All language subtitles for Scrg - 35 - UnCntqDNl.20190321.fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,482 --> 00:00:18,387
Seymour Hicks
dans le rôle de Scrooge
2
00:00:31,433 --> 00:00:33,692
Un cantique de Noël
par Charles Dickens
3
00:01:04,538 --> 00:01:08,866
Réalisation
HENRY EDWARDS
4
00:01:09,198 --> 00:01:12,198
Avec...
5
00:03:47,992 --> 00:03:49,515
Joyeux Noël...
6
00:03:50,380 --> 00:03:52,312
Veuillez entrez, Messieurs !
7
00:03:53,060 --> 00:03:55,140
- Scrooge et Marley, je suppose ?
- Oui, Messieurs !
8
00:03:56,032 --> 00:03:58,101
Que puis-je pour vous, Messieurs ?
9
00:03:58,427 --> 00:04:01,809
Eh bien, voilà,
je désirerais parler avec un responsable.
10
00:04:04,247 --> 00:04:06,988
Vous... vous désirez me voir ?
11
00:04:08,622 --> 00:04:12,716
Oui, ai-je le plaisir de d'adresser
à Mr. Scrooge ou Mr. Marley ?
12
00:04:12,790 --> 00:04:15,001
Mr. Marley est décédé
depuis sept ans !
13
00:04:15,157 --> 00:04:17,508
- Oh !
- Mort et enterré !
14
00:04:17,852 --> 00:04:19,115
Mort...
15
00:04:19,170 --> 00:04:21,099
il y a sept ans exactement !
16
00:04:21,124 --> 00:04:22,378
Oh...
17
00:04:22,403 --> 00:04:25,442
nous sommes passés à votre hôtel,
Mr. Scrooge,
18
00:04:25,590 --> 00:04:27,879
nous pensions
que vous ne travailliez pas aujourd'hui.
19
00:04:27,946 --> 00:04:30,822
- Mais il n'y avait personne.
- Rien de surprenant !
20
00:04:31,425 --> 00:04:33,237
Je suis la seule personne qui y vit !
21
00:04:33,323 --> 00:04:35,964
C'est pour cela
que nous sommes venus ici.
22
00:04:36,095 --> 00:04:38,853
En cette période de fêtes de fin d'année,
Mr. Scrooge,
23
00:04:38,929 --> 00:04:41,071
il me semble plus que souhaitable
24
00:04:41,168 --> 00:04:44,446
de collecter des provisions
pour les pauvres et démunis
25
00:04:44,499 --> 00:04:46,835
qui souffrent terriblement en ce moment.
26
00:04:46,900 --> 00:04:49,435
Beaucoup manquent des produits
de première nécessité.
27
00:04:49,694 --> 00:04:52,506
Plus d'une centaine
ont besoin de réconfort, Sir.
28
00:04:53,669 --> 00:04:55,403
Il n'y a plus de prisons ?
29
00:04:59,015 --> 00:05:01,359
Si, il y a des prisons !
30
00:05:01,384 --> 00:05:04,749
Les hospices sont-ils toujours ouverts ?
31
00:05:04,774 --> 00:05:06,874
Ils le sont,
je préférerais qu'ils soient inutiles.
32
00:05:06,899 --> 00:05:09,305
N'y a-t-il plus personne
pour servir la soupe populaire ?
33
00:05:09,330 --> 00:05:11,686
Ces personnes ont fort à faire, Sir.
34
00:05:11,711 --> 00:05:13,717
Je suis heureux de le savoir,
35
00:05:13,742 --> 00:05:16,176
vraiment très heureux, de le savoir.
36
00:05:16,201 --> 00:05:18,230
Jusqu'à présent j'avais l'impression
37
00:05:18,255 --> 00:05:22,046
que c'était pour Noël que l'on demande
pour pallier au manque de fournitures
38
00:05:22,174 --> 00:05:24,900
due à la multitude de demandeurs.
39
00:05:24,970 --> 00:05:28,416
Certains parmi nous tentent de récolter
de quoi leur acheter à manger et à boire.
40
00:05:28,447 --> 00:05:31,665
Nous avons choisi
ce moment parmi tant d'autres
41
00:05:31,690 --> 00:05:34,665
car c'est celui durant lequel
ils en ont le plus besoin.
42
00:05:34,743 --> 00:05:36,516
Combien souhaitez-vous donner, Sir ?
43
00:05:38,934 --> 00:05:40,446
Rien !
44
00:05:40,579 --> 00:05:42,078
Rien ?
45
00:05:42,103 --> 00:05:45,691
Oh, je vois,
vous souhaitez rester anonyme ?
46
00:05:46,483 --> 00:05:48,201
Je souhaite qu'on me fiche la paix !
47
00:05:49,529 --> 00:05:52,029
Vous m'avez demandé ce que je voulais,
je vous ai répondu !
48
00:05:52,207 --> 00:05:54,183
Je ne fais pas de profits pour Noël.
49
00:05:54,210 --> 00:05:56,295
Je ne veux pas profiter des démunis.
50
00:05:56,771 --> 00:05:59,395
J'aide les institutions que j'ai citées,
51
00:05:59,561 --> 00:06:01,046
ça ma coûte suffisamment,
52
00:06:01,163 --> 00:06:03,006
et les miséreux, n'ont qu'à y aller.
53
00:06:03,031 --> 00:06:05,193
Beaucoup préféreraient mourir
plutôt que d'y aller.
54
00:06:05,218 --> 00:06:06,806
Dans ce cas qu'ils n'ont qu'à mourir !
55
00:06:08,194 --> 00:06:11,273
Et cela réduira l'excédent de population.
56
00:06:14,068 --> 00:06:15,951
Du reste ce ne sont pas mes affaires.
57
00:06:15,976 --> 00:06:17,924
- Vous ne le pensez pas ?
- Du fond du cœur !
58
00:06:17,949 --> 00:06:20,242
Un homme a assez à s'occuper
de ses propres affaires
59
00:06:20,476 --> 00:06:22,222
sans se mêler de celles des autres.
60
00:06:22,308 --> 00:06:24,225
Les miennes occupent tout mon temps.
61
00:06:24,610 --> 00:06:25,842
Bonsoir, Messieurs !
62
00:06:32,600 --> 00:06:34,810
Dans ce cas, excusez-nous, Sir.
63
00:06:34,865 --> 00:06:36,318
- Nous vous av...
- Bonsoir !
64
00:07:08,160 --> 00:07:09,956
Puis-je savoir, Mr. Cratchit,
65
00:07:09,981 --> 00:07:12,824
ce que vous voulez faire
avec cette pelle pleine de charbon ?
66
00:07:12,849 --> 00:07:14,278
J'allais...
67
00:07:14,478 --> 00:07:16,300
je vous demande pardon, Sir,
68
00:07:16,473 --> 00:07:18,863
mais le bureau extérieur
est extrêmement froid.
69
00:07:18,944 --> 00:07:21,636
- Et mon feu...
- Votre feu ?
70
00:07:22,584 --> 00:07:25,150
- J'aurais dû dire : « votre feu », Sir.
- Oui, Sir !
71
00:07:25,319 --> 00:07:27,209
Il est sur le point de s'éteindre,
72
00:07:27,271 --> 00:07:29,638
et je pensais
que je pouvais oser le raviver,
73
00:07:29,663 --> 00:07:32,092
avec une petite quantité de charbon.
74
00:07:32,159 --> 00:07:34,807
Ouais, bien sûr, vous savez,
c'est évident pour moi, Mr. Cratchit,
75
00:07:34,832 --> 00:07:36,425
que vous et moi devrons nous séparer.
76
00:07:36,660 --> 00:07:38,605
Oh, je ne vois pas comment
faire autrement, Sir.
77
00:07:38,726 --> 00:07:40,746
Vous ne payez pas le charbon,
78
00:07:40,912 --> 00:07:42,858
pour que je vous permette
de le gaspiller.
79
00:07:43,832 --> 00:07:46,299
C'est donc évident pour moi,
Sir, vous savez,
80
00:07:46,990 --> 00:07:49,011
que mon intérêt
n'est pas votre intérêt.
81
00:07:50,035 --> 00:07:52,084
Ni mon bien-être, votre bien-être.
82
00:07:52,241 --> 00:07:54,194
Reprenez votre travail, Sir !
83
00:07:55,007 --> 00:07:56,662
Cela vous réchauffera !
84
00:07:57,327 --> 00:07:58,733
Je n'ai pas froid !
85
00:07:58,957 --> 00:08:00,224
Pourquoi en avez-vous ?
86
00:08:00,824 --> 00:08:02,683
Et je suis plus âgé que vous...
87
00:08:03,887 --> 00:08:05,820
de beaucoup d'années, j'imagine.
88
00:08:08,682 --> 00:08:11,213
Et tout ça pour une petite pelleté
de charbon.
89
00:08:11,238 --> 00:08:13,635
Je ne vous permets pas de marmonner.
90
00:08:21,677 --> 00:08:24,528
Vous... vous avez une femme
et une famille à soutenir,
91
00:08:24,553 --> 00:08:25,817
il me semble ?
92
00:08:25,842 --> 00:08:27,454
- Oui, Sir !
- Oui, Sir...
93
00:08:27,479 --> 00:08:30,252
- Combien d'enfants avez-vous ?
- Eh bien, une demi-douzaine, Sir.
94
00:08:30,277 --> 00:08:31,800
Trois garçons et trois filles.
95
00:08:32,603 --> 00:08:34,461
- Pourrais-je avoir une femme ?
- Oui, Sir !
96
00:08:34,486 --> 00:08:35,946
- Hein ?
- Heu...
97
00:08:36,383 --> 00:08:38,050
je voulais dire non, Sir.
98
00:08:38,207 --> 00:08:40,504
- Ai-je des enfants ?
- Je ne sais pas, Sir !
99
00:08:40,529 --> 00:08:42,324
- Hein ?
- Non...
100
00:08:42,677 --> 00:08:44,050
non, Sir !
101
00:08:44,169 --> 00:08:47,708
Combien suis-je contraint de vous payer
une semaine pour vos services ?
102
00:08:48,090 --> 00:08:49,988
- 15 shillings, Sir.
- Ha...
103
00:08:50,013 --> 00:08:53,239
Faites le compte, Sir,
pour voir si vous méritez cela.
104
00:09:21,288 --> 00:09:24,069
Joyeux Noël, mon oncle,
et que Dieu vous garde.
105
00:09:24,104 --> 00:09:26,785
- Bah, foutaise !
- Noël, une foutaise ?
106
00:09:26,810 --> 00:09:29,231
- Vous ne le pensez pas, j'en suis sûr.
- Je le pense, Sir !
107
00:09:29,365 --> 00:09:32,372
De quel droit es-tu joyeux ?
Quelles raisons as-tu d'être joyeux ?
108
00:09:32,397 --> 00:09:36,162
- N'es-tu pas sans le sou ?
- De quel droit êtes-vous sombre ?
109
00:09:36,187 --> 00:09:37,647
Pourquoi êtes-vous morose ?
