All language subtitles for Scrg - 35 - UnCntqDNl.20190321.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,482 --> 00:00:18,387 Seymour Hicks dans le rôle de Scrooge 2 00:00:31,433 --> 00:00:33,692 Un cantique de Noël par Charles Dickens 3 00:01:04,538 --> 00:01:08,866 Réalisation HENRY EDWARDS 4 00:01:09,198 --> 00:01:12,198 Avec... 5 00:03:47,992 --> 00:03:49,515 Joyeux Noël... 6 00:03:50,380 --> 00:03:52,312 Veuillez entrez, Messieurs ! 7 00:03:53,060 --> 00:03:55,140 - Scrooge et Marley, je suppose ? - Oui, Messieurs ! 8 00:03:56,032 --> 00:03:58,101 Que puis-je pour vous, Messieurs ? 9 00:03:58,427 --> 00:04:01,809 Eh bien, voilà, je désirerais parler avec un responsable. 10 00:04:04,247 --> 00:04:06,988 Vous... vous désirez me voir ? 11 00:04:08,622 --> 00:04:12,716 Oui, ai-je le plaisir de d'adresser à Mr. Scrooge ou Mr. Marley ? 12 00:04:12,790 --> 00:04:15,001 Mr. Marley est décédé depuis sept ans ! 13 00:04:15,157 --> 00:04:17,508 - Oh ! - Mort et enterré ! 14 00:04:17,852 --> 00:04:19,115 Mort... 15 00:04:19,170 --> 00:04:21,099 il y a sept ans exactement ! 16 00:04:21,124 --> 00:04:22,378 Oh... 17 00:04:22,403 --> 00:04:25,442 nous sommes passés à votre hôtel, Mr. Scrooge, 18 00:04:25,590 --> 00:04:27,879 nous pensions que vous ne travailliez pas aujourd'hui. 19 00:04:27,946 --> 00:04:30,822 - Mais il n'y avait personne. - Rien de surprenant ! 20 00:04:31,425 --> 00:04:33,237 Je suis la seule personne qui y vit ! 21 00:04:33,323 --> 00:04:35,964 C'est pour cela que nous sommes venus ici. 22 00:04:36,095 --> 00:04:38,853 En cette période de fêtes de fin d'année, Mr. Scrooge, 23 00:04:38,929 --> 00:04:41,071 il me semble plus que souhaitable 24 00:04:41,168 --> 00:04:44,446 de collecter des provisions pour les pauvres et démunis 25 00:04:44,499 --> 00:04:46,835 qui souffrent terriblement en ce moment. 26 00:04:46,900 --> 00:04:49,435 Beaucoup manquent des produits de première nécessité. 27 00:04:49,694 --> 00:04:52,506 Plus d'une centaine ont besoin de réconfort, Sir. 28 00:04:53,669 --> 00:04:55,403 Il n'y a plus de prisons ? 29 00:04:59,015 --> 00:05:01,359 Si, il y a des prisons ! 30 00:05:01,384 --> 00:05:04,749 Les hospices sont-ils toujours ouverts ? 31 00:05:04,774 --> 00:05:06,874 Ils le sont, je préférerais qu'ils soient inutiles. 32 00:05:06,899 --> 00:05:09,305 N'y a-t-il plus personne pour servir la soupe populaire ? 33 00:05:09,330 --> 00:05:11,686 Ces personnes ont fort à faire, Sir. 34 00:05:11,711 --> 00:05:13,717 Je suis heureux de le savoir, 35 00:05:13,742 --> 00:05:16,176 vraiment très heureux, de le savoir. 36 00:05:16,201 --> 00:05:18,230 Jusqu'à présent j'avais l'impression 37 00:05:18,255 --> 00:05:22,046 que c'était pour Noël que l'on demande pour pallier au manque de fournitures 38 00:05:22,174 --> 00:05:24,900 due à la multitude de demandeurs. 39 00:05:24,970 --> 00:05:28,416 Certains parmi nous tentent de récolter de quoi leur acheter à manger et à boire. 40 00:05:28,447 --> 00:05:31,665 Nous avons choisi ce moment parmi tant d'autres 41 00:05:31,690 --> 00:05:34,665 car c'est celui durant lequel ils en ont le plus besoin. 42 00:05:34,743 --> 00:05:36,516 Combien souhaitez-vous donner, Sir ? 43 00:05:38,934 --> 00:05:40,446 Rien ! 44 00:05:40,579 --> 00:05:42,078 Rien ? 45 00:05:42,103 --> 00:05:45,691 Oh, je vois, vous souhaitez rester anonyme ? 46 00:05:46,483 --> 00:05:48,201 Je souhaite qu'on me fiche la paix ! 47 00:05:49,529 --> 00:05:52,029 Vous m'avez demandé ce que je voulais, je vous ai répondu ! 48 00:05:52,207 --> 00:05:54,183 Je ne fais pas de profits pour Noël. 49 00:05:54,210 --> 00:05:56,295 Je ne veux pas profiter des démunis. 50 00:05:56,771 --> 00:05:59,395 J'aide les institutions que j'ai citées, 51 00:05:59,561 --> 00:06:01,046 ça ma coûte suffisamment, 52 00:06:01,163 --> 00:06:03,006 et les miséreux, n'ont qu'à y aller. 53 00:06:03,031 --> 00:06:05,193 Beaucoup préféreraient mourir plutôt que d'y aller. 54 00:06:05,218 --> 00:06:06,806 Dans ce cas qu'ils n'ont qu'à mourir ! 55 00:06:08,194 --> 00:06:11,273 Et cela réduira l'excédent de population. 56 00:06:14,068 --> 00:06:15,951 Du reste ce ne sont pas mes affaires. 57 00:06:15,976 --> 00:06:17,924 - Vous ne le pensez pas ? - Du fond du cœur ! 58 00:06:17,949 --> 00:06:20,242 Un homme a assez à s'occuper de ses propres affaires 59 00:06:20,476 --> 00:06:22,222 sans se mêler de celles des autres. 60 00:06:22,308 --> 00:06:24,225 Les miennes occupent tout mon temps. 61 00:06:24,610 --> 00:06:25,842 Bonsoir, Messieurs ! 62 00:06:32,600 --> 00:06:34,810 Dans ce cas, excusez-nous, Sir. 63 00:06:34,865 --> 00:06:36,318 - Nous vous av... - Bonsoir ! 64 00:07:08,160 --> 00:07:09,956 Puis-je savoir, Mr. Cratchit, 65 00:07:09,981 --> 00:07:12,824 ce que vous voulez faire avec cette pelle pleine de charbon ? 66 00:07:12,849 --> 00:07:14,278 J'allais... 67 00:07:14,478 --> 00:07:16,300 je vous demande pardon, Sir, 68 00:07:16,473 --> 00:07:18,863 mais le bureau extérieur est extrêmement froid. 69 00:07:18,944 --> 00:07:21,636 - Et mon feu... - Votre feu ? 70 00:07:22,584 --> 00:07:25,150 - J'aurais dû dire : « votre feu », Sir. - Oui, Sir ! 71 00:07:25,319 --> 00:07:27,209 Il est sur le point de s'éteindre, 72 00:07:27,271 --> 00:07:29,638 et je pensais que je pouvais oser le raviver, 73 00:07:29,663 --> 00:07:32,092 avec une petite quantité de charbon. 74 00:07:32,159 --> 00:07:34,807 Ouais, bien sûr, vous savez, c'est évident pour moi, Mr. Cratchit, 75 00:07:34,832 --> 00:07:36,425 que vous et moi devrons nous séparer. 76 00:07:36,660 --> 00:07:38,605 Oh, je ne vois pas comment faire autrement, Sir. 77 00:07:38,726 --> 00:07:40,746 Vous ne payez pas le charbon, 78 00:07:40,912 --> 00:07:42,858 pour que je vous permette de le gaspiller. 79 00:07:43,832 --> 00:07:46,299 C'est donc évident pour moi, Sir, vous savez, 80 00:07:46,990 --> 00:07:49,011 que mon intérêt n'est pas votre intérêt. 81 00:07:50,035 --> 00:07:52,084 Ni mon bien-être, votre bien-être. 82 00:07:52,241 --> 00:07:54,194 Reprenez votre travail, Sir ! 83 00:07:55,007 --> 00:07:56,662 Cela vous réchauffera ! 84 00:07:57,327 --> 00:07:58,733 Je n'ai pas froid ! 85 00:07:58,957 --> 00:08:00,224 Pourquoi en avez-vous ? 86 00:08:00,824 --> 00:08:02,683 Et je suis plus âgé que vous... 87 00:08:03,887 --> 00:08:05,820 de beaucoup d'années, j'imagine. 88 00:08:08,682 --> 00:08:11,213 Et tout ça pour une petite pelleté de charbon. 89 00:08:11,238 --> 00:08:13,635 Je ne vous permets pas de marmonner. 90 00:08:21,677 --> 00:08:24,528 Vous... vous avez une femme et une famille à soutenir, 91 00:08:24,553 --> 00:08:25,817 il me semble ? 92 00:08:25,842 --> 00:08:27,454 - Oui, Sir ! - Oui, Sir... 93 00:08:27,479 --> 00:08:30,252 - Combien d'enfants avez-vous ? - Eh bien, une demi-douzaine, Sir. 94 00:08:30,277 --> 00:08:31,800 Trois garçons et trois filles. 95 00:08:32,603 --> 00:08:34,461 - Pourrais-je avoir une femme ? - Oui, Sir ! 96 00:08:34,486 --> 00:08:35,946 - Hein ? - Heu... 97 00:08:36,383 --> 00:08:38,050 je voulais dire non, Sir. 98 00:08:38,207 --> 00:08:40,504 - Ai-je des enfants ? - Je ne sais pas, Sir ! 99 00:08:40,529 --> 00:08:42,324 - Hein ? - Non... 100 00:08:42,677 --> 00:08:44,050 non, Sir ! 101 00:08:44,169 --> 00:08:47,708 Combien suis-je contraint de vous payer une semaine pour vos services ? 102 00:08:48,090 --> 00:08:49,988 - 15 shillings, Sir. - Ha... 103 00:08:50,013 --> 00:08:53,239 Faites le compte, Sir, pour voir si vous méritez cela. 104 00:09:21,288 --> 00:09:24,069 Joyeux Noël, mon oncle, et que Dieu vous garde. 105 00:09:24,104 --> 00:09:26,785 - Bah, foutaise ! - Noël, une foutaise ? 106 00:09:26,810 --> 00:09:29,231 - Vous ne le pensez pas, j'en suis sûr. - Je le pense, Sir ! 107 00:09:29,365 --> 00:09:32,372 De quel droit es-tu joyeux ? Quelles raisons as-tu d'être joyeux ? 108 00:09:32,397 --> 00:09:36,162 - N'es-tu pas sans le sou ? - De quel droit êtes-vous sombre ? 109 00:09:36,187 --> 00:09:37,647 Pourquoi êtes-vous morose ? 