Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,508 --> 00:00:29,889
(Northern Philippines
Avian Influenza Outbreak)
2
00:00:54,539 --> 00:00:55,790
Everyone who's got fever,
3
00:00:56,165 --> 00:00:57,709
all right everyone inside the church.
4
00:00:58,001 --> 00:01:00,920
Get these guys if they got fever,
get inside the church.
5
00:01:04,048 --> 00:01:06,342
Belt don't go!
6
00:01:06,884 --> 00:01:10,221
Give Belt back!
7
00:01:11,097 --> 00:01:14,183
Don't take him away!
8
00:01:14,892 --> 00:01:16,019
Don't worry.
9
00:01:18,146 --> 00:01:19,188
Don't worry.
10
00:01:19,814 --> 00:01:21,024
Let's go.
11
00:01:43,755 --> 00:01:46,049
Eiko, bad news.
12
00:01:46,466 --> 00:01:50,303
A man left the village this morning
to attend his relatives wedding in town
13
00:01:50,553 --> 00:01:52,055
and took a chicken as a gift.
14
00:01:52,555 --> 00:01:53,931
We've got to stop him.
15
00:01:54,432 --> 00:01:57,518
We are finished if the virus gets out to the city.
16
00:02:26,214 --> 00:02:30,593
Keep your hands off my chicken.
17
00:03:12,552 --> 00:03:19,308
< PANDEMIC >
18
00:03:23,730 --> 00:03:26,190
(Three months later)
19
00:03:27,191 --> 00:03:28,067
(3 January 2011)
20
00:03:28,276 --> 00:03:31,070
(lzumino, Metro Tokyo)
21
00:03:33,406 --> 00:03:35,199
A CAT-scan, then ICU.
22
00:03:36,159 --> 00:03:38,119
Mr Nakayama, can you hear me?
23
00:03:40,079 --> 00:03:42,123
Don't eat so fast next time.
24
00:03:42,498 --> 00:03:44,292
He will. Thank you.
25
00:03:44,500 --> 00:03:45,293
Take care.
26
00:03:45,501 --> 00:03:46,669
Come on.
27
00:03:51,549 --> 00:03:54,719
He fell down and hit his head.
28
00:03:55,261 --> 00:03:57,680
They said he's lost a lot of blood.
29
00:03:57,889 --> 00:03:58,681
When?
30
00:03:58,890 --> 00:04:02,602
Unknown. The call came in about 3O minutes ago.
31
00:04:02,810 --> 00:04:03,603
Just the head?
32
00:04:03,811 --> 00:04:05,271
That's all we can see.
33
00:04:05,980 --> 00:04:07,774
Right! 1,2, 3!
34
00:04:12,528 --> 00:04:14,614
Sir? I'll help.
35
00:04:14,822 --> 00:04:17,366
Call the duty neurosurgeon.
36
00:04:18,159 --> 00:04:21,120
Dr Matsuoka, a patient with a fever.
37
00:04:21,537 --> 00:04:25,082
I have to get home tonight. Can you hold the fort?
38
00:04:25,333 --> 00:04:26,751
Why always me?
39
00:04:27,752 --> 00:04:28,961
This is the ER.
40
00:04:29,170 --> 00:04:31,464
We've got a head injury.
41
00:04:31,672 --> 00:04:35,885
Anisocoria confirmed. Dr Ando needs you here stat.
42
00:04:36,177 --> 00:04:37,136
Thank you.
43
00:04:37,637 --> 00:04:40,890
Blood pressure 104 over 56,
Saturation 80 per cent.
44
00:04:41,098 --> 00:04:43,184
Oxygen, 8 liters.
45
00:04:43,768 --> 00:04:45,102
Ready CAT scan.
46
00:04:47,230 --> 00:04:48,356
That's fine.
47
00:04:49,398 --> 00:04:53,444
You have a slight fever. Let's check for the 'flu.
48
00:04:55,321 --> 00:04:57,156
I'll need a nasal swab.
49
00:05:00,827 --> 00:05:02,203
That's good.
50
00:05:08,251 --> 00:05:09,168
Ken...
51
00:05:09,752 --> 00:05:16,467
Let's go to an amusement park.
Let's do all we can before graduation.
52
00:05:16,843 --> 00:05:18,386
It's too far to go.
53
00:05:19,762 --> 00:05:20,847
Yeah...
54
00:05:21,055 --> 00:05:22,515
And it's cold.
55
00:05:24,392 --> 00:05:29,981
Look, we'll just be in different high schools,
that's all.
56
00:05:31,357 --> 00:05:32,316
Yeah.
57
00:05:34,652 --> 00:05:35,486
So...
58
00:05:36,529 --> 00:05:37,446
...when do we go?
59
00:05:37,822 --> 00:05:38,656
Idiot!
60
00:05:41,367 --> 00:05:46,163
Avian influenza has struck
a poultry farm in lzumino.
61
00:05:46,372 --> 00:05:47,456
Akane...
62
00:05:48,416 --> 00:05:49,667
I'll call home.
63
00:05:49,876 --> 00:05:55,506
So far, 7,000 birds have been killed.
64
00:05:55,715 --> 00:05:59,886
After the owner of Kamikura Poultry in lzumino,
Tokyo.
65
00:06:00,094 --> 00:06:04,223
...reported a massive die-off among his birds...
66
00:06:04,432 --> 00:06:06,434
...Metro Tokyo authorities...
67
00:06:06,726 --> 00:06:09,854
...found the virus in the living birds...
68
00:06:10,062 --> 00:06:12,773
...as well as the dead ones.
69
00:06:44,889 --> 00:06:47,016
To hell with New Year's cleaning!
70
00:06:51,020 --> 00:06:52,188
Damn it!
71
00:07:07,703 --> 00:07:10,581
(4 January, 9:13 a.m.)
72
00:07:11,707 --> 00:07:14,877
Dr Ando thinks it's a new kind of 'flu.
73
00:07:19,465 --> 00:07:20,216
Echo test.
74
00:07:24,762 --> 00:07:28,140
I saw this man. He was negative for influenza.
75
00:07:29,850 --> 00:07:31,185
He still is.
76
00:07:32,061 --> 00:07:33,604
Or so the test kit says.
77
00:07:33,813 --> 00:07:36,732
Check his wife for me.
I think she got it from him.
78
00:07:38,275 --> 00:07:39,068
Thank you
79
00:07:39,276 --> 00:07:39,944
Temperature...
80
00:07:39,944 --> 00:07:40,736
...is 38.8.
81
00:07:41,028 --> 00:07:42,321
Do you know where you are?
82
00:07:43,656 --> 00:07:45,491
GOT 1520,
83
00:07:45,700 --> 00:07:48,452
GTP 828, bilirubin 2.4.
84
00:07:49,745 --> 00:07:51,497
Ready aminoleban.
85
00:07:52,707 --> 00:07:54,250
Easy“.
86
00:07:57,169 --> 00:07:58,546
Doctor!
87
00:08:08,222 --> 00:08:10,182
Saturation crashing!
88
00:08:10,391 --> 00:08:13,227
Fever, pneumonia...
89
00:08:14,228 --> 00:08:17,982
...bleeding, diarrhea...
90
00:08:20,151 --> 00:08:23,154
...systemic infection
and multiple organ failure...
91
00:08:23,362 --> 00:08:26,449
All the symptoms of influenza.
92
00:08:26,699 --> 00:08:27,408
But...
93
00:08:27,700 --> 00:08:31,245
There's bird 'flu at a poultry farm near here.
94
00:08:33,372 --> 00:08:35,416
As evenly as you can!
95
00:08:40,921 --> 00:08:43,716
Take one tablet twice a day.
96
00:08:44,383 --> 00:08:45,676
Twice a day.
97
00:08:45,885 --> 00:08:47,595
Here's water.
98
00:08:51,682 --> 00:08:55,352
Everyone who had contact takes Tamiflu, OK?
99
00:08:56,103 --> 00:08:59,398
All of you stay in quarantine here!
100
00:09:05,029 --> 00:09:09,158
Report fever or other symptoms immediately!
101
00:09:26,217 --> 00:09:27,343
Start!
102
00:09:29,595 --> 00:09:30,679
Transfusing...
103
00:09:39,105 --> 00:09:41,899
When the ICU is clear of patients,
get him in there.
104
00:09:44,735 --> 00:09:45,986
Ambu-bag!
105
00:09:49,532 --> 00:09:51,992
Hide!
106
00:09:52,743 --> 00:09:55,538
It's all right, ma'am. He'll be fine.
107
00:09:55,746 --> 00:09:59,875
He'll be fine. The doctor's with him.
108
00:10:02,628 --> 00:10:04,839
You in the glasses! Help me!
109
00:10:05,131 --> 00:10:06,465
Dr Takayama said...
110
00:10:07,508 --> 00:10:09,343
to bring you this Tamiflu...
111
00:10:09,552 --> 00:10:13,597
Mask and goggles!
112
00:10:13,806 --> 00:10:14,723
I'll take over.
113
00:10:16,475 --> 00:10:17,268
Hurry!
114
00:10:17,518 --> 00:10:19,145
Yes, Doctor!
115
00:10:20,604 --> 00:10:23,149
Transferring. 1, 2...
116
00:10:23,357 --> 00:10:24,859
What are you doing?!
117
00:10:26,652 --> 00:10:27,278
Sorry!
118
00:10:27,570 --> 00:10:29,989
Here goes. 1,2,3!
119
00:10:30,739 --> 00:10:34,785
Please, save him!
120
00:10:35,911 --> 00:10:37,788
- Hide...
- It's all right. Calm down.
121
00:10:44,461 --> 00:10:46,630
Almost there, Mr Manabe.
122
00:10:50,551 --> 00:10:51,677
Mr Manabe!
123
00:11:20,623 --> 00:11:24,752
Matsuoka, it's been 3O minutes. Give it up.
124
00:11:29,048 --> 00:11:30,174
It's over!
125
00:11:38,265 --> 00:11:39,266
Why?!
126
00:11:41,018 --> 00:11:42,019
3128...
127
00:11:44,271 --> 00:11:47,316
(5 January, 3:28 a.m.)
128
00:11:54,531 --> 00:11:56,033
Hide...
129
00:11:57,785 --> 00:12:00,204
How's Hide?
130
00:12:01,538 --> 00:12:02,623
I'm very sorry.
131
00:12:04,833 --> 00:12:07,378
He's gone.
132
00:12:08,963 --> 00:12:10,214
No!
133
00:12:12,967 --> 00:12:14,343
He can't be!
134
00:12:21,058 --> 00:12:23,727
You said he just needed to rest!
135
00:12:27,314 --> 00:12:29,358
Didn't you!
136
00:12:30,526 --> 00:12:35,197
You said he had a cold
and needed two or three days' rest.
137
00:12:36,490 --> 00:12:39,535
You said that, didn't you?
138
00:12:39,743 --> 00:12:42,204
Why is Hide dead?!
139
00:12:45,749 --> 00:12:47,501
Tell me!
140
00:12:48,419 --> 00:12:50,004
Murderer!
141
00:12:53,340 --> 00:12:54,258
Hide!
142
00:13:02,224 --> 00:13:04,310
(Musashi Akiyama Station, Tokyo)
143
00:13:11,150 --> 00:13:13,193
(Sendai, Miyagi Prefecture)
144
00:13:19,199 --> 00:13:21,368
Let me off!
145
00:13:47,811 --> 00:13:49,563
A staff member's infected.
146
00:13:50,689 --> 00:13:52,441
From the quarantine section.
147
00:13:52,775 --> 00:13:53,942
Check vital signs!
148
00:13:56,403 --> 00:13:57,071
Doctor?
149
00:13:57,946 --> 00:13:58,947
Dr Ando!
150
00:13:59,573 --> 00:14:01,408
Dr Ando!
151
00:14:02,076 --> 00:14:04,328
Report that it's in the hospital!
152
00:14:05,329 --> 00:14:06,080
Dr Ando!
153
00:14:06,080 --> 00:14:06,914
Get him!
154
00:14:08,207 --> 00:14:09,833
Bring a stretcher!
