All language subtitles for Pandemic 2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,508 --> 00:00:29,889 (Northern Philippines Avian Influenza Outbreak) 2 00:00:54,539 --> 00:00:55,790 Everyone who's got fever, 3 00:00:56,165 --> 00:00:57,709 all right everyone inside the church. 4 00:00:58,001 --> 00:01:00,920 Get these guys if they got fever, get inside the church. 5 00:01:04,048 --> 00:01:06,342 Belt don't go! 6 00:01:06,884 --> 00:01:10,221 Give Belt back! 7 00:01:11,097 --> 00:01:14,183 Don't take him away! 8 00:01:14,892 --> 00:01:16,019 Don't worry. 9 00:01:18,146 --> 00:01:19,188 Don't worry. 10 00:01:19,814 --> 00:01:21,024 Let's go. 11 00:01:43,755 --> 00:01:46,049 Eiko, bad news. 12 00:01:46,466 --> 00:01:50,303 A man left the village this morning to attend his relatives wedding in town 13 00:01:50,553 --> 00:01:52,055 and took a chicken as a gift. 14 00:01:52,555 --> 00:01:53,931 We've got to stop him. 15 00:01:54,432 --> 00:01:57,518 We are finished if the virus gets out to the city. 16 00:02:26,214 --> 00:02:30,593 Keep your hands off my chicken. 17 00:03:12,552 --> 00:03:19,308 < PANDEMIC > 18 00:03:23,730 --> 00:03:26,190 (Three months later) 19 00:03:27,191 --> 00:03:28,067 (3 January 2011) 20 00:03:28,276 --> 00:03:31,070 (lzumino, Metro Tokyo) 21 00:03:33,406 --> 00:03:35,199 A CAT-scan, then ICU. 22 00:03:36,159 --> 00:03:38,119 Mr Nakayama, can you hear me? 23 00:03:40,079 --> 00:03:42,123 Don't eat so fast next time. 24 00:03:42,498 --> 00:03:44,292 He will. Thank you. 25 00:03:44,500 --> 00:03:45,293 Take care. 26 00:03:45,501 --> 00:03:46,669 Come on. 27 00:03:51,549 --> 00:03:54,719 He fell down and hit his head. 28 00:03:55,261 --> 00:03:57,680 They said he's lost a lot of blood. 29 00:03:57,889 --> 00:03:58,681 When? 30 00:03:58,890 --> 00:04:02,602 Unknown. The call came in about 3O minutes ago. 31 00:04:02,810 --> 00:04:03,603 Just the head? 32 00:04:03,811 --> 00:04:05,271 That's all we can see. 33 00:04:05,980 --> 00:04:07,774 Right! 1,2, 3! 34 00:04:12,528 --> 00:04:14,614 Sir? I'll help. 35 00:04:14,822 --> 00:04:17,366 Call the duty neurosurgeon. 36 00:04:18,159 --> 00:04:21,120 Dr Matsuoka, a patient with a fever. 37 00:04:21,537 --> 00:04:25,082 I have to get home tonight. Can you hold the fort? 38 00:04:25,333 --> 00:04:26,751 Why always me? 39 00:04:27,752 --> 00:04:28,961 This is the ER. 40 00:04:29,170 --> 00:04:31,464 We've got a head injury. 41 00:04:31,672 --> 00:04:35,885 Anisocoria confirmed. Dr Ando needs you here stat. 42 00:04:36,177 --> 00:04:37,136 Thank you. 43 00:04:37,637 --> 00:04:40,890 Blood pressure 104 over 56, Saturation 80 per cent. 44 00:04:41,098 --> 00:04:43,184 Oxygen, 8 liters. 45 00:04:43,768 --> 00:04:45,102 Ready CAT scan. 46 00:04:47,230 --> 00:04:48,356 That's fine. 47 00:04:49,398 --> 00:04:53,444 You have a slight fever. Let's check for the 'flu. 48 00:04:55,321 --> 00:04:57,156 I'll need a nasal swab. 49 00:05:00,827 --> 00:05:02,203 That's good. 50 00:05:08,251 --> 00:05:09,168 Ken... 51 00:05:09,752 --> 00:05:16,467 Let's go to an amusement park. Let's do all we can before graduation. 52 00:05:16,843 --> 00:05:18,386 It's too far to go. 53 00:05:19,762 --> 00:05:20,847 Yeah... 54 00:05:21,055 --> 00:05:22,515 And it's cold. 55 00:05:24,392 --> 00:05:29,981 Look, we'll just be in different high schools, that's all. 56 00:05:31,357 --> 00:05:32,316 Yeah. 57 00:05:34,652 --> 00:05:35,486 So... 58 00:05:36,529 --> 00:05:37,446 ...when do we go? 59 00:05:37,822 --> 00:05:38,656 Idiot! 60 00:05:41,367 --> 00:05:46,163 Avian influenza has struck a poultry farm in lzumino. 61 00:05:46,372 --> 00:05:47,456 Akane... 62 00:05:48,416 --> 00:05:49,667 I'll call home. 63 00:05:49,876 --> 00:05:55,506 So far, 7,000 birds have been killed. 64 00:05:55,715 --> 00:05:59,886 After the owner of Kamikura Poultry in lzumino, Tokyo. 65 00:06:00,094 --> 00:06:04,223 ...reported a massive die-off among his birds... 66 00:06:04,432 --> 00:06:06,434 ...Metro Tokyo authorities... 67 00:06:06,726 --> 00:06:09,854 ...found the virus in the living birds... 68 00:06:10,062 --> 00:06:12,773 ...as well as the dead ones. 69 00:06:44,889 --> 00:06:47,016 To hell with New Year's cleaning! 70 00:06:51,020 --> 00:06:52,188 Damn it! 71 00:07:07,703 --> 00:07:10,581 (4 January, 9:13 a.m.) 72 00:07:11,707 --> 00:07:14,877 Dr Ando thinks it's a new kind of 'flu. 73 00:07:19,465 --> 00:07:20,216 Echo test. 74 00:07:24,762 --> 00:07:28,140 I saw this man. He was negative for influenza. 75 00:07:29,850 --> 00:07:31,185 He still is. 76 00:07:32,061 --> 00:07:33,604 Or so the test kit says. 77 00:07:33,813 --> 00:07:36,732 Check his wife for me. I think she got it from him. 78 00:07:38,275 --> 00:07:39,068 Thank you 79 00:07:39,276 --> 00:07:39,944 Temperature... 80 00:07:39,944 --> 00:07:40,736 ...is 38.8. 81 00:07:41,028 --> 00:07:42,321 Do you know where you are? 82 00:07:43,656 --> 00:07:45,491 GOT 1520, 83 00:07:45,700 --> 00:07:48,452 GTP 828, bilirubin 2.4. 84 00:07:49,745 --> 00:07:51,497 Ready aminoleban. 85 00:07:52,707 --> 00:07:54,250 Easy“. 86 00:07:57,169 --> 00:07:58,546 Doctor! 87 00:08:08,222 --> 00:08:10,182 Saturation crashing! 88 00:08:10,391 --> 00:08:13,227 Fever, pneumonia... 89 00:08:14,228 --> 00:08:17,982 ...bleeding, diarrhea... 90 00:08:20,151 --> 00:08:23,154 ...systemic infection and multiple organ failure... 91 00:08:23,362 --> 00:08:26,449 All the symptoms of influenza. 92 00:08:26,699 --> 00:08:27,408 But... 93 00:08:27,700 --> 00:08:31,245 There's bird 'flu at a poultry farm near here. 94 00:08:33,372 --> 00:08:35,416 As evenly as you can! 95 00:08:40,921 --> 00:08:43,716 Take one tablet twice a day. 96 00:08:44,383 --> 00:08:45,676 Twice a day. 97 00:08:45,885 --> 00:08:47,595 Here's water. 98 00:08:51,682 --> 00:08:55,352 Everyone who had contact takes Tamiflu, OK? 99 00:08:56,103 --> 00:08:59,398 All of you stay in quarantine here! 100 00:09:05,029 --> 00:09:09,158 Report fever or other symptoms immediately! 101 00:09:26,217 --> 00:09:27,343 Start! 102 00:09:29,595 --> 00:09:30,679 Transfusing... 103 00:09:39,105 --> 00:09:41,899 When the ICU is clear of patients, get him in there. 104 00:09:44,735 --> 00:09:45,986 Ambu-bag! 105 00:09:49,532 --> 00:09:51,992 Hide! 106 00:09:52,743 --> 00:09:55,538 It's all right, ma'am. He'll be fine. 107 00:09:55,746 --> 00:09:59,875 He'll be fine. The doctor's with him. 108 00:10:02,628 --> 00:10:04,839 You in the glasses! Help me! 109 00:10:05,131 --> 00:10:06,465 Dr Takayama said... 110 00:10:07,508 --> 00:10:09,343 to bring you this Tamiflu... 111 00:10:09,552 --> 00:10:13,597 Mask and goggles! 112 00:10:13,806 --> 00:10:14,723 I'll take over. 113 00:10:16,475 --> 00:10:17,268 Hurry! 114 00:10:17,518 --> 00:10:19,145 Yes, Doctor! 115 00:10:20,604 --> 00:10:23,149 Transferring. 1, 2... 116 00:10:23,357 --> 00:10:24,859 What are you doing?! 117 00:10:26,652 --> 00:10:27,278 Sorry! 118 00:10:27,570 --> 00:10:29,989 Here goes. 1,2,3! 119 00:10:30,739 --> 00:10:34,785 Please, save him! 120 00:10:35,911 --> 00:10:37,788 - Hide... - It's all right. Calm down. 121 00:10:44,461 --> 00:10:46,630 Almost there, Mr Manabe. 122 00:10:50,551 --> 00:10:51,677 Mr Manabe! 123 00:11:20,623 --> 00:11:24,752 Matsuoka, it's been 3O minutes. Give it up. 124 00:11:29,048 --> 00:11:30,174 It's over! 125 00:11:38,265 --> 00:11:39,266 Why?! 126 00:11:41,018 --> 00:11:42,019 3128... 127 00:11:44,271 --> 00:11:47,316 (5 January, 3:28 a.m.) 128 00:11:54,531 --> 00:11:56,033 Hide... 129 00:11:57,785 --> 00:12:00,204 How's Hide? 130 00:12:01,538 --> 00:12:02,623 I'm very sorry. 131 00:12:04,833 --> 00:12:07,378 He's gone. 132 00:12:08,963 --> 00:12:10,214 No! 133 00:12:12,967 --> 00:12:14,343 He can't be! 134 00:12:21,058 --> 00:12:23,727 You said he just needed to rest! 135 00:12:27,314 --> 00:12:29,358 Didn't you! 136 00:12:30,526 --> 00:12:35,197 You said he had a cold and needed two or three days' rest. 137 00:12:36,490 --> 00:12:39,535 You said that, didn't you? 138 00:12:39,743 --> 00:12:42,204 Why is Hide dead?! 139 00:12:45,749 --> 00:12:47,501 Tell me! 140 00:12:48,419 --> 00:12:50,004 Murderer! 141 00:12:53,340 --> 00:12:54,258 Hide! 142 00:13:02,224 --> 00:13:04,310 (Musashi Akiyama Station, Tokyo) 143 00:13:11,150 --> 00:13:13,193 (Sendai, Miyagi Prefecture) 144 00:13:19,199 --> 00:13:21,368 Let me off! 145 00:13:47,811 --> 00:13:49,563 A staff member's infected. 146 00:13:50,689 --> 00:13:52,441 From the quarantine section. 147 00:13:52,775 --> 00:13:53,942 Check vital signs! 148 00:13:56,403 --> 00:13:57,071 Doctor? 149 00:13:57,946 --> 00:13:58,947 Dr Ando! 150 00:13:59,573 --> 00:14:01,408 Dr Ando! 151 00:14:02,076 --> 00:14:04,328 Report that it's in the hospital! 152 00:14:05,329 --> 00:14:06,080 Dr Ando! 153 00:14:06,080 --> 00:14:06,914 Get him! 154 00:14:08,207 --> 00:14:09,833 Bring a stretcher! 155 00:14:10,042 --> 00:14:12,211 (5 January 2011, 6 infected, 1 dead) 156 00:14:12,419 --> 00:14:15,130 This is ER! Dr Ando's ill. 157 00:14:15,339 --> 00:14:16,507 Call support staff! 158 00:14:16,715 --> 00:14:17,508 (6 January, 9:10 a.m.) 159 00:14:17,508 --> 00:14:22,304 Last year in the Philippines, an avian-flu outbreak killed 32. 160 00:14:22,888 --> 00:14:25,724 The disease was transmitted person-to-person. 