All language subtitles for Robot.Chicken.S10E08gb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:05,296 [Theme music playing] 2 00:00:05,331 --> 00:00:07,402 [Thunder crashes] [Laughs] 3 00:00:07,436 --> 00:00:12,303 ♪♪ 4 00:00:12,338 --> 00:00:14,374 [Whirring] 5 00:00:16,204 --> 00:00:17,904 [Electricity crackles] 6 00:00:17,929 --> 00:00:20,380 Man: It's alive! [Thunder rumbles] 7 00:00:20,415 --> 00:00:26,365 ♪♪ 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,114 [Thunder crashes] [Laughs] 9 00:00:34,110 --> 00:00:37,617 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 10 00:00:38,260 --> 00:00:39,605 Ladies and gentlemen of the jury, 11 00:00:39,606 --> 00:00:43,265 if the glove doesn't fit, you must acquit. 12 00:00:43,300 --> 00:00:45,025 [Dramatic music playing] 13 00:00:45,060 --> 00:00:49,306 - Objection, Your Honor. - Sustained. 14 00:00:49,340 --> 00:00:51,549 Hey, Bert, we're being honored 15 00:00:51,584 --> 00:00:54,414 - on "Sesame Street" Pride Day. - Aw! 16 00:00:54,449 --> 00:00:56,692 Can't two good friends be roommates 17 00:00:56,727 --> 00:00:58,487 and do everything together 18 00:00:58,522 --> 00:01:01,421 without people assuming we're gay? 19 00:01:01,456 --> 00:01:04,217 I am gay, Bert. Gay means happy, 20 00:01:04,218 --> 00:01:06,874 and I'm very happy to be living with you, Bert! 21 00:01:06,875 --> 00:01:09,899 Well, that's ... that's sweet, Ernie, but I think 22 00:01:09,934 --> 00:01:13,985 they mean gay like homosexual, like, with sex. 23 00:01:14,020 --> 00:01:16,056 Oh, I see. So, like... 24 00:01:16,091 --> 00:01:17,333 [Rubber duck squeaking] 25 00:01:17,334 --> 00:01:20,820 - Yeah, like that. - And this? [Plunger squishing] 26 00:01:20,854 --> 00:01:22,856 Ernie, come on! Not this again. 27 00:01:22,891 --> 00:01:25,687 I'm not listening. La la la la la! 28 00:01:25,721 --> 00:01:27,032 What about this, Bert?! 29 00:01:27,033 --> 00:01:28,482 Squeeze my honker. [Honker honking] 30 00:01:28,483 --> 00:01:30,588 Oh, Ernie, that's too much! 31 00:01:30,623 --> 00:01:33,177 It's nice they still make love after so long. 32 00:01:33,212 --> 00:01:36,663 - Yeah. - Don't by shy ... give it a squeeze! 33 00:01:36,698 --> 00:01:37,939 Bert: That's too much. 34 00:01:37,940 --> 00:01:42,130 - We should probably come back later. - Probably. 35 00:01:42,566 --> 00:01:45,638 The Anderson Twins have shared a lung for 25 years. 36 00:01:45,672 --> 00:01:47,864 Separating conjoined twins is the most 37 00:01:47,865 --> 00:01:50,056 complicated medical procedure we will ever perform. 38 00:01:50,090 --> 00:01:52,748 It requires an expert from every specialty. 39 00:01:52,783 --> 00:01:54,716 We'll have to separate the common lung 40 00:01:54,750 --> 00:01:58,202 and implant the donor lung, then reconstruct both rib cages, 41 00:01:58,237 --> 00:02:00,653 and finally, graft a considerable amount of skin 42 00:02:00,687 --> 00:02:03,069 and tissue over both torsos. 43 00:02:03,103 --> 00:02:06,417 This procedure will take between 19 and 23 hours. 44 00:02:06,452 --> 00:02:08,142 If Dr. Alexander will note the time, 45 00:02:08,143 --> 00:02:10,870 - we will be ... - All right, chums, let's do this! 46 00:02:10,904 --> 00:02:14,011 - LeRoy Yin Yang! - No, no, no! 47 00:02:14,045 --> 00:02:18,946 - Uh, where's all the office stuff? - Eh, we're redecorating. 