All language subtitles for Prima.Linea.1956.ITA-ENG.Bluray.1080p_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,440 --> 00:00:30,323 Volpe Fragile. Prima squadra. 2 00:00:31,402 --> 00:00:33,657 Passo, tenente. 3 00:00:37,492 --> 00:00:41,039 Cosa ne dice, lngersoll? Ci prova con quel fortino? 4 00:00:42,455 --> 00:00:46,715 Possiamo provarci, ma se ci imbottigliano avremo bisogno d'aiuto. 5 00:00:46,834 --> 00:00:48,341 Voi siete ancora bloccati? 6 00:00:48,461 --> 00:00:50,846 - Sì. - Allora andiamo avanti noi. 7 00:00:51,589 --> 00:00:56,311 Ma se ci bloccano il capitano Cooney ci dovrà tirar fuori. 8 00:00:56,844 --> 00:01:01,649 - Volpe Fragile, passo e chiudo. - Eroi a caccia di gloria. 9 00:01:03,268 --> 00:01:07,859 Ha sentito, capitano? La prima squadra del mio plotone avanza. 10 00:01:07,981 --> 00:01:12,904 Siete pronti ad aiutarli? Mi faccia un segno col braccio. Chiudo. 11 00:01:54,068 --> 00:01:57,781 Maledetto mortaio. Ha centrato in pieno la squadra di Ingersoll. 12 00:01:58,323 --> 00:02:02,629 Sono bloccati dalle mitragliatrici. E adesso anche dai mortai. 13 00:02:02,744 --> 00:02:05,793 Attaccate dalla vostra parte per alleggerire Ingersoll. 14 00:02:07,790 --> 00:02:11,587 Volpe Fragile uno, qui è la due. Fate in fretta. 15 00:02:11,711 --> 00:02:14,261 Passo e chiudo. 16 00:02:17,133 --> 00:02:20,099 Cooney, dov'è? Aveva detto che Ii avrebbe aiutati. 17 00:02:22,096 --> 00:02:24,861 Tocca a lei. Mi sente? 18 00:02:24,974 --> 00:02:26,398 Dov'è? 19 00:02:26,517 --> 00:02:28,570 Ritirata. 20 00:02:46,621 --> 00:02:49,836 Non posso resistere. Siamo bloccati dalle mitragliatrici. 21 00:02:49,958 --> 00:02:54,181 Aveva detto che Ii avrebbe aiutati. Si muova. 22 00:03:06,140 --> 00:03:08,228 È finita, tenente. 23 00:03:09,310 --> 00:03:12,359 SÌ, sta solo sprecando la batteria. 24 00:05:13,226 --> 00:05:15,278 È tutto per oggi, soldati. 25 00:05:15,395 --> 00:05:20,235 Se avete delle richieste, inviatemele pure al servizio radio dell'esercito. 26 00:05:20,358 --> 00:05:21,366 A presto. 27 00:05:25,738 --> 00:05:29,084 Torna dietro. Vattene. 28 00:05:32,787 --> 00:05:34,460 Vai dietro. 29 00:05:34,581 --> 00:05:40,382 Noi aspettiamo da due ore e tu pretendi un caffè espresso. 30 00:05:40,503 --> 00:05:42,591 Sei un'ordinanza disordinata. 31 00:05:42,714 --> 00:05:45,763 Quella gavetta non è in regola. Non ha la ruggine. 32 00:05:46,843 --> 00:05:51,149 - Riempigliela. La farà arrugginire. - Molto divertente. Per chi è? 33 00:05:51,264 --> 00:05:53,067 Per il capitano Cooney. 34 00:05:53,182 --> 00:05:56,315 Jackson fa un servizio e Cooney gli dà un gallone. 35 00:05:56,436 --> 00:06:00,861 - Sbrigati. Aspetta il colonnello Bartlett. - Che coppia. 36 00:06:00,982 --> 00:06:04,494 Quando Ii saluti devi chiedere scusa al tuo braccio. 37 00:06:05,528 --> 00:06:08,874 - Che combinano quei due? - Cosa bolle in pentola? 38 00:06:08,990 --> 00:06:12,003 - Tu hai un filo diretto con Cooney. - sputa il rospo. 39 00:06:12,118 --> 00:06:15,796 Natale a Parigi o devo ancora accontentarmi di donne in fotografia? 40 00:06:15,914 --> 00:06:18,962 - Il capitano non mi dice mai niente. - Palle. 41 00:06:19,083 --> 00:06:21,883 Jackson, sei un traditore. 42 00:06:22,003 --> 00:06:25,182 E in più, non mi fido dei soldati che si lustrano le scarpe. 43 00:06:29,677 --> 00:06:33,106 - La voce del padrone. - Mamma lo chiama. 44 00:06:33,223 --> 00:06:35,275 - Caffè, soldato? - Perché no? 45 00:06:35,391 --> 00:06:37,646 L'ulcera ce l'ho già. 46 00:06:44,859 --> 00:06:46,366 Forte, eh? 47 00:06:52,200 --> 00:06:55,831 - Mi ha chiamato, capitano? - SÌ. Dove sono i moduli? 48 00:06:55,954 --> 00:06:58,089 Quali moduli, signore? 49 00:06:58,206 --> 00:07:01,800 I moduli per i rimpiazzi. Devono arrivare alla Divisione entro oggi. 50 00:07:01,918 --> 00:07:04,599 Li ho già mandati, signore. 51 00:07:05,672 --> 00:07:07,891 Ha portato il caffè? 52 00:07:10,635 --> 00:07:12,106 Sissignore. 53 00:07:12,220 --> 00:07:14,272 Dai. 54 00:07:16,057 --> 00:07:20,566 L'organizzazione dell'esercito... Incapacità, ripetizione. 55 00:07:21,729 --> 00:07:26,451 Figliolo, se gestissi i miei affari come viene gestito l'esercito 56 00:07:26,568 --> 00:07:28,822 fallirei in un mese. 57 00:07:28,945 --> 00:07:31,875 In un solo mese. 58 00:07:31,990 --> 00:07:39,298 Sarebbe un sollievo per i contribuenti se venisse gestito tutto da uomini d'affari. 59 00:07:39,414 --> 00:07:42,000 È un'idea interessante. 60 00:07:43,835 --> 00:07:46,884 Prenda la scatola dei sigari che è dentro al mio sacco. 61 00:07:47,005 --> 00:07:52,937 Voglio che Clyde, il colonnello Bartlett, si senta come a casa. 62 00:07:54,095 --> 00:07:58,152 Come se fossimo tutte e due a casa. Nella piccola vecchia Riverview. 63 00:07:58,266 --> 00:08:02,738 - Sigari e portacenere? - SÌ, ma niente di sofisticato. 64 00:08:02,854 --> 00:08:07,611 Io e il colonnello siamo dei ragazzi di provincia. Capito? 65 00:08:07,734 --> 00:08:09,786 Ci piace trarre piacere 66 00:08:14,699 --> 00:08:16,751 dalle cose semplici. 67 00:08:16,868 --> 00:08:19,833 - Prenda uno straccio, caporale. - Sissignore. 68 00:08:26,669 --> 00:08:28,591 - John? - Sissignore? 69 00:08:28,713 --> 00:08:32,889 Hanno approvato le richieste per l'abbigliamento intimo invernale? 70 00:08:33,009 --> 00:08:35,773 Ma ci crede, signore? solo per le parti di sopra. 71 00:08:35,887 --> 00:08:38,355 Fantastico. 72 00:08:38,473 --> 00:08:41,605 Salve, Woody. È pronto per la partita? 73 00:08:41,726 --> 00:08:43,980 - Sono pronto. - Il colonnello sarà qui... 74 00:08:44,103 --> 00:08:46,155 Dov'è Costa? 75 00:08:48,107 --> 00:08:50,077 - Joe? Non è arrivato? - No. 76 00:08:50,193 --> 00:08:55,448 È un po' insubordinato ultimamente. Non si comporta da ufficiale. 77 00:08:55,573 --> 00:08:57,993 Sono sicuro che si sbaglia, capitano. 78 00:08:58,117 --> 00:09:02,293 John, ha detto al tenente che lo aspettavamo, vero? 79 00:09:03,373 --> 00:09:06,470 Sissignore. Gliel'ho detto stamattina. 80 00:09:21,516 --> 00:09:24,197 Riposo, signori. Caporale. 81 00:09:24,852 --> 00:09:29,278 Erskine, Woodruff. Tutti qui? Non volevate giocare in tre? 82 00:09:29,399 --> 00:09:33,160 Costa è stato trattenuto. Vado a dargli una mossa. 83 00:09:33,278 --> 00:09:35,496 SÌ, vada. 84 00:09:38,116 --> 00:09:40,833 E gli dica di portare molti soldi. 85 00:09:43,955 --> 00:09:46,755 Clyde. Mi fa piacere che tu sia riuscito a venire. 86 00:09:46,875 --> 00:09:49,888 Certo... Dov'è il bourbon di cui mi parlavi? 87 00:09:50,003 --> 00:09:52,138 Arriva subito. 88 00:10:02,515 --> 00:10:04,603 Vuoi un po' d'acqua? 89 00:10:04,726 --> 00:10:07,406 Non vorrai farmi arrugginire le tubature, no? 90 00:10:27,957 --> 00:10:31,172 - Costa, dove sei? - sono qui, Harry. 91 00:10:40,178 --> 00:10:43,440 Harry, come si traduce "binari del treno"? 92 00:10:49,479 --> 00:10:51,400 Questo è Monsieur Bouisse. 93 00:10:51,522 --> 00:10:53,610 Monsieur Bouisse, il tenente Woodruff. 94 00:10:56,110 --> 00:11:00,832 - È il suo negozio. Bello, no? - SÌ. Sai che ore sono? 95 00:11:00,949 --> 00:11:05,421 Sai da quanto tempo esiste questo negozio? Da 500 anni. 96 00:11:05,537 --> 00:11:09,843 - È sempre stato della sua famiglia. - E George Washington ha dormito qui. 97 00:11:09,958 --> 00:11:12,426 Joe, il colonnello è arrivato. 98 00:11:12,544 --> 00:11:15,806 Se non gli parliamo ora forse non avremo un'altra occasione. 99 00:11:15,922 --> 00:11:17,974 Allora è arrivato. 100 00:11:19,175 --> 00:11:21,726 Bene, Jackson, vada pure. 101 00:11:21,844 --> 00:11:24,395 Non ti preoccupare del vecchio Erskine Cooney. 102 00:11:24,514 --> 00:11:26,566 Accomodati. 103 00:11:34,107 --> 00:11:36,657 Hai portato la lettera? 104 00:11:36,776 --> 00:11:39,362 - Di mio padre. - No, mi spiace, l'ho dimenticata. 105 00:11:39,487 --> 00:11:44,078 - L'ho lasciata al comando. - Non fa niente. 106 00:11:44,200 --> 00:11:48,210 È che scrive di rado da un po' di tempo e... 107 00:11:48,329 --> 00:11:51,462 Il giudice è molto impegnato con le prossime elezioni. 108 00:11:51,583 --> 00:11:53,303 SÌ, immagino. 109 00:11:53,418 --> 00:11:57,510 Ma credo che se mi vedesse adesso sarebbe fiero. 110 00:11:57,630 --> 00:12:00,763 Certo. Sei un comandante di compagnia della fanteria. 111 00:12:00,884 --> 00:12:02,604 Dici bene. 112 00:12:02,719 --> 00:12:08,734 - E quando riceverò la citazione... - Già, la citazione. 113 00:12:08,850 --> 00:12:13,773 Si dimenticherà delle volte in cui l'ho deluso. Mi capisci? 114 00:12:13,897 --> 00:12:15,949 Scusami. 115 00:12:17,025 --> 00:12:19,575 Stavo pensando, Clyde. 116 00:12:20,653 --> 00:12:22,955 Forse non gli dirò nulla. 117 00:12:23,072 --> 00:12:26,999 E quando arriverò a casa, gli andrò incontro, 118 00:12:27,118 --> 00:12:30,547 gli darò la mano e quando lui abbasserà lo sguardo... 119 00:12:32,874 --> 00:12:36,302 - Potresti fare cosi. - Il vecchio scoppierà dalla gioia. 120 00:12:36,419 --> 00:12:39,765 SÌ, certo. lo cercherò di farti avere la citazione. 121 00:12:39,881 --> 00:12:41,886 Ma tu dovrai avere pazienza. 122 00:12:42,008 --> 00:12:44,938 - Certo. - Ci vuole tempo per queste cose. 123 00:12:45,053 --> 00:12:48,766 Quando arriverà il momento giusto la farò approvare. 124 00:12:49,724 --> 00:12:52,228 - Vuoi sapere una cosa? - Cosa? 125 00:12:52,352 --> 00:12:54,986 Quando torneremo a casa 126 00:12:55,104 --> 00:12:59,245 continuerò a chiamarti "colonnello". 127 00:13:01,569 --> 00:13:03,705 Cosa ne pensi? 128 00:13:06,824 --> 00:13:09,161 Penso che mi piacerebbe molto. 129 00:13:10,995 --> 00:13:15,337 Non mi ricordo di nessun colonnello dalle nostre parti. 130 00:13:17,252 --> 00:13:20,929 Ho un piano per mandare via Cooney dalla compagnia. 131 00:13:21,047 --> 00:13:23,052 È una causa persa. 132 00:13:23,174 --> 00:13:26,104 - Mi vuoi ascoltare? - Cosa c'è da ascoltare? 133 00:13:26,219 --> 00:13:31,474 Sai che Bartlett ha ambizioni politiche e il padre di Cooney controlla il partito. 134 00:13:31,599 --> 00:13:34,696 Quindi Erskine non può sbagliare. Ce lo dobbiamo tenere. 135 00:13:34,811 --> 00:13:40,244 Adesso che ti sei sfogato vuoi ascoltarmi un attimo? 136 00:13:41,818 --> 00:13:43,241 Dimmi. 137 00:13:43,361 --> 00:13:46,825 Allora, te lo dico chiaro e tondo. 138 00:13:47,907 --> 00:13:54,966 Uno: il futuro politico di Bartlett dipende anche dai suoi meriti di guerra. 