110 00:09:37,672 --> 00:09:39,539 - Vous êtes riche ! - Bah ! 111 00:09:40,311 --> 00:09:42,451 - Foutaise ! - Oh, ne vous fâchez pas, mon oncle. 112 00:09:42,475 --> 00:09:43,898 Comment ne le serais-je pas 113 00:09:43,923 --> 00:09:46,264 quand je vis dans un monde de fous comme celui-ci ? 114 00:09:46,712 --> 00:09:48,501 « Joyeux Noël ! » 115 00:09:48,923 --> 00:09:50,478 Qu'est-ce que Noël, selon toi ? 116 00:09:50,953 --> 00:09:53,649 Sinon le moment de payer des factures sans argent ! 117 00:09:53,858 --> 00:09:55,920 Un moment qui revient tous les ans 118 00:09:55,945 --> 00:09:57,757 sans avoir gagné le moindre penny. 119 00:09:57,796 --> 00:09:59,288 Si ça ne tenait qu'à moi, Sir, 120 00:09:59,313 --> 00:10:01,632 chaque idiot qui souhaite « Joyeux Noël » 121 00:10:01,984 --> 00:10:03,915 devrait être cuit avec son pudding 122 00:10:04,038 --> 00:10:06,969 et enterré avec un pieu de houx dans le cœur ! Voilà ! 123 00:10:06,994 --> 00:10:08,352 - Oncle ! - Neveu ! 124 00:10:08,477 --> 00:10:10,181 Fête Noël à ta façon ! 125 00:10:10,437 --> 00:10:11,964 Et laisse-moi le fêter à la mienne ! 126 00:10:11,989 --> 00:10:15,057 - Le fêter ? Mais vous ne le fêtez pas. - Alors, laisse-moi ne pas le fêter ! 127 00:10:15,525 --> 00:10:16,930 Grand bien te fasse ! 128 00:10:17,140 --> 00:10:19,025 Et grand bien, qu'il continue à te faire ! 129 00:10:19,050 --> 00:10:22,479 C'est le seul moment que je connaisse au cours des nombreux jours de l'année 130 00:10:22,518 --> 00:10:24,979 où les hommes et les femmes semblent, d'un commun accord, 131 00:10:25,004 --> 00:10:26,910 ouvrir librement leur cœur. 132 00:10:26,935 --> 00:10:28,125 Par conséquent, 133 00:10:28,150 --> 00:10:30,714 bien que cela ne m'ait jamais mis ni or ni argent dans ma poche, 134 00:10:30,760 --> 00:10:33,424 je crois que cela m’a fait du bien et que cela continuera. 135 00:10:33,455 --> 00:10:35,283 Et je dis : « Que Dieu le bénisse ! » 136 00:10:35,308 --> 00:10:37,439 Bien, bien... bien, bien... 137 00:10:38,776 --> 00:10:40,236 Mr. Cratchit ! 138 00:10:40,524 --> 00:10:42,505 Si j'entends un autre mot de votre part, 139 00:10:42,530 --> 00:10:44,961 vous fêterez votre Noël en perdant votre situation ! 140 00:10:45,624 --> 00:10:48,779 Mon cher, mon cher, tu es un excellent orateur, 141 00:10:48,827 --> 00:10:51,725 - Pourquoi n'entres-tu pas au Parlement ? - Ne vous fâchez pas, oncle. 142 00:10:51,750 --> 00:10:54,210 - Venez dîner avec nous demain. - Au revoir ! 143 00:10:54,235 --> 00:10:55,891 Mais pourquoi, pourquoi ? 144 00:10:56,758 --> 00:11:00,066 - Pourquoi t'es-tu marié ? - Parce que je l'aime. 145 00:11:00,138 --> 00:11:02,515 « Parce que je... », bonsoir ! 146 00:11:02,787 --> 00:11:04,731 Vous n'êtes jamais venu nous voir. 147 00:11:04,778 --> 00:11:07,476 - Pourquoi ne pas venir maintenant ? - Bonsoir, Sir ! 148 00:11:07,501 --> 00:11:09,804 Je ne veux rien de vous. Je ne vous demande rien. 149 00:11:09,829 --> 00:11:12,164 Tu n'auras rien, ainsi tu ne seras pas déçu. 150 00:11:12,329 --> 00:11:16,245 Nous ne nous étions jamais querellés, pourquoi ne pas nous quitter en amis ? 151 00:11:16,270 --> 00:11:17,603 Bonsoir, Sir ! 152 00:11:17,628 --> 00:11:20,145 Eh bien, je suis vraiment désolé de vous voir si en colère, 153 00:11:20,170 --> 00:11:22,990 Je vous ai rendu cette visite dans l'esprit de Noël, 154 00:11:23,015 --> 00:11:25,496 et je garderai l'esprit de Noël jusqu'au bout. 155 00:11:25,521 --> 00:11:27,307 Alors : Joyeux Noël, mon oncle ! 156 00:11:27,332 --> 00:11:29,480 - Bonsoir, Sir ! - Bonne année ! 157 00:11:29,505 --> 00:11:31,949 Tu es un imbécile, voilà ce que tu es ! 158 00:11:31,974 --> 00:11:33,253 Joyeux Noël, Bob Cratchit. 159 00:11:33,278 --> 00:11:35,363 De même pour vous, Sir, et vos proches. 160 00:11:35,388 --> 00:11:37,863 Sans oublier votre bonne épouse, Mrs. Fred. 161 00:11:37,888 --> 00:11:40,622 Merci, Cratchit. Et Joyeux Noël à vous aussi. 162 00:11:40,647 --> 00:11:42,216 Joyeux Noël ! 163 00:11:47,036 --> 00:11:50,731 Le bon roi Venceslas regardait dehors 164 00:11:50,935 --> 00:11:54,278 Le jour de la saint Étienne, 165 00:11:54,450 --> 00:11:57,716 Quand la neige était partout, 166 00:11:57,898 --> 00:12:00,827 Profonde, craquante et uniforme, 167 00:12:01,079 --> 00:12:04,281 La lune brillait fort cette nuit-là. 168 00:12:04,313 --> 00:12:07,453 Malgré le froid cruel. 169 00:12:07,577 --> 00:12:10,944 Quand apparut un pauvre homme... 170 00:12:23,935 --> 00:12:27,169 Toujours prêt et disposé à quitter votre travail, je vois ! 171 00:12:27,512 --> 00:12:31,035 - Il est 19 heures, Sir. - Cette horloge avance. 172 00:12:31,504 --> 00:12:32,973 Au fait... 173 00:12:33,363 --> 00:12:34,775 je suppose que vous... 174 00:12:34,800 --> 00:12:36,667 voudrez toute la journée demain, hein ? 175 00:12:36,961 --> 00:12:39,745 Eh bien, si, si, si... cela vous convient. 176 00:12:39,901 --> 00:12:41,393 Cela ne me convient pas. 177 00:12:41,682 --> 00:12:43,299 Ce n'est pas équitable. 178 00:12:43,971 --> 00:12:46,908 Si je vous retenais une demi-couronne pour cela, 179 00:12:46,933 --> 00:12:48,532 vous vous considéreriez lésé. 180 00:12:49,710 --> 00:12:51,499 Et moi, ne le suis-je pas ? 181 00:12:51,871 --> 00:12:54,256 Quand je dois payer le salaire de toute une journée 182 00:12:54,441 --> 00:12:56,030 sans travailler. 183 00:12:56,397 --> 00:12:58,452 Ce n'est qu'une fois l'an, Sir. 184 00:12:58,670 --> 00:13:01,443 C'est une piètre excuse pour faire les poches d'un homme 185 00:13:01,468 --> 00:13:02,919 chaque 25 décembre. 186 00:13:03,615 --> 00:13:05,029 Bien... 187 00:13:05,505 --> 00:13:07,217 je suppose que je n'ai pas le choix. 188 00:13:07,507 --> 00:13:09,834 Tenez... voici la clé. 189 00:13:10,482 --> 00:13:14,014 Veillez à être ici plus tôt le lendemain matin. 190 00:13:19,058 --> 00:13:21,525 Bonne nuit, Sir, et Joyeux Noël. 191 00:13:21,550 --> 00:13:23,541 Bah, foutaise ! 192 00:14:13,164 --> 00:14:16,607 Dégagez le passage, laissez-moi passez ! 193 00:14:18,940 --> 00:14:22,002 - Joyeux Noël, Sir ! - Bah, foutaise ! 194 00:14:47,509 --> 00:14:50,524 - Joyeux Noël, mon garçon ! - Merci, Sir, merci, Sir ! 195 00:15:07,047 --> 00:15:08,857 Comment allez-vous ? 196 00:15:10,796 --> 00:15:12,500 Bonsoir, Madame ! 197 00:15:28,920 --> 00:15:31,928 - Donnez-moi un penny. - Fiche le camp d'ici ! 198 00:15:58,904 --> 00:16:00,607 Propre ? Tu appelles ça propre ? 199 00:16:00,632 --> 00:16:02,397 - Oui ! - Eh bien, ce ne l'est pas ! 200 00:16:21,027 --> 00:16:22,550 Hé, hé ! 201 00:16:26,249 --> 00:16:27,916 Dites-leur d'arrêter ce vacarme. 202 00:16:32,409 --> 00:16:36,087 My Lord, allez-vous prononcer votre discours maintenant 203 00:16:36,182 --> 00:16:40,463 ou laisserez-vous les ladies et gentlemen continuer à s'amuser ? 204 00:16:40,845 --> 00:16:44,194 Faites faire silence, nous allons boire à la santé de la reine. 205 00:16:51,790 --> 00:16:53,102 My Lord... 206 00:16:53,204 --> 00:16:55,571 Ladies et Gentlemen... 207 00:16:55,696 --> 00:16:57,211 s'il vous plaît, silence 208 00:16:57,290 --> 00:17:01,423 pour le très Honorable maire de Londres. 209 00:17:01,767 --> 00:17:03,243 My Lord ! 210 00:17:08,145 --> 00:17:09,454 Mes Lords... 211 00:17:09,555 --> 00:17:11,538 Ladies et Gentlemen... 212 00:17:11,843 --> 00:17:14,350 à Sa Très Gracieuse Majesté... 213 00:17:14,562 --> 00:17:16,092 la Reine. 214 00:17:19,827 --> 00:17:24,741 Dieu sauve notre Gracieuse Reine, 215 00:17:24,851 --> 00:17:29,710 Longue vie à notre noble Reine. 216 00:17:29,749 --> 00:17:33,850 Dieu sauve la Reine... 217 00:17:35,131 --> 00:17:40,147 À elle la victoire 218 00:17:40,232 --> 00:17:45,451 Bonheur et gloire. 219 00:17:45,529 --> 00:17:51,177 Qu'elle ait un long règne heureux 220 00:17:51,365 --> 00:17:59,263 Dieu sauve la Reine. 221 00:18:39,329 --> 00:18:40,822 Que diable faites-vous ? 222 00:18:40,986 --> 00:18:43,033 Vous effrayez les honnêtes gens ? 