Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,768 --> 00:01:38,835
Ai venit la timp, Leonardo.
2
00:01:38,836 --> 00:01:41,372
Ne-am trezit odat� cu soarele.
3
00:01:41,373 --> 00:01:44,549
�stia-s toti oamenii t�i?
4
00:01:44,550 --> 00:01:46,908
- Toti care au mai r�mas.
- Bun. Cunosti �ntelegerea.
5
00:01:46,909 --> 00:01:52,260
�ncep�nd de azi, n-o s� mai ducem
nici o lupt� la nord de Sierra Santiago.
6
00:01:52,261 --> 00:01:54,646
P�m�ntul �sta va fi al vostru.
Tr�iti �n pace pe el.
7
00:01:54,647 --> 00:01:57,177
De la orasul San Antonio...
8
00:01:57,178 --> 00:02:02,456
p�n� la 30 de mile est
de fort�reata Hernandez.
9
00:02:06,963 --> 00:02:10,469
M� aflu aici ca soldat al Uniunii pentru
a �nfr�nge fortele sclavagiste...
10
00:02:10,470 --> 00:02:12,762
si datoria mea e s� ap�r acest pact.
11
00:02:12,763 --> 00:02:14,452
Multumesc.
12
00:02:14,453 --> 00:02:18,625
Fie ca poporul vostru s� tr�iasc� �n pace.
13
00:02:22,837 --> 00:02:25,811
Aruncati armele!
14
00:02:47,579 --> 00:02:52,552
- S� bem pentru pace.
- Multumesc.
15
00:03:05,754 --> 00:03:10,900
Sticle cu b�utur� pentru toti!
Toat� lumea s� bea pentru pace!
16
00:04:02,752 --> 00:04:06,062
Cred c� e de ajuns.
17
00:05:09,075 --> 00:05:13,575
= Subtitrarea =
Florin-Br�tianu-Constanta
18
00:05:38,288 --> 00:05:42,221
Stai! E ceva acolo, Jeremy.
Parc� s-ar misca.
19
00:05:42,222 --> 00:05:44,750
- Eu nu v�d nimic.
- Acolo.
20
00:05:44,751 --> 00:05:47,415
Ba da, e cineva, unchiule.
E un copil.
21
00:05:47,747 --> 00:05:50,576
Princy are dreptate, e un b�ietel.
22
00:08:44,789 --> 00:08:46,709
Princy!
23
00:08:47,067 --> 00:08:49,344
Gr�beste-te!
24
00:09:20,025 --> 00:09:25,300
�mi pare r�u.
Iertati-m�, domnilor.
25
00:09:25,301 --> 00:09:27,880
O zi bun�.
26
00:09:43,396 --> 00:09:45,922
P�rinte Jeremy!
27
00:09:46,538 --> 00:09:50,836
Calul schioap�t� cu piciorul drept din fat�
si m-am g�ndit c� e mai bine s�...
28
00:09:50,837 --> 00:09:53,655
Vreau s� zic...
29
00:09:55,738 --> 00:09:57,917
Ar fi mai bine s� plec�m.
30
00:09:57,918 --> 00:10:02,869
Dar... ce s-a �nt�mplat?
Ce este?
31
00:10:02,870 --> 00:10:06,526
Femeia nu adun� comori pe p�m�nt...
32
00:10:06,527 --> 00:10:11,209
unde exist� depravare
si hotii intr� si fur�.
33
00:10:11,210 --> 00:10:13,278
Ci femeia adun� comori �n rai.
34
00:10:13,279 --> 00:10:17,779
Si acolo unde se afl� acea comoar�,
acolo va fi si sufletul ei.
35
00:10:17,780 --> 00:10:21,497
Fiica ta se va �ntoarce, sor�.
36
00:10:21,805 --> 00:10:23,809
Princy...
37
00:10:23,810 --> 00:10:25,612
A plecat.
38
00:10:25,613 --> 00:10:30,203
Mereu ne-a amenintat c� pleac�
si acum a f�cut-o.
39
00:10:30,204 --> 00:10:33,560
Putregaiul duce la depravare.
40
00:10:33,561 --> 00:10:35,670
Dar Princy... unde s-a dus?
41
00:10:35,671 --> 00:10:38,776
Sunt sigur� c� a plecat cu compania aia
ambulant� de actori.
42
00:10:38,777 --> 00:10:42,361
Cea care a trecut granita �n Missourri.
Probabil s-a �nt�mplat acum dou�-trei ore.
43
00:10:42,362 --> 00:10:43,984
Princy a mea!
44
00:10:43,985 --> 00:10:47,062
Unde te duci, fiule?
45
00:10:47,063 --> 00:10:48,882
S� o aduc �napoi.
46
00:10:48,883 --> 00:10:52,317
Missourri e un teritoriu mare.
47
00:10:52,318 --> 00:10:55,295
Si ca s� ajungi �n sud,
trebuie s� treci prin Arkansas.
48
00:10:55,296 --> 00:10:59,441
Apoi urmeaz� si mai mult tinut,
si orase si sate...
49
00:10:59,442 --> 00:11:05,258
E primejdios. ti-ai putea pierde viata
�nainte s� ajungi �n orasul urm�tor.
50
00:11:06,879 --> 00:11:11,744
Am s-o g�sesc, sunt sigur.
Stati linistiti.
51
00:11:11,745 --> 00:11:14,332
Fiule...
52
00:11:14,333 --> 00:11:18,056
Asta e pentru tine.
E vechiul si noul testament.
53
00:11:18,057 --> 00:11:20,658
Si adu-ti aminte c� David,
cu o prastie si o piatr�...
54
00:11:20,659 --> 00:11:24,544
l-a dobor�t pe marele urias Goliat,
filistinul.
55
00:11:24,545 --> 00:11:27,691
Misterioase sunt c�ile Domnului.
56
00:11:27,692 --> 00:11:31,676
Dac� El spune s� pleci,
trebuie s-o faci.
57
00:11:46,278 --> 00:11:51,611
Plec�m imediat ce diligenta e �nc�rcat�.
Ai grij�, da?
58
00:12:00,571 --> 00:12:02,518
Bun� ziua, domnule.
59
00:12:02,519 --> 00:12:05,328
- �mi puteti da o mic� informatie?
- As putea.
60
00:12:05,329 --> 00:12:08,380
�ncotro mergeti cu diligenta asta?
61
00:12:08,381 --> 00:12:13,110
Plecarea e treaba mea, nu a ta.
Mai bine...
62
00:12:23,852 --> 00:12:27,226
Haideti, b�ieti!
Dati-i drumul!
63
00:12:28,417 --> 00:12:31,755
- Ce se �nt�mpl�?
- Aduceti doctorul!
64
00:12:51,028 --> 00:12:54,443
�mi pare r�u.
65
00:12:56,599 --> 00:13:00,644
�sta-i Stewk, iar �la-i Jack Anderson.
66
00:13:03,268 --> 00:13:04,150
�mi pare r�u...
67
00:13:04,151 --> 00:13:07,479
Tot timpul am b�nuit c� lucreaz�
cu fratii Prize.
68
00:13:07,480 --> 00:13:11,022
Trebuia s�-i fi omor�t si pe ei.
69
00:13:42,436 --> 00:13:45,684
Requiescante in pace, amen.
70
00:13:45,685 --> 00:13:48,247
Ce-a zis?
71
00:13:48,248 --> 00:13:51,506
A b�lm�jit ceva. Ceva de genul...
72
00:13:51,507 --> 00:13:55,569
- Resquant sau quesquant...
- Requiescant, asa a zis.
73
00:13:55,570 --> 00:14:01,220
Odihneasc�-se �n pace.
E latin�.
74
00:14:01,221 --> 00:14:07,172
Tot ce stiu e c� b�iatul �la are cea mai
bun� tint� pe care ochii mei au v�zut-o.
75
00:14:33,700 --> 00:14:36,746
- Din Springfield, asa ai zis?
- Da.
76
00:14:36,747 --> 00:14:40,191
- �nseamn� c� esti pe drum de mult timp.
- Destul de mult.
77
00:14:40,192 --> 00:14:43,164
Cunosc drumul pe care ai mers.
L-am parcurs si eu de multe ori...
78
00:14:43,165 --> 00:14:45,935
si sper s� nu-l mai v�d niciodat�.
79
00:14:45,936 --> 00:14:48,145
E un teritoriu primejdios.
80
00:14:48,146 --> 00:14:52,737
Mi-am petrecut ani de zile acolo.
Aproape jum�tate din viat�.
81
00:14:52,738 --> 00:14:57,302
Toat� zona e plin� de banditi
si criminali.
82
00:14:57,828 --> 00:14:59,396
Uite, tat�!
83
00:14:59,397 --> 00:15:02,063
Ce este, fiule?
84
00:15:02,064 --> 00:15:06,790
- Are un pistol.
- B�nuiesc c� are.
85
00:15:06,791 --> 00:15:09,196
Nimeni nu c�l�toreste pe drumul �la
ne�narmat.
86
00:15:09,197 --> 00:15:12,292
Nici m�car un pistol care trage cu
ghiulele n-o s� te protejeze �n preerie.
87
00:15:12,293 --> 00:15:14,995
Requiescant, iesi afar�!
88
00:15:14,996 --> 00:15:17,801
Doar dac� nu ti-e team� s�-i �nfrunti
pe fratii Prize!
89
00:15:17,802 --> 00:15:23,380
- �ntocmai, nu mai pierde vremea!
- Am b�tut cale lung� s� te omor�m!
90
00:15:26,496 --> 00:15:30,829
Iesi afar�, lasule!
91
00:15:48,531 --> 00:15:52,087
Hai, ce mai astepti?
92
00:16:07,477 --> 00:16:11,050
Mai bine iesi prin spate.
93
00:16:21,666 --> 00:16:24,835
Du-te pe partea cealalt�.
94
00:16:33,671 --> 00:16:36,011
Uite-l.
95
00:16:36,012 --> 00:16:38,049
Ce vreti?
96
00:16:38,050 --> 00:16:40,623
Spune-i.
97
00:16:44,444 --> 00:16:49,144
S�racul b�iat.
De ce a trebuit s� moar�?
98
00:16:59,881 --> 00:17:03,944
Iart�-m� pe mine si iart�-i pe ei.
99
00:17:06,191 --> 00:17:09,882
Requiescante in pace, amen.
100
00:17:09,910 --> 00:17:12,597
Amin.
101
00:17:19,273 --> 00:17:22,790
�ngropati-i, v� rog.
102
00:17:25,951 --> 00:17:30,022
Iertati-m� c� v-am provocat
at�tea nepl�ceri.
103
00:17:37,691 --> 00:17:40,875
Si multumesc pentru m�ncare.
104
00:18:07,162 --> 00:18:12,492
A zis s� �ngrop�m cadavrele,
nu pistoalele.
