All language subtitles for Requiecant 1967 720π

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,768 --> 00:01:38,835 Ai venit la timp, Leonardo. 2 00:01:38,836 --> 00:01:41,372 Ne-am trezit odat� cu soarele. 3 00:01:41,373 --> 00:01:44,549 �stia-s toti oamenii t�i? 4 00:01:44,550 --> 00:01:46,908 - Toti care au mai r�mas. - Bun. Cunosti �ntelegerea. 5 00:01:46,909 --> 00:01:52,260 �ncep�nd de azi, n-o s� mai ducem nici o lupt� la nord de Sierra Santiago. 6 00:01:52,261 --> 00:01:54,646 P�m�ntul �sta va fi al vostru. Tr�iti �n pace pe el. 7 00:01:54,647 --> 00:01:57,177 De la orasul San Antonio... 8 00:01:57,178 --> 00:02:02,456 p�n� la 30 de mile est de fort�reata Hernandez. 9 00:02:06,963 --> 00:02:10,469 M� aflu aici ca soldat al Uniunii pentru a �nfr�nge fortele sclavagiste... 10 00:02:10,470 --> 00:02:12,762 si datoria mea e s� ap�r acest pact. 11 00:02:12,763 --> 00:02:14,452 Multumesc. 12 00:02:14,453 --> 00:02:18,625 Fie ca poporul vostru s� tr�iasc� �n pace. 13 00:02:22,837 --> 00:02:25,811 Aruncati armele! 14 00:02:47,579 --> 00:02:52,552 - S� bem pentru pace. - Multumesc. 15 00:03:05,754 --> 00:03:10,900 Sticle cu b�utur� pentru toti! Toat� lumea s� bea pentru pace! 16 00:04:02,752 --> 00:04:06,062 Cred c� e de ajuns. 17 00:05:09,075 --> 00:05:13,575 = Subtitrarea = Florin-Br�tianu-Constanta 18 00:05:38,288 --> 00:05:42,221 Stai! E ceva acolo, Jeremy. Parc� s-ar misca. 19 00:05:42,222 --> 00:05:44,750 - Eu nu v�d nimic. - Acolo. 20 00:05:44,751 --> 00:05:47,415 Ba da, e cineva, unchiule. E un copil. 21 00:05:47,747 --> 00:05:50,576 Princy are dreptate, e un b�ietel. 22 00:08:44,789 --> 00:08:46,709 Princy! 23 00:08:47,067 --> 00:08:49,344 Gr�beste-te! 24 00:09:20,025 --> 00:09:25,300 �mi pare r�u. Iertati-m�, domnilor. 25 00:09:25,301 --> 00:09:27,880 O zi bun�. 26 00:09:43,396 --> 00:09:45,922 P�rinte Jeremy! 27 00:09:46,538 --> 00:09:50,836 Calul schioap�t� cu piciorul drept din fat� si m-am g�ndit c� e mai bine s�... 28 00:09:50,837 --> 00:09:53,655 Vreau s� zic... 29 00:09:55,738 --> 00:09:57,917 Ar fi mai bine s� plec�m. 30 00:09:57,918 --> 00:10:02,869 Dar... ce s-a �nt�mplat? Ce este? 31 00:10:02,870 --> 00:10:06,526 Femeia nu adun� comori pe p�m�nt... 32 00:10:06,527 --> 00:10:11,209 unde exist� depravare si hotii intr� si fur�. 33 00:10:11,210 --> 00:10:13,278 Ci femeia adun� comori �n rai. 34 00:10:13,279 --> 00:10:17,779 Si acolo unde se afl� acea comoar�, acolo va fi si sufletul ei. 35 00:10:17,780 --> 00:10:21,497 Fiica ta se va �ntoarce, sor�. 36 00:10:21,805 --> 00:10:23,809 Princy... 37 00:10:23,810 --> 00:10:25,612 A plecat. 38 00:10:25,613 --> 00:10:30,203 Mereu ne-a amenintat c� pleac� si acum a f�cut-o. 39 00:10:30,204 --> 00:10:33,560 Putregaiul duce la depravare. 40 00:10:33,561 --> 00:10:35,670 Dar Princy... unde s-a dus? 41 00:10:35,671 --> 00:10:38,776 Sunt sigur� c� a plecat cu compania aia ambulant� de actori. 42 00:10:38,777 --> 00:10:42,361 Cea care a trecut granita �n Missourri. Probabil s-a �nt�mplat acum dou�-trei ore. 43 00:10:42,362 --> 00:10:43,984 Princy a mea! 44 00:10:43,985 --> 00:10:47,062 Unde te duci, fiule? 45 00:10:47,063 --> 00:10:48,882 S� o aduc �napoi. 46 00:10:48,883 --> 00:10:52,317 Missourri e un teritoriu mare. 47 00:10:52,318 --> 00:10:55,295 Si ca s� ajungi �n sud, trebuie s� treci prin Arkansas. 48 00:10:55,296 --> 00:10:59,441 Apoi urmeaz� si mai mult tinut, si orase si sate... 49 00:10:59,442 --> 00:11:05,258 E primejdios. ti-ai putea pierde viata �nainte s� ajungi �n orasul urm�tor. 50 00:11:06,879 --> 00:11:11,744 Am s-o g�sesc, sunt sigur. Stati linistiti. 51 00:11:11,745 --> 00:11:14,332 Fiule... 52 00:11:14,333 --> 00:11:18,056 Asta e pentru tine. E vechiul si noul testament. 53 00:11:18,057 --> 00:11:20,658 Si adu-ti aminte c� David, cu o prastie si o piatr�... 54 00:11:20,659 --> 00:11:24,544 l-a dobor�t pe marele urias Goliat, filistinul. 55 00:11:24,545 --> 00:11:27,691 Misterioase sunt c�ile Domnului. 56 00:11:27,692 --> 00:11:31,676 Dac� El spune s� pleci, trebuie s-o faci. 57 00:11:46,278 --> 00:11:51,611 Plec�m imediat ce diligenta e �nc�rcat�. Ai grij�, da? 58 00:12:00,571 --> 00:12:02,518 Bun� ziua, domnule. 59 00:12:02,519 --> 00:12:05,328 - �mi puteti da o mic� informatie? - As putea. 60 00:12:05,329 --> 00:12:08,380 �ncotro mergeti cu diligenta asta? 61 00:12:08,381 --> 00:12:13,110 Plecarea e treaba mea, nu a ta. Mai bine... 62 00:12:23,852 --> 00:12:27,226 Haideti, b�ieti! Dati-i drumul! 63 00:12:28,417 --> 00:12:31,755 - Ce se �nt�mpl�? - Aduceti doctorul! 64 00:12:51,028 --> 00:12:54,443 �mi pare r�u. 65 00:12:56,599 --> 00:13:00,644 �sta-i Stewk, iar �la-i Jack Anderson. 66 00:13:03,268 --> 00:13:04,150 �mi pare r�u... 67 00:13:04,151 --> 00:13:07,479 Tot timpul am b�nuit c� lucreaz� cu fratii Prize. 68 00:13:07,480 --> 00:13:11,022 Trebuia s�-i fi omor�t si pe ei. 69 00:13:42,436 --> 00:13:45,684 Requiescante in pace, amen. 70 00:13:45,685 --> 00:13:48,247 Ce-a zis? 71 00:13:48,248 --> 00:13:51,506 A b�lm�jit ceva. Ceva de genul... 72 00:13:51,507 --> 00:13:55,569 - Resquant sau quesquant... - Requiescant, asa a zis. 73 00:13:55,570 --> 00:14:01,220 Odihneasc�-se �n pace. E latin�. 74 00:14:01,221 --> 00:14:07,172 Tot ce stiu e c� b�iatul �la are cea mai bun� tint� pe care ochii mei au v�zut-o. 75 00:14:33,700 --> 00:14:36,746 - Din Springfield, asa ai zis? - Da. 76 00:14:36,747 --> 00:14:40,191 - �nseamn� c� esti pe drum de mult timp. - Destul de mult. 77 00:14:40,192 --> 00:14:43,164 Cunosc drumul pe care ai mers. L-am parcurs si eu de multe ori... 78 00:14:43,165 --> 00:14:45,935 si sper s� nu-l mai v�d niciodat�. 79 00:14:45,936 --> 00:14:48,145 E un teritoriu primejdios. 80 00:14:48,146 --> 00:14:52,737 Mi-am petrecut ani de zile acolo. Aproape jum�tate din viat�. 81 00:14:52,738 --> 00:14:57,302 Toat� zona e plin� de banditi si criminali. 82 00:14:57,828 --> 00:14:59,396 Uite, tat�! 83 00:14:59,397 --> 00:15:02,063 Ce este, fiule? 84 00:15:02,064 --> 00:15:06,790 - Are un pistol. - B�nuiesc c� are. 85 00:15:06,791 --> 00:15:09,196 Nimeni nu c�l�toreste pe drumul �la ne�narmat. 86 00:15:09,197 --> 00:15:12,292 Nici m�car un pistol care trage cu ghiulele n-o s� te protejeze �n preerie. 87 00:15:12,293 --> 00:15:14,995 Requiescant, iesi afar�! 88 00:15:14,996 --> 00:15:17,801 Doar dac� nu ti-e team� s�-i �nfrunti pe fratii Prize! 89 00:15:17,802 --> 00:15:23,380 - �ntocmai, nu mai pierde vremea! - Am b�tut cale lung� s� te omor�m! 90 00:15:26,496 --> 00:15:30,829 Iesi afar�, lasule! 91 00:15:48,531 --> 00:15:52,087 Hai, ce mai astepti? 92 00:16:07,477 --> 00:16:11,050 Mai bine iesi prin spate. 93 00:16:21,666 --> 00:16:24,835 Du-te pe partea cealalt�. 94 00:16:33,671 --> 00:16:36,011 Uite-l. 95 00:16:36,012 --> 00:16:38,049 Ce vreti? 96 00:16:38,050 --> 00:16:40,623 Spune-i. 97 00:16:44,444 --> 00:16:49,144 S�racul b�iat. De ce a trebuit s� moar�? 98 00:16:59,881 --> 00:17:03,944 Iart�-m� pe mine si iart�-i pe ei. 99 00:17:06,191 --> 00:17:09,882 Requiescante in pace, amen. 100 00:17:09,910 --> 00:17:12,597 Amin. 101 00:17:19,273 --> 00:17:22,790 �ngropati-i, v� rog. 102 00:17:25,951 --> 00:17:30,022 Iertati-m� c� v-am provocat at�tea nepl�ceri. 103 00:17:37,691 --> 00:17:40,875 Si multumesc pentru m�ncare. 104 00:18:07,162 --> 00:18:12,492 A zis s� �ngrop�m cadavrele, nu pistoalele. 