48 00:02:18,947 --> 00:02:22,226 Now, what can you tell me about Keyser Soze? 49 00:02:22,261 --> 00:02:24,228 He's, uh... white. 50 00:02:24,263 --> 00:02:28,921 - Uh-huh, anything else? - Uh, s... ceiling. 51 00:02:28,922 --> 00:02:30,648 [Muffled thumping] 52 00:02:30,683 --> 00:02:33,237 I'm not dead! I'm not dead! 53 00:02:33,272 --> 00:02:36,102 O, Father, who are in heaven, hallow be thy name... 54 00:02:36,136 --> 00:02:38,518 No mercy on your soul! [Laughs evilly] 55 00:02:38,553 --> 00:02:40,796 - [Farts] - Was that you? 56 00:02:40,831 --> 00:02:43,696 No, it was you! From being so terrified! 57 00:02:43,730 --> 00:02:45,456 - [Chuckles] - I'm scared, not dumb. 58 00:02:45,491 --> 00:02:48,493 - I'd know if that was me. - [Farts] 59 00:02:48,494 --> 00:02:50,392 - That one was me. - Yeah, no doy! 60 00:02:50,427 --> 00:02:52,082 - Will you stop it? - I can't! 61 00:02:52,083 --> 00:02:53,809 Your full weight is on my abdomen. 62 00:02:53,844 --> 00:02:55,387 - [Laughs] - Why are you laughing? 63 00:02:55,422 --> 00:02:57,434 Because I'm so embarrassed, okay? 64 00:02:57,468 --> 00:03:00,920 - Oh, flashlight's out. - [Farts] We should really get out of here. 65 00:03:00,954 --> 00:03:02,300 That one was a thick one. Uh, where's the doorknob? 66 00:03:02,301 --> 00:03:05,751 - Oh, let me get my lighter. - No, you fucking idiot! [Explosion] 67 00:03:05,752 --> 00:03:08,445 [Muffled rumble] 68 00:03:08,479 --> 00:03:10,179 [Farts] 69 00:03:12,276 --> 00:03:14,520 Dick Jones is a murderer! 70 00:03:14,554 --> 00:03:18,006 That is insane! Robocop is a mechanical maniac! 71 00:03:18,040 --> 00:03:22,053 That's a very serious accusation. Can you show us any proof? 72 00:03:25,496 --> 00:03:27,981 What is happening? Why does this not fit. 73 00:03:28,016 --> 00:03:31,364 Well, I think Chester from IT could help. Chester?! 74 00:03:31,399 --> 00:03:35,817 Uh, okay, so the issue is you have the Series II data spike, 75 00:03:35,851 --> 00:03:39,027 and this port is for Series II X. 76 00:03:39,061 --> 00:03:41,857 Huh. Mmm, no. 77 00:03:41,892 --> 00:03:45,930 - No, no. I don't have it. - Is that a dongle? 78 00:03:45,965 --> 00:03:47,898 I think we can get one from New Egg, 79 00:03:47,932 --> 00:03:49,588 but I'll need a requisition form. 80 00:03:49,589 --> 00:03:52,626 Great. And while that's going on, what's the next order of business? 81 00:03:52,627 --> 00:03:55,112 Vote to deactivate Robocop! 82 00:03:55,146 --> 00:03:58,149 Huh, huh? Ah, worth a shot. 83 00:03:58,184 --> 00:04:01,808 For you, dear Lion, whose fondest wish is to have courage, 84 00:04:01,843 --> 00:04:05,053 I give you this medal for bravery. 85 00:04:05,087 --> 00:04:07,711 [Chuckles] Oh, look, everyone, I have courage! 86 00:04:07,745 --> 00:04:10,852 For you, Scarecrow, who dreams of having a brain, 87 00:04:10,886 --> 00:04:13,579 I give you this diploma. 88 00:04:13,613 --> 00:04:15,857 By George ... I finally has a brain! 