110
00:09:37,672 --> 00:09:39,539
- Vous êtes riche !
- Bah !
111
00:09:40,311 --> 00:09:42,451
- Foutaise !
- Oh, ne vous fâchez pas, mon oncle.
112
00:09:42,475 --> 00:09:43,898
Comment ne le serais-je pas
113
00:09:43,923 --> 00:09:46,264
quand je vis dans un monde
de fous comme celui-ci ?
114
00:09:46,712 --> 00:09:48,501
« Joyeux Noël ! »
115
00:09:48,923 --> 00:09:50,478
Qu'est-ce que Noël, selon toi ?
116
00:09:50,953 --> 00:09:53,649
Sinon le moment de payer des factures
sans argent !
117
00:09:53,858 --> 00:09:55,920
Un moment qui revient tous les ans
118
00:09:55,945 --> 00:09:57,757
sans avoir gagné le moindre penny.
119
00:09:57,796 --> 00:09:59,288
Si ça ne tenait qu'à moi, Sir,
120
00:09:59,313 --> 00:10:01,632
chaque idiot qui souhaite
« Joyeux Noël »
121
00:10:01,984 --> 00:10:03,915
devrait être cuit avec son pudding
122
00:10:04,038 --> 00:10:06,969
et enterré avec un pieu de houx
dans le cœur ! Voilà !
123
00:10:06,994 --> 00:10:08,352
- Oncle !
- Neveu !
124
00:10:08,477 --> 00:10:10,181
Fête Noël à ta façon !
125
00:10:10,437 --> 00:10:11,964
Et laisse-moi le fêter à la mienne !
126
00:10:11,989 --> 00:10:15,057
- Le fêter ? Mais vous ne le fêtez pas.
- Alors, laisse-moi ne pas le fêter !
127
00:10:15,525 --> 00:10:16,930
Grand bien te fasse !
128
00:10:17,140 --> 00:10:19,025
Et grand bien,
qu'il continue à te faire !
129
00:10:19,050 --> 00:10:22,479
C'est le seul moment que je connaisse
au cours des nombreux jours de l'année
130
00:10:22,518 --> 00:10:24,979
où les hommes et les femmes semblent,
d'un commun accord,
131
00:10:25,004 --> 00:10:26,910
ouvrir librement leur cœur.
132
00:10:26,935 --> 00:10:28,125
Par conséquent,
133
00:10:28,150 --> 00:10:30,714
bien que cela ne m'ait jamais mis
ni or ni argent dans ma poche,
134
00:10:30,760 --> 00:10:33,424
je crois que cela m’a fait du bien
et que cela continuera.
135
00:10:33,455 --> 00:10:35,283
Et je dis : « Que Dieu le bénisse ! »
136
00:10:35,308 --> 00:10:37,439
Bien, bien... bien, bien...
137
00:10:38,776 --> 00:10:40,236
Mr. Cratchit !
138
00:10:40,524 --> 00:10:42,505
Si j'entends un autre mot de votre part,
139
00:10:42,530 --> 00:10:44,961
vous fêterez votre Noël
en perdant votre situation !
140
00:10:45,624 --> 00:10:48,779
Mon cher, mon cher,
tu es un excellent orateur,
141
00:10:48,827 --> 00:10:51,725
- Pourquoi n'entres-tu pas au Parlement ?
- Ne vous fâchez pas, oncle.
142
00:10:51,750 --> 00:10:54,210
- Venez dîner avec nous demain.
- Au revoir !
143
00:10:54,235 --> 00:10:55,891
Mais pourquoi, pourquoi ?
144
00:10:56,758 --> 00:11:00,066
- Pourquoi t'es-tu marié ?
- Parce que je l'aime.
145
00:11:00,138 --> 00:11:02,515
« Parce que je... », bonsoir !
146
00:11:02,787 --> 00:11:04,731
Vous n'êtes jamais venu nous voir.
147
00:11:04,778 --> 00:11:07,476
- Pourquoi ne pas venir maintenant ?
- Bonsoir, Sir !
148
00:11:07,501 --> 00:11:09,804
Je ne veux rien de vous.
Je ne vous demande rien.
149
00:11:09,829 --> 00:11:12,164
Tu n'auras rien,
ainsi tu ne seras pas déçu.
150
00:11:12,329 --> 00:11:16,245
Nous ne nous étions jamais querellés,
pourquoi ne pas nous quitter en amis ?
151
00:11:16,270 --> 00:11:17,603
Bonsoir, Sir !
152
00:11:17,628 --> 00:11:20,145
Eh bien, je suis vraiment désolé
de vous voir si en colère,
153
00:11:20,170 --> 00:11:22,990
Je vous ai rendu cette visite
dans l'esprit de Noël,
154
00:11:23,015 --> 00:11:25,496
et je garderai l'esprit de Noël
jusqu'au bout.
155
00:11:25,521 --> 00:11:27,307
Alors : Joyeux Noël, mon oncle !
156
00:11:27,332 --> 00:11:29,480
- Bonsoir, Sir !
- Bonne année !
157
00:11:29,505 --> 00:11:31,949
Tu es un imbécile,
voilà ce que tu es !
158
00:11:31,974 --> 00:11:33,253
Joyeux Noël, Bob Cratchit.
159
00:11:33,278 --> 00:11:35,363
De même pour vous, Sir,
et vos proches.
160
00:11:35,388 --> 00:11:37,863
Sans oublier votre bonne épouse,
Mrs. Fred.
161
00:11:37,888 --> 00:11:40,622
Merci, Cratchit.
Et Joyeux Noël à vous aussi.
162
00:11:40,647 --> 00:11:42,216
Joyeux Noël !
163
00:11:47,036 --> 00:11:50,731
Le bon roi Venceslas regardait dehors
164
00:11:50,935 --> 00:11:54,278
Le jour de la saint Étienne,
165
00:11:54,450 --> 00:11:57,716
Quand la neige était partout,
166
00:11:57,898 --> 00:12:00,827
Profonde, craquante et uniforme,
167
00:12:01,079 --> 00:12:04,281
La lune brillait fort cette nuit-là.
168
00:12:04,313 --> 00:12:07,453
Malgré le froid cruel.
169
00:12:07,577 --> 00:12:10,944
Quand apparut un pauvre homme...
170
00:12:23,935 --> 00:12:27,169
Toujours prêt et disposé
à quitter votre travail, je vois !
171
00:12:27,512 --> 00:12:31,035
- Il est 19 heures, Sir.
- Cette horloge avance.
172
00:12:31,504 --> 00:12:32,973
Au fait...
173
00:12:33,363 --> 00:12:34,775
je suppose que vous...
174
00:12:34,800 --> 00:12:36,667
voudrez toute la journée demain,
hein ?
175
00:12:36,961 --> 00:12:39,745
Eh bien, si, si, si...
cela vous convient.
176
00:12:39,901 --> 00:12:41,393
Cela ne me convient pas.
177
00:12:41,682 --> 00:12:43,299
Ce n'est pas équitable.
178
00:12:43,971 --> 00:12:46,908
Si je vous retenais
une demi-couronne pour cela,
179
00:12:46,933 --> 00:12:48,532
vous vous considéreriez lésé.
180
00:12:49,710 --> 00:12:51,499
Et moi, ne le suis-je pas ?
181
00:12:51,871 --> 00:12:54,256
Quand je dois payer le salaire
de toute une journée
182
00:12:54,441 --> 00:12:56,030
sans travailler.
183
00:12:56,397 --> 00:12:58,452
Ce n'est qu'une fois l'an, Sir.
184
00:12:58,670 --> 00:13:01,443
C'est une piètre excuse
pour faire les poches d'un homme
185
00:13:01,468 --> 00:13:02,919
chaque 25 décembre.
186
00:13:03,615 --> 00:13:05,029
Bien...
187
00:13:05,505 --> 00:13:07,217
je suppose que je n'ai pas le choix.
188
00:13:07,507 --> 00:13:09,834
Tenez... voici la clé.
189
00:13:10,482 --> 00:13:14,014
Veillez à être ici plus tôt
le lendemain matin.
190
00:13:19,058 --> 00:13:21,525
Bonne nuit, Sir,
et Joyeux Noël.
191
00:13:21,550 --> 00:13:23,541
Bah, foutaise !
192
00:14:13,164 --> 00:14:16,607
Dégagez le passage, laissez-moi passez !
193
00:14:18,940 --> 00:14:22,002
- Joyeux Noël, Sir !
- Bah, foutaise !
194
00:14:47,509 --> 00:14:50,524
- Joyeux Noël, mon garçon !
- Merci, Sir, merci, Sir !
195
00:15:07,047 --> 00:15:08,857
Comment allez-vous ?
196
00:15:10,796 --> 00:15:12,500
Bonsoir, Madame !
197
00:15:28,920 --> 00:15:31,928
- Donnez-moi un penny.
- Fiche le camp d'ici !
198
00:15:58,904 --> 00:16:00,607
Propre ?
Tu appelles ça propre ?
199
00:16:00,632 --> 00:16:02,397
- Oui !
- Eh bien, ce ne l'est pas !
200
00:16:21,027 --> 00:16:22,550
Hé, hé !
201
00:16:26,249 --> 00:16:27,916
Dites-leur d'arrêter ce vacarme.
202
00:16:32,409 --> 00:16:36,087
My Lord, allez-vous prononcer
votre discours maintenant
203
00:16:36,182 --> 00:16:40,463
ou laisserez-vous les ladies et gentlemen
continuer à s'amuser ?
204
00:16:40,845 --> 00:16:44,194
Faites faire silence,
nous allons boire à la santé de la reine.
205
00:16:51,790 --> 00:16:53,102
My Lord...
206
00:16:53,204 --> 00:16:55,571
Ladies et Gentlemen...
207
00:16:55,696 --> 00:16:57,211
s'il vous plaît, silence
208
00:16:57,290 --> 00:17:01,423
pour le très Honorable maire de Londres.
209
00:17:01,767 --> 00:17:03,243
My Lord !
210
00:17:08,145 --> 00:17:09,454
Mes Lords...
211
00:17:09,555 --> 00:17:11,538
Ladies et Gentlemen...
212
00:17:11,843 --> 00:17:14,350
à Sa Très Gracieuse Majesté...
213
00:17:14,562 --> 00:17:16,092
la Reine.
214
00:17:19,827 --> 00:17:24,741
Dieu sauve notre Gracieuse Reine,
215
00:17:24,851 --> 00:17:29,710
Longue vie à notre noble Reine.
216
00:17:29,749 --> 00:17:33,850
Dieu sauve la Reine...
217
00:17:35,131 --> 00:17:40,147
À elle la victoire
218
00:17:40,232 --> 00:17:45,451
Bonheur et gloire.
219
00:17:45,529 --> 00:17:51,177
Qu'elle ait un long règne heureux
220
00:17:51,365 --> 00:17:59,263
Dieu sauve la Reine.
221
00:18:39,329 --> 00:18:40,822
Que diable faites-vous ?