105 00:19:26,452 --> 00:19:30,299 Crezi c� poti s� ai grij� de el? 106 00:19:31,429 --> 00:19:36,507 Nu dureaz� dec�t c�teva minute. �ti multumesc. 107 00:19:44,712 --> 00:19:50,254 - Domnule, pot primi ceva de m�ncare? - Sigur. �ntreab-o pe fata de acolo. 108 00:19:54,632 --> 00:19:57,312 Domnisoar�, pot s�... 109 00:20:00,309 --> 00:20:03,492 - Hei, unde-s whiskey-urile alea dou�? - Ai o mas� pentru mine? 110 00:20:03,493 --> 00:20:07,017 Poti s-o iei pe aia de-acolo. 111 00:20:07,720 --> 00:20:10,645 - Salut, Burt. Ce v� dau? - Pentru mine o dubl�. 112 00:20:10,646 --> 00:20:14,137 - Whiskey s� fie. - La fel si pentru mine. 113 00:20:19,636 --> 00:20:22,862 Dublu sau nimic, asa-i? 114 00:20:27,508 --> 00:20:29,684 Multumesc. 115 00:20:36,621 --> 00:20:38,166 Tot aici esti? 116 00:20:38,167 --> 00:20:42,690 Copilasul meu e pe moarte, senor. Trebuie s�-l vezi, doctore, trebuie. 117 00:20:42,691 --> 00:20:45,802 Esti singurul care-i poate salva viata. 118 00:20:45,803 --> 00:20:50,566 - Deocamdat� sunt foarte ocupat. - �ntotdeauna e ocupat. 119 00:20:50,567 --> 00:20:54,826 - Atunci am s� astept. - Nu aici. Mai departe de mas�. 120 00:20:54,827 --> 00:20:56,840 Otr�vesti aerul, porcule. 121 00:20:56,841 --> 00:20:58,832 Acum car�-te. 122 00:20:58,833 --> 00:21:03,482 Altfel o s� ai si tu nevoie de medicamente si bandaje, nu-i asa, doctore? 123 00:21:03,483 --> 00:21:08,212 - Vreau s� vorbesc cu seriful. - Cu seriful? 124 00:21:09,441 --> 00:21:14,143 Nu plec de aici p�n� cu vorbesc cu seriful. 125 00:21:17,490 --> 00:21:21,103 Serif? ti-ar�t eu tie serif! 126 00:21:25,860 --> 00:21:30,970 Cere-ti scuze! Cere-ti scuze domnilor! 127 00:21:32,495 --> 00:21:34,326 Ridic�-te! Ridic�-te! 128 00:21:34,327 --> 00:21:38,919 Stii c� l�s�m c�inii s� intre �n c�rcium�, dar nu si c�nd �ncep s� dea ordine! Asa-i? 129 00:21:39,955 --> 00:21:42,292 Chiar vrei s�-l vezi pe serif? 130 00:21:42,293 --> 00:21:45,923 Ar�tati-i seriful pe care-l avem �n San Antonio. 131 00:21:45,924 --> 00:21:48,758 Priveste! 132 00:21:48,760 --> 00:21:51,756 Uite-l! 133 00:21:55,927 --> 00:21:58,597 Acum car�-te! 134 00:22:03,998 --> 00:22:06,536 D�-l pe g�t, str�ine. 135 00:22:06,537 --> 00:22:09,786 Esti nou �n San Antonio, asa-i? 136 00:22:09,787 --> 00:22:13,881 - Sunt aici cam de vreo or�. - E un or�sel frumos, domnule. 137 00:22:13,882 --> 00:22:19,186 Dar nu e nici o biseric� aici. Tocmai de-aia e frumos. 138 00:22:19,575 --> 00:22:21,214 Esti predicator? 139 00:22:21,215 --> 00:22:24,341 - Nu. - Presupun c� nu. Nu cu pistolul �la. 140 00:22:24,342 --> 00:22:28,187 Dar ar�ti ca un predicator, asta-i sigur. 141 00:22:29,664 --> 00:22:33,084 O s�-ti plac� orasul. 142 00:22:40,676 --> 00:22:43,688 Nu, n-o s� devii niciodat� predicator. 143 00:22:43,689 --> 00:22:47,084 - �ti plac prea mult fetele, nu-i asa? - Hai, pariaz�. 144 00:22:47,085 --> 00:22:49,141 Eu aduc �ntotdeauna noroc. 145 00:22:49,142 --> 00:22:51,668 Las�, am avut parte destul de norocul t�u pe ziua de azi. 146 00:22:51,669 --> 00:22:56,412 Aia e mica mea min� de aur. E foarte productiv�. 147 00:22:56,413 --> 00:23:01,425 Vino �ncoace, scumpete! D�-mi unul din partea casei. 148 00:23:01,426 --> 00:23:05,330 Vezi-ti de treab�! Si sper s� te sufoci, tap b�tr�n ce esti! 149 00:23:05,331 --> 00:23:08,262 Ai ceva bani? 150 00:23:08,263 --> 00:23:13,963 Pentru o sum� mic�, o g�sesti urc�nd sc�rile. 151 00:23:13,964 --> 00:23:16,303 �n cap�tul sc�rilor, prima us� pe st�nga! 152 00:23:16,304 --> 00:23:21,798 Dar nu conteaz� ce us� deschizi, pentru c� toate sunt o min� de aur. 153 00:23:21,799 --> 00:23:25,118 - Hei, unde crezi c� te duci? - La etaj. 154 00:23:25,119 --> 00:23:28,262 - Nu, �nt�i trebuie s� pl�testi. - S� pl�tesc? 155 00:23:28,263 --> 00:23:31,411 - F�r� bani nu urci, pricepi? - Dar el... 156 00:23:31,412 --> 00:23:35,879 Asa e, asa se procedeaz�. Trebuie s� pl�testi mai �nt�i. 157 00:23:39,539 --> 00:23:42,226 Bine, du-te. 158 00:23:48,819 --> 00:23:53,440 Dup� Teppiche, Wichita, Little Rock si Kansas City... 159 00:23:53,441 --> 00:23:56,947 am mers din nou �n Austin. 160 00:23:57,351 --> 00:24:00,953 Acolo a �nceput totul. 161 00:24:01,008 --> 00:24:06,454 Dean Light practic m-a c�stigat la poker �ntr-o noapte. Asa c� sunt a lui. 162 00:24:08,469 --> 00:24:12,383 Mai putin important� dec�t calul lui... 163 00:24:12,384 --> 00:24:15,944 si mai putin �ngrijit� dec�t cizmele lui. 164 00:24:15,945 --> 00:24:18,692 Dar sunt a lui. 165 00:24:22,313 --> 00:24:28,217 Dean Light fluier�, iar eu alerg si �i m�n�nc din palm�. 166 00:24:40,994 --> 00:24:44,019 - Vino acas�, Princy. - Cum? 167 00:24:44,020 --> 00:24:48,043 Dup� toate astea... Te rog... 168 00:24:48,044 --> 00:24:50,621 Te rog, priveste-m�. 169 00:24:50,622 --> 00:24:52,329 Priveste-m� cu atentie. 170 00:24:52,330 --> 00:24:59,011 Cel putin �ntelegi ce vezi? �ntelegi? Asta e o �nchisoare! 171 00:25:02,386 --> 00:25:08,549 Si dac� �ncerc s� fug, Bean Lite m� va c�uta oriunde as fi. 172 00:25:10,251 --> 00:25:13,174 Trebuie s� m� asculti, Princy. 173 00:25:13,175 --> 00:25:16,553 Vreau s� te ajut. O s� te iau de aici... 174 00:25:16,554 --> 00:25:20,936 si n-o s� mai fii niciodat� singur�, Princy, �ti promit. 175 00:25:23,237 --> 00:25:26,576 Ce-o s� faci? 176 00:25:26,624 --> 00:25:28,152 P�i... 177 00:25:28,153 --> 00:25:32,589 Trebuie s� fie si alt� cale dec�t forta. Legea. 178 00:25:32,590 --> 00:25:34,979 Da, legea. 179 00:25:34,980 --> 00:25:38,993 Orice om se naste liber, Princy. 180 00:25:39,765 --> 00:25:42,873 N�scut liber! 181 00:25:44,079 --> 00:25:45,714 Princy! 182 00:25:45,715 --> 00:25:48,941 Ai s�-mi schimbi 10 dolari? 183 00:25:49,104 --> 00:25:55,363 Tipul e din Texas. Si texanii nu las� bacsis. 184 00:25:59,145 --> 00:26:02,605 M� bucur s� te cunosc. 185 00:26:03,966 --> 00:26:08,619 Trebuie s� recunosc c� nu prea �l apreciez pe croitorul t�u. 186 00:26:09,059 --> 00:26:14,648 Dar trebuie s� fii cineva important. Te-au l�sat s� intri cu arma la tine. 187 00:26:14,649 --> 00:26:17,559 Ne vedem mai t�rziu. 188 00:26:23,071 --> 00:26:27,676 Nu sunt multe de f�cut pentru mine. 189 00:26:28,694 --> 00:26:33,232 Oricum, discutam despre lege. 190 00:26:33,233 --> 00:26:37,574 �n San Antonio, legea e reprezentat� de un singur om. Ferguson. 191 00:26:37,575 --> 00:26:41,373 George Bellow Ferguson. El e seful. 192 00:26:41,374 --> 00:26:45,140 St�p�nul a tot ce e aici. 193 00:26:46,087 --> 00:26:49,479 Am venit aici s� te ajut, Princy. 194 00:26:49,480 --> 00:26:53,824 N-o s�-ti mai fac� nimeni nici un r�u. 195 00:26:53,825 --> 00:26:56,671 O s� discut cu Ferguson, sunt sigur c� o s� m� asculte. 196 00:26:56,672 --> 00:27:00,225 Moartea lui Lincoln putea fi un dar de la Dumnezeu pentru cauza confederatiei. 197 00:27:00,226 --> 00:27:03,351 Chiar dac� rezultatul r�zboiului era deja evident. 198 00:27:03,352 --> 00:27:08,606 �mi amintesc evenimentul, domnilor... 199 00:27:09,763 --> 00:27:14,720 Eram prizonier �n ziua c�nd generalul Grant a venit s� discute conditiile pred�rii. 200 00:27:14,721 --> 00:27:19,121 Si n-am s� uit niciodat� m�ndria acelui general sudist �n ziua aceea. 201 00:27:19,122 --> 00:27:22,259 Purta o uniform� militar� de parada. 202 00:27:22,260 --> 00:27:25,498 Cizmele lui erau at�t de str�lucitoare �nc�t puteai s�-ti vezi fata �n ele. 203 00:27:25,499 --> 00:27:28,327 Ce demnitate avea. 204 00:27:28,328 --> 00:27:31,464 N-am s� uit niciodat� ce m-a �nv�tat asta. 205 00:27:31,465 --> 00:27:34,609 �n aristocratie exist� putere. 