All language subtitles for Persona.5.the.Animation.E01.German.AC3.DL.720p.BluRay.x264-Fuuko_Track04_PGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:06,090 Die Welt ist derzeit nicht so, wie sie sein sollte. 2 00:00:07,091 --> 00:00:11,345 In Chaos versunken kann sie der,,Zerst�rung" nicht entfliehen... 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,307 Die Revolution�re versuchen, dem Schicksal zu trotzen... 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,522 Man nannte sie Trickster. 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,900 Oh, Trickster... 6 00:00:26,360 --> 00:00:31,115 Dies ist der Augenblick, dem Abgrund dieser Welt entgegenzutreten. 7 00:00:41,167 --> 00:00:43,836 Los geht's. Bist du bereit? 8 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Viel Erfolg! Wir sehen uns sp�ter, ja? 9 00:01:02,563 --> 00:01:03,397 Was ist los? 10 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 sind das die Phantomdiebe?! 11 00:01:04,565 --> 00:01:06,859 Da ist er! Macht ihn fertig! 12 00:01:13,240 --> 00:01:16,243 Okay! Die Gegner sind alle auf Joker fokussiert! 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,162 Das Ablenkungsmano"ver hat geklappt! 14 00:01:20,164 --> 00:01:23,292 Aber wirklich! Skull h�tte das nicht hingekriegt. 15 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 Weil es ihm an Sinn f�r A" sthetik mangelt. 16 00:01:24,794 --> 00:01:26,170 klappe, du Fuchs! 17 00:01:26,170 --> 00:01:29,924 Ihr k�nnt mich ruhig f�r meine Treffsicherheit loben! 18 00:01:31,801 --> 00:01:33,677 Joker! kannst du mich ho"ren? 19 00:01:35,179 --> 00:01:38,349 Wir sammeln den gestohlenen Schatz ein! 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,817 Jetzt ko"nnen wir uns aufteilen und von hier abhauen! 21 00:01:47,817 --> 00:01:50,694 Los, rennt! Rennt! Juhu! 22 00:01:50,694 --> 00:01:52,488 Wo treffen wir uns? 23 00:01:53,614 --> 00:01:56,200 keine Sorge, ich navigiere euch! 24 00:01:57,576 --> 00:01:58,786 Hey, Joker! 25 00:02:02,081 --> 00:02:04,583 Er ist wirklich cool! 26 00:02:05,126 --> 00:02:07,461 Aber er �bertreibt es! 27 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 Huch? Nein, das... Was ist das f�r eine Reaktion?! 28 00:02:19,181 --> 00:02:20,099 Ein Hinterhalt?! 29 00:02:21,350 --> 00:02:25,896 Zugriff! 30 00:02:46,750 --> 00:02:48,919 Die Drogen wirken wohl zu gut... 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,547 Schlaf nicht! 32 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 Hm? Du interessierst dich f�r die Kamera? 33 00:03:05,311 --> 00:03:08,230 Hoffst du etwa, die Aufzeichnung des Verh�rs w�rde dir helfen? 34 00:03:08,856 --> 00:03:11,400 So dumm bist du sicher auch wieder nicht... 35 00:03:11,400 --> 00:03:14,278 Glaub ja nicht, dass du hier heile davonkommst. 36 00:03:15,029 --> 00:03:19,617 Einflussnahme, Bedrohung, Rufmord, illegaler Waffenbesitz... 37 00:03:20,326 --> 00:03:22,244 Und Mord doch sjcher auch, was?! 38 00:03:22,244 --> 00:03:24,788 Du hast ja vor nichts Halt gemacht! 39 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 Ich werde dir regelrecht einpr�geln, 40 00:03:28,751 --> 00:03:32,796 dass alles, was man tut, auch entsprechende Konsequenzen hat. 41 00:03:34,256 --> 00:03:35,049 Halt! 42 00:03:36,258 --> 00:03:38,010 Ab hier ist Zutritt verboten! 