222
00:18:40,986 --> 00:18:43,033
Vous effrayez les honnêtes gens ?
223
00:21:02,914 --> 00:21:05,367
Bah, foutaise !
224
00:23:57,007 --> 00:23:59,421
Regardez bien, Ebenezer Scrooge,
225
00:23:59,730 --> 00:24:01,530
car vous seul, pouvez me voir.
226
00:24:02,879 --> 00:24:04,856
Qu'est-ce que vous me voulez ?
227
00:24:05,489 --> 00:24:07,840
- Beaucoup !
- Qui...
228
00:24:08,356 --> 00:24:09,926
êtes-vous ?
229
00:24:09,951 --> 00:24:13,455
De mon vivant j'étais votre associé,
Jacob Marley.
230
00:24:14,444 --> 00:24:15,881
Vivant ?
231
00:24:18,374 --> 00:24:20,787
Pourquoi me tourmentez-vous ?
232
00:24:21,286 --> 00:24:23,342
Il est exigé de tous,
233
00:24:23,436 --> 00:24:27,655
que l'esprit qui est en chacun de nous,
se promène parmi ses semblables.
234
00:24:27,748 --> 00:24:30,810
Et si cet esprit
ne le fait pas de son vivant,
235
00:24:30,835 --> 00:24:34,077
il est condamné à le faire
après la mort.
236
00:24:35,240 --> 00:24:38,364
Mon esprit n'a jamais dépassé
les étroites limites
237
00:24:38,389 --> 00:24:40,590
de notre échoppe d'usurier...
238
00:24:41,632 --> 00:24:43,529
je ne peux donc pas me reposer.
239
00:24:44,528 --> 00:24:46,418
Je ne peux pas rester,
240
00:24:46,514 --> 00:24:48,479
je ne peux m'attarder...
241
00:24:48,564 --> 00:24:50,010
nulle part !
242
00:24:51,174 --> 00:24:52,619
Non...
243
00:24:54,112 --> 00:24:55,768
ayez pitié !
244
00:24:56,275 --> 00:24:57,588
Pourquoi ?
245
00:24:58,431 --> 00:25:02,298
Je porte la chaîne
que j'ai forgée de mon vivant.
246
00:25:03,666 --> 00:25:06,267
Je l'ai forgée maillon après maillon.
247
00:25:08,419 --> 00:25:12,220
Connaissez-vous le poids et la longueur
de celle que vous traînez vous-même ?
248
00:25:13,362 --> 00:25:16,809
Dites-moi des mots de réconfort
Jacob Marley.
249
00:25:17,706 --> 00:25:19,674
Dites-moi des mots de réconfort,
250
00:25:19,814 --> 00:25:20,994
de réconfort !
251
00:25:21,211 --> 00:25:23,374
J'en suis incapable.
252
00:25:23,745 --> 00:25:25,471
Je suis ici pour vous avertir
253
00:25:25,586 --> 00:25:27,752
tant que cela est possible.
254
00:25:27,875 --> 00:25:29,265
Pour m'avertir ?
255
00:25:30,250 --> 00:25:31,773
Pour me sauver ?
256
00:25:33,418 --> 00:25:36,460
- De quoi ?
- D'un destin comme le mien.
257
00:25:36,485 --> 00:25:40,412
Errer dans le monde et témoigner
que je n'ai pas su partager,
258
00:25:40,437 --> 00:25:44,082
mais aurait dû partager sur la terre
et me tourner vers le bonheur.
259
00:25:44,177 --> 00:25:46,317
Mais... vous...
260
00:25:46,559 --> 00:25:49,342
avez toujours été un excellent
homme d'affaires, Jacob.
261
00:25:49,367 --> 00:25:50,710
Les affaires !
262
00:25:51,120 --> 00:25:54,020
Les gens auraient dus être mon affaire.
263
00:25:54,632 --> 00:25:57,632
La charité, la tolérance,
la bienveillance,
264
00:25:57,859 --> 00:25:59,554
auraient dû être mes affaires,
265
00:25:59,579 --> 00:26:02,515
comme elles devraient
être les vôtres.
266
00:26:05,078 --> 00:26:08,257
Maintenant écoutez-moi,
car mon temps est compté.
267
00:26:08,650 --> 00:26:11,183
Vous serez hanté par trois Esprits.
268
00:26:11,208 --> 00:26:12,476
Sans leurs visites,
269
00:26:12,501 --> 00:26:14,892
vous ne pourrez pas éviter
de suivre le même chemin que moi.
270
00:26:15,753 --> 00:26:19,199
Vous aurez la visite d'un Noël passé...
271
00:26:20,020 --> 00:26:21,607
du Noël présent...
272
00:26:22,820 --> 00:26:25,140
et d'un Noël à venir.
273
00:26:26,528 --> 00:26:28,340
Attendez-vous à la première...
274
00:26:28,592 --> 00:26:31,544
lorsque l'horloge sonnera minuit...
275
00:26:31,819 --> 00:26:33,247
cette nuit !
276
00:26:36,592 --> 00:26:38,053
Marley !
277
00:26:38,162 --> 00:26:41,404
Ne comptez plus me revoir !
278
00:26:41,429 --> 00:26:42,943
Marley !
279
00:26:50,687 --> 00:26:52,163
Marley !
280
00:27:04,906 --> 00:27:07,719
Bah, foutaise !
281
00:27:51,611 --> 00:27:54,642
Il est minuit...
282
00:27:56,158 --> 00:27:58,349
il est minuit...
283
00:27:59,239 --> 00:28:03,731
et tout va bien...
284
00:28:24,684 --> 00:28:28,005
Je suis l'Esprit des Noëls passés.
285
00:28:28,853 --> 00:28:33,181
Je suis ici pour vous montrer
les choses qui ont été.
286
00:28:33,773 --> 00:28:38,524
Regarder au-delà du gouffre
des années disparues.
287
00:28:43,070 --> 00:28:46,462
- Cet argent est dû et doit être versé.
- Mais, Sir, c'est impossible.
288
00:28:46,487 --> 00:28:48,468
Alors je n'aurai pas d'autre alternative
289
00:28:48,493 --> 00:28:50,960
que de prendre immédiatement
des mesures pour le récupérer.
290
00:28:50,985 --> 00:28:53,249
Mais, Monsieur,
vous devez comprendre que si...
291
00:28:53,274 --> 00:28:55,502
C'est ainsi
que je conduis mes affaires !
292
00:28:56,975 --> 00:28:58,686
Vous ne voulez pas...
293
00:28:58,977 --> 00:29:00,475
nous faire condamner ?
294
00:29:00,766 --> 00:29:03,014
C'est précisément ce que je veux faire.
295
00:29:03,508 --> 00:29:04,953
Mais Sir !
296
00:29:05,017 --> 00:29:07,096
Je ne pouvais pas travailler
j'étais à hôpital.
297
00:29:07,121 --> 00:29:09,010
Je vous en supplie.
298
00:29:09,035 --> 00:29:10,402
Bonne journée.
299
00:29:12,498 --> 00:29:15,546
Vous ne pouvez pas faire ça,
vous ne pouvez pas être aussi injuste.
300
00:29:15,573 --> 00:29:18,013
Donnez-nous un peu plus de temps,
une semaine.
301
00:29:18,073 --> 00:29:19,502
S'il vous plaît !
302
00:29:52,755 --> 00:29:55,631
Oh, Belle,
je ne vous avais pas entendu entrer.
303
00:29:57,849 --> 00:29:59,436
Alors, c'est donc vrai !
304
00:30:00,062 --> 00:30:02,005
- Que voulez-vous dire ?
- Ce qu'ils disent...
305
00:30:02,474 --> 00:30:05,029
que vous êtes un homme sans pitié,
sans scrupules.
306
00:30:05,054 --> 00:30:08,007
Qui pèse tout
dans la balance des profits et pertes.
307
00:30:08,032 --> 00:30:09,819
- Belle !
- J'ai entendu !
308
00:30:10,211 --> 00:30:12,883
- Je ne puis le croire.
- Eh bien, ce sont les affaires.
309
00:30:13,586 --> 00:30:16,242
Je ne peux laisser entrer les sentiments
dans ma maison de prêt.
310
00:30:16,267 --> 00:30:18,480
Je me retrouverai devant le tribunal
dans moins d'un an,
311
00:30:18,756 --> 00:30:21,024
comme ce couple
qui vient juste de sortir.
312
00:30:21,637 --> 00:30:23,739
Ne vous inquiétez pas pour eux,
313
00:30:23,839 --> 00:30:25,957
des inutiles, un couple de fainéants.
314
00:30:26,192 --> 00:30:27,644
Ils ont eu mon bel argent,
315
00:30:27,669 --> 00:30:29,636
et maintenant,
ne veulent pas le rembourser.
316
00:30:29,661 --> 00:30:31,151
Votre argent !
317
00:30:32,417 --> 00:30:34,401
Votre bel argent !
318
00:30:36,126 --> 00:30:38,125
Ils vous ont demandé un petit délai,
319
00:30:38,165 --> 00:30:40,664
un peu de temps pour payer...
c'était tout.
320
00:30:40,689 --> 00:30:44,295
Assez, je suis prêt à tenir compte
de vos sentiments féminins,
321
00:30:44,624 --> 00:30:47,368
mais je dois vous demande
de ne pas vous mêler de mes affaires.
322
00:30:47,891 --> 00:30:50,797
Quand vous m'aurez épousé,
je vous le rappellerai !
323
00:30:54,118 --> 00:30:55,969
Avez-vous perdu l'esprit ?
324
00:30:55,994 --> 00:30:58,736
J'ai essayé de ne pas croire
ce qu'ils ont dit de vous,
325
00:30:58,869 --> 00:31:01,173
je donnerais n'importe quoi
pour ne pas le croire.
326
00:31:01,244 --> 00:31:03,634
Mais la preuve irréfutable est ici,
327
00:31:03,659 --> 00:31:05,259
et je ne puis que le croire.
328
00:31:05,657 --> 00:31:07,359
Vous n'avez pas toujours été comme ça,
329
00:31:07,384 --> 00:31:09,447
mais je peux voir maintenant
qu'une passion
330
00:31:09,472 --> 00:31:11,300
et qu'une seule passion
vous habite.
331
00:31:11,486 --> 00:31:13,166
- Le profit !
- Comment osez-vous ?
332
00:31:13,191 --> 00:31:15,009
Mes sentiments
n'ont pas changé pour vous.
333
00:31:15,034 --> 00:31:18,650
Vous avez changé,
changé dans tous les sens.
334
00:31:18,721 --> 00:31:20,550
Vous n'êtes plus l'homme que vous étiez.
335
00:31:20,581 --> 00:31:22,214
Notre engagement est ancien,
336
00:31:22,484 --> 00:31:26,104
pris quand nous étions pauvres
mais heureux quand même.
337
00:31:27,085 --> 00:31:28,413
Soyez heureux...
338
00:31:28,749 --> 00:31:30,186
seul...
339
00:31:30,677 --> 00:31:32,413
dans la vie que vous avez choisie.
