00:26:25,170
...and also when you greet your fellow guests.
365
00:26:27,580 --> 00:26:33,180
Well then, please practice the bows by yourself, starting from Shin bow.
366
00:26:33,500 --> 00:26:35,660
I will be back shortly.
367
00:26:36,380 --> 00:26:38,160
Excuse me.
368
00:27:02,880 --> 00:27:04,820
What happen!
369
00:27:32,620 --> 00:27:34,800
"There was a bombing at the camp"...
370
00:27:34,800 --> 00:27:39,100
His leg! "I got a serious injury on my leg!".
371
00:27:39,100 --> 00:27:42,760
"I need money for medical treatment or I will lose my leg!".
372
00:27:42,760 --> 00:27:47,500
"I love you. Emmy, please help me".
373
00:27:47,500 --> 00:27:49,540
I will help you!
374
00:28:05,040 --> 00:28:06,680
"I need 1 million yen immediately".
375
00:28:06,680 --> 00:28:08,980
"Emmy, please transfer it to my account".
376
00:28:08,980 --> 00:28:11,520
Okay. Okay, okay.
377
00:28:15,040 --> 00:28:17,600
964964.
378
00:28:21,900 --> 00:28:24,060
Huh, what?
379
00:28:24,060 --> 00:28:25,660
What is this?
380
00:28:25,660 --> 00:28:27,560
What's wrong?
381
00:28:27,900 --> 00:28:31,640
Freezing? It's freezing...?
382
00:28:31,640 --> 00:28:34,680
Um... what's the matter?
383
00:28:34,680 --> 00:28:36,440
Ah...
384
00:28:37,060 --> 00:28:41,020
You work at a publisher, right?
385
00:28:41,020 --> 00:28:42,560
Yes.
386
00:28:43,860 --> 00:28:48,060
- Do you understand computers?
- Well... a bit.
387
00:28:48,060 --> 00:28:51,320
- Please... fix this.
- Um...
388
00:28:51,320 --> 00:28:55,690
I need to transfer the money as soon as possible or he will lose his leg!
389
00:28:55,690 --> 00:28:57,170
Lose his leg?
390
00:28:57,170 --> 00:28:59,860
I can't tell you the details. Quickly fix this.
391
00:28:59,860 --> 00:29:02,400
Well then, let me try it...
392
00:29:02,400 --> 00:29:05,680
I want to transfer money through the net.
393
00:29:05,680 --> 00:29:09,800
Ah, shouldn't you just call the support center?
394
00:29:09,800 --> 00:29:12,540
It's for Charles' treatment cost!
395
00:29:12,540 --> 00:29:14,820
It's a race against time!
396
00:29:14,820 --> 00:29:17,140
Charles? Who is that?
397
00:29:17,140 --> 00:29:18,540
Ah...
398
00:29:19,860 --> 00:29:24,180
It's this person. A doctor with high aspirations.
399
00:29:24,180 --> 00:29:26,380
Ah... excuse me.
400
00:29:26,380 --> 00:29:30,200
With your permission, let me look up for this person.
401
00:29:30,600 --> 00:29:32,180
Sensei.
402
00:29:32,180 --> 00:29:34,680
This man isn't Charles. Look, the name is different.
403
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
I don't care about that! Just fix it!
404
00:29:37,520 --> 00:29:39,440
By using random photos from internet...
405
00:29:39,440 --> 00:29:42,200
...someone is trying to deceive you, Sensei!
406
00:29:42,200 --> 00:29:46,210
Isn't this what people call bank transfer scam?
407
00:29:46,210 --> 00:29:48,320
Everyone told me that.
408
00:29:48,320 --> 00:29:50,360
My son also said the same thing.
409
00:29:50,360 --> 00:29:52,700
But Charles isn't such person!
410
00:29:52,700 --> 00:29:54,840
- He's a splendid person!
- What I'm saying is...
411
00:29:54,840 --> 00:29:57,680
...it's not Charles who received the money you transferred...
412
00:29:57,680 --> 00:30:00,040
...but a fraudulent Japanese organization!
413
00:30:00,040 --> 00:30:03,380
If I don't transfer it, Charles will lose his leg!
414
00:30:03,380 --> 00:30:06,710
- Sensei, you're being deceived!
- Enough!
415
00:30:06,710 --> 00:30:08,740
If you can't fix my computer, just get out from here.