155
00:14:10,042 --> 00:14:12,211
(5 January 2011, 6 infected, 1 dead)
156
00:14:12,419 --> 00:14:15,130
This is ER! Dr Ando's ill.
157
00:14:15,339 --> 00:14:16,507
Call support staff!
158
00:14:16,715 --> 00:14:17,508
(6 January, 9:10 a.m.)
159
00:14:17,508 --> 00:14:22,304
Last year in the Philippines,
an avian-flu outbreak killed 32.
160
00:14:22,888 --> 00:14:25,724
The disease was transmitted person-to-person.
161
00:14:26,642 --> 00:14:30,437
The World Health Organization
contained the outbreak.
162
00:14:31,063 --> 00:14:34,149
A similar outbreak here...
163
00:14:34,608 --> 00:14:36,485
...could infect 2.5 million...
164
00:14:37,277 --> 00:14:41,198
...and kill an estimated 640,000.
165
00:14:50,707 --> 00:14:54,670
So we should quarantine lzumino?
166
00:14:54,878 --> 00:14:56,130
No.
167
00:14:58,465 --> 00:15:01,135
Yes, Minister. We must act.
168
00:15:02,761 --> 00:15:06,223
We don't want to terrify people without reason.
169
00:15:06,849 --> 00:15:08,642
Won't vaccine work?
170
00:15:08,892 --> 00:15:13,480
We have avian influenza-based
vaccine for 3O million people.
171
00:15:13,897 --> 00:15:18,861
It might not work against a virus
transmitted person-to-person.
172
00:15:20,195 --> 00:15:25,033
It takes six months to develop
a vaccine from a new virus.
173
00:15:26,827 --> 00:15:27,828
Which means...
174
00:15:28,287 --> 00:15:31,748
...Tamiflu is our only hope.
175
00:15:36,837 --> 00:15:40,632
(Infectious Diseases Control Division)
176
00:15:40,841 --> 00:15:46,430
Aoba General Hospital in Sendai
reports a new type of influenza.
177
00:15:47,139 --> 00:15:48,807
I'll phone them.
178
00:15:49,057 --> 00:15:50,684
Is the lab report done yet?
179
00:15:50,893 --> 00:15:51,560
Not yet.
180
00:15:51,768 --> 00:15:54,605
We have to release this.
181
00:15:54,813 --> 00:15:57,941
We can't until we isolate the virus!
182
00:15:59,526 --> 00:16:03,530
The New Year's holiday's almost over.
There'll be more cases.
183
00:16:03,780 --> 00:16:05,115
We need more time!
184
00:16:35,437 --> 00:16:38,649
I'm meeting the investigators today.
185
00:16:38,857 --> 00:16:41,443
You can stay home if you like.
186
00:16:41,652 --> 00:16:42,736
I'm OK.
187
00:16:47,366 --> 00:16:48,367
Take care.
188
00:16:48,992 --> 00:16:50,035
Bye.
189
00:16:56,416 --> 00:16:59,753
This is all your fault. Take responsibility.
190
00:17:00,587 --> 00:17:03,215
I'm very sorry.
191
00:17:04,049 --> 00:17:06,593
You and your damn chickens.
192
00:17:10,847 --> 00:17:16,562
Suspicions about the infection
are focusing on avian influenza.
193
00:17:19,356 --> 00:17:21,400
Sir!
194
00:17:29,324 --> 00:17:30,784
You're the farm owner?
195
00:17:30,993 --> 00:17:33,412
What are you going to do about this?
196
00:17:36,790 --> 00:17:39,626
Move on through, Tamura.
197
00:17:41,253 --> 00:17:43,714
Let us through, please.
198
00:17:43,922 --> 00:17:45,299
Move ahead.
199
00:17:54,891 --> 00:17:55,934
Morning.
200
00:18:00,731 --> 00:18:02,482
You'll make us sick!
201
00:18:04,026 --> 00:18:05,944
The whole room stinks!
202
00:18:24,838 --> 00:18:26,006
Akane...
203
00:18:33,347 --> 00:18:34,806
LET g0!
204
00:18:39,269 --> 00:18:40,729
It's not proved!
205
00:18:43,482 --> 00:18:47,361
They haven't proved it's our chickens!
206
00:19:01,958 --> 00:19:07,339
Will those with fevers please go
to the emergency entrance!
207
00:19:07,547 --> 00:19:11,843
We want to avoid infection in this wing.
208
00:19:17,140 --> 00:19:17,974
Dr Matsuoka!
209
00:19:18,266 --> 00:19:20,852
Possible infection. High fever, pneumonia.
210
00:19:21,061 --> 00:19:22,312
Put him in 71.
211
00:19:22,729 --> 00:19:24,022
Report in five minutes.
212
00:19:26,942 --> 00:19:27,693
Matsuoka...
213
00:19:29,319 --> 00:19:30,696
I'm sorry about this.
214
00:19:31,863 --> 00:19:32,739
It's all right.
215
00:19:33,240 --> 00:19:35,367
How was the family?
216
00:19:36,535 --> 00:19:40,539
My daughter was on a date,
and it's hell alone with my wife.
217
00:19:53,719 --> 00:19:56,847
(8 January, 8:30 a.m.)
218
00:20:25,667 --> 00:20:26,626
Eiko!
219
00:20:27,836 --> 00:20:32,674
Tsuyoshi...it's been a long time.
220
00:20:37,387 --> 00:20:41,099
I am Eiko Kobayashi, WHO medical officer.
221
00:20:46,313 --> 00:20:52,486
Dr Kobayashi studied at
St Harris Hospital in England.
222
00:20:53,278 --> 00:21:00,160
With the WHO, she has worked
on Ebola and SARS outbreaks.
223
00:21:00,494 --> 00:21:05,916
Her team contained last year's
influenza outbreak in the Philippines.
224
00:21:06,666 --> 00:21:12,631
She will be in charge of countermeasures
at this hospital.
225
00:21:13,632 --> 00:21:14,674
So...
226
00:21:15,801 --> 00:21:19,387
...what do you propose to do?
227
00:21:20,263 --> 00:21:24,309
Isolate the infection here, and stop it spreading.
228
00:21:24,768 --> 00:21:29,689
To that end, the entire hospital
will be sealed off.
229
00:21:36,404 --> 00:21:37,447
Wait a minute!
230
00:21:38,031 --> 00:21:40,242
What about our other patients?
231
00:21:40,617 --> 00:21:43,829
We're the only general hospital out here!
232
00:21:44,037 --> 00:21:48,166
The public depends on us.
We can't just ignore them.
233
00:21:49,084 --> 00:21:52,879
The infection is spreading around the country...
234
00:21:54,005 --> 00:21:55,590
...but it appeared here,
235
00:21:55,924 --> 00:21:59,094
and most victims are around here.
236
00:21:59,845 --> 00:22:01,429
So it's our fault?
237
00:22:01,763 --> 00:22:04,975
Do our patients have the H5N1 virus?
238
00:22:05,934 --> 00:22:07,686
We're checking.
239
00:22:08,895 --> 00:22:11,314
Isn't it a bit late to be still checking?
240
00:22:11,731 --> 00:22:14,317
If it's not, what is this disease?
241
00:22:14,526 --> 00:22:18,822
As the first patient appeared in this hospital...
242
00:22:19,239 --> 00:22:21,575
...it will be taken over by the Health Ministry...
243
00:22:21,783 --> 00:22:26,371
...and Infectious Diseases Laboratory
staff will be seconded.
244
00:22:30,959 --> 00:22:34,671
Who handled the first infected patient?
245
00:22:37,465 --> 00:22:38,592
I did.
246
00:22:42,262 --> 00:22:44,806
Have you been abroad recently?
247
00:22:45,140 --> 00:22:47,809
Do you have any idea where you caught this?
248
00:22:48,018 --> 00:22:51,521
Do blood tests on anyone
who's been abroad recently.
249
00:23:04,242 --> 00:23:09,998
Have you any idea where you
and your husband were infected?
250
00:23:11,583 --> 00:23:15,128
Have you taken a trip abroad recently?
251
00:23:18,340 --> 00:23:20,008
This is important!
252
00:23:20,216 --> 00:23:21,676
She's not up to this!
253
00:23:21,885 --> 00:23:23,803
I need the answer!
254
00:23:27,223 --> 00:23:29,100
Her husband's just died.
255
00:23:29,643 --> 00:23:32,270
I'll come back later, then.
256
00:23:37,609 --> 00:23:43,114
You haven't changed.
You're still too nice to be a doctor.
257
00:23:45,659 --> 00:23:50,288
You've changed. Your dream
of working at the WHO came true.
258
00:23:51,831 --> 00:23:56,544
Yes. Because I left you and went to England.
259
00:23:56,795 --> 00:23:59,381
You don't have to leave Japan to be a doctor.
260
00:24:01,967 --> 00:24:03,134
But because I did,
261
00:24:03,343 --> 00:24:06,096
I learned how to save more lives.
262
00:24:06,304 --> 00:24:09,099
That's why I'm here now.
263
00:24:09,307 --> 00:24:12,060
I'd rather be a doctor with empathy.
264
00:24:20,986 --> 00:24:22,070
"What is it? What does it do?"
265
00:24:22,278 --> 00:24:23,071
"Where is it from? How do we kill it?"
266
00:24:23,279 --> 00:24:24,614
In other words...
267
00:24:31,788 --> 00:24:34,833
"identify virus"
268
00:24:46,970 --> 00:24:51,349
Then 'symptoms', 'routes', and 'treatment'.
269
00:24:52,851 --> 00:24:57,480
We will conduct tests on patients here...
270
00:24:57,939 --> 00:25:00,942
...and isolate part of the hospital.
271
00:25:06,740 --> 00:25:08,366
Bloody WHO!
272
00:25:08,575 --> 00:25:12,954
To contain the infection,
infected and non-infected areas...
273
00:25:13,163 --> 00:25:15,373
...will be strictly divided.
274
00:25:20,795 --> 00:25:23,298
I'll be your liaison.
275
00:25:23,506 --> 00:25:26,301
Anything you need, just tell me.
276
00:25:26,509 --> 00:25:30,346
I'd like Dr Matsuoka as my liaison.
277
00:25:32,307 --> 00:25:34,642
I taught at the medical school he went to.
278
00:25:34,851 --> 00:25:37,353
And I won't do?
279
00:25:39,272 --> 00:25:40,982
I don't need a minder.
280
00:25:42,150 --> 00:25:44,486
My answer is no.
281
00:25:44,694 --> 00:25:46,905
Oh, come on, will you!
282
00:25:47,697 --> 00:25:50,241
Just keep an eye on her.
283
00:25:51,284 --> 00:25:53,703
Anyway, she asked for you.
284
00:25:55,830 --> 00:25:56,790
She did?
285
00:25:56,998 --> 00:26:02,796
Find out where patients have been,
and who they've been in contact with.
286
00:26:03,671 --> 00:26:06,341
Dr Ando's blood pressure's falling!
287
00:26:06,925 --> 00:26:07,717
Sorry!
288
00:26:11,888 --> 00:26:13,890
Two more MAP units!
289
00:26:14,432 --> 00:26:15,683
I'll take him.
290
00:26:17,393 --> 00:26:18,853
Take over here.
291
00:26:23,108 --> 00:26:25,318
Order 5 units of plasma!
292
00:26:27,987 --> 00:26:29,405
Blood chemistry, cell count!
293
00:26:29,781 --> 00:26:30,615
Legs UP!
294
00:26:36,621 --> 00:26:37,747
Mrs Ando?
295
00:26:38,039 --> 00:26:39,082
This way.
296
00:26:42,794 --> 00:26:43,711
In here.
297
00:26:47,549 --> 00:26:48,508
Dad!
298
00:26:48,967 --> 00:26:50,135
Incubating.
299
00:26:51,427 --> 00:26:52,595
Fibrillating!
300
00:26:52,887 --> 00:26:53,847
DC!
301
00:27:02,063 --> 00:27:03,022
Connecting.
302
00:27:08,111 --> 00:27:08,820
Ready!
303
00:27:09,404 --> 00:27:10,363
Clear!
304
00:27:16,661 --> 00:27:17,495
Doctor!
305
00:27:17,704 --> 00:27:19,330
Ambu-bag!
