All language subtitles for Roots.1977.DVDRip.x264.AC3.EP1-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,093 --> 00:00:08,052 �n aceast� sear� v� prezent�m un punct de referint� din istoria televiziunii. 2 00:00:08,253 --> 00:00:11,165 Roots. Povestea adev�rat� pe care Alex Haley a descoperit-o... 3 00:00:11,333 --> 00:00:15,963 de-a lungul a 12 ani de cercet�ri asupra a sapte generatii din �naintasii s�i. 4 00:00:16,173 --> 00:00:19,927 Dup� doi ani de elaborare, v� prezent�m aceast� saga... 5 00:00:20,093 --> 00:00:22,482 ...sub forma unui film: Roots. 6 00:00:22,653 --> 00:00:27,249 Cel mai bine v�ndut roman al momentului este evenimentul anului �n televiziune. 7 00:00:27,453 --> 00:00:30,650 - Din Africa primitiv� p�n� �n Sud... - V�ndut. 8 00:00:30,813 --> 00:00:35,887 ...Roots portretizeaz� o Americ� t�n�r� plin� de visele... 9 00:00:36,053 --> 00:00:39,728 ...bucuriile si greut�tile unui popor frem�t�tor... 10 00:00:39,893 --> 00:00:42,327 ...care trece prin anii sclaviei... 11 00:00:44,853 --> 00:00:46,081 ...prin R�zboiul Civil... 12 00:00:46,293 --> 00:00:48,932 - Le facem de petrecanie Yankeilor? - Da! 13 00:00:49,093 --> 00:00:50,765 ...prin reconstructie... 14 00:00:53,453 --> 00:00:55,648 ...si prin lupta de supravietuire. 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,804 Punem m�na pe tine, cioroiule. 16 00:00:57,973 --> 00:01:02,012 Un film care acoper� mai mult de 100 de ani. De la o generatie la alta. 17 00:01:02,773 --> 00:01:06,891 De la un continent la altul. De la sclavie la libertate. 18 00:01:07,373 --> 00:01:11,889 Ascultati-m�, africanilor. Carne din carnea voastr�... 19 00:01:12,053 --> 00:01:14,203 ...a ajuns la libertate. 20 00:01:14,533 --> 00:01:16,410 Suntem... 21 00:01:17,373 --> 00:01:18,442 ...liberi. 22 00:01:37,613 --> 00:01:41,731 Acum, v� prezent�m triumful unei familii americane. 23 00:01:41,893 --> 00:01:43,531 Roots. 24 00:04:51,133 --> 00:04:52,691 Omoro! 25 00:05:08,893 --> 00:05:10,724 Avem... 26 00:05:10,893 --> 00:05:14,602 ...un fiu foarte puternic. 27 00:05:17,533 --> 00:05:19,842 A te naste e un lucru greu. 28 00:05:22,493 --> 00:05:26,930 O s�-i oferim o viat� bun�. 29 00:05:28,293 --> 00:05:29,965 I-am oferit viata. 30 00:05:30,293 --> 00:05:34,605 Bun� sau nu, aceasta o hot�r�ste Allah. 31 00:05:47,933 --> 00:05:51,528 - Cum �l cheam�? - �l cheam� micutul b�iat. 32 00:05:51,733 --> 00:05:56,124 �l va chema asa p�n� c�nd tat�l lui �i va alege un nume... 33 00:05:56,333 --> 00:05:58,528 ...peste opt zile. 34 00:06:08,853 --> 00:06:11,890 - Pacea fie asupra ta. - Si asupra ta, frate. 35 00:06:13,293 --> 00:06:17,730 - Esti omul cel mai important de aici. - Asta asa e. 36 00:06:17,893 --> 00:06:20,851 Spune-mi. Tu te pricepi la astfel de lucruri. 37 00:06:21,053 --> 00:06:24,841 Un copil trebuie botezat dup� numele unei persoane sau al unui lucru? 38 00:06:25,053 --> 00:06:26,327 Nu exist� reguli. 39 00:06:26,533 --> 00:06:30,606 Oricum ar fi, copilul va prelua calit�tile acelui nume. 40 00:06:30,813 --> 00:06:35,648 O persoan� sau un lucru? Asta va trebui s� decizi tu. 41 00:06:36,173 --> 00:06:39,245 Sper, Brima Cesay, c� nu vei fi... 42 00:06:39,733 --> 00:06:43,248 ...sup�rat dac� spun c� m-ai ajutat foarte putin. 43 00:06:43,453 --> 00:06:48,004 Omoro, crezi c� sotia ti-a fost credincioas�? 44 00:06:48,533 --> 00:06:51,047 Brima, bine�nteles! Stiu c� mi-a fost. 45 00:06:51,253 --> 00:06:54,290 Atunci esti cu adev�rat tat�l copilului? 46 00:06:54,453 --> 00:06:57,172 Dac� copilul este al t�u, atunci asa stau lucrurile. 47 00:06:57,453 --> 00:06:59,728 Am lectii de predat. 48 00:08:10,333 --> 00:08:12,972 Kunta Kinte. 49 00:08:13,933 --> 00:08:16,083 Iat�... 50 00:08:17,213 --> 00:08:20,569 ...singurul lucru mai m�ret dec�t tine. 51 00:08:36,693 --> 00:08:42,006 Trei ani la c�rma lui Mary Rose. Impresionant, C�pitane Davies. 52 00:08:42,173 --> 00:08:43,401 Multumesc, domnule Vilars. 53 00:08:43,573 --> 00:08:46,007 Pot s� �ntreb de ce ai plecat de pe Mary Rose? 54 00:08:46,213 --> 00:08:51,207 Nava a fost cump�rat� de altcineva, care a refuzat s�-mi onoreze contractul. 55 00:08:53,893 --> 00:08:56,123 Doar at�t? 56 00:08:57,133 --> 00:09:01,206 Un om se tine de cuv�nt sau nu. Ei nu s-au tinut. 57 00:09:01,373 --> 00:09:03,091 Nu mai era nimic de spus. 58 00:09:03,293 --> 00:09:06,968 C�pitane, referintele tale sunt bune. Cele mai bune pe care le-am v�zut. 59 00:09:07,173 --> 00:09:10,449 �ndeajuns de bune pentru a-i ignora pe ceilalti. 60 00:09:10,653 --> 00:09:12,245 C�pitane Davies... 61 00:09:12,453 --> 00:09:14,171 ...vasul dvs, domnule. 62 00:09:14,333 --> 00:09:15,732 Lord Ligonier? 63 00:09:15,933 --> 00:09:19,130 - Da. Va fi gata p�n� la sf�rsitul lunii. - �nc�rc�tura? 64 00:09:19,293 --> 00:09:22,251 Tutun, de aici p�n� �n Anglia... 65 00:09:22,413 --> 00:09:26,531 ...unelte de diferite tipuri din Anglia p�n� �n Gambia... 66 00:09:26,693 --> 00:09:29,207 ...acolo pentru a �nc�rca felurite condimente. 67 00:09:30,133 --> 00:09:31,964 Pentru ce e nevoie de unelte? 68 00:09:32,573 --> 00:09:36,885 �nc�rc�tura noastr� principal� va consta �n sclavi. 69 00:09:37,053 --> 00:09:39,851 Vom avea la bord sclavi. 70 00:09:44,173 --> 00:09:45,891 �nteleg. 71 00:09:46,053 --> 00:09:47,452 Bine ai venit la bord. 72 00:10:08,693 --> 00:10:13,608 Kunta Kinte, Kunta Kinte! Vino si termin�-ti m�ncarea. 73 00:10:13,813 --> 00:10:17,522 - Dar, sunt... - Ba nu, nu esti deloc. Vino si termin-o. 74 00:10:30,213 --> 00:10:31,771 Da, mama. 75 00:10:35,293 --> 00:10:36,772 Cum e capra? 76 00:10:37,973 --> 00:10:41,568 Are burta mare. Va avea un copil �n cur�nd. 77 00:10:41,933 --> 00:10:45,050 P�n� la urm�toarea lun�. Poate gemeni. 78 00:10:45,213 --> 00:10:49,684 Dac� ar face gemeni, ai g�si o cale de a-ti asuma meritul. 79 00:10:49,853 --> 00:10:52,162 Castronul e acum gol. 80 00:10:52,813 --> 00:10:53,962 Hr�neste caprele. 81 00:10:54,573 --> 00:10:56,006 - Bine. - Ai grij�. 82 00:10:56,173 --> 00:10:57,367 Da, voi avea. 83 00:10:59,533 --> 00:11:01,808 Se descurc� bine cu caprele noastre. 84 00:11:02,013 --> 00:11:03,366 Stiu. 85 00:11:03,573 --> 00:11:05,325 Ai putea s�-i spui si tu asta. 86 00:11:06,413 --> 00:11:08,688 Si-o spune el singur destul de des. 87 00:11:09,573 --> 00:11:14,647 Are 15 ani. Toti b�ietii de 15 ani au un parteneriat cu ner�bdarea. 