43 00:03:38,010 --> 00:03:41,472 Das ist ein Notfall. Ich muss den verd�chtigen befragen. 44 00:03:41,472 --> 00:03:44,558 Niiiima-san, Ihr Abteilungsleiter ist dran. 45 00:03:45,142 --> 00:03:46,936 sag mir deinen Namen, du Rotzbengel! 46 00:03:48,729 --> 00:03:53,192 Kriegst du den Mund nicht auf? Das lassen wir an deinen Freunden aus! 47 00:03:55,611 --> 00:03:59,073 Du glaubst, ich bluffe und wir h�tten nur dich gefangen? 48 00:03:59,073 --> 00:04:02,243 Glaub das ruhig, wenn du willst. 49 00:04:02,243 --> 00:04:04,954 Du kannst tun und lassen, was du willst. 50 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 Amamiya... Ren... 51 00:04:10,334 --> 00:04:11,961 Unterschreibe den Bericht! 52 00:04:12,544 --> 00:04:15,214 Wie oft soll ich es dir noch sagen? 53 00:04:15,214 --> 00:04:19,385 Niiiima-kun, dieser Fall wurde uns entzogen... 54 00:04:19,385 --> 00:04:21,679 Ich muss mich selbst davon �berzeugen! 55 00:04:21,679 --> 00:04:24,265 Das ist mein Job! 56 00:04:24,265 --> 00:04:28,811 Darum hab ich auch ein gutes Wort f�r dich eingelegt. 57 00:04:28,811 --> 00:04:32,147 Viel Erfolg, auch wenn ich mir nichts davon erwarte. 58 00:04:32,147 --> 00:04:34,358 Wir werden Ihre Zeit einschr�nken. 59 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 Lange Gespr�che ko"nnen wir nicht erlauben. 60 00:04:36,986 --> 00:04:39,697 Wir wissen schlie�lich nicht, wie sie vorgehen. 61 00:04:39,697 --> 00:04:42,574 Niemand wei�, ob sie bei dem Gespr�ch in Sicherheit sind. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,951 Hab schon verstanden. 63 00:04:49,790 --> 00:04:51,667 Wer h�tte gedacht, dass du das w�rst... 64 00:04:53,877 --> 00:04:55,254 Was ist mit den anderen? 65 00:04:57,881 --> 00:05:02,261 Sie wurden nicht gefasst. Nur du wirst hier festgehalten. 66 00:05:08,517 --> 00:05:10,769 Ts, djese Mjstkerle... 67 00:05:13,897 --> 00:05:14,773 Ho"rst du mich?! 68 00:05:15,316 --> 00:05:18,777 Hier ist alles m�glich und ich werde es nicht verhindern ko"nnen! 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 Wir haben auch keine Zeit! 70 00:05:21,071 --> 00:05:23,699 Sei ehrlich zu mir, dann bleibst du in Sicherheit. 71 00:05:23,699 --> 00:05:25,659 Was war euer Ziel?! 72 00:05:25,659 --> 00:05:28,287 Wieso habt ihr so eine gro�e Sache draus gemacht?! 73 00:05:28,287 --> 00:05:31,540 Wo und wann hast du von dieser Welt erfahren?! 74 00:05:32,124 --> 00:05:35,502 Wie kann man einem Menschen sein Herz stehlen?! 75 00:05:37,755 --> 00:05:38,547 Ich... 76 00:05:40,215 --> 00:05:42,176 Du bist ein Gefangener. 77 00:05:42,176 --> 00:05:46,305 Ein Gefangener des Schicksals, dessen Zukunft ihm gestohlen wurde. 78 00:05:47,348 --> 00:05:50,059 Dieses Spiel ist ungerecht. 79 00:05:50,059 --> 00:05:52,353 Deine Gewinnchancen sind quasi bei null. 80 00:05:53,312 --> 00:05:58,734 Doch da du meine Stimme ho"ren kannst, ist noch nicht alles verloren. 