89 00:04:15,891 --> 00:04:20,033 For you, Winged Monkey, who above all else loves bananas, 90 00:04:20,068 --> 00:04:23,105 - I give you... - He's not with us. 91 00:04:23,140 --> 00:04:24,830 Are you sure? 92 00:04:24,831 --> 00:04:29,111 - Then what am I gonna do with these? - Yeah, we're sure. 93 00:04:29,146 --> 00:04:31,424 Then a Chiquita bonfire it is. 94 00:04:31,459 --> 00:04:34,427 [Sad music playing] 95 00:04:34,462 --> 00:04:39,340 ♪♪ 96 00:04:41,710 --> 00:04:44,575 That thing has hypnotized Andy. 97 00:04:44,610 --> 00:04:46,439 We gotta save him and save us. 98 00:04:46,474 --> 00:04:49,842 - So we're settled then. - Uh-huh. 99 00:04:50,201 --> 00:04:54,378 Hey there, partner. Maybe we got off on the wrong foot. 100 00:04:54,413 --> 00:04:56,276 How 'bout we be friends? 101 00:04:56,311 --> 00:05:00,557 How can I trust you, Woody, while Rex is trying to kill me? 102 00:05:00,591 --> 00:05:02,524 [Gasps] Oh! 103 00:05:02,559 --> 00:05:05,216 Wouldn't you rather take a spin 104 00:05:05,251 --> 00:05:08,392 on the newest Mario Kart instead? 105 00:05:08,427 --> 00:05:10,981 Ooh. S-Sorry, Woody! 106 00:05:11,015 --> 00:05:14,294 W-Wait a second ... where's the controller?! 107 00:05:14,329 --> 00:05:15,329 Oh, oh! 108 00:05:15,330 --> 00:05:16,192 [Pop!] 109 00:05:16,193 --> 00:05:18,851 Now, who's up for multiplayer?! 110 00:05:18,885 --> 00:05:20,438 [All screaming] 111 00:05:20,439 --> 00:05:24,650 [Laughing evilly] 112 00:05:24,684 --> 00:05:25,753 [Screams] 113 00:05:25,754 --> 00:05:27,653 [Laughter continues] 114 00:05:27,687 --> 00:05:30,276 He only has three controllers, so there should be an opening 115 00:05:30,310 --> 00:05:32,899 while he's killing our three friends. 116 00:05:32,934 --> 00:05:35,385 Buzz? 117 00:05:35,419 --> 00:05:37,075 You wireless bastard! 118 00:05:37,076 --> 00:05:38,776 You can't save him, Woody. 119 00:05:38,802 --> 00:05:41,529 You can't save any of them. 120 00:05:41,563 --> 00:05:44,129 Aagh! [Crack!] Ouch! 121 00:05:45,498 --> 00:05:50,123 Ugh. What? Oh, Mom, the baby broke all my toys! 122 00:05:50,158 --> 00:05:52,678 Oh, shit, is "Black Ops" out already? 123 00:05:52,712 --> 00:05:54,818 [Gunfire on television] 124 00:05:54,852 --> 00:05:59,920 [Dramatic music plays] 125 00:06:00,133 --> 00:06:02,135 Oh, no, the elevator's stuck. 126 00:06:02,170 --> 00:06:05,104 Just leave it to Betty Spaghetti! 127 00:06:05,138 --> 00:06:06,864 Hang on, guys. Almost through. 128 00:06:06,899 --> 00:06:08,935 All: Go, Betty, go! Go, Betty, go! 129 00:06:08,970 --> 00:06:11,075 Oh, good! The elevator's moving again. 130 00:06:11,110 --> 00:06:12,905 [Chuckles nervously] Uh, guys, guys?! 131 00:06:12,939 --> 00:06:14,492 - Oh, no! - Grab her! 132 00:06:14,493 --> 00:06:15,803 [All shouting] 133 00:06:15,804 --> 00:06:17,504 Geez! Bunch of drama queens. 134 00:06:17,530 --> 00:06:18,737 We're coming! 135 00:06:18,738 --> 00:06:23,700 [Knocking on glass] ♪♪ 136 00:06:27,471 --> 00:06:33,421 ♪♪ 137 00:06:34,409 --> 00:06:36,109 [Pop!] 138 00:06:37,792 --> 00:06:41,071 [Whistling] 139 00:06:41,105 --> 00:06:43,728 Mmm-mmm! These magical milkshakes 140 00:06:43,729 --> 00:06:46,456 are so delicious, Poopsie Unicorns! 141 00:06:46,490 --> 00:06:48,872 I can't wait to see what kind of poopsie slime surprise 142 00:06:48,906 --> 00:06:51,046 mine makes. [Giggling] 143 00:06:51,081 --> 00:06:53,048 It's tickling my tummy! [Stomachs gurgle] 144 00:06:53,083 --> 00:06:55,119 To the glitter potties! 145 00:06:55,154 --> 00:06:57,087 - [fart] Ooh, hoo! - There it is! 146 00:06:57,121 --> 00:07:00,849 My poop is golden and smells like pineapple. 