139 00:13:55,081 --> 00:13:58,296 Due: Bartlett non è uno stupido, giusto? 140 00:14:00,962 --> 00:14:05,636 Tre: Cooney è completamente inaffidabile e Bartlett lo sa. 141 00:14:05,758 --> 00:14:09,471 Il suo prossimo sbaglio potrebbe costare molto più di 14 uomini. 142 00:14:09,596 --> 00:14:11,766 Ammettiamolo, questo non è un gioco. 143 00:14:12,849 --> 00:14:15,317 Allora qual è il piano? 144 00:14:16,352 --> 00:14:21,027 Voglio parlare chiaro con Bartlett e consigliargli di trasferire Cooney. 145 00:14:21,149 --> 00:14:23,533 - Non lo farà. - Perché no? 146 00:14:23,651 --> 00:14:27,199 Può dargli un lavoro d'ufficio al Battaglione o alla Divisione. 147 00:14:27,322 --> 00:14:30,371 Il peggio che può fare lì è chiudersi un dito in un cassetto. 148 00:14:30,491 --> 00:14:35,332 Fine delle preoccupazioni. E noi pensiamo solo alla guerra. 149 00:14:35,455 --> 00:14:38,219 Allora, come ti sembra? Cosa ne dici? 150 00:14:38,333 --> 00:14:40,634 Non funzionerà. 151 00:14:40,752 --> 00:14:41,926 Perché no? 152 00:14:42,045 --> 00:14:46,351 Non funzionerà. E non accetterà di parlar chiaro. 153 00:14:46,466 --> 00:14:50,606 Lui è un tenente colonnello e tu solo un misero tenente. 154 00:14:50,720 --> 00:14:53,306 Ti risponderà con la solita solfa: 155 00:14:53,431 --> 00:14:57,903 "Figliolo, io ero nella Guardia Nazionale quando lei imparava l'abc". 156 00:14:58,019 --> 00:15:00,190 Quei due sono uguali. 157 00:15:01,773 --> 00:15:05,119 Quando Cooney si è arruolato non pensava di andare in guerra. 158 00:15:05,235 --> 00:15:10,123 Probabilmente pensava si trattasse di una scampagnata, 159 00:15:12,992 --> 00:15:16,955 di un'occasione per indossare l'uniforme durante la caccia alla volpe. 160 00:15:17,080 --> 00:15:19,251 Va bene, ci andrò da solo. 161 00:15:23,545 --> 00:15:26,475 Non fare tragedie con me, soldato. 162 00:15:31,094 --> 00:15:34,475 Giocherò a carte se pensi che possa servire. 163 00:15:34,597 --> 00:15:38,061 S E l'unico modo per avvicinarsi a Bartlett. 164 00:15:38,184 --> 00:15:41,648 Però ricorda, se Cooney fa una sola battuta... 165 00:15:41,771 --> 00:15:43,823 Una sola. 166 00:15:45,233 --> 00:15:48,614 - Cinque di fila. - Quando si andrà in licenza, colonnello? 167 00:15:48,736 --> 00:15:51,869 Quando torneremo in Francia e ci sistemeremo. 168 00:15:51,990 --> 00:15:54,707 Pensa che la guerra sarà finita prima di allora? 169 00:15:54,826 --> 00:15:57,543 Mi spiace deludervi, ma scommetto di sì. 170 00:15:57,662 --> 00:16:01,719 Non vorrei andare all'attacco con quei pivelli che ci hanno mandato. 171 00:16:01,833 --> 00:16:03,885 SÌ, hanno bisogno di preparazione. 172 00:16:04,002 --> 00:16:07,679 Non preoccupatevi. Andremo tutti a casa orgogliosi di noi stessi. 173 00:16:07,797 --> 00:16:12,103 Chi dice che la Compagnia Volpe non è tra le migliori se la vede con me. 174 00:16:12,218 --> 00:16:16,857 Il vostro comandante è suscettibile come un'orsa con i suoi cuccioli. 175 00:16:16,973 --> 00:16:19,025 SÌ, certo. 176 00:16:20,935 --> 00:16:23,783 Come facciamo, cinque carte senza scarto? 177 00:16:23,897 --> 00:16:27,610 Per me va bene. E per voi? Il limite è ancora di 50 franchi? 178 00:16:29,193 --> 00:16:32,456 Dia le carte, tenente. 179 00:16:32,572 --> 00:16:34,873 "Un'orsa con i suoi cuccioli." 180 00:16:36,117 --> 00:16:39,664 Che battuta è questa? Cosa vuole insinuare? 181 00:16:39,787 --> 00:16:43,133 - Calmati. - Fate le vostre puntate. 182 00:16:47,712 --> 00:16:53,229 È un gioco tra amici e desidero che rimanga tale. Lei mi vuole provocare. 183 00:16:53,343 --> 00:16:55,514 Siediti. Non voleva dire niente. 184 00:16:55,637 --> 00:16:58,140 - Lo pensi davvero? - Era uno scherzo. 185 00:16:58,264 --> 00:17:00,352 Gli dica che era uno scherzo. 186 00:17:03,353 --> 00:17:05,689 Stavo scherzando. 187 00:17:07,565 --> 00:17:12,037 Immagino che entrerà in politica quando tornerà a Riverview, colonnello. 188 00:17:12,153 --> 00:17:16,294 Non lo so. Potrei candidarmi come accalappiacani. 189 00:17:16,407 --> 00:17:19,670 "Votate per Bartlett." Tocca a me? 190 00:17:20,787 --> 00:17:23,670 Signori, vi costa 50 franchi. 191 00:17:23,790 --> 00:17:26,126 Mi tocca rilanciare. 192 00:17:26,251 --> 00:17:29,098 E io vedo. 193 00:17:29,212 --> 00:17:31,680 Faccia vedere che cos'ha, tenente. 194 00:17:31,798 --> 00:17:35,144 - Tris di fanti. - E una buona mano. 195 00:17:35,260 --> 00:17:40,729 Ma non abbastanza. Tre bellissime donne, e quindi rastrello il piatto. 196 00:17:40,848 --> 00:17:42,936 - Non perde mai? - Non mi è permesso. 197 00:17:43,059 --> 00:17:47,650 - Sono un ragazzo di Riverview. - Non dimenticherò mai l'ultima partita. 198 00:17:47,772 --> 00:17:49,824 Dove l'avevamo fatta? 199 00:17:55,071 --> 00:17:57,290 In quella cantina fuori Aquisgrana. 200 00:17:58,616 --> 00:18:02,673 Anche quella volta ci aveva ripulito. Tentavo di batteria. 201 00:18:02,787 --> 00:18:04,923 Lei e quel... 202 00:18:05,039 --> 00:18:09,595 Si chiamava Lathrop, colonnello. Tenente Ned Lathrop. 203 00:18:09,711 --> 00:18:12,641 Giusto. Era un uomo in gamba. 204 00:18:13,715 --> 00:18:17,938 Cosa stava facendo? Tentava di aiutare la squadra che era stata isolata? 205 00:18:18,052 --> 00:18:20,603 La squadra del sergente Ingersoll. 206 00:18:20,722 --> 00:18:23,023 - Lui... - Lui cosa? 207 00:18:27,020 --> 00:18:31,776 Ingersoll aveva disubbidito agli ordini cercando di prendere quel fortino. 208 00:18:31,900 --> 00:18:36,455 Erano uomini in gamba. I migliori, se vuole saperlo. 209 00:18:36,571 --> 00:18:38,658 Non gliel'ho chiesto, tenente. 210 00:18:38,781 --> 00:18:42,376 Signori, continuiamo a giocare da amici. 211 00:18:42,493 --> 00:18:43,834 Stesso gioco. 212 00:18:43,953 --> 00:18:49,091 - Era una situazione disperata. - lo penso di no, capitano. 213 00:18:49,209 --> 00:18:52,388 Pensi quello che vuole. Nessuna legge glielo vieta. 214 00:18:52,503 --> 00:18:56,383 Ma le ordino di tenere per sé le sue ignobili insinuazioni. 215 00:18:57,342 --> 00:19:00,438 Non ha diritto di metter in dubbio il mio onore. 216 00:19:00,553 --> 00:19:04,610 - Ingersoll era uno degli uomini migliori. - siediti. 217 00:19:04,724 --> 00:19:07,737 Se è tanto amico dei suoi uomini, rinunci al grado. 218 00:19:07,852 --> 00:19:11,732 Lei non sa cosa vuol dire essere un ufficiale. E solo un arrogante pivello. 219 00:19:13,024 --> 00:19:15,658 Dai. 220 00:19:22,367 --> 00:19:25,713 Va bene, Harry. Me ne vado. 221 00:19:28,581 --> 00:19:30,669 Con permesso. 222 00:19:40,843 --> 00:19:42,516 Mi spiace, Clyde. 223 00:19:42,637 --> 00:19:47,193 Perché non te ne vai a fare un giro? Forse così ti calmi. 224 00:19:47,308 --> 00:19:48,898 Sì... 225 00:19:50,520 --> 00:19:52,607 Mi sa che andrò. 226 00:20:04,158 --> 00:20:07,373 Mi spiace proprio per quello che è successo. 227 00:20:26,806 --> 00:20:29,191 Li darò a Joe quando lo vedrò. 228 00:20:30,894 --> 00:20:34,737 Capita a tutti di perdere le staffe a volte, no? 229 00:20:36,441 --> 00:20:39,573 Ma non credo che dovremmo farlo sapere in giro. 230 00:20:39,694 --> 00:20:42,542 - Far sapere cosa? - Bravo, ha capito. 231 00:20:45,199 --> 00:20:47,999 I ragazzi sono un po' suscettibili ultimamente. 232 00:20:48,119 --> 00:20:51,049 Sì, infatti. 233 00:20:51,164 --> 00:20:53,667 Visto che siamo in argomento... 234 00:20:55,460 --> 00:20:58,046 Vorrei dirle una cosa. 235 00:20:58,171 --> 00:21:00,555 Spari. 236 00:21:03,593 --> 00:21:07,520 Il morale è in una condizione che ritengo pericolosa. 237 00:21:07,639 --> 00:21:11,150 E quale crede sia la causa? 238 00:21:11,267 --> 00:21:14,316 Credo che dipenda da quello che è successo ad Aquisgrana. 239 00:21:15,939 --> 00:21:18,869 So che lei e il capitano Cooney siete amici. 240 00:21:18,983 --> 00:21:21,569 Forse sto oltrepassando il segno, 241 00:21:21,694 --> 00:21:27,081 ma gli uomini credono che il capitano... abbia avuto fifa. 242 00:21:27,200 --> 00:21:29,750 E lo pensa anche lei? 243 00:21:29,869 --> 00:21:32,918 Aveva le uniche riserve. Poteva almeno fare qualcosa. 244 00:21:33,039 --> 00:21:37,096 D'altra parte può aver pensato che non fossero sufficienti. 245 00:21:37,210 --> 00:21:39,595 Allora è difficile trarre una conclusione. 246 00:21:39,712 --> 00:21:42,595 Non si tratta di trarre una conclusione. 247 00:21:43,716 --> 00:21:47,727 Posso parlarle chiaro? AI di là dei gradi? 248 00:21:47,845 --> 00:21:49,898 Non vedo perché no. 249 00:21:57,355 --> 00:22:02,195 Non creda che andrò in giro a raccontare quello che mi dice. Spari. 250 00:22:03,570 --> 00:22:05,705 Lei conosce il capitano Cooney 251 00:22:07,365 --> 00:22:11,541 meglio di chiunque in questa divisione, forse meglio di chiunque in assoluto. 252 00:22:12,287 --> 00:22:16,878 Conosco Erskine da quando avevo 14 anni e lavoravo nell'ufficio del giudice. 253 00:22:17,000 --> 00:22:19,586 Conosce i suoi pregi e i suoi difetti. 254 00:22:19,711 --> 00:22:23,424 - Vada avanti. - Lei sa cos'ha combinato ad Aquisgrana. 255 00:22:23,548 --> 00:22:27,510 Ci ha rimesso la vita un'intera squadra. Un ottimo sergente e un tenente. 256 00:22:27,635 --> 00:22:31,776 Pensi cosa potrebbe fare se la compagnia si trovasse veramente in difficoltà. 257 00:22:31,890 --> 00:22:37,145 Figliolo, vada al sodo. Vuole che trasferisca Erskine? 258 00:22:37,270 --> 00:22:40,698 - In effetti... - Sembra ragionevole. 259 00:22:40,815 --> 00:22:45,703 E non è una cattiva soluzione. Ma lei non considera alcune cose. 260 00:22:45,820 --> 00:22:49,451 Lei mi ha parlato chiaro e io parlerò chiaro con lei. 261 00:22:49,574 --> 00:22:55,043 Le chiedo discrezione. Deve rimanere tra me e lei. 262 00:22:55,163 --> 00:23:00,133 Erskine è molto importante per me. Non fingiamo, sappiamo tutti e due il perché. 263 00:23:00,251 --> 00:23:04,131 Il mio comando è compatto, efficiente. Funziona alla perfezione. 264 00:23:04,255 --> 00:23:08,182 Detto tra me e lei, non c'è posto per Erskine al Battaglione. 265 00:23:08,301 --> 00:23:11,729 - Io pensavo alla Divisione. - Lo spedisco dal generale Parsons? 266 00:23:11,846 --> 00:23:14,527 Con quale competenza specifica? 267 00:23:15,391 --> 00:23:18,072 Vede com'è. Tutti abbiamo i nostri problemi. 268 00:23:18,186 --> 00:23:23,572 Apprezzo il fatto che sia preoccupato per il morale. Anch'io lo sono, e più di lei. 269 00:23:23,691 --> 00:23:28,200 - Sono responsabile di questa compagnia. - Perché non guarda in faccia la realtà? 