223 00:21:02,914 --> 00:21:05,367 Bah, foutaise ! 224 00:23:57,007 --> 00:23:59,421 Regardez bien, Ebenezer Scrooge, 225 00:23:59,730 --> 00:24:01,530 car vous seul, pouvez me voir. 226 00:24:02,879 --> 00:24:04,856 Qu'est-ce que vous me voulez ? 227 00:24:05,489 --> 00:24:07,840 - Beaucoup ! - Qui... 228 00:24:08,356 --> 00:24:09,926 êtes-vous ? 229 00:24:09,951 --> 00:24:13,455 De mon vivant j'étais votre associé, Jacob Marley. 230 00:24:14,444 --> 00:24:15,881 Vivant ? 231 00:24:18,374 --> 00:24:20,787 Pourquoi me tourmentez-vous ? 232 00:24:21,286 --> 00:24:23,342 Il est exigé de tous, 233 00:24:23,436 --> 00:24:27,655 que l'esprit qui est en chacun de nous, se promène parmi ses semblables. 234 00:24:27,748 --> 00:24:30,810 Et si cet esprit ne le fait pas de son vivant, 235 00:24:30,835 --> 00:24:34,077 il est condamné à le faire après la mort. 236 00:24:35,240 --> 00:24:38,364 Mon esprit n'a jamais dépassé les étroites limites 237 00:24:38,389 --> 00:24:40,590 de notre échoppe d'usurier... 238 00:24:41,632 --> 00:24:43,529 je ne peux donc pas me reposer. 239 00:24:44,528 --> 00:24:46,418 Je ne peux pas rester, 240 00:24:46,514 --> 00:24:48,479 je ne peux m'attarder... 241 00:24:48,564 --> 00:24:50,010 nulle part ! 242 00:24:51,174 --> 00:24:52,619 Non... 243 00:24:54,112 --> 00:24:55,768 ayez pitié ! 244 00:24:56,275 --> 00:24:57,588 Pourquoi ? 245 00:24:58,431 --> 00:25:02,298 Je porte la chaîne que j'ai forgée de mon vivant. 246 00:25:03,666 --> 00:25:06,267 Je l'ai forgée maillon après maillon. 247 00:25:08,419 --> 00:25:12,220 Connaissez-vous le poids et la longueur de celle que vous traînez vous-même ? 248 00:25:13,362 --> 00:25:16,809 Dites-moi des mots de réconfort Jacob Marley. 249 00:25:17,706 --> 00:25:19,674 Dites-moi des mots de réconfort, 250 00:25:19,814 --> 00:25:20,994 de réconfort ! 251 00:25:21,211 --> 00:25:23,374 J'en suis incapable. 252 00:25:23,745 --> 00:25:25,471 Je suis ici pour vous avertir 253 00:25:25,586 --> 00:25:27,752 tant que cela est possible. 254 00:25:27,875 --> 00:25:29,265 Pour m'avertir ? 255 00:25:30,250 --> 00:25:31,773 Pour me sauver ? 256 00:25:33,418 --> 00:25:36,460 - De quoi ? - D'un destin comme le mien. 257 00:25:36,485 --> 00:25:40,412 Errer dans le monde et témoigner que je n'ai pas su partager, 258 00:25:40,437 --> 00:25:44,082 mais aurait dû partager sur la terre et me tourner vers le bonheur. 259 00:25:44,177 --> 00:25:46,317 Mais... vous... 260 00:25:46,559 --> 00:25:49,342 avez toujours été un excellent homme d'affaires, Jacob. 261 00:25:49,367 --> 00:25:50,710 Les affaires ! 262 00:25:51,120 --> 00:25:54,020 Les gens auraient dus être mon affaire. 263 00:25:54,632 --> 00:25:57,632 La charité, la tolérance, la bienveillance, 264 00:25:57,859 --> 00:25:59,554 auraient dû être mes affaires, 265 00:25:59,579 --> 00:26:02,515 comme elles devraient être les vôtres. 266 00:26:05,078 --> 00:26:08,257 Maintenant écoutez-moi, car mon temps est compté. 267 00:26:08,650 --> 00:26:11,183 Vous serez hanté par trois Esprits. 268 00:26:11,208 --> 00:26:12,476 Sans leurs visites, 269 00:26:12,501 --> 00:26:14,892 vous ne pourrez pas éviter de suivre le même chemin que moi. 270 00:26:15,753 --> 00:26:19,199 Vous aurez la visite d'un Noël passé... 271 00:26:20,020 --> 00:26:21,607 du Noël présent... 272 00:26:22,820 --> 00:26:25,140 et d'un Noël à venir. 273 00:26:26,528 --> 00:26:28,340 Attendez-vous à la première... 274 00:26:28,592 --> 00:26:31,544 lorsque l'horloge sonnera minuit... 275 00:26:31,819 --> 00:26:33,247 cette nuit ! 276 00:26:36,592 --> 00:26:38,053 Marley ! 277 00:26:38,162 --> 00:26:41,404 Ne comptez plus me revoir ! 278 00:26:41,429 --> 00:26:42,943 Marley ! 279 00:26:50,687 --> 00:26:52,163 Marley ! 280 00:27:04,906 --> 00:27:07,719 Bah, foutaise ! 281 00:27:51,611 --> 00:27:54,642 Il est minuit... 282 00:27:56,158 --> 00:27:58,349 il est minuit... 283 00:27:59,239 --> 00:28:03,731 et tout va bien... 284 00:28:24,684 --> 00:28:28,005 Je suis l'Esprit des Noëls passés. 285 00:28:28,853 --> 00:28:33,181 Je suis ici pour vous montrer les choses qui ont été. 286 00:28:33,773 --> 00:28:38,524 Regarder au-delà du gouffre des années disparues. 287 00:28:43,070 --> 00:28:46,462 - Cet argent est dû et doit être versé. - Mais, Sir, c'est impossible. 288 00:28:46,487 --> 00:28:48,468 Alors je n'aurai pas d'autre alternative 289 00:28:48,493 --> 00:28:50,960 que de prendre immédiatement des mesures pour le récupérer. 290 00:28:50,985 --> 00:28:53,249 Mais, Monsieur, vous devez comprendre que si... 291 00:28:53,274 --> 00:28:55,502 C'est ainsi que je conduis mes affaires ! 292 00:28:56,975 --> 00:28:58,686 Vous ne voulez pas... 293 00:28:58,977 --> 00:29:00,475 nous faire condamner ? 294 00:29:00,766 --> 00:29:03,014 C'est précisément ce que je veux faire. 295 00:29:03,508 --> 00:29:04,953 Mais Sir ! 296 00:29:05,017 --> 00:29:07,096 Je ne pouvais pas travailler j'étais à hôpital. 297 00:29:07,121 --> 00:29:09,010 Je vous en supplie. 298 00:29:09,035 --> 00:29:10,402 Bonne journée. 299 00:29:12,498 --> 00:29:15,546 Vous ne pouvez pas faire ça, vous ne pouvez pas être aussi injuste. 300 00:29:15,573 --> 00:29:18,013 Donnez-nous un peu plus de temps, une semaine. 301 00:29:18,073 --> 00:29:19,502 S'il vous plaît ! 302 00:29:52,755 --> 00:29:55,631 Oh, Belle, je ne vous avais pas entendu entrer. 303 00:29:57,849 --> 00:29:59,436 Alors, c'est donc vrai ! 304 00:30:00,062 --> 00:30:02,005 - Que voulez-vous dire ? - Ce qu'ils disent... 305 00:30:02,474 --> 00:30:05,029 que vous êtes un homme sans pitié, sans scrupules. 306 00:30:05,054 --> 00:30:08,007 Qui pèse tout dans la balance des profits et pertes. 307 00:30:08,032 --> 00:30:09,819 - Belle ! - J'ai entendu ! 308 00:30:10,211 --> 00:30:12,883 - Je ne puis le croire. - Eh bien, ce sont les affaires. 309 00:30:13,586 --> 00:30:16,242 Je ne peux laisser entrer les sentiments dans ma maison de prêt. 310 00:30:16,267 --> 00:30:18,480 Je me retrouverai devant le tribunal dans moins d'un an, 311 00:30:18,756 --> 00:30:21,024 comme ce couple qui vient juste de sortir. 312 00:30:21,637 --> 00:30:23,739 Ne vous inquiétez pas pour eux, 313 00:30:23,839 --> 00:30:25,957 des inutiles, un couple de fainéants. 314 00:30:26,192 --> 00:30:27,644 Ils ont eu mon bel argent, 315 00:30:27,669 --> 00:30:29,636 et maintenant, ne veulent pas le rembourser. 316 00:30:29,661 --> 00:30:31,151 Votre argent ! 317 00:30:32,417 --> 00:30:34,401 Votre bel argent ! 318 00:30:36,126 --> 00:30:38,125 Ils vous ont demandé un petit délai, 319 00:30:38,165 --> 00:30:40,664 un peu de temps pour payer... c'était tout. 320 00:30:40,689 --> 00:30:44,295 Assez, je suis prêt à tenir compte de vos sentiments féminins, 321 00:30:44,624 --> 00:30:47,368 mais je dois vous demande de ne pas vous mêler de mes affaires. 322 00:30:47,891 --> 00:30:50,797 Quand vous m'aurez épousé, je vous le rappellerai ! 323 00:30:54,118 --> 00:30:55,969 Avez-vous perdu l'esprit ? 324 00:30:55,994 --> 00:30:58,736 J'ai essayé de ne pas croire ce qu'ils ont dit de vous, 325 00:30:58,869 --> 00:31:01,173 je donnerais n'importe quoi pour ne pas le croire. 326 00:31:01,244 --> 00:31:03,634 Mais la preuve irréfutable est ici, 327 00:31:03,659 --> 00:31:05,259 et je ne puis que le croire. 328 00:31:05,657 --> 00:31:07,359 Vous n'avez pas toujours été comme ça, 329 00:31:07,384 --> 00:31:09,447 mais je peux voir maintenant qu'une passion 330 00:31:09,472 --> 00:31:11,300 et qu'une seule passion vous habite. 331 00:31:11,486 --> 00:31:13,166 - Le profit ! - Comment osez-vous ? 332 00:31:13,191 --> 00:31:15,009 Mes sentiments n'ont pas changé pour vous. 333 00:31:15,034 --> 00:31:18,650 Vous avez changé, changé dans tous les sens. 334 00:31:18,721 --> 00:31:20,550 Vous n'êtes plus l'homme que vous étiez. 335 00:31:20,581 --> 00:31:22,214 Notre engagement est ancien, 336 00:31:22,484 --> 00:31:26,104 pris quand nous étions pauvres mais heureux quand même. 337 00:31:27,085 --> 00:31:28,413 Soyez heureux... 