88 00:11:14,813 --> 00:11:15,928 Asta va trece. 89 00:11:16,093 --> 00:11:18,926 La fel de repede cum ti-a trecut si tie, Omoro? 90 00:11:37,693 --> 00:11:41,288 Kunta, asa este. Stiu sigur c� asa este. 91 00:11:41,493 --> 00:11:45,930 P�i, atunci, dac� stii, cum suntem dusi la antrenamentul de b�rb�tie? 92 00:11:46,133 --> 00:11:49,011 Se pune o glug� pe capul b�iatului. 93 00:11:49,213 --> 00:11:52,489 Apoi este dus la locul secret al b�rb�tiei. 94 00:11:52,653 --> 00:11:57,124 C�nd se �ntoarce, stie tot ceea ce trebuie s� stie un b�rbat. 95 00:11:57,293 --> 00:12:00,842 Iar "foto"-ul lui este asemenea celui unui b�rbat. 96 00:12:01,613 --> 00:12:03,569 "Foto"-ul lui? 97 00:12:09,213 --> 00:12:14,412 "Foto"-ul unui b�rbat si cel al unui copil nu sunt acelasi lucru, stii. 98 00:12:14,973 --> 00:12:19,330 Stii cum apare diferenta asta? 99 00:12:21,693 --> 00:12:24,890 Prin t�iere si s�ngerare. 100 00:12:28,053 --> 00:12:29,850 Capra! 101 00:12:30,453 --> 00:12:32,284 Kunta! �ntoarce-te! 102 00:13:09,693 --> 00:13:11,126 Pot s� te ajut? 103 00:13:12,213 --> 00:13:14,010 Trebuie s� o fac eu. 104 00:14:09,373 --> 00:14:10,806 Tata. 105 00:14:16,373 --> 00:14:17,965 Capra? 106 00:14:18,573 --> 00:14:21,326 Da, tata. A fost un leopard. 107 00:14:22,733 --> 00:14:26,043 - Nu esti r�nit? - Nu. L-am alungat, dar... 108 00:14:26,253 --> 00:14:31,566 Cum l-ai alungat? Nu ai dec�t o prastie. 109 00:14:31,733 --> 00:14:33,564 Pe aceea am folosit-o. 110 00:14:44,133 --> 00:14:48,570 - Mai ai multe de �nv�tat. - Da, tata. 111 00:14:51,453 --> 00:14:55,332 Primul lucru este c� toti facem greseli. 112 00:14:55,533 --> 00:14:58,525 Am pierdut si eu o capr� din cauza unui leu c�nd eram de v�rsta ta. 113 00:15:01,453 --> 00:15:05,162 Asta am primit de la leu, si m-am �nv�tat minte. 114 00:15:05,373 --> 00:15:07,728 Acum tu trebuie s� te �nveti minte din asta. 115 00:15:08,133 --> 00:15:12,046 Niciodat� s� nu mergi spre un animal s�lbatic. Niciodat�. 116 00:15:12,733 --> 00:15:14,166 �ntelegi? 117 00:15:14,333 --> 00:15:15,686 - Da, tata. - Ce ai zis? 118 00:15:15,853 --> 00:15:19,050 - Da, tata. - Bine. 119 00:15:19,333 --> 00:15:22,928 Asta e tot ceea ce este de zis �n privinta asta. 120 00:15:28,573 --> 00:15:31,292 Nu uita s� aduci lemne pentru foc. 121 00:15:34,493 --> 00:15:38,850 Nu, tata. N-o s� uit. 122 00:15:51,613 --> 00:15:54,650 Am luat 250 de perechi de c�tuse pentru m�ini. 123 00:15:54,853 --> 00:15:58,004 Da, 250. Continu�. 124 00:15:58,173 --> 00:16:00,004 Acelasi num�r de inele pentru g�t. 125 00:16:00,213 --> 00:16:02,647 250 de inele pentru g�t. 126 00:16:02,813 --> 00:16:05,407 - Lanturi si c�tuse de rezerv�. - Da. 127 00:16:05,613 --> 00:16:09,049 - 24 de suruburi pentru degete. - Suruburi pentru degete? 128 00:16:10,013 --> 00:16:11,924 Chiar sunt necesare? 129 00:16:12,093 --> 00:16:16,723 Au un avantaj. Dac� vrei s� pedepsesti un cioroi... 130 00:16:16,893 --> 00:16:20,647 ...�sta e un mod de a o face f�r� a strica marfa. 131 00:16:21,413 --> 00:16:25,167 Ai v�zut vreodat� un deget dup� ce s-a folosit un surub pentru degete? 132 00:16:25,453 --> 00:16:28,013 Da, domnule. De multe ori. 133 00:16:28,173 --> 00:16:32,803 Dar un cioroi ordinar nu e cump�rat dup� felul �n care �i arat� degetele. 134 00:16:35,933 --> 00:16:37,730 Suruburi pentru degete, 24 de buc�ti. 135 00:16:37,933 --> 00:16:41,642 Ultimele. Dou� fiare de �nsemnat, marcate cu un "L" dublu... 136 00:16:41,853 --> 00:16:43,605 ...de la Lord Ligonier. 137 00:16:46,693 --> 00:16:48,729 Da, c�pitane. Necesare. 138 00:16:52,053 --> 00:16:53,532 Ridic�m ancora m�ine? 139 00:16:53,693 --> 00:16:58,813 Nu. Mai st�m �n doc �nc� dou� zile. 140 00:16:59,133 --> 00:17:01,601 Prefer s� ridic p�nzele de Sabat. 141 00:17:02,653 --> 00:17:06,566 Asa pare a fi crestineste. 142 00:17:06,773 --> 00:17:10,004 Da, domnule. Cum ziceti dvs. Multumesc, domnule. 143 00:17:10,173 --> 00:17:12,562 V� multumesc, domnule Slater. 144 00:17:42,853 --> 00:17:46,846 - Stii ce a zis Sitafa azi? - De unde s� stiu? 145 00:17:47,093 --> 00:17:50,688 A spus c� unii au auzit topoare �n p�dure. 146 00:17:50,893 --> 00:17:55,125 Unii cred c� este..... Dar stii ce cred? 147 00:17:55,293 --> 00:18:00,413 Eu cred c� se lucreaz� pentru antrenamentul pentru b�rb�tie. 148 00:18:00,893 --> 00:18:02,087 Se poate. 149 00:18:03,493 --> 00:18:05,529 Crezi c� am dreptate? 150 00:18:05,693 --> 00:18:08,571 Femeile nu stiu astfel de lucruri. 151 00:18:08,893 --> 00:18:13,045 Nici nu cred c� femeile ar trebui s� vorbeasc� despre astfel de lucruri. 152 00:18:13,613 --> 00:18:15,126 Kunta. 153 00:18:18,253 --> 00:18:20,483 Ai fost un b�iat foarte bun. 154 00:18:21,373 --> 00:18:24,843 Vreau s� stii asta. Un b�iat foarte bun. 155 00:18:49,693 --> 00:18:54,050 B�iatul nostru a plecat. Se va �ntoarce un b�rbat. 156 00:19:03,933 --> 00:19:05,764 Nu te opune, b�iete. Vino. 157 00:19:06,013 --> 00:19:07,128 Pe aici. 158 00:19:08,693 --> 00:19:09,842 Trebuie s� mergi. 159 00:19:19,973 --> 00:19:21,372 Liniste! 160 00:20:19,933 --> 00:20:21,651 Cu fata �ncoace. 161 00:20:34,573 --> 00:20:36,086 Glugile jos! 162 00:20:59,013 --> 00:21:03,564 Eu sunt Kintango. Kintango. 163 00:21:04,733 --> 00:21:09,853 La fel cum copiii nu trebuie s�-si supere p�rintii, nici voi nu trebuie s�-l sup�rati pe Kintango. 164 00:21:10,213 --> 00:21:15,333 Dup� cum iarba uscat� nu provoac� focul, nici voi nu m� veti provoca pe mine. 165 00:21:15,933 --> 00:21:18,606 Veti face tot ce v� voi spune eu. 166 00:21:18,813 --> 00:21:23,568 Veti face c�nd v� voi spune eu, at�t timp c�t v� voi spune eu. 167 00:21:23,773 --> 00:21:26,492 Eu sunt Kintango! 168 00:21:33,373 --> 00:21:38,128 Din satul Juffure au plecat copii, pentru a se �ntoarce b�rbati. 169 00:21:38,333 --> 00:21:41,211 Trebuie s� v� �nvingeti temerile... 170 00:21:41,373 --> 00:21:44,410 ...pentru c� o persoan� tem�toare este o persoan� slab�... 171 00:21:44,573 --> 00:21:47,804 ...iar o persoan� slab� este un pericol pentru familia lui... 172 00:21:47,973 --> 00:21:49,247 ...pentru satul lui... 173 00:21:49,413 --> 00:21:51,369 ...si pentru tribul lui. 174 00:21:52,213 --> 00:21:55,330 Dac� cineva nu poate deveni b�rbat... 175 00:21:55,533 --> 00:21:58,286 ...va fi tratat �ntotdeauna precum copiii... 