340
00:31:33,304 --> 00:31:34,686
Adieu !
341
00:31:48,230 --> 00:31:49,999
Maintenant, regardez...
342
00:31:50,368 --> 00:31:52,507
et voyez le bonheur...
343
00:31:52,784 --> 00:31:54,508
que vous avez manqué.
344
00:31:55,986 --> 00:31:58,115
Nous allons cueillir des noix en mai,
345
00:31:58,155 --> 00:32:00,100
Noix en mai, noix en mai,
346
00:32:00,125 --> 00:32:02,115
Nous allons cueillir des noix en mai,
347
00:32:02,140 --> 00:32:03,642
Par un matin froid et givré.
348
00:32:03,667 --> 00:32:06,003
Qui prendrez-vous aux noix en mai,
349
00:32:06,028 --> 00:32:07,979
Noix en mai, noix en mai,
350
00:32:08,004 --> 00:32:11,401
Qui prendrez-vous aux noix en mai...
351
00:32:21,622 --> 00:32:23,004
Salut !
352
00:32:23,786 --> 00:32:25,067
C'est papa !
353
00:32:25,692 --> 00:32:27,473
Papa...
354
00:32:27,606 --> 00:32:30,934
- Papa, où es mon cadeau ?
- Où est mon cadeau ?
355
00:32:30,959 --> 00:32:32,910
- Merci...
- Merci...
356
00:32:41,651 --> 00:32:43,252
Oh, au fait, belle,
357
00:32:43,277 --> 00:32:45,294
j'ai vu un de vos anciens amis
cet après-midi.
358
00:32:45,319 --> 00:32:48,091
- Oh, qui ça ?
- Devinez !
359
00:32:48,986 --> 00:32:51,653
Comment le pourrais-je ?
Je ne vois pas.
360
00:32:52,540 --> 00:32:55,611
- Ne serait-ce pas Mr. Scrooge ?
- Mr. Scrooge en personne.
361
00:32:55,891 --> 00:32:57,305
Je suis passé devant ses fenêtres,
362
00:32:57,330 --> 00:32:59,859
les volets n'étaient pas mis,
une bougie éclairait l’intérieur,
363
00:32:59,884 --> 00:33:01,331
je pouvais à peine le voir.
364
00:33:02,484 --> 00:33:05,390
Son associé est sur le point de mourir,
j'ai entendu dire.
365
00:33:06,015 --> 00:33:08,093
Et il était là, assis... seul.
366
00:33:08,894 --> 00:33:11,361
Il est vraiment seul au monde,
je crois.
367
00:33:16,420 --> 00:33:18,701
Esprit,
je ne peux en supporter davantage.
368
00:33:18,886 --> 00:33:20,396
Ne me tourmentez plus.
369
00:33:20,526 --> 00:33:25,143
Je vous ai dit que c'étaient les ombres
des choses qui ont été.
370
00:33:25,306 --> 00:33:29,181
Elles sont ce qu'elles sont,
ne me blâmez pas.
371
00:33:29,213 --> 00:33:30,876
Ramenez-moi !
372
00:33:44,082 --> 00:33:45,686
Il est 1 heure, je le sais !
373
00:34:19,143 --> 00:34:20,500
Approchez...
374
00:34:21,821 --> 00:34:24,642
et faisons plus ample connaissance,
l'homme.
375
00:34:28,000 --> 00:34:29,656
Je suis le fantôme...
376
00:34:31,093 --> 00:34:32,953
du Noël présent.
377
00:34:33,947 --> 00:34:35,377
Observez-moi bien !
378
00:34:38,948 --> 00:34:41,416
Vous n'aviez jamais...
379
00:34:41,472 --> 00:34:43,416
vu quelqu'un comme moi....
380
00:34:43,910 --> 00:34:45,269
avant ?
381
00:34:45,339 --> 00:34:46,722
Jamais !
382
00:34:47,089 --> 00:34:49,010
Et vous n'avez jamais rencontré...
383
00:34:49,104 --> 00:34:51,745
les plus jeunes membres de ma famille ?
384
00:34:52,151 --> 00:34:54,612
C'est vrai que... je suis très jeune.
385
00:34:54,992 --> 00:34:56,585
Mes frères aînés...
386
00:34:57,015 --> 00:34:58,996
sont nés les années précédentes.
387
00:34:59,387 --> 00:35:01,425
Je ne crois pas l'avoir fait.
388
00:35:02,224 --> 00:35:03,964
J'ai bien peur que non.
389
00:35:04,488 --> 00:35:05,902
Avez-vous...
390
00:35:06,291 --> 00:35:07,979
beaucoup de frères, Esprit ?
391
00:35:09,279 --> 00:35:10,685
Plus...
392
00:35:11,114 --> 00:35:12,503
de...
393
00:35:12,528 --> 00:35:14,060
1800.
394
00:35:14,692 --> 00:35:17,972
Une formidable famille à nourrir.
395
00:35:18,395 --> 00:35:21,062
Esprit, conduisez-moi où vous voulez.
396
00:35:21,735 --> 00:35:23,531
J’ai été contraint de sortir,
397
00:35:23,556 --> 00:35:24,992
et j’ai reçu ainsi une leçon
398
00:35:25,024 --> 00:35:27,723
dont je me souviens, maintenant.
399
00:35:28,333 --> 00:35:32,812
Si vous avez autre chose à m'apprendre,
laissez-moi en profiter.
400
00:35:35,552 --> 00:35:37,270
Touchez ma robe.
401
00:35:38,991 --> 00:35:41,702
Et vous verrez comment
votre pauvre employé,
402
00:35:41,727 --> 00:35:45,015
avec ses 15 shillings par semaine,
403
00:35:45,040 --> 00:35:48,008
que vous lui distribuez à contrecœur,
404
00:35:48,427 --> 00:35:49,938
fête Noël.
405
00:35:51,248 --> 00:35:52,826
Touchez...
406
00:35:53,029 --> 00:35:54,599
ma robe !
407
00:36:09,668 --> 00:36:11,503
Vas-y monte, « Petit Tim » !
408
00:36:41,381 --> 00:36:42,666
Prends-en un...
409
00:36:43,232 --> 00:36:44,638
c'est tout !
410
00:36:47,995 --> 00:36:49,304
Tenez !
411
00:36:51,756 --> 00:36:53,365
Merci, Père !
412
00:36:56,955 --> 00:36:59,939
Mère, mère, mère,
nous sommes passés devant la boulangerie,
413
00:36:59,964 --> 00:37:02,189
et nous avons senti l'oie qui cuisait.
414
00:37:02,214 --> 00:37:04,276
- Oui, c'est sûr, c'était la nôtre.
- Oui...
415
00:37:06,878 --> 00:37:09,182
Je me demande où sont votre père,
416
00:37:09,581 --> 00:37:12,229
ton frère « Tiny Tim »
et ta sœur Martha ?
417
00:37:12,254 --> 00:37:14,873
Elle était en retard Noël dernier
que d'une demi-heure.
418
00:37:15,043 --> 00:37:18,386
- Mère !
- Oh, soit bénie, ma chérie.
419
00:37:25,781 --> 00:37:29,210
On a lavé la vaisselle hier soir
et l'avons rangée ce matin.
420
00:37:29,235 --> 00:37:30,802
Ça ne fait rien, puisque tu es là.
421
00:37:30,827 --> 00:37:33,561
Va t'asseoir devant le feu, ma chérie,
et réchauffe-toi.
422
00:37:33,586 --> 00:37:36,617
- Voici, Père !
- Martha, vite, cache-toi.
423
00:37:36,625 --> 00:37:38,961
Vite, cache-toi...
424
00:37:41,524 --> 00:37:43,046
Nous voilà !
425
00:37:44,015 --> 00:37:45,265
Et voilà !
426
00:37:45,805 --> 00:37:47,359
Et où est Martha ?
427
00:37:47,477 --> 00:37:49,843
Elle... ne viendra pas.
428
00:37:51,548 --> 00:37:53,539
Elle ne viendra pas ?
429
00:37:55,484 --> 00:37:58,348
Elle ne vient pas le jour de Noël ?
430
00:38:00,089 --> 00:38:02,394
Mais si, Père, je suis là.
431
00:38:02,824 --> 00:38:04,621
Oh, Martha !
432
00:38:14,746 --> 00:38:16,387
C'est pour l'oie.
433
00:38:26,059 --> 00:38:29,676
Oh, mais tu as froid,
va t'asseoir et réchauffe-toi un peu.
434
00:38:36,697 --> 00:38:39,164
Et comment Tiny Tim s'est comporté ?
435
00:38:39,431 --> 00:38:42,415
Un vrai trésor, et même mieux.
436
00:38:43,274 --> 00:38:45,430
En quelque sorte, il devient émouvant,
437
00:38:45,469 --> 00:38:47,210
de rester longtemps assis seul,
438
00:38:47,242 --> 00:38:50,046
et il pense à des choses étranges
dont tu n'as idée.
439
00:38:51,016 --> 00:38:52,826
Il m'a dit en rentrant à la maison,
440
00:38:52,851 --> 00:38:56,000
qu'il espérait que les gens à l'église
l'avaient vu,
441
00:38:56,219 --> 00:38:57,906
parce qu'il était infirme...
442
00:38:58,726 --> 00:39:01,742
et qu’il lui était agréable
qu’ils se souviennent...
443
00:39:01,767 --> 00:39:03,328
en ce jour de Noël...
444
00:39:04,198 --> 00:39:06,892
de celui qui a fait marcher
les estropiés...
445
00:39:07,345 --> 00:39:08,985
et voir les aveugles.
446
00:39:15,089 --> 00:39:17,073
Il devient plus fort...
447
00:39:17,471 --> 00:39:18,830
oui...
448
00:39:19,083 --> 00:39:21,385
plus fort et robuste, Martha.
449
00:39:21,635 --> 00:39:23,673
Je voudrais tant te croire, Bob...
450
00:39:24,457 --> 00:39:25,962
mais j'ai si peur.
451
00:39:28,410 --> 00:39:30,933
Hourra !
452
00:39:38,111 --> 00:39:39,705
Quelle belle oie !
453
00:39:40,596 --> 00:39:42,447
Il n'y en a pas de plus belle.
454
00:39:44,198 --> 00:39:46,026
Mais avant la prière.
455
00:39:46,572 --> 00:39:47,931
Pour ce que nous allons recevoir,
456
00:39:47,956 --> 00:39:50,032
que le Seigneur
nous rende à jamais reconnaissants.
457
00:39:50,057 --> 00:39:51,518
Amen !
458
00:39:51,970 --> 00:39:54,735
Je peux m'en porter garant.
459
00:39:56,502 --> 00:39:57,853
Quel fumé !
460
00:39:58,299 --> 00:40:00,783
Je crois que cela a dépassé
toutes mes espérances.
461
00:40:02,603 --> 00:40:04,322
Avec de la purée de pommes de terre...
462
00:40:04,612 --> 00:40:06,087
et de la compote.
