All language subtitles for Outlander.S05E06.SLOSubs.WEB.H264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,826 --> 00:00:02,656 Nisem mu �e odgovorila. 2 00:00:03,452 --> 00:00:05,623 Ne bom oviral vajine sre�e. 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,507 Pospremil bo� Claire domov. 4 00:00:08,583 --> 00:00:09,634 Kaj pa milica? 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,595 Postavil sem te za kapetana, nisem pa imel �asa, 6 00:00:11,669 --> 00:00:13,054 da bi te nau�il, kaj to pomeni. 7 00:00:13,130 --> 00:00:15,023 O�e ti je zaupal za��ito Grebena, medtem, ko ga ni. 8 00:00:15,048 --> 00:00:16,725 Ne spo�tuje me, Bree. 9 00:00:16,800 --> 00:00:18,643 Naro�ila sem Geraldu Forbesu, 10 00:00:18,719 --> 00:00:19,986 naj pripravi oporoko, v kateri zapu��am 11 00:00:20,010 --> 00:00:22,689 River Run in vse ostalo Jeremiahu. 12 00:00:22,763 --> 00:00:24,815 Ga. Fraser, naj vam predstavim 13 00:00:24,890 --> 00:00:26,318 g Wylieja. 14 00:00:27,811 --> 00:00:29,561 Kdo je dr. Rawlings? -Jaz. 15 00:00:30,521 --> 00:00:32,323 Ni ve� varno, da si tukaj. 16 00:00:32,399 --> 00:00:33,908 Vem, da si ostal zaradi prisege 17 00:00:33,984 --> 00:00:36,828 moji materi in meni. 18 00:00:36,902 --> 00:00:39,622 Odvezujem te prisege. Dobro se skrij. 19 00:00:43,768 --> 00:00:46,195 Zapoj mi pesem 20 00:00:46,271 --> 00:00:49,198 o dekletu, ki je �lo 21 00:00:49,274 --> 00:00:51,283 sem to dekle 22 00:00:51,359 --> 00:00:54,746 morda jaz? 23 00:00:54,820 --> 00:00:56,914 Veselega srca 24 00:00:56,990 --> 00:00:59,917 je nekega dne 25 00:00:59,993 --> 00:01:01,960 �la �ez morje 26 00:01:02,036 --> 00:01:05,256 na Skye. 27 00:01:05,331 --> 00:01:07,926 Veter pihlja 28 00:01:08,001 --> 00:01:10,427 �ez otoke, morja, 29 00:01:10,503 --> 00:01:13,222 gore de�ja in sonca. 30 00:01:13,298 --> 00:01:15,599 Gore de�ja in sonca. 31 00:01:15,674 --> 00:01:18,186 Bilo je dobro, 32 00:01:18,260 --> 00:01:20,855 bilo je lepo, 33 00:01:20,930 --> 00:01:23,108 bila sem jaz 34 00:01:23,182 --> 00:01:26,069 in zdaj je vse �lo. 35 00:01:26,144 --> 00:01:28,237 Zapoj mi pesem, 36 00:01:28,313 --> 00:01:31,156 o dekletu, ki je �lo 37 00:01:31,231 --> 00:01:33,117 sem to dekle 38 00:01:33,192 --> 00:01:36,329 morda jaz? 39 00:01:36,403 --> 00:01:38,456 Veselega srca 40 00:01:38,531 --> 00:01:41,793 je nekega dne 41 00:01:41,867 --> 00:01:46,088 �la �ez morje 42 00:01:46,164 --> 00:01:52,043 na Skye. 43 00:01:57,055 --> 00:01:58,655 BOLJE SE JE PORO�ITI, KOT ZGORETI 44 00:01:58,692 --> 00:02:01,579 Zapoj mi pesem 45 00:02:01,655 --> 00:02:06,834 o dekletu, ki je �lo 46 00:02:06,909 --> 00:02:11,673 sem to dekle 47 00:02:11,747 --> 00:02:13,508 morda jaz? 48 00:02:19,728 --> 00:02:21,329 �kotska 1746 49 00:02:41,877 --> 00:02:43,298 Spredaj so dragonci. 50 00:02:45,014 --> 00:02:46,103 Stoj. 51 00:02:58,569 --> 00:02:59,899 Predstavite se. 52 00:03:03,157 --> 00:03:04,918 Hvala bogu. 53 00:03:04,992 --> 00:03:07,043 Lepo vas je videti, poro�nik. 54 00:03:09,288 --> 00:03:12,050 Posku�amo priti �im dlje od Cullodna. 55 00:03:12,125 --> 00:03:14,301 Kdo pa ste, gospod? 56 00:03:14,377 --> 00:03:15,603 Seveda, kje je moja olika. 57 00:03:15,627 --> 00:03:18,097 Jaz sem Samuel Torrington. 58 00:03:18,171 --> 00:03:21,141 Notri sta �ena in h�i. 59 00:03:21,216 --> 00:03:22,518 Ali ju lahko pokli�ete ven? 60 00:03:22,592 --> 00:03:24,646 Po ukazu vojvode Cumberlanda 61 00:03:24,721 --> 00:03:27,381 moramo preveriti vsak transport na teh cestah 62 00:03:27,740 --> 00:03:28,911 Zelo pameten ukrep. 63 00:03:31,578 --> 00:03:33,337 Moji dragi. 64 00:03:35,456 --> 00:03:36,716 Niti besede. 65 00:04:05,145 --> 00:04:06,564 Prazno je, gospod. 66 00:04:07,229 --> 00:04:09,610 V redu. Lahko greste. 67 00:04:16,488 --> 00:04:17,790 Dovolite mi, gospodi�na. 68 00:04:17,865 --> 00:04:19,425 Kam ste namenjeni, gospod? 69 00:04:20,492 --> 00:04:23,338 �ez mejo v Carlisle. 70 00:04:23,413 --> 00:04:25,089 Brat ima tam posestvo. 71 00:04:25,165 --> 00:04:27,125 Tam boste dale� od bojev. 72 00:04:28,543 --> 00:04:31,221 Pozdravljeni, sre�no pot. 73 00:04:31,295 --> 00:04:33,165 Hvala. Bog ohrani kralja. 74 00:04:39,303 --> 00:04:42,273 In kateri kralj naj bi bil to? 75 00:04:42,348 --> 00:04:44,317 Poro�nik, zlato... 76 00:04:44,391 --> 00:04:46,432 Z �igom kralja Francije. 77 00:04:47,519 --> 00:04:49,980 Najbr� je namenjeno Charlesu Stuartu. 78 00:04:50,023 --> 00:04:52,242 Na�la sva jakobitske izdajalce. 79 00:04:52,317 --> 00:04:53,617 Hector. 80 00:04:57,697 --> 00:04:59,507 Gospod, spustite oro�je. 81 00:05:01,701 --> 00:05:02,990 O�ka! 82 00:05:10,125 --> 00:05:11,495 Morna? 83 00:05:20,011 --> 00:05:21,812 Morna. Morna. 84 00:05:21,887 --> 00:05:23,981 Morna. 85 00:05:24,057 --> 00:05:25,427 Morna. 86 00:05:27,726 --> 00:05:29,057 Morna? 87 00:05:30,730 --> 00:05:32,699 Mrtva je. -Ne. 88 00:05:32,774 --> 00:05:35,324 Ne more� ji pomagati. -Ne, ne. 89 00:05:38,403 --> 00:05:39,831 Morava iti. 90 00:05:39,906 --> 00:05:40,906 Ne. 91 00:05:42,574 --> 00:05:45,786 Jocasta, pridi. -Hector, ne moreva jo pustiti. 92 00:05:46,245 --> 00:05:47,406 Morna! 93 00:05:53,920 --> 00:05:55,180 Vozi! 94 00:05:59,466 --> 00:06:00,976 Morna! Morna! 95 00:06:04,055 --> 00:06:05,264 Morna! 96 00:06:17,819 --> 00:06:19,370 Vas lahko zmotim, gospa? 97 00:06:19,444 --> 00:06:20,644 Naprej. 98 00:06:23,699 --> 00:06:25,418 Dobro jutro, g. Innes. 99 00:06:25,492 --> 00:06:27,586 Oprostite, ker vas motim. 100 00:06:27,661 --> 00:06:30,961 Margaret, Abigail, lahko gresta. 101 00:06:35,836 --> 00:06:38,687 Vem, da je jutri poroka, ampak... 102 00:06:39,257 --> 00:06:41,057 Hotel sem vam dati to. 103 00:06:42,634 --> 00:06:44,478 Ali voham sivko? 104 00:06:44,553 --> 00:06:46,814 Da, za pomiritev �ivcev. 105 00:06:48,473 --> 00:06:50,860 Vem, da imajo neveste veliko skrbi... 106 00:06:50,935 --> 00:06:54,055 Izbrati morajo ro�e, obleko in trakove. 107 00:06:57,817 --> 00:06:59,937 To je slogan MacKenziejev. 108 00:07:01,194 --> 00:07:03,581 "Svetim se, ne gorim." 109 00:07:03,656 --> 00:07:06,735 Majhen simbol moje naklonjenosti. 110 00:07:12,622 --> 00:07:14,882 Vem, da najbr�... 111 00:07:15,877 --> 00:07:18,497 v vas zame ne gori strast, ampak... 112 00:07:21,341 --> 00:07:25,185 Priimek Innes izhaja iz gel��ine: 113 00:07:25,261 --> 00:07:27,105 otok, ki ga obdajata 114 00:07:27,180 --> 00:07:30,358 dve strugi potoka, 115 00:07:30,432 --> 00:07:33,569 in s�asoma... 116 00:07:33,644 --> 00:07:35,071 upam, da bi lahko... 117 00:07:35,146 --> 00:07:36,822 Hvala. 118 00:07:36,898 --> 00:07:38,949 Hvala... g. Innes. 119 00:07:39,024 --> 00:07:40,694 To je nadvse prijazno. 120 00:07:42,028 --> 00:07:43,788 Oprostite mi, gospa. 121 00:07:43,862 --> 00:07:44,788 Ulysses. 