161 00:14:26,642 --> 00:14:30,437 The World Health Organization contained the outbreak. 162 00:14:31,063 --> 00:14:34,149 A similar outbreak here... 163 00:14:34,608 --> 00:14:36,485 ...could infect 2.5 million... 164 00:14:37,277 --> 00:14:41,198 ...and kill an estimated 640,000. 165 00:14:50,707 --> 00:14:54,670 So we should quarantine lzumino? 166 00:14:54,878 --> 00:14:56,130 No. 167 00:14:58,465 --> 00:15:01,135 Yes, Minister. We must act. 168 00:15:02,761 --> 00:15:06,223 We don't want to terrify people without reason. 169 00:15:06,849 --> 00:15:08,642 Won't vaccine work? 170 00:15:08,892 --> 00:15:13,480 We have avian influenza-based vaccine for 3O million people. 171 00:15:13,897 --> 00:15:18,861 It might not work against a virus transmitted person-to-person. 172 00:15:20,195 --> 00:15:25,033 It takes six months to develop a vaccine from a new virus. 173 00:15:26,827 --> 00:15:27,828 Which means... 174 00:15:28,287 --> 00:15:31,748 ...Tamiflu is our only hope. 175 00:15:36,837 --> 00:15:40,632 (Infectious Diseases Control Division) 176 00:15:40,841 --> 00:15:46,430 Aoba General Hospital in Sendai reports a new type of influenza. 177 00:15:47,139 --> 00:15:48,807 I'll phone them. 178 00:15:49,057 --> 00:15:50,684 Is the lab report done yet? 179 00:15:50,893 --> 00:15:51,560 Not yet. 180 00:15:51,768 --> 00:15:54,605 We have to release this. 181 00:15:54,813 --> 00:15:57,941 We can't until we isolate the virus! 182 00:15:59,526 --> 00:16:03,530 The New Year's holiday's almost over. There'll be more cases. 183 00:16:03,780 --> 00:16:05,115 We need more time! 184 00:16:35,437 --> 00:16:38,649 I'm meeting the investigators today. 185 00:16:38,857 --> 00:16:41,443 You can stay home if you like. 186 00:16:41,652 --> 00:16:42,736 I'm OK. 187 00:16:47,366 --> 00:16:48,367 Take care. 188 00:16:48,992 --> 00:16:50,035 Bye. 189 00:16:56,416 --> 00:16:59,753 This is all your fault. Take responsibility. 190 00:17:00,587 --> 00:17:03,215 I'm very sorry. 191 00:17:04,049 --> 00:17:06,593 You and your damn chickens. 192 00:17:10,847 --> 00:17:16,562 Suspicions about the infection are focusing on avian influenza. 193 00:17:19,356 --> 00:17:21,400 Sir! 194 00:17:29,324 --> 00:17:30,784 You're the farm owner? 195 00:17:30,993 --> 00:17:33,412 What are you going to do about this? 196 00:17:36,790 --> 00:17:39,626 Move on through, Tamura. 197 00:17:41,253 --> 00:17:43,714 Let us through, please. 198 00:17:43,922 --> 00:17:45,299 Move ahead. 199 00:17:54,891 --> 00:17:55,934 Morning. 200 00:18:00,731 --> 00:18:02,482 You'll make us sick! 201 00:18:04,026 --> 00:18:05,944 The whole room stinks! 202 00:18:24,838 --> 00:18:26,006 Akane... 203 00:18:33,347 --> 00:18:34,806 LET g0! 204 00:18:39,269 --> 00:18:40,729 It's not proved! 205 00:18:43,482 --> 00:18:47,361 They haven't proved it's our chickens! 206 00:19:01,958 --> 00:19:07,339 Will those with fevers please go to the emergency entrance! 207 00:19:07,547 --> 00:19:11,843 We want to avoid infection in this wing. 208 00:19:17,140 --> 00:19:17,974 Dr Matsuoka! 209 00:19:18,266 --> 00:19:20,852 Possible infection. High fever, pneumonia. 210 00:19:21,061 --> 00:19:22,312 Put him in 71. 211 00:19:22,729 --> 00:19:24,022 Report in five minutes. 212 00:19:26,942 --> 00:19:27,693 Matsuoka... 213 00:19:29,319 --> 00:19:30,696 I'm sorry about this. 214 00:19:31,863 --> 00:19:32,739 It's all right. 215 00:19:33,240 --> 00:19:35,367 How was the family? 216 00:19:36,535 --> 00:19:40,539 My daughter was on a date, and it's hell alone with my wife. 217 00:19:53,719 --> 00:19:56,847 (8 January, 8:30 a.m.) 218 00:20:25,667 --> 00:20:26,626 Eiko! 219 00:20:27,836 --> 00:20:32,674 Tsuyoshi...it's been a long time. 220 00:20:37,387 --> 00:20:41,099 I am Eiko Kobayashi, WHO medical officer. 221 00:20:46,313 --> 00:20:52,486 Dr Kobayashi studied at St Harris Hospital in England. 222 00:20:53,278 --> 00:21:00,160 With the WHO, she has worked on Ebola and SARS outbreaks. 223 00:21:00,494 --> 00:21:05,916 Her team contained last year's influenza outbreak in the Philippines. 224 00:21:06,666 --> 00:21:12,631 She will be in charge of countermeasures at this hospital. 225 00:21:13,632 --> 00:21:14,674 So... 226 00:21:15,801 --> 00:21:19,387 ...what do you propose to do? 227 00:21:20,263 --> 00:21:24,309 Isolate the infection here, and stop it spreading. 228 00:21:24,768 --> 00:21:29,689 To that end, the entire hospital will be sealed off. 229 00:21:36,404 --> 00:21:37,447 Wait a minute! 230 00:21:38,031 --> 00:21:40,242 What about our other patients? 231 00:21:40,617 --> 00:21:43,829 We're the only general hospital out here! 232 00:21:44,037 --> 00:21:48,166 The public depends on us. We can't just ignore them. 233 00:21:49,084 --> 00:21:52,879 The infection is spreading around the country... 234 00:21:54,005 --> 00:21:55,590 ...but it appeared here, 235 00:21:55,924 --> 00:21:59,094 and most victims are around here. 236 00:21:59,845 --> 00:22:01,429 So it's our fault? 237 00:22:01,763 --> 00:22:04,975 Do our patients have the H5N1 virus? 238 00:22:05,934 --> 00:22:07,686 We're checking. 239 00:22:08,895 --> 00:22:11,314 Isn't it a bit late to be still checking? 240 00:22:11,731 --> 00:22:14,317 If it's not, what is this disease? 241 00:22:14,526 --> 00:22:18,822 As the first patient appeared in this hospital... 242 00:22:19,239 --> 00:22:21,575 ...it will be taken over by the Health Ministry... 243 00:22:21,783 --> 00:22:26,371 ...and Infectious Diseases Laboratory staff will be seconded. 244 00:22:30,959 --> 00:22:34,671 Who handled the first infected patient? 245 00:22:37,465 --> 00:22:38,592 I did. 246 00:22:42,262 --> 00:22:44,806 Have you been abroad recently? 247 00:22:45,140 --> 00:22:47,809 Do you have any idea where you caught this? 248 00:22:48,018 --> 00:22:51,521 Do blood tests on anyone who's been abroad recently. 249 00:23:04,242 --> 00:23:09,998 Have you any idea where you and your husband were infected? 250 00:23:11,583 --> 00:23:15,128 Have you taken a trip abroad recently? 251 00:23:18,340 --> 00:23:20,008 This is important! 252 00:23:20,216 --> 00:23:21,676 She's not up to this! 253 00:23:21,885 --> 00:23:23,803 I need the answer! 254 00:23:27,223 --> 00:23:29,100 Her husband's just died. 255 00:23:29,643 --> 00:23:32,270 I'll come back later, then. 256 00:23:37,609 --> 00:23:43,114 You haven't changed. You're still too nice to be a doctor. 257 00:23:45,659 --> 00:23:50,288 You've changed. Your dream of working at the WHO came true. 258 00:23:51,831 --> 00:23:56,544 Yes. Because I left you and went to England. 259 00:23:56,795 --> 00:23:59,381 You don't have to leave Japan to be a doctor. 260 00:24:01,967 --> 00:24:03,134 But because I did, 261 00:24:03,343 --> 00:24:06,096 I learned how to save more lives. 262 00:24:06,304 --> 00:24:09,099 That's why I'm here now. 263 00:24:09,307 --> 00:24:12,060 I'd rather be a doctor with empathy. 264 00:24:20,986 --> 00:24:22,070 "What is it? What does it do?" 265 00:24:22,278 --> 00:24:23,071 "Where is it from? How do we kill it?" 266 00:24:23,279 --> 00:24:24,614 In other words... 267 00:24:31,788 --> 00:24:34,833 "identify virus" 268 00:24:46,970 --> 00:24:51,349 Then 'symptoms', 'routes', and 'treatment'. 269 00:24:52,851 --> 00:24:57,480 We will conduct tests on patients here... 270 00:24:57,939 --> 00:25:00,942 ...and isolate part of the hospital. 271 00:25:06,740 --> 00:25:08,366 Bloody WHO! 272 00:25:08,575 --> 00:25:12,954 To contain the infection, infected and non-infected areas... 273 00:25:13,163 --> 00:25:15,373 ...will be strictly divided. 274 00:25:20,795 --> 00:25:23,298 I'll be your liaison. 275 00:25:23,506 --> 00:25:26,301 Anything you need, just tell me. 276 00:25:26,509 --> 00:25:30,346 I'd like Dr Matsuoka as my liaison. 277 00:25:32,307 --> 00:25:34,642 I taught at the medical school he went to. 278 00:25:34,851 --> 00:25:37,353 And I won't do? 279 00:25:39,272 --> 00:25:40,982 I don't need a minder. 280 00:25:42,150 --> 00:25:44,486 My answer is no. 281 00:25:44,694 --> 00:25:46,905 Oh, come on, will you! 282 00:25:47,697 --> 00:25:50,241 Just keep an eye on her. 283 00:25:51,284 --> 00:25:53,703 Anyway, she asked for you. 284 00:25:55,830 --> 00:25:56,790 She did? 285 00:25:56,998 --> 00:26:02,796 Find out where patients have been, and who they've been in contact with. 286 00:26:03,671 --> 00:26:06,341 Dr Ando's blood pressure's falling! 287 00:26:06,925 --> 00:26:07,717 Sorry! 288 00:26:11,888 --> 00:26:13,890 Two more MAP units! 289 00:26:14,432 --> 00:26:15,683 I'll take him. 290 00:26:17,393 --> 00:26:18,853 Take over here. 291 00:26:23,108 --> 00:26:25,318 Order 5 units of plasma! 292 00:26:27,987 --> 00:26:29,405 Blood chemistry, cell count! 293 00:26:29,781 --> 00:26:30,615 Legs UP! 294 00:26:36,621 --> 00:26:37,747 Mrs Ando? 295 00:26:38,039 --> 00:26:39,082 This way. 296 00:26:42,794 --> 00:26:43,711 In here. 297 00:26:47,549 --> 00:26:48,508 Dad! 298 00:26:48,967 --> 00:26:50,135 Incubating. 299 00:26:51,427 --> 00:26:52,595 Fibrillating! 300 00:26:52,887 --> 00:26:53,847 DC! 301 00:27:02,063 --> 00:27:03,022 Connecting. 302 00:27:08,111 --> 00:27:08,820 Ready! 303 00:27:09,404 --> 00:27:10,363 Clear! 304 00:27:16,661 --> 00:27:17,495 Doctor! 305 00:27:17,704 --> 00:27:19,330 Ambu-bag! 306 00:27:25,920 --> 00:27:26,754 Hook it up. 307 00:27:31,843 --> 00:27:32,927 Nothing! 