105
00:19:26,452 --> 00:19:30,299
Crezi c� poti s� ai grij� de el?
106
00:19:31,429 --> 00:19:36,507
Nu dureaz� dec�t c�teva minute.
�ti multumesc.
107
00:19:44,712 --> 00:19:50,254
- Domnule, pot primi ceva de m�ncare?
- Sigur. �ntreab-o pe fata de acolo.
108
00:19:54,632 --> 00:19:57,312
Domnisoar�, pot s�...
109
00:20:00,309 --> 00:20:03,492
- Hei, unde-s whiskey-urile alea dou�?
- Ai o mas� pentru mine?
110
00:20:03,493 --> 00:20:07,017
Poti s-o iei pe aia de-acolo.
111
00:20:07,720 --> 00:20:10,645
- Salut, Burt. Ce v� dau?
- Pentru mine o dubl�.
112
00:20:10,646 --> 00:20:14,137
- Whiskey s� fie.
- La fel si pentru mine.
113
00:20:19,636 --> 00:20:22,862
Dublu sau nimic, asa-i?
114
00:20:27,508 --> 00:20:29,684
Multumesc.
115
00:20:36,621 --> 00:20:38,166
Tot aici esti?
116
00:20:38,167 --> 00:20:42,690
Copilasul meu e pe moarte, senor.
Trebuie s�-l vezi, doctore, trebuie.
117
00:20:42,691 --> 00:20:45,802
Esti singurul care-i poate salva viata.
118
00:20:45,803 --> 00:20:50,566
- Deocamdat� sunt foarte ocupat.
- �ntotdeauna e ocupat.
119
00:20:50,567 --> 00:20:54,826
- Atunci am s� astept.
- Nu aici. Mai departe de mas�.
120
00:20:54,827 --> 00:20:56,840
Otr�vesti aerul, porcule.
121
00:20:56,841 --> 00:20:58,832
Acum car�-te.
122
00:20:58,833 --> 00:21:03,482
Altfel o s� ai si tu nevoie de medicamente
si bandaje, nu-i asa, doctore?
123
00:21:03,483 --> 00:21:08,212
- Vreau s� vorbesc cu seriful.
- Cu seriful?
124
00:21:09,441 --> 00:21:14,143
Nu plec de aici p�n� cu vorbesc
cu seriful.
125
00:21:17,490 --> 00:21:21,103
Serif? ti-ar�t eu tie serif!
126
00:21:25,860 --> 00:21:30,970
Cere-ti scuze!
Cere-ti scuze domnilor!
127
00:21:32,495 --> 00:21:34,326
Ridic�-te! Ridic�-te!
128
00:21:34,327 --> 00:21:38,919
Stii c� l�s�m c�inii s� intre �n c�rcium�,
dar nu si c�nd �ncep s� dea ordine! Asa-i?
129
00:21:39,955 --> 00:21:42,292
Chiar vrei s�-l vezi pe serif?
130
00:21:42,293 --> 00:21:45,923
Ar�tati-i seriful pe care-l avem
�n San Antonio.
131
00:21:45,924 --> 00:21:48,758
Priveste!
132
00:21:48,760 --> 00:21:51,756
Uite-l!
133
00:21:55,927 --> 00:21:58,597
Acum car�-te!
134
00:22:03,998 --> 00:22:06,536
D�-l pe g�t, str�ine.
135
00:22:06,537 --> 00:22:09,786
Esti nou �n San Antonio, asa-i?
136
00:22:09,787 --> 00:22:13,881
- Sunt aici cam de vreo or�.
- E un or�sel frumos, domnule.
137
00:22:13,882 --> 00:22:19,186
Dar nu e nici o biseric� aici.
Tocmai de-aia e frumos.
138
00:22:19,575 --> 00:22:21,214
Esti predicator?
139
00:22:21,215 --> 00:22:24,341
- Nu.
- Presupun c� nu. Nu cu pistolul �la.
140
00:22:24,342 --> 00:22:28,187
Dar ar�ti ca un predicator,
asta-i sigur.
141
00:22:29,664 --> 00:22:33,084
O s�-ti plac� orasul.
142
00:22:40,676 --> 00:22:43,688
Nu, n-o s� devii niciodat� predicator.
143
00:22:43,689 --> 00:22:47,084
- �ti plac prea mult fetele, nu-i asa?
- Hai, pariaz�.
144
00:22:47,085 --> 00:22:49,141
Eu aduc �ntotdeauna noroc.
145
00:22:49,142 --> 00:22:51,668
Las�, am avut parte destul
de norocul t�u pe ziua de azi.
146
00:22:51,669 --> 00:22:56,412
Aia e mica mea min� de aur.
E foarte productiv�.
147
00:22:56,413 --> 00:23:01,425
Vino �ncoace, scumpete!
D�-mi unul din partea casei.
148
00:23:01,426 --> 00:23:05,330
Vezi-ti de treab�! Si sper
s� te sufoci, tap b�tr�n ce esti!
149
00:23:05,331 --> 00:23:08,262
Ai ceva bani?
150
00:23:08,263 --> 00:23:13,963
Pentru o sum� mic�,
o g�sesti urc�nd sc�rile.
151
00:23:13,964 --> 00:23:16,303
�n cap�tul sc�rilor,
prima us� pe st�nga!
152
00:23:16,304 --> 00:23:21,798
Dar nu conteaz� ce us� deschizi,
pentru c� toate sunt o min� de aur.
153
00:23:21,799 --> 00:23:25,118
- Hei, unde crezi c� te duci?
- La etaj.
154
00:23:25,119 --> 00:23:28,262
- Nu, �nt�i trebuie s� pl�testi.
- S� pl�tesc?
155
00:23:28,263 --> 00:23:31,411
- F�r� bani nu urci, pricepi?
- Dar el...
156
00:23:31,412 --> 00:23:35,879
Asa e, asa se procedeaz�.
Trebuie s� pl�testi mai �nt�i.
157
00:23:39,539 --> 00:23:42,226
Bine, du-te.
158
00:23:48,819 --> 00:23:53,440
Dup� Teppiche, Wichita, Little Rock
si Kansas City...
159
00:23:53,441 --> 00:23:56,947
am mers din nou �n Austin.
160
00:23:57,351 --> 00:24:00,953
Acolo a �nceput totul.
161
00:24:01,008 --> 00:24:06,454
Dean Light practic m-a c�stigat la poker
�ntr-o noapte. Asa c� sunt a lui.
162
00:24:08,469 --> 00:24:12,383
Mai putin important� dec�t calul lui...
163
00:24:12,384 --> 00:24:15,944
si mai putin �ngrijit� dec�t cizmele lui.
164
00:24:15,945 --> 00:24:18,692
Dar sunt a lui.
165
00:24:22,313 --> 00:24:28,217
Dean Light fluier�, iar eu alerg
si �i m�n�nc din palm�.
166
00:24:40,994 --> 00:24:44,019
- Vino acas�, Princy.
- Cum?
167
00:24:44,020 --> 00:24:48,043
Dup� toate astea...
Te rog...
168
00:24:48,044 --> 00:24:50,621
Te rog, priveste-m�.
169
00:24:50,622 --> 00:24:52,329
Priveste-m� cu atentie.
170
00:24:52,330 --> 00:24:59,011
Cel putin �ntelegi ce vezi?
�ntelegi? Asta e o �nchisoare!
171
00:25:02,386 --> 00:25:08,549
Si dac� �ncerc s� fug, Bean Lite
m� va c�uta oriunde as fi.
172
00:25:10,251 --> 00:25:13,174
Trebuie s� m� asculti, Princy.
173
00:25:13,175 --> 00:25:16,553
Vreau s� te ajut.
O s� te iau de aici...
174
00:25:16,554 --> 00:25:20,936
si n-o s� mai fii niciodat� singur�,
Princy, �ti promit.
175
00:25:23,237 --> 00:25:26,576
Ce-o s� faci?
176
00:25:26,624 --> 00:25:28,152
P�i...
177
00:25:28,153 --> 00:25:32,589
Trebuie s� fie si alt� cale dec�t forta.
Legea.
178
00:25:32,590 --> 00:25:34,979
Da, legea.
179
00:25:34,980 --> 00:25:38,993
Orice om se naste liber, Princy.
180
00:25:39,765 --> 00:25:42,873
N�scut liber!
181
00:25:44,079 --> 00:25:45,714
Princy!
182
00:25:45,715 --> 00:25:48,941
Ai s�-mi schimbi 10 dolari?
183
00:25:49,104 --> 00:25:55,363
Tipul e din Texas.
Si texanii nu las� bacsis.
184
00:25:59,145 --> 00:26:02,605
M� bucur s� te cunosc.
185
00:26:03,966 --> 00:26:08,619
Trebuie s� recunosc c� nu prea
�l apreciez pe croitorul t�u.
186
00:26:09,059 --> 00:26:14,648
Dar trebuie s� fii cineva important.
Te-au l�sat s� intri cu arma la tine.
187
00:26:14,649 --> 00:26:17,559
Ne vedem mai t�rziu.
188
00:26:23,071 --> 00:26:27,676
Nu sunt multe de f�cut pentru mine.
189
00:26:28,694 --> 00:26:33,232
Oricum, discutam despre lege.
190
00:26:33,233 --> 00:26:37,574
�n San Antonio, legea e reprezentat�
de un singur om. Ferguson.
191
00:26:37,575 --> 00:26:41,373
George Bellow Ferguson.
El e seful.
192
00:26:41,374 --> 00:26:45,140
St�p�nul a tot ce e aici.
193
00:26:46,087 --> 00:26:49,479
Am venit aici s� te ajut, Princy.
194
00:26:49,480 --> 00:26:53,824
N-o s�-ti mai fac� nimeni nici un r�u.
195
00:26:53,825 --> 00:26:56,671
O s� discut cu Ferguson,
sunt sigur c� o s� m� asculte.
196
00:26:56,672 --> 00:27:00,225
Moartea lui Lincoln putea fi un dar de la
Dumnezeu pentru cauza confederatiei.
197
00:27:00,226 --> 00:27:03,351
Chiar dac� rezultatul r�zboiului
era deja evident.
198
00:27:03,352 --> 00:27:08,606
�mi amintesc evenimentul, domnilor...
199
00:27:09,763 --> 00:27:14,720
Eram prizonier �n ziua c�nd generalul Grant
a venit s� discute conditiile pred�rii.
200
00:27:14,721 --> 00:27:19,121
Si n-am s� uit niciodat� m�ndria
acelui general sudist �n ziua aceea.
201
00:27:19,122 --> 00:27:22,259
Purta o uniform� militar� de parada.
202
00:27:22,260 --> 00:27:25,498
Cizmele lui erau at�t de str�lucitoare
�nc�t puteai s�-ti vezi fata �n ele.
203
00:27:25,499 --> 00:27:28,327
Ce demnitate avea.