338 00:31:28,749 --> 00:31:30,186 seul... 339 00:31:30,677 --> 00:31:32,413 dans la vie que vous avez choisie. 340 00:31:33,304 --> 00:31:34,686 Adieu ! 341 00:31:48,230 --> 00:31:49,999 Maintenant, regardez... 342 00:31:50,368 --> 00:31:52,507 et voyez le bonheur... 343 00:31:52,784 --> 00:31:54,508 que vous avez manqué. 344 00:31:55,986 --> 00:31:58,115 Nous allons cueillir des noix en mai, 345 00:31:58,155 --> 00:32:00,100 Noix en mai, noix en mai, 346 00:32:00,125 --> 00:32:02,115 Nous allons cueillir des noix en mai, 347 00:32:02,140 --> 00:32:03,642 Par un matin froid et givré. 348 00:32:03,667 --> 00:32:06,003 Qui prendrez-vous aux noix en mai, 349 00:32:06,028 --> 00:32:07,979 Noix en mai, noix en mai, 350 00:32:08,004 --> 00:32:11,401 Qui prendrez-vous aux noix en mai... 351 00:32:21,622 --> 00:32:23,004 Salut ! 352 00:32:23,786 --> 00:32:25,067 C'est papa ! 353 00:32:25,692 --> 00:32:27,473 Papa... 354 00:32:27,606 --> 00:32:30,934 - Papa, où es mon cadeau ? - Où est mon cadeau ? 355 00:32:30,959 --> 00:32:32,910 - Merci... - Merci... 356 00:32:41,651 --> 00:32:43,252 Oh, au fait, belle, 357 00:32:43,277 --> 00:32:45,294 j'ai vu un de vos anciens amis cet après-midi. 358 00:32:45,319 --> 00:32:48,091 - Oh, qui ça ? - Devinez ! 359 00:32:48,986 --> 00:32:51,653 Comment le pourrais-je ? Je ne vois pas. 360 00:32:52,540 --> 00:32:55,611 - Ne serait-ce pas Mr. Scrooge ? - Mr. Scrooge en personne. 361 00:32:55,891 --> 00:32:57,305 Je suis passé devant ses fenêtres, 362 00:32:57,330 --> 00:32:59,859 les volets n'étaient pas mis, une bougie éclairait l’intérieur, 363 00:32:59,884 --> 00:33:01,331 je pouvais à peine le voir. 364 00:33:02,484 --> 00:33:05,390 Son associé est sur le point de mourir, j'ai entendu dire. 365 00:33:06,015 --> 00:33:08,093 Et il était là, assis... seul. 366 00:33:08,894 --> 00:33:11,361 Il est vraiment seul au monde, je crois. 367 00:33:16,420 --> 00:33:18,701 Esprit, je ne peux en supporter davantage. 368 00:33:18,886 --> 00:33:20,396 Ne me tourmentez plus. 369 00:33:20,526 --> 00:33:25,143 Je vous ai dit que c'étaient les ombres des choses qui ont été. 370 00:33:25,306 --> 00:33:29,181 Elles sont ce qu'elles sont, ne me blâmez pas. 371 00:33:29,213 --> 00:33:30,876 Ramenez-moi ! 372 00:33:44,082 --> 00:33:45,686 Il est 1 heure, je le sais ! 373 00:34:19,143 --> 00:34:20,500 Approchez... 374 00:34:21,821 --> 00:34:24,642 et faisons plus ample connaissance, l'homme. 375 00:34:28,000 --> 00:34:29,656 Je suis le fantôme... 376 00:34:31,093 --> 00:34:32,953 du Noël présent. 377 00:34:33,947 --> 00:34:35,377 Observez-moi bien ! 378 00:34:38,948 --> 00:34:41,416 Vous n'aviez jamais... 379 00:34:41,472 --> 00:34:43,416 vu quelqu'un comme moi.... 380 00:34:43,910 --> 00:34:45,269 avant ? 381 00:34:45,339 --> 00:34:46,722 Jamais ! 382 00:34:47,089 --> 00:34:49,010 Et vous n'avez jamais rencontré... 383 00:34:49,104 --> 00:34:51,745 les plus jeunes membres de ma famille ? 384 00:34:52,151 --> 00:34:54,612 C'est vrai que... je suis très jeune. 385 00:34:54,992 --> 00:34:56,585 Mes frères aînés... 386 00:34:57,015 --> 00:34:58,996 sont nés les années précédentes. 387 00:34:59,387 --> 00:35:01,425 Je ne crois pas l'avoir fait. 388 00:35:02,224 --> 00:35:03,964 J'ai bien peur que non. 389 00:35:04,488 --> 00:35:05,902 Avez-vous... 390 00:35:06,291 --> 00:35:07,979 beaucoup de frères, Esprit ? 391 00:35:09,279 --> 00:35:10,685 Plus... 392 00:35:11,114 --> 00:35:12,503 de... 393 00:35:12,528 --> 00:35:14,060 1800. 394 00:35:14,692 --> 00:35:17,972 Une formidable famille à nourrir. 395 00:35:18,395 --> 00:35:21,062 Esprit, conduisez-moi où vous voulez. 396 00:35:21,735 --> 00:35:23,531 J’ai été contraint de sortir, 397 00:35:23,556 --> 00:35:24,992 et j’ai reçu ainsi une leçon 398 00:35:25,024 --> 00:35:27,723 dont je me souviens, maintenant. 399 00:35:28,333 --> 00:35:32,812 Si vous avez autre chose à m'apprendre, laissez-moi en profiter. 400 00:35:35,552 --> 00:35:37,270 Touchez ma robe. 401 00:35:38,991 --> 00:35:41,702 Et vous verrez comment votre pauvre employé, 402 00:35:41,727 --> 00:35:45,015 avec ses 15 shillings par semaine, 403 00:35:45,040 --> 00:35:48,008 que vous lui distribuez à contrecœur, 404 00:35:48,427 --> 00:35:49,938 fête Noël. 405 00:35:51,248 --> 00:35:52,826 Touchez... 406 00:35:53,029 --> 00:35:54,599 ma robe ! 407 00:36:09,668 --> 00:36:11,503 Vas-y monte, « Petit Tim » ! 408 00:36:41,381 --> 00:36:42,666 Prends-en un... 409 00:36:43,232 --> 00:36:44,638 c'est tout ! 410 00:36:47,995 --> 00:36:49,304 Tenez ! 411 00:36:51,756 --> 00:36:53,365 Merci, Père ! 412 00:36:56,955 --> 00:36:59,939 Mère, mère, mère, nous sommes passés devant la boulangerie, 413 00:36:59,964 --> 00:37:02,189 et nous avons senti l'oie qui cuisait. 414 00:37:02,214 --> 00:37:04,276 - Oui, c'est sûr, c'était la nôtre. - Oui... 415 00:37:06,878 --> 00:37:09,182 Je me demande où sont votre père, 416 00:37:09,581 --> 00:37:12,229 ton frère « Tiny Tim » et ta sœur Martha ? 417 00:37:12,254 --> 00:37:14,873 Elle était en retard Noël dernier que d'une demi-heure. 418 00:37:15,043 --> 00:37:18,386 - Mère ! - Oh, soit bénie, ma chérie. 419 00:37:25,781 --> 00:37:29,210 On a lavé la vaisselle hier soir et l'avons rangée ce matin. 420 00:37:29,235 --> 00:37:30,802 Ça ne fait rien, puisque tu es là. 421 00:37:30,827 --> 00:37:33,561 Va t'asseoir devant le feu, ma chérie, et réchauffe-toi. 422 00:37:33,586 --> 00:37:36,617 - Voici, Père ! - Martha, vite, cache-toi. 423 00:37:36,625 --> 00:37:38,961 Vite, cache-toi... 424 00:37:41,524 --> 00:37:43,046 Nous voilà ! 425 00:37:44,015 --> 00:37:45,265 Et voilà ! 426 00:37:45,805 --> 00:37:47,359 Et où est Martha ? 427 00:37:47,477 --> 00:37:49,843 Elle... ne viendra pas. 428 00:37:51,548 --> 00:37:53,539 Elle ne viendra pas ? 429 00:37:55,484 --> 00:37:58,348 Elle ne vient pas le jour de Noël ? 430 00:38:00,089 --> 00:38:02,394 Mais si, Père, je suis là. 431 00:38:02,824 --> 00:38:04,621 Oh, Martha ! 432 00:38:14,746 --> 00:38:16,387 C'est pour l'oie. 433 00:38:26,059 --> 00:38:29,676 Oh, mais tu as froid, va t'asseoir et réchauffe-toi un peu. 434 00:38:36,697 --> 00:38:39,164 Et comment Tiny Tim s'est comporté ? 435 00:38:39,431 --> 00:38:42,415 Un vrai trésor, et même mieux. 436 00:38:43,274 --> 00:38:45,430 En quelque sorte, il devient émouvant, 437 00:38:45,469 --> 00:38:47,210 de rester longtemps assis seul, 438 00:38:47,242 --> 00:38:50,046 et il pense à des choses étranges dont tu n'as idée. 439 00:38:51,016 --> 00:38:52,826 Il m'a dit en rentrant à la maison, 440 00:38:52,851 --> 00:38:56,000 qu'il espérait que les gens à l'église l'avaient vu, 441 00:38:56,219 --> 00:38:57,906 parce qu'il était infirme... 442 00:38:58,726 --> 00:39:01,742 et qu’il lui était agréable qu’ils se souviennent... 443 00:39:01,767 --> 00:39:03,328 en ce jour de Noël... 444 00:39:04,198 --> 00:39:06,892 de celui qui a fait marcher les estropiés... 445 00:39:07,345 --> 00:39:08,985 et voir les aveugles. 446 00:39:15,089 --> 00:39:17,073 Il devient plus fort... 447 00:39:17,471 --> 00:39:18,830 oui... 448 00:39:19,083 --> 00:39:21,385 plus fort et robuste, Martha. 449 00:39:21,635 --> 00:39:23,673 Je voudrais tant te croire, Bob... 450 00:39:24,457 --> 00:39:25,962 mais j'ai si peur. 451 00:39:28,410 --> 00:39:30,933 Hourra ! 452 00:39:38,111 --> 00:39:39,705 Quelle belle oie ! 453 00:39:40,596 --> 00:39:42,447 Il n'y en a pas de plus belle. 454 00:39:44,198 --> 00:39:46,026 Mais avant la prière. 455 00:39:46,572 --> 00:39:47,931 Pour ce que nous allons recevoir, 456 00:39:47,956 --> 00:39:50,032 que le Seigneur nous rende à jamais reconnaissants. 457 00:39:50,057 --> 00:39:51,518 Amen ! 458 00:39:51,970 --> 00:39:54,735 Je peux m'en porter garant. 459 00:39:56,502 --> 00:39:57,853 Quel fumé ! 460 00:39:58,299 --> 00:40:00,783 Je crois que cela a dépassé toutes mes espérances. 461 00:40:02,603 --> 00:40:04,322 Avec de la purée de pommes de terre... 