270 00:23:28,321 --> 00:23:31,619 - Molti uomini saranno uccisi... - Stia zitto. 271 00:23:31,741 --> 00:23:35,621 Lei ha detto la sua, ora mi lasci dire la mia. Mi ascolta? 272 00:23:37,497 --> 00:23:40,843 Tutto si riduce a una questione fondamentale. 273 00:23:40,959 --> 00:23:42,798 Questa compagnia è... 274 00:23:42,919 --> 00:23:48,056 Diciamo che è un po' scossa nel morale e quindi non è pronta per combattere. 275 00:23:48,174 --> 00:23:49,562 Giusto? 276 00:23:49,676 --> 00:23:51,811 È questo che la preoccupa? 277 00:23:51,928 --> 00:23:54,431 Allora può stare tranquillo. 278 00:23:54,556 --> 00:23:58,150 - Come si chiama di nome? - Harry. 279 00:23:58,268 --> 00:24:02,029 Smetta di preoccuparsi, Harry. L'ho saputo direttamente dall'alto. 280 00:24:02,146 --> 00:24:06,453 C'è una possibilità su cento che si combatta ancora. 281 00:24:07,944 --> 00:24:10,874 Dicono veramente così dall'alto? 282 00:24:10,989 --> 00:24:13,872 Dall'alto. Una su cento. 283 00:24:19,998 --> 00:24:23,841 - Volpe Fragile uno. - Divisione. Il colonnello Bartlett è Ii? 284 00:24:23,960 --> 00:24:26,012 SÌ. Aspetti un attimo. 285 00:24:30,592 --> 00:24:34,305 Il generale Parsons vuole al più presto tutti i comandanti a rapporto. 286 00:24:34,429 --> 00:24:37,893 - Dica al generale che arrivo subito. - Grazie, signore. 287 00:24:38,016 --> 00:24:40,899 Allora, visto che le cose stanno così... 288 00:24:42,604 --> 00:24:46,566 Voglio che non si preoccupi di Erskine. Lasci perdere. 289 00:24:46,691 --> 00:24:51,662 Fra un anno lei sarà un civile intento ad affrontare i problemi della pace. 290 00:24:51,779 --> 00:24:53,998 Mi sento già meglio. 291 00:24:55,199 --> 00:24:57,785 Così va bene. 292 00:25:12,091 --> 00:25:15,271 Mi ci vedi bello profumato con la barba e i capelli in ordine? 293 00:25:15,386 --> 00:25:20,061 Parli come se fossi l'unico sopravvissuto. Non sappiamo se torniamo a casa. 294 00:25:20,183 --> 00:25:22,603 - Lo dice l'autista del colonnello. - Che ne sa. 295 00:25:22,727 --> 00:25:26,689 - Ecco il tenente. Chiedilo a lui. - Va bene. 296 00:25:28,149 --> 00:25:31,198 È vero quello che si dice in giro? 297 00:25:31,319 --> 00:25:34,332 - Cosa si dice? - Che noi non combatteremo più. 298 00:25:34,447 --> 00:25:37,579 - Non scommetterci. - Spero che abbiano ragione. 299 00:25:37,700 --> 00:25:40,797 Ben inteso, io sono un eroe. Ho sete di sangue. 300 00:25:40,912 --> 00:25:43,166 Vado a caccia di gloria, e quando... 301 00:25:43,289 --> 00:25:45,626 Ma non ti piace combattere. 302 00:25:45,750 --> 00:25:48,336 Ecco il mio problema, padre. sono un codardo. 303 00:25:48,461 --> 00:25:53,716 Soldato scelto Bernstein, grosso fifone. Posso essere riformato per fifoneria? 304 00:25:53,841 --> 00:25:59,228 La maggior parte dei soldati andrebbero all'inferno per lei e Woodruff. 305 00:25:59,347 --> 00:26:03,190 Ma per come stanno le cose la squadra ha l'esprit a pezzi. 306 00:26:03,309 --> 00:26:06,109 - Il tuo francese fa schifo. - E anche il morale. 307 00:26:06,229 --> 00:26:08,151 Andatevene. 308 00:26:16,072 --> 00:26:20,877 - I russi! - E un vero cosacco. Tutto d'un pezzo. 309 00:26:20,994 --> 00:26:25,964 Ma sotto sotto, Snowden, batte un cuore, che però è duro come una roccia. 310 00:26:26,082 --> 00:26:28,170 Smettila di grattarti, Bernstein. 311 00:26:28,293 --> 00:26:31,923 Sto solo controllando se ho le mie piastrine. 312 00:26:35,341 --> 00:26:39,019 - Sapevo di trovarti qui. - Allora, cos'è successo? 313 00:26:39,137 --> 00:26:41,023 Che stupido. Perché sei scattato? 314 00:26:41,139 --> 00:26:44,152 Dai. Ho visto andar via il colonnello. Cos'è successo? 315 00:26:44,267 --> 00:26:47,980 Gli ho parlato. Gli ho detto che non siamo pronti per combattere. 316 00:26:48,104 --> 00:26:50,690 - Andiamo. - E? 317 00:26:50,815 --> 00:26:54,528 - Cosa succede laggiù? - Lascia perdere. cos'ha detto? 318 00:26:54,652 --> 00:26:58,116 Sapeva già tutto di Cooney ed è stato comprensivo. 319 00:26:58,239 --> 00:27:00,790 Certo. Comprensivo. 320 00:27:00,909 --> 00:27:03,626 Ma se sembrano un affiatato duo comico. 321 00:27:03,745 --> 00:27:07,091 Erskine e Clyde: battute spiritose e danze stravaganti. 322 00:27:07,207 --> 00:27:09,840 Un paio di ragazzi della vecchia provincia. 323 00:27:10,877 --> 00:27:12,929 Che sguazzano nel sangue. 324 00:27:13,046 --> 00:27:16,308 La conclusione è che non dobbiamo preoccuparci 325 00:27:16,424 --> 00:27:19,390 per quanto riguarda Cooney. 326 00:27:19,510 --> 00:27:23,687 Sembra che dall'alto abbiano detto che non dovremo più combattere. 327 00:27:26,351 --> 00:27:30,064 - E se non fosse vero? - Ha detto una possibilità su cento. 328 00:27:30,188 --> 00:27:34,198 E se dovessimo tornare a combattere? Il colonnello ti ha raggirato. 329 00:27:34,317 --> 00:27:37,034 Non mi ha raggirata. Ha parlato chiaro. 330 00:27:37,153 --> 00:27:39,324 Tu non hai capito, ma io sì. 331 00:27:39,447 --> 00:27:44,453 Ce l'ho io la soluzione per Cooney, senza andare per via traverse. 332 00:27:44,577 --> 00:27:49,086 - Una soluzione chiara e semplice. - Qual è? Cosa vorresti fare? 333 00:27:49,207 --> 00:27:53,466 Lo so io. AI prossimo sbaglio. 334 00:27:55,505 --> 00:27:58,684 - Non farti venire strane idee. - sono deciso. 335 00:28:03,805 --> 00:28:07,233 In strada fra 20 minuti, signore. Equipaggiamento completo. 336 00:28:07,350 --> 00:28:10,944 - Si torna in Francia? - Nossignore. Torniamo al fronte. 337 00:28:11,062 --> 00:28:13,862 C'è stato un grosso sfondamento. 338 00:28:13,982 --> 00:28:17,576 I paracadutisti sono già partiti. 339 00:28:17,694 --> 00:28:21,122 Va bene, corri ad avvertire il plotone. 340 00:28:22,282 --> 00:28:26,162 Voglio vedere tutti i capi dei plotoni appena gli uomini saranno pronti. 341 00:28:36,713 --> 00:28:38,303 Una possibilità su cento? 342 00:28:41,759 --> 00:28:45,141 Cooney ha ancora il comando, nel bene e nel male. 343 00:28:45,263 --> 00:28:48,360 Le cose stanno così. E io sono il suo aiutante. 344 00:28:48,474 --> 00:28:52,235 Se gli succede qualcosa... Che sia tu o chiunque altro. 345 00:28:52,353 --> 00:28:54,738 Il grado fa l'uomo, vero? 346 00:28:55,815 --> 00:28:58,200 Aspettiamo di vedere cosa succede. 347 00:29:30,058 --> 00:29:32,442 Il settore che ci interessa è... 348 00:29:32,560 --> 00:29:35,408 Ora, noi siamo qui. E il... 349 00:29:36,856 --> 00:29:39,276 - Vuole fare attenzione? - Scusi. 350 00:29:39,400 --> 00:29:42,948 Noi siamo qui. Capito? Vogliamo questa città, La Nelle. 351 00:29:43,071 --> 00:29:47,330 Non vi serve la mappa. La potete vedere dalla collina. 352 00:29:47,450 --> 00:29:49,669 - Cosa dice il quartier generale? - Niente. 353 00:29:49,786 --> 00:29:54,923 Sappiamo solo che non l'hanno presa. Non mi importa come, ma prendetela voi. 354 00:29:55,041 --> 00:29:56,714 Va bene. Lo faremo. 355 00:29:56,834 --> 00:30:00,797 Teniamoci in contatto radio. Forse i mangiacrauti si sono ritirati. 356 00:30:00,922 --> 00:30:04,553 Se così fosse, entrate, se no cacciateli via. 357 00:30:04,676 --> 00:30:09,148 - Possiamo contare su qualche aiuto? - Le altre compagnie sono impegnate. 358 00:30:09,264 --> 00:30:12,526 La presa di La Nelle è un'operazione della Compagnia Volpe. 359 00:30:13,101 --> 00:30:14,109 Buona fortuna. 360 00:30:22,443 --> 00:30:26,370 Sembra che la Compagnia Volpe abbia un altro duro compito. 361 00:30:26,489 --> 00:30:29,289 Potremmo attaccare la città da entrambi i lati. 362 00:30:29,409 --> 00:30:32,292 L'artiglieria farebbe da rinforzo al 1° e al 2°. 363 00:30:32,412 --> 00:30:36,671 - Io con l'artiglieria, lei con i plotoni? - Mi sembra ragionevole. 364 00:30:36,791 --> 00:30:41,097 Faccia venire qui il tenente Costa. Gli dica di portare il suo sergente. 365 00:30:41,212 --> 00:30:43,632 Vada, di corsa. 366 00:30:43,756 --> 00:30:46,853 Se il primo plotone resta bloccato possiamo coprirlo. 367 00:30:52,974 --> 00:30:55,145 Guardiamo meglio la mappa. 368 00:30:56,227 --> 00:30:59,442 Poniamo che un plotone vada in avanscoperta lungo la strada. 369 00:30:59,564 --> 00:31:03,195 Non c'è nessuno, loro entrano e noi Ii seguiamo. 370 00:31:03,318 --> 00:31:06,414 Se incontrano resistenza... 371 00:31:06,529 --> 00:31:11,168 Ecco. Si rifugiano in questa vecchia casetta in periferia. 372 00:31:11,284 --> 00:31:15,507 - Non sono sicuro. - La sua idea è molto ragionevole. 373 00:31:15,622 --> 00:31:17,876 Ma è rigida. È da manuale. 374 00:31:17,999 --> 00:31:21,131 Ci teniamo a distanza finché la situazione non è chiara, 375 00:31:21,252 --> 00:31:23,304 poi Ii attacchiamo da entrambi i lati. 376 00:31:23,421 --> 00:31:27,264 E abbiamo una base in città, se ci dovesse servire. 377 00:31:27,383 --> 00:31:29,803 Sissignore, questo è il piano. 378 00:31:29,928 --> 00:31:32,727 Si potrebbe anche fare così. 379 00:31:39,604 --> 00:31:42,321 Ci tocca un altro lavoretto scomodo. 380 00:31:43,399 --> 00:31:45,451 La Nelle? 381 00:31:46,945 --> 00:31:50,741 Si. La Divisione vuole che la si occupi. Dobbiamo farlo noi. 382 00:31:50,865 --> 00:31:54,412 Potrebbero esserci dei mangiacrauti, ma è più probabile di no. 383 00:31:54,536 --> 00:31:58,083 Diciamo che ci sono. 384 00:31:58,206 --> 00:32:02,346 Ecco. Lei percorre questa strada con il suo plotone. 385 00:32:02,460 --> 00:32:05,011 Sarete quasi sempre al coperto. 386 00:32:07,507 --> 00:32:12,228 - Arrivate e create un avamposto. - Sembra un lavoretto facile. 387 00:32:13,304 --> 00:32:18,310 Ora, diciamo che quel posto è pieno zeppo di mangiacrauti. 388 00:32:18,434 --> 00:32:21,199 Io sono lì con un plotone. 389 00:32:22,564 --> 00:32:24,900 Cosa succede? 390 00:32:25,024 --> 00:32:28,536 Prendete questa casetta in periferia e vi rifugiate. 391 00:32:28,653 --> 00:32:32,247 Noi attacchiamo con il resto della compagnia. Voi ci date una base. 392 00:32:32,365 --> 00:32:34,750 Se ne abbiamo bisogno. Capito? 393 00:32:35,827 --> 00:32:38,413 Se sarete in difficoltà, saremo dietro di voi. 394 00:32:38,538 --> 00:32:40,625 Lo spero. 395 00:32:45,753 --> 00:32:51,187 Se non le va, manderò il plotone del tenente Miller a provarci. 396 00:32:51,301 --> 00:32:55,524 - Sei d'accordo? - Secondo me dovrebbe funzionare. 397 00:32:57,557 --> 00:33:01,697 Toliver, faremo avanzare il plotone in colonna lungo la strada. 