204
00:27:28,328 --> 00:27:31,464
N-am s� uit niciodat�
ce m-a �nv�tat asta.
205
00:27:31,465 --> 00:27:34,609
�n aristocratie exist� putere.
206
00:27:34,610 --> 00:27:37,134
Trebuia s�-i vedeti pe cei doi
unul l�ng� cel�lalt.
207
00:27:37,135 --> 00:27:41,309
Acel aristocrat sudist
si acel democrat nordist.
208
00:27:41,310 --> 00:27:43,365
�ntelegeti ce vreau s� spun?
209
00:27:43,366 --> 00:27:46,292
De fapt, aceea a fost
ultima lui actiune oficial�.
210
00:27:46,293 --> 00:27:51,950
Te �nseli amarnic, Babcock.
B�tr�nul sud mai are �nc� multe de spus.
211
00:27:51,951 --> 00:27:52,965
Multe.
212
00:27:52,966 --> 00:27:56,378
Totusi sunt sigur c� au f�cut un lucru
�ntelept s� termine cu sclavia.
213
00:27:56,379 --> 00:27:59,039
Nu-mi spune mie despre abolirea
sclaviei!
214
00:27:59,040 --> 00:28:03,810
A fost doar un pretext pentru nord
s� subjuge si s� distrug� sudul.
215
00:28:03,811 --> 00:28:06,921
Vorbesc despre avantaje economice,
dar cine le-a avut cu adev�rat?
216
00:28:06,922 --> 00:28:09,966
Sudistii? Care �nt�i
si-au cump�rat sclavii...
217
00:28:09,967 --> 00:28:13,437
si apoi trebuie s�-i hr�neasc� si s� le ofere
ad�post pentru tot restul vietii lor?
218
00:28:13,438 --> 00:28:17,305
Sau nordistii, care pl�tesc muncitorii...
219
00:28:17,306 --> 00:28:22,415
dar cu at�t de putin, �nc�t �i tin
�ntr-o stare continu� de �nfometare?
220
00:28:22,416 --> 00:28:25,755
Dar libertatea si fericirea sunt
cerinte de baz� ale omului...
221
00:28:25,756 --> 00:28:28,319
si cei care si le doresc nu pot fi
oprimati pentru totdeauna.
222
00:28:28,320 --> 00:28:29,301
Sam!
223
00:28:29,302 --> 00:28:32,151
- Da, domnule?
- Vino �ncoace.
224
00:28:32,152 --> 00:28:33,468
Domnule?
225
00:28:33,469 --> 00:28:36,217
Sam...
226
00:28:36,218 --> 00:28:40,886
S� presupunem c� ai avea de ales
s� fii un om complet liber...
227
00:28:40,887 --> 00:28:46,871
muncind f�c�ndu-ti griji de unde va veni
urm�toarea mas� a familiei tale...
228
00:28:46,872 --> 00:28:52,254
sau sclav, care stie c� st�p�nul lui
va avea grij� tot timpul de el.
229
00:28:53,051 --> 00:28:55,768
Ce ai alege?
230
00:28:55,769 --> 00:28:58,616
S� fiu sclavul dumneavoastr�.
Da, domnule.
231
00:28:58,617 --> 00:29:01,035
Multumesc, Sam.
232
00:29:01,036 --> 00:29:03,478
Dar nu l�sa asta se te descurajeze,
Dave.
233
00:29:03,479 --> 00:29:06,039
Continu� s� folosesti cuv�ntul "libertate"
�n discursurile tale...
234
00:29:06,040 --> 00:29:08,818
pentru c� votantilor le place
s�-l aud�.
235
00:29:08,819 --> 00:29:12,014
Si pentru c� sunt hot�r�t s� te fac
urm�torul nostru senator cu orice pret.
236
00:29:12,015 --> 00:29:15,530
P�n� la urm�, r�zboiul
s-a terminat de zece ani.
237
00:29:15,531 --> 00:29:18,152
Si totul e mort si �ngropat.
238
00:29:18,153 --> 00:29:21,043
De fapt, nu totul e �ngropat, dar...
239
00:29:21,044 --> 00:29:24,785
e tot acelasi lucru, nu-i asa,
Ferguson?
240
00:29:24,786 --> 00:29:30,089
Nu-i amuzant, Babcock.
Esti scos din functie.
241
00:29:30,090 --> 00:29:33,235
�ntelegi ce vreau s� spun?
242
00:30:15,185 --> 00:30:18,085
Hei, tu!
Uite o bucat� de p�ine!
243
00:30:18,086 --> 00:30:21,385
Pari a avea nevoie.
244
00:30:53,128 --> 00:30:56,726
E p�cat s� irosesti
o bucat� bun� de p�ine.
245
00:30:58,410 --> 00:31:02,693
E mai p�cat s� irosesti
niste gloante bune.
246
00:31:06,548 --> 00:31:11,332
Ce cauti aici? Domnului Ferguson
n-o s�-i plac� asta.
247
00:31:11,333 --> 00:31:14,885
Si mai presus de toate,
n-o s�-i plac� mutra ta.
248
00:31:14,886 --> 00:31:18,281
O s� cread� c� e putin
prea �ntunecat�.
249
00:31:18,282 --> 00:31:22,464
- Asta-i fata mea, domnule.
- Asta era, deci.
250
00:31:22,465 --> 00:31:25,194
- Esti mexican?
- Are vreo important�?
251
00:31:25,195 --> 00:31:28,713
Eu pun �ntreb�rile aici.
Pe cine cauti?
252
00:31:28,714 --> 00:31:31,233
Pe domnul Ferguson.
253
00:31:31,234 --> 00:31:35,114
George Bellow Ferguson?
Seful?
254
00:31:35,115 --> 00:31:37,661
Fratele meu.
255
00:31:37,662 --> 00:31:40,587
Ce?!
256
00:31:44,154 --> 00:31:48,689
Iertati-m� c� v� deranjez.
Fratele dumneavoastr� e afar�.
257
00:31:49,815 --> 00:31:53,262
Scuzati-m�, domnilor, dar se �nt�mpl�
ceva foarte interesant.
258
00:31:53,263 --> 00:31:57,362
V� amintiti s� am vreun frate?
Edit?
259
00:31:57,363 --> 00:31:58,812
Nu...
260
00:31:58,813 --> 00:32:01,328
Nu.
261
00:32:01,329 --> 00:32:02,973
Atunci...
262
00:32:02,974 --> 00:32:07,408
S� mergem s� vedem cine e
acest frate necunoscut.
263
00:32:07,409 --> 00:32:11,273
Serviti-v�, domnilor.
264
00:32:24,223 --> 00:32:27,929
Am �nteles c� tu ai fi fratele meu.
265
00:32:27,930 --> 00:32:32,854
Nu e chiar un compliment pentru memoria
lui Jefferson Lucius Ferguson, tat�l meu.
266
00:32:32,855 --> 00:32:37,766
- Sau ar trebui s� spun... tat�l nostru?
- S�-l dau afar�, sefule?
267
00:32:37,767 --> 00:32:39,942
Frati �n fata lui Dumnezeu,
la asta m-am referit.
268
00:32:39,943 --> 00:32:44,476
E foarte important s�-ti vorbesc,
si nu era alt� cale.
269
00:32:45,193 --> 00:32:50,615
L-ai implicat pe Dumnezeu ca s� apelezi
la credinta mea, asta e ideea?
270
00:32:50,616 --> 00:32:52,666
Bine, deci ce vrei?
271
00:32:52,667 --> 00:32:56,952
Princy vrea s� plece si nu i se permite.
Si dac� tu...
272
00:32:56,953 --> 00:33:00,872
Stai asa putin. Cine e Princy?
273
00:33:00,873 --> 00:33:06,016
E tinut� �n salon, la etaj, al�turi
de celelalte fete, si e fortat� s�...
274
00:33:06,017 --> 00:33:11,115
Cred c� se cheam� prostitutie fortat�.
275
00:33:11,116 --> 00:33:15,094
Domnule Ferguson,
Princy e ca o sor� pentru mine.
276
00:33:15,095 --> 00:33:18,063
Are dreptul s� fie liber�.
277
00:33:18,064 --> 00:33:21,688
Asta-i tot ce cer.
278
00:33:21,981 --> 00:33:25,120
Ce-i povestea asta, Dean Light?
279
00:33:25,121 --> 00:33:29,555
Sper c� nu acelasi lucru
care s-a �nt�mplat �n Laredo.
280
00:33:30,046 --> 00:33:33,838
Stii p�rere am despre amestecul
femeilor cu munca.
281
00:33:33,839 --> 00:33:35,992
Da, sefule.
282
00:33:35,993 --> 00:33:41,524
D�-i drumul fetei.
Si asta imediat!
283
00:33:43,024 --> 00:33:45,833
Ai auzit?!
284
00:33:47,829 --> 00:33:50,289
Bine.
285
00:33:50,290 --> 00:33:52,426
Dean Light!
286
00:33:52,427 --> 00:33:56,578
M� g�ndesc doar la binele t�u, s� stii.
287
00:34:01,741 --> 00:34:04,916
Ei bine, frate...
288
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
Princy a ta e o fat� liber� acum.
289
00:34:07,421 --> 00:34:11,842
- Esti multumit?
- Da, multumesc.
290
00:34:15,391 --> 00:34:18,238
Ciudat mod de a purta un pistol.
291
00:34:18,239 --> 00:34:22,403
Da, m� surprinde si pe mine.
292
00:34:23,790 --> 00:34:26,730
Stii s�-l folosesti?
293
00:34:26,731 --> 00:34:31,541
Am fost silit s�-l folosesc de c�teva ori,
dar n-a fost vina mea.
294
00:34:31,542 --> 00:34:35,589
Trebuie s� fii foarte priceput cu pistolul
dac� �nc� mai esti �n viat�.
295
00:34:35,590 --> 00:34:38,673
Ai angajat �nc� o m�n� forte,
Ferguson?
296
00:34:38,674 --> 00:34:42,912
S-ar putea. Niciodat� nu sunt
destui pistolari buni, Babcock.
297
00:34:42,913 --> 00:34:44,951
Numai dac� dovedesc c� sunt buni.
298
00:34:44,952 --> 00:34:49,443
Se pare c� p�n� si scol�reii sunt
tratati ca niste adulti �n ziua de azi.
299
00:34:49,444 --> 00:34:54,237
Fr�tioare, domnii acestia
se �ndoiesc de abilit�tile tale.
300
00:34:54,238 --> 00:34:58,160
Asa c� uite ce voi face.
Am s� propun un concurs.
301
00:34:58,161 --> 00:35:02,764
Un concurs de tras cu arma
si de b�ut. Stii cum e?
302
00:35:02,765 --> 00:35:07,383
- Nu.
- O s� afli.
303
00:35:07,384 --> 00:35:13,407
E un exercitiu excelent pentru
a m�sura abilit�tile unui bun tintas.