176 00:21:58,493 --> 00:22:02,452 ...de familie, de toti cei din sat. 177 00:22:02,893 --> 00:22:05,532 Nu veti avea voie niciodat� s� v� c�s�toriti... 178 00:22:05,853 --> 00:22:08,572 ...c�ci urmasii vostri vor fi slabi... 179 00:22:08,773 --> 00:22:11,003 ...si nedemni de poporul nostru. 180 00:22:11,933 --> 00:22:14,447 Nu v� voi permite s� fiti nedemni. 181 00:22:15,133 --> 00:22:17,647 Cred c� �ncearc� s� ne �nfricoseze. 182 00:22:17,853 --> 00:22:21,368 - Nu trebuie s� mai �ncerce. - Nu mi-e fric�. 183 00:22:21,573 --> 00:22:22,926 Care este numele t�u? 184 00:22:25,533 --> 00:22:27,205 Kunta Kinte. 185 00:22:28,133 --> 00:22:29,407 Kunta Kinte. 186 00:22:30,373 --> 00:22:31,806 Da, domnule. 187 00:22:36,453 --> 00:22:37,806 Asezati-v�. 188 00:22:51,453 --> 00:22:53,842 Dac� ar fi un r�zboi tribal... 189 00:22:54,053 --> 00:22:56,487 ...iar dusmanul aproape ar fi �ncercuit... 190 00:22:56,693 --> 00:22:58,411 ...ce ar trebui f�cut dup� aceea? 191 00:22:58,973 --> 00:23:01,612 �i �ncercuim total pe dusmani. 192 00:23:01,813 --> 00:23:04,247 Nu. Scopul r�zboiului nu este a ucide. 193 00:23:04,453 --> 00:23:07,047 Scopul r�zboiului este a c�stiga. 194 00:23:07,333 --> 00:23:11,611 �ncercuind dusmanul, �l fort�m s� lupte mai tare. 195 00:23:11,773 --> 00:23:15,004 Dac� �i l�s�m o cale de sc�pare... 196 00:23:15,213 --> 00:23:19,809 ...va pleca si mai putin s�nge va fi v�rsat de ambele p�rti. 197 00:23:20,293 --> 00:23:25,048 Pentru un r�zboinic Mandinka, curajul nu este totul. 198 00:23:25,213 --> 00:23:29,570 Dar, domnule. Dusmanul nu va ataca din nou? 199 00:23:29,853 --> 00:23:32,242 Este imposibil a ucide un dusman. 200 00:23:32,453 --> 00:23:36,605 Poti omor� un om, dar fiul lui �ti este noul dusman. 201 00:23:37,253 --> 00:23:41,849 Un r�zboinic respect� alt r�zboinic, chiar c�nd acesta �i este dusman. 202 00:23:42,053 --> 00:23:47,047 Un r�zboinic ucide doar pentru a-si ap�ra familia sau pentru a evita sclavia. 203 00:23:47,293 --> 00:23:50,251 Nu credem �n moarte, ci �n viat�... 204 00:23:50,453 --> 00:23:55,322 ...si nu este nimic mai valoros dec�t viata unui om. 205 00:23:56,293 --> 00:24:00,127 Calea Mandinka nu este usoar�... 206 00:24:00,333 --> 00:24:02,528 ...dar este cea mai bun�. 207 00:25:08,493 --> 00:25:10,370 E totul �n ordine, domnule? 208 00:25:10,573 --> 00:25:14,486 Da, D-le Slater. Totul pare a fi �n regul�. 209 00:25:14,933 --> 00:25:18,482 Vroiam s� v�d dac� este totul preg�tit aici jos. 210 00:25:18,653 --> 00:25:22,248 Totul preg�tit, domnule. Fiti sigur de asta. 211 00:25:22,453 --> 00:25:26,002 C�ti b�rbati credeti c� vor �nc�pea aici? 212 00:25:26,173 --> 00:25:29,290 Cerem iertare c�pitanului... 213 00:25:29,453 --> 00:25:32,684 ...dar vom lu� at�t b�rbati, c�t si femei. 214 00:25:33,213 --> 00:25:36,171 Femeile ocup� mai putin spatiu dec�t b�rbatii. 215 00:25:37,053 --> 00:25:41,968 Ceea ce trebuie s� estimati este c�te femei si c�ti b�rbati. 216 00:25:42,293 --> 00:25:44,363 Exist� un anumit fel de a-i �mbina... 217 00:25:44,573 --> 00:25:48,805 ...care este cel mai eficient si mai profitabil, domnule. 218 00:25:49,013 --> 00:25:51,573 C�ti, D-le Slater? 219 00:25:52,373 --> 00:25:54,807 O sut� saptezeci, mai mult sau mai putin. 220 00:25:56,413 --> 00:25:58,085 Da, domnule. Multumesc. 221 00:26:14,293 --> 00:26:17,649 Spune-mi, D-le Slater... 222 00:26:18,813 --> 00:26:22,362 ...c�te c�l�torii precum aceasta ai f�cut? 223 00:26:22,573 --> 00:26:25,212 Oh, domnule, asta e ceva mai greu. 224 00:26:25,373 --> 00:26:28,410 As spune c�... 18. 225 00:26:28,573 --> 00:26:30,211 Optsprezece! 226 00:26:31,253 --> 00:26:35,292 Asta �nseamn� cu 17 mai multe dec�t mine, asa c� �mi �nchipui c�... 227 00:26:35,493 --> 00:26:38,212 ...sub punte tu esti expertul. 228 00:26:39,093 --> 00:26:41,448 Sunteti foarte amabil, c�pitane. 229 00:26:44,213 --> 00:26:45,851 Cum sunt... 230 00:26:46,813 --> 00:26:48,166 ...negrii? 231 00:26:49,093 --> 00:26:51,926 Sunt doar un alt fel de s�m�nt�, domnule. 232 00:26:52,093 --> 00:26:54,732 Cineva creste un anumit fel de c�ine pentru v�n�toare... 233 00:26:54,933 --> 00:26:58,482 ...si creste un alt fel de c�ine pentru familia lui. 234 00:26:58,693 --> 00:27:01,127 Negrii sunt �nceti la minte, dar puternici. 235 00:27:01,333 --> 00:27:05,611 Sunt f�cuti pentru sclavie, cum dvs. sunteti f�cut s� conduceti acest vas. 236 00:27:05,853 --> 00:27:08,162 Ordinea fireasc� a lucrurilor. 237 00:27:09,773 --> 00:27:14,483 Da. Da, cred c� as putea s� �nteleg asta. 238 00:27:15,613 --> 00:27:19,447 E bine pentru ei, ca noi s�-i trat�m astfel. 239 00:27:19,653 --> 00:27:22,008 Le e mai bine asa. 240 00:27:22,173 --> 00:27:25,245 Nu cred c� �nteleg partea asta, D-le Slater. 241 00:27:25,933 --> 00:27:28,493 �n primul r�nd, este crestinismul. 242 00:27:28,733 --> 00:27:31,725 �i aducem pe p�m�nt crestin. 243 00:27:31,933 --> 00:27:36,370 E mai bine pentru ei dec�t Allah-ul lor afurisit. 244 00:27:36,573 --> 00:27:39,565 Asta �n primul r�nd. �n al doilea r�nd... 245 00:27:39,773 --> 00:27:43,846 ...�i salv�m de la a fi m�ncati de propria lor ras�. 246 00:27:44,453 --> 00:27:48,082 Practic� asta, s� stiti. Sunt canibali, toti. 247 00:27:53,253 --> 00:27:55,892 Dup� cum am spus, D-le Slater... 248 00:27:56,093 --> 00:27:59,802 ...sub punte, tu esti expertul. 249 00:28:00,373 --> 00:28:03,683 - Vom ajunge teferi acolo si �napoi. - Asta e bine. 250 00:28:03,933 --> 00:28:07,209 Voi tine �n viat� c�t de multi va fi posibil. 251 00:28:16,893 --> 00:28:18,326 P�i, atunci... 252 00:28:19,013 --> 00:28:22,642 ...ne vom face am�ndoi slujba, D-le Slater. 253 00:28:22,813 --> 00:28:24,929 Cu sigurant� asa trebuie s� stea lucrurile. 254 00:28:25,173 --> 00:28:28,404 Da, c�pitane. L�sati cargo-ul �n grija mea. 255 00:28:28,573 --> 00:28:31,133 Vorbesc limba lor, s-ar putea spune. 256 00:28:31,333 --> 00:28:32,322 Limba lor? 257 00:28:32,573 --> 00:28:36,566 E un mod de a spune. Ei n-au limb�... N-au nevoie de ea. 258 00:28:36,773 --> 00:28:39,287 Doar urlete si groh�ieli. 259 00:29:13,693 --> 00:29:18,687 Abilitatea de a lupta este abilitatea de a ap�ra onoarea satului. 