398 00:33:02,770 --> 00:33:05,867 La strada è coperta sino a circa 400 metri dalla casa. 399 00:33:05,982 --> 00:33:11,617 Non mi piace l'ultimo tratto. È tutto aperto. Potrebbero esserci guai. 400 00:33:11,738 --> 00:33:15,166 L'unica cosa positiva è che è in discesa. 401 00:33:15,283 --> 00:33:16,375 Cosa? 402 00:33:16,492 --> 00:33:20,206 Se sono trincerati ci daranno del filo da torcere. 403 00:33:20,330 --> 00:33:24,838 Sarebbe inutile strisciare. Non ci sono ripari. 404 00:33:24,959 --> 00:33:27,427 400 metri sono troppi da fare di corsa, 405 00:33:27,545 --> 00:33:33,347 quindi cammineremo per la prima metà e poi ci metteremo a correre. 406 00:33:33,468 --> 00:33:36,766 E pregheremo. Cosa ne pensa? 407 00:33:36,888 --> 00:33:41,278 - Potrebbe essere un vero disastro. - Prepari gli uomini. 408 00:33:41,392 --> 00:33:44,026 Io vengo subito. 409 00:33:50,360 --> 00:33:53,706 Ha un ottimo sergente di plotone. 410 00:33:53,821 --> 00:33:55,909 Il migliore. 411 00:34:00,995 --> 00:34:04,175 E non voglio che cada in trappola. 412 00:34:04,290 --> 00:34:06,509 Né lui né il resto dei miei uomini. 413 00:34:06,626 --> 00:34:10,304 - Cosa intende dire? - solo questo. 414 00:34:10,421 --> 00:34:15,262 Noi possiamo prendere la casa ma non voglio rimanerci bloccato. 415 00:34:15,385 --> 00:34:20,439 - Se sarete nei guai vi aiuteremo. - Lo so, ho la sua parola. 416 00:34:20,557 --> 00:34:23,938 Cosa vuole, un contratto? 417 00:34:24,060 --> 00:34:26,564 Dai. Non ti preoccupare. 418 00:34:28,022 --> 00:34:32,080 - Verrai in mio aiuto? - Vuoi anche la mia parola? 419 00:34:37,073 --> 00:34:39,493 Ce l'hai. 420 00:34:40,743 --> 00:34:45,169 Forse vuole che chiami Jackson. Forse vuole anche la sua parola. 421 00:34:46,457 --> 00:34:49,839 Voglio che Jackson sia pronto a ricevermi. 422 00:34:51,921 --> 00:34:55,018 Le do qualcosa su cui riflettere. 423 00:34:55,133 --> 00:34:58,312 Se perderò un altro uomo per colpa sua, 424 00:34:58,428 --> 00:35:00,931 anche uno solo, 425 00:35:01,055 --> 00:35:04,650 lei non rivedrà mai più gli Stati Uniti. 426 00:35:04,767 --> 00:35:09,608 È un linguaggio da corte marziale, soldato. Ho un testimone. 427 00:35:09,731 --> 00:35:14,203 Che mi ascolti bene così non ci saranno malintesi. 428 00:35:16,154 --> 00:35:19,500 Se mi tradisce come ha fatto con Ingersoll, lei... 429 00:35:19,616 --> 00:35:24,586 Se agirà ancora da vigliacco tornerò a prenderla. 430 00:35:26,748 --> 00:35:30,710 Le farò ingoiare questa granata e tirerò la sicura. 431 00:35:44,515 --> 00:35:46,568 Eccolo che arriva. 432 00:35:51,147 --> 00:35:53,651 Andiamo. 433 00:35:53,775 --> 00:35:55,862 Andiamo, ragazzi. 434 00:36:21,010 --> 00:36:22,897 Eccoci al capolinea. 435 00:36:23,012 --> 00:36:25,563 Qui inizia il tiro al piccione. 436 00:36:28,810 --> 00:36:31,111 Come ti sembra? 437 00:36:31,229 --> 00:36:34,326 Non lo so. È difficile a dirsi. 438 00:36:38,820 --> 00:36:41,370 Soldato, vuoi che ti dia il cambio? 439 00:36:41,489 --> 00:36:43,660 - E dovrei andare laggiù? - Certo. 440 00:36:45,118 --> 00:36:46,541 Ma va' al diavolo. 441 00:36:46,661 --> 00:36:50,125 - Sembra tranquillo. - come un cimitero. 442 00:36:50,248 --> 00:36:52,335 Infatti. 443 00:36:52,834 --> 00:36:57,425 Come dice un tizio in uno di quei film di cowboy: 444 00:36:57,547 --> 00:37:02,897 "È molto tranquillo là fuori, troppo tranquillo". 445 00:37:06,431 --> 00:37:09,859 È sempre così. È troppo tranquillo. 446 00:37:09,976 --> 00:37:12,313 È vero, è troppo tranquillo. 447 00:37:15,773 --> 00:37:18,870 Capisquadra. Infermieri. 448 00:37:18,985 --> 00:37:21,535 È un tratto molto lungo. 449 00:37:26,409 --> 00:37:28,794 Quella è la fattoria. 450 00:37:28,912 --> 00:37:32,126 Non sappiamo a cosa andiamo incontro. 451 00:37:32,248 --> 00:37:36,720 È troppo lontano e scoperto per strisciare quindi faremo un po' di corsa. 452 00:37:36,836 --> 00:37:39,340 Via dalla strada. Potrebbero esserci mine. 453 00:37:39,464 --> 00:37:41,516 Capito? 454 00:37:41,633 --> 00:37:44,847 È un lungo tratto da fare di corsa. 455 00:37:46,137 --> 00:37:47,858 Cammineremo per la prima metà. 456 00:37:47,972 --> 00:37:50,653 - Ci darà il segnale? - Giusto. 457 00:37:50,767 --> 00:37:54,231 Partiremo tre alla volta, ben distanziati, al segnale. 458 00:37:54,354 --> 00:37:59,242 A intervalli di cinque secondi, per essere a 10 metri l'uno dall'altro. 459 00:37:59,359 --> 00:38:03,286 Non raggruppatevi e non fermatevi per nessuno. 460 00:38:03,404 --> 00:38:06,750 - Infermieri, siete pronti? - Siamo pronti. 461 00:38:06,866 --> 00:38:12,834 Voi non venite alla fattoria. Pensate ai feriti tra qui e... 462 00:38:15,041 --> 00:38:17,805 Partiremo per primi io e Toliver. E Willis... 463 00:38:19,254 --> 00:38:22,468 - Chi ha la radio? - Eccomi. 464 00:38:26,344 --> 00:38:29,357 - Come ti chiami, soldato? - Abramowitz. 465 00:38:29,472 --> 00:38:31,524 Tu vieni con noi. 466 00:38:32,517 --> 00:38:38,116 Tu dai il tempo. Tieni gli occhi su di me. Se è troppo rischioso, ti farò un segnale. 467 00:38:38,231 --> 00:38:41,659 Non voglio che tutto il plotone resti in trappola. 468 00:38:42,735 --> 00:38:45,915 Se faccio così trattieni il resto degli uomini. 469 00:38:51,452 --> 00:38:54,086 - Avanti. - Prima squadra, avanti. 470 00:38:54,205 --> 00:38:56,590 - Tre per volta. - Seconda squadra. 471 00:38:56,708 --> 00:38:59,009 Dai, ragazzi. Muovetevi. Andiamo. 472 00:38:59,502 --> 00:39:01,554 Avanti, Abramowitz. 473 00:39:05,258 --> 00:39:08,971 Cinque, quattro, tre, due, via. 474 00:40:04,943 --> 00:40:06,782 Fin qui tutto bene. 475 00:40:06,903 --> 00:40:10,581 Se sono laggiù adesso dovrebbero aprire il fuoco. 476 00:40:10,698 --> 00:40:12,585 Ormai non si può tornare indietro. 477 00:40:17,622 --> 00:40:19,010 Andiamo. 478 00:41:00,623 --> 00:41:01,797 Infermiere. 479 00:41:04,711 --> 00:41:07,179 Basta. 480 00:41:09,257 --> 00:41:10,384 Ecco fatto. 481 00:42:02,185 --> 00:42:03,573 La cantina. 482 00:42:04,854 --> 00:42:06,277 La cantina. 483 00:42:08,358 --> 00:42:09,948 Di sopra. 484 00:42:34,884 --> 00:42:37,221 Non c'è nessuno. 485 00:42:37,345 --> 00:42:39,599 Ho una fitta. 486 00:42:47,772 --> 00:42:49,409 Sorveglia la città. 487 00:42:53,778 --> 00:42:56,578 Nessuno là fuori. Tutti qui? 488 00:43:00,368 --> 00:43:02,669 Siamo rimasti solo noi? 489 00:43:29,272 --> 00:43:31,324 Sono in pessima forma. 490 00:43:33,151 --> 00:43:37,576 Pessima. Non ho più un filo di fiato. 491 00:43:40,325 --> 00:43:42,709 Sai qual è la causa? 492 00:43:46,623 --> 00:43:49,091 Troppe sigarette. 493 00:43:50,501 --> 00:43:53,301 D'ora in poi farò una vita sana. 494 00:43:54,756 --> 00:43:57,970 - Sei più sano di lui. - Questo è certo. 495 00:43:58,092 --> 00:44:01,521 - Sei fortunato che non era in salita. - Non ce l'avrebbe mai fatta. 496 00:44:01,638 --> 00:44:05,648 - Non con tutte quelle munizioni. - E proprio qui che le voglio. 497 00:44:05,767 --> 00:44:09,195 - Da nessun'altra parte. - Forse ha ragione. 498 00:44:09,312 --> 00:44:13,025 Il sergente Kelly è stato colpito allo stomaco. Anche Lucas. 499 00:44:14,525 --> 00:44:18,239 - Hanno preso anche Lucas? - L'ho visto cadere. 500 00:44:19,072 --> 00:44:21,291 Un infermiere gli è corso incontro. 501 00:44:25,411 --> 00:44:27,796 E il resto della squadra di Johnson? 502 00:44:27,914 --> 00:44:31,046 Liegert se ne è beccata una alla gola. Sembrava... 503 00:44:31,167 --> 00:44:35,011 Siamo fortunati noi cinque a essere qui. Sembrava piovesse. 504 00:44:35,129 --> 00:44:37,384 E non ci hanno tirato dei wùrstel. 505 00:44:37,507 --> 00:44:40,472 La cucina tedesca ti fa fuori con la stessa velocità. 506 00:44:48,309 --> 00:44:50,895 Sei sicuro riguardo a Liegert? 507 00:44:51,020 --> 00:44:54,200 Velo dico io, è un miracolo. 508 00:44:54,315 --> 00:44:56,949 Non so come ho fatto ad arrivare fin qui. 509 00:44:57,068 --> 00:45:01,078 Sapete che cos'è? È un miracolo. 510 00:45:02,323 --> 00:45:04,126 È un vero e proprio miracolo. 511 00:45:04,242 --> 00:45:08,916 È da pazzi spedire un plotone qui. 512 00:45:09,038 --> 00:45:11,968 Come gli è potuto venire in mente? 513 00:45:18,131 --> 00:45:22,971 Sistematevi. Finché rimaniamo qui andrà bene. Non ci attaccheranno. 514 00:45:23,094 --> 00:45:25,395 Come lo sa? 515 00:45:25,513 --> 00:45:30,318 - Continua a tener d'occhio la città. - Ma come lo sa? 516 00:45:30,435 --> 00:45:32,487 Non lo so. 517 00:45:35,648 --> 00:45:40,074 Ragiona. Siamo bloccati e lo sanno. 518 00:45:40,194 --> 00:45:45,664 Aspettano solo che mettiamo fuori la testa per... 519 00:45:45,783 --> 00:45:49,663 - Proprio come al tiro al bersaglio. - Allora cosa facciamo? 520 00:45:51,956 --> 00:45:55,800 Rimaniamo qui e aspettiamo finché la compagnia non attacca in forze. 521 00:45:55,919 --> 00:45:58,718 È così che ha detto Cooney? Che ci avrebbe aiutato? 522 00:45:58,838 --> 00:46:01,342 Questo è quello che ha detto. 523 00:46:13,978 --> 00:46:16,363 Tu cosa ne pensi? 524 00:46:17,440 --> 00:46:20,703 Calmati. Tu sei qui. Quindi possono arrivarci anche altri. 525 00:46:20,818 --> 00:46:24,449 Forse. Eccetto il capitano Cooney. 526 00:46:24,572 --> 00:46:29,044 Rilassati. Vedi che il tenente non si preoccupa, no? 527 00:46:29,160 --> 00:46:31,960 - Vuoi sapere quello che penso? - Cosa pensi? 528 00:46:32,080 --> 00:46:35,592 Il solo che non si preoccupa è Abramowitz. 529 00:46:36,793 --> 00:46:39,640 Snowden? AI diavolo la salute. 530 00:46:39,754 --> 00:46:42,222 - Dammi una sigaretta. - Stai zitto. 531 00:46:43,007 --> 00:46:47,148 Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno, passo. 532 00:46:47,262 --> 00:46:49,812 Forse è troppo lontano. 533 00:46:51,933 --> 00:46:54,733 - Penso di aver visto qualcosa. - Dove? 534 00:46:54,852 --> 00:46:58,032 - In strada, proprio dietro al campanile. - Che cos'era? 535 00:46:58,147 --> 00:47:01,659 Non lo so. Un carro armato o una torretta. 536 00:47:01,776 --> 00:47:04,161 - Non vedo niente. - Si è ritirato. 537 00:47:04,279 --> 00:47:07,126 - È così che ha attirato la mia attenzione. - Un camion? 538 00:47:07,240 --> 00:47:09,577 - Sì. - Poteva benissimo essere un camion. 539 00:47:09,701 --> 00:47:12,204 Con la fortuna che abbiamo, sarà un carro armato. 540 00:47:12,328 --> 00:47:15,626 Se hanno i carri armati ci spiaccicheranno. 