308 00:27:37,265 --> 00:27:39,517 Bosmin, 'I ampoule! 309 00:27:41,436 --> 00:27:42,395 I'll do it. 310 00:27:42,604 --> 00:27:43,813 Please. 311 00:27:45,481 --> 00:27:46,316 DC! 312 00:27:50,570 --> 00:27:52,030 Charge, clear! 313 00:28:00,872 --> 00:28:01,956 Dr Ando! 314 00:28:03,249 --> 00:28:05,084 Can you hear me?! 315 00:28:06,711 --> 00:28:08,046 I'm scared. 316 00:28:09,464 --> 00:28:10,924 It's weird. 317 00:28:12,592 --> 00:28:14,761 I've seen so many die... 318 00:28:17,096 --> 00:28:21,392 Now that it's my turn, I'm scared. 319 00:28:21,768 --> 00:28:23,186 Don't be stupid! 320 00:28:23,895 --> 00:28:26,356 Look! Your wife and daughter. 321 00:28:32,737 --> 00:28:35,323 Cerebral hemorrhage! Ready Glyceol! 322 00:28:35,531 --> 00:28:37,325 Dr Ando! 323 00:28:37,867 --> 00:28:38,743 Flatline! 324 00:28:39,285 --> 00:28:40,453 Dad! 325 00:28:46,084 --> 00:28:47,043 Doctor! 326 00:29:03,268 --> 00:29:04,477 Dad! 327 00:29:05,270 --> 00:29:07,105 Dad! 328 00:29:09,732 --> 00:29:13,194 (9 January 5:37 a.m.) 329 00:29:37,176 --> 00:29:40,763 It looks like you're a fine ER doctor. 330 00:29:41,514 --> 00:29:43,516 You're everyone's go-to guy. 331 00:29:44,684 --> 00:29:49,564 If I'd paid more attention to that first patient... 332 00:29:51,274 --> 00:29:53,693 ...Dr Ando might still be alive. 333 00:29:57,530 --> 00:29:59,949 None of this would have happened. 334 00:30:04,579 --> 00:30:07,707 (Five days later) 335 00:30:08,541 --> 00:30:12,420 Symptoms of the New Influenza 336 00:30:17,175 --> 00:30:20,428 We've waited three hours to see a doctor! 337 00:30:21,346 --> 00:30:25,600 You admitted the one ahead of us. Why do we have to go home?! 338 00:30:26,142 --> 00:30:29,479 I'm sorry. We have to give priority to the seriously ill! 339 00:30:29,687 --> 00:30:32,648 If you can walk, we ask you to rest at home. 340 00:30:32,857 --> 00:30:35,276 You can be seriously ill and still walk! 341 00:30:35,485 --> 00:30:37,320 Come on, please! 342 00:30:39,655 --> 00:30:43,785 Your lungs seem all right. Stay home and see how things go. 343 00:30:45,203 --> 00:30:46,496 Out-patient. 344 00:30:47,080 --> 00:30:49,499 Doctor, I'll take over. 345 00:30:51,250 --> 00:30:53,711 Wait here for your prescription. 346 00:30:55,171 --> 00:30:56,672 I'm very sorry! 347 00:30:56,881 --> 00:30:58,633 You're abandoning us! 348 00:30:59,133 --> 00:31:00,551 I'm sorry! 349 00:31:04,347 --> 00:31:09,143 We're distributing masks! Please take one! 350 00:31:10,269 --> 00:31:12,939 Are you all right?! 351 00:31:13,439 --> 00:31:16,317 I'm going into hospital! 352 00:31:16,651 --> 00:31:20,947 Stretcher! Over here, please! 353 00:31:33,751 --> 00:31:34,961 No! 354 00:31:35,753 --> 00:31:36,879 "Lumbar!" 355 00:31:37,088 --> 00:31:38,131 Sorry! 356 00:31:39,841 --> 00:31:40,716 Bitch! 357 00:31:41,008 --> 00:31:43,136 Ms Suzuki! 358 00:31:43,678 --> 00:31:44,595 Sorry. 359 00:31:47,098 --> 00:31:49,934 Send those samples to the Infectious Diseases lab. 360 00:31:52,019 --> 00:31:57,150 Doctor, triage out in the tents isn't enough for a lot of those people. 361 00:31:57,358 --> 00:32:00,319 We can't admit them all. 362 00:32:00,528 --> 00:32:04,490 We'll be over capacity right away. We won't be able to do this right. 363 00:32:04,782 --> 00:32:07,743 Then give everyone Tamiflu. 364 00:32:07,994 --> 00:32:10,246 Prioritizing patients causes trouble. 365 00:32:10,455 --> 00:32:11,789 There's not enough! 366 00:32:12,039 --> 00:32:14,584 Even the supply drivers are infected. 367 00:32:14,834 --> 00:32:17,044 It's medical staff first, 368 00:32:17,253 --> 00:32:19,213 then people in vital jobs. 369 00:32:20,423 --> 00:32:23,551 And you're forgetting something. 370 00:32:24,051 --> 00:32:25,136 What? 371 00:32:27,013 --> 00:32:30,475 Be a bit more realistic! 372 00:32:35,188 --> 00:32:38,941 Patients are getting worse even with Tamiflu. 373 00:32:39,192 --> 00:32:40,860 It's not working! 374 00:32:41,068 --> 00:32:43,654 It depends on the person. Do over there. 375 00:32:45,948 --> 00:32:48,659 (14 January 2011: 9th Day) 376 00:32:48,910 --> 00:32:51,370 (2,310 infected, 856 dead) 377 00:32:52,497 --> 00:32:54,081 Open the gate! 378 00:32:55,833 --> 00:32:57,168 Stop, please. 379 00:32:58,753 --> 00:33:01,088 All right, all right, stop! 380 00:33:03,799 --> 00:33:06,844 WHO Medical Officer. 381 00:33:07,094 --> 00:33:09,972 Let me take your temperature. 382 00:33:16,020 --> 00:33:17,188 All right. 383 00:33:36,624 --> 00:33:39,794 As you see, there's a net here. 384 00:33:40,294 --> 00:33:44,799 It's unlikely it came in from wild birds. 385 00:33:46,342 --> 00:33:50,805 Mr Kamikura, you're very well equipped. 386 00:33:53,891 --> 00:33:58,312 As you have analyzed avian influenza, Prof. Nishi... 387 00:33:58,521 --> 00:34:01,023 ...I'd like to hear your opinion. 388 00:34:06,529 --> 00:34:08,364 I'll be blunt. 389 00:34:08,948 --> 00:34:14,954 Do you think this infection is a new form of influenza? 390 00:34:15,162 --> 00:34:21,502 Mr Kamikura's around these birds all the time, and he's not sick. 391 00:34:21,711 --> 00:34:23,087 So you... 392 00:34:23,296 --> 00:34:26,465 I wouldn't know, Dr Kobayashi. 393 00:34:26,882 --> 00:34:30,553 I'm only here to see what's infected these chickens. 394 00:34:33,556 --> 00:34:34,599 I'm sorry. 395 00:34:36,517 --> 00:34:41,606 This has caused the hospital a lot of trouble, too. 396 00:34:42,815 --> 00:34:45,318 I'm sorry. Forgive me! 397 00:34:46,235 --> 00:34:46,944 I'm sorry! 398 00:34:47,153 --> 00:34:49,322 Please! Don't do that. 399 00:34:50,865 --> 00:34:52,241 There's someone here! 400 00:34:55,703 --> 00:34:57,204 Excuse me. 401 00:35:02,752 --> 00:35:04,003 What's wrong? 402 00:35:04,587 --> 00:35:06,380 A suspicious person. 403 00:35:06,964 --> 00:35:09,258 Who's there?! Show yourself! 404 00:35:09,717 --> 00:35:13,471 There've been rumors this might be bio-terror. 405 00:35:14,472 --> 00:35:15,473 Terror? 406 00:35:15,806 --> 00:35:21,395 Gee, I never thought of that. 407 00:35:22,521 --> 00:35:23,397 There! 408 00:35:24,231 --> 00:35:25,191 Tsuyoshi! 409 00:35:25,399 --> 00:35:26,359 Tsuyoshi! 410 00:35:26,567 --> 00:35:28,361 Call the guards. 411 00:36:07,024 --> 00:36:08,943 "Virus" 412 00:36:10,611 --> 00:36:11,654 Who are you?! 413 00:36:12,947 --> 00:36:16,784 Tsuyoshi Matsuoka. A doctor at City Hospital. 414 00:36:18,661 --> 00:36:19,954 Not an investigator? 415 00:36:20,830 --> 00:36:22,039 No. 416 00:36:27,753 --> 00:36:29,130 Don't scare me like that. 417 00:36:34,385 --> 00:36:38,389 Your hospital's famous. You must be inundated. 418 00:36:41,100 --> 00:36:42,810 So what is it? 419 00:36:44,395 --> 00:36:46,856 Huh? 420 00:36:49,150 --> 00:36:53,362 The infection. Is it really influenza? 421 00:36:53,946 --> 00:36:55,364 Do you know something? 422 00:36:58,409 --> 00:37:02,580 No 0ne'll listen to some unknown researcher. 423 00:37:03,748 --> 00:37:06,751 I want to look at it, but I can't get samples. 424 00:37:06,959 --> 00:37:09,295 That's why I'm here. 425 00:37:11,297 --> 00:37:16,177 There's a virus race on. Everyone's after the prize. 426 00:37:16,886 --> 00:37:17,762 There he is! 427 00:37:25,436 --> 00:37:29,356 Get me a sample. I'll find your virus for you. 428 00:37:41,494 --> 00:37:42,828 He got away. 429 00:37:45,498 --> 00:37:48,292 I've been thinking about this. 430 00:37:48,751 --> 00:37:49,794 And? 431 00:37:50,419 --> 00:37:53,714 The first patient didn't infect me or the nurses. 432 00:37:54,006 --> 00:37:57,718 The in-hospital infection started when he came back. 433 00:37:57,927 --> 00:38:00,262 That's when Dr Ando got it. 434 00:38:00,471 --> 00:38:01,555 Yes... 435 00:38:01,972 --> 00:38:05,434 So you're not infectious until at least the second day. 436 00:38:05,893 --> 00:38:09,855 But influenza is infectious before symptoms appear. 437 00:38:10,397 --> 00:38:11,607 Meaning? 438 00:38:11,857 --> 00:38:16,070 What if this infection isn't an influenza? 439 00:38:18,697 --> 00:38:21,200 You think better than you used to. 440 00:38:21,617 --> 00:38:22,701 Hey! 441 00:38:22,993 --> 00:38:28,666 I was afraid you hadn't changed since medical school at all. 442 00:38:40,803 --> 00:38:42,596 Bleeding is similar to Ebola, 443 00:38:42,805 --> 00:38:46,141 and the fatality rate is over 60%. 444 00:38:46,350 --> 00:38:48,686 Far more than our expectation. 445 00:38:49,562 --> 00:38:52,481 Even if we take this valuation into consideration, 446 00:38:52,690 --> 00:38:56,110 It's unlikely that a new type of influenza. 447 00:38:56,569 --> 00:39:00,364 I see. I'll tell the labs in all the different countries. 448 00:39:09,790 --> 00:39:12,710 "What does it do?" 449 00:39:15,296 --> 00:39:18,007 (16 January, Osaka) 450 00:39:18,257 --> 00:39:21,343 (Emergency calls top 500,000 per day.) 451 00:39:22,052 --> 00:39:26,348 (Fear of 'the fatal infection' spreads.) 452 00:39:36,108 --> 00:39:37,568 Respiratory failure! 453 00:39:37,776 --> 00:39:38,485 Vitals? 454 00:39:38,694 --> 00:39:41,113 Temperature 38.5, blood pressure 9O over 50, 455 00:39:41,322 --> 00:39:42,114 saturation 95. 456 00:39:42,323 --> 00:39:43,115 Positive? 457 00:39:43,324 --> 00:39:43,782 No. 458 00:39:43,991 --> 00:39:44,617 Family? 459 00:39:44,825 --> 00:39:45,784 Doctor... 