416
00:30:08,740 --> 00:30:12,300
That person you call Charles doesn't exist in this world!
417
00:30:12,300 --> 00:30:15,060
I've interviewed your son and the Metropolitan Police Dept.
418
00:30:15,060 --> 00:30:18,060
I'm investigating about this type of scam.
419
00:30:18,060 --> 00:30:21,690
You work... at a publisher, right?
420
00:30:21,690 --> 00:30:24,860
I work for "Weekly East" by Tougen Publishing Company.
421
00:30:24,860 --> 00:30:27,920
That's why I'm very well-informed about this.
422
00:30:27,920 --> 00:30:30,720
You work for "Weekly East"?
423
00:30:31,020 --> 00:30:32,200
Yes.
424
00:30:32,200 --> 00:30:35,160
That "Weekly East" which gain profits...
425
00:30:35,160 --> 00:30:39,280
...from meddling thoughtlessly into people's privacy...
426
00:30:39,280 --> 00:30:40,900
...and exposing people's secrets?!
427
00:30:40,900 --> 00:30:43,340
Wait, I have an objection for your opinion...
428
00:30:43,340 --> 00:30:45,260
Shut up!
429
00:30:46,140 --> 00:30:51,080
You are going to write about me in amusing way, right?
430
00:30:51,740 --> 00:30:55,730
You're making fun of me who is modestly and earnestly living my life...
431
00:30:55,730 --> 00:30:58,820
You are truly a terrible person!
432
00:30:59,300 --> 00:31:03,640
I know for sure that I'm not being deceived!
433
00:31:04,260 --> 00:31:06,200
You are expelled!
434
00:31:06,200 --> 00:31:07,960
Please leave.
435
00:31:07,960 --> 00:31:09,670
I said, leave!
436
00:31:09,670 --> 00:31:11,780
- Get out!
- Please open your eyes, Sensei!
437
00:31:11,780 --> 00:31:14,000
- Get out!
- Wait...!
438
00:31:14,000 --> 00:31:15,710
Sensei!
439
00:31:46,120 --> 00:31:47,580
"Sorting Mama's stuffs"
440
00:31:50,620 --> 00:31:52,200
Is it here?
441
00:31:58,860 --> 00:32:01,170
Mama's graduation thesis?
442
00:32:01,420 --> 00:32:03,560
"Steinbeck".
443
00:32:03,660 --> 00:32:06,220
I never read this before.
444
00:32:16,220 --> 00:32:21,190
Kate is the name of a character in "East of Eden".
445
00:32:23,810 --> 00:32:27,310
I never heard anything about that...
446
00:32:43,280 --> 00:32:49,640
"T to A 1985".
447
00:32:50,240 --> 00:32:52,520
A for Anna.
448
00:32:52,520 --> 00:32:56,360
Keanu... K.
449
00:32:56,360 --> 00:32:58,260
T...?
450
00:33:00,600 --> 00:33:04,780
Sorry to make you wait. Normally, I can't tell you...
451
00:33:04,780 --> 00:33:08,920
...about the private information of our customer.
452
00:33:08,920 --> 00:33:12,080
But since it's something from 34 years ago...
453
00:33:12,080 --> 00:33:14,740
...I'll make an exception and give you some information.
454
00:33:14,740 --> 00:33:16,250
Thank you very much.
455
00:33:16,250 --> 00:33:20,340
The one who ordered that ring was Notoa Toru-sama.
456
00:33:20,340 --> 00:33:22,690
Notoa Toru?
457
00:33:27,220 --> 00:33:29,700
Notoa Toru.
458
00:33:29,700 --> 00:33:32,600
I feel like I've heard of it somewhere...
459
00:33:32,600 --> 00:33:34,680
Where was it?
460
00:33:40,700 --> 00:33:42,700
"Incoming call: Kurokawa Masahiko"
461
00:33:46,080 --> 00:33:46,620
Yes?
462
00:33:46,620 --> 00:33:48,480
The story of an amateur doctor deceiving a granny.
463
00:33:48,480 --> 00:33:50,380
Finish it tomorrow or I'm not accepting it!
464
00:33:50,380 --> 00:33:53,100
- How could you!
- You rushed into the editors' meeting for that, right?
465
00:33:53,100 --> 00:33:55,720
You've got to pay for that by finishing it! Understand?!