147 00:07:00,884 --> 00:07:03,024 Mine looks and smells just like peaches. 148 00:07:03,058 --> 00:07:05,751 [Farting loudly, grunting] 149 00:07:05,785 --> 00:07:07,441 Yeah! 150 00:07:07,442 --> 00:07:10,618 Mine is black and tarry and smells like rotten eggs! 151 00:07:10,652 --> 00:07:12,066 - Poopie surprise! - Yay, poopie surprise! 152 00:07:12,067 --> 00:07:13,828 - Yes! [Giggles] - I'm sure you're fine. 153 00:07:13,862 --> 00:07:16,486 [Dramatic music playing] 154 00:07:18,557 --> 00:07:21,248 Khan. Decaf latte. 155 00:07:21,249 --> 00:07:22,770 Khan? 156 00:07:22,871 --> 00:07:25,804 Khan? Khan? 157 00:07:25,805 --> 00:07:27,538 Khan? 158 00:07:27,773 --> 00:07:29,225 Khan? 159 00:07:29,326 --> 00:07:30,606 Khan?! [thud] 160 00:07:30,707 --> 00:07:32,328 Khan?! 161 00:07:32,329 --> 00:07:34,265 Khan! 162 00:07:34,400 --> 00:07:36,996 Khan! 163 00:07:37,230 --> 00:07:40,862 Khaaan!! 164 00:07:41,096 --> 00:07:43,443 I was in the bathroom! 165 00:07:43,478 --> 00:07:47,309 [Sirens wailing] [Breathing heavily] Wait. Over there. 166 00:07:47,344 --> 00:07:49,967 What are we gonna do? There! 167 00:07:50,002 --> 00:07:51,831 [Dogs barking] 168 00:07:51,866 --> 00:07:54,006 - I'm scared, Mommy. - We all are. 169 00:07:54,040 --> 00:07:56,629 But I need you to be brave, okay? 170 00:07:56,664 --> 00:08:00,426 - They're coming for us, Mommy. - Quickly, come this way! 171 00:08:00,460 --> 00:08:03,048 - Mr. Peanut! - There isn't time to wait! 172 00:08:03,049 --> 00:08:04,844 You'll be safe in here! 173 00:08:04,879 --> 00:08:06,950 ♪♪ 174 00:08:06,984 --> 00:08:08,226 [Grunts] 175 00:08:08,227 --> 00:08:10,609 Mother: What's happening? No! No! 176 00:08:10,643 --> 00:08:12,333 [Screams, sobs] 177 00:08:12,334 --> 00:08:14,785 Better them than you, Bartholomew. 178 00:08:14,820 --> 00:08:17,063 Better them than you! 179 00:08:17,098 --> 00:08:19,894 King Kong gets a musical and now every monster gets one? 180 00:08:19,928 --> 00:08:23,276 - Broadway has gone to hell. - Shh! Shh, shh. It's starting. 181 00:08:23,311 --> 00:08:25,313 [Applause] 182 00:08:25,347 --> 00:08:26,624 Oh, hello there. 183 00:08:26,625 --> 00:08:27,728 - Hello. - Shh, shh! 184 00:08:27,729 --> 00:08:29,593 The year is 1954. 185 00:08:29,628 --> 00:08:32,803 I'm a white, American reporter on the hunt for Godzilla. 186 00:08:32,838 --> 00:08:35,599 Or as the locals say Gojira. 187 00:08:35,634 --> 00:08:38,947 ♪ Since World War II, it's hard to shock me ♪ 188 00:08:38,982 --> 00:08:42,157 ♪ Just ask those folks in Nagasaki ♪ 189 00:08:42,192 --> 00:08:44,608 ♪ 'Cause know life blows ♪ 190 00:08:44,643 --> 00:08:46,229 ♪ Everything glows ♪ 191 00:08:46,230 --> 00:08:48,060 [Cheers and applause] 192 00:08:48,094 --> 00:08:51,235 ♪ Underwater tests got out of hand ♪ 193 00:08:51,270 --> 00:08:54,273 ♪ Now white-hot flames get fanned ♪ 194 00:08:54,307 --> 00:08:57,138 ♪ Right through my nose ♪ 195 00:08:57,172 --> 00:08:58,933 ♪ Everything blows ♪ 196 00:08:58,967 --> 00:09:00,866 [Cheers and applause] 197 00:09:00,900 --> 00:09:04,490 - This is great! - Shame on me, I was expecting more. 198 00:09:04,524 --> 00:09:05,697 Ho, hum! 199 00:09:05,698 --> 00:09:09,321 I'll never achieve my dream of entertaining the world through song! 200 00:09:09,322 --> 00:09:11,255 Forget music, Godzilla. 