260 00:29:19,213 --> 00:29:21,363 Este un test de putere. 261 00:29:21,573 --> 00:29:25,851 Cu c�t esti mai puternic, cu at�t faci mai mult� onoare neamului t�u. 262 00:29:26,013 --> 00:29:28,573 �nveti s� tragi cu arcul privind. 263 00:29:28,733 --> 00:29:32,772 �nveti s� h�ituiesti prada ascult�nd pe v�n�tori. 264 00:29:32,973 --> 00:29:36,443 Dar este un singur mod de a �nv�ta s� lupti... 265 00:29:36,653 --> 00:29:38,689 ...iar acesta este de a o practica. 266 00:29:41,693 --> 00:29:43,012 Cine va fi primul? 267 00:29:53,533 --> 00:29:55,922 Kunta Kinte. 268 00:29:57,213 --> 00:29:58,441 Foarte bine. 269 00:30:41,213 --> 00:30:42,612 Cine va fi urm�torul? 270 00:31:11,333 --> 00:31:14,245 Iar acum cine va fi urm�torul? 271 00:31:25,733 --> 00:31:28,850 Nu sunt nici destul de puternic, nici destul de curajos pentru a fi b�rbat. 272 00:31:29,053 --> 00:31:31,328 Cu totii suntem destul de puternici. 273 00:31:31,533 --> 00:31:34,969 Vom fi cu totii b�rbati. Vei vedea. 274 00:31:39,613 --> 00:31:41,410 Kunta Kinte. 275 00:32:21,933 --> 00:32:23,366 Kunta Kinte... 276 00:32:23,533 --> 00:32:27,128 ...o panter� are curaj. La fel si un porc mistret. 277 00:32:27,293 --> 00:32:30,046 Ce fel de curaj ar trebui s� aib� un b�rbat? 278 00:32:30,253 --> 00:32:31,368 Cel mai bun fel. 279 00:32:32,293 --> 00:32:35,524 Dac� este sigur c� �nc� nu esti b�rbat... 280 00:32:35,693 --> 00:32:37,604 ...iar asta este sigur... 281 00:32:37,773 --> 00:32:40,970 ...atunci nu esti sigur nici filozof. 282 00:32:41,333 --> 00:32:44,848 "Cel mai bun fel" nu este un r�spuns, Kunta Kinte. 283 00:32:46,173 --> 00:32:49,085 - P�i, curajul unui porc mistret. - De ce? 284 00:32:49,293 --> 00:32:51,727 Un porc mistret nu se retrage si nu renunt� niciodat�. 285 00:32:51,933 --> 00:32:56,085 - V�n�torii admir� curajul unui porc mistret. - Asa este. 286 00:32:56,373 --> 00:32:59,968 - Spun c� porcul mistret este foarte curajos. - Asa este. 287 00:33:00,173 --> 00:33:03,848 Si totii v�n�torii p�n� la urm� ucid porcul mistret. 288 00:33:04,173 --> 00:33:08,212 P�n� la urm� m�n�nc� curajosul porc mistret. 289 00:33:09,093 --> 00:33:12,688 Ar fi trebuit s� renunt c�nd ne luptam? 290 00:33:12,853 --> 00:33:16,243 Noi nu ne luptam. Doar eu m� luptam. 291 00:33:16,453 --> 00:33:20,048 Tu doar zburai si aterizai. 292 00:33:20,253 --> 00:33:23,006 Tu erai porcul mistret, Kunta Kinte. 293 00:33:24,653 --> 00:33:27,167 Multumesc pentru c� m� �nveti aceste lucruri. 294 00:33:27,333 --> 00:33:28,891 Poti pleca. 295 00:33:29,053 --> 00:33:31,772 - Multumesc. - Mi-ai multumit deja. 296 00:33:31,973 --> 00:33:34,203 Oh, da, domnule. 297 00:33:38,853 --> 00:33:40,571 Kunta Kinte. 298 00:33:41,053 --> 00:33:45,126 Te pot �nv�ta multe lucruri, dar nu te pot �nv�ta curajul. 299 00:33:45,293 --> 00:33:47,853 Nici m�car curajul unui porc mistret. 300 00:33:48,013 --> 00:33:52,404 Asta este ceva ce vei purta cu tine oriunde te vei duce. 301 00:34:04,293 --> 00:34:06,363 Ce-a zis? 302 00:34:06,533 --> 00:34:11,129 A vrut s�-i spun c�te ceva despre lupt�. 303 00:34:27,013 --> 00:34:30,608 P�m�nt �nainte! 304 00:34:30,813 --> 00:34:33,043 Unde? 305 00:34:33,253 --> 00:34:37,371 Trei grade de la babord, domnule! 306 00:34:37,933 --> 00:34:41,608 - Felicit�ri, domnule. - Multumesc, D-le Slater. 307 00:34:48,293 --> 00:34:50,284 Africa. 308 00:35:01,533 --> 00:35:05,526 Kunta Kinte, iat� sarcina ta. 309 00:35:06,093 --> 00:35:09,608 Vei p�r�si aceast� tab�r� si vei prinde o pas�re. 310 00:35:10,373 --> 00:35:14,651 Nu vei omor� pas�rea, ai grij�, ci doar o vei prinde... 311 00:35:14,813 --> 00:35:18,647 ...si te vei �ntoarce cu ea vie si nev�t�mat�. 312 00:36:22,173 --> 00:36:23,731 O! Stai! 313 00:36:23,893 --> 00:36:25,645 - Uite ce ai f�cut! - Scuze! 314 00:36:25,853 --> 00:36:28,970 - N-am vrut s�... - Tata! Tata! 315 00:36:58,333 --> 00:37:00,608 Dar domnule, eu sunt un lupt�tor Mandinka! 316 00:37:00,773 --> 00:37:03,446 Nu cred c� esti lupt�tor Mandinka. Nu �nc�. 317 00:37:03,613 --> 00:37:06,969 M� antrenez s� devin lupt�tor si am sarcina de a... 318 00:37:07,173 --> 00:37:10,370 De a te adresa celor mai b�tr�ni f�r� s�-ti spui numele? 319 00:37:10,613 --> 00:37:15,289 Nu. Sunt Kunta Kinte, un Mandingo, din satul Juffure. 320 00:37:15,453 --> 00:37:18,013 Pace tie, Kunta. Eu sunt Kadi Touray. 321 00:37:18,213 --> 00:37:22,286 C�l�toresc cu familia mea la Kerewan. E departe? 322 00:37:22,493 --> 00:37:27,169 Am sarcina de a prinde o pas�re f�r� s� folosesc vreo arm�... 323 00:37:27,773 --> 00:37:33,370 Si de a-mi r�sturna masa de pr�nz f�r� a-ti cere scuze de la fata mea? 324 00:37:34,653 --> 00:37:38,566 Nu, am sarcina de a... 325 00:37:44,733 --> 00:37:46,963 Kunta Kinte, fiica mea, Fanta. 326 00:37:47,173 --> 00:37:50,483 - Pace tie. - Pace tie, Kunta Kinte. 327 00:37:50,653 --> 00:37:54,805 Fiica mea c�reia urma s� �i ceri scuze...? 328 00:37:54,973 --> 00:37:58,568 �mi cer scuze pentru c� nu mi-am cerut scuze mai tare �n timp ce tu m� loveai. 329 00:38:02,573 --> 00:38:05,167 E cale de o zi p�n� la Kerewan. 330 00:38:11,213 --> 00:38:13,807 - Pace tie. - Pace tie �ntotdeauna. 331 00:38:14,013 --> 00:38:17,323 Pace tie, lupt�torule. Sper c�-ti vei prinde pas�rea. 332 00:39:12,453 --> 00:39:13,966 Miscati-v�! 333 00:39:23,453 --> 00:39:25,489 Haideti! Miscati-v�! 334 00:40:58,613 --> 00:41:00,251 La naiba! 335 00:42:16,213 --> 00:42:19,603 Kunta Kinte, vrei s� fii �ntotdeauna un copil? 336 00:42:19,773 --> 00:42:23,288 Ai fost trimis s� prinzi o pas�re. Ai uitat? 337 00:42:23,453 --> 00:42:24,568 N-am uitat. 338 00:42:24,773 --> 00:42:27,651 Atunci ai decis s� nu te supui... 339 00:42:27,813 --> 00:42:29,531 Am v�zut b�rbati albi. 340 00:42:31,813 --> 00:42:34,122 Ce ai spus? 341 00:42:34,333 --> 00:42:37,882 Am spus c� am v�zut b�rbati albi. 342 00:43:03,253 --> 00:43:04,447 Slater! 343 00:43:06,333 --> 00:43:08,483 Au trecut sase luni. Cum te mai simti? 344 00:43:08,653 --> 00:43:11,121 Mai b�tr�n, �ns� nu mai �ntelept, D-le Gardener. 345 00:43:11,293 --> 00:43:14,763 F� cunostint� cu c�pitanul Davies. C�pitane, acesta este D-l Gardener. 