All language subtitles for Pakoiu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:03,959 Translation by Malice 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,400 �Estaba lleno! S�lo quedaban dos sitios en la secci�n superior 3 00:00:07,560 --> 00:00:11,560 y eran demasiado caros para la gente com�n. 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,240 Finalmente una figura se asom� al escenario 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,720 como si viniera del infierno. 6 00:00:24,360 --> 00:00:26,560 Su traje negro estaba arrugado 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,560 como si hubiera dormido con �l y no se lo hubiera cambiado en 30 a�os. 8 00:00:32,760 --> 00:00:36,920 Su cabeza y su terrible cara... y el gesto c�nico de su boca... 9 00:00:37,560 --> 00:00:40,480 a trav�s de la turbia iluminaci�n parec�a incluso mas p�lido. 10 00:00:42,360 --> 00:00:45,240 En sus movimientos yac�a una escalofriante rigidez 11 00:00:45,360 --> 00:00:47,840 y algo tan rid�culo 12 00:00:48,360 --> 00:00:49,920 que el p�blico re�a. 13 00:00:51,960 --> 00:00:54,640 Una figura imborrable de profunda tristeza, 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,920 genio e infierno dejaron sus marcas. 15 00:01:01,560 --> 00:01:03,920 Ten�a una grotesca humildad 16 00:01:03,960 --> 00:01:07,600 solo una m�rbida l�stima conten�a mis risas. 17 00:01:08,760 --> 00:01:12,280 Y su pie se arrastraba por el suelo 18 00:01:14,160 --> 00:01:17,560 �De qui�n hab�a copiado esas contorsiones? 19 00:01:17,760 --> 00:01:19,960 �De un juguete mec�nico? 20 00:01:33,360 --> 00:01:37,160 �Eran esos los ojos de un pobre hombre que rogaba clemencia? 21 00:01:37,560 --> 00:01:40,200 �O detr�s de ellos se ocultaba la inteligencia de un astuto avaro? 22 00:01:43,560 --> 00:01:45,800 El vampiro con su viol�n nos consume, 23 00:01:46,560 --> 00:01:49,280 si no es la sangre de nuestro coraz�n, 24 00:01:49,560 --> 00:01:51,720 �entonces el oro de nuestro bolsillo! 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,920 Pero estos pensamientos se desvanecen inmediatamente cuando el fabuloso maestro 26 00:01:56,160 --> 00:01:58,360 coloca su viol�n en su barbilla y comienza a tocar. 27 00:02:06,360 --> 00:02:07,440 �Dios m�o! 28 00:02:08,160 --> 00:02:10,400 �Exactamente como aquellos tiempos en Viena! 29 00:02:11,160 --> 00:02:12,840 �Hace tanto tiempo! 30 00:02:14,160 --> 00:02:16,440 Siento la misma excitaci�n 31 00:02:16,560 --> 00:02:18,280 �El mismo deseo por �l! 32 00:05:05,160 --> 00:05:10,200 Pensaba yo mientras el pat�tico hombre alzaba su arco 33 00:05:10,560 --> 00:05:13,240 que es imposible no amarlo! 34 00:07:30,960 --> 00:07:33,920 Cuando tocaba ten�a una erecci�n. 35 00:09:13,560 --> 00:09:15,320 �Estuvo en prisi�n! 36 00:09:15,960 --> 00:09:17,160 �Por asesinato! 37 00:09:17,160 --> 00:09:20,960 �Embaraz� a una menor y la envenen�! ��l tocaba con la izquierda! 38 00:09:21,360 --> 00:09:23,880 Tocaba con la izquierda- �Y con la derecha! 39 00:09:28,560 --> 00:09:31,640 Gastaba un arco en cada concierto �Su dedos son extremadamente largos! 