122 00:07:44,863 --> 00:07:48,125 Va� ne�ak in g. Forbes 123 00:07:48,201 --> 00:07:49,418 vas �akata spodaj. 124 00:07:49,494 --> 00:07:51,043 Saj res. 125 00:07:56,459 --> 00:07:58,668 Ne bom vas zadr�eval. 126 00:08:03,716 --> 00:08:08,045 Res misli�, da ne �utim, kako si gledal ubo�ca? 127 00:08:09,846 --> 00:08:12,692 �elim si samo, da bi bili sre�ni. 128 00:08:12,766 --> 00:08:15,235 Sre�a nima ni� s tem. 129 00:08:15,310 --> 00:08:17,988 S�asoma mi bo g. Innes lahko nudil 130 00:08:18,064 --> 00:08:21,492 malo... miru. 131 00:08:41,711 --> 00:08:44,349 Oprostita, gospoda. 132 00:08:44,423 --> 00:08:47,268 Ne opravi�uj se, teta. 133 00:08:47,342 --> 00:08:50,312 V River Run smo pri�li na slavje v tvojo �ast. 134 00:08:50,388 --> 00:08:52,356 Vzemi si �asa kolikor ho�e�. 135 00:08:52,432 --> 00:08:54,351 Hvala... 136 00:08:56,601 --> 00:08:59,739 Kako velikodu�ni ste, ga. Cameron. 137 00:08:59,813 --> 00:09:03,618 Prepri�an sem, da se Brianna zaveda pozornosti, 138 00:09:03,692 --> 00:09:05,783 ki ste jo namenili njenemu sinu. 139 00:09:08,405 --> 00:09:12,543 Vendar pa, ste prepri�ani, da g. Innes razume, kaj to pomeni? 140 00:09:12,618 --> 00:09:15,629 G. Innes se je prijazno strinjal 141 00:09:15,705 --> 00:09:17,631 da lahko slu�im kot skrbnica River Runa, 142 00:09:17,706 --> 00:09:20,384 dokler Jeremiah ne odraste. 143 00:09:20,460 --> 00:09:23,340 Ne nazadnje midva nimava otrok. 144 00:09:26,756 --> 00:09:28,466 Bomo za�eli? 145 00:09:46,818 --> 00:09:49,205 In polkovnik kot pri�a. 146 00:10:08,466 --> 00:10:10,596 No, pa je opravljeno. 147 00:10:11,844 --> 00:10:14,578 River Run ima novega gospodarja. 148 00:10:18,225 --> 00:10:22,279 In ker ga ni tu, se moram posvetiti gostom. 149 00:10:22,355 --> 00:10:23,965 Oprostita. 150 00:10:24,440 --> 00:10:25,866 Gospa. 151 00:10:35,033 --> 00:10:36,673 Daj no, fantek. 152 00:10:36,744 --> 00:10:38,044 Samo nahod je. 153 00:10:38,120 --> 00:10:39,713 Ni tako hudo. 154 00:10:41,957 --> 00:10:44,509 Kaj bi dala za �katlo rob�kov. 155 00:10:44,585 --> 00:10:46,553 Ja, pa kak�en otro�ki aspirin. 156 00:10:46,629 --> 00:10:48,972 Na. 157 00:10:49,048 --> 00:10:51,868 �eprav se mi zdi, da ne bi bilo zelo druga�e. 158 00:10:51,926 --> 00:10:53,561 Kako je mo�no, da imamo �ez 200 let 159 00:10:53,635 --> 00:10:54,812 �loveka na Luni, 160 00:10:54,886 --> 00:10:58,149 �e vedno pa ni zdravila za navaden prehlad. 161 00:10:58,224 --> 00:10:59,826 Lahko bi �el na poroko, ve�. 162 00:10:59,850 --> 00:11:02,403 S prehlajenim otrokom bi zmogla tudi sama. 163 00:11:02,477 --> 00:11:06,477 Vem, ampak sem hotel pomagati. 164 00:11:09,985 --> 00:11:13,121 Jocasta te je u�alila na najini poroki. 165 00:11:13,197 --> 00:11:17,047 Zato jo ho�e� u�aliti tako, da ne bo� �el na njeno. 166 00:11:17,076 --> 00:11:18,966 Dve muhi na en mah. 167 00:11:26,717 --> 00:11:30,258 Adso nam je prinesel darilo. 168 00:11:31,090 --> 00:11:32,879 Kaj je to? 169 00:11:42,809 --> 00:11:45,703 Mislim, da to ni darilo od Adsa. 170 00:11:51,943 --> 00:11:55,179 In upam, da to ni darilo bogov. 171 00:12:44,062 --> 00:12:47,572 Ob Jocasti bi moral biti Murtagh. 172 00:12:49,275 --> 00:12:51,161 Jaz pa se tukaj 173 00:12:51,235 --> 00:12:54,796 dru�im s hudi�i, ki bi ga radi videli mrtvega. 174 00:12:56,325 --> 00:12:58,544 Ne bodi tako strog do sebe. 175 00:13:00,913 --> 00:13:03,131 Prosil si ga, naj po�aka. 176 00:13:03,206 --> 00:13:06,092 �e Murtagha danes ni tu, 177 00:13:06,168 --> 00:13:08,967 je to njegova odlo�itev. 178 00:13:11,755 --> 00:13:13,255 Pridi. 179 00:13:15,844 --> 00:13:19,933 Posku�ajva se imeti dobro, zaradi Jocaste. 180 00:13:26,855 --> 00:13:28,480 Da. 181 00:14:00,155 --> 00:14:01,874 Oprostite. -Nisem vedela, 182 00:14:01,948 --> 00:14:03,833 da ste tako dober plesalec. 183 00:14:03,908 --> 00:14:05,836 Nisem prepri�an, �e sem res. 184 00:14:05,910 --> 00:14:08,923 Zdi se mi, da sem plesal z vsemi dekleti province. 185 00:14:08,998 --> 00:14:11,049 In gotovo so se vse nadejale, 186 00:14:11,125 --> 00:14:12,927 da bodo ujele Lorda Johna Greya. 187 00:14:13,001 --> 00:14:15,303 Da, to je dru�abni dogodek leta. 188 00:14:15,379 --> 00:14:18,099 Stavim, da v S. Karolini ni nobene mlade dame, 189 00:14:18,173 --> 00:14:20,725 ki bi izpustila prilo�nost, da bi bila nocoj ob�udovana 190 00:14:20,801 --> 00:14:22,352 v Kupidovem gozdi�ku. 191 00:14:22,427 --> 00:14:27,368 �e nekdo, ki nikoli ne izpusti prilo�nosti, da bi bil ob�udovan... 192 00:14:27,390 --> 00:14:28,600 Seveda. 193 00:14:35,231 --> 00:14:37,201 Lord John Grey, polkovnik Fraser, 194 00:14:37,275 --> 00:14:38,994 lepo, da smo se sre�ali. 195 00:14:39,068 --> 00:14:40,495 Dober dan, -Va�a ekscelenca. 196 00:14:40,571 --> 00:14:42,090 Ga. Fraser, veseli me, da vas spet vidim. 197 00:14:42,114 --> 00:14:44,417 Va�a ekscelenca. 198 00:14:44,491 --> 00:14:45,625 Ga. Tryon. 199 00:14:45,701 --> 00:14:47,753 Njena ekscelenca... 200 00:14:47,827 --> 00:14:48,998 �e nimate ni� proti. 201 00:14:50,998 --> 00:14:52,216 Oprostite. 202 00:14:52,290 --> 00:14:54,969 Ne ozirajte se nanj, ga. Fraser. 203 00:14:55,043 --> 00:14:58,994 Navadno vztrajam pri nazivu, da s tem opozorim njega. 204 00:14:59,465 --> 00:15:01,725 In ravno ko me je kon�no za�el dobrim ljudem S. Karoline 205 00:15:01,801 --> 00:15:03,769 predstavljati na tak na�in, 206 00:15:03,844 --> 00:15:05,895 odhajava v New York. 207 00:15:05,971 --> 00:15:07,230 Tipi�no. 208 00:15:07,306 --> 00:15:08,306 New York? 209 00:15:09,682 --> 00:15:12,403 Vam lahko predstavim �astitega sodnika Martina Atticusa? 210 00:15:12,477 --> 00:15:15,280 Va� slu�abnik, gospod. 211 00:15:15,355 --> 00:15:17,950 Prise�em, �e bi imel rokavice, bi vam eno vrgel. 212 00:15:18,024 --> 00:15:19,126 Potem bi videli, 213 00:15:19,150 --> 00:15:21,071 kdo ima ob�utek za �ast. 214 00:15:22,321 --> 00:15:23,581 Moj Bog, kdo je ta �lovek? 215 00:15:23,655 --> 00:15:26,250 Quincy Arbuckle, va�a ekscelenca. 216 00:15:26,325 --> 00:15:30,134 Na vsaki poroki je kak�en bedak, ki misli, da ima vedno prav. 217 00:15:30,495 --> 00:15:32,047 Presene�a me va� jezik, 218 00:15:32,121 --> 00:15:34,466 ampak se strinjam, va�a milost. 219 00:15:34,542 --> 00:15:36,927 �al se mi zdi, da je tako zaradi mene. 220 00:15:37,001 --> 00:15:39,764 Takoj, ko kdo ugotovi, da sem sodnik, 221 00:15:39,838 --> 00:15:41,474 na lepem znajo vsi v bli�ini 222 00:15:41,548 --> 00:15:45,226 filozofirati o morali, ali pa so strokovnjaki za pravne zadeve. 223 00:15:45,302 --> 00:15:47,187 No, moja zadnja pravna zmaga 224 00:15:47,263 --> 00:15:49,440 je bila resni�no genialna, �e se lahko pohvalim. 225 00:15:49,514 --> 00:15:51,274 Res je. 226 00:15:51,350 --> 00:15:53,318 Imamo sre�o, da je na� guverner tako moder 227 00:15:53,394 --> 00:15:56,572 in milosten, da je oprostil te brez�astne ljudi. 