460 00:39:45,784 --> 00:39:46,660 Wait! 461 00:39:50,539 --> 00:39:52,166 Where should this patient go? 462 00:39:53,834 --> 00:39:55,628 We can't handle this! 463 00:39:57,504 --> 00:39:59,465 When do I get my extra staff? 464 00:39:59,673 --> 00:40:00,674 Tomorrow. 465 00:40:00,883 --> 00:40:02,134 We're short-handed. 466 00:40:02,676 --> 00:40:05,346 I'll choose them if you won't. 467 00:40:05,554 --> 00:40:06,430 Uh, no... 468 00:40:06,972 --> 00:40:10,643 The whole hospital's falling apart. 469 00:40:14,188 --> 00:40:16,857 I'll make the choice, then. 470 00:40:47,763 --> 00:40:49,807 Do you know who she wants? 471 00:40:50,015 --> 00:40:50,808 No. 472 00:40:51,141 --> 00:40:53,519 Aren't you keeping an eye on her?! 473 00:40:53,727 --> 00:40:57,106 It's a war zone over there! Go and see for yourself. 474 00:41:09,618 --> 00:41:12,079 Japan is 8 hours ahead of Geneva. 475 00:41:12,830 --> 00:41:15,082 Yeah, so what time is now? 476 00:41:16,709 --> 00:41:17,960 That's right. 477 00:41:18,711 --> 00:41:21,672 Be good, even though mommy is not around. 478 00:41:23,090 --> 00:41:25,384 Ok then, bye. 479 00:41:32,307 --> 00:41:35,936 Were you listening in? That's a bad habit. 480 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 Are you married? 481 00:41:52,244 --> 00:41:53,620 It's this boy. 482 00:41:55,122 --> 00:41:58,917 I met him in a refugee camp in Croatia. 483 00:42:01,587 --> 00:42:05,758 Everyone needed medical attention. It was terrible. 484 00:42:08,052 --> 00:42:12,181 But he always had a sparkle in his eyes. 485 00:42:13,140 --> 00:42:16,310 He gave everyone strength. 486 00:42:17,770 --> 00:42:21,482 Even someone like me, there as a doctor. 487 00:42:29,823 --> 00:42:32,367 He was born with a heart defect. 488 00:42:35,996 --> 00:42:38,165 I wanted to save him, at least. 489 00:42:40,626 --> 00:42:45,380 When the fighting drove us out, I took him with me. 490 00:42:46,924 --> 00:42:51,011 I abandoned thousands, but I saved him. 491 00:42:52,429 --> 00:42:54,264 Don't talk like that. 492 00:42:55,724 --> 00:42:57,518 Just now he asked me... 493 00:42:59,645 --> 00:43:01,605 ...Is Japan really finished? 494 00:43:02,856 --> 00:43:04,817 What are you doing there? 495 00:43:10,405 --> 00:43:12,491 I couldn't answer him. 496 00:43:14,535 --> 00:43:19,081 Really...what am I doing here? 497 00:43:41,353 --> 00:43:42,855 What are you doing? 498 00:43:44,523 --> 00:43:47,276 I have an answer. 499 00:43:47,693 --> 00:43:52,322 An answer for that boy. Something I've heard before. 500 00:43:54,366 --> 00:43:58,871 A doctor with a cold gets no sympathy at all, you know. 501 00:44:01,373 --> 00:44:02,457 I'm going. 502 00:44:05,085 --> 00:44:06,503 Do me one favor. 503 00:44:08,046 --> 00:44:10,841 Believe in the staff here. 504 00:44:15,345 --> 00:44:16,972 If you're going to lead them, 505 00:44:17,264 --> 00:44:20,767 they want you to believe in them. 506 00:44:44,958 --> 00:44:50,505 I am going to choose the staff to work full-time on this infection. 507 00:44:51,882 --> 00:44:55,385 Those who wish to, please raise your hand. 508 00:44:58,639 --> 00:45:01,850 This will be voluntary. 509 00:45:09,316 --> 00:45:11,151 As you are aware... 510 00:45:11,652 --> 00:45:17,908 ...the work will be physically and mentally demanding. 511 00:45:18,575 --> 00:45:22,579 You will not be able to leave the hospital. 512 00:45:23,038 --> 00:45:26,166 That will be hard on those with families. 513 00:45:26,917 --> 00:45:31,755 And worst of all, there is the danger you will be infected. 514 00:45:32,631 --> 00:45:38,762 But without your cooperation, we cannot save our patients' lives. 515 00:45:42,307 --> 00:45:46,019 So please...help me. 516 00:45:57,614 --> 00:45:58,573 I will. 517 00:46:37,738 --> 00:46:40,574 23 doctors, 54 nurses. 518 00:46:43,618 --> 00:46:46,204 Let us do our best. 519 00:46:49,916 --> 00:46:53,128 (19 January: 14th Day) 520 00:46:53,337 --> 00:46:57,341 (Infection is spreading across Japan.) 521 00:47:03,138 --> 00:47:06,767 (Japanese are barred from other nations.) 522 00:47:08,935 --> 00:47:10,062 Sir... 523 00:47:13,857 --> 00:47:14,941 Furukawa... 524 00:47:19,738 --> 00:47:24,493 The cabinet has ordered measures to contain the influenza outbreak. 525 00:47:24,701 --> 00:47:29,289 All regions to be quarantined within 72 hours. 526 00:47:29,831 --> 00:47:30,832 That is all. 527 00:47:33,460 --> 00:47:34,795 Showdown time! 528 00:47:35,003 --> 00:47:38,507 The public won't like this, but we must be ready. 529 00:47:41,009 --> 00:47:41,885 (21 January 2011) 530 00:47:42,094 --> 00:47:44,346 (4,127 infected, 1,989 dead) 531 00:47:45,180 --> 00:47:50,185 The region is quarantined, with no movement in or out. 532 00:47:50,685 --> 00:47:53,855 Those with symptoms are to notify authorities... 533 00:47:54,064 --> 00:47:59,194 ...and the public is advised to avoid gatherings and stay at home. 534 00:48:05,242 --> 00:48:08,537 "Closed due to Outbreak of Infectious Disease" 535 00:48:23,135 --> 00:48:24,386 Hello, Ken? 536 00:48:25,303 --> 00:48:26,263 It's incredible! 537 00:48:26,805 --> 00:48:30,142 I've never seen an amusement park with no one in it. 538 00:48:30,600 --> 00:48:31,977 Where are you? 539 00:48:32,477 --> 00:48:35,147 Sorry, I can't come. 540 00:48:36,106 --> 00:48:38,692 What? Why not? 541 00:48:39,025 --> 00:48:42,988 We're leaving Tokyo. 542 00:48:43,196 --> 00:48:44,573 Ken! 543 00:48:45,574 --> 00:48:46,658 I gotta go! 544 00:48:46,867 --> 00:48:47,742 Hurry! 545 00:48:59,713 --> 00:49:04,718 Non-essential travel is forbidden under the Emergency Proclamation. 546 00:49:05,051 --> 00:49:09,890 Those suspected of being infected may not leave the region. 547 00:49:10,557 --> 00:49:13,185 Return to your homes! 548 00:49:14,227 --> 00:49:18,148 You may not leave this region without a permit. 549 00:49:18,565 --> 00:49:23,820 Food and other necessities will be distributed to you. 550 00:49:24,529 --> 00:49:27,282 Please return to your homes. 551 00:49:31,578 --> 00:49:34,956 We're not moving. What's going on here?! 552 00:49:59,856 --> 00:50:01,149 Honey! 553 00:50:01,483 --> 00:50:04,569 We're not dying here like dogs! 554 00:50:31,513 --> 00:50:34,015 Daddy's company is closed. 555 00:50:34,266 --> 00:50:37,477 My kindergarten is closed. 556 00:50:38,895 --> 00:50:42,607 I'm happy I'm with Daddy. 557 00:50:43,400 --> 00:50:45,902 So work hard, Mommy. 558 00:51:08,133 --> 00:51:11,261 Don't push! Get in line, please! 559 00:51:11,803 --> 00:51:13,096 Don't push! 560 00:51:14,556 --> 00:51:16,474 Someone will get hurt! 561 00:51:17,183 --> 00:51:20,020 Don't worry. There's nothing to be scared of. 562 00:51:20,687 --> 00:51:24,232 OK, send the magic letter. 563 00:51:52,052 --> 00:51:54,679 "Thanks. Now I feel better." 564 00:52:07,192 --> 00:52:09,569 Good. You're much better. 565 00:52:12,405 --> 00:52:13,573 Corning through! 566 00:52:15,950 --> 00:52:18,119 If I may ask you again, 567 00:52:18,870 --> 00:52:22,040 have you been abroad in the past month? 568 00:52:22,582 --> 00:52:23,917 No. 569 00:52:24,834 --> 00:52:26,294 Or met anyone who has? 570 00:52:28,713 --> 00:52:30,090 Excuse me. 571 00:52:32,425 --> 00:52:33,426 Doctor... 572 00:52:36,221 --> 00:52:39,599 I'm sorry about what I said. 573 00:52:41,434 --> 00:52:42,560 Not at all. 574 00:52:45,647 --> 00:52:49,609 Are there many people like me? 575 00:52:50,235 --> 00:52:54,989 Yes, Mrs Manabe. Some even well enough to go home. 576 00:52:55,198 --> 00:52:56,658 No, I mean... 577 00:52:58,952 --> 00:53:02,706 ...people who've lost someone dear to them. 578 00:53:45,248 --> 00:53:46,624 Dad! 579 00:53:50,420 --> 00:53:54,924 Dad! 580 00:54:01,639 --> 00:54:05,810 Dad! 581 00:54:39,761 --> 00:54:42,972 I'm afraid it was too late. 582 00:54:45,350 --> 00:54:47,018 The Infectious Diseases lab... 583 00:54:47,769 --> 00:54:51,606 ...has just announced it's not influenza. 584 00:54:58,863 --> 00:55:00,698 Combining the results of investigation in our laboratories... 585 00:55:01,157 --> 00:55:07,288 ...the U.S. Center for Disease Control and the WHO... 586 00:55:07,497 --> 00:55:14,754 ...indicate that this epidemic is not a new form of influenza. 587 00:55:17,549 --> 00:55:21,886 Our conclusion is that no new influenza virus... 588 00:55:22,095 --> 00:55:23,471 has been found. 589 00:55:24,305 --> 00:55:26,432 Then what is this virus?! 590 00:55:27,725 --> 00:55:29,811 That is under study. 591 00:55:31,062 --> 00:55:34,816 We know only that it is a droplet infection. 592 00:55:35,316 --> 00:55:39,863 Thus, like SARS, there is danger of airborne transmission. 593 00:55:41,614 --> 00:55:44,325 So this is a completely unknown virus? 594 00:55:45,118 --> 00:55:47,036 Until the virus is identified... 595 00:55:47,996 --> 00:55:53,042 ...it is too early to say whether the virus is known... 596 00:55:53,418 --> 00:55:55,128 ...or unknown. 597 00:55:56,087 --> 00:56:00,717 So the bird 'flu in lzumino did not cause the epidemic? 598 00:56:08,474 --> 00:56:09,392 No. 599 00:56:10,059 --> 00:56:13,354 At this point we see no connection. 600 00:56:18,985 --> 00:56:20,194 Murderers! 601 00:56:23,072 --> 00:56:25,742 All of you! Murderers! 602 00:56:31,789 --> 00:56:34,709 Prof. Nishi! Are you all right?! 603 00:56:36,002 --> 00:56:37,253 Yes. 604 00:56:37,462 --> 00:56:38,504 Mr Tamura... 