466
00:33:55,720 --> 00:33:56,900
Okay.
467
00:33:56,900 --> 00:34:01,520
It went well yesterday, so I'll make the most interesting story out of it!
468
00:34:01,520 --> 00:34:04,600
- I'm on my way there now.
- Good! I'm counting on you!
469
00:34:04,860 --> 00:34:07,680
Ah, geez...
470
00:34:24,250 --> 00:34:26,250
I'm freezing.
471
00:34:35,290 --> 00:34:38,260
"Notoa Toru"
472
00:34:50,300 --> 00:34:53,440
"Indiscriminate murder"
473
00:34:53,440 --> 00:34:56,440
"An indiscriminate murder case in a mid-summer camp"
474
00:34:56,440 --> 00:34:58,940
"The murderer is a university professor, Notoa Toru"
475
00:35:04,400 --> 00:35:10,260
Mama told me that I was Keanu Reeves' daughter.
476
00:35:10,260 --> 00:35:15,800
But the one who gave her the ring was Notoa Toru.
477
00:35:16,800 --> 00:35:18,900
Am I...
478
00:35:19,560 --> 00:35:22,260
...a murderer's daughter?
479
00:35:33,180 --> 00:35:33,480
"A leading scholar in the research of Steinbeck"
480
00:35:33,480 --> 00:35:35,220
Steinbeck...
"A leading scholar in the research of Steinbeck"
481
00:35:35,220 --> 00:35:35,850
"A leading scholar in the research of Steinbeck"
482
00:35:38,420 --> 00:35:39,480
"Steinbeck"
483
00:35:42,320 --> 00:35:45,180
Steinbeck...
484
00:35:47,200 --> 00:35:49,190
Kate...
485
00:35:58,680 --> 00:36:01,180
- Haru-kun!
- Hmm?
486
00:36:03,680 --> 00:36:06,680
Huh? What's wrong?
487
00:36:08,380 --> 00:36:12,020
I don't know where I should start...
488
00:36:14,800 --> 00:36:16,880
Calm down.
489
00:36:16,880 --> 00:36:19,300
It's okay, it's okay.
490
00:36:25,760 --> 00:36:27,780
You'll be okay.
491
00:36:27,780 --> 00:36:30,680
I'm here with you. Okay?
492
00:36:30,780 --> 00:36:32,060
Come on.
493
00:36:38,080 --> 00:36:40,040
Hmm? What?
494
00:36:40,220 --> 00:36:42,720
- I...
- Mm-hmm.
495
00:36:43,960 --> 00:36:48,100
Maybe I'm not Keanu Reeves' daughter.
496
00:36:50,040 --> 00:36:53,920
- I know that.
- But that's...
497
00:36:54,200 --> 00:36:57,480
It's... it's not only that...
498
00:37:02,340 --> 00:37:04,210
Calm down.
499
00:37:04,520 --> 00:37:06,210
Kei-san.
500
00:37:21,180 --> 00:37:23,190
Let's get married.
501
00:37:30,100 --> 00:37:32,700
Let's be together forever.
502
00:37:33,220 --> 00:37:37,190
So you don't have to be worried on your own.
503
00:37:40,700 --> 00:37:42,700
Let's get married.
504
00:37:45,200 --> 00:37:49,200
But I...
505
00:37:49,380 --> 00:37:51,500
...I'm not Keanu Reeves' daughter...
506
00:37:51,500 --> 00:37:53,960
Yeah, I know that. I don't care about that.
507
00:37:53,960 --> 00:37:55,820
But...
508
00:37:55,980 --> 00:38:00,250
I want to live my life together with you, Kei-san.
509
00:38:02,500 --> 00:38:04,620
I want to marry you.
510
00:38:07,060 --> 00:38:10,190
Even though I'm a daughter of a murderer?
511
00:38:14,680 --> 00:38:20,860
I'm... not Keanu Reeves' daughter...
512
00:38:21,300 --> 00:38:24,690
...but a murderer's daughter.
513
00:38:54,460 --> 00:38:57,360
According to these, on March 1980...
514
00:38:57,360 --> 00:39:00,600
...your mother graduated from British and American Literature Dept. of Keiei Univ.
515
00:39:00,600 --> 00:39:03,140
Her graduation thesis was about Steinbeck's "East of Eden".