81 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Die Erinnerungen an deine Bande werden der Schlu"ssel zum Siegsein 82 00:06:02,988 --> 00:06:05,783 und zur Wahrheit, die du mit deinen Freunden aufgedeckt hast. 83 00:06:06,533 --> 00:06:10,454 Das Spiel begann an jenem Tag vor einem halben Jahr. 84 00:06:11,413 --> 00:06:13,374 Bitte, erinnere dich! 85 00:06:13,374 --> 00:06:17,795 Fu"r deine Zukunft und fu"r die Zukunft der ganzen Welt...! 86 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Akechi-kun ist richtig krass, oder? 87 00:06:53,872 --> 00:06:55,666 Als Obersch�ler ist er schon ein ber�hmter Detektiv! 88 00:06:55,666 --> 00:06:58,127 Er lebt in einer v�llig anderen Welt, als wir! 89 00:06:58,127 --> 00:07:03,215 Akechi Gor�-kun l�ste den Fall und erinnerte in seiner Schlussfolgerunskraft 90 00:07:03,215 --> 00:07:06,051 an den Detektivprinzen shirogane Naoto! 91 00:07:35,873 --> 00:07:36,915 Hm? 92 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 Leblanc... 93 00:08:23,837 --> 00:08:28,634 Der Bus ist mit den Fahrga"sten an Bord auf die Gegenfahrbahn... 94 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Wie furchtbar! 95 00:08:30,469 --> 00:08:33,013 Was ist denn heutzutage nur los? 96 00:08:35,140 --> 00:08:40,687 �hm, vertikal ist,,Muschel, die zur Perlenzucht verwendet wird"...? 97 00:08:42,064 --> 00:08:44,650 Ach ja, das war ia heute. 98 00:08:45,609 --> 00:08:48,362 Ich merke mir nur die Gesichter von Frauen. 99 00:08:48,362 --> 00:08:49,530 �hm... 100 00:08:49,530 --> 00:08:53,825 Der Laden liegt in einer Gasse, dann wird hier auch kein Auto reinfahren... 101 00:08:53,825 --> 00:08:55,077 Reinfahren...? 102 00:08:55,077 --> 00:08:57,496 Es gibt doch diese komischen Vorf�lle! 103 00:08:58,372 --> 00:08:59,706 Die interessieren mich nicht. 104 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Wir kommen wieder! 105 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Vier Stunden f�r nur eine Tasse kaffee... 106 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 Du bist das also... 107 00:09:13,262 --> 00:09:14,638 Ich bin Amamjya Ren. 108 00:09:15,222 --> 00:09:16,348 Nett, Sie kennenzulernen. 109 00:09:16,348 --> 00:09:20,852 Hm, ich hatte mich schon gefragt, was f�r ein R�pel hier wohl aufkreuzt... 110 00:09:21,895 --> 00:09:24,022 Ich bin Sakura S�jir�. 111 00:09:24,773 --> 00:09:27,609 Einer meiner Kunden kennt deine Eltern und... 112 00:09:28,151 --> 00:09:29,444 Ach, das ist eigentlich egal... 113 00:09:30,946 --> 00:09:31,863 Komm mit! 114 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Das wird dein zimmer. 115 00:09:43,417 --> 00:09:46,295 Bettw�sche bekommst du von mir. 116 00:09:47,504 --> 00:09:50,090 Den Rest musst du dir selbst aufr�umen. 117 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 Ich hab geho"rt, was passiert ist. 118 00:09:54,803 --> 00:09:56,555 ko"rperverletzung, was? 119 00:09:57,222 --> 00:09:59,600 Man kann andere wirklich nicht nach dem A" u�eren beurteilen. 120 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Nejn, ich hab doch nur... 121 00:10:04,479 --> 00:10:06,481 Deine Ausreden sind mir egal. 122 00:10:07,316 --> 00:10:11,320 Ich will nichts h�ren und mich auch nicht gro� auf dich einlassen. 123 00:10:11,320 --> 00:10:16,617 Wegen der Vorstrafe wurdest du von der Schule geschmissen 124 00:10:16,617 --> 00:10:20,203 und das Gericht bestand auf einen Umzug und einen Schulwechsel, 125 00:10:20,203 --> 00:10:22,331 dem deine Eltern zustimmten. 