605 00:56:38,755 --> 00:56:41,341 Make sure that girl's all right. 606 00:56:48,306 --> 00:56:54,062 Professor...what happens now? 607 00:56:58,733 --> 00:57:00,068 I'm sorry. 608 00:57:02,362 --> 00:57:03,696 I'm sorry. 609 00:57:14,624 --> 00:57:17,377 So has all we've done been a waste? 610 00:57:18,795 --> 00:57:22,632 Influenza or not, nothing changes for us. 611 00:57:23,007 --> 00:57:24,842 Did you know about this? 612 00:57:27,428 --> 00:57:30,306 Well? Say something! 613 00:57:30,515 --> 00:57:31,683 Komori! 614 00:57:33,685 --> 00:57:35,269 So what do we do now?! 615 00:57:35,770 --> 00:57:38,940 It's a mess even now, without an unknown virus! 616 00:57:39,148 --> 00:57:42,568 What's the damn WHO good for, anyway! 617 00:57:42,777 --> 00:57:44,153 Calm down! 618 00:57:57,125 --> 00:58:01,629 I'm fed up with this! I want to go home! 619 00:58:17,020 --> 00:58:21,190 "Deaths Rise Rapidly In Japan" 620 00:58:21,524 --> 00:58:27,238 "Why Did The Satanic Virus Pick Japan?" 621 00:58:28,156 --> 00:58:33,953 More Than 800,000 Infected, 622 00:58:34,162 --> 00:58:37,248 420,000 Dead In Japan 623 00:58:37,457 --> 00:58:39,834 Government Takes... 624 00:58:40,043 --> 00:58:41,919 Isolation Measures, 625 00:58:42,128 --> 00:58:45,548 Mysterious Disease ls Given This Name: 626 00:58:45,757 --> 00:58:50,303 Blame. 627 00:58:51,220 --> 00:58:55,141 The word connotes divine punishment. 628 00:58:55,391 --> 00:59:00,897 But why has this divine wrath been visited only on Japan? 629 00:59:01,731 --> 00:59:04,275 The U.S. Center for Disease Control... 630 00:59:04,484 --> 00:59:08,863 ...yesterday issued predictions for deaths from the epidemic. 631 00:59:09,781 --> 00:59:15,411 It says numbers could rise as high as 8O per cent of the population. 632 00:59:20,208 --> 00:59:22,376 (Transit facilities are shut down.) 633 00:59:22,585 --> 00:59:24,754 (Social fabric begins to unravel.) 634 00:59:26,631 --> 00:59:27,757 Are you sure? 635 00:59:28,132 --> 00:59:30,093 She's hiding something. 636 00:59:30,676 --> 00:59:32,470 That's why she sneaked out? 637 00:59:32,678 --> 00:59:33,805 She's scared. 638 00:59:35,431 --> 00:59:38,309 It is a crime to conceal the sick. 639 00:59:38,643 --> 00:59:43,272 Many police and military are also ill. 640 00:59:43,898 --> 00:59:47,944 Cases of looting and theft are on the rise. 641 00:59:53,574 --> 00:59:56,786 - Stand back! - There are sick people here! 642 00:59:59,330 --> 01:00:00,206 Hold it! 643 01:00:00,414 --> 01:00:01,124 Move! 644 01:00:01,457 --> 01:00:02,375 LET g0! 645 01:00:05,503 --> 01:00:06,963 Leave us alone! 646 01:00:07,171 --> 01:00:08,256 Run! 647 01:00:09,757 --> 01:00:10,883 Run! 648 01:00:11,092 --> 01:00:12,510 Halt! 649 01:00:12,718 --> 01:00:13,845 LET g0! 650 01:00:16,848 --> 01:00:18,057 Stand back! 651 01:00:18,474 --> 01:00:20,268 On your feet! 652 01:00:20,601 --> 01:00:21,394 No! 653 01:00:21,602 --> 01:00:22,687 No! 654 01:00:22,895 --> 01:00:23,813 No! 655 01:00:25,815 --> 01:00:26,941 No! 656 01:00:27,692 --> 01:00:30,111 Help me! 657 01:00:32,238 --> 01:00:33,281 Come on. 658 01:00:42,331 --> 01:00:46,335 Please take precautions against theft and break-ins. 659 01:00:47,003 --> 01:00:52,425 Food is distributed every two weeks. 660 01:00:53,759 --> 01:00:55,303 My father... 661 01:00:56,929 --> 01:01:02,226 ...is a doctor in Abon, a small country in southeast Asia. 662 01:01:07,440 --> 01:01:10,776 He came home for a visit at New Year's. 663 01:01:11,652 --> 01:01:12,778 Dad... 664 01:01:14,113 --> 01:01:15,907 The spiced sake's ready. 665 01:01:16,490 --> 01:01:17,575 I'm coming. 666 01:01:23,206 --> 01:01:28,628 Well, since "Father" has come all this way... 667 01:01:28,836 --> 01:01:30,463 Wait... 668 01:01:32,965 --> 01:01:34,217 Hidetoshi... 669 01:01:37,386 --> 01:01:39,430 Take good care of Asami. 670 01:01:39,972 --> 01:01:40,973 "Father"... 671 01:01:41,599 --> 01:01:43,601 ...I will. Thank you. 672 01:01:44,769 --> 01:01:48,064 OK, Dad! Thanks. Let's have a toast. 673 01:01:51,025 --> 01:01:55,363 To New Year's, and to our wedding. 674 01:01:56,405 --> 01:01:58,866 Felicitations. 675 01:01:59,075 --> 01:02:00,576 Cheers! 676 01:02:09,669 --> 01:02:16,050 Now I think back on it, he didn't look too well. 677 01:02:17,093 --> 01:02:18,970 Where did he go then? 678 01:02:22,348 --> 01:02:25,351 He was going to stay a week... 679 01:02:26,519 --> 01:02:31,565 ...but he said he had to get back, and left the next day. 680 01:02:42,994 --> 01:02:44,370 You OK? 681 01:02:48,040 --> 01:02:48,916 Here. 682 01:02:49,750 --> 01:02:51,168 Are you OK? 683 01:02:53,087 --> 01:02:54,463 Excuse me! 684 01:03:14,025 --> 01:03:16,986 There's been no word from him since. 685 01:03:20,448 --> 01:03:23,117 I've called and called, 686 01:03:25,202 --> 01:03:27,288 but no one knows where he is. 687 01:03:30,124 --> 01:03:33,169 I'm scared. 688 01:03:35,546 --> 01:03:36,839 What if... 689 01:03:38,674 --> 01:03:44,805 ...he brought that disease, and all those people died? 690 01:03:51,228 --> 01:03:52,730 Thank you, Asami. 691 01:03:54,023 --> 01:03:57,693 Thank you for telling us. 692 01:04:02,990 --> 01:04:05,117 What you mean? You have no idea? 693 01:04:05,326 --> 01:04:07,536 Please send someone A.S.A.P. 694 01:04:07,912 --> 01:04:12,083 Dr. Kobayshi, we heard that you've been giving treatment on the site. 695 01:04:12,333 --> 01:04:13,626 We are short on staff. 696 01:04:14,085 --> 01:04:17,505 If you, our medical officer, gets infected, we'll be completely lost. 697 01:04:17,755 --> 01:04:19,840 I'll take care of myself. 698 01:04:20,674 --> 01:04:27,306 More importantly, please do what you can about what we just discussed. 699 01:04:27,848 --> 01:04:29,225 Don't expect anything. 700 01:04:35,981 --> 01:04:38,442 Abon's not even in the UN. 701 01:04:38,901 --> 01:04:42,113 They won't cooperate on influenza samples... 702 01:04:43,072 --> 01:04:46,075 ...so the WHO can't tell how things are there. 703 01:04:47,326 --> 01:04:48,577 Any ideas? 704 01:04:48,828 --> 01:04:51,080 All I know is right there. 705 01:05:02,258 --> 01:05:03,134 Yes? 706 01:05:04,510 --> 01:05:06,137 I'll be right there. 707 01:05:12,435 --> 01:05:14,562 Saturation's falling. 708 01:05:15,062 --> 01:05:17,481 We're short of respirators. 709 01:05:18,023 --> 01:05:19,150 Then do something! 710 01:05:19,817 --> 01:05:21,527 Respirator! 711 01:05:23,988 --> 01:05:25,614 They're all in use. 712 01:05:28,993 --> 01:05:31,287 That boy's in multiple organ failure. 713 01:05:31,620 --> 01:05:34,331 He won't last long. Bring his. 714 01:05:34,874 --> 01:05:37,877 We can't do that. He'll die! 715 01:05:38,085 --> 01:05:39,879 We're short of everything! 716 01:05:40,212 --> 01:05:45,009 The guidelines say to favor those with the best chance of survival. 717 01:05:48,012 --> 01:05:49,430 Syringe pump! 718 01:05:58,522 --> 01:05:59,440 Go on! 719 01:06:01,233 --> 01:06:02,735 You do it. 720 01:06:04,653 --> 01:06:05,529 She's still low! 721 01:06:05,738 --> 01:06:06,614 Respirator! 722 01:06:06,822 --> 01:06:08,115 Respirator! 723 01:06:08,324 --> 01:06:09,950 We don't have one! 724 01:06:26,842 --> 01:06:28,135 Doctor... 725 01:06:33,307 --> 01:06:36,560 We will save every patient... 726 01:06:38,687 --> 01:06:39,688 ...that we can. 727 01:06:55,371 --> 01:06:56,163 I'll do that. 728 01:06:56,664 --> 01:06:57,706 Thank you. 729 01:06:59,500 --> 01:07:00,668 Take this. 730 01:07:02,795 --> 01:07:04,338 Switching over. 731 01:07:07,967 --> 01:07:09,718 Prepare to intubate. 732 01:07:10,052 --> 01:07:12,012 - Right! - Right! 733 01:07:14,265 --> 01:07:15,224 I'll do that. 734 01:07:15,432 --> 01:07:16,350 Incubation. 735 01:07:17,059 --> 01:07:17,977 Yes. 736 01:07:23,274 --> 01:07:24,108 I have it 737 01:07:25,609 --> 01:07:27,111 Respirator! 738 01:07:29,280 --> 01:07:30,823 And here, too! 739 01:07:31,782 --> 01:07:33,492 Ms Suzuki, use this. 740 01:07:34,285 --> 01:07:35,369 Right. 741 01:07:35,619 --> 01:07:36,620 Take over. 742 01:07:40,082 --> 01:07:40,958 There. 743 01:07:41,375 --> 01:07:42,459 Thank you. 744 01:07:44,420 --> 01:07:46,880 22:56, death confirmed. 745 01:07:52,636 --> 01:07:55,389 22:57, death confirmed. 746 01:07:56,181 --> 01:07:58,726 22:57, death confirmed. 747 01:08:10,446 --> 01:08:11,739 Dr Kobayashi! 748 01:08:21,206 --> 01:08:23,083 And she had a respirator... 749 01:08:37,473 --> 01:08:38,599 I can't. 750 01:08:39,808 --> 01:08:41,560 I can't do this! 751 01:08:45,522 --> 01:08:48,442 I quit! I can't do it any more! 752 01:08:48,984 --> 01:08:50,778 Sorry! 753 01:09:03,040 --> 01:09:07,503 12 patients dead. The others are stable. 754 01:11:12,961 --> 01:11:16,548 You don't mind? This is a crime, you know. 755 01:11:18,675 --> 01:11:22,304 I'll take any chance I can, even a faint one. 756 01:11:25,098 --> 01:11:28,352 Please! Find that virus for me. 757 01:11:36,151 --> 01:11:38,153 It's not a faint chance. 758 01:11:40,531 --> 01:11:41,949 It's a sure thing. 759 01:11:52,251 --> 01:11:53,335 Thank you. 760 01:11:53,669 --> 01:11:55,003 Thank you. 761 01:12:12,980 --> 01:12:14,565 You're our only chance. 762 01:12:15,649 --> 01:12:17,943 I won't be of any use. 763 01:12:20,946 --> 01:12:23,240 I can't find the virus myself. 