228 00:15:56,647 --> 00:16:00,283 Novice na pode�elju potujejo po�asi. 229 00:16:00,359 --> 00:16:02,035 Va�emu rojaku, �kotu 230 00:16:02,110 --> 00:16:04,205 Samuelu Johnstonu se zahvalite, ker je predlagal 231 00:16:04,279 --> 00:16:07,625 Zakon za prepre�evanje zbiranja upornikov, 232 00:16:07,700 --> 00:16:12,004 ki pod dolo�enimi okoli��inami prepoveduje zbiranje 10 in ve� ljudi. 233 00:16:12,078 --> 00:16:13,181 �e se ne morejo zbirati, 234 00:16:13,205 --> 00:16:14,506 ne morejo kovati zarot. 235 00:16:14,581 --> 00:16:16,299 To�no tako. 236 00:16:16,375 --> 00:16:17,769 �e bi se tega spomnil prej, 237 00:16:17,793 --> 00:16:20,386 bi bil poro�nik Knox morda �e vedno z nami. 238 00:16:20,461 --> 00:16:22,514 Sveta nebesa, va�a ekscelenca. 239 00:16:22,590 --> 00:16:25,830 Vas moram vedno opozarjati na protokol? 240 00:16:26,844 --> 00:16:28,812 Zelo �alostno, res, 241 00:16:28,888 --> 00:16:31,606 ni pa to primeren pogovor 242 00:16:31,682 --> 00:16:33,317 za tak�en dan. 243 00:16:33,392 --> 00:16:35,152 Prav res. 244 00:16:35,226 --> 00:16:38,489 Pridite, pustiva mo�ke in njihove pogovore o politiki. 245 00:16:38,563 --> 00:16:40,573 Prav. 246 00:16:40,649 --> 00:16:43,118 Sli�ala sem, da bodo kasneje igrali whist 247 00:16:43,192 --> 00:16:44,828 za visoke stave. 248 00:16:44,903 --> 00:16:46,163 Fascinirana sem, 249 00:16:46,238 --> 00:16:48,957 ko gledam mo�ke, kako zaigrajo premo�enje. 250 00:17:01,586 --> 00:17:03,556 Roj bo tukaj �ez en dan. 251 00:17:03,630 --> 00:17:05,849 Da, �ito bo polno teh hudi�ev, 252 00:17:05,924 --> 00:17:08,184 �e bomo �e �akali. 253 00:17:08,259 --> 00:17:12,337 Za�gati bi morali njive g. Fraserja in opraviti s tem. 254 00:17:13,432 --> 00:17:16,102 Gospodje, prosim, �e smem. 255 00:17:18,770 --> 00:17:20,441 Ogenj! 256 00:17:22,441 --> 00:17:24,111 To ste vsi razumeli. 257 00:17:26,528 --> 00:17:29,582 Panika, ki ste jo ob�utili, groza in strah, 258 00:17:29,656 --> 00:17:32,292 ob�utek, da se morate za��ititi pred nevarnostjo... 259 00:17:32,367 --> 00:17:34,545 zdaj pa si predstavljajte, da bi res zagorelo. 260 00:17:34,619 --> 00:17:36,096 Ampak bi se re�ili golazni. 261 00:17:36,121 --> 00:17:39,040 Morda, dokler jih ne bi pri�lo �e ve�. 262 00:17:39,791 --> 00:17:42,592 Ostali bi pa �e brez �esa drugega. 263 00:17:43,295 --> 00:17:44,721 Samo en sunek vetra, 264 00:17:44,797 --> 00:17:47,391 pa bi vam zgorele tudi hi�e. 265 00:17:47,465 --> 00:17:50,286 Ali �elite tvegati to, g. Lindsay? 266 00:17:51,804 --> 00:17:53,280 �koda, da ni polkovnika Fraserja. 267 00:17:53,305 --> 00:17:54,505 On bi vedel, kaj narediti. 268 00:17:55,974 --> 00:17:58,484 Polkovnik Fraser je 10 dni je�e stran. 269 00:17:58,559 --> 00:18:02,650 Kaj potem predlagate, kapetan MacKenzie? 270 00:18:05,692 --> 00:18:07,722 Nima odgovora. 271 00:18:18,998 --> 00:18:21,549 Ni mi �al, ker zapu��am pala�o v New Bernu. 272 00:18:21,625 --> 00:18:23,551 Zgradba je sicer elegantno opremljena, 273 00:18:23,626 --> 00:18:26,137 nikoli pa se tam nisem po�utila udobno. 274 00:18:26,212 --> 00:18:28,598 Moj Bog, je to Philip Wylie? 275 00:18:28,673 --> 00:18:30,267 Ga poznate? 276 00:18:30,342 --> 00:18:32,978 Te�ko je re�i ob vsem tem pudru, ampak da. 277 00:18:33,052 --> 00:18:36,105 Spoznala sem ga na ve�erji v Wilmingtonu. 278 00:18:36,181 --> 00:18:39,108 �eprav... se mi zdi precej... 279 00:18:39,183 --> 00:18:40,778 Vztrajen? 280 00:18:40,853 --> 00:18:42,702 Hotela sem re�i nadle�en. 281 00:18:43,396 --> 00:18:44,949 Odkar se je vrnil iz Pariza 282 00:18:45,023 --> 00:18:46,951 je postal neznosen gizdalin 283 00:18:47,026 --> 00:18:48,526 in razuzdanec. 284 00:18:49,862 --> 00:18:52,623 Pravijo, da ima nespodobno visoke dolgove 285 00:18:52,698 --> 00:18:54,750 odkar je zapravil svoje premo�enje v igralnicah 286 00:18:54,825 --> 00:18:56,875 in v javnih hi�ah. 287 00:18:58,871 --> 00:19:00,711 Prihaja k nama. 288 00:19:03,166 --> 00:19:04,537 K vam. 289 00:19:06,086 --> 00:19:08,681 Ampak morda ga lahko zamotim za vas. 290 00:19:08,756 --> 00:19:11,266 Saj sem vendar �ena politika. 291 00:19:11,340 --> 00:19:13,978 Za to sem posebej nadarjena. 292 00:19:14,053 --> 00:19:15,645 G. Wylie! 293 00:19:15,721 --> 00:19:19,464 Morala bi videti Robertov obraz, ko se mu rekla, da bo moral 294 00:19:19,516 --> 00:19:24,278 ob dolo�enih dnevih v mesecu spati v sobi za goste. 295 00:19:24,354 --> 00:19:26,155 In se je strinjal? 296 00:19:26,230 --> 00:19:27,541 Kaj bi pa lahko rekel? 297 00:19:27,566 --> 00:19:29,660 Saj je bilo natisnjeno. 298 00:19:29,734 --> 00:19:32,829 Besede zdravnika dr. Rawlingsa. 299 00:19:32,904 --> 00:19:34,798 Preklel je dan, ko so se �enske nau�ile brati. 300 00:19:34,823 --> 00:19:37,835 Ampak, ali se ti ne zdi to nekoliko bogokletno? 301 00:19:37,910 --> 00:19:40,086 Otrok je bo�ji blagoslov. 302 00:19:40,162 --> 00:19:41,963 �e je to bo�ja volja, 303 00:19:42,038 --> 00:19:46,343 katera �enska bi namenoma hotela prepre�iti, da bi ga dobila? 304 00:19:46,417 --> 00:19:48,302 Morda tista �enska, 305 00:19:48,377 --> 00:19:50,055 ki nima sredstev za pre�ivljanje 306 00:19:50,130 --> 00:19:53,148 neskon�nega �tevila blagoslovov. 307 00:20:01,266 --> 00:20:03,016 Oprostita. 308 00:20:03,727 --> 00:20:06,571 Gospa Fraser. -G. Wylie 309 00:20:06,646 --> 00:20:08,949 Kako sem neroden. 310 00:20:09,023 --> 00:20:10,983 Vam prinesem pija�o, da si popravite razpolo�enje? 311 00:20:11,026 --> 00:20:12,645 Ne, hvala. 312 00:20:13,945 --> 00:20:15,288 Vesela sem, da vas vidim. 313 00:20:15,364 --> 00:20:18,951 Verjemite, gospa, najbolj sem vesel jaz. 314 00:20:26,959 --> 00:20:30,596 Dobro izgledate, gospod. 315 00:20:30,671 --> 00:20:32,638 Letos se mi je nasmehnila sre�a. 316 00:20:32,713 --> 00:20:34,233 Trgovanje z Anglijo se je izbolj�alo. 317 00:20:34,258 --> 00:20:35,893 Naj se zahvalim bogovom. 318 00:20:35,968 --> 00:20:38,895 Tudi sam sem imel nekaj od tega, pa �e kaj drugega zraven. 319 00:20:38,971 --> 00:20:44,067 Smem tudi jaz omeniti, da izgledate zelo mikavno? 320 00:20:44,143 --> 00:20:46,819 Tudi tokrat ste najlep�i okras 321 00:20:46,894 --> 00:20:49,045 tega skromnega dogodka. 322 00:20:49,565 --> 00:20:51,950 Oprostite, g. Wylie. 323 00:20:52,025 --> 00:20:55,244 Teta ge. Fraser bi rada sli�ala njeno mnenje 324 00:20:55,319 --> 00:20:57,873 in neveste ne moremo pustiti �akati. 325 00:20:57,948 --> 00:20:59,916 G. Wylie. 326 00:21:03,494 --> 00:21:06,654 Oprostite, ker sem posredovala pozno, ampak... 327 00:21:16,048 --> 00:21:17,768 Dela� vse, kar more�. 328 00:21:17,843 --> 00:21:20,394 Povej to Evanu Lindsayu ali Ronnieju Sinclairju. 