126 00:10:22,331 --> 00:10:26,084 Du wurdest zur Last, die hier abgeladen wurde. 127 00:10:27,419 --> 00:10:29,755 Sag im Laden nichts Falsches! 128 00:10:29,755 --> 00:10:32,090 Ich bin auf meine Kunden angewiesen. 129 00:10:32,716 --> 00:10:34,968 Halt dieses Jahr �ber die F��e still. 130 00:10:34,968 --> 00:10:38,096 Wenn nichts passiert, wird auch die Bew�hrung aufgehoben. 131 00:10:39,097 --> 00:10:40,349 Bew�hrung...? 132 00:10:40,349 --> 00:10:42,976 Du bist auf Bew�hrung drau�en. 133 00:10:42,976 --> 00:10:45,145 Bis Fr�hling n�chsten Jahres, soweit ich wei�. 134 00:10:45,145 --> 00:10:47,856 Deswegen soll ich dich hier ja auch ein Jahr lang aufnehmen. 135 00:10:48,398 --> 00:10:50,233 Morgen gehen wir zur Sh�jin. 136 00:10:50,233 --> 00:10:50,984 Hm... 137 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 zur Sh�jin Gakuen Oberschule. 138 00:10:53,737 --> 00:10:56,531 Wir stellen uns bei deinen Lehrern vor. 139 00:10:56,531 --> 00:11:00,243 Nicht viele Schulen w�ren bereit, dich aufzunehmen. 140 00:11:01,536 --> 00:11:02,079 Ich wei�. 141 00:11:05,374 --> 00:11:07,959 Ich gehe, nachdem ich den Laden geschlossen habe. 142 00:11:07,959 --> 00:11:10,712 Nachts bist du allein hier, aber baue keinen Mist, klar? 143 00:11:10,712 --> 00:11:13,423 Wenn du hier Unruhe stiftest, schmei� ich dich sofort raus! 144 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Vielleicht,,Perlmuscheln"...? 145 00:11:33,527 --> 00:11:36,279 Hab ich die heute Mittag nicht gel�scht...? 146 00:12:10,021 --> 00:12:13,233 Willkommen in meinem velvet Room. 147 00:12:14,025 --> 00:12:17,028 Dieser Ort befindet sich zwischen Traum und Realit�t 148 00:12:17,028 --> 00:12:18,989 und zwischen Geist und Materie. 149 00:12:18,989 --> 00:12:22,367 Ich bin hier der Meister, Igor. 150 00:12:22,367 --> 00:12:23,744 Merk dir das lieber. 151 00:12:24,244 --> 00:12:25,954 Aber ich bin �berrascht. 152 00:12:25,954 --> 00:12:30,208 Dieser Raum spiegelt dein Herz wider. 153 00:12:30,208 --> 00:12:33,462 Ein Gef�ngnis h�tte ich da nicht erwartet... 154 00:12:33,462 --> 00:12:36,298 Du bist wahrlich der Gefangene des Schicksals... 155 00:12:36,298 --> 00:12:40,552 In naher Zukunft erwartet dich der sichere Untergang... 156 00:12:40,552 --> 00:12:41,094 Wa-...?! 157 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 schweig, Gefangener! 158 00:12:47,476 --> 00:12:49,227 Du stehst vor unserem Meister. 159 00:12:50,937 --> 00:12:52,898 Nur die Ruhe. 160 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Es gibt eine Mo"glichkeit, dich gegen den Untergang aufzulehnen. 161 00:12:55,567 --> 00:12:57,569 Allerdings auch nur eine einzige... 162 00:12:59,654 --> 00:13:02,407 Wir werden uns sicher schon bald wiedersehen... 163 00:13:02,407 --> 00:13:07,579 Bis dahin solltest du f�r eine Weile in deine Welt zur�ckkehren... 164 00:13:15,670 --> 00:13:16,797 Ein Traum...? 165 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 Bitte benimm dich, ia? 166 00:13:23,178 --> 00:13:25,806 Heute begr��en wir sie nur. 167 00:13:28,308 --> 00:13:31,978 Sobald du Mist baust, fliegst du sofort von der Schule! 