764 01:12:23,907 --> 01:12:25,784 There's lots of virologists. 765 01:12:25,993 --> 01:12:27,536 It has to be you! 766 01:12:27,870 --> 01:12:29,121 Why? 767 01:12:31,081 --> 01:12:35,043 You should know why better than anyone. 768 01:12:39,006 --> 01:12:41,216 You mean Mr Kamikura? 769 01:12:45,429 --> 01:12:48,181 I treated the first patient. 770 01:12:49,975 --> 01:12:54,897 For a while I only wanted to make up for my mistake. 771 01:12:56,023 --> 01:12:58,400 But not now. 772 01:12:59,359 --> 01:13:02,154 Now I want to stop people dying! 773 01:13:17,419 --> 01:13:19,421 I think you've already heard from Eiko, 774 01:13:19,963 --> 01:13:23,383 but the republic of Abon became independent just recently. 775 01:13:23,759 --> 01:13:25,677 And it's made up of a group of islands. 776 01:13:26,845 --> 01:13:30,057 Their sole industry is raising shrimp for export to Japan. 777 01:13:30,474 --> 01:13:33,894 And the government doesn't have complete control of all those islands. 778 01:13:34,353 --> 01:13:36,980 This visit isn't officially a request from WHO. 779 01:13:37,356 --> 01:13:39,316 Don't expect me to be much help. 780 01:13:52,037 --> 01:13:55,290 (Medan Island, Republic of Abon) 781 01:14:07,010 --> 01:14:10,722 Does anyone know where the clinic is? 782 01:14:11,598 --> 01:14:12,933 Where is the clinic? 783 01:14:15,143 --> 01:14:17,896 Does anyone know where the clinic is? 784 01:14:18,271 --> 01:14:23,110 - Where is the clinic? - Where is the clinic? 785 01:14:23,318 --> 01:14:27,531 Thank you. Let's go 786 01:15:03,817 --> 01:15:05,652 Looks like it hasn't been used for a while. 787 01:15:05,861 --> 01:15:07,112 I'll check around the back. 788 01:15:15,829 --> 01:15:16,955 Hey, what are you doing? 789 01:15:33,305 --> 01:15:34,431 In here! 790 01:15:36,892 --> 01:15:37,976 What did you find? 791 01:15:45,859 --> 01:15:47,527 December 27th. 792 01:15:48,653 --> 01:15:52,699 Treated a woman from the shrimp farm on Minas... 793 01:15:53,116 --> 01:15:55,160 ...for what seems to be a cold. 794 01:15:55,368 --> 01:15:56,703 Open your mouth. 795 01:16:06,671 --> 01:16:08,840 OK, I'm just finishing. 796 01:16:10,217 --> 01:16:12,677 Doctor, am I going to die? 797 01:16:16,765 --> 01:16:18,183 It's probably just a cold. 798 01:16:18,683 --> 01:16:20,435 There's no reason to be afraid. 799 01:16:20,644 --> 01:16:23,688 But many people are sick like me in the Mines Island. 800 01:16:24,606 --> 01:16:25,732 It's everywhere. 801 01:16:29,778 --> 01:16:30,612 Really? 802 01:16:31,780 --> 01:16:33,990 Has it really affected so many people? 803 01:16:34,199 --> 01:16:35,742 Yes, well...no... 804 01:16:35,951 --> 01:16:37,953 I shouldn't tell any people. 805 01:16:49,089 --> 01:16:50,507 Japanese doctor? 806 01:16:51,007 --> 01:16:52,050 To the shrimp farm? 807 01:16:52,467 --> 01:16:53,760 Mines Island? 808 01:16:54,219 --> 01:16:57,472 Did anyone take the Japanese doctor to shrimp farm? 809 01:16:59,099 --> 01:17:00,267 Japanese doctor? 810 01:17:00,559 --> 01:17:01,643 To the shrimp farm? 811 01:17:01,893 --> 01:17:08,567 - It's a shrimp - Mines Island? 812 01:17:14,197 --> 01:17:15,365 Is that true? 813 01:17:16,032 --> 01:17:16,741 Yeah 814 01:17:17,117 --> 01:17:20,120 He said he took a Japanese man with a big mask to Mines Island. 815 01:17:20,453 --> 01:17:23,623 Mr. David. Let's go to Mines Island right now. 816 01:17:24,875 --> 01:17:26,918 I'll wait WHO's instructions. 817 01:17:27,544 --> 01:17:28,920 Why so many process? 818 01:17:41,558 --> 01:17:42,601 Mr. Nishi? 819 01:17:46,438 --> 01:17:47,480 Mr. Nishi, 820 01:17:48,148 --> 01:17:51,234 you do know what kind of viruses it's carrying, don't you? 821 01:17:54,154 --> 01:17:55,280 Professor Nishi. 822 01:17:56,156 --> 01:18:00,076 Is the virus really that evil, Mr. David? 823 01:18:00,869 --> 01:18:01,995 What you mean? 824 01:18:03,622 --> 01:18:07,209 Isn't the virus that causes all the ciaos in Japan now? Isn't it? 825 01:18:07,751 --> 01:18:10,420 Mr. David, we are running out of time. 826 01:18:10,629 --> 01:18:12,672 Are you sure, you won't give up? 827 01:18:12,923 --> 01:18:16,551 I just want to find this infection as soon as possible. 828 01:18:16,760 --> 01:18:18,511 Follow my instruction please. 829 01:18:25,060 --> 01:18:26,269 Dr David's mad! 830 01:18:27,771 --> 01:18:31,066 I don't care. I don't work for the WHO. 831 01:18:33,443 --> 01:18:35,237 We don't need to obey him. 832 01:18:39,783 --> 01:18:40,951 Mr Matsuoka... 833 01:18:43,787 --> 01:18:44,704 .Hyou1ldo. 834 01:19:05,809 --> 01:19:06,768 Mines... 835 01:19:07,769 --> 01:19:11,731 A man saw a witch form the forest and tragedy started. 836 01:19:13,483 --> 01:19:14,734 I cannot go anymore. 837 01:19:15,360 --> 01:19:16,486 I cannot go. 838 01:21:01,132 --> 01:21:02,634 There's no one here either. 839 01:21:15,313 --> 01:21:19,192 There's so much antibiotic it's killed the soil. 840 01:21:20,944 --> 01:21:25,990 We're reducing the place we live by our own hand. 841 01:21:30,120 --> 01:21:32,705 We're like a virus ourselves. 842 01:21:35,083 --> 01:21:39,003 If a virus kills its host, it dies, too. 843 01:21:39,629 --> 01:21:41,881 Still it eats away at that host. 844 01:21:43,007 --> 01:21:44,676 Silly, isn't it. 845 01:21:47,011 --> 01:21:55,061 Mr Matsuoka, could humanity perhaps co-exist with viruses? 846 01:21:55,645 --> 01:21:57,188 With viruses? 847 01:21:59,482 --> 01:22:01,651 You think that's strange? 848 01:22:02,944 --> 01:22:08,491 No. It's something I started thinking when they said I had cancer. 849 01:22:37,604 --> 01:22:38,730 Mr Matsuoka... 850 01:22:40,857 --> 01:22:42,233 Let me rest. 851 01:22:46,821 --> 01:22:48,615 I'll look up ahead, then. 852 01:22:48,990 --> 01:22:49,991 Sorry. 853 01:24:14,784 --> 01:24:15,785 Are you okay? 854 01:24:26,296 --> 01:24:28,339 Calm down! 855 01:24:50,778 --> 01:24:51,946 Calm down! 856 01:25:53,883 --> 01:25:55,134 Professor! 857 01:26:00,431 --> 01:26:01,224 Stop. 858 01:26:01,432 --> 01:26:02,684 Look out! 859 01:26:02,934 --> 01:26:04,227 I've come to help you. 860 01:26:04,477 --> 01:26:05,353 No. 861 01:26:06,729 --> 01:26:08,815 It's okay, calm down. 862 01:26:09,524 --> 01:26:10,817 We are not your enemy. 863 01:26:11,025 --> 01:26:11,984 We are your friends. 864 01:26:12,443 --> 01:26:13,444 Do you understand? 865 01:26:13,736 --> 01:26:15,113 Ff lend! 866 01:26:15,321 --> 01:26:16,155 No enemy. 867 01:26:41,097 --> 01:26:42,181 Don't shoot. 868 01:26:43,599 --> 01:26:44,600 Ff lend. 869 01:26:46,853 --> 01:26:48,104 I'm your friend. 870 01:27:04,245 --> 01:27:06,164 It's okay. 871 01:27:07,290 --> 01:27:10,418 I hear the same language that doctor... 872 01:27:18,426 --> 01:27:19,594 Are you all right?! 873 01:27:20,970 --> 01:27:22,221 Are you all right? 874 01:27:25,141 --> 01:27:28,269 Did you see a Japanese doctor who came here? 875 01:27:29,228 --> 01:27:33,691 He gave us medical treatment, and he died from the disease. 876 01:27:40,031 --> 01:27:41,616 He was a wonderful man. 877 01:27:47,079 --> 01:27:52,126 Thank you. 878 01:28:17,944 --> 01:28:18,986 Professor... 879 01:28:19,529 --> 01:28:22,073 I'll stay, too. 880 01:28:23,115 --> 01:28:24,784 If you stay... 881 01:28:25,117 --> 01:28:28,162 ...who'll take the samples back? 882 01:28:32,166 --> 01:28:33,584 But you'll be... 883 01:28:34,377 --> 01:28:35,628 I'll be fine. 884 01:28:36,295 --> 01:28:41,092 I'm sharing my body with the cancer. It's not my enemy. 885 01:28:45,555 --> 01:28:49,684 You know, I think coming here with you... 886 01:28:50,184 --> 01:28:52,019 ...was a very good thing. 887 01:28:54,856 --> 01:28:57,692 I feel like a young man again. 888 01:29:01,237 --> 01:29:02,405 See you in Japan. 889 01:29:22,008 --> 01:29:27,847 Mangrove swamps are a communal resource, used in various ways. 890 01:29:28,639 --> 01:29:31,350 When they are cut down for shrimp farms, 891 01:29:31,851 --> 01:29:36,480 the people must go into the jungle for wood. 892 01:29:40,902 --> 01:29:45,865 Late last year a man who had gone deep into the jungle fell ill. 893 01:29:46,574 --> 01:29:51,871 He saw the Witch of the Woods and was cursed people said. 894 01:29:53,497 --> 01:29:55,541 Suddenly the man died. 895 01:29:56,792 --> 01:30:01,923 His disease spread to those who lived around him... 896 01:30:02,465 --> 01:30:06,010 ...then to those they dealt with... 897 01:30:07,345 --> 01:30:10,932 ...until it had spread over the entire island. 898 01:30:11,182 --> 01:30:13,559 "Where is it from?" 899 01:30:14,769 --> 01:30:17,104 The shrimp farm tried to hide this. 900 01:30:18,564 --> 01:30:23,527 The village and its boats were burned, and the island abandoned... 901 01:30:24,654 --> 01:30:26,447 ...cut off from the outside world. 902 01:30:26,656 --> 01:30:27,615 Hey boy! 903 01:30:27,990 --> 01:30:28,699 Leave it! 904 01:30:29,659 --> 01:30:32,620 My father... The house is burning. 905 01:30:32,828 --> 01:30:34,288 Come on. 906 01:30:51,514 --> 01:30:53,307 I'm worried about Asami. 907 01:30:55,142 --> 01:30:59,480 I hope I didn't spread the infection by going back to Japan. 908 01:31:01,649 --> 01:31:03,818 May these notes be useful... 909 01:31:05,695 --> 01:31:09,949 ...to anyone who comes looking to cure this disease. 910 01:31:11,409 --> 01:31:12,827 Shuji Tachibana. 