541 00:47:15,748 --> 00:47:20,090 - Tu saresti un magnifico tappetino. - State zitti, tutti e due. 542 00:47:22,672 --> 00:47:26,100 L'hai visto, Ricks? 543 00:47:28,261 --> 00:47:30,432 Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno. 544 00:47:30,555 --> 00:47:35,360 Per tentare di colpire Bernstein doveva essere... 545 00:47:39,480 --> 00:47:44,736 Certo. Lo vedi? Quel sacrilego figlio di un cane è sul campanile. 546 00:47:44,861 --> 00:47:46,913 Come fai a saperlo? 547 00:47:49,616 --> 00:47:51,537 Poteva colpirti solo da lì. 548 00:47:51,659 --> 00:47:54,424 - Lo vedete? - No, adesso non lo vedo. 549 00:47:54,537 --> 00:47:57,716 Se non lo vedi come fai a sparargli? 550 00:47:57,832 --> 00:47:59,968 Strategia. 551 00:48:00,084 --> 00:48:03,596 Vai fuori e portami quello che vedi vicino alla veranda. 552 00:48:03,713 --> 00:48:05,884 - Devo andare fuori? - Muoviti. 553 00:48:15,433 --> 00:48:19,775 Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno, mi sentite? Passo. 554 00:48:19,896 --> 00:48:22,660 La sento forte e chiaro. 555 00:48:22,774 --> 00:48:24,861 È lei, Jackson? Passo. 556 00:48:24,984 --> 00:48:28,282 Sissignore, sono io. Aspetti, chiamo qualcuno. Passo. 557 00:48:33,159 --> 00:48:36,007 C'è il tenente Costa alla radio. 558 00:48:36,120 --> 00:48:40,178 Senta cosa sta facendo, ragazzo. Vada, senta cosa vuole. 559 00:48:40,291 --> 00:48:43,305 Lo sa cosa vuole. 560 00:48:43,419 --> 00:48:45,341 Dai, muoversi. 561 00:48:45,463 --> 00:48:47,967 Portateli dentro. Fate attenzione. 562 00:48:50,969 --> 00:48:55,358 - Sono Harry. Com'è andata? Passo. - Dov'è Cooney? Passo. 563 00:48:57,100 --> 00:49:02,533 - La città è decisamente occupata. - Gli chieda se Berlino è occupata. 564 00:49:02,647 --> 00:49:05,779 Gli dica che Cooney è un cretino. 565 00:49:05,900 --> 00:49:07,371 Cosa? 566 00:49:08,820 --> 00:49:15,001 Cosa? Ci hanno colpiti all'aperto e ci hanno decimato. Passo. 567 00:49:15,118 --> 00:49:18,416 - Manderemo avanti un fantoccio? - Ti offri forse volontario? 568 00:49:18,538 --> 00:49:20,424 Che idea del cavolo. 569 00:49:20,540 --> 00:49:23,387 Ripeto: ci hanno decimato. 570 00:49:25,420 --> 00:49:29,181 Gli infermieri Ii stanno soccorrendo. Passo. 571 00:49:29,299 --> 00:49:31,719 Mettigli questo. sembrerà vero. 572 00:49:31,843 --> 00:49:33,599 Sul serio? 573 00:49:35,471 --> 00:49:39,019 - Stanno già arrivando i primi feriti. - Dove sono i rinforzi? 574 00:49:42,520 --> 00:49:47,610 Di' a Cooney che siamo bloccati. Ripeto: siamo bloccati. 575 00:49:50,987 --> 00:49:53,372 C'è un uomo sul balcone. 576 00:49:54,991 --> 00:49:59,084 Ascolta, digli che siamo in quella vecchia casetta. 577 00:49:59,662 --> 00:50:03,257 Digli che ho perso Lucas, Kelly, Liegert. 578 00:50:03,374 --> 00:50:06,008 Non so quanti. 579 00:50:06,127 --> 00:50:08,844 Allora dov'è il resto della compagnia? 580 00:50:08,963 --> 00:50:13,969 Dove sono i rinforzi che dovevano essere proprio dietro di noi? Passo. 581 00:50:15,178 --> 00:50:19,899 Chiudi. Ti richiamo subito. Passo e chiudo. 582 00:50:28,524 --> 00:50:31,110 Dobbiamo muoverci. Joe è bloccato. Tocca a noi. 583 00:50:31,236 --> 00:50:35,992 Cerchiamo di fare la mossa giusta. Non agitiamoci troppo. 584 00:50:36,699 --> 00:50:39,962 - Faccio preparare la compagnia. - Aspetti. 585 00:50:41,371 --> 00:50:44,468 Forse non siamo all'altezza della situazione. 586 00:50:48,628 --> 00:50:50,763 Venga. 587 00:50:52,090 --> 00:50:54,225 Jackson, me ne occupo io. 588 00:50:59,764 --> 00:51:02,612 Cosa intende dire con "non siamo all'altezza"? 589 00:51:02,725 --> 00:51:06,023 Ce l'hanno ordinato. Raduniamoci e andiamo. 590 00:51:06,145 --> 00:51:11,318 - Dobbiamo farli tornare indietro. - Non possiamo. sono bloccati. 591 00:51:11,442 --> 00:51:14,123 Allora che aspettino. chiamiamo l'artiglieria. 592 00:51:14,237 --> 00:51:17,250 Non servirà. Ci vogliono uomini per colpire la città. 593 00:51:17,365 --> 00:51:22,039 Vuole che rischi un'intera compagnia per ciò che rimane di un plotone? Ragioni. 594 00:51:22,161 --> 00:51:25,839 Sto ragionando su quello che si deve fare. 595 00:51:25,957 --> 00:51:29,635 Se ho commesso un errore di valutazione l'ho fatto in buona fede. 596 00:51:31,004 --> 00:51:35,476 Adesso ascolti. Ho dato la mia parola a Costa. 597 00:51:35,592 --> 00:51:39,103 Cos'è lei, un boy-scout? Una specie di cavaliere senza macchia? 598 00:51:39,220 --> 00:51:41,475 Gli ho dato la mia parola. 599 00:51:41,598 --> 00:51:47,197 Soldato, francamente non me ne frega niente di quello che gli ha dato. 600 00:51:47,312 --> 00:51:50,242 È proprio un bel soldato. È più brutto di Bernstein. 601 00:51:50,356 --> 00:51:52,527 Sbrigatevi. 602 00:51:52,650 --> 00:51:56,613 Se questo poveraccio deve morire perché non lo facciamo ufficiale? 603 00:51:56,738 --> 00:51:59,621 - Facciamola generale. - No, tenente. 604 00:52:02,076 --> 00:52:04,247 Facciamola capitano. 605 00:52:11,711 --> 00:52:14,261 - Sapete a chi assomiglia? - No... 606 00:52:14,380 --> 00:52:17,346 - Spingilo fuori. - Ci penso io. 607 00:52:17,467 --> 00:52:20,516 Va bene, signore, vada là fuori a beccarsi un po' di piombo. 608 00:52:29,437 --> 00:52:33,031 - Lo vedi? - SÌ, ma non abbastanza. 609 00:52:33,900 --> 00:52:36,119 - A cosa assomiglia? - A un uomo. 610 00:52:36,236 --> 00:52:38,288 Maledetti mangiacrauti. 611 00:52:40,990 --> 00:52:43,755 - Un po' più in fuori. - Ancora? 612 00:52:43,868 --> 00:52:45,920 Dai. 613 00:53:03,012 --> 00:53:05,480 Non c'è più anima viva in quel campanile. 614 00:53:06,349 --> 00:53:11,984 - Caspita, Toliver, che mira. - Un perfetto tiro al bersaglio. 615 00:53:14,148 --> 00:53:16,866 Via da quel buco. 616 00:53:18,278 --> 00:53:20,365 Maledetti mangiacrauti. 617 00:53:24,117 --> 00:53:27,296 Ti sparano finché non gli sei addosso e poi scappano. 618 00:53:27,412 --> 00:53:30,093 "Kamerad. Dammi Zigaretten." 619 00:53:30,206 --> 00:53:33,006 Il tuo problema è che sei acido. 620 00:53:33,126 --> 00:53:36,388 Certo, odio i mangiacrauti, se è questo che intendi. 621 00:53:36,504 --> 00:53:39,008 Probabilmente non più di quanto loro odino te. 622 00:53:39,132 --> 00:53:42,181 - Perché mi dovrebbero odiare? - Perché sei il nemico. 623 00:53:42,302 --> 00:53:47,356 Cosa intendi dire? sono un americano, porca miseria. sono loro il nemico. 624 00:53:47,473 --> 00:53:50,570 Abramowitz. Jacob R. Abramowitz. 625 00:53:50,685 --> 00:53:52,737 Gruppo sanguigno zero. 626 00:53:54,397 --> 00:53:58,028 È assurdo dire che sono io il nemico. 627 00:53:58,151 --> 00:54:01,449 Cosa pensi di essere? Uno studente in visita? 628 00:54:01,571 --> 00:54:03,956 Come potrei essere il nemico? 629 00:54:10,705 --> 00:54:13,670 Se ti sposti ancora da qui, ti pesto a sangue. 630 00:54:13,791 --> 00:54:15,631 Capito? 631 00:54:39,609 --> 00:54:43,037 Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno. 632 00:54:47,951 --> 00:54:50,454 Dove sono i rinforzi? 633 00:55:03,049 --> 00:55:05,813 Ripetilo. 634 00:55:05,927 --> 00:55:09,024 Chiaro e tondo, così non ci saranno equivoci. 635 00:55:17,438 --> 00:55:19,526 Ci piantano qui? 636 00:55:31,286 --> 00:55:32,543 Fuori. 637 00:55:35,456 --> 00:55:37,296 Venite fuori. 638 00:55:47,260 --> 00:55:52,563 - Pensavo avessi ripulito la cantina. - L'ho fatto. Dovevano essere nascosti. 639 00:55:52,682 --> 00:55:56,229 - Avevi guardato? - SÌ. No. Chi l'avrebbe pensato? 640 00:55:56,352 --> 00:55:59,864 Chiunque abbia la testa sulle spalle. Ma non tu, vero? 641 00:55:59,981 --> 00:56:04,537 Vai giù e controlla la cantina, palmo a palmo. 642 00:56:06,863 --> 00:56:10,410 Milwaukee, Wisconsin. Mio zio. 643 00:56:23,296 --> 00:56:27,306 Il cattivo è un capitano. È uguale in tutti gli eserciti. 644 00:56:27,800 --> 00:56:30,648 Questi due sono la risposta alle nostre preghiere. 645 00:56:42,273 --> 00:56:46,615 Voglio assoluto silenzio adesso. Mi lavorerò il vecchio. 646 00:56:54,994 --> 00:56:57,249 Tu. Laggiù. 647 00:56:58,665 --> 00:57:00,717 Laggiù. Panzer? 648 00:57:03,795 --> 00:57:05,467 Su, forza. 649 00:57:13,429 --> 00:57:16,110 Ha una paura maledetta. 650 00:57:16,224 --> 00:57:18,110 Ci sono mezzi corazzati là fuori? 651 00:57:19,727 --> 00:57:21,199 Dai, parla. 652 00:57:24,857 --> 00:57:27,159 Si rifà al codice militare. 653 00:57:27,277 --> 00:57:31,369 Non vale per noi. Non in una situazione come questa. 654 00:57:35,702 --> 00:57:38,549 È una 45 automatica, capitano. 655 00:57:44,168 --> 00:57:47,134 Allora? Panzer? 656 00:57:50,508 --> 00:57:53,059 35'? 657 00:57:54,888 --> 00:57:58,435 Non ne caverà niente. Il biondo l'ha spaventato troppo. 658 00:58:03,563 --> 00:58:05,615 Chiuda il becco. 659 00:58:08,109 --> 00:58:11,372 Panzer? Dai, allora. 660 00:58:30,924 --> 00:58:33,604 Sapete cos'ha detto? 661 00:58:33,718 --> 00:58:36,815 Ha detto che devono solo aspettare. 662 00:58:36,930 --> 00:58:41,438 Dice che siamo sotto tiro. Dice che siamo "tot". 663 00:58:41,559 --> 00:58:43,611 Morti. 664 00:58:50,777 --> 00:58:53,991 Avete molta potenza di fuoco in città? 665 00:58:55,365 --> 00:58:57,204 Mi dica. 666 00:58:57,325 --> 00:59:02,712 Suppongo che lei conosca gli accordi della Convenzione di Ginevra. 667 00:59:02,830 --> 00:59:07,422 Quindi saprà che non le diremo assolutamente nulla. 668 01:00:11,065 --> 01:00:13,201 Quanti carri armati? Uno? Due? 669 01:00:18,823 --> 01:00:19,997 Cosa dice? 670 01:00:20,116 --> 01:00:24,506 Dice che qui è pieno di mezzi corazzati e di SS. 671 01:00:32,795 --> 01:00:35,381 Volpe Fragile due a Volpe Fragile uno. 672 01:00:38,009 --> 01:00:41,521 Woodruff, non ti sento. 673 01:00:43,598 --> 01:00:45,401 Più forte. Non ti... 674 01:00:45,516 --> 01:00:47,604 Guardate. Un carro armato. 675 01:00:52,398 --> 01:00:55,246 Il tipo non mentiva. Ci schiacceranno. 676 01:00:55,360 --> 01:00:57,579 Che razza di modo per dimagrire. 677 01:01:01,241 --> 01:01:03,542 Mi ricevi? 678 01:01:06,788 --> 01:01:09,291 Senti questo: ci sono i carri armati. 679 01:01:10,250 --> 01:01:13,797 Non so quanti. Torniamo indietro. 680 01:01:13,920 --> 01:01:16,637 Ripeto: torniamo indietro. 681 01:01:18,424 --> 01:01:20,430 Artiglieria e cortina fumogena. 682 01:01:21,010 --> 01:01:25,899 Ripeto: chiedo artiglieria e cortina fumogena. 683 01:01:27,600 --> 01:01:31,112 Ricevuto. Volpe Fragile due, chiudo. No, aspetta. 