346 00:43:14,973 --> 00:43:16,167 Ati adus ceva rom? 347 00:43:18,453 --> 00:43:19,966 Da. 348 00:43:23,893 --> 00:43:25,690 Bine, s� discut�m. 349 00:43:41,173 --> 00:43:43,482 �n cinstea ta, c�pitane. 350 00:43:44,133 --> 00:43:46,169 Bun venit �n Africa. 351 00:43:46,373 --> 00:43:49,410 Multumesc, D-le Gardener. Sunteti foarte amabil. 352 00:43:52,413 --> 00:43:54,290 Acum c�pitane... 353 00:43:54,493 --> 00:43:59,044 ...�mi puteti spune c�ti negri poate duce vasul dumneavoastr�? 354 00:44:00,893 --> 00:44:03,043 O sut� saptezeci. 355 00:44:06,493 --> 00:44:10,566 O sut� saptezeci? Poate voi credeti c� asta e usor. 356 00:44:10,773 --> 00:44:13,685 Nu-i asa. Peste tot numai vase c�ut�nd sclavi. 357 00:44:13,893 --> 00:44:17,647 Concurent� cum nu s-a mai v�zut. 358 00:44:17,853 --> 00:44:20,003 Dac� nu pot prinde destui negri... 359 00:44:20,173 --> 00:44:24,007 ...�i cump�r de la proprietari, si sunt cam scumpi. 360 00:44:24,213 --> 00:44:30,049 Nu am nici timp, nici r�bdare s� ascult tacticile dvs. de a m�ri pretul. 361 00:44:30,293 --> 00:44:32,488 Banii se vor calcula mai t�rziu. 362 00:44:32,693 --> 00:44:38,165 Problema este dac� poti prinde sau cump�ra 170 de negri... 363 00:44:38,373 --> 00:44:40,489 ...pentru a mi-i furniza pentru vas? 364 00:44:45,573 --> 00:44:49,361 Voi prinde, voi cump�ra, vi-i voi aduce. 365 00:44:49,573 --> 00:44:51,450 Totul la timp. 366 00:44:54,573 --> 00:44:58,407 Tot restul vietilor voastre, trebuie s� aveti grij�... 367 00:44:58,613 --> 00:45:01,844 ...la asupritorul alb si la tr�d�torii negrii. 368 00:45:02,013 --> 00:45:05,210 Ascultati-m� cu atentie si faceti cum v� spun eu... 369 00:45:05,413 --> 00:45:11,648 ...sau puteti fi furati si dusi �ntr-un loc departe de lumea noastr�... 370 00:45:11,813 --> 00:45:12,928 ...pentru totdeauna. 371 00:45:13,173 --> 00:45:16,529 Dac� e posibil, nu mergeti niciodat� singuri. 372 00:45:16,733 --> 00:45:20,646 Niciodat� nu iesiti noaptea, dac� e posibil. 373 00:45:20,853 --> 00:45:25,768 Iar dac� sunteti singuri, feriti-v� de orice fel de ierburi �nalte sau stuf�ris. 374 00:45:26,013 --> 00:45:29,323 Dac� vedeti vreodat� mult fum deasupra, departe de orice sat... 375 00:45:29,493 --> 00:45:33,202 ...s� stiti c� vine de la focurile albilor, care sunt �ntotdeauna prea mari. 376 00:45:33,373 --> 00:45:36,046 Iar dac� sunteti aproape de locul pe unde au trecut... 377 00:45:36,253 --> 00:45:41,805 ...mirosul lor r�m�ne �n aer. E un miros ca puiul ud. 378 00:45:42,013 --> 00:45:46,484 Si ce este si mai important, Kunta Kinte a v�zut omul alb... 379 00:45:46,693 --> 00:45:52,131 ...la mai putin de dou� zile distant� de locul �n care ne afl�m acum. 380 00:45:52,293 --> 00:45:54,488 Omul alb... 381 00:45:54,733 --> 00:45:56,451 ...e aici. 382 00:46:04,733 --> 00:46:08,646 Nu a mai r�mas dec�t un singur test �n calea spre b�rb�tie. 383 00:46:08,853 --> 00:46:11,287 Are de-a face cu "foto"-urile voastre. 384 00:46:11,493 --> 00:46:15,930 Ati v�zut c� "foto"-urile b�rbatilor si cele ale copiilor nu sunt la fel. 385 00:46:16,093 --> 00:46:20,564 Aceast� schimbare va fi f�cut� �n modul nostru traditional, prin t�iere. 386 00:46:25,413 --> 00:46:27,210 "Foto"-urile la vedere! 387 00:46:44,173 --> 00:46:49,406 Aceast� past� �ndep�rteaz� senzatia, asa c� va fi mai putin� durere. 388 00:47:04,173 --> 00:47:06,129 Acest lucru ce urmeaz� a fi f�cut... 389 00:47:06,293 --> 00:47:11,162 ...ne-a fost f�cut si nou� si �naintasilor nostri... 390 00:47:11,373 --> 00:47:16,083 ...asa c� veti deveni cu totii, precum noi, b�rbati. 391 00:47:22,493 --> 00:47:27,442 V� veti �ntoarce cur�nd la casele si fermele voastre... 392 00:47:27,613 --> 00:47:29,683 ...cu timpul v� veti �nsura... 393 00:47:29,853 --> 00:47:33,562 ...si viata va izvor� din l�untrul vostru. 394 00:47:42,813 --> 00:47:46,931 Care din voi va fi primul? 395 00:50:40,613 --> 00:50:43,411 Ti-am �mpachetat toate lucrurile. 396 00:50:44,893 --> 00:50:49,250 Acum esti b�rbat, iar un b�rbat trebuie s� aib� propriul lui ad�post. 397 00:50:49,853 --> 00:50:53,163 - Nu mai poti sta cu noi acum. - Stiu asta. 398 00:50:54,973 --> 00:50:57,168 Da. Lucrurile tale sunt �n�untru. 399 00:51:00,293 --> 00:51:04,730 Iat� lingura ta si castronul t�u si cana ta... 400 00:51:04,933 --> 00:51:08,972 ...si rogojina ta. Aa, rogojina.... 401 00:51:09,773 --> 00:51:12,890 Acum c� este loc �n acest colt... 402 00:51:13,053 --> 00:51:17,251 ...tat�l t�u va construi un raft pentru atele si acele mele... 403 00:51:17,453 --> 00:51:21,765 ...ca fratele t�u s� nu-mi piard� cele de trebuint�, si... 404 00:51:25,613 --> 00:51:29,606 Tat�l t�u ti-a construit un ad�post. E cel de l�ng� al lui Brima Cesay. 405 00:51:29,813 --> 00:51:33,203 - �l g�sesc. - Si-i vei multumi tat�lui t�u. 406 00:51:33,373 --> 00:51:36,570 O femeie nu trebuie s�-i spun� unui b�rbat ce s� fac�. 407 00:51:42,133 --> 00:51:43,885 Scuz�-m�. 408 00:51:46,133 --> 00:51:48,089 Iat� lucrurile tale. 409 00:51:51,133 --> 00:51:52,725 Multumesc. 410 00:53:13,173 --> 00:53:16,290 Bunico, pace asupra ta! Ce faci? 411 00:53:16,453 --> 00:53:21,004 R�zboinic! V�n�tor! Erai un copil m�njit c�nd te-am v�zut prima dat�! 412 00:53:21,213 --> 00:53:23,852 C�nd vei uita asta, �ti voi aduce din nou aminte! 413 00:53:24,053 --> 00:53:28,683 Poti creste mare c�t un copac, eu tot bunica ta r�m�n! 414 00:53:28,853 --> 00:53:32,243 Si tu m� vei respecta, m� auzi? 415 00:53:32,413 --> 00:53:33,687 Te aud. 416 00:53:33,853 --> 00:53:37,482 Si �ntelegi c� nu stii totul... 417 00:53:37,653 --> 00:53:39,450 ...nu poti face totul... 418 00:53:39,613 --> 00:53:43,208 ...si c� Allah �nc� este considerat mai m�ret dec�t tine? 419 00:53:43,773 --> 00:53:45,843 Da, �nteleg. 420 00:53:46,293 --> 00:53:47,772 Asta-i bine. 421 00:53:50,213 --> 00:53:52,932 Dar acum c� esti b�rbat... 422 00:53:53,093 --> 00:53:54,765 ...ce vei face? 423 00:53:54,973 --> 00:53:57,806 Vei sta sub copacul �la mare cu ceilalti b�rbati... 424 00:53:58,013 --> 00:54:00,083 ...si vei lua decizii importante? 425 00:54:00,253 --> 00:54:02,448 - Asta o s� fie? - �nc� nu stiu. 426 00:54:02,933 --> 00:54:05,367 Ei bine, �n timp ce astepti... 427 00:54:05,533 --> 00:54:09,128 ...poti face ceva bun pentru maic�-ta. 428 00:54:09,333 --> 00:54:12,291 Au curs lacrimi c�t ai fost plecat. 