306
00:27:25,920 --> 00:27:26,754
Hook it up.
307
00:27:31,843 --> 00:27:32,927
Nothing!
308
00:27:37,265 --> 00:27:39,517
Bosmin, 'I ampoule!
309
00:27:41,436 --> 00:27:42,395
I'll do it.
310
00:27:42,604 --> 00:27:43,813
Please.
311
00:27:45,481 --> 00:27:46,316
DC!
312
00:27:50,570 --> 00:27:52,030
Charge, clear!
313
00:28:00,872 --> 00:28:01,956
Dr Ando!
314
00:28:03,249 --> 00:28:05,084
Can you hear me?!
315
00:28:06,711 --> 00:28:08,046
I'm scared.
316
00:28:09,464 --> 00:28:10,924
It's weird.
317
00:28:12,592 --> 00:28:14,761
I've seen so many die...
318
00:28:17,096 --> 00:28:21,392
Now that it's my turn, I'm scared.
319
00:28:21,768 --> 00:28:23,186
Don't be stupid!
320
00:28:23,895 --> 00:28:26,356
Look! Your wife and daughter.
321
00:28:32,737 --> 00:28:35,323
Cerebral hemorrhage! Ready Glyceol!
322
00:28:35,531 --> 00:28:37,325
Dr Ando!
323
00:28:37,867 --> 00:28:38,743
Flatline!
324
00:28:39,285 --> 00:28:40,453
Dad!
325
00:28:46,084 --> 00:28:47,043
Doctor!
326
00:29:03,268 --> 00:29:04,477
Dad!
327
00:29:05,270 --> 00:29:07,105
Dad!
328
00:29:09,732 --> 00:29:13,194
(9 January 5:37 a.m.)
329
00:29:37,176 --> 00:29:40,763
It looks like you're a fine ER doctor.
330
00:29:41,514 --> 00:29:43,516
You're everyone's go-to guy.
331
00:29:44,684 --> 00:29:49,564
If I'd paid more attention
to that first patient...
332
00:29:51,274 --> 00:29:53,693
...Dr Ando might still be alive.
333
00:29:57,530 --> 00:29:59,949
None of this would have happened.
334
00:30:04,579 --> 00:30:07,707
(Five days later)
335
00:30:08,541 --> 00:30:12,420
Symptoms of the New Influenza
336
00:30:17,175 --> 00:30:20,428
We've waited three hours to see a doctor!
337
00:30:21,346 --> 00:30:25,600
You admitted the one ahead of us.
Why do we have to go home?!
338
00:30:26,142 --> 00:30:29,479
I'm sorry. We have to give priority
to the seriously ill!
339
00:30:29,687 --> 00:30:32,648
If you can walk, we ask you to rest at home.
340
00:30:32,857 --> 00:30:35,276
You can be seriously ill and still walk!
341
00:30:35,485 --> 00:30:37,320
Come on, please!
342
00:30:39,655 --> 00:30:43,785
Your lungs seem all right.
Stay home and see how things go.
343
00:30:45,203 --> 00:30:46,496
Out-patient.
344
00:30:47,080 --> 00:30:49,499
Doctor, I'll take over.
345
00:30:51,250 --> 00:30:53,711
Wait here for your prescription.
346
00:30:55,171 --> 00:30:56,672
I'm very sorry!
347
00:30:56,881 --> 00:30:58,633
You're abandoning us!
348
00:30:59,133 --> 00:31:00,551
I'm sorry!
349
00:31:04,347 --> 00:31:09,143
We're distributing masks! Please take one!
350
00:31:10,269 --> 00:31:12,939
Are you all right?!
351
00:31:13,439 --> 00:31:16,317
I'm going into hospital!
352
00:31:16,651 --> 00:31:20,947
Stretcher! Over here, please!
353
00:31:33,751 --> 00:31:34,961
No!
354
00:31:35,753 --> 00:31:36,879
"Lumbar!"
355
00:31:37,088 --> 00:31:38,131
Sorry!
356
00:31:39,841 --> 00:31:40,716
Bitch!
357
00:31:41,008 --> 00:31:43,136
Ms Suzuki!
358
00:31:43,678 --> 00:31:44,595
Sorry.
359
00:31:47,098 --> 00:31:49,934
Send those samples to the Infectious Diseases lab.
360
00:31:52,019 --> 00:31:57,150
Doctor, triage out in the tents
isn't enough for a lot of those people.
361
00:31:57,358 --> 00:32:00,319
We can't admit them all.
362
00:32:00,528 --> 00:32:04,490
We'll be over capacity right away.
We won't be able to do this right.
363
00:32:04,782 --> 00:32:07,743
Then give everyone Tamiflu.
364
00:32:07,994 --> 00:32:10,246
Prioritizing patients causes trouble.
365
00:32:10,455 --> 00:32:11,789
There's not enough!
366
00:32:12,039 --> 00:32:14,584
Even the supply drivers are infected.
367
00:32:14,834 --> 00:32:17,044
It's medical staff first,
368
00:32:17,253 --> 00:32:19,213
then people in vital jobs.
369
00:32:20,423 --> 00:32:23,551
And you're forgetting something.
370
00:32:24,051 --> 00:32:25,136
What?
371
00:32:27,013 --> 00:32:30,475
Be a bit more realistic!
372
00:32:35,188 --> 00:32:38,941
Patients are getting worse even with Tamiflu.
373
00:32:39,192 --> 00:32:40,860
It's not working!
374
00:32:41,068 --> 00:32:43,654
It depends on the person. Do over there.
375
00:32:45,948 --> 00:32:48,659
(14 January 2011: 9th Day)
376
00:32:48,910 --> 00:32:51,370
(2,310 infected, 856 dead)
377
00:32:52,497 --> 00:32:54,081
Open the gate!
378
00:32:55,833 --> 00:32:57,168
Stop, please.
379
00:32:58,753 --> 00:33:01,088
All right, all right, stop!
380
00:33:03,799 --> 00:33:06,844
WHO Medical Officer.
381
00:33:07,094 --> 00:33:09,972
Let me take your temperature.
382
00:33:16,020 --> 00:33:17,188
All right.
383
00:33:36,624 --> 00:33:39,794
As you see, there's a net here.
384
00:33:40,294 --> 00:33:44,799
It's unlikely it came in from wild birds.
385
00:33:46,342 --> 00:33:50,805
Mr Kamikura, you're very well equipped.
386
00:33:53,891 --> 00:33:58,312
As you have analyzed avian influenza,
Prof. Nishi...
387
00:33:58,521 --> 00:34:01,023
...I'd like to hear your opinion.
388
00:34:06,529 --> 00:34:08,364
I'll be blunt.
389
00:34:08,948 --> 00:34:14,954
Do you think this infection
is a new form of influenza?
390
00:34:15,162 --> 00:34:21,502
Mr Kamikura's around these birds
all the time, and he's not sick.
391
00:34:21,711 --> 00:34:23,087
So you...
392
00:34:23,296 --> 00:34:26,465
I wouldn't know, Dr Kobayashi.
393
00:34:26,882 --> 00:34:30,553
I'm only here to see
what's infected these chickens.
394
00:34:33,556 --> 00:34:34,599
I'm sorry.
395
00:34:36,517 --> 00:34:41,606
This has caused the hospital
a lot of trouble, too.
396
00:34:42,815 --> 00:34:45,318
I'm sorry. Forgive me!
397
00:34:46,235 --> 00:34:46,944
I'm sorry!
398
00:34:47,153 --> 00:34:49,322
Please! Don't do that.
399
00:34:50,865 --> 00:34:52,241
There's someone here!
400
00:34:55,703 --> 00:34:57,204
Excuse me.
401
00:35:02,752 --> 00:35:04,003
What's wrong?
402
00:35:04,587 --> 00:35:06,380
A suspicious person.
403
00:35:06,964 --> 00:35:09,258
Who's there?! Show yourself!
404
00:35:09,717 --> 00:35:13,471
There've been rumors this might be bio-terror.
405
00:35:14,472 --> 00:35:15,473
Terror?
406
00:35:15,806 --> 00:35:21,395
Gee, I never thought of that.
407
00:35:22,521 --> 00:35:23,397
There!
408
00:35:24,231 --> 00:35:25,191
Tsuyoshi!
409
00:35:25,399 --> 00:35:26,359
Tsuyoshi!
410
00:35:26,567 --> 00:35:28,361
Call the guards.
411
00:36:07,024 --> 00:36:08,943
"Virus"
412
00:36:10,611 --> 00:36:11,654
Who are you?!
413
00:36:12,947 --> 00:36:16,784
Tsuyoshi Matsuoka. A doctor at City Hospital.
414
00:36:18,661 --> 00:36:19,954
Not an investigator?
415
00:36:20,830 --> 00:36:22,039
No.
416
00:36:27,753 --> 00:36:29,130
Don't scare me like that.
417
00:36:34,385 --> 00:36:38,389
Your hospital's famous. You must be inundated.
418
00:36:41,100 --> 00:36:42,810
So what is it?
419
00:36:44,395 --> 00:36:46,856
Huh?
420
00:36:49,150 --> 00:36:53,362
The infection. Is it really influenza?
421
00:36:53,946 --> 00:36:55,364
Do you know something?
422
00:36:58,409 --> 00:37:02,580
No 0ne'll listen to some unknown researcher.
423
00:37:03,748 --> 00:37:06,751
I want to look at it, but I can't get samples.
424
00:37:06,959 --> 00:37:09,295
That's why I'm here.
425
00:37:11,297 --> 00:37:16,177
There's a virus race on.
Everyone's after the prize.
426
00:37:16,886 --> 00:37:17,762
There he is!
427
00:37:25,436 --> 00:37:29,356
Get me a sample. I'll find your virus for you.
428
00:37:41,494 --> 00:37:42,828
He got away.
429
00:37:45,498 --> 00:37:48,292
I've been thinking about this.
430
00:37:48,751 --> 00:37:49,794
And?
431
00:37:50,419 --> 00:37:53,714
The first patient didn't infect me or the nurses.
432
00:37:54,006 --> 00:37:57,718
The in-hospital infection started
when he came back.
433
00:37:57,927 --> 00:38:00,262
That's when Dr Ando got it.
434
00:38:00,471 --> 00:38:01,555
Yes...
435
00:38:01,972 --> 00:38:05,434
So you're not infectious
until at least the second day.
436
00:38:05,893 --> 00:38:09,855
But influenza is infectious
before symptoms appear.
437
00:38:10,397 --> 00:38:11,607
Meaning?
438
00:38:11,857 --> 00:38:16,070
What if this infection isn't an influenza?
439
00:38:18,697 --> 00:38:21,200
You think better than you used to.
440
00:38:21,617 --> 00:38:22,701
Hey!
441
00:38:22,993 --> 00:38:28,666
I was afraid you hadn't changed
since medical school at all.
442
00:38:40,803 --> 00:38:42,596
Bleeding is similar to Ebola,
443
00:38:42,805 --> 00:38:46,141
and the fatality rate is over 60%.
444
00:38:46,350 --> 00:38:48,686
Far more than our expectation.
445
00:38:49,562 --> 00:38:52,481
Even if we take this valuation into consideration,
446
00:38:52,690 --> 00:38:56,110
It's unlikely that a new type of influenza.
447
00:38:56,569 --> 00:39:00,364
I see. I'll tell the labs
in all the different countries.
448
00:39:09,790 --> 00:39:12,710
"What does it do?"
449
00:39:15,296 --> 00:39:18,007
(16 January, Osaka)
450
00:39:18,257 --> 00:39:21,343
(Emergency calls top 500,000 per day.)
451
00:39:22,052 --> 00:39:26,348
(Fear of 'the fatal infection' spreads.)
452
00:39:36,108 --> 00:39:37,568
Respiratory failure!
453
00:39:37,776 --> 00:39:38,485
Vitals?
454
00:39:38,694 --> 00:39:41,113
Temperature 38.5, blood pressure 9O over 50,
455
00:39:41,322 --> 00:39:42,114
saturation 95.
456
00:39:42,323 --> 00:39:43,115
Positive?
457
00:39:43,324 --> 00:39:43,782
No.
458
00:39:43,991 --> 00:39:44,617
Family?