206 00:27:34,610 --> 00:27:37,134 Trebuia s�-i vedeti pe cei doi unul l�ng� cel�lalt. 207 00:27:37,135 --> 00:27:41,309 Acel aristocrat sudist si acel democrat nordist. 208 00:27:41,310 --> 00:27:43,365 �ntelegeti ce vreau s� spun? 209 00:27:43,366 --> 00:27:46,292 De fapt, aceea a fost ultima lui actiune oficial�. 210 00:27:46,293 --> 00:27:51,950 Te �nseli amarnic, Babcock. B�tr�nul sud mai are �nc� multe de spus. 211 00:27:51,951 --> 00:27:52,965 Multe. 212 00:27:52,966 --> 00:27:56,378 Totusi sunt sigur c� au f�cut un lucru �ntelept s� termine cu sclavia. 213 00:27:56,379 --> 00:27:59,039 Nu-mi spune mie despre abolirea sclaviei! 214 00:27:59,040 --> 00:28:03,810 A fost doar un pretext pentru nord s� subjuge si s� distrug� sudul. 215 00:28:03,811 --> 00:28:06,921 Vorbesc despre avantaje economice, dar cine le-a avut cu adev�rat? 216 00:28:06,922 --> 00:28:09,966 Sudistii? Care �nt�i si-au cump�rat sclavii... 217 00:28:09,967 --> 00:28:13,437 si apoi trebuie s�-i hr�neasc� si s� le ofere ad�post pentru tot restul vietii lor? 218 00:28:13,438 --> 00:28:17,305 Sau nordistii, care pl�tesc muncitorii... 219 00:28:17,306 --> 00:28:22,415 dar cu at�t de putin, �nc�t �i tin �ntr-o stare continu� de �nfometare? 220 00:28:22,416 --> 00:28:25,755 Dar libertatea si fericirea sunt cerinte de baz� ale omului... 221 00:28:25,756 --> 00:28:28,319 si cei care si le doresc nu pot fi oprimati pentru totdeauna. 222 00:28:28,320 --> 00:28:29,301 Sam! 223 00:28:29,302 --> 00:28:32,151 - Da, domnule? - Vino �ncoace. 224 00:28:32,152 --> 00:28:33,468 Domnule? 225 00:28:33,469 --> 00:28:36,217 Sam... 226 00:28:36,218 --> 00:28:40,886 S� presupunem c� ai avea de ales s� fii un om complet liber... 227 00:28:40,887 --> 00:28:46,871 muncind f�c�ndu-ti griji de unde va veni urm�toarea mas� a familiei tale... 228 00:28:46,872 --> 00:28:52,254 sau sclav, care stie c� st�p�nul lui va avea grij� tot timpul de el. 229 00:28:53,051 --> 00:28:55,768 Ce ai alege? 230 00:28:55,769 --> 00:28:58,616 S� fiu sclavul dumneavoastr�. Da, domnule. 231 00:28:58,617 --> 00:29:01,035 Multumesc, Sam. 232 00:29:01,036 --> 00:29:03,478 Dar nu l�sa asta se te descurajeze, Dave. 233 00:29:03,479 --> 00:29:06,039 Continu� s� folosesti cuv�ntul "libertate" �n discursurile tale... 234 00:29:06,040 --> 00:29:08,818 pentru c� votantilor le place s�-l aud�. 235 00:29:08,819 --> 00:29:12,014 Si pentru c� sunt hot�r�t s� te fac urm�torul nostru senator cu orice pret. 236 00:29:12,015 --> 00:29:15,530 P�n� la urm�, r�zboiul s-a terminat de zece ani. 237 00:29:15,531 --> 00:29:18,152 Si totul e mort si �ngropat. 238 00:29:18,153 --> 00:29:21,043 De fapt, nu totul e �ngropat, dar... 239 00:29:21,044 --> 00:29:24,785 e tot acelasi lucru, nu-i asa, Ferguson? 240 00:29:24,786 --> 00:29:30,089 Nu-i amuzant, Babcock. Esti scos din functie. 241 00:29:30,090 --> 00:29:33,235 �ntelegi ce vreau s� spun? 242 00:30:15,185 --> 00:30:18,085 Hei, tu! Uite o bucat� de p�ine! 243 00:30:18,086 --> 00:30:21,385 Pari a avea nevoie. 244 00:30:53,128 --> 00:30:56,726 E p�cat s� irosesti o bucat� bun� de p�ine. 245 00:30:58,410 --> 00:31:02,693 E mai p�cat s� irosesti niste gloante bune. 246 00:31:06,548 --> 00:31:11,332 Ce cauti aici? Domnului Ferguson n-o s�-i plac� asta. 247 00:31:11,333 --> 00:31:14,885 Si mai presus de toate, n-o s�-i plac� mutra ta. 248 00:31:14,886 --> 00:31:18,281 O s� cread� c� e putin prea �ntunecat�. 249 00:31:18,282 --> 00:31:22,464 - Asta-i fata mea, domnule. - Asta era, deci. 250 00:31:22,465 --> 00:31:25,194 - Esti mexican? - Are vreo important�? 251 00:31:25,195 --> 00:31:28,713 Eu pun �ntreb�rile aici. Pe cine cauti? 252 00:31:28,714 --> 00:31:31,233 Pe domnul Ferguson. 253 00:31:31,234 --> 00:31:35,114 George Bellow Ferguson? Seful? 254 00:31:35,115 --> 00:31:37,661 Fratele meu. 255 00:31:37,662 --> 00:31:40,587 Ce?! 256 00:31:44,154 --> 00:31:48,689 Iertati-m� c� v� deranjez. Fratele dumneavoastr� e afar�. 257 00:31:49,815 --> 00:31:53,262 Scuzati-m�, domnilor, dar se �nt�mpl� ceva foarte interesant. 258 00:31:53,263 --> 00:31:57,362 V� amintiti s� am vreun frate? Edit? 259 00:31:57,363 --> 00:31:58,812 Nu... 260 00:31:58,813 --> 00:32:01,328 Nu. 261 00:32:01,329 --> 00:32:02,973 Atunci... 262 00:32:02,974 --> 00:32:07,408 S� mergem s� vedem cine e acest frate necunoscut. 263 00:32:07,409 --> 00:32:11,273 Serviti-v�, domnilor. 264 00:32:24,223 --> 00:32:27,929 Am �nteles c� tu ai fi fratele meu. 265 00:32:27,930 --> 00:32:32,854 Nu e chiar un compliment pentru memoria lui Jefferson Lucius Ferguson, tat�l meu. 266 00:32:32,855 --> 00:32:37,766 - Sau ar trebui s� spun... tat�l nostru? - S�-l dau afar�, sefule? 267 00:32:37,767 --> 00:32:39,942 Frati �n fata lui Dumnezeu, la asta m-am referit. 268 00:32:39,943 --> 00:32:44,476 E foarte important s�-ti vorbesc, si nu era alt� cale. 269 00:32:45,193 --> 00:32:50,615 L-ai implicat pe Dumnezeu ca s� apelezi la credinta mea, asta e ideea? 270 00:32:50,616 --> 00:32:52,666 Bine, deci ce vrei? 271 00:32:52,667 --> 00:32:56,952 Princy vrea s� plece si nu i se permite. Si dac� tu... 272 00:32:56,953 --> 00:33:00,872 Stai asa putin. Cine e Princy? 273 00:33:00,873 --> 00:33:06,016 E tinut� �n salon, la etaj, al�turi de celelalte fete, si e fortat� s�... 274 00:33:06,017 --> 00:33:11,115 Cred c� se cheam� prostitutie fortat�. 275 00:33:11,116 --> 00:33:15,094 Domnule Ferguson, Princy e ca o sor� pentru mine. 276 00:33:15,095 --> 00:33:18,063 Are dreptul s� fie liber�. 277 00:33:18,064 --> 00:33:21,688 Asta-i tot ce cer. 278 00:33:21,981 --> 00:33:25,120 Ce-i povestea asta, Dean Light? 279 00:33:25,121 --> 00:33:29,555 Sper c� nu acelasi lucru care s-a �nt�mplat �n Laredo. 280 00:33:30,046 --> 00:33:33,838 Stii p�rere am despre amestecul femeilor cu munca. 281 00:33:33,839 --> 00:33:35,992 Da, sefule. 282 00:33:35,993 --> 00:33:41,524 D�-i drumul fetei. Si asta imediat! 283 00:33:43,024 --> 00:33:45,833 Ai auzit?! 284 00:33:47,829 --> 00:33:50,289 Bine. 285 00:33:50,290 --> 00:33:52,426 Dean Light! 286 00:33:52,427 --> 00:33:56,578 M� g�ndesc doar la binele t�u, s� stii. 287 00:34:01,741 --> 00:34:04,916 Ei bine, frate... 288 00:34:04,917 --> 00:34:07,420 Princy a ta e o fat� liber� acum. 289 00:34:07,421 --> 00:34:11,842 - Esti multumit? - Da, multumesc. 290 00:34:15,391 --> 00:34:18,238 Ciudat mod de a purta un pistol. 291 00:34:18,239 --> 00:34:22,403 Da, m� surprinde si pe mine. 292 00:34:23,790 --> 00:34:26,730 Stii s�-l folosesti? 293 00:34:26,731 --> 00:34:31,541 Am fost silit s�-l folosesc de c�teva ori, dar n-a fost vina mea. 294 00:34:31,542 --> 00:34:35,589 Trebuie s� fii foarte priceput cu pistolul dac� �nc� mai esti �n viat�. 295 00:34:35,590 --> 00:34:38,673 Ai angajat �nc� o m�n� forte, Ferguson? 296 00:34:38,674 --> 00:34:42,912 S-ar putea. Niciodat� nu sunt destui pistolari buni, Babcock. 297 00:34:42,913 --> 00:34:44,951 Numai dac� dovedesc c� sunt buni. 298 00:34:44,952 --> 00:34:49,443 Se pare c� p�n� si scol�reii sunt tratati ca niste adulti �n ziua de azi. 299 00:34:49,444 --> 00:34:54,237 Fr�tioare, domnii acestia se �ndoiesc de abilit�tile tale. 300 00:34:54,238 --> 00:34:58,160 Asa c� uite ce voi face. Am s� propun un concurs. 301 00:34:58,161 --> 00:35:02,764 Un concurs de tras cu arma si de b�ut. Stii cum e? 302 00:35:02,765 --> 00:35:07,383 - Nu. - O s� afli. 303 00:35:07,384 --> 00:35:13,407 E un exercitiu excelent pentru a m�sura abilit�tile unui bun tintas. 