329 00:21:20,470 --> 00:21:23,147 Bojita se. -Upravi�eno. 330 00:21:23,222 --> 00:21:24,857 �e kobilice preplavijo njuni kmetiji, 331 00:21:24,932 --> 00:21:26,853 bodo pozimi stradali. 332 00:21:28,353 --> 00:21:29,613 �e bi bil tvoj o�e tu... 333 00:21:29,688 --> 00:21:31,531 Hej. 334 00:21:31,606 --> 00:21:33,951 Kaj pa bi on lahko naredil druga�e? 335 00:21:34,026 --> 00:21:36,016 Ko bi le vedel. 336 00:21:36,694 --> 00:21:40,785 Ampak no�em ve� posku�ati biti pametnej�i od njega. 337 00:21:45,913 --> 00:21:50,124 Zanimivo, kako ti dolo�ene stvari ostanejo v spominu. 338 00:21:50,875 --> 00:21:53,665 Kobilice in dim. 339 00:21:54,712 --> 00:21:55,712 Da. 340 00:21:57,924 --> 00:22:00,144 To zgodbo mi je bral o�e, ko sem bil majhen, 341 00:22:00,219 --> 00:22:02,395 zdaj sem se spomnil na to. 342 00:22:02,471 --> 00:22:04,397 Nekaj o invaziji kobilic 343 00:22:04,472 --> 00:22:06,607 nekje na ameri�kem Zahodu. 344 00:22:09,269 --> 00:22:11,398 Upam, da se spomni� kaj ve�. 345 00:22:12,730 --> 00:22:15,867 Z dimom so jih pregnali, 346 00:22:15,942 --> 00:22:17,492 preden so pristale. 347 00:22:19,445 --> 00:22:21,330 Misli�, da bi delovalo? 348 00:22:21,405 --> 00:22:23,333 Veliko zgodb je nastalo po resni�nih dogodkih. 349 00:22:23,407 --> 00:22:25,251 Vsi ti veliki pisatelji, 350 00:22:25,326 --> 00:22:27,636 veliko resnice je v izmi�ljenem. 351 00:22:29,038 --> 00:22:31,038 Lahko bi delovalo. 352 00:22:31,708 --> 00:22:33,926 Lahko bi pri�gali ognje s sve�im lesom 353 00:22:34,001 --> 00:22:35,563 okoli njiv in ko bi pri�el glavni roj, 354 00:22:35,586 --> 00:22:38,386 bi bilo toliko dima, da ne bi pristale. 355 00:22:39,633 --> 00:22:42,059 Mislim, nekaj pridelka bomo izgubili. 356 00:22:42,134 --> 00:22:43,186 Glede tega ni pomo�i. 357 00:22:43,261 --> 00:22:45,021 �e pa lahko odvrnemo ostale... 358 00:22:45,096 --> 00:22:47,273 To bi lahko delovalo. 359 00:22:47,348 --> 00:22:49,298 Lahko bi delovalo. 360 00:22:51,269 --> 00:22:55,038 Napraviti moramo dovolj dima, da bo prekril njive. 361 00:22:56,482 --> 00:22:57,910 Obe�eni? 362 00:22:57,984 --> 00:23:00,369 Mislil sem, da zakon prepoveduje zbiranje. 363 00:23:00,444 --> 00:23:01,872 Saj ga. 364 00:23:01,946 --> 00:23:03,749 Dovoljuje pa mi tudi, da obto�im vsakega, 365 00:23:03,824 --> 00:23:05,416 ki je bil na uporu v Hillsboroughu, 366 00:23:05,491 --> 00:23:07,461 ali pa pri katerem koli prej. 367 00:23:07,536 --> 00:23:10,213 To je odlo�ena pravica. 368 00:23:10,288 --> 00:23:13,634 Ti mo�je bi morali biti aretirani �e pred meseci. 369 00:23:13,709 --> 00:23:15,509 Kaj pa �e se ne bodo hoteli predati 370 00:23:15,585 --> 00:23:16,886 kraljevi pravici? 371 00:23:16,961 --> 00:23:18,272 �erifom sem dovolil 372 00:23:18,297 --> 00:23:19,681 ukrotiti vse, ki bi se upirali. 373 00:23:19,756 --> 00:23:21,391 Kot sem vam rekel, ko ste prispeli 374 00:23:21,465 --> 00:23:23,101 na to obalo, g. Fraser, 375 00:23:23,175 --> 00:23:24,353 nekaj je zakon... 376 00:23:24,428 --> 00:23:26,758 nekaj pa je to, kar je treba narediti. 377 00:23:27,513 --> 00:23:29,544 Veseli me, da razmi�ljate tako. 378 00:23:30,892 --> 00:23:31,981 Me pa zanima, 379 00:23:33,519 --> 00:23:35,609 zakaj ravno zdaj? 380 00:23:36,772 --> 00:23:39,576 Va�a �ena je omenila, da morate v New York. 381 00:23:39,651 --> 00:23:42,371 Da, prosil sem jo, naj bo diskretna, 382 00:23:42,445 --> 00:23:45,749 dokler ne bo gotovo, ampak... 383 00:23:45,824 --> 00:23:47,541 tam so mi ponudili guvernerstvo. 384 00:23:47,616 --> 00:23:50,045 Mislim, �e nekaj manj�ih formalnosti 385 00:23:50,119 --> 00:23:51,255 je potrebno opraviti, 386 00:23:51,329 --> 00:23:53,089 ampak prijatelji so mi zagotovili, 387 00:23:53,164 --> 00:23:55,194 da je �e vse urejeno. 388 00:23:57,877 --> 00:24:00,931 Najbr� ti "prijatelji" 389 00:24:01,006 --> 00:24:03,836 poznajo te�ave, ki jih imamo z regulatorji? 390 00:24:05,509 --> 00:24:09,355 Veste, ko sem prevzel slu�bo v S. Karolini, 391 00:24:09,431 --> 00:24:12,000 je moja �ena cel teden jokala. 392 00:24:13,143 --> 00:24:16,445 Tudi sam sem imel podobne pomisleke, ampak... 393 00:24:16,520 --> 00:24:19,782 moram priznati, da mi je tukaj postalo zelo v�e�. 394 00:24:19,857 --> 00:24:21,617 �al mi je, da odhajam v kaosu, 395 00:24:21,692 --> 00:24:23,996 ki je nastal zaradi nezakonitosti. 396 00:24:24,070 --> 00:24:27,665 Ti mo�je so v�asih divji, 397 00:24:27,740 --> 00:24:31,080 niso pa povsem brezbo�ni. 398 00:24:34,580 --> 00:24:36,633 �e bi jim zapustili milost... 399 00:24:36,708 --> 00:24:39,219 Milost bodo tudi dobili... 400 00:24:39,294 --> 00:24:41,433 �e se bodo odlo�ili zanjo. 401 00:24:41,962 --> 00:24:44,633 Najbolj�e od obeh svetov: nebes in pekla. 402 00:24:54,183 --> 00:24:55,402 �e dve. 403 00:24:55,477 --> 00:24:57,320 Hvala. 404 00:24:57,395 --> 00:24:59,114 Ali polni� te posode z... 405 00:24:59,189 --> 00:25:00,568 Z drekom, da. 406 00:25:01,900 --> 00:25:03,940 Za odganjanje �u�elk. 407 00:25:04,944 --> 00:25:07,414 Jaz pa sem mislila, da jih privla�i. 408 00:25:07,489 --> 00:25:10,000 Delam gorilnike. 409 00:25:10,075 --> 00:25:12,169 Uporabljajo se �e stoletja. 410 00:25:12,243 --> 00:25:14,587 Napolni se ga z oljem in iztrebki. 411 00:25:14,663 --> 00:25:16,548 Ker mi seveda nimamo olja, 412 00:25:16,623 --> 00:25:18,258 uporabljamo gosjo mast. 413 00:25:18,333 --> 00:25:23,180 Ko je gorilnik pri�gan, uhaja na vrhu dim, 414 00:25:23,255 --> 00:25:24,595 kot skozi dimnik. 415 00:25:26,549 --> 00:25:28,309 �e jih postavimo na njive, 416 00:25:28,384 --> 00:25:31,395 bomo z njimi pokrili tista mesta, ki jih z ognji ne bomo dosegli. 417 00:25:31,471 --> 00:25:33,315 Ob�udovanja vredno, profesor MacKenzie. 418 00:25:33,390 --> 00:25:34,607 Da. 419 00:25:34,682 --> 00:25:36,859 Edina te�ava je, da ne vem, kako 420 00:25:36,934 --> 00:25:38,371 bomo spravili dim iz ognji�� 421 00:25:38,394 --> 00:25:39,695 nad njive. 422 00:25:39,770 --> 00:25:41,770 Za�enja pihati. 423 00:25:42,857 --> 00:25:45,097 Ne vemo pa, kako bo takrat, ko bomo pripravljeni. 424 00:25:49,780 --> 00:25:51,121 Nekaj sem se spomnila. 425 00:25:52,284 --> 00:25:53,542 Na, to bom uredila jaz. 426 00:25:53,617 --> 00:25:55,667 Ti pa me�aj svoj drek. 427 00:26:06,006 --> 00:26:08,933 Abigail, si kje videla mojega mo�a? 428 00:26:09,009 --> 00:26:11,228 Ne, gospa. Naj ga poi��em? 429 00:26:11,303 --> 00:26:13,188 Ne. Ne, hvala. 430 00:26:13,262 --> 00:26:14,863 Ne skrbi. 431 00:26:18,643 --> 00:26:20,653 Svilene �ipke, 432 00:26:20,729 --> 00:26:23,073 zelo rada jih ima ljubica francoskega kralja Ludvika, 433 00:26:23,147 --> 00:26:24,907 Madame du Barry. 434 00:26:24,982 --> 00:26:27,823 Moje skromno darilo bodo�i gospe Innes. 435 00:26:29,619 --> 00:26:31,414 �udovito. 