40 00:09:32,160 --> 00:09:35,520 �Nunca toca los acordes bien! 41 00:09:36,360 --> 00:09:39,600 Las cuerdas se salen del tono. �Las correg�a mientras tocaba! 42 00:09:39,960 --> 00:09:44,520 Nadie puede mover un dedo tan r�pido mientras toca! es imposible! 43 00:09:44,760 --> 00:09:46,440 Mira, est� cambiando el arco! 44 00:09:48,360 --> 00:09:52,000 Cuando Paganini comenz� nuevamente a tocar, casi me desmayo. 45 00:10:42,360 --> 00:10:44,760 Cuando bordo, 46 00:10:45,960 --> 00:10:47,080 canto, 47 00:10:48,360 --> 00:10:49,480 leo, 48 00:10:51,960 --> 00:10:53,560 o cuando no puedo dormir. 49 00:10:54,360 --> 00:10:56,560 Incluso en mis sue�os 50 00:10:56,760 --> 00:10:59,040 estoy contigo 51 00:11:00,360 --> 00:11:02,040 pero te rehusas 52 00:11:02,160 --> 00:11:03,840 a hacerme feliz. 53 00:11:05,160 --> 00:11:09,560 Escapar de Niccol� significa escapar de la vida. 54 00:11:12,960 --> 00:11:16,560 Eres espantoso. Nunca me gustaste! 55 00:11:31,560 --> 00:11:34,760 no pienses que yo soy irresponsable, amor m�o 56 00:11:36,360 --> 00:11:41,000 Tu m�sica causa alegr�a desmesurada y un deseo desesperado por ti! 57 00:11:44,160 --> 00:11:45,800 Amor m�o, 58 00:11:46,560 --> 00:11:49,120 L�brame de esta agon�a! 59 00:12:09,360 --> 00:12:11,320 No lo soporto m�s! 60 00:13:11,160 --> 00:13:13,840 Debo ir a America y a Rusia. 61 00:13:14,160 --> 00:13:16,960 Debo ir a Rusia, Achille. 62 00:13:17,760 --> 00:13:19,040 Debo ir a Rusia, 63 00:13:19,560 --> 00:13:21,200 Rusia y America. 64 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 Los rusos lloran cuando escuchan m�sica. 65 00:13:25,560 --> 00:13:29,200 Rusia y America, America y Rusia. 66 00:13:30,360 --> 00:13:31,320 Achille! 67 00:13:41,760 --> 00:13:46,080 Pap�, d�janos irnos de aqu�. - Si, querido, ayudame a caminar. 68 00:13:47,160 --> 00:13:48,960 Por favor, Pap�, por favor! 69 00:13:49,560 --> 00:13:52,960 Ella es la chica mas hermosa del mundo, pero es demasiado joven ... 70 00:14:06,360 --> 00:14:09,320 No, no le gusta la m�sica. 71 00:14:17,760 --> 00:14:21,120 Estoy pensando en otra. Tambi�n es joven. 72 00:14:21,360 --> 00:14:23,040 Pap�, debemos irnos de aqu�. 73 00:14:23,160 --> 00:14:26,840 Est� casada, pero eso no importa. 74 00:14:54,960 --> 00:14:58,360 �Qui�n ser� ese se�or? - Que suerte tiene! - Un hombre encantador! 75 00:15:09,960 --> 00:15:13,360 Luce bien! - Genial! 76 00:15:14,160 --> 00:15:16,360 Me est� mirando! - C�mo me gusta! 77 00:15:18,360 --> 00:15:21,240 Este se�or Paganini es fascinante! 78 00:15:25,560 --> 00:15:28,320 Con una falsa promesa de matrimonio 79 00:15:28,560 --> 00:15:32,840 sedujo f�cilmente a una menor! 80 00:15:33,960 --> 00:15:35,640 Seducci�n diab�lica 81 00:15:35,760 --> 00:15:38,600 Violaci�n de una menor, brutalidad a sangre fria... 82 00:15:39,360 --> 00:15:42,200 De acuerdo con los cargos, este demonio, 83 00:15:42,360 --> 00:15:43,800 este viejo inmoral, 84 00:15:44,160 --> 00:15:48,080 maldijo al mundo y sedujo a incontables mujeres! 85 00:15:53,760 --> 00:15:55,600 Ojal� hubiera sido yo! 86 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 Angiolina qued� embarazada. 