304 00:35:15,699 --> 00:35:19,000 - Bine tras! - Asa se face. 305 00:35:19,001 --> 00:35:20,753 E r�ndul t�u, fr�tioare. 306 00:35:20,754 --> 00:35:24,011 Nu crezi c� 15 pasi e o distant� prea mare, Ferguson? 307 00:35:24,012 --> 00:35:26,201 Nu. 308 00:35:26,202 --> 00:35:29,028 Stai o clip�, fr�tioare. 309 00:35:29,029 --> 00:35:33,767 �nainte s� tragi, trebuie s�-ti golesti paharul. 310 00:35:52,438 --> 00:35:54,523 �n regul�. 311 00:35:54,524 --> 00:35:59,617 - �napoi �nc� trei pasi. - Vinul �sta e prea bun s� fie irosit. 312 00:35:59,992 --> 00:36:02,875 Sunt 43. 313 00:36:02,876 --> 00:36:07,100 Acum o s� vedem care dintre noi e b�rbat adev�rat. 314 00:36:07,101 --> 00:36:08,618 Fr�tioare... 315 00:36:08,619 --> 00:36:14,784 Acum am r�mas doar noi doi. Hai, bea. 316 00:36:20,604 --> 00:36:23,336 E prea departe. 317 00:36:23,337 --> 00:36:25,149 Vreau s� zic... 318 00:36:25,150 --> 00:36:27,457 Pericolul e prea mare s� nimerim fata. 319 00:36:27,458 --> 00:36:32,499 P�i... dac� �ncaseaz� un glont, �nseamn� c� ai pierdut. 320 00:36:33,540 --> 00:36:37,271 Nu-ti face griji. Chiar dac�-i spulberi dou� degete... 321 00:36:37,272 --> 00:36:42,063 tot o s�-i r�m�n� destule cu care s� se scarpine. 322 00:36:45,006 --> 00:36:48,562 Vrei s�-ti �nchizi gura, fir-ar s� fie? 323 00:37:12,730 --> 00:37:18,394 De ce nu faceti jocul mai simplu? E mai bine cu una dintr-asta. 324 00:37:57,858 --> 00:38:01,795 Mai bine te dai b�tut. E prea bun, nu-l poti �nvinge. 325 00:38:01,796 --> 00:38:06,883 Crezi c� e bun? Las' c� v� ar�t eu! N-am s� fiu �nvins! 326 00:38:07,328 --> 00:38:11,743 Sunt un aristocrat, �ntelegeti? Un aristocrat! 327 00:38:11,744 --> 00:38:16,172 �ntinde-te acolo si asteapt� s� vezi, b�iete! 328 00:38:34,531 --> 00:38:37,097 Putin mai �n spate! 329 00:38:37,098 --> 00:38:38,655 Nu! 330 00:38:38,656 --> 00:38:41,247 Nu! Opriti-v�! O torturati! 331 00:38:41,248 --> 00:38:43,168 E inuman! Opriti-v�! 332 00:38:43,169 --> 00:38:47,858 - Nu te b�ga, femeie! - Nu mai trageti! O s� moar� cineva! 333 00:38:47,859 --> 00:38:49,111 Nu! 334 00:38:49,112 --> 00:38:53,992 T�r�tur�! tine-ti gura, auzi? 335 00:38:55,170 --> 00:38:57,767 Nu! Pleac� de aici! 336 00:38:57,768 --> 00:39:00,260 Vino �ncoace! 337 00:39:00,261 --> 00:39:02,947 - Las�-m�-n pace! - Vino �ncoace! 338 00:39:02,948 --> 00:39:05,862 Gunoi alb ce esti! 339 00:39:05,863 --> 00:39:07,777 N-am s� m� apropii de tine! Nu! 340 00:39:07,778 --> 00:39:11,920 - tine-ti gura aia mizerabil�! - Esti un monstru! Un ucigas! 341 00:39:11,921 --> 00:39:15,971 - C�nd o s� pun m�na pe tine... - M� auzi ce spun? Esti un ucigas! 342 00:39:15,972 --> 00:39:18,543 - Jur c� te omor! - Nu! 343 00:39:18,544 --> 00:39:21,776 Te cunosc bine, George Bellow Ferguson! 344 00:39:21,777 --> 00:39:24,765 - Vino �ncoace! Vino �ncoace! - Nu! Las�-m�-n pace! 345 00:39:24,766 --> 00:39:28,578 N-o s� m� mai torturezi niciodat�! G�seste pe altcineva! 346 00:39:28,579 --> 00:39:32,264 Iesiti afar�! Iesiti afar� cu totii! 347 00:39:33,563 --> 00:39:39,332 Nu! Te ur�sc! Criminalule! 348 00:39:51,876 --> 00:39:54,488 Sam! 349 00:39:54,489 --> 00:39:59,316 Hai s� scoatem gunoiul �sta afar� de aici! 350 00:40:46,227 --> 00:40:50,462 Iart�-m�... 351 00:41:05,353 --> 00:41:09,192 Ai f�cut un spectacol grozav, Edit. 352 00:41:09,193 --> 00:41:12,296 Te-ai amuzat? 353 00:41:12,297 --> 00:41:15,403 Acum s�-ti spun eu ceva. 354 00:41:15,404 --> 00:41:20,438 Data viitoare c�nd �ti mai trece prin mintea ta bolnav� s� mai faci asa ceva 355 00:41:20,439 --> 00:41:23,027 o s� te omor. 356 00:41:23,028 --> 00:41:27,855 Si dac� crezi c� glumesc, adu-ti aminte de tat�l t�u. 357 00:41:27,856 --> 00:41:31,886 Si el credea c� sunt un tip glumet. 358 00:41:33,214 --> 00:41:36,130 S-a �nselat. 359 00:41:57,299 --> 00:41:59,932 Da, stiu. 360 00:41:59,933 --> 00:42:05,001 Ai dreptate. Nu trebuia s� beau vinul �la. 361 00:42:05,390 --> 00:42:10,793 R�u am f�cut. Foarte, foarte... r�u. 362 00:42:10,794 --> 00:42:15,886 Dar stii, nu se spune nimic de r�u despre vin �n cartea sf�nt�. 363 00:42:15,887 --> 00:42:19,817 P�rintele Jeremy mi-ar fi spus. 364 00:42:20,353 --> 00:42:22,194 Ascult�... 365 00:42:22,195 --> 00:42:26,095 Am s�-ti citesc scrierile sfinte. 366 00:42:32,197 --> 00:42:36,604 ...si a b�ut vinul si s-a �mb�tat." 367 00:42:37,254 --> 00:42:39,346 Vezi? Asta-i tot. 368 00:42:39,347 --> 00:42:42,400 Nimic altceva. Nimic �mpotriva vinului. 369 00:42:42,401 --> 00:42:46,745 Ce ti-am zis eu? Nici o vorb�. 370 00:42:57,470 --> 00:43:01,207 Mai bag� un glont �n el, Jack. N-am �ncredere �n predicatorul �sta. 371 00:43:01,208 --> 00:43:04,249 �nc� ar putea s�... 372 00:43:44,938 --> 00:43:48,391 Odihneasc�-se �n pace. 373 00:43:49,922 --> 00:43:51,723 Amin. 374 00:43:51,724 --> 00:43:54,575 Amin! 375 00:44:05,941 --> 00:44:10,037 Amigo, �ngroap�-i, te rog. 376 00:44:45,656 --> 00:44:48,807 Nu te agita. N-o s� te ajute cu nimic. 377 00:44:48,808 --> 00:44:51,835 �nc� nu mi-ai zis cine era tipul �la. 378 00:44:51,836 --> 00:44:57,305 Un cowboy? Nu. N-a fost v�zut niciodat� pe aici. 379 00:44:57,306 --> 00:44:59,619 Si nici predicator nu e. 380 00:44:59,620 --> 00:45:04,699 ti-am mai zis, e un prieten. Probabil cel mai bun prieten pe care l-am avut. 381 00:45:06,023 --> 00:45:09,696 Stiu. E unul dintre intelectualii �ia. 382 00:45:09,697 --> 00:45:12,702 Am �nt�lnit multi ca ei. O s� fii surprins�. 383 00:45:12,703 --> 00:45:18,602 Am lucrat la Morenos, l�ng� plantatia aia mare de bumbac. 384 00:45:22,261 --> 00:45:24,570 Iesi afar�! 385 00:45:24,571 --> 00:45:28,214 Esti surd�, sau ce? Iesi afar�! 386 00:45:46,543 --> 00:45:50,400 Te g�ndesti s� pleci undeva? 387 00:45:55,299 --> 00:45:59,024 M-ar interesa s� stiu unde. 388 00:46:00,887 --> 00:46:05,767 Da, desigur. Am uitat pe amicul t�u. 389 00:46:10,559 --> 00:46:15,341 Sper s� nu te sup�r prea tare, fetito, dar adev�rul e c�... 390 00:46:15,342 --> 00:46:19,786 am niste vesti destul de nepl�cute pentru tine. 391 00:46:20,089 --> 00:46:23,455 N-ai s�-l mai vezi niciodat�. 392 00:46:23,456 --> 00:46:27,211 Asa c� uit� de el, porumbito. 393 00:46:57,421 --> 00:47:00,313 Singurele femei pe care le-am jupuit vreodat� au fost indience. 394 00:47:00,314 --> 00:47:04,450 Experienta asta o s� fie amuzant�. 395 00:47:05,866 --> 00:47:06,878 Ce este? 396 00:47:06,879 --> 00:47:12,290 Doar nu credeai c-o s�-ti fac r�u, mica mea surs� de avere. 397 00:47:13,185 --> 00:47:14,710 Nu! 398 00:47:14,711 --> 00:47:17,641 Nu! 399 00:47:17,642 --> 00:47:22,284 - Te rog, nu! - Esti mai dr�gut� c�nd nu pl�ngi. 400 00:47:22,285 --> 00:47:26,426 - Ia una de-asta. - Nu, te rog! 401 00:47:37,720 --> 00:47:41,228 �nghite! �nghite-o! 402 00:47:41,229 --> 00:47:45,032 D�-o pe g�t! Haide! 403 00:47:45,033 --> 00:47:47,817 �nghite-o! 404 00:48:14,545 --> 00:48:18,835 Nu aici. Domnul Ferguson a zis s� nu-i facem nimic. 405 00:48:27,892 --> 00:48:31,092 - Ai grij�. - Da. 406 00:48:42,933 --> 00:48:46,459 Repede, dou� beri! 407 00:48:47,554 --> 00:48:49,962 Haide! 408 00:48:51,001 --> 00:48:52,375 Vino-ncoa'. 409 00:48:52,376 --> 00:48:53,306 Burt! 410 00:48:53,307 --> 00:48:56,414 Las�-l �n pace! 411 00:48:57,883 --> 00:49:01,119 Hai, vino! 412 00:49:08,060 --> 00:49:09,372 Unde mergem? 