304
00:35:15,699 --> 00:35:19,000
- Bine tras!
- Asa se face.
305
00:35:19,001 --> 00:35:20,753
E r�ndul t�u, fr�tioare.
306
00:35:20,754 --> 00:35:24,011
Nu crezi c� 15 pasi e o distant�
prea mare, Ferguson?
307
00:35:24,012 --> 00:35:26,201
Nu.
308
00:35:26,202 --> 00:35:29,028
Stai o clip�, fr�tioare.
309
00:35:29,029 --> 00:35:33,767
�nainte s� tragi,
trebuie s�-ti golesti paharul.
310
00:35:52,438 --> 00:35:54,523
�n regul�.
311
00:35:54,524 --> 00:35:59,617
- �napoi �nc� trei pasi.
- Vinul �sta e prea bun s� fie irosit.
312
00:35:59,992 --> 00:36:02,875
Sunt 43.
313
00:36:02,876 --> 00:36:07,100
Acum o s� vedem care dintre noi
e b�rbat adev�rat.
314
00:36:07,101 --> 00:36:08,618
Fr�tioare...
315
00:36:08,619 --> 00:36:14,784
Acum am r�mas doar noi doi.
Hai, bea.
316
00:36:20,604 --> 00:36:23,336
E prea departe.
317
00:36:23,337 --> 00:36:25,149
Vreau s� zic...
318
00:36:25,150 --> 00:36:27,457
Pericolul e prea mare
s� nimerim fata.
319
00:36:27,458 --> 00:36:32,499
P�i... dac� �ncaseaz� un glont,
�nseamn� c� ai pierdut.
320
00:36:33,540 --> 00:36:37,271
Nu-ti face griji. Chiar dac�-i spulberi
dou� degete...
321
00:36:37,272 --> 00:36:42,063
tot o s�-i r�m�n� destule
cu care s� se scarpine.
322
00:36:45,006 --> 00:36:48,562
Vrei s�-ti �nchizi gura,
fir-ar s� fie?
323
00:37:12,730 --> 00:37:18,394
De ce nu faceti jocul mai simplu?
E mai bine cu una dintr-asta.
324
00:37:57,858 --> 00:38:01,795
Mai bine te dai b�tut.
E prea bun, nu-l poti �nvinge.
325
00:38:01,796 --> 00:38:06,883
Crezi c� e bun? Las' c� v� ar�t eu!
N-am s� fiu �nvins!
326
00:38:07,328 --> 00:38:11,743
Sunt un aristocrat, �ntelegeti?
Un aristocrat!
327
00:38:11,744 --> 00:38:16,172
�ntinde-te acolo si asteapt�
s� vezi, b�iete!
328
00:38:34,531 --> 00:38:37,097
Putin mai �n spate!
329
00:38:37,098 --> 00:38:38,655
Nu!
330
00:38:38,656 --> 00:38:41,247
Nu! Opriti-v�! O torturati!
331
00:38:41,248 --> 00:38:43,168
E inuman! Opriti-v�!
332
00:38:43,169 --> 00:38:47,858
- Nu te b�ga, femeie!
- Nu mai trageti! O s� moar� cineva!
333
00:38:47,859 --> 00:38:49,111
Nu!
334
00:38:49,112 --> 00:38:53,992
T�r�tur�! tine-ti gura, auzi?
335
00:38:55,170 --> 00:38:57,767
Nu! Pleac� de aici!
336
00:38:57,768 --> 00:39:00,260
Vino �ncoace!
337
00:39:00,261 --> 00:39:02,947
- Las�-m�-n pace!
- Vino �ncoace!
338
00:39:02,948 --> 00:39:05,862
Gunoi alb ce esti!
339
00:39:05,863 --> 00:39:07,777
N-am s� m� apropii de tine!
Nu!
340
00:39:07,778 --> 00:39:11,920
- tine-ti gura aia mizerabil�!
- Esti un monstru! Un ucigas!
341
00:39:11,921 --> 00:39:15,971
- C�nd o s� pun m�na pe tine...
- M� auzi ce spun? Esti un ucigas!
342
00:39:15,972 --> 00:39:18,543
- Jur c� te omor!
- Nu!
343
00:39:18,544 --> 00:39:21,776
Te cunosc bine,
George Bellow Ferguson!
344
00:39:21,777 --> 00:39:24,765
- Vino �ncoace! Vino �ncoace!
- Nu! Las�-m�-n pace!
345
00:39:24,766 --> 00:39:28,578
N-o s� m� mai torturezi niciodat�!
G�seste pe altcineva!
346
00:39:28,579 --> 00:39:32,264
Iesiti afar�!
Iesiti afar� cu totii!
347
00:39:33,563 --> 00:39:39,332
Nu! Te ur�sc! Criminalule!
348
00:39:51,876 --> 00:39:54,488
Sam!
349
00:39:54,489 --> 00:39:59,316
Hai s� scoatem gunoiul �sta
afar� de aici!
350
00:40:46,227 --> 00:40:50,462
Iart�-m�...
351
00:41:05,353 --> 00:41:09,192
Ai f�cut un spectacol grozav,
Edit.
352
00:41:09,193 --> 00:41:12,296
Te-ai amuzat?
353
00:41:12,297 --> 00:41:15,403
Acum s�-ti spun eu ceva.
354
00:41:15,404 --> 00:41:20,438
Data viitoare c�nd �ti mai trece prin
mintea ta bolnav� s� mai faci asa ceva
355
00:41:20,439 --> 00:41:23,027
o s� te omor.
356
00:41:23,028 --> 00:41:27,855
Si dac� crezi c� glumesc,
adu-ti aminte de tat�l t�u.
357
00:41:27,856 --> 00:41:31,886
Si el credea c� sunt un tip glumet.
358
00:41:33,214 --> 00:41:36,130
S-a �nselat.
359
00:41:57,299 --> 00:41:59,932
Da, stiu.
360
00:41:59,933 --> 00:42:05,001
Ai dreptate.
Nu trebuia s� beau vinul �la.
361
00:42:05,390 --> 00:42:10,793
R�u am f�cut.
Foarte, foarte... r�u.
362
00:42:10,794 --> 00:42:15,886
Dar stii, nu se spune nimic de r�u
despre vin �n cartea sf�nt�.
363
00:42:15,887 --> 00:42:19,817
P�rintele Jeremy mi-ar fi spus.
364
00:42:20,353 --> 00:42:22,194
Ascult�...
365
00:42:22,195 --> 00:42:26,095
Am s�-ti citesc scrierile sfinte.
366
00:42:32,197 --> 00:42:36,604
...si a b�ut vinul si s-a �mb�tat."
367
00:42:37,254 --> 00:42:39,346
Vezi? Asta-i tot.
368
00:42:39,347 --> 00:42:42,400
Nimic altceva.
Nimic �mpotriva vinului.
369
00:42:42,401 --> 00:42:46,745
Ce ti-am zis eu?
Nici o vorb�.
370
00:42:57,470 --> 00:43:01,207
Mai bag� un glont �n el, Jack.
N-am �ncredere �n predicatorul �sta.
371
00:43:01,208 --> 00:43:04,249
�nc� ar putea s�...
372
00:43:44,938 --> 00:43:48,391
Odihneasc�-se �n pace.
373
00:43:49,922 --> 00:43:51,723
Amin.
374
00:43:51,724 --> 00:43:54,575
Amin!
375
00:44:05,941 --> 00:44:10,037
Amigo, �ngroap�-i, te rog.
376
00:44:45,656 --> 00:44:48,807
Nu te agita.
N-o s� te ajute cu nimic.
377
00:44:48,808 --> 00:44:51,835
�nc� nu mi-ai zis cine era tipul �la.
378
00:44:51,836 --> 00:44:57,305
Un cowboy? Nu.
N-a fost v�zut niciodat� pe aici.
379
00:44:57,306 --> 00:44:59,619
Si nici predicator nu e.
380
00:44:59,620 --> 00:45:04,699
ti-am mai zis, e un prieten. Probabil
cel mai bun prieten pe care l-am avut.
381
00:45:06,023 --> 00:45:09,696
Stiu.
E unul dintre intelectualii �ia.
382
00:45:09,697 --> 00:45:12,702
Am �nt�lnit multi ca ei.
O s� fii surprins�.
383
00:45:12,703 --> 00:45:18,602
Am lucrat la Morenos, l�ng�
plantatia aia mare de bumbac.
384
00:45:22,261 --> 00:45:24,570
Iesi afar�!
385
00:45:24,571 --> 00:45:28,214
Esti surd�, sau ce?
Iesi afar�!
386
00:45:46,543 --> 00:45:50,400
Te g�ndesti s� pleci undeva?
387
00:45:55,299 --> 00:45:59,024
M-ar interesa s� stiu unde.
388
00:46:00,887 --> 00:46:05,767
Da, desigur.
Am uitat pe amicul t�u.
389
00:46:10,559 --> 00:46:15,341
Sper s� nu te sup�r prea tare,
fetito, dar adev�rul e c�...
390
00:46:15,342 --> 00:46:19,786
am niste vesti destul
de nepl�cute pentru tine.
391
00:46:20,089 --> 00:46:23,455
N-ai s�-l mai vezi niciodat�.
392
00:46:23,456 --> 00:46:27,211
Asa c� uit� de el, porumbito.
393
00:46:57,421 --> 00:47:00,313
Singurele femei pe care le-am jupuit
vreodat� au fost indience.
394
00:47:00,314 --> 00:47:04,450
Experienta asta o s� fie amuzant�.
395
00:47:05,866 --> 00:47:06,878
Ce este?
396
00:47:06,879 --> 00:47:12,290
Doar nu credeai c-o s�-ti fac r�u,
mica mea surs� de avere.
397
00:47:13,185 --> 00:47:14,710
Nu!
398
00:47:14,711 --> 00:47:17,641
Nu!
399
00:47:17,642 --> 00:47:22,284
- Te rog, nu!
- Esti mai dr�gut� c�nd nu pl�ngi.
400
00:47:22,285 --> 00:47:26,426
- Ia una de-asta.
- Nu, te rog!
401
00:47:37,720 --> 00:47:41,228
�nghite! �nghite-o!
402
00:47:41,229 --> 00:47:45,032
D�-o pe g�t! Haide!
403
00:47:45,033 --> 00:47:47,817
�nghite-o!
404
00:48:14,545 --> 00:48:18,835
Nu aici. Domnul Ferguson a zis
s� nu-i facem nimic.
405
00:48:27,892 --> 00:48:31,092
- Ai grij�.
- Da.
406
00:48:42,933 --> 00:48:46,459
Repede, dou� beri!
407
00:48:47,554 --> 00:48:49,962
Haide!
408
00:48:51,001 --> 00:48:52,375
Vino-ncoa'.
409
00:48:52,376 --> 00:48:53,306
Burt!
410
00:48:53,307 --> 00:48:56,414
Las�-l �n pace!