436 00:26:31,490 --> 00:26:34,917 �koda, dosti bolj �udovito bi izgledale na vas. 437 00:26:34,992 --> 00:26:37,586 Se bojim, da je tak�ne stvari te�ko dobiti. 438 00:26:37,662 --> 00:26:41,508 Tro�arine so zelo neugodne. 439 00:26:41,583 --> 00:26:44,633 V primeru, �e ne pozna� pravih ljudi. 440 00:26:48,339 --> 00:26:49,723 Kot sem rekla, 441 00:26:49,798 --> 00:26:51,434 �ipk nimam kaj rabiti 442 00:26:51,509 --> 00:26:52,602 na pode�elju. 443 00:26:52,676 --> 00:26:53,811 In jaz pravim, da 444 00:26:53,886 --> 00:26:55,230 �e bi poznali prave ljudi, 445 00:26:55,305 --> 00:26:57,273 ne bi hirali na pode�elju. 446 00:26:57,348 --> 00:26:59,442 U�ivali bi, kar je v �ivljenju bolj�ega. 447 00:26:59,518 --> 00:27:01,278 Lahko vam priskrbim 448 00:27:01,353 --> 00:27:03,446 karkoli bi si �elelo va�e srce. 449 00:27:03,521 --> 00:27:05,615 Poznam irskega pomor��aka, 450 00:27:05,690 --> 00:27:07,819 ki posluje v Wilmingtonskem pristani��u. 451 00:27:09,361 --> 00:27:11,496 Mislite tihotapca? 452 00:27:11,570 --> 00:27:14,624 Ga. Fraser, �alite me. 453 00:27:14,699 --> 00:27:16,917 Mislite, da sem navaden tat? 454 00:27:16,992 --> 00:27:19,753 Hotel sem samo re�i, da imam prijatelje, 455 00:27:19,828 --> 00:27:22,883 ki se ukvarjajo z uvozom redkih, 456 00:27:22,958 --> 00:27:25,708 izvrstnih stvari. 457 00:27:28,337 --> 00:27:29,972 G. Wylie... 458 00:27:33,134 --> 00:27:36,119 Imam nekaj, kar bi vas morda zanimalo. 459 00:27:59,618 --> 00:28:01,578 Pregre�no dober. 460 00:28:02,913 --> 00:28:04,715 Moj mo� ga dela. 461 00:28:04,790 --> 00:28:07,134 Povejte, kateri je njegov? 462 00:28:07,210 --> 00:28:09,799 Srebrn ali zlat? 463 00:28:11,756 --> 00:28:12,836 Srebrn. 464 00:28:13,924 --> 00:28:17,884 Zlat je od mojega pokojnega mo�a. 465 00:28:19,763 --> 00:28:21,104 Moje so�alje. 466 00:28:23,101 --> 00:28:25,694 Ho�ete re�i, da vam g. Fraser dovoli, da nosite 467 00:28:25,769 --> 00:28:27,948 znamenje ljubezni drugega mo�a tako blizu svojega? 468 00:28:28,022 --> 00:28:31,367 Moj mo� je zelo... 469 00:28:31,442 --> 00:28:33,442 O�itno je nenavaden �lovek. 470 00:28:35,447 --> 00:28:38,500 Lahko vpra�am, kdaj je umrl... 471 00:28:38,575 --> 00:28:41,125 mislim, va� prvi mo�? 472 00:28:43,496 --> 00:28:45,006 Zelo dolgo nazaj. 473 00:28:45,080 --> 00:28:47,299 Moral je biti izjemen �lovek, da vzbuja 474 00:28:47,375 --> 00:28:50,595 tak�no predanost �e po vseh teh letih. 475 00:28:50,670 --> 00:28:52,305 Res je bil. 476 00:28:52,380 --> 00:28:55,170 Zvezda na nebu srca za zmeraj. 477 00:28:57,384 --> 00:28:58,384 Na ljubezen. 478 00:29:00,262 --> 00:29:01,262 Zares. 479 00:29:06,144 --> 00:29:10,949 G. Wylie, razmi�ljala sem, �e vas lahko vpra�am za nasvet. 480 00:29:11,023 --> 00:29:13,233 Seveda, na voljo sem vam. 481 00:29:15,319 --> 00:29:16,859 Glede poslovne zadeve. 482 00:29:18,030 --> 00:29:21,792 Tisti va� �lovek, va� dru�abnik... 483 00:29:21,867 --> 00:29:26,256 no, �e bi poznal na�in... 484 00:29:26,330 --> 00:29:31,040 kako zaobiti dolo�ene finan�ne neugodnosti... 485 00:29:32,711 --> 00:29:35,842 Karkoli �elite, povejte in bo va�e. 486 00:29:37,008 --> 00:29:39,435 Razmi�ljala sem... 487 00:29:39,510 --> 00:29:41,813 mo�ev posel z whiskyjem 488 00:29:41,887 --> 00:29:43,557 komaj pokriva stro�ke. 489 00:29:45,016 --> 00:29:48,516 Ampak partner s pravimi zvezami... 490 00:29:50,145 --> 00:29:54,409 Verjemite mi, G. Bonneta obseda... 491 00:29:54,483 --> 00:29:59,203 kako bi rekel, znan je po slabem razpolo�enju. 492 00:30:00,115 --> 00:30:02,375 Ne posluje z neznanci. 493 00:30:04,786 --> 00:30:07,505 Na sre�o bi midva... 494 00:30:07,579 --> 00:30:12,130 Jaz bi poslovala samo z vami. 495 00:30:13,545 --> 00:30:17,055 In seveda bi tudi vi dobili svoj dele� dobi�ka. 496 00:30:18,173 --> 00:30:21,978 Boli me, ko sli�im tako pusto besedo, kot je "dobi�ek" 497 00:30:22,053 --> 00:30:23,653 priti iz tako lepih ust. 498 00:30:26,391 --> 00:30:29,778 Ne pokvariva tako �udovitega dneva s... 499 00:30:29,853 --> 00:30:33,232 tako dolgo�asnim pogovorom. 500 00:30:34,398 --> 00:30:37,993 Pokazali ste mi svoj ponos in veselje. 501 00:30:38,068 --> 00:30:40,969 Zdaj vam bom jaz pokazal svojega. 502 00:31:03,761 --> 00:31:05,355 Odnesite ga �im dlje. 503 00:31:12,604 --> 00:31:14,364 Ostale lonce odnesite 504 00:31:14,439 --> 00:31:16,031 na njivo Evana Lindsaya. 505 00:31:16,106 --> 00:31:17,491 Brat naj ti pomaga. 506 00:31:17,567 --> 00:31:19,243 Da, kapetan. -Pojdi. 507 00:31:24,281 --> 00:31:26,041 Ve�, ko mi je tvoj o�e prepustil vodstvo, 508 00:31:26,075 --> 00:31:28,127 sem mislil, da bom morda moral popraviti ograjo, 509 00:31:28,202 --> 00:31:30,963 prignati pobeglo kravo, ampak ne, 510 00:31:31,038 --> 00:31:34,133 dobil sem biblijsko nadlogo. 511 00:31:57,272 --> 00:31:59,982 Spoznajte Lucasa. 512 00:32:03,988 --> 00:32:05,874 �udovit je. 513 00:32:05,949 --> 00:32:07,333 Kajne? 514 00:32:07,407 --> 00:32:09,251 Mislim, da je potomec Eclipsa 515 00:32:09,326 --> 00:32:11,003 iz Darleyeve arabske linije. 516 00:32:11,078 --> 00:32:13,131 Eclipse? 517 00:32:13,205 --> 00:32:15,924 Eden najslavnej�ih dirkalnih konj vseh �asov. 518 00:32:16,000 --> 00:32:18,595 Kako si prijazen. 519 00:32:18,670 --> 00:32:20,637 Prijazen? 520 00:32:20,712 --> 00:32:24,601 �udna izbira besede za tako veli�astno bitje. 521 00:32:24,675 --> 00:32:28,605 Prav, potem pa... dobrega zna�aja in �ivahen. 522 00:32:28,680 --> 00:32:31,065 Predvsem pa lep. 523 00:32:31,140 --> 00:32:34,486 Kaj delate? 524 00:32:34,560 --> 00:32:36,488 Ga. Fraser, Claire, 525 00:32:36,563 --> 00:32:38,113 spravljate me ob pamet. 526 00:32:42,693 --> 00:32:44,953 Ti prasica! 527 00:32:45,028 --> 00:32:46,873 Jamie, ne! 528 00:32:46,948 --> 00:32:48,290 Nalivala me je s pija�o 529 00:32:48,365 --> 00:32:49,926 in me v bistvu prosila, naj si jo vzamem. 530 00:32:49,951 --> 00:32:51,711 Ta �enska je hudi�evka! 531 00:32:51,786 --> 00:32:52,670 Kako si drznete? 532 00:32:52,744 --> 00:32:54,338 Nehaj! 533 00:32:54,413 --> 00:32:55,723 Ali re ho�e� nekoga ubiti 534 00:32:55,748 --> 00:32:57,448 na poroki svoje tete? 535 00:32:57,834 --> 00:33:00,303 Ni vreden tega. 536 00:33:08,760 --> 00:33:11,088 �e vas �e enkrat vidim blizu svoje �ene... 537 00:33:11,138 --> 00:33:12,259 vas bom ubil. 538 00:33:13,391 --> 00:33:14,567 Razumete? 539 00:33:32,367 --> 00:33:34,837 Claire? 540 00:33:34,913 --> 00:33:37,131 Kaj si sploh mislila, 541 00:33:37,205 --> 00:33:39,246 da gre� sama z nekom, kot je on? 542 00:33:41,669 --> 00:33:43,128 On pozna Stephena Bonneta. 543 00:33:45,006 --> 00:33:47,057 Kaj? To ti je povedal? 544 00:33:47,133 --> 00:33:49,394 Svet je zelo majhen. 545 00:33:49,469 --> 00:33:53,397 Tihotapec, ki ga najema v Wilmingtonu... 