463
00:40:06,939 --> 00:40:08,720
C'est un mélange délicieux
464
00:40:08,745 --> 00:40:12,502
dont nous nous souviendrons
jusqu'à notre dernier jour.
465
00:40:17,213 --> 00:40:19,744
Délicieux, délicieux.
466
00:40:20,128 --> 00:40:22,518
C'est la meilleure oie
que nous n'ayons jamais mangée, mère.
467
00:40:22,542 --> 00:40:24,088
- Oui, en effet !
- Oh, oui...
468
00:40:24,260 --> 00:40:26,541
Oh, j'ai trop mangé.
469
00:40:26,566 --> 00:40:29,894
Et pourtant,
nous n'avons pas tout mangé.
470
00:40:33,347 --> 00:40:35,003
Vous riez !
471
00:40:35,266 --> 00:40:36,534
Rire ?
472
00:40:36,851 --> 00:40:38,526
Je les envie.
473
00:40:42,739 --> 00:40:46,520
Ma chérie, et à propos où est le...
474
00:40:46,545 --> 00:40:48,152
- pudding !
- Le pudding...
475
00:40:48,303 --> 00:40:49,943
Notre bon pudding !
476
00:40:50,336 --> 00:40:52,220
Tu as l'air pale, ma chérie...
477
00:40:52,428 --> 00:40:53,545
et inquiète !
478
00:40:53,583 --> 00:40:57,113
Je suis inquiète, mon cher,
et anxieuse à cause de ce pudding.
479
00:40:57,138 --> 00:40:59,179
Je prie le Ciel,
pour que tout aille bien.
480
00:40:59,365 --> 00:41:02,138
- Je vais le chercher !
- Laissez-moi vous aider, Mère.
481
00:41:02,178 --> 00:41:05,498
- Bien sûr ma chérie.
- Le pudding...
482
00:41:10,936 --> 00:41:12,736
Je vais laver la vaisselle.
483
00:41:14,228 --> 00:41:16,828
Non, ce pudding me rend nerveuse.
484
00:41:26,703 --> 00:41:29,019
Votre mère est partie
depuis un bon moment,
485
00:41:29,365 --> 00:41:31,840
peut-être que le pudding est retombé
en le sortant ?
486
00:41:31,865 --> 00:41:33,144
Comment ?
487
00:41:33,169 --> 00:41:37,153
Où quelqu'un s'est introduit
par la porte de derrière et l'a volé.
488
00:41:37,279 --> 00:41:38,669
Comment ?
489
00:41:55,679 --> 00:41:59,054
- Le pudding !
- C'est bon, éteignez les chandelles.
490
00:41:59,079 --> 00:42:01,437
Il est superbe, superbe...
491
00:42:02,789 --> 00:42:04,781
Un pudding superbe !
492
00:42:10,527 --> 00:42:14,690
- Joyeux Noël à vous tous mes chéris.
- Que Dieu nous garde !
493
00:42:15,160 --> 00:42:17,612
Que Dieu bénisse chacun de nous.
494
00:42:26,286 --> 00:42:27,582
Esprit...
495
00:42:29,309 --> 00:42:31,207
dites-moi, Tiny Tim...
496
00:42:31,387 --> 00:42:32,872
vivra-t-il ?
497
00:42:33,481 --> 00:42:37,324
Je vois un siège vacant
dans le coin de la vieille cheminée,
498
00:42:37,965 --> 00:42:41,574
et une béquille sans propriétaire,
pieusement conservée.
499
00:42:42,465 --> 00:42:45,332
Si ces ombres du futur
restent inchangées...
500
00:42:45,653 --> 00:42:47,699
l'enfant mourra.
501
00:42:48,059 --> 00:42:50,847
Oh, dites-moi qu'il sera épargné.
502
00:42:51,252 --> 00:42:53,252
S'il doit mourir...
503
00:42:53,681 --> 00:42:55,582
qu'il le fasse...
504
00:42:55,704 --> 00:42:57,235
cela allégera...
505
00:42:57,485 --> 00:42:59,231
l'excédent de population.
506
00:42:59,771 --> 00:43:01,770
Mes propres paroles.
507
00:43:02,130 --> 00:43:05,130
L'homme...
si vous avez un cœur...
508
00:43:05,661 --> 00:43:06,989
abstenez-vous...
509
00:43:07,223 --> 00:43:09,184
de prononcer des paroles odieuses...
510
00:43:09,630 --> 00:43:12,230
jusqu'à que vous ayez découvert
qui est cet excédent...
511
00:43:12,389 --> 00:43:14,083
et où il se trouve.
512
00:43:14,561 --> 00:43:17,428
Voudriez-vous décider
quels hommes doivent vivre...
513
00:43:17,714 --> 00:43:19,779
et quels hommes doivent mourir ?
514
00:43:20,090 --> 00:43:22,323
Il se peut qu'aux yeux du Ciel...
515
00:43:22,613 --> 00:43:24,776
vous ayez moins de valeur...
516
00:43:25,080 --> 00:43:28,379
et méritiez moins de vivre
que des millions.
517
00:43:29,357 --> 00:43:31,520
Comme l'enfant de ce pauvre homme.
518
00:43:33,231 --> 00:43:34,534
Santé !
519
00:43:34,559 --> 00:43:36,294
Nous allons porter un toast
à Mr. Scrooge,
520
00:43:36,319 --> 00:43:37,950
à qui nous devons ce festin.
521
00:43:37,975 --> 00:43:39,762
À qui nous devons ce festin ?
522
00:43:39,787 --> 00:43:41,318
J'aimerais qu'il soit là,
523
00:43:41,342 --> 00:43:43,499
je lui dirais ma façon de penser
pour ce festin.
524
00:43:43,608 --> 00:43:46,584
- J'espère qu'il aura l'estomac solide.
- Ma chérie, les enfants !
525
00:43:46,609 --> 00:43:49,310
- C'est Noël !
- Il faut que ce soit Noël c'est sûr,
526
00:43:49,379 --> 00:43:51,569
pour boire à la santé
d'un homme aussi odieux,
527
00:43:51,632 --> 00:43:54,723
radin, dur et insensible
que Mr. Scrooge.
528
00:43:54,748 --> 00:43:56,238
Tu sais comme il est, Robert,
529
00:43:56,262 --> 00:43:58,302
personne ne le sait mieux que toi,
mon pauvre ami.
530
00:43:58,327 --> 00:44:00,545
Ma chérie, c'est Noël.
531
00:44:00,750 --> 00:44:03,428
Eh bien, je bois à sa santé
pour toi et pour le jour,
532
00:44:03,453 --> 00:44:04,789
pas pour lui !
533
00:44:04,814 --> 00:44:08,765
Il en sera très joyeux et très heureux,
je n'en doute pas.
534
00:44:09,893 --> 00:44:11,814
Alors à la santé de Mr. Scrooge !
535
00:44:11,853 --> 00:44:14,853
Maintenant les enfants,
tous ensemble...
536
00:44:15,209 --> 00:44:17,478
à la santé de Mr. Scrooge.
537
00:44:18,094 --> 00:44:20,064
À la santé de Mr. Scrooge.
538
00:44:27,028 --> 00:44:29,426
Et maintenant, Tiny Tim,
chante pour nous.
539
00:44:29,473 --> 00:44:31,426
Oui, Tiny Tim, chante.
540
00:44:31,676 --> 00:44:34,035
- Que dois-je chanter ?
- « Hark ! The Herald Angels »
541
00:44:34,082 --> 00:44:35,761
Oui, vas-y !
542
00:44:35,856 --> 00:44:40,972
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
543
00:44:41,125 --> 00:44:45,765
« Gloire au Roi nouveau-né. »
544
00:44:45,866 --> 00:44:50,687
Paix sur terre, et douce miséricorde,
545
00:44:50,742 --> 00:44:54,593
Dieu et pécheurs réconciliés...
546
00:44:54,625 --> 00:44:56,031
Venez, maintenant !
547
00:44:56,382 --> 00:44:57,804
Venez voir comment d'autres...
548
00:44:58,330 --> 00:45:00,052
fêtent Noël.
549
00:45:00,077 --> 00:45:04,545
Rejoignez le triomphe des cieux
550
00:45:04,585 --> 00:45:08,967
Avec l'armée des anges, proclamez :
551
00:45:09,139 --> 00:45:13,522
« Le Christ est né à Bethlehem »
552
00:45:13,631 --> 00:45:17,975
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
553
00:45:18,154 --> 00:45:22,631
« Gloire au Roi nouveau-né. »
554
00:45:22,701 --> 00:45:27,294
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
555
00:45:27,434 --> 00:45:31,919
« Gloire au Roi nouveau-né. »
556
00:45:32,060 --> 00:45:36,255
Christ, adoré au plus haut des cieux ;
557
00:45:36,364 --> 00:45:40,708
Christ, l'éternel Seigneur ;
558
00:45:40,810 --> 00:45:45,302
Tard dans le temps, Le voici venir,
559
00:45:45,372 --> 00:45:49,723
Enfant du sein de la Vierge...
560
00:45:50,504 --> 00:45:54,293
- Joyeux Noël à vous !
- Et un Joyeux Noël, pour vous aussi.
561
00:45:54,318 --> 00:45:58,521
Salut, divinité incarnée :
562
00:45:58,725 --> 00:46:03,359
Heureux d'être, homme parmi les hommes,
563
00:46:03,384 --> 00:46:07,766
Jésus, notre Emmanuel !
564
00:46:07,791 --> 00:46:11,246
Écoutez ! Les anges messagers chantent...
565
00:46:11,271 --> 00:46:13,251
Joyeux Noël !
566
00:46:25,629 --> 00:46:28,231
Il m'a dit que Noël était une foutaise.
567
00:46:29,832 --> 00:46:32,785
- Et il en était convaincu.
- Honte à lui, Fred !
568
00:46:32,842 --> 00:46:36,693
- Oh, c'est un vieux comique, en vérité.
- Il est fort déplaisant à mon avis.
569
00:46:36,718 --> 00:46:40,215
J'ai de la peine pour lui,
je ne peux pas lui en vouloir.
570
00:46:40,240 --> 00:46:42,510
Mais il est très riche,
tu me l'as souvent dit.
571
00:46:42,535 --> 00:46:44,060
C'est vrai ma chérie,
572
00:46:44,099 --> 00:46:46,677
mais sa fortune ne lui sert à rien,
il ne fait pas le bien avec.
573
00:46:46,702 --> 00:46:48,122
Il vit très chichement.
574
00:46:48,147 --> 00:46:50,613
Et il n'a même pas la satisfaction
de penser
575
00:46:50,638 --> 00:46:52,606
que je suis désolé pour lui.
576
00:46:57,178 --> 00:46:59,488
Je n'ai aucune compassion
pour ton oncle Scrooge.
577
00:46:59,513 --> 00:47:01,935
Oh, moi j'en ai, il me fait pitié.
578
00:47:02,644 --> 00:47:05,443
Et voilà maintenant
qu'il refuse de nous aimer
579
00:47:05,468 --> 00:47:07,489
au point de refuser de dîner avec nous.