411
00:48:57,883 --> 00:49:01,119
Hai, vino!
412
00:49:08,060 --> 00:49:09,372
Unde mergem?
413
00:49:09,373 --> 00:49:10,825
Sunteti o adun�tur� de idioti.
414
00:49:10,826 --> 00:49:16,083
Ati fost singuri cu el �n desert
si n-ati reusit s� sc�pati de el.
415
00:49:56,508 --> 00:50:00,473
E-n regul�.
Multumesc, amigo.
416
00:50:56,559 --> 00:51:00,225
Deci asta-i ascunz�toarea ta?
417
00:51:01,728 --> 00:51:07,797
Nu stiu cum te cheam�, dar asta n-are
important�. O s�-ti spun "amigo".
418
00:51:16,866 --> 00:51:17,954
Uite!
419
00:51:17,955 --> 00:51:21,393
�sta, Dean Light, e un jupon!
420
00:51:21,394 --> 00:51:24,520
Si �stia sunt ciorapi!
421
00:51:24,521 --> 00:51:28,092
Si aici sunt niste budig�i ieftini!
422
00:51:28,093 --> 00:51:29,916
Rochii si bl�nuri!
423
00:51:29,917 --> 00:51:33,355
Toate concepute s� z�p�ceasc�
mintile b�rbatilor!
424
00:51:33,356 --> 00:51:35,539
A b�rbatilor slabi!
Si tu esti un om slab!
425
00:51:35,540 --> 00:51:38,447
Si pentru c� esti un om slab, am pierdut
trei dintre cei mai buni oameni ai mei!
426
00:51:38,448 --> 00:51:41,983
- Cum era s�-mi �nchipui c� Jack si...
- Puteai s�-ti �nchipui orice!
427
00:51:41,984 --> 00:51:45,050
Pentru c� nu te-ai g�ndit dec�t
c� pierzi una dintre t�rfele tale ieftine!
428
00:51:45,051 --> 00:51:49,291
Ei bine, acum le vei pierde pe toate!
429
00:51:50,337 --> 00:51:51,637
Deschide!
430
00:51:51,638 --> 00:51:54,534
E �ncuiat cu un motiv!
431
00:51:58,178 --> 00:52:00,547
- Acum nu mai e nici un motiv!
- Ce se �nt�mpl�?
432
00:52:00,548 --> 00:52:04,223
S-a �nt�mplat c� George Bellow
Ferguson s-a s�turat! Iesiti afar�!
433
00:52:04,224 --> 00:52:06,419
Toti!
434
00:52:06,420 --> 00:52:08,881
Si asta �nseamn�...
435
00:52:08,882 --> 00:52:10,403
...c� si tu!
436
00:52:10,404 --> 00:52:12,610
�ncep�nd de acum, munca
voastr� aici a luat sf�rsit!
437
00:52:12,611 --> 00:52:16,071
Vreau s� plecati toti de aici
�n 24 de ore!
438
00:52:16,072 --> 00:52:19,236
Dar, domnule Ferguson...
439
00:52:25,599 --> 00:52:27,655
V-ati referit si la mine?
440
00:52:27,656 --> 00:52:30,526
C�nd ati spus c� trebuie s� plec�m
din San Antonio.
441
00:52:30,527 --> 00:52:32,615
Nu, nu m-am referit la tine.
442
00:52:32,616 --> 00:52:35,736
Tu esti b�iat de treab�.
Stiu c� mi-ai fost credincios.
443
00:52:35,737 --> 00:52:39,690
N-am vrut s� nu v� ascult ordinul.
Am vrut doar s� m� distrez putin.
444
00:52:39,691 --> 00:52:41,859
Nu-i nimic r�u �n asta,
nu-i asa, sefule?
445
00:52:41,860 --> 00:52:47,375
Dean, esti un b�iat inteligent.
D�-mi voie s�-ti dau un sfat.
446
00:52:47,376 --> 00:52:51,049
Las� femeile.
Nu-l las� pe b�rbat s� g�ndeasc�.
447
00:52:51,050 --> 00:52:55,932
Iar un b�rbat trebuie s� g�ndeasc�.
Trebuie s� construiasc�, s� creeze...
448
00:52:55,933 --> 00:52:59,898
si nu s� fie z�p�cit de fiinte inferioare.
Tom, dou� whiskey-uri.
449
00:52:59,899 --> 00:53:01,528
Da, fiinte inferioare.
450
00:53:01,529 --> 00:53:06,460
Pentru c� sunt �napoiate mintal, animale,
a c�ror principal� menire e s� procreeze.
451
00:53:06,461 --> 00:53:11,260
De aceea m-am c�s�torit cu Edit,
ca s� am un mostenitor...
452
00:53:11,261 --> 00:53:13,686
...de la sotia mea.
453
00:53:13,687 --> 00:53:16,571
N-a putut s�-si �ndeplineasc�
nici m�car datoria asta.
454
00:53:16,572 --> 00:53:20,310
�n cinstea ta.
455
00:53:23,570 --> 00:53:26,107
Stii, Dean...
456
00:53:26,108 --> 00:53:29,574
Noi doi suntem prieteni de mult timp.
457
00:53:29,575 --> 00:53:35,135
F� ce spun eu si �ntr-o zi
totul va fi al t�u aici.
458
00:53:42,547 --> 00:53:47,998
Nu mai ar�t la fel de bine ca �nainte.
459
00:53:52,011 --> 00:53:56,398
�n privinta b�iatului acela...
e o problem� pentru noi.
460
00:53:56,399 --> 00:54:02,898
Asa c� m-am g�ndit cum s� sc�p�m
de el f�r� s� mai pierdem alti oameni.
461
00:55:00,636 --> 00:55:03,794
Ce faci?
462
00:55:04,904 --> 00:55:08,927
Cicatricea...
O am dintotdeauna.
463
00:55:08,928 --> 00:55:14,125
Uite, vezi? Am avut un accident
c�nd eram copil.
464
00:55:17,206 --> 00:55:21,865
De ce te uiti asa la mine?
La fel ai f�cut si ziua trecut� �n oras.
465
00:55:21,866 --> 00:55:25,483
Ce �ncerci s�-mi spui?
466
00:55:28,902 --> 00:55:32,668
Noi doi o s� le venim de hac
dac� vin dup� noi?
467
00:55:36,543 --> 00:55:39,933
Dup� ce umbli?
468
00:55:39,934 --> 00:55:43,457
Ce cauti?
469
00:55:43,458 --> 00:55:46,634
Vrei s�-mi spui, te rog?
470
00:56:08,022 --> 00:56:11,217
E un cadou pentru mine?
471
00:56:11,729 --> 00:56:16,162
Leonardo Marquez.
P�m�nt si libertate.
472
00:56:16,775 --> 00:56:19,553
Si asta e pentru mine?
473
00:56:22,490 --> 00:56:28,140
Leonardo Marquez, p�m�nt si libertate.
Cine-i Leonardo Marquez?
474
00:56:34,628 --> 00:56:37,345
Mexic.
475
00:56:38,477 --> 00:56:40,872
Eu sunt mexican?
476
00:56:40,873 --> 00:56:43,703
Si cine e Marquez?
477
00:56:48,440 --> 00:56:51,489
Dar eu nu sunt mexican.
478
00:59:04,966 --> 00:59:08,106
Princy! Princy!
479
00:59:08,107 --> 00:59:11,842
Princy!
480
00:59:12,801 --> 00:59:15,221
Princy!
481
00:59:43,702 --> 00:59:45,364
- N-am reusit s�-l dau afar�.
- Unde-i Princy?
482
00:59:45,365 --> 00:59:50,383
Nu stiu. Light m-a b�gat �n camera
lui Princy c�nd a plecat ieri gr�bit�.
483
00:59:50,384 --> 00:59:52,046
Cineva trebuie s� stie unde e!
484
00:59:52,047 --> 00:59:55,288
Ascult�, domnule. ti-am zis deja
c� n-a mai v�zut-o nimeni de asear�.
485
00:59:55,289 --> 00:59:57,646
Vrei s�-i explici asta?
486
00:59:57,647 --> 01:00:00,617
Nimeni n-a v�zut-o pe Princy
toat� ziua.
487
01:00:00,618 --> 01:00:01,555
Unde te duci?
488
01:00:01,556 --> 01:00:04,878
- Princy!
- ti-am spus c� nu-i aici!
489
01:00:04,879 --> 01:00:08,872
- Princy!
- Ce se �nt�mpl�?
490
01:00:08,873 --> 01:00:11,241
Nu-i aici! �ti tot spun!
491
01:00:11,242 --> 01:00:16,685
�ncetati! �ncep s� m� sup�r! M-a costat
doi dolari si nu m-am ales cu nimic!
492
01:00:16,686 --> 01:00:19,421
Tu s� taci!
493
01:00:19,422 --> 01:00:22,299
Ascult�, nu stiu ce ai de g�nd
cu pistolul �la...
494
01:00:22,300 --> 01:00:24,764
dar n-as vrea s� v�d pe cineva
b�g�ndu-ti-l pe g�t.
495
01:00:24,765 --> 01:00:27,857
E un miracol c� �nc� mai tr�iesti.
496
01:00:27,858 --> 01:00:30,489
Ascult-o pe Marta.
497
01:00:30,490 --> 01:00:32,728
Vino afar�!
498
01:00:32,729 --> 01:00:37,298
E Dean Light cu fl�c�ii lui.
499
01:00:37,806 --> 01:00:43,169
A omor�t-o pe fat�!
Doar ce-am g�sit-o!
500
01:00:47,340 --> 01:00:50,356
Unde-i Princy?
501
01:00:51,564 --> 01:00:53,697
Unde-i Princy?!
502
01:00:53,698 --> 01:00:56,238
Stati!
503
01:02:09,268 --> 01:02:11,178
El e, domnule judec�tor.
504
01:02:11,179 --> 01:02:15,322
- Dup� p�rerea mea, dovezile sunt clare.
- Gr�beste-te, domnule judec�tor.
505
01:02:15,323 --> 01:02:16,988
Domnul Ferguson e gr�bit.
506
01:02:16,989 --> 01:02:21,173
Tribunalul �l g�seste vinovat pe prizonier
si �l condamn� la sp�nzur�toare.
507
01:02:21,174 --> 01:02:24,103
Asta-i tot. Am o �nt�lnire
m�ine dimineat� devreme.
508
01:02:24,104 --> 01:02:28,184
Cred c� ar fi mai bine s� plec.
La revedere, domnule Ferguson.
509
01:02:40,183 --> 01:02:43,453
Criminalule!
Mi-ai masacrat poporul!
510
01:02:43,454 --> 01:02:47,563
Si acum o s� m� sp�nzuri pentru o crim�
pe care ai comis-o tu! Ce te-ai face f�r� ei?