429 00:54:12,493 --> 00:54:14,529 A fost tristete, Kunta. 430 00:54:14,733 --> 00:54:18,851 A zis ceva de un raft dar a zis c� i-l va face tat�l t�u. 431 00:54:19,773 --> 00:54:22,287 Dar Lamin, fratele t�u mai mic? 432 00:54:22,493 --> 00:54:24,768 Lui �i poti da ceva? 433 00:54:24,933 --> 00:54:27,606 Un cadou pentru el ar impresiona-o pe mama ta. 434 00:54:28,213 --> 00:54:30,488 Crezi c� i-ar pl�cea o tob�? 435 00:54:31,573 --> 00:54:33,211 Oh, stiu sigur c� i-ar pl�cea. 436 00:54:33,733 --> 00:54:36,167 Bine. Voi face o tob� pentru fratele meu. 437 00:54:36,333 --> 00:54:39,643 M�ine voi c�uta un bustean pentru o astfel de tob�. 438 00:58:24,733 --> 00:58:25,882 Din nou! 439 00:58:34,733 --> 00:58:36,405 �napoi �n linie! 440 00:58:37,653 --> 00:58:39,883 Treci acolo! Treci acolo! 441 00:58:40,893 --> 00:58:43,043 Hai! Repede! 442 00:58:48,053 --> 00:58:49,645 Haideti! Miscati-v�! 443 00:58:50,253 --> 00:58:51,481 Haideti! 444 00:58:58,973 --> 00:59:00,247 Treceti acolo! 445 00:59:01,893 --> 00:59:03,087 Miscati-v�! 446 00:59:03,293 --> 00:59:05,329 Mai pune fiare �n foc! 447 00:59:10,333 --> 00:59:11,448 Miscati-v�! 448 00:59:12,973 --> 00:59:14,565 Haideti! 449 00:59:30,693 --> 00:59:32,365 - Urm�torul! - Intr� acolo! 450 01:00:01,373 --> 01:00:05,605 �nc� o s�pt�m�n� sau dou�, domnule. Dac� nu cumva vreti s� asteptati s� �nc�rcati 200. 451 01:00:05,893 --> 01:00:07,724 Am spus ce am avut de spus. 452 01:00:08,213 --> 01:00:12,126 Da, asa este, domnule. E o chestiune de filozofie. 453 01:00:12,533 --> 01:00:14,205 - Filozofie? - Da, domnule. 454 01:00:14,373 --> 01:00:17,046 E o chestiune de spatiu str�ns sau liber. 455 01:00:17,213 --> 01:00:21,604 Dac� am folosi spatiu str�ns, i-am �nc�rca pun�ndu-i s� stea pe partea lateral� a corpului... 456 01:00:21,773 --> 01:00:26,403 ...ca si cum ar fi linguri de argint, obtin�nd astfel �ntre 3-12 cm la fiecare negru. 457 01:00:26,573 --> 01:00:28,211 Putem c�ra 200. 458 01:00:28,373 --> 01:00:34,448 C�ti vor r�m�ne �n viat�, dup� estimarea dvs.? 459 01:00:35,093 --> 01:00:36,526 E greu de spus. 460 01:00:36,733 --> 01:00:37,768 Vor muri multi... 461 01:00:37,933 --> 01:00:39,764 ...dar pornim cu mai multi. 462 01:00:42,093 --> 01:00:45,563 E r�spunderea mea, D-le Slater. 463 01:00:45,773 --> 01:00:49,083 - O sut� saptezeci e destul. - Da, domnule. 464 01:00:49,293 --> 01:00:52,251 Unii sunt de acord. Spatiul liber are avantajele sale. 465 01:00:52,453 --> 01:00:56,082 Sanse mai mari de a p�stra mai multi �n viat�. 466 01:01:11,613 --> 01:01:12,762 D-le Slater. 467 01:01:16,453 --> 01:01:19,092 Mai e vreo butelc� de rom prin preajm�? 468 01:01:19,293 --> 01:01:22,126 Sunt sigur c� da. M� ocup eu. 469 01:01:23,133 --> 01:01:25,328 Credeam c� nu beti, domnule. 470 01:01:26,933 --> 01:01:30,130 Am f�cut multe lucruri �n aceast� c�l�torie... 471 01:01:30,333 --> 01:01:33,052 ...pe care nu le-am f�cut �nainte. 472 01:01:58,413 --> 01:02:00,449 Kunta Kinte. 473 01:02:44,933 --> 01:02:46,332 Omoro! 474 01:03:01,213 --> 01:03:03,044 Fiul meu. 475 01:03:05,933 --> 01:03:09,767 Kunta! 476 01:03:20,733 --> 01:03:22,963 Haide. Stai �n r�nd. 477 01:03:23,173 --> 01:03:25,846 Ai auzit ce-a spus. Misc�, misc�! 478 01:03:31,453 --> 01:03:34,809 Haide, misc�. Asa, miscati-v�. 479 01:03:37,973 --> 01:03:40,248 Adu-i pe toti �ncoace. 480 01:03:40,653 --> 01:03:42,962 Mergeti, mergeti. 481 01:03:46,813 --> 01:03:49,885 Haide, �n�untru, �n�untru. Hai. 482 01:03:54,213 --> 01:03:55,965 Gata, �nchide. 483 01:04:20,413 --> 01:04:22,131 Kunta Kinte. 484 01:04:29,253 --> 01:04:30,606 Familia ta? 485 01:04:35,093 --> 01:04:37,653 Familia mea e bine. Stiu sigur c� sunt bine. 486 01:04:39,213 --> 01:04:43,172 - Familia ta e bine? - Vor veni dup� noi. 487 01:04:45,853 --> 01:04:47,650 Stiu sigur c� vor veni. 488 01:04:49,533 --> 01:04:51,251 Doar tu ai fost luat�? 489 01:04:51,453 --> 01:04:52,681 Era noapte... 490 01:04:53,693 --> 01:04:57,049 ...dar sunt sigur� c� tat�l meu s-a luptat cu ei. 491 01:04:57,813 --> 01:04:59,405 L-ai v�zut pe tat�l meu. 492 01:05:00,293 --> 01:05:02,090 E un om puternic. 493 01:05:02,813 --> 01:05:05,122 Un mare r�zboinic. 494 01:05:06,333 --> 01:05:08,927 Au venit multi peste tab�ra voastr�? 495 01:05:09,653 --> 01:05:10,802 Da. 496 01:05:14,373 --> 01:05:16,728 L-ai auzit pe tat�l t�u strig�nd? 497 01:05:17,453 --> 01:05:19,284 Te-a strigat pe nume? 498 01:05:20,413 --> 01:05:22,483 Doar a strigat? 499 01:05:26,013 --> 01:05:28,004 Doar a strigat. 500 01:06:45,013 --> 01:06:47,322 Ai �n continuare doi fii, Binta. 501 01:06:49,173 --> 01:06:52,483 Dar acum unul este pentru totdeauna departe de �mbr�tisarea noastr�. 502 01:06:53,693 --> 01:06:57,288 Pentru totdeauna departe de noi toti. 503 01:07:05,573 --> 01:07:09,612 Allah! 504 01:07:09,813 --> 01:07:14,329 Allah! 505 01:07:30,013 --> 01:07:33,289 - Verific� p�nza de sus. - Da, domnule. 506 01:07:34,173 --> 01:07:36,368 Puneti m�na pe bratele de verg�... 507 01:07:36,573 --> 01:07:39,133 ...cu putere, cu putere. 508 01:07:39,293 --> 01:07:42,285 Da, domnule. P�nza e str�ns�. 509 01:09:38,973 --> 01:09:42,045 Kunta. Kunta Kinte! 510 01:09:42,213 --> 01:09:44,090 Lupt�torule... 511 01:09:44,253 --> 01:09:47,086 ...vor veni dup� noi, r�zboinicii nostri? 512 01:09:47,253 --> 01:09:50,802 Suntem prea departe. Casa-canoe a c�l�torit trei zile. 513 01:09:50,973 --> 01:09:52,611 R�zboinicii nostri vor veni �n urm�. 514 01:09:53,093 --> 01:09:56,369 Nu e nici o urm� de urmat �n ap�. 515 01:09:57,933 --> 01:09:59,127 �nseamn� c� suntem singuri. 516 01:09:59,333 --> 01:10:02,962 Mai sunt si alti Mandinka. Am auzit un strig�t. 517 01:10:05,773 --> 01:10:08,082 Kunta! Kunta Kinte! 518 01:10:08,293 --> 01:10:10,363 Kunta, ascult�-m�. 519 01:10:13,413 --> 01:10:17,247 Ascult�-m�. Sunt alte triburi. I-am auzit. 520 01:10:17,453 --> 01:10:21,731 Wolof, Fulani, Serere, si altele pe care nu le cunosc. 521 01:10:22,133 --> 01:10:23,725 Nu suntem singuri. 522 01:10:23,933 --> 01:10:25,207 Lupt�torule... 523 01:10:25,373 --> 01:10:28,922 ...c�nd vasul s-a miscat, stomacul a urcat si a dat pe dinafar�. 524 01:10:29,533 --> 01:10:31,251 M� simt rusinat. 