168 00:13:31,978 --> 00:13:35,982 Ich war mir auch nicht sicher, ob wir einen wie dich hier aufnehmen sollten. 169 00:13:35,982 --> 00:13:38,568 Na ja, wir hatten auch so unsere Gr�nde... 170 00:13:38,568 --> 00:13:40,737 Ich bin Kawakami, deine Klassenlehrerin. 171 00:13:40,737 --> 00:13:42,239 Hjer, dejn Sch�lerausweis. 172 00:13:46,660 --> 00:13:49,162 komm morgen fr�h direkt ins Lehrerzimmer! 173 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 Ich bringe dich in dein klassenzimmer. 174 00:13:51,248 --> 00:13:52,040 Verstanden. 175 00:13:52,582 --> 00:13:55,794 Sakura-san, bitte weisen Sie ihn zurecht, ja? 176 00:13:55,794 --> 00:13:59,005 Er soll auch drau�en keinen Unfug machen! 177 00:14:07,347 --> 00:14:09,641 Hey, was jst da los?! Hey! 178 00:14:09,641 --> 00:14:12,394 Was machen Sie da?! Anhalten! Sofort anhalten! 179 00:14:20,527 --> 00:14:22,279 Ich wiederhole: 180 00:14:22,279 --> 00:14:28,660 Durch einen Unfall bei der U-Bahn sind die zuglinien der Metropole derzeit... 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,453 schon wieder ein Unfall? 182 00:14:30,453 --> 00:14:32,247 In letzter Zeit sind das aber viele. 183 00:14:32,914 --> 00:14:35,500 Warum haben Sie mich eigentlich bei sich aufgenommen? 184 00:14:37,752 --> 00:14:38,962 Warum? 185 00:14:38,962 --> 00:14:42,424 Weil ich drum gebeten wurde und dann irgendwie zugesagt habe. 186 00:14:42,424 --> 00:14:44,634 Geld bekomme ich ja auch daf�r. 187 00:14:45,302 --> 00:14:48,847 Halt dich ja aus Schwierigkeiten raus, klar?! 188 00:14:48,847 --> 00:14:50,557 Respektiere die Autorit�ten! 189 00:14:50,557 --> 00:14:52,976 Tu so, als w�rdest du nichts sehen, egal, was passiert! 190 00:14:52,976 --> 00:14:54,311 Ist das klar? 191 00:14:54,311 --> 00:14:55,395 Ja... 192 00:15:02,319 --> 00:15:07,532 Nat�rlich erinnere ich mich an diesen U-Bahn-Unfall. 193 00:15:07,532 --> 00:15:09,784 Es kam ja gro� in allen Nachrichten. 194 00:15:09,784 --> 00:15:13,872 Unter den Opfern waren doch auch die Eltern deiner schulkameraden, oder? 195 00:15:13,872 --> 00:15:18,710 Die Sh�iin Gakuen ist eine Oberschule wie es sie in jeder Gro�stadt gibt. 196 00:15:18,710 --> 00:15:23,340 Doch kaum kamst du auf die Schule, fand man das hier dort. 197 00:15:25,967 --> 00:15:30,388 Damals hielten das alle f�r einen Streich, aber damit lagen sie falsch. 198 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Das war das erste Ank�ndigungsschreiben der Phantomdiebe. 199 00:15:34,184 --> 00:15:37,938 Die zielperson war der ehemalige Sch�ler und nun Goldmedaillentr�ger, 200 00:15:37,938 --> 00:15:40,106 der sportlehrer kamoshida Suguru. 201 00:15:40,774 --> 00:15:43,985 Was ist damals an der Sh�jin Gakuen vorgefallen? 202 00:15:43,985 --> 00:15:46,279 Erz�hl mir alles! Und sei ehrlich! 203 00:15:48,907 --> 00:15:50,075 Was haben wir als Erstes? 204 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 keine Ahnung! 205 00:15:53,411 --> 00:15:54,412 H�? 206 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Du hast da was. 207 00:16:14,474 --> 00:16:15,266 �h? 208 00:16:16,851 --> 00:16:18,061 Bl�der Regen... 209 00:16:18,728 --> 00:16:22,607 Er soll die sch�nen kirschbl�ten an den B�umen lassen! 