511
01:02:47,564 --> 01:02:51,476
Ucide-m� asa cum l-ai ucis pe tat�l meu la
Fort Hernandez dac� vrei s�-mi �nchizi gura!
512
01:02:51,477 --> 01:02:55,441
- �n regul�, urcati-l �n streang!
- Doar o clip�!
513
01:03:01,058 --> 01:03:04,054
Despre ce vorbesti?
514
01:03:04,055 --> 01:03:07,283
Stii foarte bine.
515
01:03:07,284 --> 01:03:09,211
Cine esti?
Care e numele t�u?
516
01:03:09,212 --> 01:03:11,193
Requiescant.
517
01:03:11,194 --> 01:03:15,686
�nseamn�: odihneste-te �n pace.
518
01:03:18,695 --> 01:03:20,282
Sefule, nu e o petrecere care
se las� cu o sp�nzur�toare?
519
01:03:20,283 --> 01:03:23,289
Dar e un ucigas!
A omor�t-o pe fat�!
520
01:03:23,290 --> 01:03:28,694
Dean Light, vrei s� fii prins
�n mijlocul unei revolutii mexicane?
521
01:03:28,695 --> 01:03:31,011
Cu capetele noastre ca tint�?
522
01:03:31,012 --> 01:03:34,524
Asta se va �nt�mpla dac� b�iatul �sta
a vorbit cu cine nu trebuie.
523
01:03:34,525 --> 01:03:38,760
Nu crezi c� ar fi mai bine
s� afl�m asta?
524
01:03:39,717 --> 01:03:41,792
Aduceti-l la ranch.
525
01:03:41,793 --> 01:03:44,654
�nc� o dat�!
526
01:04:02,020 --> 01:04:06,705
Bine, acum �ncepe s� vorbesti!
527
01:04:14,281 --> 01:04:18,953
Asta-i a patra oar� c�nd lesin�.
528
01:04:19,383 --> 01:04:25,053
Eu zic c� e doar o problem� de timp.
529
01:04:37,072 --> 01:04:42,166
Domnilor, mi s-a f�cut foame.
V� propun s� mergem s� m�nc�m ceva.
530
01:04:43,361 --> 01:04:46,312
Cred c�-l putem l�sa aici
pe t�n�rul nostru prieten.
531
01:04:46,313 --> 01:04:49,624
Halman, tu stai de paz� si o s�-ti trimit
ceva de la buc�t�rie.
532
01:04:49,625 --> 01:04:52,745
Multumesc, domnule Ferguson.
533
01:05:20,042 --> 01:05:21,453
Hei, tu!
534
01:05:21,454 --> 01:05:24,195
- Pentru ce e aia?
- Duc m�ncare muncitorilor.
535
01:05:24,196 --> 01:05:26,880
Asteapt� putin.
536
01:05:33,546 --> 01:05:36,227
D�-mi s� v�d.
537
01:05:37,453 --> 01:05:42,665
Ai adus niste m�ncare destul de bun�.
Probabil ai furat-o.
538
01:05:45,783 --> 01:05:50,034
�sta-i vinul frantuzesc al sefului.
Se pare c� te-am prins.
539
01:05:50,035 --> 01:05:53,717
Poate facem o �ntelegere.
540
01:06:11,195 --> 01:06:13,660
Gr�beste-te!
541
01:06:51,493 --> 01:06:53,459
�ti multumesc.
542
01:06:53,460 --> 01:06:58,498
Totul e �n m�na lui Dumnezeu.
Cum e scris, asa se va �nt�mpla.
543
01:06:58,664 --> 01:07:01,004
Uite-ti pistolul.
544
01:07:01,005 --> 01:07:03,059
Si nu uita.
545
01:07:03,060 --> 01:07:05,835
Dean Light e doar o arm�
de care se foloseste sotul meu.
546
01:07:05,836 --> 01:07:09,440
George Ferguson a fost cel care a ordonat
exterminarea tuturor mexicanilor...
547
01:07:09,441 --> 01:07:11,579
de pe p�m�nturile astea.
548
01:07:11,580 --> 01:07:15,638
P�m�nturile tale, ale lui Leonardo,
ale tuturor oamenilor din sat.
549
01:07:15,639 --> 01:07:19,740
Totul e scris aici, �n pergament.
550
01:07:22,428 --> 01:07:26,308
�ti multumesc.
N-am s� uit asta.
551
01:07:27,147 --> 01:07:30,446
Mult noroc.
552
01:07:32,297 --> 01:07:34,878
Doamn�...
553
01:07:35,229 --> 01:07:37,153
De ce faci asta pentru mine?
554
01:07:37,154 --> 01:07:40,867
Pentru c� atunci c�nd Ferguson i-a ucis
pe p�rintii t�i, i-a ucis si pe ai mei.
555
01:07:40,868 --> 01:07:44,651
Si dac� l-as l�sa s� te ucid�,
ar fi ca si cum mi-ar ucide un frate.
556
01:07:44,652 --> 01:07:47,206
Adios.
557
01:07:47,546 --> 01:07:50,114
Adios!
558
01:08:25,593 --> 01:08:31,508
ti-am spus c� aerul noptii
�ti face r�u la s�n�tate, Edit.
559
01:08:42,435 --> 01:08:46,136
Nu! Nu!
560
01:08:52,447 --> 01:08:53,963
Stii, Edit...
561
01:08:53,964 --> 01:08:57,228
Un lucru pe care l-am admirat mereu
la tine, a fost demnitatea.
562
01:08:57,229 --> 01:09:00,899
Nu m� dezam�gi.
563
01:09:08,999 --> 01:09:12,406
A murit fericit�, Dean.
564
01:09:12,733 --> 01:09:14,960
A fost...
565
01:09:14,961 --> 01:09:19,141
un moment minunat pentru ea.
566
01:10:04,721 --> 01:10:08,776
Felipe! L�sati-l!
567
01:10:28,645 --> 01:10:31,589
Da, e aceeasi.
568
01:10:31,590 --> 01:10:35,070
Prietenul nostru a avut dreptate.
569
01:10:36,458 --> 01:10:38,068
Cine sunteti?
570
01:10:38,069 --> 01:10:42,982
El este El Doblado.
Manuel, Felipe...
571
01:10:42,983 --> 01:10:48,972
Elanzo, El Ninho, Pilar,
iar eu sunt Juan.
572
01:10:50,005 --> 01:10:53,891
Am fost cu tat�l t�u �n b�t�lia
de la Sierra, Bennetore Leon.
573
01:10:53,892 --> 01:10:56,960
Toti am f�cut parte din brigada lui,
sub conducerea generalului Villa.
574
01:10:56,961 --> 01:10:58,172
Tat�l meu?
575
01:10:58,173 --> 01:11:00,567
A fost un b�rbat adev�rat,
nu-i asa, muchachos?
576
01:11:00,568 --> 01:11:02,150
Da, a fost.
577
01:11:02,151 --> 01:11:06,775
Guvernatorul Camaras a pus o recompens�
de multi pesos pe capul tat�lui t�u.
578
01:11:06,776 --> 01:11:09,353
Si c�nd i-au adus vestea asta,
stii ce-a zis?
579
01:11:09,354 --> 01:11:14,487
"Sunt prea multi pesos pentru un singur
cap", si a continuat s� m�n�nce.
580
01:11:14,488 --> 01:11:16,736
Ce vrei de la mine, Juan?
581
01:11:16,737 --> 01:11:21,700
Probabil crezi c� sunt doar
un simplu t�ran. Sunt preot.
582
01:11:21,701 --> 01:11:25,993
Tat�l t�u a luptat ca un animal s�lbatic
pentru libertate, si la fel toti acesti oameni.
583
01:11:25,994 --> 01:11:30,263
Eu �i �ndrum, dar nu asa cum
un pastor �si ap�r� turma.
584
01:11:30,264 --> 01:11:34,924
Fiecare oras, chiar si San Antonio,
sunt ale noastre.
585
01:11:34,925 --> 01:11:38,056
Vrem s� tr�im �n pace cu americanii.
Pace etern�!
586
01:11:38,057 --> 01:11:42,496
Dar dac� trebuie s� lupt�m pentru
aceast� pace, o s� ne autodistrugem.
587
01:11:44,734 --> 01:11:48,499
- Ce planuri aveti?
- Numai s� ne eliber�m.
588
01:11:48,500 --> 01:11:51,993
Iar cartea asta ne va aduce libertatea.
589
01:11:51,994 --> 01:11:57,079
Suntem �nconjurati �n munti.
Se zice c� esti priceput cu pistolul.
590
01:11:57,180 --> 01:12:02,449
Chiar dac� nimeni nu si-ar da seama
uit�ndu-se la tine.
591
01:12:03,209 --> 01:12:07,838
Ferguson trebuie s� moar�.
Si oricine e cu el trebuie s� moar�.
592
01:12:07,839 --> 01:12:13,271
Dumnezeu d� putere binelui
la fel ca si r�ul.
593
01:12:13,364 --> 01:12:16,876
Avem nevoie de arme si de oameni
care nu se tem de moarte.
594
01:12:16,877 --> 01:12:21,726
Ni s-a refuzat dreptatea, asa c�
ne vom face propria dreptate.
595
01:12:21,727 --> 01:12:23,250
Si ce se va �nt�mpla?
596
01:12:23,251 --> 01:12:28,237
Cele mai bune recolte, vacile si taurii
�si vor schimba st�p�nii.
597
01:12:28,238 --> 01:12:30,856
Iar noii st�p�ni vor avea noi sclavi.
598
01:12:30,857 --> 01:12:34,807
Ideile si nu vitele sunt cele mai
importante lucruri ce trebuie schimbate.
599
01:12:34,808 --> 01:12:38,227
Dar dreptatea se afl� doar �n inima
omului cinstit.
600
01:12:38,228 --> 01:12:40,642
Stiti cu totii asta, amigos.
601
01:12:40,643 --> 01:12:45,863
Iar cel a c�rui inim� e pustie,
ideile lui vor r�m�ne aceleasi mereu.
602
01:12:45,864 --> 01:12:51,210
Stiu. Si ce trebuie s� faci,
trebuie s� faci singur.
603
01:12:51,211 --> 01:12:55,883
�ns� noi vom fi tot timpul l�ng� tine,
chiar si atunci c�nd nu te astepti.
604
01:12:58,243 --> 01:13:01,144
Si 100 de dolari peste.
605
01:13:01,145 --> 01:13:06,901
Da, si �nc� 100 ca s� fie mai interesant.
606
01:13:06,902 --> 01:13:09,327
Sunt trei domnisoare, Burt.
607
01:13:09,328 --> 01:13:12,345
Trei asi.
608
01:13:12,346 --> 01:13:15,130
M�na ta nu se sfieste s� ia banii.
609
01:13:15,131 --> 01:13:20,816
Apas� tr�gaciul, apuc� pahare si sticle,
si are grij� de banii mei.