684 01:01:33,022 --> 01:01:36,404 Ho un messaggio per Cooney. Capito? 685 01:01:38,778 --> 01:01:41,910 Digli che sto tornando. 686 01:01:44,868 --> 01:01:49,008 Fate partire l'artiglieria. Volpe Fragile due, chiudo. 687 01:01:57,714 --> 01:02:00,513 Batteria B, qui è la Compagnia Volpe. 688 01:02:02,302 --> 01:02:05,149 Non devo spiegarvelo con un disegno. 689 01:02:06,431 --> 01:02:10,690 Lasciate la casa tra voi e la città il più a lungo possibile. 690 01:02:13,354 --> 01:02:16,902 Una cosa deve essere chiara. 691 01:02:17,025 --> 01:02:21,450 Non visto dando un consiglio, ma un ordine. 692 01:02:21,571 --> 01:02:23,658 Vi do un ordine assoluto. 693 01:02:26,201 --> 01:02:30,293 Non fermatevi per nessuno. Avete capito? 694 01:02:30,413 --> 01:02:33,047 Chiunque venga colpito, non fermatevi. 695 01:02:34,000 --> 01:02:37,346 Preparati. Il mangiacrauti correrà davanti a te. 696 01:02:37,462 --> 01:02:40,427 - Mi rallenterà. - Hai sentito il tenente. 697 01:02:40,548 --> 01:02:45,554 - Non lo possiamo lasciare qui? - Servirà al Servizio Informazioni. 698 01:02:45,678 --> 01:02:49,226 Appena i nostri iniziano a sparare, vai. 699 01:03:00,401 --> 01:03:01,908 Andiamo. 700 01:03:02,028 --> 01:03:04,958 Come ho sempre detto, un buon esercito è sempre di corsa. 701 01:03:16,709 --> 01:03:19,675 Avanti. A intervalli di 20 metri. Non raggruppatevi. 702 01:03:23,675 --> 01:03:26,724 Avanti. Dobbiamo muoverci. 703 01:03:26,844 --> 01:03:29,478 - Sei pronto? - Non mi faccia fretta. 704 01:03:29,597 --> 01:03:31,733 - Ave Maria, piena di grazia. - Vai. 705 01:03:42,986 --> 01:03:45,536 Gesù. Maria. 706 01:03:51,786 --> 01:03:53,340 Snowden. 707 01:03:54,956 --> 01:03:57,043 Prendi questo. 708 01:03:57,166 --> 01:03:59,421 - Ci vediamo. - Vai. 709 01:04:00,295 --> 01:04:03,474 Non aspetti troppo dopo che me ne sarò andato. 710 01:04:03,590 --> 01:04:05,974 La batterò nel correre su quella collina. 711 01:04:06,092 --> 01:04:09,307 - Toliver è più veloce di un razzo. - Sì? 712 01:04:09,429 --> 01:04:11,481 Vada. 713 01:05:02,023 --> 01:05:04,075 Il Signore è con te. 714 01:05:06,236 --> 01:05:09,866 Tu sei benedetta fra le donne. 715 01:05:09,989 --> 01:05:12,872 Benedetto il frutto del tuo seno, Gesù. 716 01:05:14,160 --> 01:05:15,583 Amen. 717 01:05:43,690 --> 01:05:48,031 - Dove sei ferito? - Non lo so. AI petto o ai polmoni. 718 01:05:49,112 --> 01:05:51,247 Mi sento gorgogliare. 719 01:05:52,991 --> 01:05:57,332 Forse non dovrebbe. Non ce la farà mai. 720 01:06:17,015 --> 01:06:19,732 Si ricorda quando mi ha colpito prima? 721 01:06:19,851 --> 01:06:22,354 - Non parlare. - Aveva ragione. 722 01:06:22,478 --> 01:06:24,697 Ho rovinato tutto. 723 01:06:26,274 --> 01:06:28,991 Ma ho capito cosa voleva dire. 724 01:06:58,932 --> 01:07:01,649 - Questi uomini, signore... - Cosa? 725 01:07:02,727 --> 01:07:05,028 Questi uomini... 726 01:07:06,272 --> 01:07:09,155 Il sergente, poveretto... Proprio in faccia. 727 01:07:13,112 --> 01:07:15,082 Stia zitto. 728 01:07:15,198 --> 01:07:17,583 - Ma questi... - Stia zitto. 729 01:07:26,793 --> 01:07:31,384 Sta arrivando il sergente Toliver. C'è un tedesco con lui. 730 01:07:37,220 --> 01:07:39,059 Dove ha preso il mangiacrauti? 731 01:07:39,180 --> 01:07:42,893 L'ho portato qui dalla " vecchia casetta". 732 01:07:47,063 --> 01:07:49,115 Lo faccia venire avanti. 733 01:07:50,817 --> 01:07:54,660 - Dov'è il tenente Costa? - È stato l'ultimo a venir via. 734 01:07:54,779 --> 01:07:59,833 L'ho aspettato sulla cima della collina, ma non è arrivato. 735 01:07:59,951 --> 01:08:03,379 - Devono aver colpito anche Ricks. - Quanto tempo ha aspettato? 736 01:08:03,496 --> 01:08:07,209 Abbastanza perché si facessero vivi, se lo erano. 737 01:08:10,044 --> 01:08:12,299 Lo porti dentro. 738 01:08:41,326 --> 01:08:43,746 - Divisione? - Qui è la Divisione. 739 01:08:43,870 --> 01:08:46,207 Compagnia Volpe. Abbiamo un prigioniero. 740 01:08:46,331 --> 01:08:48,834 Cosa si sa dei carri armati? 741 01:08:48,958 --> 01:08:51,378 - Quanti sono? - Ne ho visti due. 742 01:08:51,502 --> 01:08:54,884 Il prigioniero dice che ci sono un sacco di mezzi corazzati. 743 01:08:55,006 --> 01:08:58,849 Dice che ci sono almeno due carri armati a La Nelle, se non di più. 744 01:08:58,968 --> 01:09:03,725 - Portatelo al quartier generale. - Lo mandiamo subito con la jeep. 745 01:09:11,022 --> 01:09:13,905 I carri armati si muovevano quando vi siete ritirati? 746 01:09:14,025 --> 01:09:16,908 Nossignore. Ma adesso saranno sicuramente in marcia. 747 01:09:41,261 --> 01:09:46,516 Cosa pensa? Che possibilità aveva il tenente Costa? 748 01:09:46,641 --> 01:09:51,861 Non lo so. Era una zona scoperta. Mi sa che non ce l'ha fatta. 749 01:09:52,939 --> 01:09:55,904 Uno dei migliori capi plotone che abbia mai avuto. 750 01:09:56,025 --> 01:09:58,743 Tu, nazista schifoso. 751 01:10:00,113 --> 01:10:02,794 - Non lo faccia. - Questo è per Costa. 752 01:10:02,907 --> 01:10:06,834 Si calmi. Ha collaborato. 753 01:10:20,508 --> 01:10:24,020 - Su, le offro da bere. - No, grazie. 754 01:10:24,137 --> 01:10:27,565 - Pensavo che lei bevesse. - Non adesso. 755 01:10:28,516 --> 01:10:32,906 Questo è un bourbon. Un vero bourbon del Kentucky. 756 01:10:33,980 --> 01:10:38,073 Non ho mai visto un uomo del sud rifiutare un bourbon del Kentucky. 757 01:10:38,192 --> 01:10:40,577 No, signore. Grazie comunque. 758 01:10:42,030 --> 01:10:44,366 Cosa le prende, ragazzo? Dai. 759 01:10:48,953 --> 01:10:52,251 AI mio paese amiamo il nostro whisky. 760 01:10:52,373 --> 01:10:56,514 Ma lo beviamo solo con persone che rispettiamo. 761 01:11:01,883 --> 01:11:04,848 Rimanga a bocca asciutta, peggio per lei. 762 01:11:06,221 --> 01:11:09,684 È arrivato il mezzo di trasporto per... Cosa gli è successo? 763 01:11:09,807 --> 01:11:13,236 Niente che non possa essere curato con la stessa dose. 764 01:11:13,353 --> 01:11:16,567 - Lo porti alla Divisione. - Sporco nazista. 765 01:11:17,607 --> 01:11:20,620 Stanno colpendo alcune di quelle case. 766 01:11:21,986 --> 01:11:25,201 - Sembrano degli 88. - Lei crede? 767 01:11:25,323 --> 01:11:27,827 - Siamo proprio nei guai. - Non attaccheranno. 768 01:11:27,951 --> 01:11:30,501 Abbiamo compagnie su ogni lato. Siamo difesi. 769 01:11:30,620 --> 01:11:32,127 Non è vero. Guardi. 770 01:11:32,247 --> 01:11:36,387 - Non serve che veda la mappa. - Ci sbatteranno fuori di qui. 771 01:11:36,501 --> 01:11:38,755 Due compagnie saranno in pericolo. 772 01:11:38,878 --> 01:11:41,808 Se prendono il crocevia siamo finiti. 773 01:11:41,923 --> 01:11:45,470 Non si allarmi. Ero soldato quando lei... 774 01:11:45,593 --> 01:11:47,563 La peggior cosa da fare è allarmarsi. 775 01:11:49,764 --> 01:11:51,354 Sono degli 88. 776 01:11:51,474 --> 01:11:54,191 Va bene, cosa facciamo adesso? 777 01:11:58,565 --> 01:12:01,448 Riunisca quello che è rimasto del suo plotone. 778 01:12:02,986 --> 01:12:06,533 - Allora, adesso? - C'è solo una cosa da fare. 779 01:12:06,656 --> 01:12:09,753 Ritirarsi. Il plotone di Miller intanto può resistere. 780 01:12:09,868 --> 01:12:12,632 - Come faranno a uscirne? - Li copriremo. 781 01:12:12,745 --> 01:12:15,545 - Non avrebbero scampo. - Ho io il comando. 782 01:12:19,252 --> 01:12:21,553 - Affronti la realtà. - Lo sto facendo. 783 01:12:21,671 --> 01:12:23,890 Che cosa diavolo sta succedendo? 784 01:12:24,966 --> 01:12:27,516 - Clyde, i carri armati. - Non chiamarmi Clyde. 785 01:12:27,635 --> 01:12:30,055 - Mi spiace. - Ti spiace, certo. 786 01:12:30,179 --> 01:12:33,193 - Perché non siete a La Nelle? - Ci ho provato. 787 01:12:33,308 --> 01:12:36,107 - Cosa vuol dire? - Ho mandato un intero plotone. 788 01:12:36,227 --> 01:12:40,024 40 uomini. Tu ne hai 200. Hai mandato un plotone? Cos'è successo? 789 01:12:40,148 --> 01:12:42,616 Sono entrati, ma poi si sono ritirati. 790 01:12:42,734 --> 01:12:45,415 - In quanti erano? - Cinque. Ne sono tornati tre. 791 01:12:45,528 --> 01:12:47,996 - Dovevano stare lì. - Certo che sono venuti via. 792 01:12:48,114 --> 01:12:51,543 - Quanti feriti? - Dieci. Cinque morti. Costa è disperso. 793 01:12:51,659 --> 01:12:56,464 - Starà bene. Quello ha sette vite. - Ma ho visto i carri armati. 794 01:12:56,581 --> 01:13:00,840 Ero pronto ad andare. Ho mandato in avanscoperta il plotone di Costa. 795 01:13:00,960 --> 01:13:05,267 Ti avevo ordinato di entrare. I generali credevano che tu fossi entrato. 796 01:13:05,381 --> 01:13:08,679 Gliel'ho detto io. Cosa farai adesso? Ti ritirerai? 797 01:13:08,801 --> 01:13:11,850 - Non si può resistere... - starai qui ad aspettare. 798 01:13:11,971 --> 01:13:15,400 - Quanti carri armati? - Ci sono un sacco di mezzi corazzati. 799 01:13:15,516 --> 01:13:20,155 Arriva una task force. Se i mangiacrauti sfondano, non ci sarà scampo. 800 01:13:20,271 --> 01:13:22,323 Aspettate finché non sarete soccorsi. 801 01:13:22,440 --> 01:13:26,320 - Quanto tempo ci vorrà? - Che importa? Tenete la posizione. 802 01:13:26,444 --> 01:13:29,493 - Deve fare una cosa. - Resisteremo. 803 01:13:29,614 --> 01:13:32,331 A proposito del comando di questa compagnia. 804 01:13:32,450 --> 01:13:36,294 Vada fuori. Voglio parlare con il suo capitano. 805 01:13:37,580 --> 01:13:38,754 Avanti. Si muova. 806 01:13:46,631 --> 01:13:50,143 - È un whisky pregiato. - Voglio che tu ascolti. 807 01:13:50,260 --> 01:13:53,308 Ascolta molto bene in caso ti risulti nuovo. 808 01:13:53,429 --> 01:13:57,107 Ti ho dato il comando della compagnia per fare un favore al giudice. 809 01:13:57,225 --> 01:14:00,819 - Ha sempre voluto un figlio. - Non voglio favori. 810 01:14:00,937 --> 01:14:06,655 Hai una chance. Sei in guai grossi. Devi tenere questa città, io ti coprirò. 811 01:14:06,776 --> 01:14:09,825 Ma se ti ritiri te la farò vedere. 812 01:14:09,946 --> 01:14:12,710 - Ti farò rinchiudere. - Puoi contare su di me. 813 01:14:12,824 --> 01:14:16,667 Non è vero, quindi tutto dipende da chi temi di più: me o loro. 814 01:14:16,786 --> 01:14:19,005 Ascolta. 815 01:14:19,122 --> 01:14:22,219 Se sbagli la pagherai. 816 01:14:26,963 --> 01:14:31,139 Sai cosa ti dico? Non me ne frega niente. 817 01:14:31,259 --> 01:14:33,311 Sai cosa ti dico? 818 01:14:33,428 --> 01:14:36,726 Tu sei così importante. Perché non mi sollevi dall'incarico? 