210 00:16:23,274 --> 00:16:25,193 Du kommst noch zu sp�t! 211 00:16:25,193 --> 00:16:27,195 Takamaki! Soll ich dich mitnehmen? 212 00:16:27,696 --> 00:16:30,115 Ja, danke! 213 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 Hoppla, willst du auch mit? 214 00:16:33,034 --> 00:16:34,869 Nein, danke... 215 00:16:34,869 --> 00:16:36,955 Okay, also dann... 216 00:16:36,955 --> 00:16:37,622 Hm? 217 00:16:38,206 --> 00:16:38,623 Hm? 218 00:16:43,878 --> 00:16:46,715 Dieser verdammte kamoshida! 219 00:16:46,715 --> 00:16:47,799 Kamoshida? 220 00:16:47,799 --> 00:16:51,302 Der Typ in dem Wagen eben! Das war doch Kamoshida! 221 00:16:51,302 --> 00:16:53,304 Der macht, was der wjll! 222 00:16:53,304 --> 00:16:56,975 F�hrt sich auf wie ein Ko"nig in einem Schloss! Findest du nicht auch? 223 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Was ist denn mit dir? Antworte mir doch mal! 224 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Du bist doch auf der Sh�jin? 225 00:17:03,189 --> 00:17:05,066 Du meinst die sh�iin Gakuen? 226 00:17:07,902 --> 00:17:10,071 Du bist im zweiten Jahr? so wie ich?! 227 00:17:10,530 --> 00:17:13,283 Dich hab ich noch nie gesehen... In welcher klasse bist du? 228 00:17:13,283 --> 00:17:14,909 Das wei� ich noch nicht. 229 00:17:14,909 --> 00:17:16,119 Noch nicht...? 230 00:17:16,119 --> 00:17:20,040 Ach ia! Bist du etwa der ber�chtigte Schulwechsler?! 231 00:17:20,040 --> 00:17:20,832 Ja. 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Kein Wunder, dass du dann keine Ahnung hast! 233 00:17:23,126 --> 00:17:25,670 Aber... ah ja... 234 00:17:25,670 --> 00:17:28,006 Du also... 235 00:17:28,006 --> 00:17:29,924 �hm, was meinst du mit,,ber�chtigt"? 236 00:17:30,717 --> 00:17:33,303 Upps! Schon so sp�t! 237 00:17:34,345 --> 00:17:37,223 Es nieselt doch nur ein bisschen! Los, sonst kommen wir zu sp�t! 238 00:17:50,487 --> 00:17:54,657 Was ist denn das?! Sag mal, wo ist die Schule hin?! 239 00:17:54,657 --> 00:17:56,493 Woher soll ich das wissen...? 240 00:17:57,368 --> 00:17:59,704 Wir sind doch nicht falsch abgebogen...? 241 00:17:59,704 --> 00:18:01,372 Was ist denn hier los? 242 00:18:02,499 --> 00:18:04,876 Steh da nicht so rum! Los, gehen wir rein! 243 00:18:05,418 --> 00:18:06,878 H�? Aber... 244 00:18:07,212 --> 00:18:09,422 Wir m�ssen rein und uns durchfragen! 245 00:18:12,383 --> 00:18:15,762 Hey, hey, hey...! 246 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 Was ist denn das hier?! 247 00:18:22,227 --> 00:18:24,771 H�? Wer bist denn du?! 248 00:18:24,771 --> 00:18:26,606 sind wir bei versteckte kamera? 249 00:18:26,606 --> 00:18:28,858 Jetzt mach doch mal den Mund auf und erkl�r uns das Ganze! 250 00:18:31,277 --> 00:18:33,780 �-A" h, hey, was ist denn...?! 251 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 Die sind echt �bel... Los, nichts wie weg hier! 252 00:18:41,371 --> 00:18:42,080 Hey! 253 00:18:43,790 --> 00:18:45,708 Autsch! 254 00:18:45,708 --> 00:18:47,794 Ihr brecht mir noch was! 255 00:18:52,632 --> 00:18:56,052 Was soll der Schei�?! Los! Lasst uns hier raus! 256 00:18:56,594 --> 00:18:58,805 Hey! Hallo?! Hey! 257 00:18:59,305 --> 00:19:04,352 Schnauze! In meinem Schloss verbitte ich mir so was! 258 00:19:04,352 --> 00:19:05,311 kamoshida?! 