516
00:39:03,140 --> 00:39:06,470
After that, Notoa Toru became a professor in the same university.
517
00:39:06,470 --> 00:39:09,490
Notoa's specialty was also Steinbeck.
518
00:39:09,490 --> 00:39:13,780
In 1985, your mother received a ring from Notoa.
519
00:39:13,780 --> 00:39:18,560
2 years after that, on 10 August 1987, your mother gave birth of a baby girl.
520
00:39:19,480 --> 00:39:23,470
The baby was named after a character in "East of Eden".
521
00:39:23,470 --> 00:39:25,990
The name is Kate.
522
00:39:26,120 --> 00:39:29,100
3 years later, on August 1990...
523
00:39:29,100 --> 00:39:31,990
...an indiscriminate murder case happened at a summer camp.
524
00:39:31,990 --> 00:39:35,530
Notoa Toru was arrested as the murderer.
525
00:39:35,720 --> 00:39:39,030
Every bits and pieces are connected, right?
526
00:39:48,560 --> 00:39:50,620
Haru-kun...
527
00:39:50,620 --> 00:39:54,500
...can you still marry me even though I'm a murderer's daughter?
528
00:39:57,640 --> 00:39:59,540
Of course I can.
529
00:40:00,070 --> 00:40:02,970
It doesn't matter whoever your father is.
530
00:40:02,970 --> 00:40:04,460
Really?
531
00:40:04,640 --> 00:40:09,000
Really. You don't need to worry.
532
00:40:09,580 --> 00:40:13,990
From now on, I'll protect you, Kei-san.
533
00:40:15,000 --> 00:40:17,990
Can you love me even though I'm like this?
534
00:40:19,540 --> 00:40:24,100
Even if you were a prime minister's or a celebrity's daughter...
535
00:40:24,600 --> 00:40:27,100
No matter whose daughter you are, I will love you.
536
00:40:31,300 --> 00:40:33,500
Thank you.
537
00:40:51,160 --> 00:40:53,240
I hit the rock bottom yesterday.
538
00:40:53,240 --> 00:40:55,040
But today I'm on the top!
539
00:40:55,040 --> 00:40:57,480
Oh no, I'm too excited...
540
00:40:57,740 --> 00:40:59,960
Mama, good morning.
541
00:41:02,500 --> 00:41:05,100
I will be happy.
542
00:41:05,100 --> 00:41:07,600
That's why, don't worry.
543
00:41:07,600 --> 00:41:09,320
- Good morning.
- Ah, good morning.
544
00:41:09,320 --> 00:41:11,420
- You're early.
- Yeah.
545
00:41:16,340 --> 00:41:17,740
What?
546
00:41:17,940 --> 00:41:19,480
Nothing~
547
00:41:26,060 --> 00:41:27,510
This is it!
548
00:41:30,760 --> 00:41:32,800
Hello!
549
00:41:33,440 --> 00:41:35,580
Wasn't I expelled you already?
550
00:41:35,580 --> 00:41:38,970
I'm really sorry about the other day.
551
00:41:39,320 --> 00:41:43,490
I understand your feeling, Sensei.
552
00:41:43,600 --> 00:41:46,360
What do you understand?
553
00:41:47,260 --> 00:41:50,510
The feeling when someone tells you that he loves you.
554
00:41:52,120 --> 00:41:56,000
I want to talk about love with you, Sensei.
555
00:41:56,000 --> 00:41:58,570
Then, I will ask you once again.
556
00:42:36,010 --> 00:42:38,500
My computer has been fixed.
557
00:42:41,500 --> 00:42:44,100
I had transferred the money too.
558
00:42:48,520 --> 00:42:50,360
Sensei...
559
00:42:50,360 --> 00:42:53,980
...so you bought "I love you" with your money.
560
00:42:53,980 --> 00:42:57,340
Because the words "I love you" can pull someone up...
561
00:42:57,340 --> 00:43:00,000
...from the rock bottom to the top.
562
00:43:01,260 --> 00:43:06,120
Yesterday, I was also saved by the words of love.
563
00:43:07,180 --> 00:43:09,510
I know people often say that "Love isn't about money"...
564
00:43:09,510 --> 00:43:13,010
...but if it were sold somewhere, I think I would bought it too.
565
00:43:15,780 --> 00:43:20,470
From now on too, please buy more and more words of love.