87 00:16:02,160 --> 00:16:04,640 Paganini quer�a que abortara 88 00:16:05,160 --> 00:16:11,360 y haci�ndola creer que ten�a gusanos le suministr� un medicamento en una dosis letal! 89 00:16:12,360 --> 00:16:13,920 Los padres de Niccol� eran pobres. 90 00:16:14,160 --> 00:16:18,080 Malnutrici�n y enfermedades debilitaron sus fuerzas a una temprana edad. 91 00:16:18,360 --> 00:16:22,480 Contrajo una tuberculosis que arruin� su salud. 92 00:16:26,160 --> 00:16:29,760 A pesar de sus millones, siempre toma la mitad de la dosis 93 00:16:29,760 --> 00:16:31,520 de los medicamentos prescritos. 94 00:16:32,760 --> 00:16:35,440 Regatea por todos los comestibles 95 00:16:35,760 --> 00:16:38,360 As�, todo es lo mismo para �l, apeste o no la carne. 96 00:16:38,760 --> 00:16:41,280 Es un individuo imposible. - Es un criminal. 97 00:16:42,360 --> 00:16:46,000 Paganini ha sacrificado toda su vida por el arte. 98 00:16:46,660 --> 00:16:51,340 Lo ha sacrificado todo por nosotros! Hasta que tuvo 18 a�os, practic� 14 horas al d�a. 99 00:16:52,160 --> 00:16:53,300 Es un animal! 100 00:16:54,100 --> 00:16:58,100 En cuanto ten�a la posibilidad violaba a cada mujer, incluso a las menores de edad! 101 00:16:59,100 --> 00:17:01,100 Fiebre, dolor de garganta y calambres de est�mago 102 00:17:02,100 --> 00:17:04,100 hacen de su vida una agon�a! 103 00:17:05,100 --> 00:17:07,920 Llam�moslo por su nombre: s�filis! consecuencia de su libertinaje! 104 00:17:11,160 --> 00:17:15,640 Su miedo patol�gico a la pobreza deriv� en una incomprensible avaricia. 105 00:17:15,960 --> 00:17:18,840 Incluso en la riqueza no consent�a ning�n lujo. 106 00:17:33,360 --> 00:17:35,680 Desde hace 30 a�os lleva el mismo traje 107 00:17:36,360 --> 00:17:38,240 y solo viaja con su viol�n. 108 00:17:38,760 --> 00:17:43,160 Fu� encarcelado durante 11 semanas. 109 00:17:45,360 --> 00:17:48,120 Pido la pena m�xima por sus cr�menes! 110 00:17:48,360 --> 00:17:52,160 Esto es un manicomio! Est� completamente loco! 111 00:17:52,560 --> 00:17:55,000 Este caso es imposible! Se�or! 112 00:18:53,160 --> 00:18:56,040 El maravilloso viaje del peque�o Paganini! 113 00:18:56,160 --> 00:18:58,520 El gran Paganini vino a Londres. La avenida de la fama 114 00:18:59,160 --> 00:19:00,640 toma su principio. 115 00:19:00,960 --> 00:19:04,120 �l grit�: "Esto ha sido todo. D� el viol�n 116 00:19:04,560 --> 00:19:06,880 a m� �nico hijo." 117 00:19:08,160 --> 00:19:13,080 El peque�o Paganini fu� con el viol�n al museo Brit�nico en Bloomsbury Square. 118 00:19:13,560 --> 00:19:15,880 Cuando toc�, todo el mundo bailaba completamente libre. 119 00:19:16,560 --> 00:19:19,560 �l hizo buena diversi�n porque ellos la irradiaban. 120 00:21:01,560 --> 00:21:02,520 Niccol�! 121 00:21:12,360 --> 00:21:17,520 Un avaro le dijo: "tu m�sica es demasiado cara! yo no pago!" 122 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Pero tan pronto como son� el viol�n de Paganini, 123 00:21:20,760 --> 00:21:25,520 el avaro agit� una pierna! Paganini pens�: 124 00:21:26,160 --> 00:21:29,040 "Orfeo pod�a hacer feliz a un pez, yo tambi�n les agradar�!" 125 00:21:29,760 --> 00:21:31,760 Toc� para la ballena y el tibur�n 126 00:21:32,160 --> 00:21:34,400 en el embarcadero. 