459
00:39:44,825 --> 00:39:45,784
Doctor...
460
00:39:45,784 --> 00:39:46,660
Wait!
461
00:39:50,539 --> 00:39:52,166
Where should this patient go?
462
00:39:53,834 --> 00:39:55,628
We can't handle this!
463
00:39:57,504 --> 00:39:59,465
When do I get my extra staff?
464
00:39:59,673 --> 00:40:00,674
Tomorrow.
465
00:40:00,883 --> 00:40:02,134
We're short-handed.
466
00:40:02,676 --> 00:40:05,346
I'll choose them if you won't.
467
00:40:05,554 --> 00:40:06,430
Uh, no...
468
00:40:06,972 --> 00:40:10,643
The whole hospital's falling apart.
469
00:40:14,188 --> 00:40:16,857
I'll make the choice, then.
470
00:40:47,763 --> 00:40:49,807
Do you know who she wants?
471
00:40:50,015 --> 00:40:50,808
No.
472
00:40:51,141 --> 00:40:53,519
Aren't you keeping an eye on her?!
473
00:40:53,727 --> 00:40:57,106
It's a war zone over there!
Go and see for yourself.
474
00:41:09,618 --> 00:41:12,079
Japan is 8 hours ahead of Geneva.
475
00:41:12,830 --> 00:41:15,082
Yeah, so what time is now?
476
00:41:16,709 --> 00:41:17,960
That's right.
477
00:41:18,711 --> 00:41:21,672
Be good, even though mommy is not around.
478
00:41:23,090 --> 00:41:25,384
Ok then, bye.
479
00:41:32,307 --> 00:41:35,936
Were you listening in? That's a bad habit.
480
00:41:39,106 --> 00:41:41,233
Are you married?
481
00:41:52,244 --> 00:41:53,620
It's this boy.
482
00:41:55,122 --> 00:41:58,917
I met him in a refugee camp in Croatia.
483
00:42:01,587 --> 00:42:05,758
Everyone needed medical attention.
It was terrible.
484
00:42:08,052 --> 00:42:12,181
But he always had a sparkle in his eyes.
485
00:42:13,140 --> 00:42:16,310
He gave everyone strength.
486
00:42:17,770 --> 00:42:21,482
Even someone like me, there as a doctor.
487
00:42:29,823 --> 00:42:32,367
He was born with a heart defect.
488
00:42:35,996 --> 00:42:38,165
I wanted to save him, at least.
489
00:42:40,626 --> 00:42:45,380
When the fighting drove us out,
I took him with me.
490
00:42:46,924 --> 00:42:51,011
I abandoned thousands, but I saved him.
491
00:42:52,429 --> 00:42:54,264
Don't talk like that.
492
00:42:55,724 --> 00:42:57,518
Just now he asked me...
493
00:42:59,645 --> 00:43:01,605
...Is Japan really finished?
494
00:43:02,856 --> 00:43:04,817
What are you doing there?
495
00:43:10,405 --> 00:43:12,491
I couldn't answer him.
496
00:43:14,535 --> 00:43:19,081
Really...what am I doing here?
497
00:43:41,353 --> 00:43:42,855
What are you doing?
498
00:43:44,523 --> 00:43:47,276
I have an answer.
499
00:43:47,693 --> 00:43:52,322
An answer for that boy.
Something I've heard before.
500
00:43:54,366 --> 00:43:58,871
A doctor with a cold gets no sympathy at all,
you know.
501
00:44:01,373 --> 00:44:02,457
I'm going.
502
00:44:05,085 --> 00:44:06,503
Do me one favor.
503
00:44:08,046 --> 00:44:10,841
Believe in the staff here.
504
00:44:15,345 --> 00:44:16,972
If you're going to lead them,
505
00:44:17,264 --> 00:44:20,767
they want you to believe in them.
506
00:44:44,958 --> 00:44:50,505
I am going to choose the staff
to work full-time on this infection.
507
00:44:51,882 --> 00:44:55,385
Those who wish to, please raise your hand.
508
00:44:58,639 --> 00:45:01,850
This will be voluntary.
509
00:45:09,316 --> 00:45:11,151
As you are aware...
510
00:45:11,652 --> 00:45:17,908
...the work will be physically
and mentally demanding.
511
00:45:18,575 --> 00:45:22,579
You will not be able to leave the hospital.
512
00:45:23,038 --> 00:45:26,166
That will be hard on those with families.
513
00:45:26,917 --> 00:45:31,755
And worst of all,
there is the danger you will be infected.
514
00:45:32,631 --> 00:45:38,762
But without your cooperation,
we cannot save our patients' lives.
515
00:45:42,307 --> 00:45:46,019
So please...help me.
516
00:45:57,614 --> 00:45:58,573
I will.
517
00:46:37,738 --> 00:46:40,574
23 doctors, 54 nurses.
518
00:46:43,618 --> 00:46:46,204
Let us do our best.
519
00:46:49,916 --> 00:46:53,128
(19 January: 14th Day)
520
00:46:53,337 --> 00:46:57,341
(Infection is spreading across Japan.)
521
00:47:03,138 --> 00:47:06,767
(Japanese are barred from other nations.)
522
00:47:08,935 --> 00:47:10,062
Sir...
523
00:47:13,857 --> 00:47:14,941
Furukawa...
524
00:47:19,738 --> 00:47:24,493
The cabinet has ordered measures
to contain the influenza outbreak.
525
00:47:24,701 --> 00:47:29,289
All regions to be quarantined within 72 hours.
526
00:47:29,831 --> 00:47:30,832
That is all.
527
00:47:33,460 --> 00:47:34,795
Showdown time!
528
00:47:35,003 --> 00:47:38,507
The public won't like this, but we must be ready.
529
00:47:41,009 --> 00:47:41,885
(21 January 2011)
530
00:47:42,094 --> 00:47:44,346
(4,127 infected, 1,989 dead)
531
00:47:45,180 --> 00:47:50,185
The region is quarantined,
with no movement in or out.
532
00:47:50,685 --> 00:47:53,855
Those with symptoms are to notify authorities...
533
00:47:54,064 --> 00:47:59,194
...and the public is advised
to avoid gatherings and stay at home.
534
00:48:05,242 --> 00:48:08,537
"Closed due to Outbreak of Infectious Disease"
535
00:48:23,135 --> 00:48:24,386
Hello, Ken?
536
00:48:25,303 --> 00:48:26,263
It's incredible!
537
00:48:26,805 --> 00:48:30,142
I've never seen an amusement park
with no one in it.
538
00:48:30,600 --> 00:48:31,977
Where are you?
539
00:48:32,477 --> 00:48:35,147
Sorry, I can't come.
540
00:48:36,106 --> 00:48:38,692
What? Why not?
541
00:48:39,025 --> 00:48:42,988
We're leaving Tokyo.
542
00:48:43,196 --> 00:48:44,573
Ken!
543
00:48:45,574 --> 00:48:46,658
I gotta go!
544
00:48:46,867 --> 00:48:47,742
Hurry!
545
00:48:59,713 --> 00:49:04,718
Non-essential travel is forbidden
under the Emergency Proclamation.
546
00:49:05,051 --> 00:49:09,890
Those suspected of being infected
may not leave the region.
547
00:49:10,557 --> 00:49:13,185
Return to your homes!
548
00:49:14,227 --> 00:49:18,148
You may not leave this region without a permit.
549
00:49:18,565 --> 00:49:23,820
Food and other necessities
will be distributed to you.
550
00:49:24,529 --> 00:49:27,282
Please return to your homes.
551
00:49:31,578 --> 00:49:34,956
We're not moving. What's going on here?!
552
00:49:59,856 --> 00:50:01,149
Honey!
553
00:50:01,483 --> 00:50:04,569
We're not dying here like dogs!
554
00:50:31,513 --> 00:50:34,015
Daddy's company is closed.
555
00:50:34,266 --> 00:50:37,477
My kindergarten is closed.
556
00:50:38,895 --> 00:50:42,607
I'm happy I'm with Daddy.
557
00:50:43,400 --> 00:50:45,902
So work hard, Mommy.
558
00:51:08,133 --> 00:51:11,261
Don't push! Get in line, please!
559
00:51:11,803 --> 00:51:13,096
Don't push!
560
00:51:14,556 --> 00:51:16,474
Someone will get hurt!
561
00:51:17,183 --> 00:51:20,020
Don't worry. There's nothing to be scared of.
562
00:51:20,687 --> 00:51:24,232
OK, send the magic letter.
563
00:51:52,052 --> 00:51:54,679
"Thanks. Now I feel better."
564
00:52:07,192 --> 00:52:09,569
Good. You're much better.
565
00:52:12,405 --> 00:52:13,573
Corning through!
566
00:52:15,950 --> 00:52:18,119
If I may ask you again,
567
00:52:18,870 --> 00:52:22,040
have you been abroad in the past month?
568
00:52:22,582 --> 00:52:23,917
No.
569
00:52:24,834 --> 00:52:26,294
Or met anyone who has?
570
00:52:28,713 --> 00:52:30,090
Excuse me.
571
00:52:32,425 --> 00:52:33,426
Doctor...
572
00:52:36,221 --> 00:52:39,599
I'm sorry about what I said.
573
00:52:41,434 --> 00:52:42,560
Not at all.
574
00:52:45,647 --> 00:52:49,609
Are there many people like me?
575
00:52:50,235 --> 00:52:54,989
Yes, Mrs Manabe. Some even well enough to go home.
576
00:52:55,198 --> 00:52:56,658
No, I mean...
577
00:52:58,952 --> 00:53:02,706
...people who've lost someone dear to them.
578
00:53:45,248 --> 00:53:46,624
Dad!
579
00:53:50,420 --> 00:53:54,924
Dad!
580
00:54:01,639 --> 00:54:05,810
Dad!
581
00:54:39,761 --> 00:54:42,972
I'm afraid it was too late.
582
00:54:45,350 --> 00:54:47,018
The Infectious Diseases lab...
583
00:54:47,769 --> 00:54:51,606
...has just announced it's not influenza.
584
00:54:58,863 --> 00:55:00,698
Combining the results of
investigation in our laboratories...
585
00:55:01,157 --> 00:55:07,288
...the U.S. Center for Disease Control
and the WHO...
586
00:55:07,497 --> 00:55:14,754
...indicate that this epidemic
is not a new form of influenza.
587
00:55:17,549 --> 00:55:21,886
Our conclusion is that no new influenza virus...
588
00:55:22,095 --> 00:55:23,471
has been found.
589
00:55:24,305 --> 00:55:26,432
Then what is this virus?!
590
00:55:27,725 --> 00:55:29,811
That is under study.
591
00:55:31,062 --> 00:55:34,816
We know only that it is a droplet infection.
592
00:55:35,316 --> 00:55:39,863
Thus, like SARS,
there is danger of airborne transmission.
593
00:55:41,614 --> 00:55:44,325
So this is a completely unknown virus?
594
00:55:45,118 --> 00:55:47,036
Until the virus is identified...
595
00:55:47,996 --> 00:55:53,042
...it is too early to say
whether the virus is known...
596
00:55:53,418 --> 00:55:55,128
...or unknown.
597
00:55:56,087 --> 00:56:00,717
So the bird 'flu in lzumino
did not cause the epidemic?
598
00:56:08,474 --> 00:56:09,392
No.
599
00:56:10,059 --> 00:56:13,354
At this point we see no connection.
600
00:56:18,985 --> 00:56:20,194
Murderers!
601
00:56:23,072 --> 00:56:25,742
All of you! Murderers!
602
00:56:31,789 --> 00:56:34,709
Prof. Nishi! Are you all right?!
603
00:56:36,002 --> 00:56:37,253
Yes.
604
00:56:37,462 --> 00:56:38,504
Mr Tamura...
605
00:56:38,755 --> 00:56:41,341
Make sure that girl's all right.
606
00:56:48,306 --> 00:56:54,062
Professor...what happens now?
607
00:56:58,733 --> 00:57:00,068
I'm sorry.
608
00:57:02,362 --> 00:57:03,696
I'm sorry.
609
00:57:14,624 --> 00:57:17,377
So has all we've done been a waste?