580
00:47:09,121 --> 00:47:11,738
- Bon, à quoi voulez-vous jouer ?
- Aux devinettes.
581
00:47:11,808 --> 00:47:13,643
Bien, je vous demande donc...
582
00:47:13,804 --> 00:47:16,204
Donc mon premier représente...
un animal !
583
00:47:16,505 --> 00:47:19,356
Plutôt désagréable, un animal sauvage.
584
00:47:19,381 --> 00:47:20,801
Un animal qui...
585
00:47:20,826 --> 00:47:23,494
grommelle, grogne, et vit à Londres.
586
00:47:23,519 --> 00:47:24,917
- Il marche dans la rue ?
- Oui !
587
00:47:24,942 --> 00:47:27,900
- En a-t-on fait un spectacle ?
- Non, sûrement pas.
588
00:47:27,925 --> 00:47:29,377
- Est-ce un cheval ?
- Non...
589
00:47:34,151 --> 00:47:37,315
- Qui ?
- L'oncle Scrooge !
590
00:48:24,170 --> 00:48:26,013
Fantôme du futur...
591
00:48:26,358 --> 00:48:28,139
je vous crains bien plus...
592
00:48:28,756 --> 00:48:31,232
que tous les spectres que j'ai vus.
593
00:48:32,563 --> 00:48:34,912
Vous allez me montrer...
594
00:48:35,412 --> 00:48:38,117
les ombres des choses
qui n'ont pas été...
595
00:48:38,907 --> 00:48:40,358
mais seront...
596
00:48:40,808 --> 00:48:42,464
dans les temps à venir.
597
00:48:43,123 --> 00:48:44,706
J'espère vivre...
598
00:48:44,950 --> 00:48:46,427
et devenir...
599
00:48:46,856 --> 00:48:49,262
un autre homme que celui que j'étais,
600
00:48:49,620 --> 00:48:51,690
et je suis prêt...
601
00:48:52,191 --> 00:48:53,596
à vous...
602
00:48:53,981 --> 00:48:55,694
accompagner.
603
00:48:57,722 --> 00:49:02,073
COMPTOIR DE CHANGE
604
00:49:08,729 --> 00:49:11,900
Je ne sais pas grand chose,
je sais seulement qu'il est mort.
605
00:49:12,026 --> 00:49:14,236
- Quand est-il mort ?
- La nuit dernière, je crois.
606
00:49:14,261 --> 00:49:15,807
Qu'est-ce qu'il a eu ?
607
00:49:15,980 --> 00:49:17,651
Je pensais qu'il ne mourrait jamais.
608
00:49:18,511 --> 00:49:19,870
Est-ce Dieu possible ?
609
00:49:19,964 --> 00:49:23,221
- À qui ira son argent ?
- À l'État, sans doute.
610
00:49:23,546 --> 00:49:25,584
Il ne me l'a pas laissé,
j'en suis certain.
611
00:49:29,108 --> 00:49:31,334
- Comment allez-vous ?
- Très bien, et vous même ?
612
00:49:31,366 --> 00:49:33,726
- Le vieux filou a tiré sa révérence.
- À ce qu'on m'a dit.
613
00:49:33,750 --> 00:49:35,976
- Il fait froid, non ?
- Un temps de saison pour Noël.
614
00:49:36,001 --> 00:49:37,726
- Oh, oui !
- Vous ne patinez pas ?
615
00:49:37,751 --> 00:49:39,774
Hou, hou, non,
j'ai autre chose à faire.
616
00:49:41,067 --> 00:49:44,781
Pourquoi je ne me vois pas
à ma place habituelle ?
617
00:49:46,227 --> 00:49:47,914
Où suis-je ?
618
00:49:48,891 --> 00:49:51,117
Pourquoi ne suis-je pas là ?
619
00:49:56,925 --> 00:49:59,417
OLD JOE
Négociant
620
00:51:11,794 --> 00:51:15,153
La femme de ménage est arrivée
la première...
621
00:51:15,263 --> 00:51:18,237
La blanchisseuse la seconde...
622
00:51:18,262 --> 00:51:21,567
Et le croque-mort le troisième !
623
00:51:21,592 --> 00:51:24,092
Regarde ça, Joe,
c'est-y pas de la chance,
624
00:51:24,403 --> 00:51:27,919
on se retrouve ici au même moment.
625
00:51:30,216 --> 00:51:33,457
Vous n'auriez pu trouver meilleur endroit
pour vous rencontrer.
626
00:51:33,803 --> 00:51:35,403
Entrez dans le parloir..
627
00:51:36,428 --> 00:51:37,889
Venez !
628
00:51:51,159 --> 00:51:54,299
Ne reste pas là à regarder
comme si tu avais peur, femme.
629
00:51:54,595 --> 00:51:57,470
Alors, qui pâtira de la perte
de ce genre de chose ?
630
00:51:57,702 --> 00:52:00,302
Pas le mort, je suppose.
631
00:52:00,830 --> 00:52:04,654
Ouvre ce balluchon, Vieux Joe,
et dis combien ça vaut.
632
00:52:05,092 --> 00:52:07,490
Je n'ai pas peur de passer la première,
633
00:52:07,515 --> 00:52:10,491
je n'ai pas peur qu'il me voit.
634
00:52:37,561 --> 00:52:39,242
8 shillings pour le tout,
635
00:52:39,733 --> 00:52:41,694
ça ne vaut pas 6 pence de plus.
636
00:52:42,318 --> 00:52:44,296
Maintenant le mien, Joe.
637
00:52:50,802 --> 00:52:52,301
Bah !
638
00:52:54,302 --> 00:52:55,778
8 shillings.
639
00:52:56,059 --> 00:52:58,465
Je donne toujours trop aux dames...
640
00:52:58,694 --> 00:53:00,307
c'est une de mes faiblesses.
641
00:53:02,115 --> 00:53:05,763
Et maintenant mon paquet, Joe.
642
00:53:15,394 --> 00:53:16,948
Des rideaux de lit ?
643
00:53:18,730 --> 00:53:20,260
Des rideaux de lit.
644
00:53:20,285 --> 00:53:22,510
Vous n'allez pas me dire
que vous les avez décrochés,
645
00:53:22,535 --> 00:53:25,074
avec les anneaux et tout le reste
alors qu'il était allongé ?
646
00:53:25,104 --> 00:53:26,513
Pourquoi pas ?
647
00:53:26,538 --> 00:53:29,138
Vous êtes née pour faire fortune,
648
00:53:29,391 --> 00:53:31,351
et vous y arriverez certainement.
649
00:53:31,376 --> 00:53:33,976
Attention, ne mettez pas d'huile
sur la couverture.
650
00:53:34,001 --> 00:53:35,438
Sa couverture ?
651
00:53:35,524 --> 00:53:37,086
À qui d'autre ?
652
00:53:37,733 --> 00:53:40,915
Il est peu probable qu'il prenne froid
sans elle, si j'ose le dire.
653
00:53:42,109 --> 00:53:44,414
J'espère qu'il n'est pas mort
de maladie contagieuse.
654
00:53:44,439 --> 00:53:46,733
Oh, n'ayez crainte.
655
00:53:47,656 --> 00:53:51,296
Vous pouvez regarder cette chemise
jusqu'à ce que les yeux vous fassent mal,
656
00:53:51,321 --> 00:53:53,421
vous ne verrez pas un trou dedans.
657
00:53:53,548 --> 00:53:55,368
C'était sa meilleure.
658
00:53:55,751 --> 00:53:58,773
Cela aurait été du gaspillage,
si je n'avais pas été là.
659
00:53:58,798 --> 00:54:00,757
Qu'est-ce que vous appelez
« du gaspillage » ?
660
00:54:01,023 --> 00:54:05,046
Il lui avait mise pour l'enterrer,
bien sûr.
661
00:54:05,657 --> 00:54:07,324
Je lui ai prise.
662
00:54:09,107 --> 00:54:12,231
Comme si le calicot ne suffisait pas
pour aller en terre.
663
00:54:13,112 --> 00:54:16,322
Il n'aurait pas pu paraître plus laid,
même s'il avait porté celle-là.
664
00:54:30,158 --> 00:54:32,716
Ce n'est que justice, voyez-vous.
665
00:54:33,081 --> 00:54:34,937
Il faisait peur à tout le monde
666
00:54:34,962 --> 00:54:37,261
et personne n'osait l'approcher
quand il était en vie.
667
00:54:37,465 --> 00:54:40,962
On en tire profit puisqu'il est mort.
668
00:54:41,640 --> 00:54:44,307
Je vois, je vois...
669
00:54:44,914 --> 00:54:48,890
le destin de ce malheureux
pourrait être le mien.
670
00:54:49,718 --> 00:54:52,913
Ma vie va dans ce sens maintenant.
671
00:54:56,069 --> 00:54:57,999
Cieux miséricordieux !
672
00:54:58,705 --> 00:55:00,263
Qu'est-ce que c'est ?
673
00:55:06,334 --> 00:55:09,689
Est-ce l'homme dont ils parlaient ?
674
00:55:11,037 --> 00:55:12,568
Délaissé...
675
00:55:13,815 --> 00:55:15,227
dépouillé...
676
00:55:16,724 --> 00:55:18,124
détesté !
677
00:55:19,838 --> 00:55:21,994
Ne pouvez-vous me montrer...
678
00:55:22,678 --> 00:55:24,383
de la tristesse...
679
00:55:25,733 --> 00:55:27,538
accompagnant la mort ?
680
00:56:09,425 --> 00:56:12,983
« Ayant pris un enfant,
il le plaça au milieu d'eux... »
681
00:56:36,644 --> 00:56:38,711
J'ai mal aux yeux !
682
00:56:39,328 --> 00:56:41,329
La chandelle me fatigue la vue.
683
00:56:42,102 --> 00:56:45,094
Je ne voudrais pas que votre père
voit mes yeux rouges.
684
00:56:45,885 --> 00:56:48,418
- Il ne devrait pas tarder.
- Il devrait être là.
685
00:56:49,943 --> 00:56:53,756
Il marche plus lentement
que par le passé, mère.
686
00:56:53,990 --> 00:56:55,318
Oui...
687
00:56:55,794 --> 00:56:57,639
Je l'ai vu marcher...
688
00:56:58,787 --> 00:57:03,357
je l'ai vu avec Tiny Tim sur ses épaules
marcher d'un pas vif.
689
00:57:03,537 --> 00:57:06,357
Et moi aussi... souvent.
690
00:57:06,448 --> 00:57:08,463
Mais il était si léger à porter,
691
00:57:08,488 --> 00:57:11,402
et votre père l'aimait tant
que ce n’était pas un fardeau...
692
00:57:11,707 --> 00:57:13,135
pas un fardeau.
693
00:57:20,507 --> 00:57:22,507
Le voilà, votre père est à la porte.
694
00:57:26,304 --> 00:57:29,328
- Eh bien, ma chérie.
- Bonsoir, père...
695
00:57:34,944 --> 00:57:37,411
Ma chérie, ça a été rapide.