127 00:21:35,760 --> 00:21:39,800 La gente que se estaba ba�ando se elev� en exquisita humedad. Paganini pens�: "de la playa en adelante!" 128 00:21:39,960 --> 00:21:45,680 Todo el mundo bailaba cuando tocaba sus notas, si, incluso los caballos bailaban. 129 00:21:46,560 --> 00:21:50,720 El peque�o Paganini toc� sin fallo para los animales en Regent's Park. 130 00:21:50,760 --> 00:21:53,520 Leones, osos y monos bailaron, 131 00:21:54,360 --> 00:21:56,720 incluso los elefantes y las jirafas! 132 00:24:24,360 --> 00:24:28,920 La gente dice que has tenido un romance con la hermana de Napole�n. 133 00:24:36,960 --> 00:24:41,120 Si, y con todas las putas de Europa, amor m�o. 134 00:24:41,760 --> 00:24:43,440 Har� que te fusilen! 135 00:26:42,360 --> 00:26:43,320 Har� que te fusilen! - Puta! 136 00:26:43,560 --> 00:26:46,960 Yo soy Paganini! En tu gran paso y en tu bot�n! 137 00:27:04,560 --> 00:27:09,320 Te destrozar� - Recuerda qui�n te elev� a la cima. 138 00:27:09,960 --> 00:27:13,360 Podr�a hacerte fusilar por deserci�n! 139 00:27:16,560 --> 00:27:19,440 M�tame! 140 00:27:19,560 --> 00:27:21,920 Vamos! �por qu� no lo haces? 141 00:27:27,360 --> 00:27:29,920 Querido, �por qu� mataste a esa chica? 142 00:27:30,960 --> 00:27:34,960 �De qu� est�s hablando? yo no he matado a nadie. 143 00:27:35,760 --> 00:27:37,640 Si que lo hiciste. - �Qui�n? 144 00:27:38,160 --> 00:27:40,960 Esa por la que estuviste en la carcel. 145 00:27:41,760 --> 00:27:43,520 Oh, eso! 146 00:27:45,360 --> 00:27:47,320 Has amado alguna vez a una mujer? - Ven, b�same 147 00:27:54,960 --> 00:27:55,920 No, no he amado a ninguna. 148 00:27:56,160 --> 00:27:58,080 Te odio 149 00:28:14,760 --> 00:28:16,240 Te odio! 150 00:28:16,560 --> 00:28:19,040 Voy a volver a Palermo! - �Palermo? 151 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 Vete al infierno! 152 00:28:26,160 --> 00:28:30,560 Dijiste que la mataste. Tu abogado, el se�or Germi, estaba presente. 153 00:28:42,360 --> 00:28:45,160 �Por qu� soy tan celosa? 154 00:29:07,560 --> 00:29:10,480 Te amo, si, te amo 155 00:29:21,360 --> 00:29:23,760 Retrasa el viaje, por favor! 156 00:29:24,360 --> 00:29:27,360 Har� mucho dinero en Viena, Praga, Londres, Par�s. 157 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 Despu�s del cumplea�os de Achille nos iremos de luna de miel. - Debo irme. 158 00:29:31,560 --> 00:29:35,520 Yo no necesito dinero. T� tampoco, nunca lo gastas. 159 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 Necesitamos el dinero. 160 00:29:37,560 --> 00:29:39,720 �Para qu�? - No lo entiendes 161 00:29:39,960 --> 00:29:44,600 Para tu sopa diluida, tus c�scaras de queso y tus cortezas de pan? 162 00:29:45,360 --> 00:29:50,120 T� no necesitas eso. T� necesitas amor, no putas! 163 00:29:50,760 --> 00:29:52,920 Qu�date conmigo, no me dejes! 164 00:29:53,160 --> 00:29:56,600 Lo siento, debo irme. 165 00:29:57,360 --> 00:30:02,800 No quiero estar aqu� sola! No me dejes sola! 166 00:30:03,360 --> 00:30:06,280 No est�s sola, tienes un hijo. 167 00:30:06,360 --> 00:30:08,960 Ll�vanos a ambos! - Es un viaje muy largo 168 00:30:09,360 --> 00:30:13,200 T� solo quieres llevarte a las putas y a todas las mujeres a la cama. 169 00:30:20,160 --> 00:30:21,960 Ll�vame contigo por favor! 