462 00:40:04,612 --> 00:40:06,087 et de la compote. 463 00:40:06,939 --> 00:40:08,720 C'est un mélange délicieux 464 00:40:08,745 --> 00:40:12,502 dont nous nous souviendrons jusqu'à notre dernier jour. 465 00:40:17,213 --> 00:40:19,744 Délicieux, délicieux. 466 00:40:20,128 --> 00:40:22,518 C'est la meilleure oie que nous n'ayons jamais mangée, mère. 467 00:40:22,542 --> 00:40:24,088 - Oui, en effet ! - Oh, oui... 468 00:40:24,260 --> 00:40:26,541 Oh, j'ai trop mangé. 469 00:40:26,566 --> 00:40:29,894 Et pourtant, nous n'avons pas tout mangé. 470 00:40:33,347 --> 00:40:35,003 Vous riez ! 471 00:40:35,266 --> 00:40:36,534 Rire ? 472 00:40:36,851 --> 00:40:38,526 Je les envie. 473 00:40:42,739 --> 00:40:46,520 Ma chérie, et à propos où est le... 474 00:40:46,545 --> 00:40:48,152 - pudding ! - Le pudding... 475 00:40:48,303 --> 00:40:49,943 Notre bon pudding ! 476 00:40:50,336 --> 00:40:52,220 Tu as l'air pale, ma chérie... 477 00:40:52,428 --> 00:40:53,545 et inquiète ! 478 00:40:53,583 --> 00:40:57,113 Je suis inquiète, mon cher, et anxieuse à cause de ce pudding. 479 00:40:57,138 --> 00:40:59,179 Je prie le Ciel, pour que tout aille bien. 480 00:40:59,365 --> 00:41:02,138 - Je vais le chercher ! - Laissez-moi vous aider, Mère. 481 00:41:02,178 --> 00:41:05,498 - Bien sûr ma chérie. - Le pudding... 482 00:41:10,936 --> 00:41:12,736 Je vais laver la vaisselle. 483 00:41:14,228 --> 00:41:16,828 Non, ce pudding me rend nerveuse. 484 00:41:26,703 --> 00:41:29,019 Votre mère est partie depuis un bon moment, 485 00:41:29,365 --> 00:41:31,840 peut-être que le pudding est retombé en le sortant ? 486 00:41:31,865 --> 00:41:33,144 Comment ? 487 00:41:33,169 --> 00:41:37,153 Où quelqu'un s'est introduit par la porte de derrière et l'a volé. 488 00:41:37,279 --> 00:41:38,669 Comment ? 489 00:41:55,679 --> 00:41:59,054 - Le pudding ! - C'est bon, éteignez les chandelles. 490 00:41:59,079 --> 00:42:01,437 Il est superbe, superbe... 491 00:42:02,789 --> 00:42:04,781 Un pudding superbe ! 492 00:42:10,527 --> 00:42:14,690 - Joyeux Noël à vous tous mes chéris. - Que Dieu nous garde ! 493 00:42:15,160 --> 00:42:17,612 Que Dieu bénisse chacun de nous. 494 00:42:26,286 --> 00:42:27,582 Esprit... 495 00:42:29,309 --> 00:42:31,207 dites-moi, Tiny Tim... 496 00:42:31,387 --> 00:42:32,872 vivra-t-il ? 497 00:42:33,481 --> 00:42:37,324 Je vois un siège vacant dans le coin de la vieille cheminée, 498 00:42:37,965 --> 00:42:41,574 et une béquille sans propriétaire, pieusement conservée. 499 00:42:42,465 --> 00:42:45,332 Si ces ombres du futur restent inchangées... 500 00:42:45,653 --> 00:42:47,699 l'enfant mourra. 501 00:42:48,059 --> 00:42:50,847 Oh, dites-moi qu'il sera épargné. 502 00:42:51,252 --> 00:42:53,252 S'il doit mourir... 503 00:42:53,681 --> 00:42:55,582 qu'il le fasse... 504 00:42:55,704 --> 00:42:57,235 cela allégera... 505 00:42:57,485 --> 00:42:59,231 l'excédent de population. 506 00:42:59,771 --> 00:43:01,770 Mes propres paroles. 507 00:43:02,130 --> 00:43:05,130 L'homme... si vous avez un cœur... 508 00:43:05,661 --> 00:43:06,989 abstenez-vous... 509 00:43:07,223 --> 00:43:09,184 de prononcer des paroles odieuses... 510 00:43:09,630 --> 00:43:12,230 jusqu'à que vous ayez découvert qui est cet excédent... 511 00:43:12,389 --> 00:43:14,083 et où il se trouve. 512 00:43:14,561 --> 00:43:17,428 Voudriez-vous décider quels hommes doivent vivre... 513 00:43:17,714 --> 00:43:19,779 et quels hommes doivent mourir ? 514 00:43:20,090 --> 00:43:22,323 Il se peut qu'aux yeux du Ciel... 515 00:43:22,613 --> 00:43:24,776 vous ayez moins de valeur... 516 00:43:25,080 --> 00:43:28,379 et méritiez moins de vivre que des millions. 517 00:43:29,357 --> 00:43:31,520 Comme l'enfant de ce pauvre homme. 518 00:43:33,231 --> 00:43:34,534 Santé ! 519 00:43:34,559 --> 00:43:36,294 Nous allons porter un toast à Mr. Scrooge, 520 00:43:36,319 --> 00:43:37,950 à qui nous devons ce festin. 521 00:43:37,975 --> 00:43:39,762 À qui nous devons ce festin ? 522 00:43:39,787 --> 00:43:41,318 J'aimerais qu'il soit là, 523 00:43:41,342 --> 00:43:43,499 je lui dirais ma façon de penser pour ce festin. 524 00:43:43,608 --> 00:43:46,584 - J'espère qu'il aura l'estomac solide. - Ma chérie, les enfants ! 525 00:43:46,609 --> 00:43:49,310 - C'est Noël ! - Il faut que ce soit Noël c'est sûr, 526 00:43:49,379 --> 00:43:51,569 pour boire à la santé d'un homme aussi odieux, 527 00:43:51,632 --> 00:43:54,723 radin, dur et insensible que Mr. Scrooge. 528 00:43:54,748 --> 00:43:56,238 Tu sais comme il est, Robert, 529 00:43:56,262 --> 00:43:58,302 personne ne le sait mieux que toi, mon pauvre ami. 530 00:43:58,327 --> 00:44:00,545 Ma chérie, c'est Noël. 531 00:44:00,750 --> 00:44:03,428 Eh bien, je bois à sa santé pour toi et pour le jour, 532 00:44:03,453 --> 00:44:04,789 pas pour lui ! 533 00:44:04,814 --> 00:44:08,765 Il en sera très joyeux et très heureux, je n'en doute pas. 534 00:44:09,893 --> 00:44:11,814 Alors à la santé de Mr. Scrooge ! 535 00:44:11,853 --> 00:44:14,853 Maintenant les enfants, tous ensemble... 536 00:44:15,209 --> 00:44:17,478 à la santé de Mr. Scrooge. 537 00:44:18,094 --> 00:44:20,064 À la santé de Mr. Scrooge. 538 00:44:27,028 --> 00:44:29,426 Et maintenant, Tiny Tim, chante pour nous. 539 00:44:29,473 --> 00:44:31,426 Oui, Tiny Tim, chante. 540 00:44:31,676 --> 00:44:34,035 - Que dois-je chanter ? - « Hark ! The Herald Angels » 541 00:44:34,082 --> 00:44:35,761 Oui, vas-y ! 542 00:44:35,856 --> 00:44:40,972 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 543 00:44:41,125 --> 00:44:45,765 « Gloire au Roi nouveau-né. » 544 00:44:45,866 --> 00:44:50,687 Paix sur terre, et douce miséricorde, 545 00:44:50,742 --> 00:44:54,593 Dieu et pécheurs réconciliés... 546 00:44:54,625 --> 00:44:56,031 Venez, maintenant ! 547 00:44:56,382 --> 00:44:57,804 Venez voir comment d'autres... 548 00:44:58,330 --> 00:45:00,052 fêtent Noël. 549 00:45:00,077 --> 00:45:04,545 Rejoignez le triomphe des cieux 550 00:45:04,585 --> 00:45:08,967 Avec l'armée des anges, proclamez : 551 00:45:09,139 --> 00:45:13,522 « Le Christ est né à Bethlehem » 552 00:45:13,631 --> 00:45:17,975 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 553 00:45:18,154 --> 00:45:22,631 « Gloire au Roi nouveau-né. » 554 00:45:22,701 --> 00:45:27,294 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 555 00:45:27,434 --> 00:45:31,919 « Gloire au Roi nouveau-né. » 556 00:45:32,060 --> 00:45:36,255 Christ, adoré au plus haut des cieux ; 557 00:45:36,364 --> 00:45:40,708 Christ, l'éternel Seigneur ; 558 00:45:40,810 --> 00:45:45,302 Tard dans le temps, Le voici venir, 559 00:45:45,372 --> 00:45:49,723 Enfant du sein de la Vierge... 560 00:45:50,504 --> 00:45:54,293 - Joyeux Noël à vous ! - Et un Joyeux Noël, pour vous aussi. 561 00:45:54,318 --> 00:45:58,521 Salut, divinité incarnée : 562 00:45:58,725 --> 00:46:03,359 Heureux d'être, homme parmi les hommes, 563 00:46:03,384 --> 00:46:07,766 Jésus, notre Emmanuel ! 564 00:46:07,791 --> 00:46:11,246 Écoutez ! Les anges messagers chantent... 565 00:46:11,271 --> 00:46:13,251 Joyeux Noël ! 566 00:46:25,629 --> 00:46:28,231 Il m'a dit que Noël était une foutaise. 567 00:46:29,832 --> 00:46:32,785 - Et il en était convaincu. - Honte à lui, Fred ! 568 00:46:32,842 --> 00:46:36,693 - Oh, c'est un vieux comique, en vérité. - Il est fort déplaisant à mon avis. 569 00:46:36,718 --> 00:46:40,215 J'ai de la peine pour lui, je ne peux pas lui en vouloir. 570 00:46:40,240 --> 00:46:42,510 Mais il est très riche, tu me l'as souvent dit. 571 00:46:42,535 --> 00:46:44,060 C'est vrai ma chérie, 572 00:46:44,099 --> 00:46:46,677 mais sa fortune ne lui sert à rien, il ne fait pas le bien avec. 573 00:46:46,702 --> 00:46:48,122 Il vit très chichement. 574 00:46:48,147 --> 00:46:50,613 Et il n'a même pas la satisfaction de penser 575 00:46:50,638 --> 00:46:52,606 que je suis désolé pour lui. 576 00:46:57,178 --> 00:46:59,488 Je n'ai aucune compassion pour ton oncle Scrooge. 