413 00:49:09,373 --> 00:49:10,825 Sunteti o adun�tur� de idioti. 414 00:49:10,826 --> 00:49:16,083 Ati fost singuri cu el �n desert si n-ati reusit s� sc�pati de el. 415 00:49:56,508 --> 00:50:00,473 E-n regul�. Multumesc, amigo. 416 00:50:56,559 --> 00:51:00,225 Deci asta-i ascunz�toarea ta? 417 00:51:01,728 --> 00:51:07,797 Nu stiu cum te cheam�, dar asta n-are important�. O s�-ti spun "amigo". 418 00:51:16,866 --> 00:51:17,954 Uite! 419 00:51:17,955 --> 00:51:21,393 �sta, Dean Light, e un jupon! 420 00:51:21,394 --> 00:51:24,520 Si �stia sunt ciorapi! 421 00:51:24,521 --> 00:51:28,092 Si aici sunt niste budig�i ieftini! 422 00:51:28,093 --> 00:51:29,916 Rochii si bl�nuri! 423 00:51:29,917 --> 00:51:33,355 Toate concepute s� z�p�ceasc� mintile b�rbatilor! 424 00:51:33,356 --> 00:51:35,539 A b�rbatilor slabi! Si tu esti un om slab! 425 00:51:35,540 --> 00:51:38,447 Si pentru c� esti un om slab, am pierdut trei dintre cei mai buni oameni ai mei! 426 00:51:38,448 --> 00:51:41,983 - Cum era s�-mi �nchipui c� Jack si... - Puteai s�-ti �nchipui orice! 427 00:51:41,984 --> 00:51:45,050 Pentru c� nu te-ai g�ndit dec�t c� pierzi una dintre t�rfele tale ieftine! 428 00:51:45,051 --> 00:51:49,291 Ei bine, acum le vei pierde pe toate! 429 00:51:50,337 --> 00:51:51,637 Deschide! 430 00:51:51,638 --> 00:51:54,534 E �ncuiat cu un motiv! 431 00:51:58,178 --> 00:52:00,547 - Acum nu mai e nici un motiv! - Ce se �nt�mpl�? 432 00:52:00,548 --> 00:52:04,223 S-a �nt�mplat c� George Bellow Ferguson s-a s�turat! Iesiti afar�! 433 00:52:04,224 --> 00:52:06,419 Toti! 434 00:52:06,420 --> 00:52:08,881 Si asta �nseamn�... 435 00:52:08,882 --> 00:52:10,403 ...c� si tu! 436 00:52:10,404 --> 00:52:12,610 �ncep�nd de acum, munca voastr� aici a luat sf�rsit! 437 00:52:12,611 --> 00:52:16,071 Vreau s� plecati toti de aici �n 24 de ore! 438 00:52:16,072 --> 00:52:19,236 Dar, domnule Ferguson... 439 00:52:25,599 --> 00:52:27,655 V-ati referit si la mine? 440 00:52:27,656 --> 00:52:30,526 C�nd ati spus c� trebuie s� plec�m din San Antonio. 441 00:52:30,527 --> 00:52:32,615 Nu, nu m-am referit la tine. 442 00:52:32,616 --> 00:52:35,736 Tu esti b�iat de treab�. Stiu c� mi-ai fost credincios. 443 00:52:35,737 --> 00:52:39,690 N-am vrut s� nu v� ascult ordinul. Am vrut doar s� m� distrez putin. 444 00:52:39,691 --> 00:52:41,859 Nu-i nimic r�u �n asta, nu-i asa, sefule? 445 00:52:41,860 --> 00:52:47,375 Dean, esti un b�iat inteligent. D�-mi voie s�-ti dau un sfat. 446 00:52:47,376 --> 00:52:51,049 Las� femeile. Nu-l las� pe b�rbat s� g�ndeasc�. 447 00:52:51,050 --> 00:52:55,932 Iar un b�rbat trebuie s� g�ndeasc�. Trebuie s� construiasc�, s� creeze... 448 00:52:55,933 --> 00:52:59,898 si nu s� fie z�p�cit de fiinte inferioare. Tom, dou� whiskey-uri. 449 00:52:59,899 --> 00:53:01,528 Da, fiinte inferioare. 450 00:53:01,529 --> 00:53:06,460 Pentru c� sunt �napoiate mintal, animale, a c�ror principal� menire e s� procreeze. 451 00:53:06,461 --> 00:53:11,260 De aceea m-am c�s�torit cu Edit, ca s� am un mostenitor... 452 00:53:11,261 --> 00:53:13,686 ...de la sotia mea. 453 00:53:13,687 --> 00:53:16,571 N-a putut s�-si �ndeplineasc� nici m�car datoria asta. 454 00:53:16,572 --> 00:53:20,310 �n cinstea ta. 455 00:53:23,570 --> 00:53:26,107 Stii, Dean... 456 00:53:26,108 --> 00:53:29,574 Noi doi suntem prieteni de mult timp. 457 00:53:29,575 --> 00:53:35,135 F� ce spun eu si �ntr-o zi totul va fi al t�u aici. 458 00:53:42,547 --> 00:53:47,998 Nu mai ar�t la fel de bine ca �nainte. 459 00:53:52,011 --> 00:53:56,398 �n privinta b�iatului acela... e o problem� pentru noi. 460 00:53:56,399 --> 00:54:02,898 Asa c� m-am g�ndit cum s� sc�p�m de el f�r� s� mai pierdem alti oameni. 461 00:55:00,636 --> 00:55:03,794 Ce faci? 462 00:55:04,904 --> 00:55:08,927 Cicatricea... O am dintotdeauna. 463 00:55:08,928 --> 00:55:14,125 Uite, vezi? Am avut un accident c�nd eram copil. 464 00:55:17,206 --> 00:55:21,865 De ce te uiti asa la mine? La fel ai f�cut si ziua trecut� �n oras. 465 00:55:21,866 --> 00:55:25,483 Ce �ncerci s�-mi spui? 466 00:55:28,902 --> 00:55:32,668 Noi doi o s� le venim de hac dac� vin dup� noi? 467 00:55:36,543 --> 00:55:39,933 Dup� ce umbli? 468 00:55:39,934 --> 00:55:43,457 Ce cauti? 469 00:55:43,458 --> 00:55:46,634 Vrei s�-mi spui, te rog? 470 00:56:08,022 --> 00:56:11,217 E un cadou pentru mine? 471 00:56:11,729 --> 00:56:16,162 Leonardo Marquez. P�m�nt si libertate. 472 00:56:16,775 --> 00:56:19,553 Si asta e pentru mine? 473 00:56:22,490 --> 00:56:28,140 Leonardo Marquez, p�m�nt si libertate. Cine-i Leonardo Marquez? 474 00:56:34,628 --> 00:56:37,345 Mexic. 475 00:56:38,477 --> 00:56:40,872 Eu sunt mexican? 476 00:56:40,873 --> 00:56:43,703 Si cine e Marquez? 477 00:56:48,440 --> 00:56:51,489 Dar eu nu sunt mexican. 478 00:59:04,966 --> 00:59:08,106 Princy! Princy! 479 00:59:08,107 --> 00:59:11,842 Princy! 480 00:59:12,801 --> 00:59:15,221 Princy! 481 00:59:43,702 --> 00:59:45,364 - N-am reusit s�-l dau afar�. - Unde-i Princy? 482 00:59:45,365 --> 00:59:50,383 Nu stiu. Light m-a b�gat �n camera lui Princy c�nd a plecat ieri gr�bit�. 483 00:59:50,384 --> 00:59:52,046 Cineva trebuie s� stie unde e! 484 00:59:52,047 --> 00:59:55,288 Ascult�, domnule. ti-am zis deja c� n-a mai v�zut-o nimeni de asear�. 485 00:59:55,289 --> 00:59:57,646 Vrei s�-i explici asta? 486 00:59:57,647 --> 01:00:00,617 Nimeni n-a v�zut-o pe Princy toat� ziua. 487 01:00:00,618 --> 01:00:01,555 Unde te duci? 488 01:00:01,556 --> 01:00:04,878 - Princy! - ti-am spus c� nu-i aici! 489 01:00:04,879 --> 01:00:08,872 - Princy! - Ce se �nt�mpl�? 490 01:00:08,873 --> 01:00:11,241 Nu-i aici! �ti tot spun! 491 01:00:11,242 --> 01:00:16,685 �ncetati! �ncep s� m� sup�r! M-a costat doi dolari si nu m-am ales cu nimic! 492 01:00:16,686 --> 01:00:19,421 Tu s� taci! 493 01:00:19,422 --> 01:00:22,299 Ascult�, nu stiu ce ai de g�nd cu pistolul �la... 494 01:00:22,300 --> 01:00:24,764 dar n-as vrea s� v�d pe cineva b�g�ndu-ti-l pe g�t. 495 01:00:24,765 --> 01:00:27,857 E un miracol c� �nc� mai tr�iesti. 496 01:00:27,858 --> 01:00:30,489 Ascult-o pe Marta. 497 01:00:30,490 --> 01:00:32,728 Vino afar�! 498 01:00:32,729 --> 01:00:37,298 E Dean Light cu fl�c�ii lui. 499 01:00:37,806 --> 01:00:43,169 A omor�t-o pe fat�! Doar ce-am g�sit-o! 500 01:00:47,340 --> 01:00:50,356 Unde-i Princy? 501 01:00:51,564 --> 01:00:53,697 Unde-i Princy?! 502 01:00:53,698 --> 01:00:56,238 Stati! 503 01:02:09,268 --> 01:02:11,178 El e, domnule judec�tor. 504 01:02:11,179 --> 01:02:15,322 - Dup� p�rerea mea, dovezile sunt clare. - Gr�beste-te, domnule judec�tor. 505 01:02:15,323 --> 01:02:16,988 Domnul Ferguson e gr�bit. 506 01:02:16,989 --> 01:02:21,173 Tribunalul �l g�seste vinovat pe prizonier si �l condamn� la sp�nzur�toare. 507 01:02:21,174 --> 01:02:24,103 Asta-i tot. Am o �nt�lnire m�ine dimineat� devreme. 508 01:02:24,104 --> 01:02:28,184 Cred c� ar fi mai bine s� plec. La revedere, domnule Ferguson. 509 01:02:40,183 --> 01:02:43,453 Criminalule! Mi-ai masacrat poporul! 510 01:02:43,454 --> 01:02:47,563 Si acum o s� m� sp�nzuri pentru o crim� pe care ai comis-o tu! Ce te-ai face f�r� ei? 511 01:02:47,564 --> 01:02:51,476 Ucide-m� asa cum l-ai ucis pe tat�l meu la Fort Hernandez dac� vrei s�-mi �nchizi gura! 512 01:02:51,477 --> 01:02:55,441 - �n regul�, urcati-l �n streang! - Doar o clip�! 513 01:03:01,058 --> 01:03:04,054 Despre ce vorbesti? 