170 00:30:22,560 --> 00:30:27,400 Antonia, por favor! �en un viaje como este? debes estar loca! 171 00:30:27,960 --> 00:30:29,840 No puedo hacerlo. 172 00:30:33,360 --> 00:30:36,400 Por favor! - Adios, Antonia. 173 00:30:36,960 --> 00:30:42,160 Alg�n d�a u otro te encontrar�s con nada mas que tu maldito viol�n! - D�jame! 174 00:30:42,960 --> 00:30:47,280 Paganini mat� a una mujer! No, yo solo soy una puta! 175 00:30:50,160 --> 00:30:52,360 Nada m�s que tu maldito viol�n! 176 00:30:53,760 --> 00:30:56,960 Est� bien, aband�name! 177 00:30:57,360 --> 00:31:00,320 D�jame 178 00:31:01,560 --> 00:31:02,720 Te odio! 179 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 Llego tarde. 180 00:31:33,360 --> 00:31:37,080 �A qui�n llevas hoy? - A un violinista. 181 00:37:26,160 --> 00:37:29,480 Ahora mi babyboy va a dormir la siesta. 182 00:37:32,760 --> 00:37:34,040 La siesta. 183 00:37:41,160 --> 00:37:43,520 Pap� tocar� para t�. 184 00:37:44,760 --> 00:37:47,360 Venga, querido m�o, duerme. 185 00:37:49,560 --> 00:37:52,160 Voy a traer el viol�n. 186 00:37:58,560 --> 00:38:02,440 Cuando quieras echar la siesta, el viol�n te despertar�. 187 00:38:05,160 --> 00:38:07,760 El viol�n es como un cachorro. 188 00:38:10,560 --> 00:38:13,920 �No crees que el viol�n es como un cachorro? 189 00:38:26,760 --> 00:38:30,760 Y ahora escucha. Es hora de la siesta. 190 00:38:43,560 --> 00:38:46,360 Te gusta m�s el sonido de la puerta, lo s� 191 00:38:47,760 --> 00:38:49,480 �Quieres un burro? 192 00:39:00,960 --> 00:39:04,440 Ahora esta puerta de la edad antigua en el viejo castillo 193 00:39:04,560 --> 00:39:07,800 �Recuerdas la historia que pap� te cont�? 194 00:39:15,960 --> 00:39:19,200 Ahora te llama: Achille! Achille! 195 00:39:21,360 --> 00:39:24,200 "En Italia hay m�sica en cualquier lugar 196 00:39:25,560 --> 00:39:28,400 En la Tierra, en el mar, 197 00:39:28,560 --> 00:39:30,640 en los arboles, en el cielo. 198 00:39:31,560 --> 00:39:35,520 En las casas de los pobres y en los castillos de los ricos. 199 00:39:36,960 --> 00:39:39,240 La melod�a nace del fuego, 200 00:39:40,560 --> 00:39:44,920 del interior de la Tierra, el mar, el cielo. 201 00:39:45,360 --> 00:39:48,280 El cielo italiano est� enmarcado en fuego. 202 00:39:48,360 --> 00:39:51,120 Italia es el pa�s del fuego." 203 00:44:28,560 --> 00:44:32,040 Ven, tesoro, es hora de irse a la cama 204 00:44:32,160 --> 00:44:34,320 Pap� te ayudar� con el bot�n. 205 00:45:42,960 --> 00:45:44,480 �Donde est� mam�? 206 00:45:51,960 --> 00:45:54,320 Mam� no estar� con nosotros nunca m�s 207 00:45:54,960 --> 00:45:56,960 Debes olvidarla 208 00:45:57,960 --> 00:45:58,920 Por favor 209 00:46:06,960 --> 00:46:09,040 �Pero d�nde est� mam�? 210 00:46:10,560 --> 00:46:12,240 Mi ni�o! 211 00:46:26,160 --> 00:46:28,680 Solo ahora eres completamente mi hijo. 212 00:46:42,360 --> 00:46:44,040 El sol brillar� 213 00:46:47,760 --> 00:46:51,320 como en G�nova 214 00:46:51,960 --> 00:46:53,680 Alg�n dia iremos juntos a G�nova. 215 00:48:40,560 --> 00:48:42,520 Duerme, tesoro m�o. 216 00:48:44,760 --> 00:48:45,720 Duerme. 