819 01:14:43,187 --> 01:14:45,905 Dai, mandami via. 820 01:14:46,024 --> 01:14:48,325 Non aver riguardo per me. 821 01:14:48,443 --> 01:14:50,697 - Quanto vorrei. - E va bene. 822 01:14:50,820 --> 01:14:52,576 Fallo. 823 01:14:52,697 --> 01:14:56,956 Certo. Ti mando via, e loro indagano sul tuo conto. 824 01:14:57,076 --> 01:14:59,662 E vedono che c'eri tu a proteggermi. 825 01:14:59,787 --> 01:15:03,798 Proprio così. Quindi tu stai qui e aspetti. 826 01:15:03,917 --> 01:15:05,756 Perché dovrei farlo? 827 01:15:08,421 --> 01:15:12,052 - Avete finito di parlare? - come ti odio. 828 01:15:13,676 --> 01:15:16,891 Non può lasciargli il comando. 829 01:15:17,013 --> 01:15:20,192 Non mi importa cosa pensa del capitano Cooney. 830 01:15:20,308 --> 01:15:23,571 - Ha ancora lui il comando. Chiaro? - Molto chiaro. 831 01:15:23,686 --> 01:15:27,234 - Allora sa cosa deve fare. - So esattamente quello che devo fare. 832 01:15:27,357 --> 01:15:31,200 - Mi prende in giro? - Non prendo in giro nessuno. 833 01:15:31,319 --> 01:15:35,625 Se sopravvivrò andrò dal generale Parsons. Gli dirò tutto. 834 01:15:35,740 --> 01:15:39,122 Di Aquisgrana, di Costa, del piano di ritirata di Cooney. 835 01:15:39,244 --> 01:15:41,712 Voglio solo che lei lo sappia. 836 01:15:51,839 --> 01:15:55,186 Quando arriva la Corazzata il crocevia deve essere libero. 837 01:16:00,515 --> 01:16:06,032 Andiamo. Ci apposteremo nelle due case ai lati del crocevia. 838 01:16:06,145 --> 01:16:08,649 Dobbiamo resistere. 839 01:16:08,773 --> 01:16:14,290 Resisteremo finché ce la faremo, poi ci ritireremo nella chiesa, poi nel tribunale. 840 01:16:14,404 --> 01:16:17,536 - E poi? - Non ci sarà altro da fare. 841 01:16:19,117 --> 01:16:22,000 Avanti, prenda il suo equipaggiamento. Andiamo. 842 01:16:25,039 --> 01:16:27,258 No, me la dia. 843 01:16:27,375 --> 01:16:31,931 Ero un soldato quando lei andava in giro coi calzoni corti. Lei non me la porta via. 844 01:16:32,046 --> 01:16:35,143 Non ci troverà delle risposte. 845 01:16:35,258 --> 01:16:38,686 - Me la dia e basta. - Non troverà il coraggio in una bottiglia. 846 01:16:38,803 --> 01:16:43,193 Non può comprare il coraggio per pochi dollari. Chi crede di essere? 847 01:16:43,308 --> 01:16:46,654 Lei non è solo un incosciente e un codardo. Lei è un criminale. 848 01:16:46,769 --> 01:16:50,198 Un criminale responsabile della morte di almeno 15 uomini. 849 01:16:50,315 --> 01:16:52,367 Me la dia. 850 01:16:52,483 --> 01:16:53,694 Ecco. 851 01:16:54,861 --> 01:16:58,622 Per colpa sua gli uomini credono che l'esercito sia una buffonata. 852 01:16:58,740 --> 01:17:02,002 Non lo è. È solo questa piccola parte ad esserlo. 853 01:17:02,118 --> 01:17:05,132 Da adesso in poi sarà diverso. 854 01:17:05,246 --> 01:17:12,471 Vorrei andare là fuori e beccarmi un proiettile, ma non ho il coraggio di... 855 01:17:15,048 --> 01:17:19,888 Un uomo che non ha il coraggio di vivere non ha neanche il coraggio di morire. 856 01:17:20,011 --> 01:17:23,475 Se non si sa vivere non si sa morire. 857 01:17:23,598 --> 01:17:27,904 Chi l'ha chiesto tutto questo? lo no. 858 01:17:30,730 --> 01:17:33,660 Io sono diverso. 859 01:17:33,775 --> 01:17:35,827 Ho paura. 860 01:17:37,946 --> 01:17:40,033 Tutti abbiamo paura. 861 01:17:41,950 --> 01:17:46,007 Ho paura di lei. 862 01:17:46,120 --> 01:17:49,917 Ho paura di Bartlett. Ho paura di... 863 01:17:52,085 --> 01:17:55,347 Ho paura di mio padre. 864 01:17:57,298 --> 01:17:59,718 Papà mi picchiava. 865 01:17:59,842 --> 01:18:03,722 "Te le darò finché non ti verrà il coraggio, ragazzo. Farò di te un uomo." 866 01:18:03,846 --> 01:18:07,061 "Sto parlando con te, ragazzo. Farò di te un uomo." 867 01:18:13,147 --> 01:18:17,489 E pensavo che un giorno... 868 01:18:22,198 --> 01:18:26,374 Una mattina mi sono svegliato e avevo 30 anni. 869 01:18:28,788 --> 01:18:32,252 Ho capito che quel giorno non sarebbe mai arrivato. 870 01:18:34,127 --> 01:18:37,057 Non sarebbe mai arrivato. 871 01:18:52,312 --> 01:18:55,775 Stia qui. Penserò io a tutto. 872 01:19:00,778 --> 01:19:05,832 - Dov'è? - Dove...? come hai fatto a tornare? 873 01:19:07,577 --> 01:19:11,208 Dov'è Cooney? Hanno detto che è qui. Dove? 874 01:19:15,710 --> 01:19:18,427 - Lì dentro? - Ascoltami. 875 01:19:18,963 --> 01:19:21,431 Non cacciarti nei guai. 876 01:19:23,468 --> 01:19:25,437 - Levati di mezzo. - No. 877 01:19:26,095 --> 01:19:28,813 Liegert è morto. Lucas è morto. 878 01:19:28,932 --> 01:19:32,194 Ricks è morto. Un ragazzo che non conoscevo neanche è morto. 879 01:19:32,310 --> 01:19:35,857 Tutti per colpa sua. È un conto che va regolato. 880 01:19:35,980 --> 01:19:39,777 Non lo puoi fare. E... Non so, è uno psicopatico. 881 01:19:39,901 --> 01:19:41,953 Conterò fino a tre... 882 01:19:42,070 --> 01:19:46,709 Se lo uccidi, sarai portato al Battaglione. Ti scorterò io stesso. 883 01:19:46,824 --> 01:19:50,965 - Ascoltami per una volta. - Perché ti dovrei ascoltare? 884 01:19:51,079 --> 01:19:55,504 Sei un ipocrita. Mi hai tradito. 885 01:19:57,335 --> 01:20:00,183 - Mi avevi dato la tua parola. - Non era così semplice. 886 01:20:00,296 --> 01:20:03,179 Se le cose stanno così. Uno... 887 01:20:04,175 --> 01:20:06,892 Ti ammazzerò se mi costringi. 888 01:20:07,011 --> 01:20:08,851 Due... 889 01:20:11,558 --> 01:20:14,772 - Uno grosso carro armato tedesco. - Dove? 890 01:20:14,894 --> 01:20:19,651 Spara da distanza ravvicinata sulla casa dove ci sono Toliver e gli altri. 891 01:20:19,774 --> 01:20:23,654 - Bene, allora? - Quei ragazzi non hanno scampo. 892 01:20:31,160 --> 01:20:33,296 La credevo morto. 893 01:20:35,707 --> 01:20:39,634 - Quale casa? - Quella in fondo alla strada. 894 01:20:45,800 --> 01:20:48,814 Ce la fai con quella gamba? 895 01:20:48,928 --> 01:20:52,357 Ce la farò e tornerò. 896 01:21:24,047 --> 01:21:26,681 Quei maledetti bastardi tentano di ucciderci. 897 01:21:26,799 --> 01:21:31,937 - Dobbiamo andare in cantina. - Hai davvero il cervello fino. 898 01:21:49,030 --> 01:21:51,165 Stai bene? 899 01:22:51,175 --> 01:22:53,346 - Sono contento... - Dove sono gli altri? 900 01:22:53,469 --> 01:22:55,854 Snowden è in cantina. Bernstein è qui. 901 01:22:55,972 --> 01:22:58,606 Penso che abbia una gamba rotta. 902 01:23:00,310 --> 01:23:04,402 - Li faccia andare giù, al sicuro. - Attento. Ne arriva un altro. 903 01:25:22,160 --> 01:25:25,624 Strilla forte, eh? 904 01:25:25,747 --> 01:25:28,250 Certo, meccanico da quattro soldi. 905 01:25:37,258 --> 01:25:40,806 Chi avrebbe mai detto che sarei stato contento di una gamba rotta? 906 01:25:40,929 --> 01:25:44,143 Sai che cos'è questo, vero? 907 01:25:44,265 --> 01:25:47,943 È un biglietto di sola andata per gli Stati Uniti. 908 01:25:48,061 --> 01:25:50,148 Vuoi che ti cambi anche le candele? 909 01:25:51,147 --> 01:25:55,786 No, grazie, sergente. Ma puoi pulirmi il parabrezza. 910 01:25:55,902 --> 01:25:58,037 Si è un po' appannato. 911 01:26:00,531 --> 01:26:05,040 Andiamo. Stanno sfondando. Ci ritiriamo nella chiesa. 912 01:26:09,374 --> 01:26:12,506 Non lasciatemi qui. Quelli sono delle SS. 913 01:26:14,671 --> 01:26:19,060 - Costruiamo una specie di barella. - Le SS non prendono prigionieri feriti. 914 01:26:19,175 --> 01:26:22,272 Soprattutto quando si chiamano Bernstein. 915 01:26:22,387 --> 01:26:25,484 - Abbiamo bisogno di Superman. - L'hai detto. 916 01:26:25,598 --> 01:26:30,023 - Oppure di quel Joe Costa. - Chissà dove sarà. 917 01:26:34,649 --> 01:26:39,406 Siete tutti vigliacchi. Resistiamo per Clyde. Uscite, codardi. 918 01:26:39,529 --> 01:26:43,954 Vigliacchi. Venite fuori. Combatterò con voi. Fuori, chiunque voi siate. 919 01:26:44,075 --> 01:26:47,207 Resistiamo per Clyde. Teniamo occupata la città. 920 01:26:47,328 --> 01:26:51,754 Combatterò. Siete dei vigliacchi. 921 01:26:57,213 --> 01:26:59,847 Avanti, sbrigatevi. 922 01:26:59,966 --> 01:27:02,434 - Cosa gli è successo? - Mi sono rotto la gamba. 923 01:27:02,552 --> 01:27:06,348 - Trasportatelo. Stanno arrivando. - Stiamo facendo una barella. 924 01:27:06,472 --> 01:27:10,483 Muovetevi. Andrà tutto bene. Vado a vedere se si può andare. 925 01:27:10,602 --> 01:27:12,607 - Veloci. - Proviamoci. 926 01:27:12,729 --> 01:27:17,866 Fate attenzione, ragazzi. sono l'unico al mondo che poteva farlo. 927 01:27:17,984 --> 01:27:19,787 - Cosa? - Abbandonare la partita. 928 01:27:19,903 --> 01:27:24,292 - Cosa intendi dire? - Mi sono rotto la gamba. Bel colpo, no? 929 01:27:24,407 --> 01:27:28,168 - Ritorno in patria garantito. - Quindi ho vinto, rastrello il piatto. 930 01:27:28,286 --> 01:27:31,086 Ma qual è la posta? Una morte assicurata. 931 01:27:35,668 --> 01:27:37,756 Vorrei quasi non essere ferito. 932 01:27:37,879 --> 01:27:40,762 Dai, sbrigatevi. 933 01:27:40,882 --> 01:27:43,931 Cosa sta succedendo qui? Dove state andando? 934 01:27:44,052 --> 01:27:48,477 - Nessuno va via. Dobbiamo resistere. - Resisteremo nella chiesa e nel tribunale. 935 01:27:48,598 --> 01:27:52,145 Ce l'hanno ordinato e lo faremo. Non Ii dà lei gli ordini, ma io. 936 01:27:52,268 --> 01:27:54,487 - È impazzito. - Torni indietro. 937 01:27:54,604 --> 01:27:56,739 Sta ostacolando il passaggio. 938 01:27:59,609 --> 01:28:03,666 Tornate indietro. Siete dei codardi. Tutti. 939 01:28:03,780 --> 01:28:07,623 Troppo tardi. Siamo circondati. Tornate giù. 940 01:29:01,713 --> 01:29:04,512 Siamo isolati. 941 01:29:04,632 --> 01:29:06,803 Lo so. 942 01:29:08,136 --> 01:29:12,561 Da come la vedo io, siamo in trappola. È una situazione disperata. 943 01:29:12,682 --> 01:29:15,067 C'è solo una cosa da fare. 944 01:29:15,184 --> 01:29:17,735 - E che cos'è? - Arrendersi. 945 01:29:17,854 --> 01:29:22,326 - La Convenzione di Ginevra... - Non sanno neanche che siamo qui. 946 01:29:22,442 --> 01:29:26,784 Come ufficiale in comando, sono ancora io che do gli ordini... 947 01:29:26,905 --> 01:29:29,325 - Lei è malato. - ..e non lo dimentichi. 948 01:29:30,825 --> 01:29:32,166 Stia zitto. 949 01:29:32,285 --> 01:29:36,627 Le SS non si porteranno dietro Bernstein, lo sa quello che faranno. 950 01:29:36,748 --> 01:29:38,967 Sto agendo da ufficiale. 951 01:29:40,293 --> 01:29:42,345 Sto cercando di salvare delle vite. 952 01:30:30,635 --> 01:30:32,391 Il suo braccio. 953 01:30:39,644 --> 01:30:41,281 Per favore... 954 01:30:44,107 --> 01:30:46,159 Dio mio... 955 01:30:47,735 --> 01:30:51,995 ancora un minuto. 