577 00:46:59,513 --> 00:47:01,935 Oh, moi j'en ai, il me fait pitié. 578 00:47:02,644 --> 00:47:05,443 Et voilà maintenant qu'il refuse de nous aimer 579 00:47:05,468 --> 00:47:07,489 au point de refuser de dîner avec nous. 580 00:47:09,121 --> 00:47:11,738 - Bon, à quoi voulez-vous jouer ? - Aux devinettes. 581 00:47:11,808 --> 00:47:13,643 Bien, je vous demande donc... 582 00:47:13,804 --> 00:47:16,204 Donc mon premier représente... un animal ! 583 00:47:16,505 --> 00:47:19,356 Plutôt désagréable, un animal sauvage. 584 00:47:19,381 --> 00:47:20,801 Un animal qui... 585 00:47:20,826 --> 00:47:23,494 grommelle, grogne, et vit à Londres. 586 00:47:23,519 --> 00:47:24,917 - Il marche dans la rue ? - Oui ! 587 00:47:24,942 --> 00:47:27,900 - En a-t-on fait un spectacle ? - Non, sûrement pas. 588 00:47:27,925 --> 00:47:29,377 - Est-ce un cheval ? - Non... 589 00:47:34,151 --> 00:47:37,315 - Qui ? - L'oncle Scrooge ! 590 00:48:24,170 --> 00:48:26,013 Fantôme du futur... 591 00:48:26,358 --> 00:48:28,139 je vous crains bien plus... 592 00:48:28,756 --> 00:48:31,232 que tous les spectres que j'ai vus. 593 00:48:32,563 --> 00:48:34,912 Vous allez me montrer... 594 00:48:35,412 --> 00:48:38,117 les ombres des choses qui n'ont pas été... 595 00:48:38,907 --> 00:48:40,358 mais seront... 596 00:48:40,808 --> 00:48:42,464 dans les temps à venir. 597 00:48:43,123 --> 00:48:44,706 J'espère vivre... 598 00:48:44,950 --> 00:48:46,427 et devenir... 599 00:48:46,856 --> 00:48:49,262 un autre homme que celui que j'étais, 600 00:48:49,620 --> 00:48:51,690 et je suis prêt... 601 00:48:52,191 --> 00:48:53,596 à vous... 602 00:48:53,981 --> 00:48:55,694 accompagner. 603 00:48:57,722 --> 00:49:02,073 COMPTOIR DE CHANGE 604 00:49:08,729 --> 00:49:11,900 Je ne sais pas grand chose, je sais seulement qu'il est mort. 605 00:49:12,026 --> 00:49:14,236 - Quand est-il mort ? - La nuit dernière, je crois. 606 00:49:14,261 --> 00:49:15,807 Qu'est-ce qu'il a eu ? 607 00:49:15,980 --> 00:49:17,651 Je pensais qu'il ne mourrait jamais. 608 00:49:18,511 --> 00:49:19,870 Est-ce Dieu possible ? 609 00:49:19,964 --> 00:49:23,221 - À qui ira son argent ? - À l'État, sans doute. 610 00:49:23,546 --> 00:49:25,584 Il ne me l'a pas laissé, j'en suis certain. 611 00:49:29,108 --> 00:49:31,334 - Comment allez-vous ? - Très bien, et vous même ? 612 00:49:31,366 --> 00:49:33,726 - Le vieux filou a tiré sa révérence. - À ce qu'on m'a dit. 613 00:49:33,750 --> 00:49:35,976 - Il fait froid, non ? - Un temps de saison pour Noël. 614 00:49:36,001 --> 00:49:37,726 - Oh, oui ! - Vous ne patinez pas ? 615 00:49:37,751 --> 00:49:39,774 Hou, hou, non, j'ai autre chose à faire. 616 00:49:41,067 --> 00:49:44,781 Pourquoi je ne me vois pas à ma place habituelle ? 617 00:49:46,227 --> 00:49:47,914 Où suis-je ? 618 00:49:48,891 --> 00:49:51,117 Pourquoi ne suis-je pas là ? 619 00:49:56,925 --> 00:49:59,417 OLD JOE Négociant 620 00:51:11,794 --> 00:51:15,153 La femme de ménage est arrivée la première... 621 00:51:15,263 --> 00:51:18,237 La blanchisseuse la seconde... 622 00:51:18,262 --> 00:51:21,567 Et le croque-mort le troisième ! 623 00:51:21,592 --> 00:51:24,092 Regarde ça, Joe, c'est-y pas de la chance, 624 00:51:24,403 --> 00:51:27,919 on se retrouve ici au même moment. 625 00:51:30,216 --> 00:51:33,457 Vous n'auriez pu trouver meilleur endroit pour vous rencontrer. 626 00:51:33,803 --> 00:51:35,403 Entrez dans le parloir.. 627 00:51:36,428 --> 00:51:37,889 Venez ! 628 00:51:51,159 --> 00:51:54,299 Ne reste pas là à regarder comme si tu avais peur, femme. 629 00:51:54,595 --> 00:51:57,470 Alors, qui pâtira de la perte de ce genre de chose ? 630 00:51:57,702 --> 00:52:00,302 Pas le mort, je suppose. 631 00:52:00,830 --> 00:52:04,654 Ouvre ce balluchon, Vieux Joe, et dis combien ça vaut. 632 00:52:05,092 --> 00:52:07,490 Je n'ai pas peur de passer la première, 633 00:52:07,515 --> 00:52:10,491 je n'ai pas peur qu'il me voit. 634 00:52:37,561 --> 00:52:39,242 8 shillings pour le tout, 635 00:52:39,733 --> 00:52:41,694 ça ne vaut pas 6 pence de plus. 636 00:52:42,318 --> 00:52:44,296 Maintenant le mien, Joe. 637 00:52:50,802 --> 00:52:52,301 Bah ! 638 00:52:54,302 --> 00:52:55,778 8 shillings. 639 00:52:56,059 --> 00:52:58,465 Je donne toujours trop aux dames... 640 00:52:58,694 --> 00:53:00,307 c'est une de mes faiblesses. 641 00:53:02,115 --> 00:53:05,763 Et maintenant mon paquet, Joe. 642 00:53:15,394 --> 00:53:16,948 Des rideaux de lit ? 643 00:53:18,730 --> 00:53:20,260 Des rideaux de lit. 644 00:53:20,285 --> 00:53:22,510 Vous n'allez pas me dire que vous les avez décrochés, 645 00:53:22,535 --> 00:53:25,074 avec les anneaux et tout le reste alors qu'il était allongé ? 646 00:53:25,104 --> 00:53:26,513 Pourquoi pas ? 647 00:53:26,538 --> 00:53:29,138 Vous êtes née pour faire fortune, 648 00:53:29,391 --> 00:53:31,351 et vous y arriverez certainement. 649 00:53:31,376 --> 00:53:33,976 Attention, ne mettez pas d'huile sur la couverture. 650 00:53:34,001 --> 00:53:35,438 Sa couverture ? 651 00:53:35,524 --> 00:53:37,086 À qui d'autre ? 652 00:53:37,733 --> 00:53:40,915 Il est peu probable qu'il prenne froid sans elle, si j'ose le dire. 653 00:53:42,109 --> 00:53:44,414 J'espère qu'il n'est pas mort de maladie contagieuse. 654 00:53:44,439 --> 00:53:46,733 Oh, n'ayez crainte. 655 00:53:47,656 --> 00:53:51,296 Vous pouvez regarder cette chemise jusqu'à ce que les yeux vous fassent mal, 656 00:53:51,321 --> 00:53:53,421 vous ne verrez pas un trou dedans. 657 00:53:53,548 --> 00:53:55,368 C'était sa meilleure. 658 00:53:55,751 --> 00:53:58,773 Cela aurait été du gaspillage, si je n'avais pas été là. 659 00:53:58,798 --> 00:54:00,757 Qu'est-ce que vous appelez « du gaspillage » ? 660 00:54:01,023 --> 00:54:05,046 Il lui avait mise pour l'enterrer, bien sûr. 661 00:54:05,657 --> 00:54:07,324 Je lui ai prise. 662 00:54:09,107 --> 00:54:12,231 Comme si le calicot ne suffisait pas pour aller en terre. 663 00:54:13,112 --> 00:54:16,322 Il n'aurait pas pu paraître plus laid, même s'il avait porté celle-là. 664 00:54:30,158 --> 00:54:32,716 Ce n'est que justice, voyez-vous. 665 00:54:33,081 --> 00:54:34,937 Il faisait peur à tout le monde 666 00:54:34,962 --> 00:54:37,261 et personne n'osait l'approcher quand il était en vie. 667 00:54:37,465 --> 00:54:40,962 On en tire profit puisqu'il est mort. 668 00:54:41,640 --> 00:54:44,307 Je vois, je vois... 669 00:54:44,914 --> 00:54:48,890 le destin de ce malheureux pourrait être le mien. 670 00:54:49,718 --> 00:54:52,913 Ma vie va dans ce sens maintenant. 671 00:54:56,069 --> 00:54:57,999 Cieux miséricordieux ! 672 00:54:58,705 --> 00:55:00,263 Qu'est-ce que c'est ? 673 00:55:06,334 --> 00:55:09,689 Est-ce l'homme dont ils parlaient ? 674 00:55:11,037 --> 00:55:12,568 Délaissé... 675 00:55:13,815 --> 00:55:15,227 dépouillé... 676 00:55:16,724 --> 00:55:18,124 détesté ! 677 00:55:19,838 --> 00:55:21,994 Ne pouvez-vous me montrer... 678 00:55:22,678 --> 00:55:24,383 de la tristesse... 679 00:55:25,733 --> 00:55:27,538 accompagnant la mort ? 680 00:56:09,425 --> 00:56:12,983 « Ayant pris un enfant, il le plaça au milieu d'eux... » 681 00:56:36,644 --> 00:56:38,711 J'ai mal aux yeux ! 682 00:56:39,328 --> 00:56:41,329 La chandelle me fatigue la vue. 683 00:56:42,102 --> 00:56:45,094 Je ne voudrais pas que votre père voit mes yeux rouges. 684 00:56:45,885 --> 00:56:48,418 - Il ne devrait pas tarder. - Il devrait être là. 685 00:56:49,943 --> 00:56:53,756 Il marche plus lentement que par le passé, mère. 686 00:56:53,990 --> 00:56:55,318 Oui... 687 00:56:55,794 --> 00:56:57,639 Je l'ai vu marcher... 688 00:56:58,787 --> 00:57:03,357 je l'ai vu avec Tiny Tim sur ses épaules marcher d'un pas vif. 689 00:57:03,537 --> 00:57:06,357 Et moi aussi... souvent. 690 00:57:06,448 --> 00:57:08,463 Mais il était si léger à porter, 691 00:57:08,488 --> 00:57:11,402 et votre père l'aimait tant que ce n’était pas un fardeau... 