217 00:53:00,360 --> 00:53:02,440 Paganini te saluda. 218 00:53:02,760 --> 00:53:05,120 Ahora vuelve a casa a por tu cena. 219 00:54:19,560 --> 00:54:23,920 T�mala conmigo, demonio! 220 00:54:27,360 --> 00:54:29,680 Quiero tocarlo! 221 00:54:32,160 --> 00:54:34,080 Apestoso dinero! 222 00:54:39,360 --> 00:54:40,680 Estafador! 223 00:54:42,360 --> 00:54:44,280 Arr�strate en el polvo! 224 00:54:51,960 --> 00:54:53,920 No tiene dientes! 225 00:55:00,360 --> 00:55:03,200 Ll�vame contigo al infierno! 226 00:55:04,560 --> 00:55:07,280 Juega con mi culo! Vamos! 227 00:55:09,960 --> 00:55:12,480 solo soy una ni�a! 228 00:55:20,760 --> 00:55:22,520 Nos ha estafado! 229 00:55:23,160 --> 00:55:25,680 - detr�s de la cortina toca una ni�a! - Cog�dle! 230 00:55:26,160 --> 00:55:27,960 No le dej�is escapar! 231 00:55:37,560 --> 00:55:38,680 Impostor! 232 00:55:44,160 --> 00:55:50,360 Paganini, �nos hablar�as sobre la idea de c�mo iremos a America? 233 00:55:50,760 --> 00:55:54,680 Watson organiza el tour. T� tocar�s el viol�n, obviamente 234 00:55:54,960 --> 00:55:56,760 Y Carol y yo cantaremos! 235 00:55:57,360 --> 00:56:02,000 �No te parece una idea maravillosa? Haremos trajes de colores para nosotras. 236 00:56:02,160 --> 00:56:06,280 Ser� un gran �xito! es realmente una gran idea! 237 00:56:06,960 --> 00:56:11,320 Por favor, d� lo que opinas. Nos divertiremos much�simo! 238 00:56:11,760 --> 00:56:15,360 Ser� maravilloso! 239 00:56:15,960 --> 00:56:20,880 Carol tiene una voz magn�fica, y solo tiene 14 a�os! 240 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 Oh, de veras? 241 00:56:25,560 --> 00:56:29,000 Ella puede hacer una audici�n en cualquier momento conmigo. 242 00:56:29,760 --> 00:56:32,560 Me gusta la gente joven con talento. 243 00:56:34,560 --> 00:56:35,680 Carol! 244 00:56:36,360 --> 00:56:37,920 Ven aqu�! 245 00:56:38,760 --> 00:56:39,720 Carol! 246 00:56:47,160 --> 00:56:51,600 No queremos que termine en el telar como su madre. 247 00:56:55,560 --> 00:56:58,720 �Qu� dices de la voz de nuestra chica, Paganini? 248 00:56:59,160 --> 00:57:03,200 Es la nueva Giuditta Pasta! Por supuesto, es todav�a una ni�a. 249 00:57:03,960 --> 00:57:06,240 �Te gusta, entonces? 250 00:57:09,960 --> 00:57:12,000 Su voz, quiero decir. 251 00:57:42,360 --> 00:57:43,320 Una vez m�s! 252 00:57:44,160 --> 00:57:48,400 Por favor, una vez m�s! no te vayas! hazlo una vez m�s, te lo suplico! 253 00:57:50,760 --> 00:57:52,240 Por favor, una vez m�s! 254 00:57:53,160 --> 00:57:55,840 Es imposible! - Es mi hija! 255 00:57:56,160 --> 00:57:59,320 No empuje, se�or, usted no puede pasar! 256 00:57:59,760 --> 00:58:03,400 D�jeme pasar o llamo a la polic�a. - Es una menor! 257 00:58:03,960 --> 00:58:06,520 Con este animal! �No ha entendido nada? 258 00:58:06,960 --> 00:58:10,080 Es un estafador! - �C�mo se llama? 259 00:58:10,560 --> 00:58:16,080 Paganini, un italiano. - No te vayas! no te vayas, por favor! 