956 01:31:13,219 --> 01:31:14,856 Un po' di tempo... 957 01:31:17,932 --> 01:31:19,818 per pareggiare i conti. 958 01:31:37,911 --> 01:31:39,251 Dio, 959 01:31:46,502 --> 01:31:48,638 dammi la forza 960 01:31:52,967 --> 01:31:55,601 di farlo, solo questo. 961 01:31:56,554 --> 01:31:58,310 Devo... 962 01:32:18,076 --> 01:32:22,133 Per favore, Dio. Ti prego... 963 01:33:17,302 --> 01:33:20,398 Padre, che io vada all'inferno 964 01:33:22,640 --> 01:33:24,692 se prima... 965 01:33:53,046 --> 01:33:55,929 Non voleva dire quello che ha detto, Signore. 966 01:33:56,049 --> 01:33:58,101 Non voleva. 967 01:34:02,764 --> 01:34:06,525 Non credevo che un uomo potesse perdere così tanto sangue. 968 01:34:13,274 --> 01:34:17,367 E ora faremo quello che si era deciso. 969 01:34:19,072 --> 01:34:23,295 Se sale di un altro gradino l'ammazzo. 970 01:34:25,453 --> 01:34:29,510 Aspetti, ragazzo. Non faccia un'imprudenza. 971 01:34:33,795 --> 01:34:36,049 Si calmi. 972 01:34:37,799 --> 01:34:40,183 Chi ha parlato di salire le scale? 973 01:34:41,553 --> 01:34:46,523 Stavo solo pensando al bene... 974 01:34:48,017 --> 01:34:50,272 Indietro. 975 01:34:53,314 --> 01:34:56,447 Adesso chi detta legge? 976 01:34:56,568 --> 01:34:59,451 Ho ancora io il comando. 977 01:34:59,571 --> 01:35:05,586 E il primo che fa lo spiritoso se ne becca una in testa. 978 01:35:06,536 --> 01:35:09,798 Che ne dite? Qualcuno ne vuole? 979 01:35:15,545 --> 01:35:17,098 No. 980 01:35:47,327 --> 01:35:51,716 - Il rumore. E i mangiacrauti? - Dai un'occhiata. 981 01:35:58,254 --> 01:36:01,018 Bel colpo. senza neanche mirare. 982 01:36:13,937 --> 01:36:18,576 Se ne usciremo vivi, mi metta agli arresti. 983 01:36:20,902 --> 01:36:24,496 Non vedo nessun mangiacrauti. Vado a controllare fuori. 984 01:36:27,283 --> 01:36:30,546 - Mi ha sentito? - Non so di che cosa stia parlando. 985 01:36:30,662 --> 01:36:35,253 - Il capitano è stato ucciso dai tedeschi. - Certo. 986 01:36:40,630 --> 01:36:45,518 L'hanno colpito mentre usciva dalla porta. L'abbiamo visto sia io che Jackson. 987 01:36:45,635 --> 01:36:49,099 Giusto, l'ho visto. 988 01:36:49,222 --> 01:36:55,273 Se doveva essere ucciso un uomo era proprio quel lurido bastardo. 989 01:36:56,729 --> 01:37:00,324 È morto. Dimentichiamolo. 990 01:37:00,441 --> 01:37:04,452 Senta, figliolo... Volevo dire, tenente. 991 01:37:06,656 --> 01:37:11,710 Quello che è successo... Voglio dire, quello che è realmente successo, 992 01:37:11,828 --> 01:37:14,627 e quello che risulterà in una corte marziale... 993 01:37:14,747 --> 01:37:17,168 sono due cose diverse. 994 01:37:17,292 --> 01:37:20,009 Le faranno un processo sommario. 995 01:37:20,128 --> 01:37:26,641 Io ho fede nella giustizia ma l'esercito non ha proprio sentimenti. 996 01:37:26,759 --> 01:37:32,110 A proposito di giustizia, sparargli è stato l'atto più giusto che abbia mai visto. 997 01:37:32,223 --> 01:37:34,359 Stava per farci ammazzare tutti. 998 01:37:34,475 --> 01:37:40,158 Qualcuno in cerca di promozione potrebbe dire che lei è un pazzo. 999 01:37:44,068 --> 01:37:48,624 Supponiamo che l'avesse fatto Costa, se avesse vissuto abbastanza a lungo. 1000 01:37:48,740 --> 01:37:51,208 Lei non l'avrebbe denunciato. 1001 01:37:54,495 --> 01:37:58,672 - Non è stato Costa, sono stato io. - Dice? 1002 01:38:30,990 --> 01:38:34,039 Chi l'ha ucciso? Lei o io? 1003 01:38:34,160 --> 01:38:37,624 O io? O Jackson? 1004 01:38:39,541 --> 01:38:41,759 Era già morto. 1005 01:38:41,876 --> 01:38:45,803 Come lo sa? Non può esserne certo. 1006 01:38:47,173 --> 01:38:52,772 Certo che si è beccato una bella scarica di piombo in cima a quelle scale, vero? 1007 01:38:52,887 --> 01:38:57,692 SÌ, sei grossi mangiapatate su un'auto americana del 1919. 1008 01:38:58,851 --> 01:38:59,979 - Carri armati. - No. 1009 01:39:00,103 --> 01:39:03,733 I nostri. È la Decima Corazzata. I mangiacrauti sono andati via. 1010 01:39:03,856 --> 01:39:06,193 Yonkers, arrivo. 1011 01:39:16,494 --> 01:39:20,041 Addio. Lei era un vero soldato. 1012 01:39:21,165 --> 01:39:23,384 Un uomo in gamba. 1013 01:39:24,460 --> 01:39:28,174 Spero proprio che le cose vadano come avrebbe voluto lui. 1014 01:39:29,591 --> 01:39:32,770 Attenti, sta arrivando il colonnello. 1015 01:39:32,886 --> 01:39:36,267 Il colonnello sta arrivando. Mi sente? 1016 01:39:36,389 --> 01:39:40,186 Sarà dispiaciuto per come i tedeschi hanno ucciso il capitano Cooney. 1017 01:39:40,310 --> 01:39:43,240 Sarà furioso per quello che hanno fatto al suo amico. 1018 01:39:43,354 --> 01:39:45,525 Cose che capitano in guerra. 1019 01:39:47,901 --> 01:39:50,831 Come vi hanno isolato? 1020 01:39:50,945 --> 01:39:55,702 Tentavamo di trasportare un uomo ferito. sono arrivati prima del previsto. 1021 01:39:55,825 --> 01:39:59,787 La sua è un'ottima compagnia. Ho detto di resistere e l'hanno fatto. 1022 01:39:59,913 --> 01:40:02,926 Chi è? Costa? 1023 01:40:03,041 --> 01:40:05,591 Dov'è il capitano? Voglio congratularmi. 1024 01:40:05,710 --> 01:40:07,964 È qui. 1025 01:40:12,884 --> 01:40:17,309 Le do il comando. Non si separi di nuovo dalla compagnia. 1026 01:40:17,430 --> 01:40:21,143 - Cosa gli è successo? - Gli hanno sparato. 1027 01:40:21,267 --> 01:40:22,359 Qui sotto? 1028 01:40:22,477 --> 01:40:27,282 Ha tentato di tornare alla compagnia ma è arrivato solo in cima alla scala. 1029 01:40:28,358 --> 01:40:31,739 È morto da vero soldato, vero? 1030 01:40:31,861 --> 01:40:34,080 Certo, signore. 1031 01:40:36,366 --> 01:40:39,415 - È grave? - No. È una ferita che vale milioni. 1032 01:40:39,536 --> 01:40:42,750 Ha fatto un affare. Saluti gli Stati Uniti da parte mia. 1033 01:40:42,872 --> 01:40:47,048 Chiami gli addetti ai caduti e mandi quest'uomo al Battaglione A. 1034 01:40:54,008 --> 01:40:56,938 Ci vediamo più tardi? 1035 01:40:57,053 --> 01:41:01,644 Darò notifica che lei è il nuovo comandante. 1036 01:41:01,766 --> 01:41:03,024 Va bene? 1037 01:41:14,821 --> 01:41:17,620 A dopo. 1038 01:41:30,920 --> 01:41:33,506 L'ha visto con i suoi occhi? 1039 01:41:36,009 --> 01:41:39,105 Era in cima alla scala, vero? 1040 01:41:40,471 --> 01:41:43,983 E poi è rotolato fin qui. 1041 01:41:45,476 --> 01:41:50,281 Lei è un buon ufficiale. sono contento che sia al comando di questa compagnia. 1042 01:41:50,398 --> 01:41:55,286 Forse le farò avere una promozione sul campo. Voglio che sia capitano. 1043 01:41:58,114 --> 01:42:00,618 Come vuole. 1044 01:42:00,742 --> 01:42:04,170 Strano quello che mi stava dicendo prima 1045 01:42:04,287 --> 01:42:07,715 sul voler andare dal generale Parsons. 1046 01:42:07,832 --> 01:42:13,385 Quante cose strane si dicono e si fanno in certi momenti, vero? 1047 01:42:15,381 --> 01:42:18,514 Ma io non l'ho mai sentita. 1048 01:42:18,676 --> 01:42:21,310 Così il giudice voleva un figlio. 1049 01:42:24,515 --> 01:42:27,778 Doveva perderlo per trovarlo. 1050 01:42:27,894 --> 01:42:29,981 Sa che cosa farò? 1051 01:42:30,104 --> 01:42:33,319 Proporrò Erskine per una croce al merito di guerra. 1052 01:42:33,441 --> 01:42:37,154 Preparerò le carte e gliele manderò perché le firmi, 1053 01:42:37,278 --> 01:42:38,951 capitano Woodruff. 1054 01:42:39,072 --> 01:42:41,871 Non ha obiezioni, vero? 1055 01:42:41,991 --> 01:42:45,254 Il vecchio Erskine è morto da eroe, vero? 1056 01:42:48,456 --> 01:42:54,258 - Si sta spingendo troppo oltre. - È solo un nastrino. 1057 01:42:54,379 --> 01:42:57,558 Cos'è in confronto a una corda intorno al collo di un morto? 1058 01:42:59,676 --> 01:43:03,353 Non è il collo di un morto. È il mio. 1059 01:43:03,471 --> 01:43:06,271 SÌ, il mio collo. 1060 01:43:06,391 --> 01:43:10,234 - Non si agiti. - È andato troppo oltre. Troppo. 1061 01:43:10,353 --> 01:43:14,612 Siamo alle medaglie finte per il giudice con la mia firma come approvazione. 1062 01:43:14,732 --> 01:43:19,039 Non andrà a finire così. L'ho ucciso io. E non è semplice... 1063 01:43:19,153 --> 01:43:23,294 Lei è scosso. Ha bisogno di un paio di settimane di riposo. 1064 01:43:25,118 --> 01:43:28,961 Magari le do una licenza. Un paio di settimane a Parigi... 1065 01:43:29,080 --> 01:43:32,508 - Laggiù. - E torna un uomo nuovo. 1066 01:43:36,129 --> 01:43:38,928 Eccoli. Uno in ogni stanza. 1067 01:43:48,558 --> 01:43:51,655 Tornerà col suo nuovo grado alla sua compagnia. 1068 01:43:51,769 --> 01:43:55,032 La vita può essere molto piacevole. Anche in guerra. 1069 01:43:59,736 --> 01:44:03,449 Mi guardi. Mi guardi bene. 1070 01:44:04,949 --> 01:44:08,378 Io avrò premuto il grilletto ma lei ha puntato il fucile. 1071 01:44:08,494 --> 01:44:11,460 Ha fatto in modo che succedesse tutto questo. 1072 01:44:11,581 --> 01:44:14,927 - Lo capiranno. - Nessuno capirà niente. 1073 01:44:15,043 --> 01:44:20,132 La mano è sua, e ha delle buone carte. Se la giochi bene. 1074 01:44:26,971 --> 01:44:29,689 Non si preoccupi più. Il capitano è morto. 1075 01:44:43,613 --> 01:44:49,545 Era un uomo valido. Non vedo perché non decorare anche lui. 1076 01:44:50,703 --> 01:44:52,708 - Così sarà tutto ok? - sia flessibile. 1077 01:44:52,830 --> 01:44:55,511 Lo sa cosa farebbe la corte marziale? 1078 01:44:55,625 --> 01:44:58,722 Allora, lascerà che un morto le distrugga la vita? 1079 01:44:58,836 --> 01:45:01,422 Lasciamoci tutto alle spalle. 1080 01:45:02,173 --> 01:45:05,270 La conosco. Lei ha buon senso. 1081 01:45:07,930 --> 01:45:11,062 Non dirà niente al generale Parsons. 1082 01:45:11,182 --> 01:45:13,519 Ha troppo da perdere. 1083 01:45:22,652 --> 01:45:24,704 Ci vediamo. 1084 01:46:29,594 --> 01:46:31,979 Tu sai che cosa devo fare. 1085 01:46:33,640 --> 01:46:35,727 Tu faresti lo stesso. 1086 01:47:04,879 --> 01:47:09,186 Qui è Volpe Fragile uno. Voglio il comando della Divisione. 1087 01:47:09,300 --> 01:47:11,388 Qui è la Divisione. 1088 01:47:11,511 --> 01:47:16,648 Qui è il tenente Harold Woodruff, Battaglione Bianco, Secondo Reggimento. 1089 01:47:16,766 --> 01:47:20,194 - Voglio parlare con il generale Parsons. - Può attendere? 1090 01:47:20,311 --> 01:47:22,363 SÌ, attendo. 1091 01:47:27,360 --> 01:47:31,203 Parla il generale Parsons. Pronto? 1092 01:47:31,322 --> 01:47:33,742 Qui è il tenente Harold Woodruff. 1093 01:47:35,744 --> 01:47:38,841 Sottotitoli Visiontext: Elisabetta Nifosi 1094 01:47:38,955 --> 01:47:41,007 IT 88826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.