566
00:43:20,960 --> 00:43:23,160
It's the money you earned by yourself.
567
00:43:23,160 --> 00:43:26,480
So it's unreasonable for your son to complain about it.
568
00:43:26,480 --> 00:43:29,480
You can use it up to buy love.
569
00:43:29,480 --> 00:43:33,050
I think that's an amazing way to live as well.
570
00:43:33,050 --> 00:43:38,970
Before, I told you rude things without understanding your feeling.
571
00:43:39,280 --> 00:43:41,470
Please forgive me.
572
00:43:47,700 --> 00:43:50,460
When I woke up in the morning...
573
00:43:54,580 --> 00:43:57,040
...I always thought...
574
00:43:57,460 --> 00:44:00,980
..."Ah, today, I have to live for another one day again".
575
00:44:01,300 --> 00:44:06,480
I always lived with such depressed feeling before, until last year.
576
00:44:08,380 --> 00:44:11,520
That time, for the first time after so many years...
577
00:44:11,520 --> 00:44:13,740
...I finally feel it again around here...
578
00:44:13,740 --> 00:44:16,510
...like my heart skipped a beat.
579
00:44:16,600 --> 00:44:20,050
I understand that heart-pounding feeling.
580
00:44:20,460 --> 00:44:24,660
When I read those words, "I love you, Emmy"...
581
00:44:24,660 --> 00:44:25,760
...I feel it here...
582
00:44:25,760 --> 00:44:27,620
I can understand!
583
00:44:27,620 --> 00:44:32,480
If you buy the love while accepting that lie, you might be able to continue your life.
584
00:44:32,480 --> 00:44:36,480
But we have to save those people who buy it without knowing that it's just a lie.
585
00:44:38,420 --> 00:44:40,260
Sensei.
586
00:44:40,260 --> 00:44:42,820
Would you mind...
587
00:44:42,820 --> 00:44:46,490
...if I write your love story as an article for "Weekly East"?
588
00:44:46,760 --> 00:44:48,990
I'd be glad about that.
589
00:44:50,380 --> 00:44:53,480
You can write it as you like.
590
00:44:55,340 --> 00:44:57,950
Thank you very much!
591
00:45:09,960 --> 00:45:12,470
More than those heart-pounding movies...
592
00:45:12,470 --> 00:45:15,490
...this can really make me cry.
593
00:45:15,720 --> 00:45:16,950
Thanks.
594
00:45:16,950 --> 00:45:19,720
But how do you think public will react to this?
595
00:45:19,720 --> 00:45:21,800
It's like romanticizing...
596
00:45:21,800 --> 00:45:23,510
- ...how you can use money to buy love, right?
- I agree.
597
00:45:23,510 --> 00:45:26,400
In the end, the old lady stopped sending money, so it still serves the purpose of preventing fraud.
598
00:45:26,400 --> 00:45:28,470
No problem then. Besides...
599
00:45:28,470 --> 00:45:30,470
...people can fall in love no matter how old they are.
600
00:45:30,470 --> 00:45:33,780
To think that elderly people are withering are wrong.
601
00:45:33,780 --> 00:45:35,360
Even though you've got a brilliant job...
602
00:45:35,360 --> 00:45:37,620
...have a precious family and also a heap of money...
603
00:45:37,620 --> 00:45:39,980
...it won't be enough to satisfy your heart.
604
00:45:39,980 --> 00:45:44,520
It's in the love where you can find the source of life.
605
00:45:45,040 --> 00:45:48,970
I can feel the writer's personality in this peculiar perspective.
606
00:45:48,970 --> 00:45:52,520
This is a wonderful article! You did a great job, Kate.
607
00:45:52,520 --> 00:45:53,970
Thanks.
608
00:45:55,130 --> 00:45:57,430
27 November (Wed)
609
00:46:00,340 --> 00:46:04,470
"The true feeling of a lady who spent 26 million yen to buy the words of love: a love fraud without borders"
610
00:46:17,220 --> 00:46:19,280
Hello... Oh.
611
00:46:19,280 --> 00:46:23,490
- Congrats for the scoop.
- Ah, thank you.
612
00:46:23,490 --> 00:46:27,300
Your page in this edition is the best too!