260 00:58:16,560 --> 00:58:19,000 Por favor, no te vayas! Una vez m�s! 261 00:58:19,560 --> 00:58:22,520 �A d�nde vas? hazlo una vez m�s! 262 00:58:22,560 --> 00:58:24,480 Ir�s a la carcel por esto! 263 00:58:24,960 --> 00:58:25,880 Quiero m�s! 264 00:58:29,160 --> 00:58:31,880 Por favor, ven aqu�! Hazlo una vez m�s! 265 00:58:36,360 --> 00:58:39,160 Te quiero! Te quiero! 266 00:58:42,360 --> 00:58:44,160 Por favor, hazmelo una vez m�s! Si! 267 00:58:44,760 --> 00:58:46,240 Si, una vez m�s, si! 268 00:58:47,760 --> 00:58:51,040 Si, as� est� bien! exactamente as�! 269 00:59:14,360 --> 00:59:16,120 Ven, querido m�o, 270 00:59:18,160 --> 00:59:30,840 lleva esta carta a mi abogado, el se�or Germi. - Ahora mismo. 271 01:00:51,960 --> 01:00:55,840 Estamos aqu� para ejecutar esta sentencia de La Corte de Par�s 272 01:00:56,760 --> 01:00:58,680 y reclamar cada deuda 273 01:00:59,160 --> 01:01:03,760 Usted debe a su socio el se�or Fleury 60.000 francos por da�os! 274 01:01:03,960 --> 01:01:08,120 El Casino "Paganini" tuvo que cerrar porque usted no iba a dar conciertos 275 01:01:08,760 --> 01:01:10,560 y la empresa quebr�. 276 01:01:10,560 --> 01:01:12,800 Adem�s es usted un asesino demostrado para el se�or Fleury. 277 01:01:15,360 --> 01:01:17,000 Lo doy mi palabra de que 278 01:01:17,760 --> 01:01:21,080 pagar� al se�or Fleury cada centavo! 279 01:01:21,360 --> 01:01:24,680 y si hace falta le confiscaremos el viol�n! 280 01:01:24,960 --> 01:01:30,560 Su viol�n que solo toca cuando un mont�n de oro deber�a hacerle callar para siempre! 281 01:01:41,160 --> 01:01:44,480 Dios m�o, ya no tengo fuerzas. 282 01:01:48,360 --> 01:01:52,960 �Por qu� no vas nunca a la iglesia? incluso el domingo de Pascua no fuiste! 283 01:01:56,760 --> 01:01:59,920 Y no est�s bautizado, �no? - No lo s�. 284 01:02:00,960 --> 01:02:03,600 No lo est�s porque tu padre lo ha prohibido. 285 01:02:05,160 --> 01:02:07,360 Mi padre dice que vosotros crucificasteis al ni�o Jes�s! 286 01:02:09,960 --> 01:02:14,280 En su estado no deber�a pensar en su viol�n, sino en su alma. 287 01:03:01,560 --> 01:03:03,840 Mi padre quiere que se vaya! 288 01:03:09,960 --> 01:03:13,560 Hereje, expiar�s por ello! - Fuera de aqu�! 289 01:03:25,560 --> 01:03:26,600 �Fuera! 290 01:03:36,360 --> 01:03:40,880 Pronto todos vosotros estar�is ante Dios. �No tiene ninguno de vosotros, sus siervos, nada que decir? 291 01:03:41,160 --> 01:03:43,400 �Fuera de aqu�! �Fuera! 292 01:04:22,560 --> 01:04:27,800 Este Satan�s con su presencia mal�fica domin� el sue�o de nuestro continente. 293 01:04:28,560 --> 01:04:32,160 Sus �nicos intereses en la vida son su viol�n, el dinero, 294 01:04:33,960 --> 01:04:35,720 y, naturalmente, las mujeres. 295 01:04:36,360 --> 01:04:40,160 Cuanto m�s jovenes mejor, y a ser posible, menores de edad. 296 01:04:40,560 --> 01:04:43,440 Est� obsesionado con el sexo. 297 01:04:44,760 --> 01:04:46,920 No tengo ninguna compasi�n de �l. 298 01:12:48,360 --> 01:12:49,920 �Mi padre! 299 01:12:51,360 --> 01:12:53,680 �Mi padre ha muerto! 300 01:15:02,160 --> 01:15:07,720 No le concederemos ni un cent�metro de tierra santificada para su lugar de descanso eterno. 301 01:16:06,360 --> 01:16:09,720 Lo arrojaremos al r�o o al mar. 23912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.