201 00:09:11,256 --> 00:09:13,188 Look at those big old feet. 202 00:09:13,223 --> 00:09:17,434 They were just made for keeping time ... or for squishing Asians! 203 00:09:17,468 --> 00:09:20,195 ♪ Those feet were made for stomping ♪ 204 00:09:20,230 --> 00:09:23,302 ♪ So don't make no mistakes, whoo ♪ 205 00:09:23,336 --> 00:09:25,338 ♪ Take those feet and stomp 'em ♪ 206 00:09:25,373 --> 00:09:28,859 ♪ Into Japanese pancakes ♪ 207 00:09:28,894 --> 00:09:31,379 I think you mean okonomiyaki. 208 00:09:31,413 --> 00:09:33,174 Woman: Is that a joke? That's borderline offensive. 209 00:09:33,208 --> 00:09:35,107 I didn't want to do this, but it's time to call 210 00:09:35,141 --> 00:09:36,694 in the big guns. 211 00:09:36,695 --> 00:09:39,352 ♪ Coach Murphy said I was too slow ♪ 212 00:09:39,387 --> 00:09:42,148 ♪ He said I never catch that hare ♪ 213 00:09:42,183 --> 00:09:45,013 ♪ And so I hid myself behind a tree ♪ 214 00:09:45,048 --> 00:09:47,567 ♪ And hit that bunny with a chair ♪ 215 00:09:47,602 --> 00:09:50,087 ♪ And then I stomped him with my feet ♪ 216 00:09:50,122 --> 00:09:52,727 Oh, oh, fucking yes! 217 00:09:52,762 --> 00:09:54,471 [Cheers and applause] 218 00:09:54,505 --> 00:09:57,301 ♪ My mom O-D-ed on bug spray ♪ 219 00:09:57,336 --> 00:10:00,132 ♪ My dad went up in flames ♪ 220 00:10:00,166 --> 00:10:02,513 ♪ But you can suck my mothballs ♪ 221 00:10:02,548 --> 00:10:05,275 ♪ All the haters will get maimed ♪ 222 00:10:05,309 --> 00:10:08,485 ♪ When I stomp them with my feet ♪ 223 00:10:08,519 --> 00:10:11,833 ♪ Yeah! I'm gonna stomp them with my feet ♪ 224 00:10:11,868 --> 00:10:14,766 Oh, Godzilla, you're great! Yeah, you! 225 00:10:14,767 --> 00:10:16,838 Where are my tiny twins at? 226 00:10:16,873 --> 00:10:19,289 [Cheers and applause] ♪ Stomp them with my feet! ♪ 227 00:10:19,323 --> 00:10:22,154 You're embarrassing yourself. Sit the fuck down. 228 00:10:22,311 --> 00:10:25,295 Ah, 'twas as Blue Oyster Cult foretold. 229 00:10:25,329 --> 00:10:27,884 [Sobbing] What he's been through! 230 00:10:27,918 --> 00:10:29,955 It's King Kong from the theater next door! 231 00:10:29,989 --> 00:10:32,164 Don't you touch him ... not my Godzilla! 232 00:10:32,198 --> 00:10:34,097 Run, Steven, save yourself! 233 00:10:34,131 --> 00:10:36,306 - Aagh! - Run away! 234 00:10:36,340 --> 00:10:40,034 Yes, yes, my beast! Destroy that copycat production! 235 00:10:40,068 --> 00:10:41,794 [Laughs evilly] 236 00:10:41,829 --> 00:10:43,529 There can be only one! 237 00:10:43,704 --> 00:10:45,545 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 238 00:10:45,579 --> 00:10:47,512 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 239 00:10:47,547 --> 00:10:49,687 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 240 00:10:49,721 --> 00:10:51,930 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 241 00:10:51,965 --> 00:10:54,243 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 242 00:10:54,277 --> 00:10:56,521 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 243 00:10:56,556 --> 00:11:00,352 Ba-gawk! Bawk. 244 00:11:00,387 --> 00:11:01,732 [Elevator bell dings] What? 245 00:11:01,733 --> 00:11:04,356 [Screaming] 246 00:11:06,695 --> 00:11:09,953 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 17988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.