514 01:03:04,055 --> 01:03:07,283 Stii foarte bine. 515 01:03:07,284 --> 01:03:09,211 Cine esti? Care e numele t�u? 516 01:03:09,212 --> 01:03:11,193 Requiescant. 517 01:03:11,194 --> 01:03:15,686 �nseamn�: odihneste-te �n pace. 518 01:03:18,695 --> 01:03:20,282 Sefule, nu e o petrecere care se las� cu o sp�nzur�toare? 519 01:03:20,283 --> 01:03:23,289 Dar e un ucigas! A omor�t-o pe fat�! 520 01:03:23,290 --> 01:03:28,694 Dean Light, vrei s� fii prins �n mijlocul unei revolutii mexicane? 521 01:03:28,695 --> 01:03:31,011 Cu capetele noastre ca tint�? 522 01:03:31,012 --> 01:03:34,524 Asta se va �nt�mpla dac� b�iatul �sta a vorbit cu cine nu trebuie. 523 01:03:34,525 --> 01:03:38,760 Nu crezi c� ar fi mai bine s� afl�m asta? 524 01:03:39,717 --> 01:03:41,792 Aduceti-l la ranch. 525 01:03:41,793 --> 01:03:44,654 �nc� o dat�! 526 01:04:02,020 --> 01:04:06,705 Bine, acum �ncepe s� vorbesti! 527 01:04:14,281 --> 01:04:18,953 Asta-i a patra oar� c�nd lesin�. 528 01:04:19,383 --> 01:04:25,053 Eu zic c� e doar o problem� de timp. 529 01:04:37,072 --> 01:04:42,166 Domnilor, mi s-a f�cut foame. V� propun s� mergem s� m�nc�m ceva. 530 01:04:43,361 --> 01:04:46,312 Cred c�-l putem l�sa aici pe t�n�rul nostru prieten. 531 01:04:46,313 --> 01:04:49,624 Halman, tu stai de paz� si o s�-ti trimit ceva de la buc�t�rie. 532 01:04:49,625 --> 01:04:52,745 Multumesc, domnule Ferguson. 533 01:05:20,042 --> 01:05:21,453 Hei, tu! 534 01:05:21,454 --> 01:05:24,195 - Pentru ce e aia? - Duc m�ncare muncitorilor. 535 01:05:24,196 --> 01:05:26,880 Asteapt� putin. 536 01:05:33,546 --> 01:05:36,227 D�-mi s� v�d. 537 01:05:37,453 --> 01:05:42,665 Ai adus niste m�ncare destul de bun�. Probabil ai furat-o. 538 01:05:45,783 --> 01:05:50,034 �sta-i vinul frantuzesc al sefului. Se pare c� te-am prins. 539 01:05:50,035 --> 01:05:53,717 Poate facem o �ntelegere. 540 01:06:11,195 --> 01:06:13,660 Gr�beste-te! 541 01:06:51,493 --> 01:06:53,459 �ti multumesc. 542 01:06:53,460 --> 01:06:58,498 Totul e �n m�na lui Dumnezeu. Cum e scris, asa se va �nt�mpla. 543 01:06:58,664 --> 01:07:01,004 Uite-ti pistolul. 544 01:07:01,005 --> 01:07:03,059 Si nu uita. 545 01:07:03,060 --> 01:07:05,835 Dean Light e doar o arm� de care se foloseste sotul meu. 546 01:07:05,836 --> 01:07:09,440 George Ferguson a fost cel care a ordonat exterminarea tuturor mexicanilor... 547 01:07:09,441 --> 01:07:11,579 de pe p�m�nturile astea. 548 01:07:11,580 --> 01:07:15,638 P�m�nturile tale, ale lui Leonardo, ale tuturor oamenilor din sat. 549 01:07:15,639 --> 01:07:19,740 Totul e scris aici, �n pergament. 550 01:07:22,428 --> 01:07:26,308 �ti multumesc. N-am s� uit asta. 551 01:07:27,147 --> 01:07:30,446 Mult noroc. 552 01:07:32,297 --> 01:07:34,878 Doamn�... 553 01:07:35,229 --> 01:07:37,153 De ce faci asta pentru mine? 554 01:07:37,154 --> 01:07:40,867 Pentru c� atunci c�nd Ferguson i-a ucis pe p�rintii t�i, i-a ucis si pe ai mei. 555 01:07:40,868 --> 01:07:44,651 Si dac� l-as l�sa s� te ucid�, ar fi ca si cum mi-ar ucide un frate. 556 01:07:44,652 --> 01:07:47,206 Adios. 557 01:07:47,546 --> 01:07:50,114 Adios! 558 01:08:25,593 --> 01:08:31,508 ti-am spus c� aerul noptii �ti face r�u la s�n�tate, Edit. 559 01:08:42,435 --> 01:08:46,136 Nu! Nu! 560 01:08:52,447 --> 01:08:53,963 Stii, Edit... 561 01:08:53,964 --> 01:08:57,228 Un lucru pe care l-am admirat mereu la tine, a fost demnitatea. 562 01:08:57,229 --> 01:09:00,899 Nu m� dezam�gi. 563 01:09:08,999 --> 01:09:12,406 A murit fericit�, Dean. 564 01:09:12,733 --> 01:09:14,960 A fost... 565 01:09:14,961 --> 01:09:19,141 un moment minunat pentru ea. 566 01:10:04,721 --> 01:10:08,776 Felipe! L�sati-l! 567 01:10:28,645 --> 01:10:31,589 Da, e aceeasi. 568 01:10:31,590 --> 01:10:35,070 Prietenul nostru a avut dreptate. 569 01:10:36,458 --> 01:10:38,068 Cine sunteti? 570 01:10:38,069 --> 01:10:42,982 El este El Doblado. Manuel, Felipe... 571 01:10:42,983 --> 01:10:48,972 Elanzo, El Ninho, Pilar, iar eu sunt Juan. 572 01:10:50,005 --> 01:10:53,891 Am fost cu tat�l t�u �n b�t�lia de la Sierra, Bennetore Leon. 573 01:10:53,892 --> 01:10:56,960 Toti am f�cut parte din brigada lui, sub conducerea generalului Villa. 574 01:10:56,961 --> 01:10:58,172 Tat�l meu? 575 01:10:58,173 --> 01:11:00,567 A fost un b�rbat adev�rat, nu-i asa, muchachos? 576 01:11:00,568 --> 01:11:02,150 Da, a fost. 577 01:11:02,151 --> 01:11:06,775 Guvernatorul Camaras a pus o recompens� de multi pesos pe capul tat�lui t�u. 578 01:11:06,776 --> 01:11:09,353 Si c�nd i-au adus vestea asta, stii ce-a zis? 579 01:11:09,354 --> 01:11:14,487 "Sunt prea multi pesos pentru un singur cap", si a continuat s� m�n�nce. 580 01:11:14,488 --> 01:11:16,736 Ce vrei de la mine, Juan? 581 01:11:16,737 --> 01:11:21,700 Probabil crezi c� sunt doar un simplu t�ran. Sunt preot. 582 01:11:21,701 --> 01:11:25,993 Tat�l t�u a luptat ca un animal s�lbatic pentru libertate, si la fel toti acesti oameni. 583 01:11:25,994 --> 01:11:30,263 Eu �i �ndrum, dar nu asa cum un pastor �si ap�r� turma. 584 01:11:30,264 --> 01:11:34,924 Fiecare oras, chiar si San Antonio, sunt ale noastre. 585 01:11:34,925 --> 01:11:38,056 Vrem s� tr�im �n pace cu americanii. Pace etern�! 586 01:11:38,057 --> 01:11:42,496 Dar dac� trebuie s� lupt�m pentru aceast� pace, o s� ne autodistrugem. 587 01:11:44,734 --> 01:11:48,499 - Ce planuri aveti? - Numai s� ne eliber�m. 588 01:11:48,500 --> 01:11:51,993 Iar cartea asta ne va aduce libertatea. 589 01:11:51,994 --> 01:11:57,079 Suntem �nconjurati �n munti. Se zice c� esti priceput cu pistolul. 590 01:11:57,180 --> 01:12:02,449 Chiar dac� nimeni nu si-ar da seama uit�ndu-se la tine. 591 01:12:03,209 --> 01:12:07,838 Ferguson trebuie s� moar�. Si oricine e cu el trebuie s� moar�. 592 01:12:07,839 --> 01:12:13,271 Dumnezeu d� putere binelui la fel ca si r�ul. 593 01:12:13,364 --> 01:12:16,876 Avem nevoie de arme si de oameni care nu se tem de moarte. 594 01:12:16,877 --> 01:12:21,726 Ni s-a refuzat dreptatea, asa c� ne vom face propria dreptate. 595 01:12:21,727 --> 01:12:23,250 Si ce se va �nt�mpla? 596 01:12:23,251 --> 01:12:28,237 Cele mai bune recolte, vacile si taurii �si vor schimba st�p�nii. 597 01:12:28,238 --> 01:12:30,856 Iar noii st�p�ni vor avea noi sclavi. 598 01:12:30,857 --> 01:12:34,807 Ideile si nu vitele sunt cele mai importante lucruri ce trebuie schimbate. 599 01:12:34,808 --> 01:12:38,227 Dar dreptatea se afl� doar �n inima omului cinstit. 600 01:12:38,228 --> 01:12:40,642 Stiti cu totii asta, amigos. 601 01:12:40,643 --> 01:12:45,863 Iar cel a c�rui inim� e pustie, ideile lui vor r�m�ne aceleasi mereu. 602 01:12:45,864 --> 01:12:51,210 Stiu. Si ce trebuie s� faci, trebuie s� faci singur. 603 01:12:51,211 --> 01:12:55,883 �ns� noi vom fi tot timpul l�ng� tine, chiar si atunci c�nd nu te astepti. 604 01:12:58,243 --> 01:13:01,144 Si 100 de dolari peste. 605 01:13:01,145 --> 01:13:06,901 Da, si �nc� 100 ca s� fie mai interesant. 606 01:13:06,902 --> 01:13:09,327 Sunt trei domnisoare, Burt. 607 01:13:09,328 --> 01:13:12,345 Trei asi. 608 01:13:12,346 --> 01:13:15,130 M�na ta nu se sfieste s� ia banii. 609 01:13:15,131 --> 01:13:20,816 Apas� tr�gaciul, apuc� pahare si sticle, si are grij� de banii mei. 610 01:13:24,382 --> 01:13:27,305 Uite, scumpete, �stia-s pentru tine. Poate o s�-ti cump�r un iubit. 611 01:13:27,306 --> 01:13:30,716 �ti poti permite doi-trei sau chiar patru la cum �ti vin c�rtile. 