696
00:57:37,699 --> 00:57:40,514
- Ce sera terminé avant dimanche.
- Dimanche ?
697
00:57:40,719 --> 00:57:43,632
- Tu es allé là-bas aujourd'hui, Robert ?
- Oui, ma chérie.
698
00:57:44,614 --> 00:57:47,437
J'ai vu où notre Tiny Tim reposera.
699
00:57:48,366 --> 00:57:51,686
Ça t'aurait fait du bien
de voir comme cet endroit est vert.
700
00:57:56,449 --> 00:57:59,116
Oh, tu le verras souvent...
701
00:58:01,422 --> 00:58:04,172
Je lui ai promis
que nous y irons chaque dimanche.
702
00:58:11,047 --> 00:58:12,047
Mon petit...
703
00:58:14,170 --> 00:58:15,866
mon petit enfant...
704
00:58:41,973 --> 00:58:43,434
Tim !
705
00:59:34,199 --> 00:59:36,551
Mon petit enfant.
706
01:00:18,676 --> 01:00:20,270
Tiny Tim...
707
01:00:21,959 --> 01:00:24,029
l'esprit de cet enfant...
708
01:00:24,758 --> 01:00:26,857
venait de Dieu.
709
01:00:32,510 --> 01:00:35,177
J'ai rencontré le neveu de Mr. Scrooge
aujourd'hui,
710
01:00:35,557 --> 01:00:37,073
et il m'a dit :
711
01:00:37,268 --> 01:00:39,868
« Je suis sincèrement désolé,
Mr. Cratchit,
712
01:00:40,354 --> 01:00:42,182
et sincèrement désolé,
713
01:00:42,330 --> 01:00:43,759
pour votre bonne épouse. »
714
01:00:44,558 --> 01:00:46,533
Maintenant, comment l'a-t-il su,
je ne sais pas.
715
01:00:46,558 --> 01:00:49,382
- Su quoi, mon chéri ?
- Que tu étais une bonne épouse.
716
01:00:49,477 --> 01:00:53,034
- Tout le monde sait cela.
- Bien observé, bon garçon.
717
01:00:55,370 --> 01:00:56,815
Et il a dit...
718
01:00:57,800 --> 01:00:59,913
« S'il y a un service...
719
01:01:00,213 --> 01:01:02,408
que je puisse vous rendre...
720
01:01:02,815 --> 01:01:04,260
demandez-le-moi ! »
721
01:01:05,392 --> 01:01:07,150
Il m'a presque semblé...
722
01:01:07,325 --> 01:01:09,627
qu'il connaissait notre Tiny Tim...
723
01:01:10,520 --> 01:01:12,176
et qu'il compatissait.
724
01:01:15,724 --> 01:01:17,310
Et je suis sûr que...
725
01:01:18,410 --> 01:01:20,402
nous ne l'oublierons jamais.
726
01:01:20,950 --> 01:01:23,833
Ni cette première séparation
pour l'un de nous.
727
01:01:23,902 --> 01:01:25,479
Jamais, père !
728
01:01:26,274 --> 01:01:27,805
Et je sais que...
729
01:01:28,105 --> 01:01:29,837
tant que nous nous souviendrons...
730
01:01:30,041 --> 01:01:32,956
combien il était patient et sérieux,
731
01:01:33,274 --> 01:01:35,502
bien qu'il ne fût qu'un jeune enfant,
732
01:01:36,200 --> 01:01:39,427
il nous sera impossible
de nous quereller...
733
01:01:40,489 --> 01:01:42,531
et d'oublier le pauvre Tiny Tim...
734
01:01:42,691 --> 01:01:44,231
pour chacun de nous.
735
01:01:44,466 --> 01:01:45,981
Non père...
736
01:01:50,657 --> 01:01:52,040
Je suis vraiment heureux...
737
01:01:54,297 --> 01:01:55,564
vraiment heureux...
738
01:01:56,460 --> 01:01:59,204
Maintenant, Esprit, dites-moi...
739
01:01:59,791 --> 01:02:01,970
qui était homme...
740
01:02:03,523 --> 01:02:06,337
que nous avons vu, gisant mort.
741
01:02:28,755 --> 01:02:30,394
Avant que...
742
01:02:31,612 --> 01:02:33,292
j'approche de...
743
01:02:33,745 --> 01:02:36,213
la pierre,
ce que vous m'avez montré,
744
01:02:36,416 --> 01:02:37,639
dites-moi...
745
01:02:39,635 --> 01:02:42,734
sont-ce les ombres des choses
qui seront...
746
01:02:43,497 --> 01:02:48,015
ou sont-ce les ombres des choses
qui peuvent être, seulement ?
747
01:02:51,228 --> 01:02:53,298
Ebenezer Scrooge !
748
01:03:00,584 --> 01:03:03,748
Suis-je cet homme qui gisait sur le lit ?
749
01:03:04,842 --> 01:03:06,631
Non, Esprit, non !
750
01:03:07,226 --> 01:03:09,163
Je ne suis plus l'homme que j'étais.
751
01:03:10,281 --> 01:03:13,476
Je ne serai plus l’homme
que j’ai dû être autrefois.
752
01:03:14,280 --> 01:03:17,554
Pourquoi me montrer tout cela
s'il est trop tard ?
753
01:03:18,351 --> 01:03:22,350
Dites-moi que je peux effacer
ce qui est gravé sur cette pierre.
754
01:03:22,420 --> 01:03:24,499
Je garderai l'esprit Noël
dans mon cœur
755
01:03:24,524 --> 01:03:26,653
et j'essayerai de le garder
toute l'année.
756
01:03:27,200 --> 01:03:29,106
Je vivrai dans le passé,
757
01:03:29,466 --> 01:03:32,317
le présent et le futur.
758
01:03:33,059 --> 01:03:36,223
Les esprits des trois
vivront en mon sein.
759
01:03:36,746 --> 01:03:39,892
Je n'oublierai jamais
les leçons qu'ils m'ont enseignées.
760
01:03:41,489 --> 01:03:43,030
Non, non !
761
01:03:43,254 --> 01:03:45,933
Non, non, non...
762
01:03:49,835 --> 01:03:53,086
Non, non !
763
01:04:15,021 --> 01:04:16,997
Je vais vivre...
764
01:04:18,927 --> 01:04:22,435
dans le passé, le présent et le futur.
765
01:04:22,482 --> 01:04:24,068
Oh, Jacob Marley...
766
01:04:24,413 --> 01:04:27,864
je louerai le Ciel et Noël,
soyez loué...
767
01:04:29,192 --> 01:04:30,647
pour cela !
768
01:04:32,701 --> 01:04:35,022
Je vous remercie, merci...
769
01:04:35,835 --> 01:04:37,661
à genoux !
770
01:04:42,818 --> 01:04:44,763
Ils n'ont pas été décrochés.
771
01:04:45,592 --> 01:04:48,701
Ils n'ont pas été décrochés.
772
01:04:53,287 --> 01:04:58,427
Je vais être l'homme
qu'ils veulent que je sois.
773
01:04:58,802 --> 01:05:00,739
Et ils vont, ils vont...
774
01:05:02,271 --> 01:05:03,693
ils vont...
775
01:05:04,935 --> 01:05:06,403
ils vont...
776
01:05:17,399 --> 01:05:18,922
Joyeux Noël !
777
01:05:18,992 --> 01:05:20,437
Dieu vous garde !
778
01:05:21,461 --> 01:05:23,352
Oh, je ne sais pas quoi faire.
779
01:05:23,640 --> 01:05:25,866
Je suis heureux comme un écolier.
780
01:05:26,040 --> 01:05:28,547
Je suis joyeux comme un ange.
781
01:05:28,610 --> 01:05:30,938
Je suis étourdi comme un homme ivre.
782
01:05:31,173 --> 01:05:33,899
Oh, Joyeux Noël à tout le monde.
783
01:05:33,953 --> 01:05:36,390
Bonne année au monde entier.
784
01:05:40,164 --> 01:05:41,742
Oh, là, là...
785
01:05:41,891 --> 01:05:44,296
voici la casserole
dans laquelle j'avais mon gruau.
786
01:05:44,625 --> 01:05:46,695
Oui, et c'est par cette porte
787
01:05:46,851 --> 01:05:49,436
que le fantôme du vieux Marley
est entré.
788
01:05:49,461 --> 01:05:51,053
Oui, tout va bien !
789
01:05:51,147 --> 01:05:54,045
Tout cela est vrai,
tout est arrivé !
790
01:05:54,310 --> 01:05:57,427
Oh... hourra !
791
01:06:06,801 --> 01:06:09,926
Merveilleux, merveilleux.
792
01:06:10,473 --> 01:06:12,089
Hé, gamin !
793
01:06:12,300 --> 01:06:14,175
Hé, Joyeux Noël !
794
01:06:14,619 --> 01:06:17,744
- C'est le jour de Noël, n'est-ce pas ?
- Pourquoi, bien sûr.
795
01:06:17,775 --> 01:06:19,798
Oh, je savais
que je ne l'avais pas manqué.
796
01:06:19,823 --> 01:06:23,025
Oh, les esprits m'ont tout montré
en une nuit.
797
01:06:24,420 --> 01:06:25,617
Hé...
798
01:06:25,758 --> 01:06:28,787
connais-tu, le volailler qui fait l'angle
à deux rues d'ici ?
799
01:06:28,812 --> 01:06:30,194
Bien sûr que je le connais.
800
01:06:30,226 --> 01:06:33,143
Voilà un garçon intelligent,
un garçon remarquable.
801
01:06:33,549 --> 01:06:36,905
Sais-tu s'il a vendu la dinde primée
qu'il avait accrochée ?
802
01:06:36,948 --> 01:06:38,659
Elle est toujours suspendue.
803
01:06:39,049 --> 01:06:41,400
- Bien, vas-y, et achète-la.
- Sûrement pas !
804
01:06:41,425 --> 01:06:45,143
Non, je suis sérieux, achète-la
et ramène-la,
805
01:06:45,168 --> 01:06:46,925
et je te dirai où la livrer.
806
01:06:46,950 --> 01:06:49,489
Reviens avec le volailler
et je te donnerai un shilling.
807
01:06:49,543 --> 01:06:52,886
Reviens avec lui dans moins de 5 minutes
et je te donnerai une demi-couronne.
808
01:06:52,911 --> 01:06:54,403
Ouais !
809
01:06:55,605 --> 01:06:57,651
Vas-y, vite, vite !
810
01:06:59,261 --> 01:07:03,221
Voilà ce que je vais faire,
je la ferai livrer à Bob Cratchit.
811
01:07:05,971 --> 01:07:08,692
Il ne saura pas de qui ça vient.
812
01:07:10,427 --> 01:07:12,974
Elle est deux fois grosse
comme Tiny Tim.
813
01:07:13,059 --> 01:07:16,736
Il n'est pas encore un ange,
il n'est pas encore mort.
814
01:08:08,500 --> 01:08:10,254
Hé, hé !