610
00:57:18,795 --> 00:57:22,632
Influenza or not, nothing changes for us.
611
00:57:23,007 --> 00:57:24,842
Did you know about this?
612
00:57:27,428 --> 00:57:30,306
Well? Say something!
613
00:57:30,515 --> 00:57:31,683
Komori!
614
00:57:33,685 --> 00:57:35,269
So what do we do now?!
615
00:57:35,770 --> 00:57:38,940
It's a mess even now, without an unknown virus!
616
00:57:39,148 --> 00:57:42,568
What's the damn WHO good for, anyway!
617
00:57:42,777 --> 00:57:44,153
Calm down!
618
00:57:57,125 --> 00:58:01,629
I'm fed up with this! I want to go home!
619
00:58:17,020 --> 00:58:21,190
"Deaths Rise Rapidly In Japan"
620
00:58:21,524 --> 00:58:27,238
"Why Did The Satanic Virus Pick Japan?"
621
00:58:28,156 --> 00:58:33,953
More Than 800,000 Infected,
622
00:58:34,162 --> 00:58:37,248
420,000 Dead In Japan
623
00:58:37,457 --> 00:58:39,834
Government Takes...
624
00:58:40,043 --> 00:58:41,919
Isolation Measures,
625
00:58:42,128 --> 00:58:45,548
Mysterious Disease ls Given This Name:
626
00:58:45,757 --> 00:58:50,303
Blame.
627
00:58:51,220 --> 00:58:55,141
The word connotes divine punishment.
628
00:58:55,391 --> 00:59:00,897
But why has this divine wrath
been visited only on Japan?
629
00:59:01,731 --> 00:59:04,275
The U.S. Center for Disease Control...
630
00:59:04,484 --> 00:59:08,863
...yesterday issued predictions
for deaths from the epidemic.
631
00:59:09,781 --> 00:59:15,411
It says numbers could rise as high as
8O per cent of the population.
632
00:59:20,208 --> 00:59:22,376
(Transit facilities are shut down.)
633
00:59:22,585 --> 00:59:24,754
(Social fabric begins to unravel.)
634
00:59:26,631 --> 00:59:27,757
Are you sure?
635
00:59:28,132 --> 00:59:30,093
She's hiding something.
636
00:59:30,676 --> 00:59:32,470
That's why she sneaked out?
637
00:59:32,678 --> 00:59:33,805
She's scared.
638
00:59:35,431 --> 00:59:38,309
It is a crime to conceal the sick.
639
00:59:38,643 --> 00:59:43,272
Many police and military are also ill.
640
00:59:43,898 --> 00:59:47,944
Cases of looting and theft are on the rise.
641
00:59:53,574 --> 00:59:56,786
- Stand back!
- There are sick people here!
642
00:59:59,330 --> 01:00:00,206
Hold it!
643
01:00:00,414 --> 01:00:01,124
Move!
644
01:00:01,457 --> 01:00:02,375
LET g0!
645
01:00:05,503 --> 01:00:06,963
Leave us alone!
646
01:00:07,171 --> 01:00:08,256
Run!
647
01:00:09,757 --> 01:00:10,883
Run!
648
01:00:11,092 --> 01:00:12,510
Halt!
649
01:00:12,718 --> 01:00:13,845
LET g0!
650
01:00:16,848 --> 01:00:18,057
Stand back!
651
01:00:18,474 --> 01:00:20,268
On your feet!
652
01:00:20,601 --> 01:00:21,394
No!
653
01:00:21,602 --> 01:00:22,687
No!
654
01:00:22,895 --> 01:00:23,813
No!
655
01:00:25,815 --> 01:00:26,941
No!
656
01:00:27,692 --> 01:00:30,111
Help me!
657
01:00:32,238 --> 01:00:33,281
Come on.
658
01:00:42,331 --> 01:00:46,335
Please take precautions against
theft and break-ins.
659
01:00:47,003 --> 01:00:52,425
Food is distributed every two weeks.
660
01:00:53,759 --> 01:00:55,303
My father...
661
01:00:56,929 --> 01:01:02,226
...is a doctor in Abon,
a small country in southeast Asia.
662
01:01:07,440 --> 01:01:10,776
He came home for a visit at New Year's.
663
01:01:11,652 --> 01:01:12,778
Dad...
664
01:01:14,113 --> 01:01:15,907
The spiced sake's ready.
665
01:01:16,490 --> 01:01:17,575
I'm coming.
666
01:01:23,206 --> 01:01:28,628
Well, since "Father" has come all this way...
667
01:01:28,836 --> 01:01:30,463
Wait...
668
01:01:32,965 --> 01:01:34,217
Hidetoshi...
669
01:01:37,386 --> 01:01:39,430
Take good care of Asami.
670
01:01:39,972 --> 01:01:40,973
"Father"...
671
01:01:41,599 --> 01:01:43,601
...I will. Thank you.
672
01:01:44,769 --> 01:01:48,064
OK, Dad! Thanks. Let's have a toast.
673
01:01:51,025 --> 01:01:55,363
To New Year's, and to our wedding.
674
01:01:56,405 --> 01:01:58,866
Felicitations.
675
01:01:59,075 --> 01:02:00,576
Cheers!
676
01:02:09,669 --> 01:02:16,050
Now I think back on it, he didn't look too well.
677
01:02:17,093 --> 01:02:18,970
Where did he go then?
678
01:02:22,348 --> 01:02:25,351
He was going to stay a week...
679
01:02:26,519 --> 01:02:31,565
...but he said he had to get back,
and left the next day.
680
01:02:42,994 --> 01:02:44,370
You OK?
681
01:02:48,040 --> 01:02:48,916
Here.
682
01:02:49,750 --> 01:02:51,168
Are you OK?
683
01:02:53,087 --> 01:02:54,463
Excuse me!
684
01:03:14,025 --> 01:03:16,986
There's been no word from him since.
685
01:03:20,448 --> 01:03:23,117
I've called and called,
686
01:03:25,202 --> 01:03:27,288
but no one knows where he is.
687
01:03:30,124 --> 01:03:33,169
I'm scared.
688
01:03:35,546 --> 01:03:36,839
What if...
689
01:03:38,674 --> 01:03:44,805
...he brought that disease,
and all those people died?
690
01:03:51,228 --> 01:03:52,730
Thank you, Asami.
691
01:03:54,023 --> 01:03:57,693
Thank you for telling us.
692
01:04:02,990 --> 01:04:05,117
What you mean? You have no idea?
693
01:04:05,326 --> 01:04:07,536
Please send someone A.S.A.P.
694
01:04:07,912 --> 01:04:12,083
Dr. Kobayshi, we heard that
you've been giving treatment on the site.
695
01:04:12,333 --> 01:04:13,626
We are short on staff.
696
01:04:14,085 --> 01:04:17,505
If you, our medical officer, gets infected,
we'll be completely lost.
697
01:04:17,755 --> 01:04:19,840
I'll take care of myself.
698
01:04:20,674 --> 01:04:27,306
More importantly, please do what
you can about what we just discussed.
699
01:04:27,848 --> 01:04:29,225
Don't expect anything.
700
01:04:35,981 --> 01:04:38,442
Abon's not even in the UN.
701
01:04:38,901 --> 01:04:42,113
They won't cooperate on influenza samples...
702
01:04:43,072 --> 01:04:46,075
...so the WHO can't tell how things are there.
703
01:04:47,326 --> 01:04:48,577
Any ideas?
704
01:04:48,828 --> 01:04:51,080
All I know is right there.
705
01:05:02,258 --> 01:05:03,134
Yes?
706
01:05:04,510 --> 01:05:06,137
I'll be right there.
707
01:05:12,435 --> 01:05:14,562
Saturation's falling.
708
01:05:15,062 --> 01:05:17,481
We're short of respirators.
709
01:05:18,023 --> 01:05:19,150
Then do something!
710
01:05:19,817 --> 01:05:21,527
Respirator!
711
01:05:23,988 --> 01:05:25,614
They're all in use.
712
01:05:28,993 --> 01:05:31,287
That boy's in multiple organ failure.
713
01:05:31,620 --> 01:05:34,331
He won't last long. Bring his.
714
01:05:34,874 --> 01:05:37,877
We can't do that. He'll die!
715
01:05:38,085 --> 01:05:39,879
We're short of everything!
716
01:05:40,212 --> 01:05:45,009
The guidelines say to favor those
with the best chance of survival.
717
01:05:48,012 --> 01:05:49,430
Syringe pump!
718
01:05:58,522 --> 01:05:59,440
Go on!
719
01:06:01,233 --> 01:06:02,735
You do it.
720
01:06:04,653 --> 01:06:05,529
She's still low!
721
01:06:05,738 --> 01:06:06,614
Respirator!
722
01:06:06,822 --> 01:06:08,115
Respirator!
723
01:06:08,324 --> 01:06:09,950
We don't have one!
724
01:06:26,842 --> 01:06:28,135
Doctor...
725
01:06:33,307 --> 01:06:36,560
We will save every patient...
726
01:06:38,687 --> 01:06:39,688
...that we can.
727
01:06:55,371 --> 01:06:56,163
I'll do that.
728
01:06:56,664 --> 01:06:57,706
Thank you.
729
01:06:59,500 --> 01:07:00,668
Take this.
730
01:07:02,795 --> 01:07:04,338
Switching over.
731
01:07:07,967 --> 01:07:09,718
Prepare to intubate.
732
01:07:10,052 --> 01:07:12,012
- Right!
- Right!
733
01:07:14,265 --> 01:07:15,224
I'll do that.
734
01:07:15,432 --> 01:07:16,350
Incubation.
735
01:07:17,059 --> 01:07:17,977
Yes.
736
01:07:23,274 --> 01:07:24,108
I have it
737
01:07:25,609 --> 01:07:27,111
Respirator!
738
01:07:29,280 --> 01:07:30,823
And here, too!
739
01:07:31,782 --> 01:07:33,492
Ms Suzuki, use this.
740
01:07:34,285 --> 01:07:35,369
Right.
741
01:07:35,619 --> 01:07:36,620
Take over.
742
01:07:40,082 --> 01:07:40,958
There.
743
01:07:41,375 --> 01:07:42,459
Thank you.
744
01:07:44,420 --> 01:07:46,880
22:56, death confirmed.
745
01:07:52,636 --> 01:07:55,389
22:57, death confirmed.
746
01:07:56,181 --> 01:07:58,726
22:57, death confirmed.
747
01:08:10,446 --> 01:08:11,739
Dr Kobayashi!
748
01:08:21,206 --> 01:08:23,083
And she had a respirator...
749
01:08:37,473 --> 01:08:38,599
I can't.
750
01:08:39,808 --> 01:08:41,560
I can't do this!
751
01:08:45,522 --> 01:08:48,442
I quit! I can't do it any more!
752
01:08:48,984 --> 01:08:50,778
Sorry!
753
01:09:03,040 --> 01:09:07,503
12 patients dead. The others are stable.
754
01:11:12,961 --> 01:11:16,548
You don't mind? This is a crime, you know.
755
01:11:18,675 --> 01:11:22,304
I'll take any chance I can, even a faint one.
756
01:11:25,098 --> 01:11:28,352
Please! Find that virus for me.
757
01:11:36,151 --> 01:11:38,153
It's not a faint chance.
758
01:11:40,531 --> 01:11:41,949
It's a sure thing.
759
01:11:52,251 --> 01:11:53,335
Thank you.
760
01:11:53,669 --> 01:11:55,003
Thank you.
761
01:12:12,980 --> 01:12:14,565
You're our only chance.
762
01:12:15,649 --> 01:12:17,943
I won't be of any use.
763
01:12:20,946 --> 01:12:23,240
I can't find the virus myself.
764
01:12:23,907 --> 01:12:25,784
There's lots of virologists.
765
01:12:25,993 --> 01:12:27,536
It has to be you!
766
01:12:27,870 --> 01:12:29,121
Why?
767
01:12:31,081 --> 01:12:35,043
You should know why better than anyone.
768
01:12:39,006 --> 01:12:41,216
You mean Mr Kamikura?
769
01:12:45,429 --> 01:12:48,181
I treated the first patient.