546 00:33:53,472 --> 00:33:55,692 Wylie je do vratu v igralni�kih dolgovih. 547 00:33:55,767 --> 00:33:58,236 Mislila sem, da bi ga lahko premamila s poslovnim dogovorom, 548 00:33:58,310 --> 00:34:00,946 da bi se morda lahko dogovoril za sestanek. 549 00:34:01,021 --> 00:34:02,824 Imela sem ob�utek, da gre za Stephena Bonneta. 550 00:34:02,898 --> 00:34:04,867 Izkazalo se je, da sem imela prav. 551 00:34:04,942 --> 00:34:06,869 Kristus. 552 00:34:06,944 --> 00:34:08,744 Govori� o hudi�u in se prika�e. 553 00:34:11,782 --> 00:34:13,543 Ne bo� verjela. 554 00:34:13,617 --> 00:34:18,005 Lord John mi je povedal, da je Bonnet v Wilmingtonu nekoga porezal po o�eh. 555 00:34:18,081 --> 00:34:19,800 To pove veliko tudi o Wylieju. 556 00:34:21,125 --> 00:34:22,226 Jaz sem ga vrgla na gnoj, 557 00:34:22,251 --> 00:34:23,969 ti pa si mu grozil s smrtjo. 558 00:34:24,045 --> 00:34:25,847 Kako ga bova spet pridobila? 559 00:34:29,092 --> 00:34:31,159 Pravi�, da rad hazardira. 560 00:35:27,692 --> 00:35:30,418 Ne ustavljajte se! Vzdr�ujte ognje! 561 00:35:44,333 --> 00:35:45,635 Bo tako v redu? 562 00:36:18,242 --> 00:36:21,211 Ste �e nazaj, g. Barlow? 563 00:36:21,286 --> 00:36:23,577 Sem mislil, da imate dovolj. 564 00:36:25,208 --> 00:36:27,342 To ste vi. 565 00:36:27,418 --> 00:36:30,012 �e mislite, da je to dovolj za nov pla��, 566 00:36:30,088 --> 00:36:31,472 se bridko motite. 567 00:36:31,547 --> 00:36:33,224 Dala mi ga je grofica... 568 00:36:33,298 --> 00:36:35,068 Moja �ena ima prav. 569 00:36:36,594 --> 00:36:40,463 Nikogar ne morem ubiti na poroki svoje tete. 570 00:36:41,932 --> 00:36:44,818 Torej... 571 00:36:44,893 --> 00:36:47,704 bova morala pora�unati druga�e. 572 00:36:49,690 --> 00:36:52,326 �e mislite na tisto v hlevu, 573 00:36:52,400 --> 00:36:53,994 je bilo tako, kot sem rekel. 574 00:36:54,070 --> 00:36:56,329 Jaz sem bil popoln gentleman. 575 00:36:58,282 --> 00:36:59,282 G. Wylie. 576 00:37:01,536 --> 00:37:03,945 Poznate guvernerjevo �eno? 577 00:37:07,291 --> 00:37:11,090 Dobra �enska, ampak med nama... 578 00:37:13,297 --> 00:37:15,807 Ni znana po svoji diskretnosti. 579 00:37:15,882 --> 00:37:17,851 �e ji pove� nekaj, 580 00:37:17,927 --> 00:37:19,655 bodo naslednji dan vsi ljudje in otroci 581 00:37:19,679 --> 00:37:22,398 v Severni Karolini 582 00:37:22,472 --> 00:37:25,483 vedeli, kak�ne vrste "gentleman" ste. 583 00:37:28,646 --> 00:37:33,226 Ne dvomim, da nj. ekscelenca �e zdaj misli, da sem razvratne�. 584 00:37:34,818 --> 00:37:36,318 To ne bo ni� novega zanjo. 585 00:37:37,572 --> 00:37:40,782 Moj ugled hodi pred mano. 586 00:37:42,076 --> 00:37:44,420 Ampak... 587 00:37:44,494 --> 00:37:48,545 �e nikoli ni sli�ala tistega, kar ji lahko povem o vas. 588 00:37:49,333 --> 00:37:51,385 Zdaj bova pora�unala. 589 00:37:51,460 --> 00:37:53,420 Ena igra whista. 590 00:37:55,088 --> 00:37:57,349 �e zmagate... 591 00:37:57,425 --> 00:37:59,514 Bom pustil, da ohranite svojo �ast. 592 00:38:02,012 --> 00:38:03,523 In �e izgubim? 593 00:38:03,597 --> 00:38:07,018 �rebec... Lucas. 594 00:38:15,193 --> 00:38:18,621 Vi �koti ste vsi enaki, ne? 595 00:38:18,695 --> 00:38:23,291 Divjaki previsoko cenite stvari, kot je �ast. 596 00:38:23,367 --> 00:38:25,795 Razlika med nama, g. Fraser, je 597 00:38:25,869 --> 00:38:28,797 da �e bi lahko izbiral med �astjo in zlatom... 598 00:38:28,873 --> 00:38:30,675 bi se vedno odlo�il za zlato. 599 00:38:30,750 --> 00:38:35,050 Sicer pa, Lucas je vreden 10 krat toliko. 600 00:38:36,588 --> 00:38:39,976 �e ho�ete igrati pri tej mizi, g. Fraser, 601 00:38:40,050 --> 00:38:41,309 boste morali prinesti 602 00:38:41,385 --> 00:38:44,255 nekaj veliko ve� vrednega. 603 00:38:48,934 --> 00:38:50,445 Si znorel? 604 00:38:51,394 --> 00:38:52,724 Prej je videl, da ga nosi�. 605 00:38:55,065 --> 00:38:57,001 Ne vem zakaj, ampak samo to bi menjal za konja. 606 00:38:57,025 --> 00:39:00,646 Ker je videl, koliko mi ta prstan pomeni. 607 00:39:02,239 --> 00:39:03,666 Ne razume�, da sem ga poni�ala 608 00:39:03,740 --> 00:39:05,208 in tako se ho�e ma��evati. 609 00:39:05,284 --> 00:39:07,170 In kaj potem? 610 00:39:07,244 --> 00:39:08,963 �e zmagam, dobimo konja. 611 00:39:09,038 --> 00:39:10,922 �e dobimo konja, 612 00:39:10,998 --> 00:39:13,675 se lahko ma��ujemo �loveku, ki je precej huj�i od Philipa Wylieja. 613 00:39:13,751 --> 00:39:15,552 Ne. 614 00:39:15,628 --> 00:39:18,418 Ne tega. Ne Frankovega prstana. 615 00:39:20,715 --> 00:39:21,715 Claire. 616 00:39:25,096 --> 00:39:26,646 Stephen Bonnet. 617 00:39:26,722 --> 00:39:29,942 Stephen Bonnet mi ga je hotel iztrgati iz grla. 618 00:39:30,016 --> 00:39:32,766 Ali si �e pozabil? -Zato pa mi mora� zaupati. 619 00:39:33,896 --> 00:39:36,106 To je prilo�nost, da se te barabe re�imo za zmeraj. 620 00:39:37,233 --> 00:39:38,782 Ne bom ga izgubil, Claire. 621 00:39:39,943 --> 00:39:41,454 In kaj �e ga izgubi�? 622 00:39:49,619 --> 00:39:51,599 Za koga to dela�? 623 00:39:54,375 --> 00:39:55,885 Kaj misli� s tem? 624 00:39:55,960 --> 00:39:57,800 Odgovori mi. 625 00:40:01,632 --> 00:40:05,192 Za Bree... za najino h�erko. 626 00:40:06,429 --> 00:40:08,940 Za njeno �ast... 627 00:40:09,014 --> 00:40:10,565 ali za svojo? 628 00:40:17,481 --> 00:40:19,110 �e bo� vzel tega... 629 00:40:21,527 --> 00:40:23,913 potem lahko vzame� kar oba. 630 00:40:52,016 --> 00:40:54,110 Izgubili smo nekaj fi�ola. 631 00:40:54,184 --> 00:40:56,152 Koruzo smo re�ili. 632 00:40:56,228 --> 00:40:58,489 Delovalo je. 633 00:40:58,563 --> 00:41:00,282 Kapetan MacKenzie. 634 00:41:04,945 --> 00:41:06,371 G. Lindsay. 635 00:41:09,867 --> 00:41:12,378 Mislil sem, da �e nikoli nisem sli�al 636 00:41:12,452 --> 00:41:14,302 za bolj neumen na�rt. 637 00:41:14,704 --> 00:41:15,864 Va� dol�nik sem. 638 00:41:16,873 --> 00:41:19,050 Izgubil sem samo 20 arov. 639 00:41:19,126 --> 00:41:22,471 Moja dru�ina pozimi ne bo la�na po va�i zaslugi, kapetan. 640 00:41:22,545 --> 00:41:24,724 Vsi smo pripomogli. 641 00:41:30,554 --> 00:41:34,123 Ko se o�e vrne, te bo morda povi�al v majorja. 642 00:41:35,226 --> 00:41:36,876 Kristus. Upam, da ne. 643 00:41:59,333 --> 00:42:00,583 Kaj je? 644 00:42:03,628 --> 00:42:07,266 Gospa, �e en gost je prispel. 645 00:42:07,340 --> 00:42:09,684 Za vas ima darilo. 646 00:42:09,760 --> 00:42:12,813 Danes ne bom ve� sprejemala gostov, Ulysses. 647 00:42:12,887 --> 00:42:15,358 Naj ga odlo�i spodaj pri ostalih. 648 00:42:15,432 --> 00:42:17,360 To je pa res �koda, 649 00:42:17,434 --> 00:42:20,844 Od dale� sem pri�el, da bi ti ga izro�il sam. 650 00:42:23,273 --> 00:42:24,699 Kaj si mislil, 651 00:42:24,775 --> 00:42:26,869 da pride� sem ravno danes? 652 00:42:26,943 --> 00:42:29,538 Sam guverner je spodaj. 