911 01:32:02,960 --> 01:32:04,253 That's it! 912 01:32:04,712 --> 01:32:06,130 I've found it! 913 01:32:24,273 --> 01:32:26,484 What happened? What are you doing here? 914 01:32:42,750 --> 01:32:45,002 Its isolated virus 915 01:32:50,216 --> 01:32:51,675 turns... 916 01:32:56,931 --> 01:33:00,601 On this occasion I would like to announce... 917 01:33:01,060 --> 01:33:04,688 ...that we have isolated the virus. 918 01:33:06,440 --> 01:33:10,736 We have found that it is the same virus... 919 01:33:11,278 --> 01:33:13,322 ...found on Minas Island. 920 01:33:13,531 --> 01:33:15,282 We' have? 921 01:33:16,200 --> 01:33:19,036 I'm the one who found it! 922 01:33:19,245 --> 01:33:21,247 The infection began on Minas. 923 01:33:22,039 --> 01:33:25,751 Professor Nishi is on the island... 924 01:33:25,960 --> 01:33:29,839 ...conducting an investigation of bat tissue there. 925 01:33:30,464 --> 01:33:34,218 Vaccine development will proceed as fast as possible... 926 01:33:35,219 --> 01:33:37,721 ...but will take at least six months. 927 01:33:37,930 --> 01:33:41,308 We will make all efforts to ensure this target is met. 928 01:33:47,356 --> 01:33:50,234 "Identify virus" 929 01:33:54,071 --> 01:34:00,494 "How do We kill it?" 930 01:34:17,553 --> 01:34:18,762 Tsuyoshi... 931 01:34:20,472 --> 01:34:26,353 ...Professor Nishi is dead. 932 01:34:28,772 --> 01:34:30,065 I see... 933 01:34:44,038 --> 01:34:47,917 You don't have to hold it in, you know. 934 01:34:50,252 --> 01:34:51,587 Cryir19--- 935 01:34:54,048 --> 01:34:55,925 ...would be being rude to him. 936 01:34:59,970 --> 01:35:01,096 Yes... 937 01:35:08,771 --> 01:35:11,023 "Facility Quarantined" 938 01:35:15,903 --> 01:35:16,779 Great, huh? 939 01:35:20,783 --> 01:35:21,617 She can go home now. 940 01:35:21,825 --> 01:35:23,535 - Mei! - Mama. 941 01:35:23,744 --> 01:35:26,747 Thank you! 942 01:35:26,956 --> 01:35:27,957 Bye-bye. 943 01:35:34,797 --> 01:35:35,631 Takako! 944 01:35:35,839 --> 01:35:37,007 Morn! 945 01:35:40,552 --> 01:35:41,595 Mai! 946 01:35:42,721 --> 01:35:45,140 I'll be home soon. 947 01:35:45,432 --> 01:35:46,350 When? 948 01:35:47,351 --> 01:35:48,519 In a while. 949 01:35:50,646 --> 01:35:51,939 Be patient. 950 01:35:52,147 --> 01:35:54,233 Take care of yourself. 951 01:35:58,362 --> 01:35:59,863 I will. You take care of Mai. 952 01:36:02,574 --> 01:36:04,618 Try and stay inside, OK? 953 01:36:04,994 --> 01:36:06,704 I'll try. 954 01:36:16,463 --> 01:36:17,631 Bye. 955 01:36:32,730 --> 01:36:35,399 (24 January 2011; 50th day) 956 01:36:35,607 --> 01:36:38,319 (Approx. 2.5 million infected 900,000 dead) 957 01:36:39,737 --> 01:36:43,657 (Exact figures no longer available.) 958 01:36:44,158 --> 01:36:48,746 (In cities there are too many dead to cremate.) 959 01:37:12,186 --> 01:37:14,021 We've found the virus... 960 01:37:14,855 --> 01:37:18,359 ...but we can still only treat symptoms. 961 01:37:19,068 --> 01:37:22,404 But please don't abandon hope. 962 01:37:23,614 --> 01:37:29,203 I believe that your efforts will see us through this crisis. 963 01:37:32,247 --> 01:37:35,584 Now I am leaving for Nagano. 964 01:37:38,128 --> 01:37:39,463 Um... 965 01:37:43,175 --> 01:37:44,218 ...I was moved. 966 01:37:46,387 --> 01:37:51,058 When you all raised your hands, I was very... 967 01:37:54,770 --> 01:37:58,899 Thank you for working with me. 968 01:38:26,885 --> 01:38:29,555 Why the long face? 969 01:38:32,724 --> 01:38:33,851 I'm worried. 970 01:38:37,563 --> 01:38:43,318 It's hard when you think how many people... 971 01:38:46,613 --> 01:38:49,074 are still going to die. 972 01:39:06,091 --> 01:39:12,431 One day, if the world goes back to what it was... 973 01:39:15,350 --> 01:39:16,560 ...I'll come to you. 974 01:39:23,817 --> 01:39:28,530 You didn't say that then. 975 01:39:36,079 --> 01:39:37,164 Bye. 976 01:39:43,295 --> 01:39:44,213 Eiko... 977 01:39:49,009 --> 01:39:52,387 ...don't push yourself. You do that sometimes. 978 01:40:07,361 --> 01:40:09,363 I'll be waiting. 979 01:40:14,201 --> 01:40:15,953 Come to me. 980 01:40:18,664 --> 01:40:20,207 I promise. 981 01:40:45,315 --> 01:40:46,400 It's snowing. 982 01:40:48,777 --> 01:40:50,237 You're right. 983 01:41:03,834 --> 01:41:06,753 Send Mommy a magic letter. 984 01:41:13,969 --> 01:41:17,931 Mommy, there's snow... 985 01:41:18,181 --> 01:41:22,185 ...falling down from the sky. 986 01:41:29,109 --> 01:41:30,193 OK... 987 01:41:30,986 --> 01:41:36,074 The first snow I've ever seen. 988 01:42:17,741 --> 01:42:21,161 Doctor! Nurse Mita's collapsed! 989 01:42:24,039 --> 01:42:26,541 Would it be possible to visit her? 990 01:42:30,295 --> 01:42:31,296 All right. 991 01:42:52,734 --> 01:42:56,822 Meals will be served at the tent in the schoolyard. 992 01:42:59,324 --> 01:43:00,659 Hurry it up! 993 01:43:20,887 --> 01:43:22,055 Dr Kobayashi! 994 01:43:27,853 --> 01:43:32,149 We've been waiting for you. I'm glad you're here. 995 01:43:33,400 --> 01:43:38,572 I'm sorry. I seem to have been infected with "blame". 996 01:43:51,752 --> 01:43:57,507 I shouldn't be infectious yet. I'll handle the seriously ill patients. 997 01:43:57,841 --> 01:43:58,884 But... 998 01:43:59,134 --> 01:44:02,220 There are things I can do. 999 01:44:25,702 --> 01:44:27,662 Akane! Akane! 1000 01:44:28,789 --> 01:44:29,664 Hey! 1001 01:44:30,332 --> 01:44:31,875 Wake up! 1002 01:44:35,086 --> 01:44:37,380 Don't... you'll get sick. 1003 01:44:38,840 --> 01:44:42,469 I told you not to come, didn't I? 1004 01:44:43,887 --> 01:44:44,846 I'm sorry. 1005 01:44:45,639 --> 01:44:47,599 I abandoned you. 1006 01:44:48,225 --> 01:44:50,352 I didn't care... 1007 01:44:51,186 --> 01:44:54,689 ...if I lived or not. 1008 01:44:55,106 --> 01:44:55,941 Don't think that! 1009 01:44:56,149 --> 01:44:58,276 You can't die! 1010 01:44:58,610 --> 01:44:59,653 Akane! 1011 01:45:00,779 --> 01:45:02,030 Oxygen... 1012 01:45:08,829 --> 01:45:10,497 Ready for transfusion. 1013 01:45:12,707 --> 01:45:13,750 Laryngoscope. 1014 01:45:16,461 --> 01:45:18,588 Pressure 75 over 40. 1015 01:45:19,506 --> 01:45:20,882 Dopamine, 10. 1016 01:45:21,842 --> 01:45:23,218 Extract. 1017 01:45:25,846 --> 01:45:26,847 Excuse me. 1018 01:45:28,932 --> 01:45:30,308 Daddy“. 1019 01:45:31,393 --> 01:45:34,729 ...Mommy hasn't answered. 1020 01:45:35,105 --> 01:45:36,314 I know. 1021 01:45:43,029 --> 01:45:44,239 Akane! 1022 01:45:45,407 --> 01:45:47,367 No! You can't come in here! 1023 01:45:50,161 --> 01:45:51,204 Akane! 1024 01:45:58,086 --> 01:46:00,505 Pulse isn't returning. 1025 01:46:00,755 --> 01:46:05,385 Add 4 units MAP, and 2 ampoules of Meylon for acidosis. 1026 01:46:06,261 --> 01:46:07,387 Mrs Mita... 1027 01:46:12,309 --> 01:46:15,562 She's fighting for her life. Do your best for her. 1028 01:46:16,354 --> 01:46:17,981 Meylon, 2 ampoules. 1029 01:46:18,857 --> 01:46:21,192 This one's critical! 1030 01:46:24,446 --> 01:46:25,530 She's yours. 1031 01:46:26,740 --> 01:46:27,991 Don't lose her! 1032 01:46:29,534 --> 01:46:30,368 Transferring. 1033 01:46:30,577 --> 01:46:31,912 1, 2, 3! 1034 01:46:32,454 --> 01:46:33,204 Doctor! 1035 01:46:39,127 --> 01:46:40,921 Come on, Takako! 1036 01:46:42,464 --> 01:46:43,590 Don't die! 1037 01:46:45,008 --> 01:46:46,051 She's a nurse here. 1038 01:46:46,259 --> 01:46:48,053 We haven't seen her in weeks! 1039 01:46:48,803 --> 01:46:50,347 She's all alone now! 1040 01:46:50,931 --> 01:46:52,807 At least let us see her! 1041 01:46:53,308 --> 01:46:56,645 Please! Let us in! 1042 01:47:00,231 --> 01:47:03,735 All right. Wait here while I check. 1043 01:47:33,306 --> 01:47:35,433 Oxygen up to 6 liters. 1044 01:47:39,604 --> 01:47:40,939 Echo result? 1045 01:47:41,272 --> 01:47:42,357 I'll check. 1046 01:47:43,608 --> 01:47:45,151 This girl? 1047 01:47:45,360 --> 01:47:50,824 101 over 52 and rising. She's stabilizing. 1048 01:47:51,574 --> 01:47:52,951 Carry on. 1049 01:48:56,765 --> 01:48:58,433 It's from Mommy! 1050 01:49:04,606 --> 01:49:05,690 Dear Mai... 1051 01:49:06,357 --> 01:49:11,071 When there's enough snow, let's all build a snowman. 1052 01:49:12,113 --> 01:49:14,157 Mommy loves you. 1053 01:49:38,056 --> 01:49:39,849 What's wrong, Daddy? 1054 01:49:42,477 --> 01:49:43,978 Don't cry... 1055 01:50:04,874 --> 01:50:08,253 How's Akane Kamikura? 1056 01:50:11,673 --> 01:50:13,633 She's stable right now. 1057 01:50:14,801 --> 01:50:15,927 Great! 1058 01:51:48,770 --> 01:51:51,272 (10 million infected equal...) 1059 01:51:51,481 --> 01:51:54,150 (to the population of Tokyo.) 1060 01:51:54,359 --> 01:51:58,571 "More than 3 million dead." 1061 01:52:08,581 --> 01:52:10,375 Now you're cleaned up. 1062 01:52:39,654 --> 01:52:41,114 Are you all right? 1063 01:53:01,843 --> 01:53:02,760 Gauze. 1064 01:53:04,053 --> 01:53:05,138 Solulact open. 1065 01:53:13,521 --> 01:53:15,231 Call that boy. 1066 01:53:15,523 --> 01:53:16,190 What?! 1067 01:53:16,858 --> 01:53:19,610 I don't want her to die alone. 1068 01:53:24,449 --> 01:53:27,577 Wake up! Come with me. 1069 01:53:29,620 --> 01:53:32,832 There's only a slim chance it will work. 1070 01:53:33,416 --> 01:53:37,045 And it could kill you. It's too risky. 1071 01:53:37,253 --> 01:53:39,672 I can't approve it. 1072 01:53:41,591 --> 01:53:47,555 If it proves effective, it could save thousands. 