612 01:13:30,717 --> 01:13:33,616 - Ce vrei s� zici, Klan? - Ai �nteles foarte bine. 613 01:13:33,617 --> 01:13:36,950 Vreti s� t�ceti am�ndoi si s� continu�m jocul? 614 01:13:36,951 --> 01:13:39,290 Tu faci c�rtile. 615 01:13:39,291 --> 01:13:41,957 S�-i d�m drumul. 616 01:13:42,108 --> 01:13:44,456 Mie nu-mi place, oricum. 617 01:13:44,457 --> 01:13:49,493 - Ce nu-ti place? - Nu-mi place s� joc cu c�rtile tale! 618 01:13:50,165 --> 01:13:52,542 F� c�rtile odat�! 619 01:13:52,543 --> 01:13:55,581 - Cine face deschiderea? - Eu. 20 de dolari. 620 01:13:55,582 --> 01:13:57,311 Merg. 621 01:13:57,312 --> 01:14:00,142 Intru �n joc. 622 01:14:05,344 --> 01:14:08,169 Bun� seara! V� place muzica, domnilor? 623 01:14:08,170 --> 01:14:09,308 Bine, bine. 624 01:14:09,309 --> 01:14:12,095 Amigos! 625 01:14:34,968 --> 01:14:39,392 Nu stiti ceva mai cu viat�? M-am s�turat de muzica asta de �nmorm�ntare. 626 01:14:39,393 --> 01:14:43,068 Multumim, senor, multumim! 627 01:15:16,172 --> 01:15:18,780 Nu obisnuia s� bea at�ta. 628 01:15:18,781 --> 01:15:24,315 Bea c�te o sticl� pe zi de c�nd niste mexicani... 629 01:15:24,316 --> 01:15:28,046 ...au fugit din oras. 630 01:15:29,784 --> 01:15:35,049 Adu-ne �nc� o sticl� de tequila, dar de-aia bun� de data asta. 631 01:15:37,874 --> 01:15:42,780 - Asta e cea mai bun� din lume. - Ar fi bine s� fie asa. 632 01:15:49,485 --> 01:15:52,543 Ia. 633 01:15:54,478 --> 01:15:58,300 Mai tare! Mai tare! 634 01:15:58,385 --> 01:16:03,351 Ce-i asta? Am zis c� vreau tequila! 635 01:16:21,022 --> 01:16:23,956 Unde-i sticla aia?! 636 01:16:48,537 --> 01:16:54,168 Continuati s� jucati. Nu pe voi vreau s� v� omor. 637 01:16:55,473 --> 01:16:59,527 Eu joc un joc diferit. 638 01:17:01,911 --> 01:17:06,079 Un joc numit "latul c�l�ului". 639 01:17:17,385 --> 01:17:20,595 Continuati, �mi place c�ntecul �la. 640 01:17:45,693 --> 01:17:48,876 Usurel, prietene. 641 01:18:27,896 --> 01:18:32,266 Peste dou� minute va fi miezul noptii. 642 01:18:38,681 --> 01:18:43,299 N-am zis c� e o glum�. Am zis c� e un joc. 643 01:18:48,877 --> 01:18:53,520 �nt�i trebuie s� te urci pe sc�unel. �ti pui capul �n latul c�l�ului... 644 01:18:53,521 --> 01:18:59,101 si tragi �n sc�unelul de sub mine. Tragem la prima b�taie a miezului noptii. 645 01:19:04,883 --> 01:19:09,761 Trebuie s� ai nervi tari si inim� puternic�. 646 01:19:09,765 --> 01:19:13,308 - Esti preg�tit s� �ncerci? - Nu esti �n toate mintile. 647 01:19:13,309 --> 01:19:16,551 Nu, nu sunt nebun. 648 01:19:25,549 --> 01:19:29,894 Deci vrei s� �ncerci? Foarte bine. 649 01:19:29,895 --> 01:19:34,116 - S� trecem la treab�. - Hopa sus. 650 01:19:34,117 --> 01:19:39,382 Adev�rul e c� un las ar putea fi tentat s� trag�... 651 01:19:39,383 --> 01:19:41,859 �nainte de b�taia miezului noptii. 652 01:19:41,860 --> 01:19:46,893 Dar tie nu ti-ar trece niciodat� prin minte s� faci asa ceva. 653 01:19:55,221 --> 01:19:58,753 Pariez c�-ti place asta. 654 01:19:58,943 --> 01:20:03,322 E genul de joc care tie �ti trezeste interesul. 655 01:20:03,399 --> 01:20:08,393 tine-ti gura! Asteapt� doar! 656 01:22:03,625 --> 01:22:09,779 E scris �n scripturi... Dumnezeu a dat, Dumnezeu a luat. 657 01:22:22,454 --> 01:22:25,889 Nu cred c� va fi asa, dar... 658 01:22:25,890 --> 01:22:29,247 ...odihneasc�-se �n pace. 659 01:22:31,231 --> 01:22:35,333 Requiescant in pace. Amen. 660 01:24:05,078 --> 01:24:07,418 Sunteti multi? 661 01:24:07,419 --> 01:24:08,835 Nu. 662 01:24:08,836 --> 01:24:14,612 �nainte erau niste oameni puternici. Acum au mai r�mas foarte putini. 663 01:24:15,387 --> 01:24:17,937 Dar �n cur�nd num�rul nostru va creste din nou. 664 01:24:17,938 --> 01:24:22,453 Si Juan? Preotul? 665 01:24:22,526 --> 01:24:27,733 �la da b�rbat. P�rintii lui erau t�rani, dar el n-a vrut s� fie. 666 01:24:27,734 --> 01:24:31,800 C�nd era copil s-a dus s� fie servitor �n casa unui bog�tas. 667 01:24:31,801 --> 01:24:37,855 Bog�tasul l-a trimis la scoal�, apoi s-a �ntors si ne-a �nv�tat s� lupt�m. 668 01:24:37,941 --> 01:24:41,640 Dar nu stie s� foloseasc� o arm�. 669 01:24:42,695 --> 01:24:46,485 Nu vrea s-o foloseasc�. 670 01:28:18,580 --> 01:28:21,995 E mort, domnule Ferguson. 671 01:28:22,160 --> 01:28:27,004 Si nimeni nu va mai reusi s� g�seasc� vreo buc�tic� din el. 672 01:28:27,779 --> 01:28:29,600 B�iatul �sta ne-a cam dat de lucru. 673 01:28:29,601 --> 01:28:32,687 A omor�t doi oameni si a r�nit jum�tate de armat�. 674 01:28:32,688 --> 01:28:35,017 Noroc c� mexicanii nu mai au alti oameni care... 675 01:28:35,018 --> 01:28:37,203 s� poat� m�nui un pistol de calibrul 44. 676 01:28:37,204 --> 01:28:41,353 S� fi v�zut seara trecut�, c�nd Dean Light l-a v�zut venind. 677 01:28:41,354 --> 01:28:46,436 Taci, Clyde! Nu-ti permit s� vorbesti astfel despre Dean Light! 678 01:28:46,437 --> 01:28:48,853 A fost... 679 01:28:48,854 --> 01:28:51,923 ...un om bun. 680 01:28:55,445 --> 01:28:57,601 Paquita! Romero! 681 01:28:57,602 --> 01:29:01,717 Unde dracu au disp�rut cu totii? 682 01:29:03,626 --> 01:29:07,150 Hei, Lope! Stai putin! Unde crezi c� te duci? 683 01:29:07,151 --> 01:29:11,604 �ntoarce-te! Trebuie f�cut� cur�tenie si e aproape ora sase! 684 01:29:18,188 --> 01:29:21,689 Vincente! Lola! Pablo! 685 01:29:21,690 --> 01:29:24,831 Ce este? 686 01:29:25,660 --> 01:29:28,865 Ce s-a �nt�mplat? 687 01:29:35,510 --> 01:29:38,757 - Ce e? Ce s-a �nt�mplat? - Toti servitorii mexicani au plecat. 688 01:29:38,758 --> 01:29:43,849 St�p�nul e foarte sup�rat. Du-te si vezi ce poti face, Tony. 689 01:29:49,152 --> 01:29:52,152 Au venit! 690 01:30:02,396 --> 01:30:06,909 Bine-ati venit, senoritas! Bine-ati venit! 691 01:30:10,894 --> 01:30:15,960 Ce copilas frumos! 692 01:30:17,826 --> 01:30:22,577 Uite, Don Juan! Cel mai chipes din �ntreaga band�! 693 01:30:24,147 --> 01:30:27,241 Nu r�de, b�iete, te rog. Pentru r�zboi e un lucru r�u. 694 01:30:27,242 --> 01:30:31,293 Roag�-te s� nu ne blesteme c�minul nostru. 695 01:30:37,578 --> 01:30:41,628 Sunt dispus s� astept, Ferguson. Dar �n Laredo, nu aici, multumesc. 696 01:30:41,629 --> 01:30:45,074 Mai am trei servitori �n cas�, mexicani, si trei pusti. 697 01:30:45,075 --> 01:30:49,564 Au disp�rut sase dintre ei. Nu, nu-mi pas� deloc de afacerea asta. 698 01:30:49,565 --> 01:30:53,287 Si nici mie nu prea-mi place asta, �ntelegi, nu-i asa, Ferguson? 699 01:30:53,288 --> 01:30:55,896 Asadar, nu-ti place, asa? 700 01:30:55,897 --> 01:30:57,558 Ei bine... 701 01:30:57,559 --> 01:31:00,569 Vreti s� stiti ce nu-mi place mie? 702 01:31:00,570 --> 01:31:06,422 C� la voi nu exist� pic din acea virtute numit� onoare. 703 01:31:07,312 --> 01:31:10,969 Si c�nd m� g�ndesc c� am ajutat niste paraziti ca voi. 704 01:31:10,970 --> 01:31:13,999 ti-aduci aminte c�nd erai afundat �n datorii, Babcock? 705 01:31:14,000 --> 01:31:18,903 Si ai venit la mine implor�nd ajutorul? Cine ti-a onorat acele datorii? 706 01:31:18,904 --> 01:31:23,163 George Bellow Ferguson, el a fost acela! Si tu, Robson... 707 01:31:23,164 --> 01:31:27,397 Doctor Robson, membru onorabil al profesiei de medic... 708 01:31:27,398 --> 01:31:29,911 Dar asta numai pentru c� avocatii lui George Bellow Ferguson... 709 01:31:29,912 --> 01:31:33,130 ti-au obtinut achitarea c�nd trebuia s� fii sp�nzurat! 710 01:31:33,131 --> 01:31:34,845 Pentru crim�! 711 01:31:34,846 --> 01:31:38,493 Si tu, judec�torule Heruman, domnule judec�tor... 712 01:31:38,494 --> 01:31:41,894 ai mai fi at�t de onorabil dac� George Bellow Ferguson... 