525 01:10:31,413 --> 01:10:34,689 Nu-ti fie rusine. Mi s-a �nt�mplat si mie. 526 01:10:35,813 --> 01:10:39,931 Da. Acum c�nd �mi vine stomacul �n g�t nu e nimic. 527 01:10:40,093 --> 01:10:41,685 Doar saliv� amar�. 528 01:10:41,893 --> 01:10:44,771 Lupt�torule, eu sunt b�rbat, r�zboinic! 529 01:10:46,693 --> 01:10:51,244 Suntem legati �n lanturi �n vasul oamenilor albi de multe zile. 530 01:10:51,773 --> 01:10:53,331 Allah vede. 531 01:10:53,933 --> 01:10:55,286 El �ntelege. 532 01:10:55,813 --> 01:11:00,045 Stie c� esti b�rbat. Stie! 533 01:11:18,813 --> 01:11:21,043 Mai e ceva? 534 01:11:21,733 --> 01:11:23,086 Da, domnule. 535 01:11:23,493 --> 01:11:28,613 E timpul s�-i aducem pe punte si s�-i punem la dans. Exercitiul �i mentine �n form�. 536 01:11:28,813 --> 01:11:31,327 Astfel putem si noi s� mai cur�t�m cala. 537 01:11:31,533 --> 01:11:34,445 Putoarea lor. E un miros de nesuportat acolo jos. 538 01:11:35,213 --> 01:11:37,807 �i putem alege pe cei ce nu mai merit� a fi hr�niti. 539 01:11:37,973 --> 01:11:39,565 Da, da, da. 540 01:11:39,773 --> 01:11:41,889 Si luati aminte la femei. 541 01:11:50,893 --> 01:11:53,851 Sunt crestin si comand un vas crestin! 542 01:11:54,013 --> 01:11:56,811 - Da, domnule. - Nu-i voi conduce pe oameni la p�cat. 543 01:11:57,013 --> 01:11:58,287 P�cat? 544 01:11:59,533 --> 01:12:00,886 P�cat trupesc. 545 01:12:02,013 --> 01:12:06,643 �mi cer scuze, dar se vede c� nu ati mai fost pe un vas de sclavi �nainte. 546 01:12:08,573 --> 01:12:10,325 Unde vreti s� ajungeti? 547 01:12:10,493 --> 01:12:14,088 Trebuie s� le dai oamenilor divertismentul lor �n afara turelor. 548 01:12:14,973 --> 01:12:18,886 Nu stric� marfa. De fapt, chiar le face bine. 549 01:12:35,573 --> 01:12:38,565 Asa aducem noi sufletele r�t�cite �n fata lui Christos? 550 01:12:40,213 --> 01:12:43,603 C�pitane, domnule, dac� as fi �n locul dvs., cu tot respectul... 551 01:12:43,853 --> 01:12:46,845 ...as l�sa corul de gospel pentru rug�ciune. 552 01:12:47,053 --> 01:12:49,203 Si �nt�lnirile de duminic�, bine�nteles. 553 01:12:51,133 --> 01:12:53,522 Foarte bine. Asta e tot. 554 01:12:54,253 --> 01:12:57,529 Da, c�pitane. Atunci vreti o femeie s� v� �nc�lzeasc� burta? 555 01:12:57,853 --> 01:12:59,445 Asta e tot! 556 01:13:00,093 --> 01:13:01,526 Da, c�pitane. 557 01:13:30,013 --> 01:13:31,446 Allah... 558 01:13:33,853 --> 01:13:35,923 ...Allah cel milos. 559 01:13:39,613 --> 01:13:41,046 Allah... 560 01:13:42,333 --> 01:13:44,688 ...cel atot-puternic. 561 01:13:46,773 --> 01:13:49,333 Allah cel cu compasiune. 562 01:13:51,293 --> 01:13:52,567 Te rog... 563 01:13:54,053 --> 01:13:56,009 ...ascult�-mi rug�ciunile. 564 01:13:57,773 --> 01:13:59,126 Allah. 565 01:14:01,853 --> 01:14:03,650 Allah, te rog. 566 01:14:06,533 --> 01:14:09,605 Mai cu viat�. Mai cu viat�! 567 01:14:09,813 --> 01:14:11,565 Deasupra puntii. 568 01:15:12,053 --> 01:15:13,645 Ce e? 569 01:15:13,813 --> 01:15:15,610 Nu stiu. 570 01:15:15,773 --> 01:15:17,684 Dac� m� scot de aici... 571 01:15:18,093 --> 01:15:21,847 ...sar din vas si �not p�n� la mal. 572 01:15:24,253 --> 01:15:25,368 Mai repede. 573 01:15:34,333 --> 01:15:37,689 Haide, haide. Dati-i drumul. Miscati-v�. 574 01:15:45,373 --> 01:15:49,048 Haideti, iesiti de acolo! Miscati-v�, maimute ce sunteti! 575 01:16:02,173 --> 01:16:03,891 Nu mai e nici un mal. 576 01:16:08,173 --> 01:16:10,403 Lupt�torule, unde e malul? 577 01:16:12,253 --> 01:16:13,891 Unde e p�m�ntul? 578 01:16:14,533 --> 01:16:16,330 P�m�ntul a disp�rut! 579 01:16:18,813 --> 01:16:21,885 Mai repede! Pe aici. 580 01:16:23,613 --> 01:16:27,526 Aveti dreptate s� stati �mpotriva v�ntului. Put �ngrozitor. 581 01:16:36,853 --> 01:16:38,366 Prima trans� pe punte. 582 01:16:42,253 --> 01:16:43,811 Vreti s�-i vedeti? 583 01:16:44,013 --> 01:16:45,412 Nu. 584 01:16:47,493 --> 01:16:49,643 Arat� a marf� bun�, domnule. 585 01:16:49,853 --> 01:16:51,571 Vom pierde c�tiva p�n� la flux. 586 01:16:52,613 --> 01:16:55,286 - D-le Slater. - Da, domnule? 587 01:16:55,693 --> 01:16:57,763 S�-i sp�l�m. 588 01:16:59,013 --> 01:17:01,971 Da, domnule. Cred �ntr-o marf� curat�. 589 01:17:02,173 --> 01:17:06,644 Cur�tenia st� l�ng� sfintenie. Se pl�teste �n lire si silingi. 590 01:17:06,813 --> 01:17:08,485 - D-le Slater. - Da, domnule. 591 01:17:10,773 --> 01:17:12,491 �n picioare. 592 01:17:15,493 --> 01:17:18,769 Haideti, p�g�ni murdari. Dati-i drumul! 593 01:17:21,533 --> 01:17:23,603 Continu� cu �ndatoririle tale. 594 01:17:24,613 --> 01:17:27,173 Da, domnule! 595 01:17:47,573 --> 01:17:49,848 Adu femeile alea. 596 01:17:50,093 --> 01:17:51,845 Cu grij�! 597 01:18:05,333 --> 01:18:08,086 Pune-le s� danseze, fir-ar ochii lor ai naibii! 598 01:18:11,573 --> 01:18:13,291 �i vreau bine antrenati. 599 01:18:16,093 --> 01:18:18,163 �i vreau �n form�. 600 01:18:20,413 --> 01:18:24,406 S�riti! S�riti! 601 01:18:25,133 --> 01:18:26,282 Sus! 602 01:18:53,253 --> 01:18:57,041 Toti. S�riti. Mai sus. Mai sus! 603 01:19:31,773 --> 01:19:34,162 Ce spun acolo? 604 01:19:34,373 --> 01:19:36,443 De unde s� stie un alb? 605 01:19:37,133 --> 01:19:40,648 Prostii africane, mai mult ca sigur. 606 01:19:41,093 --> 01:19:46,087 Nu le �nteleg limba, dar �mi pot da seama ce spun. 607 01:19:46,493 --> 01:19:47,926 Ce anume? 608 01:19:48,253 --> 01:19:51,609 Ne spun s� dormim linistiti. 609 01:19:52,373 --> 01:19:55,809 Dar eu n-am dormit bine �nc� de c�nd a �nceput c�l�toria asta. 610 01:19:56,173 --> 01:19:58,971 Cred c� stiu din ce cauz� se �nt�mpl� asta. 611 01:20:01,573 --> 01:20:02,847 E posibil s� stii. 612 01:21:07,293 --> 01:21:09,648 Asteapt�. Vei primi si tu ceva. 613 01:21:32,493 --> 01:21:33,721 Kunta. 614 01:21:37,093 --> 01:21:38,367 Kunta. 615 01:21:40,733 --> 01:21:42,166 Kunta Kinte. 616 01:21:46,093 --> 01:21:47,208 Nu m�n�nci? 617 01:21:49,533 --> 01:21:52,650 C�nd m�n�nc m�ncarea omului alb, vomit. 618 01:21:52,853 --> 01:21:55,447 Si eu. Dar totusi m�n�nc�, Kunta. 619 01:21:57,133 --> 01:21:58,248 Ascult�-m�... 620 01:21:58,493 --> 01:22:00,245 ...ascult� atent. 621 01:22:00,453 --> 01:22:01,647 Esti un r�zboinic. 622 01:22:01,853 --> 01:22:05,687 Un r�zboinic trebuie s� m�n�nce, pentru a avea putere s�-si ucid� inamicul. 623 01:22:06,213 --> 01:22:08,169 M�n�nc� m�ncarea omului alb. 624 01:22:08,813 --> 01:22:12,408 Tr�ieste, Kunta. Tr�ieste si fii puternic. 