610
01:13:24,382 --> 01:13:27,305
Uite, scumpete, �stia-s pentru tine.
Poate o s�-ti cump�r un iubit.
611
01:13:27,306 --> 01:13:30,716
�ti poti permite doi-trei sau chiar patru
la cum �ti vin c�rtile.
612
01:13:30,717 --> 01:13:33,616
- Ce vrei s� zici, Klan?
- Ai �nteles foarte bine.
613
01:13:33,617 --> 01:13:36,950
Vreti s� t�ceti am�ndoi
si s� continu�m jocul?
614
01:13:36,951 --> 01:13:39,290
Tu faci c�rtile.
615
01:13:39,291 --> 01:13:41,957
S�-i d�m drumul.
616
01:13:42,108 --> 01:13:44,456
Mie nu-mi place, oricum.
617
01:13:44,457 --> 01:13:49,493
- Ce nu-ti place?
- Nu-mi place s� joc cu c�rtile tale!
618
01:13:50,165 --> 01:13:52,542
F� c�rtile odat�!
619
01:13:52,543 --> 01:13:55,581
- Cine face deschiderea?
- Eu. 20 de dolari.
620
01:13:55,582 --> 01:13:57,311
Merg.
621
01:13:57,312 --> 01:14:00,142
Intru �n joc.
622
01:14:05,344 --> 01:14:08,169
Bun� seara!
V� place muzica, domnilor?
623
01:14:08,170 --> 01:14:09,308
Bine, bine.
624
01:14:09,309 --> 01:14:12,095
Amigos!
625
01:14:34,968 --> 01:14:39,392
Nu stiti ceva mai cu viat�? M-am s�turat
de muzica asta de �nmorm�ntare.
626
01:14:39,393 --> 01:14:43,068
Multumim, senor, multumim!
627
01:15:16,172 --> 01:15:18,780
Nu obisnuia s� bea at�ta.
628
01:15:18,781 --> 01:15:24,315
Bea c�te o sticl� pe zi
de c�nd niste mexicani...
629
01:15:24,316 --> 01:15:28,046
...au fugit din oras.
630
01:15:29,784 --> 01:15:35,049
Adu-ne �nc� o sticl� de tequila,
dar de-aia bun� de data asta.
631
01:15:37,874 --> 01:15:42,780
- Asta e cea mai bun� din lume.
- Ar fi bine s� fie asa.
632
01:15:49,485 --> 01:15:52,543
Ia.
633
01:15:54,478 --> 01:15:58,300
Mai tare! Mai tare!
634
01:15:58,385 --> 01:16:03,351
Ce-i asta?
Am zis c� vreau tequila!
635
01:16:21,022 --> 01:16:23,956
Unde-i sticla aia?!
636
01:16:48,537 --> 01:16:54,168
Continuati s� jucati.
Nu pe voi vreau s� v� omor.
637
01:16:55,473 --> 01:16:59,527
Eu joc un joc diferit.
638
01:17:01,911 --> 01:17:06,079
Un joc numit "latul c�l�ului".
639
01:17:17,385 --> 01:17:20,595
Continuati, �mi place c�ntecul �la.
640
01:17:45,693 --> 01:17:48,876
Usurel, prietene.
641
01:18:27,896 --> 01:18:32,266
Peste dou� minute va fi miezul noptii.
642
01:18:38,681 --> 01:18:43,299
N-am zis c� e o glum�.
Am zis c� e un joc.
643
01:18:48,877 --> 01:18:53,520
�nt�i trebuie s� te urci pe sc�unel.
�ti pui capul �n latul c�l�ului...
644
01:18:53,521 --> 01:18:59,101
si tragi �n sc�unelul de sub mine.
Tragem la prima b�taie a miezului noptii.
645
01:19:04,883 --> 01:19:09,761
Trebuie s� ai nervi tari
si inim� puternic�.
646
01:19:09,765 --> 01:19:13,308
- Esti preg�tit s� �ncerci?
- Nu esti �n toate mintile.
647
01:19:13,309 --> 01:19:16,551
Nu, nu sunt nebun.
648
01:19:25,549 --> 01:19:29,894
Deci vrei s� �ncerci?
Foarte bine.
649
01:19:29,895 --> 01:19:34,116
- S� trecem la treab�.
- Hopa sus.
650
01:19:34,117 --> 01:19:39,382
Adev�rul e c� un las ar putea
fi tentat s� trag�...
651
01:19:39,383 --> 01:19:41,859
�nainte de b�taia miezului noptii.
652
01:19:41,860 --> 01:19:46,893
Dar tie nu ti-ar trece niciodat�
prin minte s� faci asa ceva.
653
01:19:55,221 --> 01:19:58,753
Pariez c�-ti place asta.
654
01:19:58,943 --> 01:20:03,322
E genul de joc care tie
�ti trezeste interesul.
655
01:20:03,399 --> 01:20:08,393
tine-ti gura!
Asteapt� doar!
656
01:22:03,625 --> 01:22:09,779
E scris �n scripturi...
Dumnezeu a dat, Dumnezeu a luat.
657
01:22:22,454 --> 01:22:25,889
Nu cred c� va fi asa, dar...
658
01:22:25,890 --> 01:22:29,247
...odihneasc�-se �n pace.
659
01:22:31,231 --> 01:22:35,333
Requiescant in pace.
Amen.
660
01:24:05,078 --> 01:24:07,418
Sunteti multi?
661
01:24:07,419 --> 01:24:08,835
Nu.
662
01:24:08,836 --> 01:24:14,612
�nainte erau niste oameni puternici.
Acum au mai r�mas foarte putini.
663
01:24:15,387 --> 01:24:17,937
Dar �n cur�nd num�rul nostru
va creste din nou.
664
01:24:17,938 --> 01:24:22,453
Si Juan? Preotul?
665
01:24:22,526 --> 01:24:27,733
�la da b�rbat. P�rintii lui erau t�rani,
dar el n-a vrut s� fie.
666
01:24:27,734 --> 01:24:31,800
C�nd era copil s-a dus s� fie servitor
�n casa unui bog�tas.
667
01:24:31,801 --> 01:24:37,855
Bog�tasul l-a trimis la scoal�, apoi
s-a �ntors si ne-a �nv�tat s� lupt�m.
668
01:24:37,941 --> 01:24:41,640
Dar nu stie s� foloseasc� o arm�.
669
01:24:42,695 --> 01:24:46,485
Nu vrea s-o foloseasc�.
670
01:28:18,580 --> 01:28:21,995
E mort, domnule Ferguson.
671
01:28:22,160 --> 01:28:27,004
Si nimeni nu va mai reusi s� g�seasc�
vreo buc�tic� din el.
672
01:28:27,779 --> 01:28:29,600
B�iatul �sta ne-a cam dat de lucru.
673
01:28:29,601 --> 01:28:32,687
A omor�t doi oameni si a r�nit
jum�tate de armat�.
674
01:28:32,688 --> 01:28:35,017
Noroc c� mexicanii nu mai au
alti oameni care...
675
01:28:35,018 --> 01:28:37,203
s� poat� m�nui un pistol
de calibrul 44.
676
01:28:37,204 --> 01:28:41,353
S� fi v�zut seara trecut�,
c�nd Dean Light l-a v�zut venind.
677
01:28:41,354 --> 01:28:46,436
Taci, Clyde! Nu-ti permit s� vorbesti
astfel despre Dean Light!
678
01:28:46,437 --> 01:28:48,853
A fost...
679
01:28:48,854 --> 01:28:51,923
...un om bun.
680
01:28:55,445 --> 01:28:57,601
Paquita! Romero!
681
01:28:57,602 --> 01:29:01,717
Unde dracu au disp�rut cu totii?
682
01:29:03,626 --> 01:29:07,150
Hei, Lope! Stai putin!
Unde crezi c� te duci?
683
01:29:07,151 --> 01:29:11,604
�ntoarce-te! Trebuie f�cut� cur�tenie
si e aproape ora sase!
684
01:29:18,188 --> 01:29:21,689
Vincente! Lola! Pablo!
685
01:29:21,690 --> 01:29:24,831
Ce este?
686
01:29:25,660 --> 01:29:28,865
Ce s-a �nt�mplat?
687
01:29:35,510 --> 01:29:38,757
- Ce e? Ce s-a �nt�mplat?
- Toti servitorii mexicani au plecat.
688
01:29:38,758 --> 01:29:43,849
St�p�nul e foarte sup�rat.
Du-te si vezi ce poti face, Tony.
689
01:29:49,152 --> 01:29:52,152
Au venit!
690
01:30:02,396 --> 01:30:06,909
Bine-ati venit, senoritas!
Bine-ati venit!
691
01:30:10,894 --> 01:30:15,960
Ce copilas frumos!
692
01:30:17,826 --> 01:30:22,577
Uite, Don Juan!
Cel mai chipes din �ntreaga band�!
693
01:30:24,147 --> 01:30:27,241
Nu r�de, b�iete, te rog.
Pentru r�zboi e un lucru r�u.
694
01:30:27,242 --> 01:30:31,293
Roag�-te s� nu ne blesteme
c�minul nostru.
695
01:30:37,578 --> 01:30:41,628
Sunt dispus s� astept, Ferguson.
Dar �n Laredo, nu aici, multumesc.
696
01:30:41,629 --> 01:30:45,074
Mai am trei servitori �n cas�,
mexicani, si trei pusti.
697
01:30:45,075 --> 01:30:49,564
Au disp�rut sase dintre ei.
Nu, nu-mi pas� deloc de afacerea asta.
698
01:30:49,565 --> 01:30:53,287
Si nici mie nu prea-mi place asta,
�ntelegi, nu-i asa, Ferguson?
699
01:30:53,288 --> 01:30:55,896
Asadar, nu-ti place, asa?
700
01:30:55,897 --> 01:30:57,558
Ei bine...
701
01:30:57,559 --> 01:31:00,569
Vreti s� stiti ce nu-mi place mie?
702
01:31:00,570 --> 01:31:06,422
C� la voi nu exist� pic din acea virtute
numit� onoare.
703
01:31:07,312 --> 01:31:10,969
Si c�nd m� g�ndesc c� am ajutat
niste paraziti ca voi.
704
01:31:10,970 --> 01:31:13,999
ti-aduci aminte c�nd erai afundat
�n datorii, Babcock?
705
01:31:14,000 --> 01:31:18,903
Si ai venit la mine implor�nd ajutorul?
Cine ti-a onorat acele datorii?
706
01:31:18,904 --> 01:31:23,163
George Bellow Ferguson,
el a fost acela! Si tu, Robson...
707
01:31:23,164 --> 01:31:27,397
Doctor Robson, membru onorabil
al profesiei de medic...
708
01:31:27,398 --> 01:31:29,911
Dar asta numai pentru c� avocatii
lui George Bellow Ferguson...
709
01:31:29,912 --> 01:31:33,130
ti-au obtinut achitarea
c�nd trebuia s� fii sp�nzurat!