613
00:46:28,230 --> 00:46:30,060
"Photographer: Odaka Yuichiro"
614
00:46:30,060 --> 00:46:33,080
- It's impactful.
- He-he... thank you.
615
00:46:35,480 --> 00:46:37,970
- Do you have a moment?
- Hmm?
616
00:46:38,360 --> 00:46:39,470
Okay.
617
00:46:42,680 --> 00:46:46,760
- I'm thinking of getting married.
- To Nonaka?
618
00:46:46,960 --> 00:46:49,320
- Yeah.
- Congrats.
619
00:46:49,320 --> 00:46:51,380
I'll congratulate Nonaka too later.
620
00:46:51,380 --> 00:46:55,020
He's absent today due to a cold. He's weak, so he took day-off right away.
621
00:46:55,020 --> 00:47:00,540
How harsh, in spite of you're going to marry him after this.
622
00:47:02,700 --> 00:47:05,960
Before I get married, I want to properly know about something.
623
00:47:05,960 --> 00:47:07,260
Mm-hmm.
624
00:47:07,260 --> 00:47:09,600
It's about Notoa Toru.
625
00:47:13,200 --> 00:47:16,640
There's such person too, huh?
626
00:47:17,260 --> 00:47:20,860
That time, why did you take pictures of Notoa Toru?
627
00:47:20,860 --> 00:47:23,010
I have forgotten that.
628
00:47:23,010 --> 00:47:25,400
I always forget about the job I got in the past.
629
00:47:25,400 --> 00:47:26,960
You lie.
630
00:47:28,220 --> 00:47:31,240
My father isn't Keanu Reeves but Notoa Toru.
631
00:47:31,240 --> 00:47:34,740
- You knew that, right, Odaka-san?
- I don't know such thing.
632
00:47:34,740 --> 00:47:38,940
You always hide something from me, Odaka-san.
633
00:47:40,640 --> 00:47:42,680
Odaka!
634
00:47:42,680 --> 00:47:45,580
- Huh? Am I bothering you?
- Nope.
635
00:47:45,580 --> 00:47:48,080
The photoshoot for Cutie Kashiwabara has been approved!
636
00:47:48,080 --> 00:47:50,240
- For real?
- For real.
637
00:47:50,240 --> 00:47:52,940
Yay. Bye.
638
00:47:52,940 --> 00:47:54,660
I've met the person herself just now.
639
00:47:54,660 --> 00:47:57,880
- She's got zero NG.
- Wow, zero NG...
640
00:48:21,540 --> 00:48:23,780
"The indiscriminate murder demon!
Notoa Toru is released"
641
00:48:23,780 --> 00:48:25,720
"Photographer: Odaka Yuichiro"
642
00:48:41,760 --> 00:48:45,680
Here, 300 yen. Thanks~
643
00:48:48,460 --> 00:48:50,640
Thank you.
644
00:49:00,820 --> 00:49:03,400
Haru-kun.
645
00:49:03,560 --> 00:49:05,950
Are you alright already?
646
00:49:08,640 --> 00:49:10,420
Um...
647
00:49:12,880 --> 00:49:14,860
We have to talk.
648
00:49:15,280 --> 00:49:16,640
Okay.
649
00:49:22,400 --> 00:49:24,680
It's about the marriage.
650
00:49:26,620 --> 00:49:29,220
I think... I can't marry you after all.
651
00:49:29,220 --> 00:49:30,680
What?
652
00:49:31,100 --> 00:49:37,000
I really like you, Kei-san. I love you.
653
00:49:37,000 --> 00:49:41,600
I keep thinking that it doesn't matter whoever your father is...
654
00:49:41,600 --> 00:49:46,820
But when I think about our children later...
655
00:49:47,970 --> 00:49:52,470
...I can't stop worrying about that gene our children will carry.
656
00:49:54,260 --> 00:49:59,080
Because if I get married, I want to have children for sure.
657
00:49:59,080 --> 00:50:02,470
It will be lonely to have no children.
658
00:50:07,940 --> 00:50:10,060
I'm sorry.
659
00:50:12,420 --> 00:50:15,800
Let's pretend we never talked about marriage.
660
00:50:22,160 --> 00:50:25,400
I won't tell anyone about what you've told me.
661
00:50:25,880 --> 00:50:28,720
I will keep your secret.
662
00:50:29,140 --> 00:50:30,700
I'm sorry.
52528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.