625 01:22:12,613 --> 01:22:15,889 Fii puternic ca s� ucizi omul alb. 626 01:23:06,013 --> 01:23:08,846 Hei, Tom. E unul mort aici. 627 01:23:09,053 --> 01:23:10,486 �nc� unul? 628 01:23:12,013 --> 01:23:13,207 Da. 629 01:23:14,973 --> 01:23:18,010 Da, e mort. Descuie. 630 01:24:16,013 --> 01:24:17,526 D-le Slater! 631 01:24:36,733 --> 01:24:40,362 Uite cum se duc 100 de guinee la rechini. 632 01:24:45,013 --> 01:24:47,686 Drag� Elizabeth: 633 01:24:50,333 --> 01:24:52,164 Dac�... 634 01:24:53,133 --> 01:24:56,364 ...ai putea... 635 01:24:57,573 --> 01:24:58,892 ...sti... 636 01:24:59,813 --> 01:25:03,726 ...c�t regret c� am acceptat comanda acestui vas... 637 01:25:04,453 --> 01:25:09,573 ...nu doar pentru c� sunt departe de tine si de copii... 638 01:25:09,733 --> 01:25:11,564 ...ci pentru c�... 639 01:25:23,573 --> 01:25:24,972 Da? Cine e? 640 01:25:25,133 --> 01:25:28,250 D-l Slater cu ceva care s� v� bine dispun�. 641 01:25:31,133 --> 01:25:33,169 Intr�, D-le Slater. 642 01:25:36,173 --> 01:25:37,447 Poftiti. 643 01:25:43,093 --> 01:25:44,526 D-le Slater! 644 01:25:45,493 --> 01:25:48,485 Ti-am spus ce cred despre p�catele trupesti. 645 01:25:48,813 --> 01:25:50,963 Da, domnule. Mi-ati spus �ndeajuns. 646 01:25:51,133 --> 01:25:53,124 E doar ca s� v� �nc�lzeasc� burta. 647 01:25:53,533 --> 01:25:56,605 Putin� carne s� ia r�coarea din asternut. 648 01:25:57,093 --> 01:26:01,052 N-ar trebui s� fie o problem� pentru dvs, un crestin �nn�scut. 649 01:26:07,173 --> 01:26:11,132 Vin s� o iau m�ine dimineat�. 650 01:26:35,933 --> 01:26:38,447 Nu aprob p�catele trupesti. 651 01:26:48,413 --> 01:26:50,165 Numele meu este Thomas. 652 01:26:54,333 --> 01:26:56,324 E numele meu crestinesc. 653 01:27:02,013 --> 01:27:03,412 Ei bine, acum... 654 01:27:05,213 --> 01:27:06,532 Tie cum s�-ti spun? 655 01:27:12,813 --> 01:27:14,565 Desigur. 656 01:27:18,293 --> 01:27:21,569 Nu �ntelegi nimic din ce spun. nu-i asa? 657 01:27:31,013 --> 01:27:33,732 Cerule milos.... 658 01:27:46,653 --> 01:27:47,802 Kunta. 659 01:27:49,173 --> 01:27:50,492 Kunta! 660 01:27:57,893 --> 01:27:59,929 Lupt�torule, visam. 661 01:28:01,653 --> 01:28:03,928 Visam c� eram la v�n�toare. 662 01:28:04,133 --> 01:28:07,125 Alerg�nd mai repede dec�t am alergat vreodat�. 663 01:28:07,293 --> 01:28:09,329 - Ascult�-m�. - V�nam... 664 01:28:09,493 --> 01:28:12,132 ...o pas�re mare ale c�rei aripi se �ntindeau... 665 01:28:12,333 --> 01:28:14,847 ...de la un t�rm la altul. 666 01:28:16,613 --> 01:28:19,446 S-a �ntors si a zburat spre mine... 667 01:28:19,653 --> 01:28:22,042 ...si am v�zut c� era alb� toat�. 668 01:28:22,573 --> 01:28:24,325 Alb� toat�. 669 01:28:24,893 --> 01:28:28,852 Aripile ei mari care b�teau m-au ridicat. 670 01:28:29,053 --> 01:28:31,521 Si m-au sufocat. 671 01:28:33,573 --> 01:28:36,770 M-au sufocat. 672 01:28:40,493 --> 01:28:42,529 Am deschis ochii... 673 01:28:43,493 --> 01:28:45,245 ...si eram aici. 674 01:28:46,853 --> 01:28:50,926 �n burta acelei p�s�ri odioase. 675 01:28:53,773 --> 01:28:57,607 Vom ucide omul alb si vom merge acas�. 676 01:28:58,293 --> 01:28:59,772 E �n m�inile lui Allah. 677 01:28:59,973 --> 01:29:04,603 E �n m�inile noastre. Allah ne-a f�cut pe noi lupt�tori. 678 01:29:04,773 --> 01:29:06,650 R�zboinici Mandinka. 679 01:29:07,093 --> 01:29:10,130 C�nd eram sus �n b�taia soarelui, i-am num�rat. 680 01:29:10,333 --> 01:29:14,690 Am v�zut 20 cu cutite si bete ucigase care scot fum. 681 01:29:14,853 --> 01:29:19,404 Mai sunt 10 pe catarge tr�g�nd de sfori si de p�nze. 682 01:29:19,613 --> 01:29:22,446 Si seful care st� si supravegheaz�. 683 01:29:22,653 --> 01:29:27,249 Sunt 40 dintre noi care suntem scosi de aici deodat�. Am ascultat. 684 01:29:27,453 --> 01:29:30,047 De trei ori cei din Wolof bat tobele. 685 01:29:30,253 --> 01:29:33,768 Asta �nseamn� c� sunt 160 de oameni. 686 01:29:33,933 --> 01:29:35,002 Sunt si femei. 687 01:29:35,173 --> 01:29:36,845 Dar cel putin 100 sunt b�rbati. 688 01:29:37,013 --> 01:29:41,450 Cu 100 de b�rbati un cap poate ataca un sat si s� fure vitele. 689 01:29:41,613 --> 01:29:44,127 Cu lanturi la picioare? 690 01:29:44,653 --> 01:29:48,441 Ai v�zut bucata de fier pe care o bag� �n gaur� si o �ntorc... 691 01:29:48,613 --> 01:29:53,004 ...si fierul de la picioare se desface? Unul din ei o poart� la g�t. 692 01:29:53,813 --> 01:29:55,132 As putea s� o iau. 693 01:29:55,453 --> 01:29:57,648 Dac� am avea un plan. 694 01:29:57,853 --> 01:30:01,209 Dac� am avea un semnal c�nd ne-am putea toti misca. 695 01:30:01,413 --> 01:30:03,369 Dar suntem diferiti. 696 01:30:03,573 --> 01:30:06,485 Nu putem vorbi. Suntem triburi diferite. 697 01:30:06,653 --> 01:30:09,565 B�rbatii �nl�ntuiti �mpreun� sunt frati. 698 01:30:09,733 --> 01:30:11,485 Suntem cu totii un singur sat. 699 01:30:12,173 --> 01:30:14,767 Nu vorbim aceleasi cuvinte. 700 01:30:17,573 --> 01:30:19,529 Cine e Mandinka? 701 01:30:20,773 --> 01:30:23,333 Cine vorbeste limba Mandinka? 702 01:30:23,653 --> 01:30:27,771 Eu sunt Okiyu, lupt�torul, din satul Jaihutswa. 703 01:30:27,973 --> 01:30:29,201 Cine e Mandinka? 704 01:30:29,413 --> 01:30:34,089 Eu sunt Mandinka. Sunt Bowayo, din satul Kafure. 705 01:30:34,293 --> 01:30:36,761 Falilu, din Ubowa. 706 01:30:36,933 --> 01:30:39,288 Oetebu, din satul Fatawbe. 707 01:30:39,493 --> 01:30:41,006 Ascultati, Mandinka. 708 01:30:41,213 --> 01:30:45,092 Cei ce vorbesc alte cuvinte, cuvinte din Wolof... 709 01:30:45,253 --> 01:30:47,289 ...din Serere, din Fulani... 710 01:30:47,493 --> 01:30:50,212 ...vorbiti cu omul legat l�ng� voi. 711 01:30:50,373 --> 01:30:54,207 �nv�tati-l cuvintele voastre. �nv�tati-le si voi pe ale lor. 712 01:30:54,413 --> 01:30:57,530 Vom fi un singur sat. 713 01:30:58,613 --> 01:31:00,922 �i vom nimici pe inamicii nostri. 714 01:31:01,453 --> 01:31:05,446 Si vom fi un singur sat! 715 01:31:05,733 --> 01:31:07,325 Vom nimici! 716 01:31:07,533 --> 01:31:09,330 Vom �nvinge! 717 01:31:09,493 --> 01:31:11,370 Vom tr�i! 718 01:31:11,573 --> 01:31:14,371 Vom tr�i! 719 01:31:19,213 --> 01:31:22,302 Traducerea: Matei Predescu (Kant20022@yahoo.com) RoSubbed: ubaTTabu 55645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.