259 00:19:06,521 --> 00:19:10,942 Ich dachte, es w�re ein Dieb, aber dann bist du das, Sakamoto...? 260 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Mistkerl! Verarsch uns nicht! 261 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Was ist das f�r ein durchgeknallter Aufzug?! 262 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 Wie redest du denn mit einem K�nig?! 263 00:19:19,284 --> 00:19:21,911 Du scheinst wohl nicht zu kapieren, wo dein Platz ist. 264 00:19:21,911 --> 00:19:27,000 Du bist in mein Schloss eingebrochen und hast mich, den ko"nig, beleidigt! 265 00:19:27,000 --> 00:19:29,460 Daf�r sollst du mit dem Tod b��en! 266 00:19:30,003 --> 00:19:30,420 H�?! 267 00:19:30,461 --> 00:19:31,421 Mit dem Tod...?! 268 00:19:31,421 --> 00:19:33,256 Der wird hingerichtet! Macht auf! 269 00:19:36,217 --> 00:19:37,760 H�? A" h... h�?! 270 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 A-Aufho"ren! Bleibt weg! 271 00:19:44,684 --> 00:19:45,310 Hey! 272 00:19:47,979 --> 00:19:49,397 Lauf weg... 273 00:19:50,523 --> 00:19:52,275 Die meinen's ernst...! 274 00:19:52,817 --> 00:19:55,320 Ach, du willst also abhauen? 275 00:19:55,320 --> 00:19:57,906 Wie kaltherzig! 276 00:20:01,284 --> 00:20:03,661 Los, lauf weg! Na los doch...! 277 00:20:03,661 --> 00:20:05,914 Los, verschwjnde von hier! 278 00:20:07,498 --> 00:20:10,960 Was ist? kannst du dich vor Angst nicht r�hren?! 279 00:20:10,960 --> 00:20:15,423 Dann konzentriere ich mich mal auf seine Hinrichtung! 280 00:20:17,508 --> 00:20:19,385 Nimm... 281 00:20:20,178 --> 00:20:21,221 ... das! 282 00:20:22,055 --> 00:20:22,847 Abschaum! 283 00:20:24,599 --> 00:20:25,725 Du M�llk�fer! 284 00:20:30,688 --> 00:20:35,068 Pah! Der verdient nicht mal meine Schl�ge! 285 00:20:35,068 --> 00:20:37,153 Ich t�te dich hier und ietzt! 286 00:20:39,030 --> 00:20:41,574 Aufho"ren... Ich will nicht sterben... 287 00:20:51,542 --> 00:20:52,460 Was ist los?! 288 00:20:54,254 --> 00:20:55,922 Willst du etwa nur zusehen? 289 00:20:55,922 --> 00:20:58,007 Bist du dir selbst wichtiger? 290 00:20:58,633 --> 00:21:00,635 Er wird wirklich sterben! 291 00:21:00,635 --> 00:21:01,344 Oder... 292 00:21:02,595 --> 00:21:04,639 ... war das damals ein Fehler? 293 00:21:05,682 --> 00:21:07,350 Nejn, das war kejn Fehler! 294 00:21:08,309 --> 00:21:11,062 Sehr gut. Ich habe deinen Entschluss erh�rt. 295 00:21:12,397 --> 00:21:13,648 Der Pakt steht! 296 00:21:22,782 --> 00:21:24,617 Haltet ihn fest! 297 00:21:43,928 --> 00:21:45,138 Ich bin Du. 298 00:21:48,224 --> 00:21:49,726 Du bist ich. 299 00:21:50,393 --> 00:21:52,895 F�r die Gerechtigkeit, an die du glaubst, 300 00:21:52,895 --> 00:21:55,064 darfst du keine Blasphemie dulden! 301 00:21:55,690 --> 00:21:59,277 Entfessele deinen Zorn zusammen mit meinem Namen! 302 00:22:00,069 --> 00:22:02,322 Selbst, wenn uns das in die Ho"Ile bringen sollte, 303 00:22:02,322 --> 00:22:06,909 musst du dich deiner starken Willenskraft stets selbst vergewissern! 304 00:22:07,452 --> 00:22:09,829 Komm, Ars�ne! 305 00:22:17,545 --> 00:22:18,629 Du...?! 306 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Was...? 23079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.