770
01:12:49,975 --> 01:12:54,897
For a while I only wanted to make up
for my mistake.
771
01:12:56,023 --> 01:12:58,400
But not now.
772
01:12:59,359 --> 01:13:02,154
Now I want to stop people dying!
773
01:13:17,419 --> 01:13:19,421
I think you've already heard from Eiko,
774
01:13:19,963 --> 01:13:23,383
but the republic of Abon
became independent just recently.
775
01:13:23,759 --> 01:13:25,677
And it's made up of a group of islands.
776
01:13:26,845 --> 01:13:30,057
Their sole industry is raising shrimp
for export to Japan.
777
01:13:30,474 --> 01:13:33,894
And the government doesn't
have complete control of all those islands.
778
01:13:34,353 --> 01:13:36,980
This visit isn't officially a request from WHO.
779
01:13:37,356 --> 01:13:39,316
Don't expect me to be much help.
780
01:13:52,037 --> 01:13:55,290
(Medan Island, Republic of Abon)
781
01:14:07,010 --> 01:14:10,722
Does anyone know where the clinic is?
782
01:14:11,598 --> 01:14:12,933
Where is the clinic?
783
01:14:15,143 --> 01:14:17,896
Does anyone know where the clinic is?
784
01:14:18,271 --> 01:14:23,110
- Where is the clinic?
- Where is the clinic?
785
01:14:23,318 --> 01:14:27,531
Thank you. Let's go
786
01:15:03,817 --> 01:15:05,652
Looks like it hasn't been used for a while.
787
01:15:05,861 --> 01:15:07,112
I'll check around the back.
788
01:15:15,829 --> 01:15:16,955
Hey, what are you doing?
789
01:15:33,305 --> 01:15:34,431
In here!
790
01:15:36,892 --> 01:15:37,976
What did you find?
791
01:15:45,859 --> 01:15:47,527
December 27th.
792
01:15:48,653 --> 01:15:52,699
Treated a woman from the shrimp farm on Minas...
793
01:15:53,116 --> 01:15:55,160
...for what seems to be a cold.
794
01:15:55,368 --> 01:15:56,703
Open your mouth.
795
01:16:06,671 --> 01:16:08,840
OK, I'm just finishing.
796
01:16:10,217 --> 01:16:12,677
Doctor, am I going to die?
797
01:16:16,765 --> 01:16:18,183
It's probably just a cold.
798
01:16:18,683 --> 01:16:20,435
There's no reason to be afraid.
799
01:16:20,644 --> 01:16:23,688
But many people are sick like me
in the Mines Island.
800
01:16:24,606 --> 01:16:25,732
It's everywhere.
801
01:16:29,778 --> 01:16:30,612
Really?
802
01:16:31,780 --> 01:16:33,990
Has it really affected so many people?
803
01:16:34,199 --> 01:16:35,742
Yes, well...no...
804
01:16:35,951 --> 01:16:37,953
I shouldn't tell any people.
805
01:16:49,089 --> 01:16:50,507
Japanese doctor?
806
01:16:51,007 --> 01:16:52,050
To the shrimp farm?
807
01:16:52,467 --> 01:16:53,760
Mines Island?
808
01:16:54,219 --> 01:16:57,472
Did anyone take the Japanese doctor
to shrimp farm?
809
01:16:59,099 --> 01:17:00,267
Japanese doctor?
810
01:17:00,559 --> 01:17:01,643
To the shrimp farm?
811
01:17:01,893 --> 01:17:08,567
- It's a shrimp
- Mines Island?
812
01:17:14,197 --> 01:17:15,365
Is that true?
813
01:17:16,032 --> 01:17:16,741
Yeah
814
01:17:17,117 --> 01:17:20,120
He said he took a Japanese man
with a big mask to Mines Island.
815
01:17:20,453 --> 01:17:23,623
Mr. David.
Let's go to Mines Island right now.
816
01:17:24,875 --> 01:17:26,918
I'll wait WHO's instructions.
817
01:17:27,544 --> 01:17:28,920
Why so many process?
818
01:17:41,558 --> 01:17:42,601
Mr. Nishi?
819
01:17:46,438 --> 01:17:47,480
Mr. Nishi,
820
01:17:48,148 --> 01:17:51,234
you do know what kind of viruses
it's carrying, don't you?
821
01:17:54,154 --> 01:17:55,280
Professor Nishi.
822
01:17:56,156 --> 01:18:00,076
Is the virus really that evil, Mr. David?
823
01:18:00,869 --> 01:18:01,995
What you mean?
824
01:18:03,622 --> 01:18:07,209
Isn't the virus that causes all the ciaos
in Japan now? Isn't it?
825
01:18:07,751 --> 01:18:10,420
Mr. David, we are running out of time.
826
01:18:10,629 --> 01:18:12,672
Are you sure, you won't give up?
827
01:18:12,923 --> 01:18:16,551
I just want to find this infection
as soon as possible.
828
01:18:16,760 --> 01:18:18,511
Follow my instruction please.
829
01:18:25,060 --> 01:18:26,269
Dr David's mad!
830
01:18:27,771 --> 01:18:31,066
I don't care. I don't work for the WHO.
831
01:18:33,443 --> 01:18:35,237
We don't need to obey him.
832
01:18:39,783 --> 01:18:40,951
Mr Matsuoka...
833
01:18:43,787 --> 01:18:44,704
.Hyou1ldo.
834
01:19:05,809 --> 01:19:06,768
Mines...
835
01:19:07,769 --> 01:19:11,731
A man saw a witch form the forest
and tragedy started.
836
01:19:13,483 --> 01:19:14,734
I cannot go anymore.
837
01:19:15,360 --> 01:19:16,486
I cannot go.
838
01:21:01,132 --> 01:21:02,634
There's no one here either.
839
01:21:15,313 --> 01:21:19,192
There's so much antibiotic it's killed the soil.
840
01:21:20,944 --> 01:21:25,990
We're reducing the place we live by our own hand.
841
01:21:30,120 --> 01:21:32,705
We're like a virus ourselves.
842
01:21:35,083 --> 01:21:39,003
If a virus kills its host,
it dies, too.
843
01:21:39,629 --> 01:21:41,881
Still it eats away at that host.
844
01:21:43,007 --> 01:21:44,676
Silly, isn't it.
845
01:21:47,011 --> 01:21:55,061
Mr Matsuoka, could humanity
perhaps co-exist with viruses?
846
01:21:55,645 --> 01:21:57,188
With viruses?
847
01:21:59,482 --> 01:22:01,651
You think that's strange?
848
01:22:02,944 --> 01:22:08,491
No. It's something I started thinking
when they said I had cancer.
849
01:22:37,604 --> 01:22:38,730
Mr Matsuoka...
850
01:22:40,857 --> 01:22:42,233
Let me rest.
851
01:22:46,821 --> 01:22:48,615
I'll look up ahead, then.
852
01:22:48,990 --> 01:22:49,991
Sorry.
853
01:24:14,784 --> 01:24:15,785
Are you okay?
854
01:24:26,296 --> 01:24:28,339
Calm down!
855
01:24:50,778 --> 01:24:51,946
Calm down!
856
01:25:53,883 --> 01:25:55,134
Professor!
857
01:26:00,431 --> 01:26:01,224
Stop.
858
01:26:01,432 --> 01:26:02,684
Look out!
859
01:26:02,934 --> 01:26:04,227
I've come to help you.
860
01:26:04,477 --> 01:26:05,353
No.
861
01:26:06,729 --> 01:26:08,815
It's okay, calm down.
862
01:26:09,524 --> 01:26:10,817
We are not your enemy.
863
01:26:11,025 --> 01:26:11,984
We are your friends.
864
01:26:12,443 --> 01:26:13,444
Do you understand?
865
01:26:13,736 --> 01:26:15,113
Ff lend!
866
01:26:15,321 --> 01:26:16,155
No enemy.
867
01:26:41,097 --> 01:26:42,181
Don't shoot.
868
01:26:43,599 --> 01:26:44,600
Ff lend.
869
01:26:46,853 --> 01:26:48,104
I'm your friend.
870
01:27:04,245 --> 01:27:06,164
It's okay.
871
01:27:07,290 --> 01:27:10,418
I hear the same language that doctor...
872
01:27:18,426 --> 01:27:19,594
Are you all right?!
873
01:27:20,970 --> 01:27:22,221
Are you all right?
874
01:27:25,141 --> 01:27:28,269
Did you see a Japanese doctor who came here?
875
01:27:29,228 --> 01:27:33,691
He gave us medical treatment,
and he died from the disease.
876
01:27:40,031 --> 01:27:41,616
He was a wonderful man.
877
01:27:47,079 --> 01:27:52,126
Thank you.
878
01:28:17,944 --> 01:28:18,986
Professor...
879
01:28:19,529 --> 01:28:22,073
I'll stay, too.
880
01:28:23,115 --> 01:28:24,784
If you stay...
881
01:28:25,117 --> 01:28:28,162
...who'll take the samples back?
882
01:28:32,166 --> 01:28:33,584
But you'll be...
883
01:28:34,377 --> 01:28:35,628
I'll be fine.
884
01:28:36,295 --> 01:28:41,092
I'm sharing my body with the cancer.
It's not my enemy.
885
01:28:45,555 --> 01:28:49,684
You know, I think coming here with you...
886
01:28:50,184 --> 01:28:52,019
...was a very good thing.
887
01:28:54,856 --> 01:28:57,692
I feel like a young man again.
888
01:29:01,237 --> 01:29:02,405
See you in Japan.
889
01:29:22,008 --> 01:29:27,847
Mangrove swamps are a communal resource,
used in various ways.
890
01:29:28,639 --> 01:29:31,350
When they are cut down for shrimp farms,
891
01:29:31,851 --> 01:29:36,480
the people must go into the jungle for wood.
892
01:29:40,902 --> 01:29:45,865
Late last year a man who had gone
deep into the jungle fell ill.
893
01:29:46,574 --> 01:29:51,871
He saw the Witch of the Woods
and was cursed people said.
894
01:29:53,497 --> 01:29:55,541
Suddenly the man died.
895
01:29:56,792 --> 01:30:01,923
His disease spread to those
who lived around him...
896
01:30:02,465 --> 01:30:06,010
...then to those they dealt with...
897
01:30:07,345 --> 01:30:10,932
...until it had spread over the entire island.
898
01:30:11,182 --> 01:30:13,559
"Where is it from?"
899
01:30:14,769 --> 01:30:17,104
The shrimp farm tried to hide this.
900
01:30:18,564 --> 01:30:23,527
The village and its boats were burned,
and the island abandoned...
901
01:30:24,654 --> 01:30:26,447
...cut off from the outside world.
902
01:30:26,656 --> 01:30:27,615
Hey boy!
903
01:30:27,990 --> 01:30:28,699
Leave it!
904
01:30:29,659 --> 01:30:32,620
My father... The house is burning.
905
01:30:32,828 --> 01:30:34,288
Come on.
906
01:30:51,514 --> 01:30:53,307
I'm worried about Asami.
907
01:30:55,142 --> 01:30:59,480
I hope I didn't spread the infection
by going back to Japan.
908
01:31:01,649 --> 01:31:03,818
May these notes be useful...
909
01:31:05,695 --> 01:31:09,949
...to anyone who comes
looking to cure this disease.
910
01:31:11,409 --> 01:31:12,827
Shuji Tachibana.
911
01:32:02,960 --> 01:32:04,253
That's it!
912
01:32:04,712 --> 01:32:06,130
I've found it!
913
01:32:24,273 --> 01:32:26,484
What happened? What are you doing here?
914
01:32:42,750 --> 01:32:45,002
Its isolated virus
915
01:32:50,216 --> 01:32:51,675
turns...
916
01:32:56,931 --> 01:33:00,601
On this occasion I would like to announce...
917
01:33:01,060 --> 01:33:04,688
...that we have isolated the virus.
918
01:33:06,440 --> 01:33:10,736
We have found that it is the same virus...
919
01:33:11,278 --> 01:33:13,322
...found on Minas Island.
920
01:33:13,531 --> 01:33:15,282
We' have?
921
01:33:16,200 --> 01:33:19,036
I'm the one who found it!