1073 01:53:52,685 --> 01:53:57,148 A slim chance is better than none. 1074 01:53:58,691 --> 01:54:00,068 Dr Tatebayashi! 1075 01:54:05,698 --> 01:54:06,824 Akane... 1076 01:54:12,163 --> 01:54:13,122 Akane! 1077 01:54:14,082 --> 01:54:15,666 It's OK! 1078 01:54:15,875 --> 01:54:18,211 Reservoir mask. 3ml of Dormicum! 1079 01:54:18,419 --> 01:54:19,504 Stand back. 1080 01:54:21,130 --> 01:54:22,465 Check pulse! 1081 01:54:23,174 --> 01:54:26,969 Doctor, a video call from Nagano. 1082 01:54:27,178 --> 01:54:28,179 I'm busy! 1083 01:54:28,388 --> 01:54:29,639 I'll hook it up. 1084 01:54:29,847 --> 01:54:31,057 Dormicum. 1085 01:54:37,563 --> 01:54:39,607 Dr Matsuoka! 1086 01:54:49,617 --> 01:54:51,035 Tsuyoshi... 1087 01:54:52,662 --> 01:54:54,747 ...I went and got sick. 1088 01:54:57,375 --> 01:55:00,253 Doesn't look good, huh? 1089 01:55:01,379 --> 01:55:03,089 I feel stupid. 1090 01:55:03,297 --> 01:55:05,091 Forget about that now! 1091 01:55:07,343 --> 01:55:12,306 I'm going to try a different treatment. 1092 01:55:13,808 --> 01:55:15,059 If it works... 1093 01:55:16,185 --> 01:55:18,312 ...use it there. 1094 01:55:19,772 --> 01:55:24,652 In Africa, when there was an Ebola outbreak... 1095 01:55:26,654 --> 01:55:31,993 ...we transfused blood from people who'd survived. 1096 01:55:33,077 --> 01:55:35,455 It saved some patients. 1097 01:55:36,497 --> 01:55:40,209 It's not tested and proven. 1098 01:55:41,169 --> 01:55:45,256 The European doctors were all against using it. 1099 01:55:46,215 --> 01:55:50,845 But the doctors from Zaire pushed for it. 1100 01:55:54,390 --> 01:55:57,977 It saved five out of eight. 1101 01:55:59,312 --> 01:56:01,355 There was no other option. 1102 01:56:01,689 --> 01:56:10,698 They had to save their colleagues no matter what. 1103 01:56:25,004 --> 01:56:26,672 RBC, 2 units. 1104 01:56:27,924 --> 01:56:31,469 Call Endoscopy if she keeps coughing blood. 1105 01:56:33,012 --> 01:56:37,099 For my last shot... 1106 01:56:38,309 --> 01:56:40,269 ...I'm going to try it. 1107 01:56:41,229 --> 01:56:44,774 "Last"? Don't say that! 1108 01:56:51,197 --> 01:56:55,326 Instead of fighting with medicine or vaccine... 1109 01:56:56,702 --> 01:57:02,917 ...I'm going to try something with the blood we all share. 1110 01:57:04,502 --> 01:57:07,380 Maybe the virus will agree to that. 1111 01:57:08,339 --> 01:57:10,216 Serum prepared. 1112 01:57:17,306 --> 01:57:21,936 Is that all you called to say? 1113 01:57:27,817 --> 01:57:33,531 Tsuyoshi... that promise you made... 1114 01:57:35,575 --> 01:57:37,368 ...forget it. 1115 01:57:42,540 --> 01:57:43,541 Doctor! 1116 01:57:46,252 --> 01:57:47,253 Please! 1117 01:57:47,545 --> 01:57:51,507 Save her! Please! Please! 1118 01:57:51,716 --> 01:57:56,262 Settle down, kid! 1119 01:58:02,935 --> 01:58:07,189 Find a "blame" survivor whose blood matches hers. 1120 01:58:08,232 --> 01:58:09,692 You're trying it? 1121 01:58:09,900 --> 01:58:10,985 Hurry! 1122 01:58:33,132 --> 01:58:35,676 It might work if we act now. 1123 01:58:35,885 --> 01:58:36,927 I'll take responsibility! 1124 01:58:37,136 --> 01:58:38,095 Oh, sure. 1125 01:58:39,096 --> 01:58:40,681 They'll fire me, too. 1126 01:58:43,017 --> 01:58:44,644 Sol risk my job, too. 1127 01:58:47,146 --> 01:58:48,272 Thank you! 1128 01:58:54,945 --> 01:58:56,864 Let's see that. 1129 01:58:58,324 --> 01:58:59,200 Feeling OK? 1130 01:58:59,492 --> 01:59:00,534 Yes. 1131 01:59:03,412 --> 01:59:07,041 Thank you, Asami. 1132 01:59:07,249 --> 01:59:08,376 Not at all. 1133 01:59:15,508 --> 01:59:17,885 Five minutes since transfusion. 1134 01:59:52,837 --> 01:59:53,462 Akane! 1135 01:59:53,671 --> 01:59:54,630 Doctor! 1136 01:59:56,549 --> 01:59:58,092 Get a mask! 1137 02:00:00,553 --> 02:00:05,182 Solu-Cortef 300 mg, Cercine 1 ampoule, Dopamine 7. 1138 02:00:07,435 --> 02:00:08,310 Hold her. 1139 02:00:08,519 --> 02:00:12,523 Akane! Hang in there! 1140 02:00:22,616 --> 02:00:24,618 Oxygen, 3 liters. 1141 02:00:26,495 --> 02:00:28,080 Pulse in the 30s! 1142 02:00:28,289 --> 02:00:31,083 Atropine Sulfate, 1 amp. Dopamine to 5. 1143 02:00:32,918 --> 02:00:35,254 Akane! Akane! 1144 02:00:42,428 --> 02:00:45,765 Bosmin! Don't give up on her! 1145 02:00:50,728 --> 02:00:52,938 Blood pressure falling! 1146 02:00:53,147 --> 02:00:54,899 Oxygen up to 9 liters. 1147 02:00:58,986 --> 02:01:00,404 9 liters! 1148 02:01:02,198 --> 02:01:04,074 Again! Clear! 1149 02:01:13,584 --> 02:01:15,920 Pulse is coming back! 1150 02:01:16,128 --> 02:01:16,879 Akane! 1151 02:01:17,671 --> 02:01:19,590 The treatment worked! 1152 02:01:19,924 --> 02:01:20,841 Good! 1153 02:01:21,133 --> 02:01:23,719 Monitor her blood pressure. 1154 02:01:31,352 --> 02:01:35,147 Please be in time! 1155 02:01:50,621 --> 02:01:56,252 I was afraid you hadn't changed since medical school at all. 1156 02:01:58,003 --> 02:02:02,174 I was relieved you hadn't, to tell you the truth. 1157 02:02:11,934 --> 02:02:17,815 I've changed. I'm coming to you, aren't I? 1158 02:02:24,530 --> 02:02:25,573 Aw, shit! 1159 02:02:55,394 --> 02:02:56,645 This way. 1160 02:03:07,656 --> 02:03:08,365 VF. 1161 02:03:08,574 --> 02:03:09,241 Charged! 1162 02:03:09,450 --> 02:03:10,284 Clear! 1163 02:03:13,412 --> 02:03:14,121 Arrest. 1164 02:03:14,330 --> 02:03:15,581 Don't stop! 1165 02:03:19,335 --> 02:03:20,169 Let me! 1166 02:03:23,005 --> 02:03:23,839 Eiko! 1167 02:03:24,590 --> 02:03:25,507 Eiko! 1168 02:03:27,176 --> 02:03:28,469 Can you hear me? 1169 02:03:29,303 --> 02:03:30,846 We saved her! 1170 02:03:38,062 --> 02:03:39,563 We have a pulse! 1171 02:03:49,657 --> 02:03:50,991 Eiko! 1172 02:04:06,715 --> 02:04:11,303 I loved that face... 1173 02:04:15,307 --> 02:04:16,475 No. 1174 02:04:17,476 --> 02:04:21,397 Leave it on. 1175 02:06:59,263 --> 02:07:00,305 K0bayashLH 1176 02:07:03,767 --> 02:07:09,231 That's all for me today. I'd like to introduce you to someone. 1177 02:07:14,570 --> 02:07:20,242 I'm Eiko Kobayashi. I'll be assisting you this year. 1178 02:07:21,118 --> 02:07:22,536 How do you do. 1179 02:07:27,624 --> 02:07:28,458 Dr Kobayashi? 1180 02:07:30,836 --> 02:07:34,339 What made you decide to be a doctor? 1181 02:07:41,013 --> 02:07:45,726 When I was in high school, my younger brother... 1182 02:07:46,226 --> 02:07:49,271 ...developed a brain tumor. 1183 02:07:51,064 --> 02:07:55,694 The day before he died, he said to me... 1184 02:07:58,113 --> 02:08:00,699 ...Become a doctor... 1185 02:08:00,908 --> 02:08:07,372 ...and tell people like me there will be a tomorrow. 1186 02:08:11,835 --> 02:08:18,133 Even if the world ends tomorrow, plant an apple tree today. 1187 02:08:20,260 --> 02:08:22,137 He liked that line. 1188 02:08:27,559 --> 02:08:28,894 Why? 1189 02:08:31,271 --> 02:08:33,315 Why did I forget that? 1190 02:08:36,777 --> 02:08:38,028 Eiko... 1191 02:08:40,447 --> 02:08:41,615 Eiko... 1192 02:08:44,326 --> 02:08:48,288 You planted an apple tree. 1193 02:09:37,963 --> 02:09:45,512 I'm sorry I was so rude in class just now. 1194 02:10:51,328 --> 02:10:54,664 "How do We kill it?" 1195 02:11:09,221 --> 02:11:11,306 (After six months, a vaccine...) 1196 02:11:11,515 --> 02:11:13,600 (...brings 'blame' under control.) 1197 02:11:13,809 --> 02:11:15,394 (12 July: 3.95 million infected) 1198 02:11:15,602 --> 02:11:18,397 (1.12 million dead) 1199 02:11:31,326 --> 02:11:32,828 Dear Dr Matsuoka... 1200 02:11:33,662 --> 02:11:38,208 Thanks to all of you, the city has come back to life. 1201 02:11:39,376 --> 02:11:45,966 Although Dr Kobayashi's treatment saved a lot of people... 1202 02:11:46,591 --> 02:11:50,262 ...we're told they're still investigating it. 1203 02:11:51,888 --> 02:11:56,393 But I think there is a direct connection... 1204 02:11:56,601 --> 02:12:00,105 ...between her courage and all of our lives. 1205 02:12:02,649 --> 02:12:05,944 I am grateful to all of you. 1206 02:12:07,320 --> 02:12:09,781 Is it cold up in Hokkaido? 1207 02:12:11,658 --> 02:12:16,163 It must be hard working in a town that had no doctor. 1208 02:12:16,371 --> 02:12:18,665 Please don't become discouraged. 1209 02:12:19,749 --> 02:12:22,210 When I get depressed... 1210 02:12:22,669 --> 02:12:26,256 ...I remember what you told me. 1211 02:12:26,465 --> 02:12:28,800 Thank you very much. 1212 02:12:30,677 --> 02:12:32,345 Are you taking your medicine? 1213 02:12:34,055 --> 02:12:37,767 Even if the world ends tomorrow... 1214 02:12:38,143 --> 02:12:41,605 ...plant an apple tree today. 1215 02:12:52,782 --> 02:12:56,745 Tsuyoshi Matsuoka Satoshi Tsumabuki 1216 02:12:56,953 --> 02:13:00,832 Eiko Kobayashi ReiDan 1217 02:14:22,914 --> 02:14:25,041 Produced by Takashi Hirano 1218 02:14:25,458 --> 02:14:27,669 Exective Producer Atsuyuki Shimoda 1219 02:14:30,005 --> 02:14:33,383 Music Goro Yasukawa 1220 02:14:33,842 --> 02:14:35,635 Cinematography Koichi Saito 1221 02:14:35,844 --> 02:14:37,012 Lighting Meicyo Tomiyama 1222 02:14:37,220 --> 02:14:38,305 Art Director Koichi Kanakatsu 1223 02:14:38,513 --> 02:14:39,723 Sound Makio lka 1224 02:14:39,931 --> 02:14:41,141 VFX Supervisor Masaru Tateishi 1225 02:14:41,349 --> 02:14:42,517 Editor lsao Kawase 1226 02:17:28,516 --> 02:17:35,273 Written and Directed by Takahisa Zeze 1227 02:17:42,655 --> 02:17:46,701 (c) "PANDEMIC" Film Committee 75449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.