815
01:08:11,593 --> 01:08:13,413
Hé, Mister !
816
01:08:15,458 --> 01:08:17,132
Qu' y a-t-il, qu'y a-t-il ?
817
01:08:17,170 --> 01:08:19,637
J'ai appelé mais il n'a pas répondu.
818
01:08:19,718 --> 01:08:24,046
Oh, il faut qu'il ouvre,
il me faut cette dinde.
819
01:08:25,139 --> 01:08:27,053
Attends une minute, une minute.
820
01:08:29,049 --> 01:08:31,022
Allez chercher mon manteau
et mon haut-de forme.
821
01:08:33,966 --> 01:08:35,490
Je le mets de suite...
822
01:08:38,144 --> 01:08:40,466
allez dans le cabinet de toilette...
823
01:08:40,885 --> 01:08:42,885
et préparer mes meilleurs habits.
824
01:09:09,236 --> 01:09:11,549
- Tu es venu à cette boutique !
- Oui, Sir !
825
01:09:20,789 --> 01:09:22,085
Joyeux Noël !
826
01:09:22,110 --> 01:09:26,173
Avez-vous vendu la dinde primée,
pas la petite la grosse, je veux dire ?
827
01:09:26,198 --> 01:09:28,102
Non !
828
01:09:36,043 --> 01:09:37,480
Quoi ?
829
01:09:37,598 --> 01:09:39,121
Que voulez-vous ?
830
01:09:39,395 --> 01:09:41,364
Je veux vous acheter la grosse dinde,
831
01:09:41,495 --> 01:09:44,887
et que vous la livriez,
mon ami va vous montrer le chemin.
832
01:09:51,347 --> 01:09:54,284
Bonjour, Bob Marley,
Joyeux Noël.
833
01:10:04,537 --> 01:10:06,091
Ah, parfait !
834
01:10:09,083 --> 01:10:10,615
Joyeux Noël !
835
01:10:28,898 --> 01:10:30,249
Hé !
836
01:10:32,077 --> 01:10:33,934
Hé, Mister !
837
01:10:37,739 --> 01:10:39,089
Hé !
838
01:10:43,738 --> 01:10:45,206
Mister !
839
01:10:48,387 --> 01:10:49,723
Hé !
840
01:10:51,643 --> 01:10:52,914
Excusez-moi !
841
01:10:52,939 --> 01:10:56,534
Tu ne peux pas porter ça chez Cratchit,
tu vas prendre un coche.
842
01:10:56,559 --> 01:11:00,096
Voilà pour toi, mon garçon,
voilà l'adresse et voilà l'argent.
843
01:11:00,307 --> 01:11:02,346
Et voilà pour vous,
844
01:11:02,602 --> 01:11:04,938
pour l'avoir portée jusqu'ici
et pour le retour.
845
01:11:07,872 --> 01:11:11,341
- Ah, Joyeux Noël, ma chère.
- Merci, Sir, Merci !
846
01:11:14,623 --> 01:11:17,949
Ah, bonjour, Messieurs,
Joyeux Noël à vous.
847
01:11:17,974 --> 01:11:19,833
Votre journée d'hier a été bonne ?
848
01:11:19,858 --> 01:11:22,255
- Mr. Scrooge ?
- Oui, c'est mon nom,
849
01:11:22,280 --> 01:11:24,818
même s'il ne vous est pas plaisant.
850
01:11:24,843 --> 01:11:26,920
Permettez que je vous fasse mes excuses,
851
01:11:26,952 --> 01:11:29,708
et voudriez-vous avoir la bonté
d'accepter…
852
01:11:31,561 --> 01:11:33,928
Est-ce Dieu possible,
mon cher Mr. Scrooge.
853
01:11:33,975 --> 01:11:36,934
- Un don de...
- Pas un penny de moins !
854
01:11:36,959 --> 01:11:38,444
Je vous remercie, Sir !
855
01:11:38,484 --> 01:11:40,662
Je ne fais que solder l'arriéré,
je vous assure.
856
01:11:40,687 --> 01:11:43,623
- Oh, mon cher Mr. Scrooge !
- Me ferez-vous cette grâce ?
857
01:11:43,648 --> 01:11:46,389
- Venez me voir, viendrez-vous me voir ?
- Oui, bien sûr, merci.
858
01:11:46,414 --> 01:11:48,250
- Merci !
- Merci !
859
01:11:48,297 --> 01:11:51,070
- Merci, Sir !
- Merci...
860
01:11:52,021 --> 01:11:53,935
Qui est-ce qui ne viendra pas
dîner avec nous ?
861
01:11:53,960 --> 01:11:55,319
L'oncle Scrooge !
862
01:11:56,623 --> 01:11:59,606
J'ignore à quoi il est habitué,
mais il n'aura pas grand chose à dîner.
863
01:12:00,122 --> 01:12:03,059
En effet, eh bien,
il va se passer d'un très bon dîner.
864
01:12:30,669 --> 01:12:33,606
- Votre maître est-il là, ma chère ?
- Oui, Sir !
865
01:12:34,223 --> 01:12:36,011
Pourrais-je le voir, ma belle ?
866
01:12:36,421 --> 01:12:38,968
Il est dans la salle à manger, Sir,
qui dois-je annoncer.
867
01:12:39,038 --> 01:12:41,796
Il me connaît, il me connaît.
868
01:12:57,509 --> 01:13:00,399
- Fred !
- Dieu me pardonne, qui êtes-vous ?
869
01:13:01,345 --> 01:13:02,899
C'est moi...
870
01:13:03,142 --> 01:13:04,821
ton oncle Scrooge.
871
01:13:05,954 --> 01:13:07,743
Je suis venu dîner.
872
01:13:08,723 --> 01:13:12,543
- Veux-tu que je reste, Fred ?
- Seigneur, c'est l'oncle Scrooge.
873
01:13:12,613 --> 01:13:14,879
Ça ne peut pas être, je rêve !
874
01:13:15,356 --> 01:13:17,851
Joyeux Noël, mon oncle.
875
01:13:18,231 --> 01:13:19,629
Venez !
876
01:13:19,900 --> 01:13:21,610
Venez, et joignez-vous à nous.
877
01:13:26,166 --> 01:13:27,587
Bienvenue, oncle...
878
01:13:27,775 --> 01:13:29,595
et... Joyeux Noël.
879
01:13:29,713 --> 01:13:31,282
Merci, ma chère !
880
01:13:31,700 --> 01:13:33,837
Et Joyeux Noël pour vous tous !
881
01:13:34,197 --> 01:13:35,712
Joyeux Noël !
882
01:13:43,989 --> 01:13:47,746
Écoutez ! Les anges messagers chantent :
883
01:13:47,856 --> 01:13:51,567
« Gloire au Roi nouveau-né. »
884
01:13:51,879 --> 01:13:55,418
Paix sur terre, et douce miséricorde...
885
01:14:18,283 --> 01:14:19,931
Tu vas être en retard, Bob.
886
01:14:20,408 --> 01:14:21,775
Il est déjà 9 heures.
887
01:14:21,800 --> 01:14:24,448
Tu avais promis à Mr. Scrooge
que tu y irais plus tôt ce matin.
888
01:14:24,977 --> 01:14:26,930
J'y vais, j'y vais.
889
01:14:27,765 --> 01:14:29,180
Merci !
890
01:14:35,327 --> 01:14:36,661
Au revoir !
891
01:14:37,506 --> 01:14:39,271
Au revoir ma chérie !
Au revoir mes chéris !
892
01:14:39,373 --> 01:14:41,013
Au revoir, père...
893
01:15:25,355 --> 01:15:27,042
Mr. Cratchit !
894
01:15:29,959 --> 01:15:31,985
Pourquoi arrivez-vous
à cette heure-ci, hein ?
895
01:15:33,274 --> 01:15:35,123
Je suis vraiment navré, Sir...
896
01:15:35,451 --> 01:15:37,052
je suis en retard.
897
01:15:37,077 --> 01:15:39,645
J'ai vu que vous l'étiez, Sir,
J'ai bien vu que vous l'étiez.
898
01:15:39,771 --> 01:15:41,318
Ce n'est qu'une fois l'an, Sir...
899
01:15:41,463 --> 01:15:43,059
cela ne se reproduira plus.
900
01:15:43,426 --> 01:15:45,629
J'ai fait un peu la fête hier, Sir.
901
01:15:46,153 --> 01:15:48,250
Alors écoutez ce que je vais vous dire
mon gars !
902
01:15:48,286 --> 01:15:50,387
Je ne supporterai pas cela
plus longtemps...
903
01:15:52,161 --> 01:15:54,403
et donc...
904
01:15:55,246 --> 01:15:58,661
donc, je vais augmenter votre salaire.
905
01:15:58,813 --> 01:16:01,289
Sir...
vous êtes sérieux ?
906
01:16:01,329 --> 01:16:03,891
Jamais aussi sérieux
de toute ma vie, Bob.
907
01:16:03,916 --> 01:16:05,696
Je vais augmenter votre salaire.
908
01:16:05,712 --> 01:16:08,813
Et ça, c'est pour Tiny Tim,
je serai un second père pour lui.
909
01:16:09,204 --> 01:16:11,086
Oh, que Dieu vous bénisse, Sir.
910
01:16:11,111 --> 01:16:13,759
Pas de travail aujourd'hui, Bob,
rejoignez vite votre famille.
911
01:16:13,784 --> 01:16:15,493
Ils doivent vous attendre aujourd'hui,
Bob.
912
01:16:15,518 --> 01:16:17,337
Ils doivent vous attendre aujourd'hui.
913
01:16:17,666 --> 01:16:19,830
Et Joyeux Noël, Bob !
914
01:16:21,520 --> 01:16:23,355
Joyeux Noël...
915
01:16:24,016 --> 01:16:27,184
mon brave ami,
je vous le dois depuis bien des années.
916
01:16:29,052 --> 01:16:31,271
Allez-y, maintenant, allez-y !
917
01:16:32,076 --> 01:16:35,263
- Merci, merci !
- Joyeux Noël à tout le monde !
918
01:16:35,904 --> 01:16:38,466
Et bonne année à tous !
919
01:16:39,068 --> 01:16:40,935
Que Dieu nous bénisse tous !
920
01:16:41,294 --> 01:16:43,856
Que Dieu bénisse chacun de nous !
921
01:16:46,372 --> 01:16:51,216
Salut au Prince de la paix, venu au monde
922
01:16:51,340 --> 01:16:56,367
Salut au soleil de la justice
923
01:16:56,477 --> 01:17:01,313
Lumière et vie, il apporte autour de lui
924
01:17:01,430 --> 01:17:06,414
Ressuscité, la guérison dans ses ailes
925
01:17:06,563 --> 01:17:11,399
Doucement, il dépose sa gloire.
926
01:17:11,462 --> 01:17:16,531
Né pour que les hommes ne meurent plus
927
01:17:16,680 --> 01:17:22,516
Né pour élever les Fils de la Terre...
928
01:17:31,648 --> 01:17:34,648
® Le21/03/2019
69889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.