653 00:42:29,612 --> 00:42:32,248 Na sre�o sem zunaj naletel na tvojega �loveka 654 00:42:32,324 --> 00:42:36,045 preden bi se lahko prenaglil. 655 00:42:36,119 --> 00:42:38,713 Mislil sem, da ne bi bilo dobro, gospa, 656 00:42:38,789 --> 00:42:41,329 �e bi koga ustrelili na predve�er poroke. 657 00:42:53,094 --> 00:42:55,731 Popolnoma nor si, ve�? 658 00:42:55,806 --> 00:42:59,016 Da, mislim, da to spada k mojemu �armu. 659 00:43:06,858 --> 00:43:09,077 Nisem hotel priti praznih rok. 660 00:43:31,132 --> 00:43:32,632 Zakaj si pri�el? 661 00:43:38,474 --> 00:43:39,853 Da bi te nekaj prosil... 662 00:43:40,934 --> 00:43:44,112 do �esar nimam pravice, 663 00:43:44,188 --> 00:43:46,018 ampak vseeno bom. 664 00:43:50,277 --> 00:43:54,867 Ker mi bo do konca dni �al, �e te ne bom. 665 00:44:00,579 --> 00:44:02,309 Me bo� po�akala? 666 00:44:05,000 --> 00:44:09,096 To me vpra�a� zdaj, en dan pred poroko. 667 00:44:09,170 --> 00:44:12,266 Duncana Innesa ne ljubi�. To vidi vsak bedak. 668 00:44:12,340 --> 00:44:14,152 Lahko bi mi rekel, ko sem ti povedala, da me snubi. 669 00:44:14,175 --> 00:44:15,436 Nisi rekel niti besede. 670 00:44:15,510 --> 00:44:17,938 Samo, da ne bo� stal na poti moji sre�i. 671 00:44:18,012 --> 00:44:19,972 Zdaj ji stojim na poti, ne? 672 00:44:28,398 --> 00:44:29,728 Kristus. 673 00:44:35,364 --> 00:44:37,523 Nisem mislil, da mu bo� rekla da. 674 00:44:43,079 --> 00:44:45,673 �e bi me vsaj poslu�ala. -Zakaj? 675 00:44:45,748 --> 00:44:47,342 I��ejo te, Murtagh. 676 00:44:47,418 --> 00:44:48,818 Da, za zdaj. 677 00:44:50,461 --> 00:44:52,931 Ampak �e bi te imel ob sebi, 678 00:44:53,007 --> 00:44:54,516 kljub vsemu, kar se je zgodilo... 679 00:44:54,592 --> 00:44:56,184 Naj bi me to prepri�alo? 680 00:44:56,260 --> 00:45:00,313 Je to mnenje, razlog, ali vpra�anje? 681 00:45:00,389 --> 00:45:02,219 Kaj ho�e� povedati? 682 00:45:09,690 --> 00:45:12,076 Neko� sem ti povedal, 683 00:45:12,150 --> 00:45:15,538 rad bi imel �ensko, ki v mo�evem glasu sli�i 684 00:45:15,612 --> 00:45:18,213 da ima dober namen... 685 00:45:19,824 --> 00:45:22,635 Tudi �e nima pravih besed, da bi to povedal. 686 00:45:44,682 --> 00:45:45,932 �al mi je. 687 00:46:00,949 --> 00:46:02,751 Zakaj neki 688 00:46:02,826 --> 00:46:05,128 bi se hotela postarati z nekom, kot je Innes? 689 00:46:05,204 --> 00:46:08,753 �e zdavnaj sem se postarala, Murtagh. 690 00:46:09,791 --> 00:46:12,594 Ne more� mi o�itati, ker bi rada pre�ivela preostali �as 691 00:46:12,670 --> 00:46:17,170 z dobrim �lovekom, katerega edina skrb bi bila moja sre�a. 692 00:46:23,114 --> 00:46:25,925 "Luceo non uro" ve�, kaj to pomeni? 693 00:46:28,851 --> 00:46:32,061 Svetim se, ne gorim. 694 00:46:34,023 --> 00:46:37,744 O�e nam je povedal, da lahko da� MacKenzieja 695 00:46:37,820 --> 00:46:40,539 v najbolj vro� ogenj samega pekla, 696 00:46:40,614 --> 00:46:42,541 ogenj, ki bi vsakega o�gal do kosti, 697 00:46:42,615 --> 00:46:45,585 ampak MacKenzie ne bi zgorel. 698 00:46:45,661 --> 00:46:47,545 Ne. 699 00:46:47,621 --> 00:46:49,960 MacKenzie bi pre�ivel. 700 00:46:52,126 --> 00:46:55,576 Tisto no�, ko smo izgubili na Cullodnu... 701 00:46:57,380 --> 00:47:00,309 je Hector pritekel v hi�o 702 00:47:00,384 --> 00:47:03,019 z norostjo v o�eh, ki je �e nikoli nisem videla. 703 00:47:03,094 --> 00:47:07,114 Rekel nama je - meni in moji najmlaj�i h�erki, Morni... 704 00:47:08,141 --> 00:47:11,277 Rekel je, naj vzameva vse, kar lahko neseva. 705 00:47:11,353 --> 00:47:14,898 Rekel je, da gremo v Ameriko, v bolj�i svet. 706 00:47:15,983 --> 00:47:18,182 Naredili sva, kot je naro�il 707 00:47:19,068 --> 00:47:21,746 in odpeljali smo se v temno no�. 708 00:47:24,742 --> 00:47:27,753 Namenjeni smo bili na posestvi 709 00:47:27,827 --> 00:47:29,963 mojih starej�ih h�era, 710 00:47:30,038 --> 00:47:31,340 Seonag in Clementine. 711 00:47:31,414 --> 00:47:33,891 Takrat sta �e imeli svoje otroke. 712 00:47:35,293 --> 00:47:39,056 Vedela sem, kaj bi rde�epla��niki naredili, 713 00:47:39,130 --> 00:47:41,599 �e bi ju dobili, pijani 714 00:47:41,675 --> 00:47:44,244 od krvi jakobitov. 715 00:47:47,306 --> 00:47:49,358 Nisem pa vedela, da... 716 00:47:49,432 --> 00:47:53,403 je Hector ukradel zaboj zlata... 717 00:47:53,478 --> 00:47:56,072 Stuartovega zlata... 718 00:47:56,148 --> 00:47:58,568 ki je prepozno prispelo iz Francije. 719 00:48:00,318 --> 00:48:03,329 Vozili smo se skoraj do zore, 720 00:48:03,405 --> 00:48:06,708 ko sta nas prestregla dva dragonca, in... 721 00:48:15,958 --> 00:48:18,094 Morna je imela 16 let. 722 00:48:18,170 --> 00:48:20,597 Bila je tako lepa. 723 00:48:23,842 --> 00:48:27,019 Pustila sem jo tam, v blatu, 724 00:48:27,094 --> 00:48:29,273 le�ati zraven tujcev. 725 00:48:32,141 --> 00:48:35,112 Njene kosti so najbr� �e vedno na cesti, spremenjene v prah, 726 00:48:35,186 --> 00:48:38,489 jaz pa sedim tukaj �e 30 let, 727 00:48:38,565 --> 00:48:41,952 staram se v pala�i, 728 00:48:42,027 --> 00:48:45,987 zgrajeni z zlatom, ki mi jo je vzelo. 729 00:48:48,534 --> 00:48:52,545 Seonag in Clementina sta umrli v po�arih. 730 00:49:01,505 --> 00:49:02,994 Tako mi je �al. 731 00:49:11,181 --> 00:49:14,568 Vedno, ko zaprem o�i, 732 00:49:14,643 --> 00:49:16,445 vidim... 733 00:49:19,106 --> 00:49:22,201 sli�im Mornine krike, 734 00:49:22,275 --> 00:49:24,786 lahko voham po�are na severu, 735 00:49:24,862 --> 00:49:27,722 ki so vzeli zadnje od mojih otrok. 736 00:49:29,240 --> 00:49:32,460 In odkar se je svet okrog mene zatemnil, 737 00:49:32,536 --> 00:49:34,365 vidim �e bolj jasno. 738 00:49:36,289 --> 00:49:40,969 Moja slepota je kazen, ker... sem jo zapustila, 739 00:49:41,043 --> 00:49:43,679 ker nisem pogledala nazaj. 740 00:49:47,050 --> 00:49:49,853 Hector je verjel v jakobitsko stvar 741 00:49:49,927 --> 00:49:51,313 in tako, kot ti, 742 00:49:51,387 --> 00:49:53,315 je verjel, da lahko spremeni svet. 743 00:49:53,389 --> 00:49:56,693 In zaradi tega sem izgubila vse. 744 00:49:56,768 --> 00:49:59,737 Jaz nisem Hector. 745 00:49:59,813 --> 00:50:02,063 Ne bom tvegal tvoje sre�e. 746 00:50:03,733 --> 00:50:05,077 Po vojni, ki prihaja 747 00:50:05,152 --> 00:50:08,163 Bo pri�la �e ena in �e ena, 748 00:50:08,237 --> 00:50:11,391 in tako naprej ko naju �e dolgo ne bo ve�. 749 00:50:18,123 --> 00:50:20,384 Ti si neko� rekel, da... 750 00:50:20,458 --> 00:50:23,427 �eli� �ensko, ki zares �ivi, 751 00:50:23,503 --> 00:50:27,516 ki ve, kaj je �ivljenje, ne pa, kar si �eli, da bi bilo. 752 00:50:27,590 --> 00:50:32,221 Jaz vem, kaj je �ivljenje, Murtagh. 753 00:50:34,056 --> 00:50:36,891 In vem, kak�en �lovek si ti. 754 00:50:40,311 --> 00:50:42,679 Kak�en misli�, da sem? 755 00:50:46,443 --> 00:50:48,536 �lovek, 756 00:50:48,612 --> 00:50:51,889 ki bo �rtvoval vse, za tisto, v kar verjame. 