713 01:31:41,895 --> 01:31:47,948 nu te-ar fi scos din Austin pe c�nd erai un betiv �mputit?! 714 01:31:48,569 --> 01:31:51,132 O, da... 715 01:31:51,133 --> 01:31:54,220 Ast�zi sunteti cu totii niste oameni onorabili. 716 01:31:54,221 --> 01:31:57,707 Pentru c� numele prietenului vostru e George Bellow Ferguson. 717 01:31:57,708 --> 01:32:00,464 Dar onoarea voastr� const� doar �n avarism... 718 01:32:00,465 --> 01:32:05,592 �n timp ce a mea e un mod de viat�. 719 01:32:05,695 --> 01:32:10,180 �mi faceti sil� cu totii. 720 01:32:10,515 --> 01:32:15,472 Stim ce ai f�cut pentru noi, dar cineva, adic� guvernatorul, sau Washingtonul... 721 01:32:15,473 --> 01:32:17,394 Ai dreptate. 722 01:32:17,395 --> 01:32:22,614 Dac� adev�rul despre masacru iese la iveal� vreodat�, s-a zis cu noi. 723 01:32:23,200 --> 01:32:31,081 Am zis "noi", pentru c� toti suntem �n aceeasi barc�. 724 01:32:31,082 --> 01:32:33,147 Eu v�d lucrurile putin diferit, Ferguson. 725 01:32:33,148 --> 01:32:38,245 Dac� primim putin ajutor ilegal nu e acelasi lucru cu nimicirea populatiei orasului. 726 01:32:38,346 --> 01:32:41,743 Sau ocuparea p�m�nturilor care n-au fost niciodat� v�ndute legal. 727 01:32:41,744 --> 01:32:45,932 V� dau zece secunde s� iesiti de aici! Si dac� v� mai �ntoarceti, v� omor! 728 01:32:45,933 --> 01:32:48,070 Am zis s� iesiti afar�! 729 01:32:48,071 --> 01:32:51,631 Afar�! Afar�, lua-v-ar naiba! 730 01:32:51,632 --> 01:32:54,458 George Bellow Ferguson n-a avut nevoie niciodat� de nimeni! 731 01:32:54,459 --> 01:32:58,709 M-ati auzit? De nimeni! 732 01:33:15,533 --> 01:33:20,806 Domnule Ferguson! Toti mexicanii s-au adunat la fort�reat�. 733 01:34:31,088 --> 01:34:36,683 Ce credeti c� faceti aici? Ascultati-m�! Voi sunteti oameni buni. 734 01:34:36,684 --> 01:34:39,958 Atunci de ce ascultati sfaturile celor r�i, care vor s� v� aduc�... 735 01:34:39,959 --> 01:34:43,311 numai necazuri si s�r�cie? 736 01:34:43,499 --> 01:34:45,814 Nu-i ascultati pe acesti intriganti! 737 01:34:45,815 --> 01:34:49,085 L�sati-l pe George Bellow Ferguson s� aib� grij� de ei pentru voi! 738 01:34:49,086 --> 01:34:52,352 Acum duceti-v� acas� cu totii, m-ati auzit? 739 01:34:52,353 --> 01:34:55,691 Spuneti-mi, cine e liderul vostru? 740 01:34:55,692 --> 01:34:58,577 Aici nu comand� nimeni. P�m�ntul �sta e al nostru. 741 01:34:58,578 --> 01:35:02,120 �nainte s�-l putem cultiva, trebuie s� �ngrop�m oasele mortilor nostri. 742 01:35:02,121 --> 01:35:06,326 P�m�ntul vostru? Al vostru? 743 01:35:06,901 --> 01:35:12,984 Voi nu aveti nimic care s� fie al vostru! Nici m�car c�m�sile de pe voi! 744 01:35:12,985 --> 01:35:15,305 Eu v-am dat totul! 745 01:35:15,306 --> 01:35:20,049 Dar Ferguson d�, si tot Ferguson ia �napoi! 746 01:35:20,050 --> 01:35:23,882 Pricepeti �ntelesul acestei fraze? 747 01:35:25,394 --> 01:35:31,328 V� dau exact un minut la dispozitie s� v� �ntoarceti la munc�. 748 01:35:53,794 --> 01:35:56,854 �n regul�, Clyde! 749 01:35:56,855 --> 01:36:00,455 - Trage s� ucizi! - Nu te-as sf�tui! 750 01:36:00,456 --> 01:36:03,755 Ar putea fi periculos. 751 01:36:08,572 --> 01:36:12,228 Aici sunt, Ferguson. 752 01:36:14,690 --> 01:36:17,073 Te asteptam. 753 01:36:17,074 --> 01:36:20,108 Tu? 754 01:36:20,957 --> 01:36:23,747 Nu stiu la ce dracu te-ai g�ndit... 755 01:36:23,748 --> 01:36:27,201 dar ai ajuns tocmai la momentul potrivit. 756 01:36:27,202 --> 01:36:31,816 Clyde, �mpusc�-l! 757 01:36:38,024 --> 01:36:42,604 Nu mai trage! Dac� vreunul dintre voi face greseala s� trag� un singur glont... 758 01:36:42,605 --> 01:36:45,766 ...veti muri cu totii! 759 01:36:49,269 --> 01:36:52,075 S-o stergem de aici! 760 01:37:20,983 --> 01:37:22,581 Ce vrei? 761 01:37:22,582 --> 01:37:26,092 Pe tine te vreau, Ferguson. Mama mea, tat�l meu, Princy si poporul meu... 762 01:37:26,093 --> 01:37:29,925 toti te vor, si vor libertatea pe care le-ai r�pit-o. 763 01:37:29,926 --> 01:37:32,973 Stii ce e o maimut�? 764 01:37:32,974 --> 01:37:37,428 O maimut� e ceva care te face s� r�zi. 765 01:37:37,429 --> 01:37:40,205 Si voi sunteti toti ca niste maimute. 766 01:37:40,206 --> 01:37:43,730 S� mergeti de colo-colo �nseamn� libertate pentru voi. 767 01:37:43,731 --> 01:37:47,119 Si asta m� face s� r�d. 768 01:37:47,120 --> 01:37:48,454 Libertate! 769 01:37:48,455 --> 01:37:50,552 Pentru voi, libertatea e o mic� bucat� de p�m�nt... 770 01:37:50,553 --> 01:37:54,991 unde puteti sta �n soare s� zaceti. Si asta-i tot! 771 01:37:54,992 --> 01:38:00,597 Nu dezvoltati, nu construiti, nu creati! 772 01:38:01,495 --> 01:38:05,470 Si totusi vreti libertate! Dar ce-ati face dac� ati avea-o? 773 01:38:05,471 --> 01:38:09,288 Ati dispretui-o! Ati umbla ca niste barbari... 774 01:38:09,289 --> 01:38:15,015 distrug�nd ceea ce George Bellow Ferguson a muncit secole s� creeze! 775 01:38:16,296 --> 01:38:19,831 Sunteti scursurile p�m�ntului! 776 01:38:19,832 --> 01:38:24,381 N-aveti mai multe drepturi dec�t animalele! V-ati n�scut servitori si veti muri servitori! 777 01:38:24,382 --> 01:38:29,466 Si totusi pronuntati cuv�ntul "libertate" f�r� s�-i cunoasteti �ntelesul! 778 01:38:29,467 --> 01:38:36,271 Preg�teste-te de moarte, Ferguson. Ai fost judecat si condamnat. 779 01:38:43,748 --> 01:38:46,325 N-am s� fiu judecat de voi! 780 01:38:46,326 --> 01:38:50,475 Un nobil poate fi judecat numai de egalii lui! 781 01:38:50,476 --> 01:38:53,917 Sau de c�tre el �nsusi. 782 01:39:04,890 --> 01:39:09,177 Las�-m� s� mor ca un nobil. 783 01:39:16,205 --> 01:39:19,819 Nobilii mor la fel ca si ceilalti oameni. 784 01:39:19,820 --> 01:39:22,588 Requiescant... 785 01:39:22,589 --> 01:39:26,409 Nu m� dezonora �n moarte. 786 01:39:31,433 --> 01:39:35,424 Las�-m� s� mor de propria mea m�n�. 787 01:39:38,948 --> 01:39:43,243 Las�-m� s� mor cu demnitate. 788 01:40:07,763 --> 01:40:11,527 R�zboiul nu e �ngrozitor pentru c� sunt ucisi oameni r�i... 789 01:40:11,528 --> 01:40:15,988 ci datorit� oamenilor buni, pentru c� r�zboiul ucide compasiunea. 790 01:40:15,989 --> 01:40:18,946 ti-a f�cut pl�cere s�-l omori pe Ferguson, asa-i? 791 01:40:18,947 --> 01:40:21,982 Te-ai amuzat, asemenea unui copilas cu o musc�. 792 01:40:21,983 --> 01:40:23,709 Nu uita! 793 01:40:23,710 --> 01:40:27,653 Ferguson n-a fost dusmanul t�u, ci al nostru. 794 01:40:27,654 --> 01:40:31,286 N-a furat p�m�ntul t�u, ci al nostru. 795 01:40:31,287 --> 01:40:34,784 Din nefericire, avem nevoie de oameni ca tine. 796 01:40:34,785 --> 01:40:38,832 Esti cel mai expert asasin dintre noi. 797 01:40:41,329 --> 01:40:47,264 De aceea, eu si oamenii mei te rug�m s� devii comandantul acestei bande. 798 01:40:47,265 --> 01:40:49,780 Si m� rog la Dumnezeu s� accepti. 799 01:40:49,781 --> 01:40:53,280 S� ne unim cu celelalte bande ca ale noastre si s� lupt�m... 800 01:40:53,281 --> 01:40:55,894 pentru ca s�rmanul nostru popor s� aib� parte de dreptatea si libertatea... 801 01:40:55,895 --> 01:40:59,321 care le-au fost negate. 802 01:41:02,812 --> 01:41:06,526 Adios, ninho! Adios, Pilar! 803 01:41:06,527 --> 01:41:09,205 Adios! 804 01:41:09,713 --> 01:41:10,723 Adios! 805 01:41:10,724 --> 01:41:13,828 Adios, Requiescant, si mult noroc. 806 01:41:13,829 --> 01:41:16,504 Adios! 807 01:41:29,350 --> 01:41:33,850 = Subtitrarea = Florin-Br�tianu-Constanta 66251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.