710
01:31:33,131 --> 01:31:34,845
Pentru crim�!
711
01:31:34,846 --> 01:31:38,493
Si tu, judec�torule Heruman,
domnule judec�tor...
712
01:31:38,494 --> 01:31:41,894
ai mai fi at�t de onorabil dac�
George Bellow Ferguson...
713
01:31:41,895 --> 01:31:47,948
nu te-ar fi scos din Austin
pe c�nd erai un betiv �mputit?!
714
01:31:48,569 --> 01:31:51,132
O, da...
715
01:31:51,133 --> 01:31:54,220
Ast�zi sunteti cu totii niste oameni
onorabili.
716
01:31:54,221 --> 01:31:57,707
Pentru c� numele prietenului vostru
e George Bellow Ferguson.
717
01:31:57,708 --> 01:32:00,464
Dar onoarea voastr� const�
doar �n avarism...
718
01:32:00,465 --> 01:32:05,592
�n timp ce a mea e un mod de viat�.
719
01:32:05,695 --> 01:32:10,180
�mi faceti sil� cu totii.
720
01:32:10,515 --> 01:32:15,472
Stim ce ai f�cut pentru noi, dar cineva,
adic� guvernatorul, sau Washingtonul...
721
01:32:15,473 --> 01:32:17,394
Ai dreptate.
722
01:32:17,395 --> 01:32:22,614
Dac� adev�rul despre masacru
iese la iveal� vreodat�, s-a zis cu noi.
723
01:32:23,200 --> 01:32:31,081
Am zis "noi", pentru c� toti
suntem �n aceeasi barc�.
724
01:32:31,082 --> 01:32:33,147
Eu v�d lucrurile putin diferit,
Ferguson.
725
01:32:33,148 --> 01:32:38,245
Dac� primim putin ajutor ilegal nu e acelasi
lucru cu nimicirea populatiei orasului.
726
01:32:38,346 --> 01:32:41,743
Sau ocuparea p�m�nturilor care
n-au fost niciodat� v�ndute legal.
727
01:32:41,744 --> 01:32:45,932
V� dau zece secunde s� iesiti de aici!
Si dac� v� mai �ntoarceti, v� omor!
728
01:32:45,933 --> 01:32:48,070
Am zis s� iesiti afar�!
729
01:32:48,071 --> 01:32:51,631
Afar�!
Afar�, lua-v-ar naiba!
730
01:32:51,632 --> 01:32:54,458
George Bellow Ferguson n-a avut
nevoie niciodat� de nimeni!
731
01:32:54,459 --> 01:32:58,709
M-ati auzit? De nimeni!
732
01:33:15,533 --> 01:33:20,806
Domnule Ferguson! Toti mexicanii
s-au adunat la fort�reat�.
733
01:34:31,088 --> 01:34:36,683
Ce credeti c� faceti aici? Ascultati-m�!
Voi sunteti oameni buni.
734
01:34:36,684 --> 01:34:39,958
Atunci de ce ascultati sfaturile celor r�i,
care vor s� v� aduc�...
735
01:34:39,959 --> 01:34:43,311
numai necazuri si s�r�cie?
736
01:34:43,499 --> 01:34:45,814
Nu-i ascultati pe acesti intriganti!
737
01:34:45,815 --> 01:34:49,085
L�sati-l pe George Bellow Ferguson
s� aib� grij� de ei pentru voi!
738
01:34:49,086 --> 01:34:52,352
Acum duceti-v� acas� cu totii,
m-ati auzit?
739
01:34:52,353 --> 01:34:55,691
Spuneti-mi, cine e liderul vostru?
740
01:34:55,692 --> 01:34:58,577
Aici nu comand� nimeni.
P�m�ntul �sta e al nostru.
741
01:34:58,578 --> 01:35:02,120
�nainte s�-l putem cultiva, trebuie
s� �ngrop�m oasele mortilor nostri.
742
01:35:02,121 --> 01:35:06,326
P�m�ntul vostru?
Al vostru?
743
01:35:06,901 --> 01:35:12,984
Voi nu aveti nimic care s� fie al vostru!
Nici m�car c�m�sile de pe voi!
744
01:35:12,985 --> 01:35:15,305
Eu v-am dat totul!
745
01:35:15,306 --> 01:35:20,049
Dar Ferguson d�,
si tot Ferguson ia �napoi!
746
01:35:20,050 --> 01:35:23,882
Pricepeti �ntelesul acestei fraze?
747
01:35:25,394 --> 01:35:31,328
V� dau exact un minut la dispozitie
s� v� �ntoarceti la munc�.
748
01:35:53,794 --> 01:35:56,854
�n regul�, Clyde!
749
01:35:56,855 --> 01:36:00,455
- Trage s� ucizi!
- Nu te-as sf�tui!
750
01:36:00,456 --> 01:36:03,755
Ar putea fi periculos.
751
01:36:08,572 --> 01:36:12,228
Aici sunt, Ferguson.
752
01:36:14,690 --> 01:36:17,073
Te asteptam.
753
01:36:17,074 --> 01:36:20,108
Tu?
754
01:36:20,957 --> 01:36:23,747
Nu stiu la ce dracu te-ai g�ndit...
755
01:36:23,748 --> 01:36:27,201
dar ai ajuns tocmai la momentul potrivit.
756
01:36:27,202 --> 01:36:31,816
Clyde, �mpusc�-l!
757
01:36:38,024 --> 01:36:42,604
Nu mai trage! Dac� vreunul dintre voi
face greseala s� trag� un singur glont...
758
01:36:42,605 --> 01:36:45,766
...veti muri cu totii!
759
01:36:49,269 --> 01:36:52,075
S-o stergem de aici!
760
01:37:20,983 --> 01:37:22,581
Ce vrei?
761
01:37:22,582 --> 01:37:26,092
Pe tine te vreau, Ferguson. Mama mea,
tat�l meu, Princy si poporul meu...
762
01:37:26,093 --> 01:37:29,925
toti te vor, si vor libertatea
pe care le-ai r�pit-o.
763
01:37:29,926 --> 01:37:32,973
Stii ce e o maimut�?
764
01:37:32,974 --> 01:37:37,428
O maimut� e ceva
care te face s� r�zi.
765
01:37:37,429 --> 01:37:40,205
Si voi sunteti toti ca niste maimute.
766
01:37:40,206 --> 01:37:43,730
S� mergeti de colo-colo
�nseamn� libertate pentru voi.
767
01:37:43,731 --> 01:37:47,119
Si asta m� face s� r�d.
768
01:37:47,120 --> 01:37:48,454
Libertate!
769
01:37:48,455 --> 01:37:50,552
Pentru voi, libertatea
e o mic� bucat� de p�m�nt...
770
01:37:50,553 --> 01:37:54,991
unde puteti sta �n soare s� zaceti.
Si asta-i tot!
771
01:37:54,992 --> 01:38:00,597
Nu dezvoltati, nu construiti, nu creati!
772
01:38:01,495 --> 01:38:05,470
Si totusi vreti libertate!
Dar ce-ati face dac� ati avea-o?
773
01:38:05,471 --> 01:38:09,288
Ati dispretui-o!
Ati umbla ca niste barbari...
774
01:38:09,289 --> 01:38:15,015
distrug�nd ceea ce George Bellow
Ferguson a muncit secole s� creeze!
775
01:38:16,296 --> 01:38:19,831
Sunteti scursurile p�m�ntului!
776
01:38:19,832 --> 01:38:24,381
N-aveti mai multe drepturi dec�t animalele!
V-ati n�scut servitori si veti muri servitori!
777
01:38:24,382 --> 01:38:29,466
Si totusi pronuntati cuv�ntul "libertate"
f�r� s�-i cunoasteti �ntelesul!
778
01:38:29,467 --> 01:38:36,271
Preg�teste-te de moarte, Ferguson.
Ai fost judecat si condamnat.
779
01:38:43,748 --> 01:38:46,325
N-am s� fiu judecat de voi!
780
01:38:46,326 --> 01:38:50,475
Un nobil poate fi judecat
numai de egalii lui!
781
01:38:50,476 --> 01:38:53,917
Sau de c�tre el �nsusi.
782
01:39:04,890 --> 01:39:09,177
Las�-m� s� mor ca un nobil.
783
01:39:16,205 --> 01:39:19,819
Nobilii mor la fel ca si ceilalti oameni.
784
01:39:19,820 --> 01:39:22,588
Requiescant...
785
01:39:22,589 --> 01:39:26,409
Nu m� dezonora �n moarte.
786
01:39:31,433 --> 01:39:35,424
Las�-m� s� mor de propria mea m�n�.
787
01:39:38,948 --> 01:39:43,243
Las�-m� s� mor cu demnitate.
788
01:40:07,763 --> 01:40:11,527
R�zboiul nu e �ngrozitor pentru c�
sunt ucisi oameni r�i...
789
01:40:11,528 --> 01:40:15,988
ci datorit� oamenilor buni,
pentru c� r�zboiul ucide compasiunea.
790
01:40:15,989 --> 01:40:18,946
ti-a f�cut pl�cere s�-l omori
pe Ferguson, asa-i?
791
01:40:18,947 --> 01:40:21,982
Te-ai amuzat, asemenea unui copilas
cu o musc�.
792
01:40:21,983 --> 01:40:23,709
Nu uita!
793
01:40:23,710 --> 01:40:27,653
Ferguson n-a fost dusmanul t�u,
ci al nostru.
794
01:40:27,654 --> 01:40:31,286
N-a furat p�m�ntul t�u,
ci al nostru.
795
01:40:31,287 --> 01:40:34,784
Din nefericire, avem nevoie
de oameni ca tine.
796
01:40:34,785 --> 01:40:38,832
Esti cel mai expert asasin dintre noi.
797
01:40:41,329 --> 01:40:47,264
De aceea, eu si oamenii mei te rug�m
s� devii comandantul acestei bande.
798
01:40:47,265 --> 01:40:49,780
Si m� rog la Dumnezeu s� accepti.
799
01:40:49,781 --> 01:40:53,280
S� ne unim cu celelalte bande
ca ale noastre si s� lupt�m...
800
01:40:53,281 --> 01:40:55,894
pentru ca s�rmanul nostru popor s� aib�
parte de dreptatea si libertatea...
801
01:40:55,895 --> 01:40:59,321
care le-au fost negate.
802
01:41:02,812 --> 01:41:06,526
Adios, ninho! Adios, Pilar!
803
01:41:06,527 --> 01:41:09,205
Adios!
804
01:41:09,713 --> 01:41:10,723
Adios!
805
01:41:10,724 --> 01:41:13,828
Adios, Requiescant, si mult noroc.
806
01:41:13,829 --> 01:41:16,504
Adios!
807
01:41:29,350 --> 01:41:33,850
= Subtitrarea =
Florin-Br�tianu-Constanta
66251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.