692 00:57:11,707 --> 00:57:13,135 pas un fardeau. 693 00:57:20,507 --> 00:57:22,507 Le voilà, votre père est à la porte. 694 00:57:26,304 --> 00:57:29,328 - Eh bien, ma chérie. - Bonsoir, père... 695 00:57:34,944 --> 00:57:37,411 Ma chérie, ça a été rapide. 696 00:57:37,699 --> 00:57:40,514 - Ce sera terminé avant dimanche. - Dimanche ? 697 00:57:40,719 --> 00:57:43,632 - Tu es allé là-bas aujourd'hui, Robert ? - Oui, ma chérie. 698 00:57:44,614 --> 00:57:47,437 J'ai vu où notre Tiny Tim reposera. 699 00:57:48,366 --> 00:57:51,686 Ça t'aurait fait du bien de voir comme cet endroit est vert. 700 00:57:56,449 --> 00:57:59,116 Oh, tu le verras souvent... 701 00:58:01,422 --> 00:58:04,172 Je lui ai promis que nous y irons chaque dimanche. 702 00:58:11,047 --> 00:58:12,047 Mon petit... 703 00:58:14,170 --> 00:58:15,866 mon petit enfant... 704 00:58:41,973 --> 00:58:43,434 Tim ! 705 00:59:34,199 --> 00:59:36,551 Mon petit enfant. 706 01:00:18,676 --> 01:00:20,270 Tiny Tim... 707 01:00:21,959 --> 01:00:24,029 l'esprit de cet enfant... 708 01:00:24,758 --> 01:00:26,857 venait de Dieu. 709 01:00:32,510 --> 01:00:35,177 J'ai rencontré le neveu de Mr. Scrooge aujourd'hui, 710 01:00:35,557 --> 01:00:37,073 et il m'a dit : 711 01:00:37,268 --> 01:00:39,868 « Je suis sincèrement désolé, Mr. Cratchit, 712 01:00:40,354 --> 01:00:42,182 et sincèrement désolé, 713 01:00:42,330 --> 01:00:43,759 pour votre bonne épouse. » 714 01:00:44,558 --> 01:00:46,533 Maintenant, comment l'a-t-il su, je ne sais pas. 715 01:00:46,558 --> 01:00:49,382 - Su quoi, mon chéri ? - Que tu étais une bonne épouse. 716 01:00:49,477 --> 01:00:53,034 - Tout le monde sait cela. - Bien observé, bon garçon. 717 01:00:55,370 --> 01:00:56,815 Et il a dit... 718 01:00:57,800 --> 01:00:59,913 « S'il y a un service... 719 01:01:00,213 --> 01:01:02,408 que je puisse vous rendre... 720 01:01:02,815 --> 01:01:04,260 demandez-le-moi ! » 721 01:01:05,392 --> 01:01:07,150 Il m'a presque semblé... 722 01:01:07,325 --> 01:01:09,627 qu'il connaissait notre Tiny Tim... 723 01:01:10,520 --> 01:01:12,176 et qu'il compatissait. 724 01:01:15,724 --> 01:01:17,310 Et je suis sûr que... 725 01:01:18,410 --> 01:01:20,402 nous ne l'oublierons jamais. 726 01:01:20,950 --> 01:01:23,833 Ni cette première séparation pour l'un de nous. 727 01:01:23,902 --> 01:01:25,479 Jamais, père ! 728 01:01:26,274 --> 01:01:27,805 Et je sais que... 729 01:01:28,105 --> 01:01:29,837 tant que nous nous souviendrons... 730 01:01:30,041 --> 01:01:32,956 combien il était patient et sérieux, 731 01:01:33,274 --> 01:01:35,502 bien qu'il ne fût qu'un jeune enfant, 732 01:01:36,200 --> 01:01:39,427 il nous sera impossible de nous quereller... 733 01:01:40,489 --> 01:01:42,531 et d'oublier le pauvre Tiny Tim... 734 01:01:42,691 --> 01:01:44,231 pour chacun de nous. 735 01:01:44,466 --> 01:01:45,981 Non père... 736 01:01:50,657 --> 01:01:52,040 Je suis vraiment heureux... 737 01:01:54,297 --> 01:01:55,564 vraiment heureux... 738 01:01:56,460 --> 01:01:59,204 Maintenant, Esprit, dites-moi... 739 01:01:59,791 --> 01:02:01,970 qui était homme... 740 01:02:03,523 --> 01:02:06,337 que nous avons vu, gisant mort. 741 01:02:28,755 --> 01:02:30,394 Avant que... 742 01:02:31,612 --> 01:02:33,292 j'approche de... 743 01:02:33,745 --> 01:02:36,213 la pierre, ce que vous m'avez montré, 744 01:02:36,416 --> 01:02:37,639 dites-moi... 745 01:02:39,635 --> 01:02:42,734 sont-ce les ombres des choses qui seront... 746 01:02:43,497 --> 01:02:48,015 ou sont-ce les ombres des choses qui peuvent être, seulement ? 747 01:02:51,228 --> 01:02:53,298 Ebenezer Scrooge ! 748 01:03:00,584 --> 01:03:03,748 Suis-je cet homme qui gisait sur le lit ? 749 01:03:04,842 --> 01:03:06,631 Non, Esprit, non ! 750 01:03:07,226 --> 01:03:09,163 Je ne suis plus l'homme que j'étais. 751 01:03:10,281 --> 01:03:13,476 Je ne serai plus l’homme que j’ai dû être autrefois. 752 01:03:14,280 --> 01:03:17,554 Pourquoi me montrer tout cela s'il est trop tard ? 753 01:03:18,351 --> 01:03:22,350 Dites-moi que je peux effacer ce qui est gravé sur cette pierre. 754 01:03:22,420 --> 01:03:24,499 Je garderai l'esprit Noël dans mon cœur 755 01:03:24,524 --> 01:03:26,653 et j'essayerai de le garder toute l'année. 756 01:03:27,200 --> 01:03:29,106 Je vivrai dans le passé, 757 01:03:29,466 --> 01:03:32,317 le présent et le futur. 758 01:03:33,059 --> 01:03:36,223 Les esprits des trois vivront en mon sein. 759 01:03:36,746 --> 01:03:39,892 Je n'oublierai jamais les leçons qu'ils m'ont enseignées. 760 01:03:41,489 --> 01:03:43,030 Non, non ! 761 01:03:43,254 --> 01:03:45,933 Non, non, non... 762 01:03:49,835 --> 01:03:53,086 Non, non ! 763 01:04:15,021 --> 01:04:16,997 Je vais vivre... 764 01:04:18,927 --> 01:04:22,435 dans le passé, le présent et le futur. 765 01:04:22,482 --> 01:04:24,068 Oh, Jacob Marley... 766 01:04:24,413 --> 01:04:27,864 je louerai le Ciel et Noël, soyez loué... 767 01:04:29,192 --> 01:04:30,647 pour cela ! 768 01:04:32,701 --> 01:04:35,022 Je vous remercie, merci... 769 01:04:35,835 --> 01:04:37,661 à genoux ! 770 01:04:42,818 --> 01:04:44,763 Ils n'ont pas été décrochés. 771 01:04:45,592 --> 01:04:48,701 Ils n'ont pas été décrochés. 772 01:04:53,287 --> 01:04:58,427 Je vais être l'homme qu'ils veulent que je sois. 773 01:04:58,802 --> 01:05:00,739 Et ils vont, ils vont... 774 01:05:02,271 --> 01:05:03,693 ils vont... 775 01:05:04,935 --> 01:05:06,403 ils vont... 776 01:05:17,399 --> 01:05:18,922 Joyeux Noël ! 777 01:05:18,992 --> 01:05:20,437 Dieu vous garde ! 778 01:05:21,461 --> 01:05:23,352 Oh, je ne sais pas quoi faire. 779 01:05:23,640 --> 01:05:25,866 Je suis heureux comme un écolier. 780 01:05:26,040 --> 01:05:28,547 Je suis joyeux comme un ange. 781 01:05:28,610 --> 01:05:30,938 Je suis étourdi comme un homme ivre. 782 01:05:31,173 --> 01:05:33,899 Oh, Joyeux Noël à tout le monde. 783 01:05:33,953 --> 01:05:36,390 Bonne année au monde entier. 784 01:05:40,164 --> 01:05:41,742 Oh, là, là... 785 01:05:41,891 --> 01:05:44,296 voici la casserole dans laquelle j'avais mon gruau. 786 01:05:44,625 --> 01:05:46,695 Oui, et c'est par cette porte 787 01:05:46,851 --> 01:05:49,436 que le fantôme du vieux Marley est entré. 788 01:05:49,461 --> 01:05:51,053 Oui, tout va bien ! 789 01:05:51,147 --> 01:05:54,045 Tout cela est vrai, tout est arrivé ! 790 01:05:54,310 --> 01:05:57,427 Oh... hourra ! 791 01:06:06,801 --> 01:06:09,926 Merveilleux, merveilleux. 792 01:06:10,473 --> 01:06:12,089 Hé, gamin ! 793 01:06:12,300 --> 01:06:14,175 Hé, Joyeux Noël ! 794 01:06:14,619 --> 01:06:17,744 - C'est le jour de Noël, n'est-ce pas ? - Pourquoi, bien sûr. 795 01:06:17,775 --> 01:06:19,798 Oh, je savais que je ne l'avais pas manqué. 796 01:06:19,823 --> 01:06:23,025 Oh, les esprits m'ont tout montré en une nuit. 797 01:06:24,420 --> 01:06:25,617 Hé... 798 01:06:25,758 --> 01:06:28,787 connais-tu, le volailler qui fait l'angle à deux rues d'ici ? 799 01:06:28,812 --> 01:06:30,194 Bien sûr que je le connais. 800 01:06:30,226 --> 01:06:33,143 Voilà un garçon intelligent, un garçon remarquable. 801 01:06:33,549 --> 01:06:36,905 Sais-tu s'il a vendu la dinde primée qu'il avait accrochée ? 802 01:06:36,948 --> 01:06:38,659 Elle est toujours suspendue. 803 01:06:39,049 --> 01:06:41,400 - Bien, vas-y, et achète-la. - Sûrement pas ! 804 01:06:41,425 --> 01:06:45,143 Non, je suis sérieux, achète-la et ramène-la, 805 01:06:45,168 --> 01:06:46,925 et je te dirai où la livrer. 806 01:06:46,950 --> 01:06:49,489 Reviens avec le volailler et je te donnerai un shilling. 807 01:06:49,543 --> 01:06:52,886 Reviens avec lui dans moins de 5 minutes et je te donnerai une demi-couronne. 808 01:06:52,911 --> 01:06:54,403 Ouais ! 809 01:06:55,605 --> 01:06:57,651 Vas-y, vite, vite ! 810 01:06:59,261 --> 01:07:03,221 Voilà ce que je vais faire, je la ferai livrer à Bob Cratchit. 811 01:07:05,971 --> 01:07:08,692 Il ne saura pas de qui ça vient. 