922
01:33:19,245 --> 01:33:21,247
The infection began on Minas.
923
01:33:22,039 --> 01:33:25,751
Professor Nishi is on the island...
924
01:33:25,960 --> 01:33:29,839
...conducting an investigation
of bat tissue there.
925
01:33:30,464 --> 01:33:34,218
Vaccine development will proceed
as fast as possible...
926
01:33:35,219 --> 01:33:37,721
...but will take at least six months.
927
01:33:37,930 --> 01:33:41,308
We will make all efforts
to ensure this target is met.
928
01:33:47,356 --> 01:33:50,234
"Identify virus"
929
01:33:54,071 --> 01:34:00,494
"How do We kill it?"
930
01:34:17,553 --> 01:34:18,762
Tsuyoshi...
931
01:34:20,472 --> 01:34:26,353
...Professor Nishi is dead.
932
01:34:28,772 --> 01:34:30,065
I see...
933
01:34:44,038 --> 01:34:47,917
You don't have to hold it in, you know.
934
01:34:50,252 --> 01:34:51,587
Cryir19---
935
01:34:54,048 --> 01:34:55,925
...would be being rude to him.
936
01:34:59,970 --> 01:35:01,096
Yes...
937
01:35:08,771 --> 01:35:11,023
"Facility Quarantined"
938
01:35:15,903 --> 01:35:16,779
Great, huh?
939
01:35:20,783 --> 01:35:21,617
She can go home now.
940
01:35:21,825 --> 01:35:23,535
- Mei!
- Mama.
941
01:35:23,744 --> 01:35:26,747
Thank you!
942
01:35:26,956 --> 01:35:27,957
Bye-bye.
943
01:35:34,797 --> 01:35:35,631
Takako!
944
01:35:35,839 --> 01:35:37,007
Morn!
945
01:35:40,552 --> 01:35:41,595
Mai!
946
01:35:42,721 --> 01:35:45,140
I'll be home soon.
947
01:35:45,432 --> 01:35:46,350
When?
948
01:35:47,351 --> 01:35:48,519
In a while.
949
01:35:50,646 --> 01:35:51,939
Be patient.
950
01:35:52,147 --> 01:35:54,233
Take care of yourself.
951
01:35:58,362 --> 01:35:59,863
I will. You take care of Mai.
952
01:36:02,574 --> 01:36:04,618
Try and stay inside, OK?
953
01:36:04,994 --> 01:36:06,704
I'll try.
954
01:36:16,463 --> 01:36:17,631
Bye.
955
01:36:32,730 --> 01:36:35,399
(24 January 2011; 50th day)
956
01:36:35,607 --> 01:36:38,319
(Approx. 2.5 million infected 900,000 dead)
957
01:36:39,737 --> 01:36:43,657
(Exact figures no longer available.)
958
01:36:44,158 --> 01:36:48,746
(In cities there are too many dead
to cremate.)
959
01:37:12,186 --> 01:37:14,021
We've found the virus...
960
01:37:14,855 --> 01:37:18,359
...but we can still only treat symptoms.
961
01:37:19,068 --> 01:37:22,404
But please don't abandon hope.
962
01:37:23,614 --> 01:37:29,203
I believe that your efforts
will see us through this crisis.
963
01:37:32,247 --> 01:37:35,584
Now I am leaving for Nagano.
964
01:37:38,128 --> 01:37:39,463
Um...
965
01:37:43,175 --> 01:37:44,218
...I was moved.
966
01:37:46,387 --> 01:37:51,058
When you all raised your hands, I was very...
967
01:37:54,770 --> 01:37:58,899
Thank you for working with me.
968
01:38:26,885 --> 01:38:29,555
Why the long face?
969
01:38:32,724 --> 01:38:33,851
I'm worried.
970
01:38:37,563 --> 01:38:43,318
It's hard when you think how many people...
971
01:38:46,613 --> 01:38:49,074
are still going to die.
972
01:39:06,091 --> 01:39:12,431
One day, if the world goes back to what it was...
973
01:39:15,350 --> 01:39:16,560
...I'll come to you.
974
01:39:23,817 --> 01:39:28,530
You didn't say that then.
975
01:39:36,079 --> 01:39:37,164
Bye.
976
01:39:43,295 --> 01:39:44,213
Eiko...
977
01:39:49,009 --> 01:39:52,387
...don't push yourself. You do that sometimes.
978
01:40:07,361 --> 01:40:09,363
I'll be waiting.
979
01:40:14,201 --> 01:40:15,953
Come to me.
980
01:40:18,664 --> 01:40:20,207
I promise.
981
01:40:45,315 --> 01:40:46,400
It's snowing.
982
01:40:48,777 --> 01:40:50,237
You're right.
983
01:41:03,834 --> 01:41:06,753
Send Mommy a magic letter.
984
01:41:13,969 --> 01:41:17,931
Mommy, there's snow...
985
01:41:18,181 --> 01:41:22,185
...falling down from the sky.
986
01:41:29,109 --> 01:41:30,193
OK...
987
01:41:30,986 --> 01:41:36,074
The first snow I've ever seen.
988
01:42:17,741 --> 01:42:21,161
Doctor! Nurse Mita's collapsed!
989
01:42:24,039 --> 01:42:26,541
Would it be possible to visit her?
990
01:42:30,295 --> 01:42:31,296
All right.
991
01:42:52,734 --> 01:42:56,822
Meals will be served at the tent
in the schoolyard.
992
01:42:59,324 --> 01:43:00,659
Hurry it up!
993
01:43:20,887 --> 01:43:22,055
Dr Kobayashi!
994
01:43:27,853 --> 01:43:32,149
We've been waiting for you. I'm glad you're here.
995
01:43:33,400 --> 01:43:38,572
I'm sorry. I seem to have been
infected with "blame".
996
01:43:51,752 --> 01:43:57,507
I shouldn't be infectious yet.
I'll handle the seriously ill patients.
997
01:43:57,841 --> 01:43:58,884
But...
998
01:43:59,134 --> 01:44:02,220
There are things I can do.
999
01:44:25,702 --> 01:44:27,662
Akane! Akane!
1000
01:44:28,789 --> 01:44:29,664
Hey!
1001
01:44:30,332 --> 01:44:31,875
Wake up!
1002
01:44:35,086 --> 01:44:37,380
Don't... you'll get sick.
1003
01:44:38,840 --> 01:44:42,469
I told you not to come, didn't I?
1004
01:44:43,887 --> 01:44:44,846
I'm sorry.
1005
01:44:45,639 --> 01:44:47,599
I abandoned you.
1006
01:44:48,225 --> 01:44:50,352
I didn't care...
1007
01:44:51,186 --> 01:44:54,689
...if I lived or not.
1008
01:44:55,106 --> 01:44:55,941
Don't think that!
1009
01:44:56,149 --> 01:44:58,276
You can't die!
1010
01:44:58,610 --> 01:44:59,653
Akane!
1011
01:45:00,779 --> 01:45:02,030
Oxygen...
1012
01:45:08,829 --> 01:45:10,497
Ready for transfusion.
1013
01:45:12,707 --> 01:45:13,750
Laryngoscope.
1014
01:45:16,461 --> 01:45:18,588
Pressure 75 over 40.
1015
01:45:19,506 --> 01:45:20,882
Dopamine, 10.
1016
01:45:21,842 --> 01:45:23,218
Extract.
1017
01:45:25,846 --> 01:45:26,847
Excuse me.
1018
01:45:28,932 --> 01:45:30,308
Daddy“.
1019
01:45:31,393 --> 01:45:34,729
...Mommy hasn't answered.
1020
01:45:35,105 --> 01:45:36,314
I know.
1021
01:45:43,029 --> 01:45:44,239
Akane!
1022
01:45:45,407 --> 01:45:47,367
No! You can't come in here!
1023
01:45:50,161 --> 01:45:51,204
Akane!
1024
01:45:58,086 --> 01:46:00,505
Pulse isn't returning.
1025
01:46:00,755 --> 01:46:05,385
Add 4 units MAP,
and 2 ampoules of Meylon for acidosis.
1026
01:46:06,261 --> 01:46:07,387
Mrs Mita...
1027
01:46:12,309 --> 01:46:15,562
She's fighting for her life. Do your best for her.
1028
01:46:16,354 --> 01:46:17,981
Meylon, 2 ampoules.
1029
01:46:18,857 --> 01:46:21,192
This one's critical!
1030
01:46:24,446 --> 01:46:25,530
She's yours.
1031
01:46:26,740 --> 01:46:27,991
Don't lose her!
1032
01:46:29,534 --> 01:46:30,368
Transferring.
1033
01:46:30,577 --> 01:46:31,912
1, 2, 3!
1034
01:46:32,454 --> 01:46:33,204
Doctor!
1035
01:46:39,127 --> 01:46:40,921
Come on, Takako!
1036
01:46:42,464 --> 01:46:43,590
Don't die!
1037
01:46:45,008 --> 01:46:46,051
She's a nurse here.
1038
01:46:46,259 --> 01:46:48,053
We haven't seen her in weeks!
1039
01:46:48,803 --> 01:46:50,347
She's all alone now!
1040
01:46:50,931 --> 01:46:52,807
At least let us see her!
1041
01:46:53,308 --> 01:46:56,645
Please! Let us in!
1042
01:47:00,231 --> 01:47:03,735
All right. Wait here while I check.
1043
01:47:33,306 --> 01:47:35,433
Oxygen up to 6 liters.
1044
01:47:39,604 --> 01:47:40,939
Echo result?
1045
01:47:41,272 --> 01:47:42,357
I'll check.
1046
01:47:43,608 --> 01:47:45,151
This girl?
1047
01:47:45,360 --> 01:47:50,824
101 over 52 and rising. She's stabilizing.
1048
01:47:51,574 --> 01:47:52,951
Carry on.
1049
01:48:56,765 --> 01:48:58,433
It's from Mommy!
1050
01:49:04,606 --> 01:49:05,690
Dear Mai...
1051
01:49:06,357 --> 01:49:11,071
When there's enough snow,
let's all build a snowman.
1052
01:49:12,113 --> 01:49:14,157
Mommy loves you.
1053
01:49:38,056 --> 01:49:39,849
What's wrong, Daddy?
1054
01:49:42,477 --> 01:49:43,978
Don't cry...
1055
01:50:04,874 --> 01:50:08,253
How's Akane Kamikura?
1056
01:50:11,673 --> 01:50:13,633
She's stable right now.
1057
01:50:14,801 --> 01:50:15,927
Great!
1058
01:51:48,770 --> 01:51:51,272
(10 million infected equal...)
1059
01:51:51,481 --> 01:51:54,150
(to the population of Tokyo.)
1060
01:51:54,359 --> 01:51:58,571
"More than 3 million dead."
1061
01:52:08,581 --> 01:52:10,375
Now you're cleaned up.
1062
01:52:39,654 --> 01:52:41,114
Are you all right?
1063
01:53:01,843 --> 01:53:02,760
Gauze.
1064
01:53:04,053 --> 01:53:05,138
Solulact open.
1065
01:53:13,521 --> 01:53:15,231
Call that boy.
1066
01:53:15,523 --> 01:53:16,190
What?!
1067
01:53:16,858 --> 01:53:19,610
I don't want her to die alone.
1068
01:53:24,449 --> 01:53:27,577
Wake up! Come with me.
1069
01:53:29,620 --> 01:53:32,832
There's only a slim chance it will work.
1070
01:53:33,416 --> 01:53:37,045
And it could kill you. It's too risky.
1071
01:53:37,253 --> 01:53:39,672
I can't approve it.
1072
01:53:41,591 --> 01:53:47,555
If it proves effective, it could save thousands.
1073
01:53:52,685 --> 01:53:57,148
A slim chance is better than none.
1074
01:53:58,691 --> 01:54:00,068
Dr Tatebayashi!
1075
01:54:05,698 --> 01:54:06,824
Akane...
1076
01:54:12,163 --> 01:54:13,122
Akane!
1077
01:54:14,082 --> 01:54:15,666
It's OK!
1078
01:54:15,875 --> 01:54:18,211
Reservoir mask. 3ml of Dormicum!
1079
01:54:18,419 --> 01:54:19,504
Stand back.