757 00:50:56,369 --> 00:50:57,920 Prisegla sem, da 758 00:50:57,996 --> 00:51:01,215 tak�nemu �loveku ne bom ve� dala svojega srca. 759 00:51:02,751 --> 00:51:05,846 Prosim... 760 00:51:05,920 --> 00:51:07,847 pojdi. 761 00:51:07,922 --> 00:51:10,391 Morem si odpo�iti za jutri. 762 00:51:23,313 --> 00:51:25,693 Ljubim te, Jocasta MacKenzie. 763 00:51:27,317 --> 00:51:29,527 Ta svet se lahko spremeni... 764 00:51:31,947 --> 00:51:34,456 to pa se ne bo nikoli. 765 00:51:52,592 --> 00:51:56,728 �elim si le, da bi imel pogum, da bi to povedal prej. 766 00:52:28,170 --> 00:52:30,150 Upam, da si vreden tega. 767 00:52:35,092 --> 00:52:36,472 Iskal sem te. 768 00:52:40,306 --> 00:52:41,887 Pijan si. 769 00:52:45,144 --> 00:52:47,925 Imel sem razlog za praznovanje. 770 00:52:53,235 --> 00:52:55,121 Nisem si mislila, da nama 771 00:52:55,197 --> 00:52:57,407 Stephen Bonnet lahko vzame �e kaj. 772 00:52:58,742 --> 00:53:01,670 Ti pa si skoraj dopustil, da nama vzame �e ta dva. 773 00:53:01,744 --> 00:53:03,585 Bonnet ni imel ni� s tem. 774 00:53:04,998 --> 00:53:08,135 Obsoja� me, ker sem hotel, da Wylie pla�a, za to, kar ti je naredil. 775 00:53:08,210 --> 00:53:10,344 Ne, obsojam te zato, ker si dovolil, 776 00:53:10,420 --> 00:53:14,349 da sva se sprla zaradi tvojega sovra�tva do Bonneta in Wylieja. 777 00:53:14,423 --> 00:53:17,034 Pustil si, da je izkoristil tvoj �kotski ponos proti tebi. 778 00:53:17,059 --> 00:53:18,811 Moj ponos. 779 00:53:18,887 --> 00:53:20,521 Kaj pa tvoj? 780 00:53:20,597 --> 00:53:23,608 Govori� in dela� kar ho�e�, ne glede na posledice. 781 00:53:23,682 --> 00:53:27,083 Preve� razmi�lja�, kot da bi bila v svojem �asu. 782 00:53:27,603 --> 00:53:30,282 Ne rabim tebe, da mi pove�, kako naj se obna�am, hvala. 783 00:53:30,356 --> 00:53:32,606 V�asih te je treba opomniti. 784 00:53:37,405 --> 00:53:40,375 Ni take �enske, kot si ti, Saksonka. 785 00:53:40,449 --> 00:53:43,539 Ne pozabi pa... da si �e vedno �enska. 786 00:54:30,041 --> 00:54:32,635 Glej. Glej dol. 787 00:54:37,257 --> 00:54:39,677 Glej, kako si te bom vzel. 788 00:54:42,179 --> 00:54:44,099 Glej, prekleto. 789 00:55:05,202 --> 00:55:07,295 Me ne sovra�i�, ker sem te napadel 790 00:55:07,369 --> 00:55:10,132 kot divja zver? 791 00:55:10,206 --> 00:55:12,666 Ne. 792 00:55:14,753 --> 00:55:16,742 Ta del mi je bil prav v�e�. 793 00:55:21,050 --> 00:55:24,391 �eprav mislim, da imam precej hudo odrgnino. 794 00:55:33,563 --> 00:55:37,382 �elim si, da bi videla Wyliejev obraz, ko je izgubil. 795 00:55:38,025 --> 00:55:40,452 �lovek je skoraj jokal... 796 00:55:40,527 --> 00:55:43,248 dokler mu nisem povedal, da mu prodam �ival 797 00:55:43,322 --> 00:55:46,251 za partnerstvo pri whiskyju. 798 00:55:46,326 --> 00:55:49,795 In za seznanitev z najbolj�im tihotapcem v S. Karolini. 799 00:55:49,871 --> 00:55:50,871 Da. 800 00:55:51,914 --> 00:55:53,592 G. Bonnet se bo osebno sre�al 801 00:55:53,666 --> 00:55:56,302 z g. Alexandrom Malcolmom, 802 00:55:56,378 --> 00:56:00,181 dobaviteljem najbolj�ega whiskyja v Karolinah. 803 00:56:00,257 --> 00:56:05,186 In jaz sem mislila, da so tihotapski dnevi g. Malcolma �e davno mimo. 804 00:56:05,262 --> 00:56:07,931 Verjemi, tudi sam sem mislil tako. 805 00:56:11,309 --> 00:56:12,478 Imamo ga. 806 00:56:13,936 --> 00:56:17,706 Prasec bo kon�no pla�al za tisto, kar je naredil. 807 00:56:20,360 --> 00:56:21,570 Imela si prav, Claire. 808 00:56:22,778 --> 00:56:25,706 Tega ne delam za Bree. 809 00:56:25,782 --> 00:56:27,876 To delam zato, ker ho�em 810 00:56:27,951 --> 00:56:30,878 po�ast, ki je prizadela najino h�er, videti mrtvo. 811 00:56:30,954 --> 00:56:33,882 Ni drugega razloga, ho�em, da je to opravljeno. 812 00:56:33,956 --> 00:56:35,797 Je s tem kaj narobe? 813 00:56:39,713 --> 00:56:41,088 Ne. 814 00:56:45,175 --> 00:56:47,070 Obljubi mi, Jamie... 815 00:56:49,597 --> 00:56:51,565 Obljubi, da nama Stephen Bonnet 816 00:56:51,641 --> 00:56:53,735 ne bo vzel ni�esar ve�. 817 00:57:11,327 --> 00:57:12,920 Obljubim. 818 00:57:19,126 --> 00:57:22,146 Obljubim... moja draga. 819 00:57:26,675 --> 00:57:30,686 da ta dva prstana ne bosta ve� zapustila tvojih rok. 820 00:57:31,514 --> 00:57:32,898 Prise�em. 821 00:58:10,219 --> 00:58:13,981 Je to tisto, kar pijejo gospodje v Ameriki? 822 00:58:14,056 --> 00:58:16,818 Bojim se, da v kavarni ne to�ijo piva. 823 00:58:16,893 --> 00:58:19,485 Zakaj mislite, da bi raje pil pivo? 824 00:58:20,813 --> 00:58:22,324 Ne, jaz sem samo... 825 00:58:28,362 --> 00:58:30,998 Ni� nisem mislil, g. Bonnet. 826 00:58:31,074 --> 00:58:33,951 Hvala, ker ste pri�li, vem, da ste zelo zaposleni. 827 00:58:35,577 --> 00:58:38,757 Pri�el sem iz River Runa 828 00:58:38,831 --> 00:58:41,407 s poroke Jocaste Cameron. 829 00:58:41,882 --> 00:58:43,382 Cameron? 830 00:58:44,253 --> 00:58:46,056 Sorodnica Jamesa Fraserja? 831 00:58:46,130 --> 00:58:50,684 Prav ta. Zdaj je ga. Innes, seveda. 832 00:58:50,760 --> 00:58:53,646 Stari ve��i sporo�ite moje prisr�ne �estitke. 833 00:58:53,721 --> 00:58:55,690 Pravzaprav izgleda, 834 00:58:55,764 --> 00:59:00,527 da bi bilo treba �estitati vam. 835 00:59:00,603 --> 00:59:05,199 Va� sin je zdaj ponosni lastnik River Runa. 836 00:59:15,784 --> 00:59:17,586 Va�a ekscelenca. 837 00:59:17,661 --> 00:59:19,963 Prejel sem ob�alovanja vredne novice. 838 00:59:20,039 --> 00:59:21,840 �koda, po tako lepem praznovanju, 839 00:59:21,916 --> 00:59:23,675 ampak tak�en je svet, na �alost. 840 00:59:23,710 --> 00:59:26,021 Veste, koliko regulatorjev se je prepustilo 841 00:59:26,045 --> 00:59:27,347 milosti sodi��? 842 00:59:27,422 --> 00:59:30,599 Niti eden. Niti en mo�. 843 00:59:30,675 --> 00:59:32,559 Upal sem, da ne bo pri�lo do tega, 844 00:59:32,635 --> 00:59:34,280 ampak ka�e, da bomo le imeli na�o vojno. 845 00:59:34,304 --> 00:59:36,398 Naro�il sem konvoj streliva 846 00:59:36,472 --> 00:59:37,898 za generala Wadella. 847 00:59:37,974 --> 00:59:39,650 Takoj, ko ga prejme, 848 00:59:39,726 --> 00:59:41,119 se bova sre�ala v Hillsboroughu. 849 00:59:41,143 --> 00:59:42,413 Zberite svoje mo�e in 850 00:59:42,436 --> 00:59:43,445 pridite �ez dva tedna. 851 00:59:43,521 --> 00:59:44,623 Zdaj pa u�ivajte 852 00:59:44,646 --> 00:59:46,186 na ve�erni zabavi. 853 00:59:48,318 --> 00:59:49,827 Ne skrbite, polkovnik. 854 00:59:49,902 --> 00:59:51,302 Boj bo zelo kratek. 855 00:59:53,155 --> 00:59:57,918 Da, in regulatorji niso organizirani. 856 00:59:57,994 --> 01:00:01,474 Niso pripravljeni na vojno proti kroni. 857 01:00:03,400 --> 01:00:11,400 Prevedel: VK Tehni�na Obdelava: CRAZY SRBIN 858 01:00:14,400 --> 01:00:18,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 59374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.