812 01:07:10,427 --> 01:07:12,974 Elle est deux fois grosse comme Tiny Tim. 813 01:07:13,059 --> 01:07:16,736 Il n'est pas encore un ange, il n'est pas encore mort. 814 01:08:08,500 --> 01:08:10,254 Hé, hé ! 815 01:08:11,593 --> 01:08:13,413 Hé, Mister ! 816 01:08:15,458 --> 01:08:17,132 Qu' y a-t-il, qu'y a-t-il ? 817 01:08:17,170 --> 01:08:19,637 J'ai appelé mais il n'a pas répondu. 818 01:08:19,718 --> 01:08:24,046 Oh, il faut qu'il ouvre, il me faut cette dinde. 819 01:08:25,139 --> 01:08:27,053 Attends une minute, une minute. 820 01:08:29,049 --> 01:08:31,022 Allez chercher mon manteau et mon haut-de forme. 821 01:08:33,966 --> 01:08:35,490 Je le mets de suite... 822 01:08:38,144 --> 01:08:40,466 allez dans le cabinet de toilette... 823 01:08:40,885 --> 01:08:42,885 et préparer mes meilleurs habits. 824 01:09:09,236 --> 01:09:11,549 - Tu es venu à cette boutique ! - Oui, Sir ! 825 01:09:20,789 --> 01:09:22,085 Joyeux Noël ! 826 01:09:22,110 --> 01:09:26,173 Avez-vous vendu la dinde primée, pas la petite la grosse, je veux dire ? 827 01:09:26,198 --> 01:09:28,102 Non ! 828 01:09:36,043 --> 01:09:37,480 Quoi ? 829 01:09:37,598 --> 01:09:39,121 Que voulez-vous ? 830 01:09:39,395 --> 01:09:41,364 Je veux vous acheter la grosse dinde, 831 01:09:41,495 --> 01:09:44,887 et que vous la livriez, mon ami va vous montrer le chemin. 832 01:09:51,347 --> 01:09:54,284 Bonjour, Bob Marley, Joyeux Noël. 833 01:10:04,537 --> 01:10:06,091 Ah, parfait ! 834 01:10:09,083 --> 01:10:10,615 Joyeux Noël ! 835 01:10:28,898 --> 01:10:30,249 Hé ! 836 01:10:32,077 --> 01:10:33,934 Hé, Mister ! 837 01:10:37,739 --> 01:10:39,089 Hé ! 838 01:10:43,738 --> 01:10:45,206 Mister ! 839 01:10:48,387 --> 01:10:49,723 Hé ! 840 01:10:51,643 --> 01:10:52,914 Excusez-moi ! 841 01:10:52,939 --> 01:10:56,534 Tu ne peux pas porter ça chez Cratchit, tu vas prendre un coche. 842 01:10:56,559 --> 01:11:00,096 Voilà pour toi, mon garçon, voilà l'adresse et voilà l'argent. 843 01:11:00,307 --> 01:11:02,346 Et voilà pour vous, 844 01:11:02,602 --> 01:11:04,938 pour l'avoir portée jusqu'ici et pour le retour. 845 01:11:07,872 --> 01:11:11,341 - Ah, Joyeux Noël, ma chère. - Merci, Sir, Merci ! 846 01:11:14,623 --> 01:11:17,949 Ah, bonjour, Messieurs, Joyeux Noël à vous. 847 01:11:17,974 --> 01:11:19,833 Votre journée d'hier a été bonne ? 848 01:11:19,858 --> 01:11:22,255 - Mr. Scrooge ? - Oui, c'est mon nom, 849 01:11:22,280 --> 01:11:24,818 même s'il ne vous est pas plaisant. 850 01:11:24,843 --> 01:11:26,920 Permettez que je vous fasse mes excuses, 851 01:11:26,952 --> 01:11:29,708 et voudriez-vous avoir la bonté d'accepter… 852 01:11:31,561 --> 01:11:33,928 Est-ce Dieu possible, mon cher Mr. Scrooge. 853 01:11:33,975 --> 01:11:36,934 - Un don de... - Pas un penny de moins ! 854 01:11:36,959 --> 01:11:38,444 Je vous remercie, Sir ! 855 01:11:38,484 --> 01:11:40,662 Je ne fais que solder l'arriéré, je vous assure. 856 01:11:40,687 --> 01:11:43,623 - Oh, mon cher Mr. Scrooge ! - Me ferez-vous cette grâce ? 857 01:11:43,648 --> 01:11:46,389 - Venez me voir, viendrez-vous me voir ? - Oui, bien sûr, merci. 858 01:11:46,414 --> 01:11:48,250 - Merci ! - Merci ! 859 01:11:48,297 --> 01:11:51,070 - Merci, Sir ! - Merci... 860 01:11:52,021 --> 01:11:53,935 Qui est-ce qui ne viendra pas dîner avec nous ? 861 01:11:53,960 --> 01:11:55,319 L'oncle Scrooge ! 862 01:11:56,623 --> 01:11:59,606 J'ignore à quoi il est habitué, mais il n'aura pas grand chose à dîner. 863 01:12:00,122 --> 01:12:03,059 En effet, eh bien, il va se passer d'un très bon dîner. 864 01:12:30,669 --> 01:12:33,606 - Votre maître est-il là, ma chère ? - Oui, Sir ! 865 01:12:34,223 --> 01:12:36,011 Pourrais-je le voir, ma belle ? 866 01:12:36,421 --> 01:12:38,968 Il est dans la salle à manger, Sir, qui dois-je annoncer. 867 01:12:39,038 --> 01:12:41,796 Il me connaît, il me connaît. 868 01:12:57,509 --> 01:13:00,399 - Fred ! - Dieu me pardonne, qui êtes-vous ? 869 01:13:01,345 --> 01:13:02,899 C'est moi... 870 01:13:03,142 --> 01:13:04,821 ton oncle Scrooge. 871 01:13:05,954 --> 01:13:07,743 Je suis venu dîner. 872 01:13:08,723 --> 01:13:12,543 - Veux-tu que je reste, Fred ? - Seigneur, c'est l'oncle Scrooge. 873 01:13:12,613 --> 01:13:14,879 Ça ne peut pas être, je rêve ! 874 01:13:15,356 --> 01:13:17,851 Joyeux Noël, mon oncle. 875 01:13:18,231 --> 01:13:19,629 Venez ! 876 01:13:19,900 --> 01:13:21,610 Venez, et joignez-vous à nous. 877 01:13:26,166 --> 01:13:27,587 Bienvenue, oncle... 878 01:13:27,775 --> 01:13:29,595 et... Joyeux Noël. 879 01:13:29,713 --> 01:13:31,282 Merci, ma chère ! 880 01:13:31,700 --> 01:13:33,837 Et Joyeux Noël pour vous tous ! 881 01:13:34,197 --> 01:13:35,712 Joyeux Noël ! 882 01:13:43,989 --> 01:13:47,746 Écoutez ! Les anges messagers chantent : 883 01:13:47,856 --> 01:13:51,567 « Gloire au Roi nouveau-né. » 884 01:13:51,879 --> 01:13:55,418 Paix sur terre, et douce miséricorde... 885 01:14:18,283 --> 01:14:19,931 Tu vas être en retard, Bob. 886 01:14:20,408 --> 01:14:21,775 Il est déjà 9 heures. 887 01:14:21,800 --> 01:14:24,448 Tu avais promis à Mr. Scrooge que tu y irais plus tôt ce matin. 888 01:14:24,977 --> 01:14:26,930 J'y vais, j'y vais. 889 01:14:27,765 --> 01:14:29,180 Merci ! 890 01:14:35,327 --> 01:14:36,661 Au revoir ! 891 01:14:37,506 --> 01:14:39,271 Au revoir ma chérie ! Au revoir mes chéris ! 892 01:14:39,373 --> 01:14:41,013 Au revoir, père... 893 01:15:25,355 --> 01:15:27,042 Mr. Cratchit ! 894 01:15:29,959 --> 01:15:31,985 Pourquoi arrivez-vous à cette heure-ci, hein ? 895 01:15:33,274 --> 01:15:35,123 Je suis vraiment navré, Sir... 896 01:15:35,451 --> 01:15:37,052 je suis en retard. 897 01:15:37,077 --> 01:15:39,645 J'ai vu que vous l'étiez, Sir, J'ai bien vu que vous l'étiez. 898 01:15:39,771 --> 01:15:41,318 Ce n'est qu'une fois l'an, Sir... 899 01:15:41,463 --> 01:15:43,059 cela ne se reproduira plus. 900 01:15:43,426 --> 01:15:45,629 J'ai fait un peu la fête hier, Sir. 901 01:15:46,153 --> 01:15:48,250 Alors écoutez ce que je vais vous dire mon gars ! 902 01:15:48,286 --> 01:15:50,387 Je ne supporterai pas cela plus longtemps... 903 01:15:52,161 --> 01:15:54,403 et donc... 904 01:15:55,246 --> 01:15:58,661 donc, je vais augmenter votre salaire. 905 01:15:58,813 --> 01:16:01,289 Sir... vous êtes sérieux ? 906 01:16:01,329 --> 01:16:03,891 Jamais aussi sérieux de toute ma vie, Bob. 907 01:16:03,916 --> 01:16:05,696 Je vais augmenter votre salaire. 908 01:16:05,712 --> 01:16:08,813 Et ça, c'est pour Tiny Tim, je serai un second père pour lui. 909 01:16:09,204 --> 01:16:11,086 Oh, que Dieu vous bénisse, Sir. 910 01:16:11,111 --> 01:16:13,759 Pas de travail aujourd'hui, Bob, rejoignez vite votre famille. 911 01:16:13,784 --> 01:16:15,493 Ils doivent vous attendre aujourd'hui, Bob. 912 01:16:15,518 --> 01:16:17,337 Ils doivent vous attendre aujourd'hui. 913 01:16:17,666 --> 01:16:19,830 Et Joyeux Noël, Bob ! 914 01:16:21,520 --> 01:16:23,355 Joyeux Noël... 915 01:16:24,016 --> 01:16:27,184 mon brave ami, je vous le dois depuis bien des années. 916 01:16:29,052 --> 01:16:31,271 Allez-y, maintenant, allez-y ! 917 01:16:32,076 --> 01:16:35,263 - Merci, merci ! - Joyeux Noël à tout le monde ! 918 01:16:35,904 --> 01:16:38,466 Et bonne année à tous ! 919 01:16:39,068 --> 01:16:40,935 Que Dieu nous bénisse tous ! 920 01:16:41,294 --> 01:16:43,856 Que Dieu bénisse chacun de nous ! 921 01:16:46,372 --> 01:16:51,216 Salut au Prince de la paix, venu au monde 922 01:16:51,340 --> 01:16:56,367 Salut au soleil de la justice 923 01:16:56,477 --> 01:17:01,313 Lumière et vie, il apporte autour de lui 924 01:17:01,430 --> 01:17:06,414 Ressuscité, la guérison dans ses ailes 925 01:17:06,563 --> 01:17:11,399 Doucement, il dépose sa gloire. 926 01:17:11,462 --> 01:17:16,531 Né pour que les hommes ne meurent plus 927 01:17:16,680 --> 01:17:22,516 Né pour élever les Fils de la Terre... 928 01:17:31,648 --> 01:17:34,648 ® Le21/03/2019 69889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.