1080
01:54:21,130 --> 01:54:22,465
Check pulse!
1081
01:54:23,174 --> 01:54:26,969
Doctor, a video call from Nagano.
1082
01:54:27,178 --> 01:54:28,179
I'm busy!
1083
01:54:28,388 --> 01:54:29,639
I'll hook it up.
1084
01:54:29,847 --> 01:54:31,057
Dormicum.
1085
01:54:37,563 --> 01:54:39,607
Dr Matsuoka!
1086
01:54:49,617 --> 01:54:51,035
Tsuyoshi...
1087
01:54:52,662 --> 01:54:54,747
...I went and got sick.
1088
01:54:57,375 --> 01:55:00,253
Doesn't look good, huh?
1089
01:55:01,379 --> 01:55:03,089
I feel stupid.
1090
01:55:03,297 --> 01:55:05,091
Forget about that now!
1091
01:55:07,343 --> 01:55:12,306
I'm going to try a different treatment.
1092
01:55:13,808 --> 01:55:15,059
If it works...
1093
01:55:16,185 --> 01:55:18,312
...use it there.
1094
01:55:19,772 --> 01:55:24,652
In Africa, when there was an Ebola outbreak...
1095
01:55:26,654 --> 01:55:31,993
...we transfused blood from people who'd survived.
1096
01:55:33,077 --> 01:55:35,455
It saved some patients.
1097
01:55:36,497 --> 01:55:40,209
It's not tested and proven.
1098
01:55:41,169 --> 01:55:45,256
The European doctors were all against using it.
1099
01:55:46,215 --> 01:55:50,845
But the doctors from Zaire pushed for it.
1100
01:55:54,390 --> 01:55:57,977
It saved five out of eight.
1101
01:55:59,312 --> 01:56:01,355
There was no other option.
1102
01:56:01,689 --> 01:56:10,698
They had to save their colleagues no matter what.
1103
01:56:25,004 --> 01:56:26,672
RBC, 2 units.
1104
01:56:27,924 --> 01:56:31,469
Call Endoscopy if she keeps coughing blood.
1105
01:56:33,012 --> 01:56:37,099
For my last shot...
1106
01:56:38,309 --> 01:56:40,269
...I'm going to try it.
1107
01:56:41,229 --> 01:56:44,774
"Last"? Don't say that!
1108
01:56:51,197 --> 01:56:55,326
Instead of fighting with medicine or vaccine...
1109
01:56:56,702 --> 01:57:02,917
...I'm going to try something
with the blood we all share.
1110
01:57:04,502 --> 01:57:07,380
Maybe the virus will agree to that.
1111
01:57:08,339 --> 01:57:10,216
Serum prepared.
1112
01:57:17,306 --> 01:57:21,936
Is that all you called to say?
1113
01:57:27,817 --> 01:57:33,531
Tsuyoshi... that promise you made...
1114
01:57:35,575 --> 01:57:37,368
...forget it.
1115
01:57:42,540 --> 01:57:43,541
Doctor!
1116
01:57:46,252 --> 01:57:47,253
Please!
1117
01:57:47,545 --> 01:57:51,507
Save her! Please! Please!
1118
01:57:51,716 --> 01:57:56,262
Settle down, kid!
1119
01:58:02,935 --> 01:58:07,189
Find a "blame" survivor whose blood matches hers.
1120
01:58:08,232 --> 01:58:09,692
You're trying it?
1121
01:58:09,900 --> 01:58:10,985
Hurry!
1122
01:58:33,132 --> 01:58:35,676
It might work if we act now.
1123
01:58:35,885 --> 01:58:36,927
I'll take responsibility!
1124
01:58:37,136 --> 01:58:38,095
Oh, sure.
1125
01:58:39,096 --> 01:58:40,681
They'll fire me, too.
1126
01:58:43,017 --> 01:58:44,644
Sol risk my job, too.
1127
01:58:47,146 --> 01:58:48,272
Thank you!
1128
01:58:54,945 --> 01:58:56,864
Let's see that.
1129
01:58:58,324 --> 01:58:59,200
Feeling OK?
1130
01:58:59,492 --> 01:59:00,534
Yes.
1131
01:59:03,412 --> 01:59:07,041
Thank you, Asami.
1132
01:59:07,249 --> 01:59:08,376
Not at all.
1133
01:59:15,508 --> 01:59:17,885
Five minutes since transfusion.
1134
01:59:52,837 --> 01:59:53,462
Akane!
1135
01:59:53,671 --> 01:59:54,630
Doctor!
1136
01:59:56,549 --> 01:59:58,092
Get a mask!
1137
02:00:00,553 --> 02:00:05,182
Solu-Cortef 300 mg, Cercine 1 ampoule, Dopamine 7.
1138
02:00:07,435 --> 02:00:08,310
Hold her.
1139
02:00:08,519 --> 02:00:12,523
Akane! Hang in there!
1140
02:00:22,616 --> 02:00:24,618
Oxygen, 3 liters.
1141
02:00:26,495 --> 02:00:28,080
Pulse in the 30s!
1142
02:00:28,289 --> 02:00:31,083
Atropine Sulfate, 1 amp. Dopamine to 5.
1143
02:00:32,918 --> 02:00:35,254
Akane! Akane!
1144
02:00:42,428 --> 02:00:45,765
Bosmin! Don't give up on her!
1145
02:00:50,728 --> 02:00:52,938
Blood pressure falling!
1146
02:00:53,147 --> 02:00:54,899
Oxygen up to 9 liters.
1147
02:00:58,986 --> 02:01:00,404
9 liters!
1148
02:01:02,198 --> 02:01:04,074
Again! Clear!
1149
02:01:13,584 --> 02:01:15,920
Pulse is coming back!
1150
02:01:16,128 --> 02:01:16,879
Akane!
1151
02:01:17,671 --> 02:01:19,590
The treatment worked!
1152
02:01:19,924 --> 02:01:20,841
Good!
1153
02:01:21,133 --> 02:01:23,719
Monitor her blood pressure.
1154
02:01:31,352 --> 02:01:35,147
Please be in time!
1155
02:01:50,621 --> 02:01:56,252
I was afraid you hadn't changed
since medical school at all.
1156
02:01:58,003 --> 02:02:02,174
I was relieved you hadn't, to tell you the truth.
1157
02:02:11,934 --> 02:02:17,815
I've changed. I'm coming to you, aren't I?
1158
02:02:24,530 --> 02:02:25,573
Aw, shit!
1159
02:02:55,394 --> 02:02:56,645
This way.
1160
02:03:07,656 --> 02:03:08,365
VF.
1161
02:03:08,574 --> 02:03:09,241
Charged!
1162
02:03:09,450 --> 02:03:10,284
Clear!
1163
02:03:13,412 --> 02:03:14,121
Arrest.
1164
02:03:14,330 --> 02:03:15,581
Don't stop!
1165
02:03:19,335 --> 02:03:20,169
Let me!
1166
02:03:23,005 --> 02:03:23,839
Eiko!
1167
02:03:24,590 --> 02:03:25,507
Eiko!
1168
02:03:27,176 --> 02:03:28,469
Can you hear me?
1169
02:03:29,303 --> 02:03:30,846
We saved her!
1170
02:03:38,062 --> 02:03:39,563
We have a pulse!
1171
02:03:49,657 --> 02:03:50,991
Eiko!
1172
02:04:06,715 --> 02:04:11,303
I loved that face...
1173
02:04:15,307 --> 02:04:16,475
No.
1174
02:04:17,476 --> 02:04:21,397
Leave it on.
1175
02:06:59,263 --> 02:07:00,305
K0bayashLH
1176
02:07:03,767 --> 02:07:09,231
That's all for me today.
I'd like to introduce you to someone.
1177
02:07:14,570 --> 02:07:20,242
I'm Eiko Kobayashi.
I'll be assisting you this year.
1178
02:07:21,118 --> 02:07:22,536
How do you do.
1179
02:07:27,624 --> 02:07:28,458
Dr Kobayashi?
1180
02:07:30,836 --> 02:07:34,339
What made you decide to be a doctor?
1181
02:07:41,013 --> 02:07:45,726
When I was in high school, my younger brother...
1182
02:07:46,226 --> 02:07:49,271
...developed a brain tumor.
1183
02:07:51,064 --> 02:07:55,694
The day before he died, he said to me...
1184
02:07:58,113 --> 02:08:00,699
...Become a doctor...
1185
02:08:00,908 --> 02:08:07,372
...and tell people like me
there will be a tomorrow.
1186
02:08:11,835 --> 02:08:18,133
Even if the world ends tomorrow,
plant an apple tree today.
1187
02:08:20,260 --> 02:08:22,137
He liked that line.
1188
02:08:27,559 --> 02:08:28,894
Why?
1189
02:08:31,271 --> 02:08:33,315
Why did I forget that?
1190
02:08:36,777 --> 02:08:38,028
Eiko...
1191
02:08:40,447 --> 02:08:41,615
Eiko...
1192
02:08:44,326 --> 02:08:48,288
You planted an apple tree.
1193
02:09:37,963 --> 02:09:45,512
I'm sorry I was so rude in class just now.
1194
02:10:51,328 --> 02:10:54,664
"How do We kill it?"
1195
02:11:09,221 --> 02:11:11,306
(After six months, a vaccine...)
1196
02:11:11,515 --> 02:11:13,600
(...brings 'blame' under control.)
1197
02:11:13,809 --> 02:11:15,394
(12 July: 3.95 million infected)
1198
02:11:15,602 --> 02:11:18,397
(1.12 million dead)
1199
02:11:31,326 --> 02:11:32,828
Dear Dr Matsuoka...
1200
02:11:33,662 --> 02:11:38,208
Thanks to all of you,
the city has come back to life.
1201
02:11:39,376 --> 02:11:45,966
Although Dr Kobayashi's treatment
saved a lot of people...
1202
02:11:46,591 --> 02:11:50,262
...we're told they're still investigating it.
1203
02:11:51,888 --> 02:11:56,393
But I think there is a direct connection...
1204
02:11:56,601 --> 02:12:00,105
...between her courage and all of our lives.
1205
02:12:02,649 --> 02:12:05,944
I am grateful to all of you.
1206
02:12:07,320 --> 02:12:09,781
Is it cold up in Hokkaido?
1207
02:12:11,658 --> 02:12:16,163
It must be hard working
in a town that had no doctor.
1208
02:12:16,371 --> 02:12:18,665
Please don't become discouraged.
1209
02:12:19,749 --> 02:12:22,210
When I get depressed...
1210
02:12:22,669 --> 02:12:26,256
...I remember what you told me.
1211
02:12:26,465 --> 02:12:28,800
Thank you very much.
1212
02:12:30,677 --> 02:12:32,345
Are you taking your medicine?
1213
02:12:34,055 --> 02:12:37,767
Even if the world ends tomorrow...
1214
02:12:38,143 --> 02:12:41,605
...plant an apple tree today.
1215
02:12:52,782 --> 02:12:56,745
Tsuyoshi Matsuoka
Satoshi Tsumabuki
1216
02:12:56,953 --> 02:13:00,832
Eiko Kobayashi
ReiDan
1217
02:14:22,914 --> 02:14:25,041
Produced by
Takashi Hirano
1218
02:14:25,458 --> 02:14:27,669
Exective Producer
Atsuyuki Shimoda
1219
02:14:30,005 --> 02:14:33,383
Music
Goro Yasukawa
1220
02:14:33,842 --> 02:14:35,635
Cinematography
Koichi Saito
1221
02:14:35,844 --> 02:14:37,012
Lighting
Meicyo Tomiyama
1222
02:14:37,220 --> 02:14:38,305
Art Director
Koichi Kanakatsu
1223
02:14:38,513 --> 02:14:39,723
Sound
Makio lka
1224
02:14:39,931 --> 02:14:41,141
VFX Supervisor
Masaru Tateishi
1225
02:14:41,349 --> 02:14:42,517
Editor
lsao Kawase
1226
02:17:28,516 --> 02:17:35,273
Written and Directed by
Takahisa Zeze
1227
02:17:42,655 --> 02:17:46,701
(c) "PANDEMIC" Film Committee
75449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.