Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,826 --> 00:00:02,656
Nisem mu �e odgovorila.
2
00:00:03,452 --> 00:00:05,623
Ne bom oviral vajine sre�e.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,507
Pospremil bo� Claire domov.
4
00:00:08,583 --> 00:00:09,634
Kaj pa milica?
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,595
Postavil sem te za kapetana,
nisem pa imel �asa,
6
00:00:11,669 --> 00:00:13,054
da bi te nau�il, kaj to pomeni.
7
00:00:13,130 --> 00:00:15,023
O�e ti je zaupal za��ito
Grebena, medtem, ko ga ni.
8
00:00:15,048 --> 00:00:16,725
Ne spo�tuje me, Bree.
9
00:00:16,800 --> 00:00:18,643
Naro�ila sem Geraldu Forbesu,
10
00:00:18,719 --> 00:00:19,986
naj pripravi oporoko,
v kateri zapu��am
11
00:00:20,010 --> 00:00:22,689
River Run in vse ostalo
Jeremiahu.
12
00:00:22,763 --> 00:00:24,815
Ga. Fraser,
naj vam predstavim
13
00:00:24,890 --> 00:00:26,318
g Wylieja.
14
00:00:27,811 --> 00:00:29,561
Kdo je dr. Rawlings?
-Jaz.
15
00:00:30,521 --> 00:00:32,323
Ni ve� varno, da si tukaj.
16
00:00:32,399 --> 00:00:33,908
Vem, da si ostal zaradi prisege
17
00:00:33,984 --> 00:00:36,828
moji materi in meni.
18
00:00:36,902 --> 00:00:39,622
Odvezujem te prisege.
Dobro se skrij.
19
00:00:43,768 --> 00:00:46,195
Zapoj mi pesem
20
00:00:46,271 --> 00:00:49,198
o dekletu, ki je �lo
21
00:00:49,274 --> 00:00:51,283
sem to dekle
22
00:00:51,359 --> 00:00:54,746
morda jaz?
23
00:00:54,820 --> 00:00:56,914
Veselega srca
24
00:00:56,990 --> 00:00:59,917
je nekega dne
25
00:00:59,993 --> 00:01:01,960
�la �ez morje
26
00:01:02,036 --> 00:01:05,256
na Skye.
27
00:01:05,331 --> 00:01:07,926
Veter pihlja
28
00:01:08,001 --> 00:01:10,427
�ez otoke, morja,
29
00:01:10,503 --> 00:01:13,222
gore de�ja in sonca.
30
00:01:13,298 --> 00:01:15,599
Gore de�ja in sonca.
31
00:01:15,674 --> 00:01:18,186
Bilo je dobro,
32
00:01:18,260 --> 00:01:20,855
bilo je lepo,
33
00:01:20,930 --> 00:01:23,108
bila sem jaz
34
00:01:23,182 --> 00:01:26,069
in zdaj je vse �lo.
35
00:01:26,144 --> 00:01:28,237
Zapoj mi pesem,
36
00:01:28,313 --> 00:01:31,156
o dekletu, ki je �lo
37
00:01:31,231 --> 00:01:33,117
sem to dekle
38
00:01:33,192 --> 00:01:36,329
morda jaz?
39
00:01:36,403 --> 00:01:38,456
Veselega srca
40
00:01:38,531 --> 00:01:41,793
je nekega dne
41
00:01:41,867 --> 00:01:46,088
�la �ez morje
42
00:01:46,164 --> 00:01:52,043
na Skye.
43
00:01:57,055 --> 00:01:58,655
BOLJE SE JE PORO�ITI, KOT ZGORETI
44
00:01:58,692 --> 00:02:01,579
Zapoj mi pesem
45
00:02:01,655 --> 00:02:06,834
o dekletu, ki je �lo
46
00:02:06,909 --> 00:02:11,673
sem to dekle
47
00:02:11,747 --> 00:02:13,508
morda jaz?
48
00:02:19,728 --> 00:02:21,329
�kotska
1746
49
00:02:41,877 --> 00:02:43,298
Spredaj so dragonci.
50
00:02:45,014 --> 00:02:46,103
Stoj.
51
00:02:58,569 --> 00:02:59,899
Predstavite se.
52
00:03:03,157 --> 00:03:04,918
Hvala bogu.
53
00:03:04,992 --> 00:03:07,043
Lepo vas je videti, poro�nik.
54
00:03:09,288 --> 00:03:12,050
Posku�amo priti
�im dlje od Cullodna.
55
00:03:12,125 --> 00:03:14,301
Kdo pa ste, gospod?
56
00:03:14,377 --> 00:03:15,603
Seveda, kje je moja olika.
57
00:03:15,627 --> 00:03:18,097
Jaz sem Samuel Torrington.
58
00:03:18,171 --> 00:03:21,141
Notri sta �ena in h�i.
59
00:03:21,216 --> 00:03:22,518
Ali ju lahko pokli�ete ven?
60
00:03:22,592 --> 00:03:24,646
Po ukazu vojvode Cumberlanda
61
00:03:24,721 --> 00:03:27,381
moramo preveriti
vsak transport na teh cestah
62
00:03:27,740 --> 00:03:28,911
Zelo pameten ukrep.
63
00:03:31,578 --> 00:03:33,337
Moji dragi.
64
00:03:35,456 --> 00:03:36,716
Niti besede.
65
00:04:05,145 --> 00:04:06,564
Prazno je, gospod.
66
00:04:07,229 --> 00:04:09,610
V redu. Lahko greste.
67
00:04:16,488 --> 00:04:17,790
Dovolite mi, gospodi�na.
68
00:04:17,865 --> 00:04:19,425
Kam ste namenjeni, gospod?
69
00:04:20,492 --> 00:04:23,338
�ez mejo v Carlisle.
70
00:04:23,413 --> 00:04:25,089
Brat ima tam posestvo.
71
00:04:25,165 --> 00:04:27,125
Tam boste dale� od bojev.
72
00:04:28,543 --> 00:04:31,221
Pozdravljeni, sre�no pot.
73
00:04:31,295 --> 00:04:33,165
Hvala. Bog ohrani kralja.
74
00:04:39,303 --> 00:04:42,273
In kateri kralj naj bi bil to?
75
00:04:42,348 --> 00:04:44,317
Poro�nik, zlato...
76
00:04:44,391 --> 00:04:46,432
Z �igom kralja Francije.
77
00:04:47,519 --> 00:04:49,980
Najbr� je namenjeno
Charlesu Stuartu.
78
00:04:50,023 --> 00:04:52,242
Na�la sva jakobitske izdajalce.
79
00:04:52,317 --> 00:04:53,617
Hector.
80
00:04:57,697 --> 00:04:59,507
Gospod, spustite oro�je.
81
00:05:01,701 --> 00:05:02,990
O�ka!
82
00:05:10,125 --> 00:05:11,495
Morna?
83
00:05:20,011 --> 00:05:21,812
Morna. Morna.
84
00:05:21,887 --> 00:05:23,981
Morna.
85
00:05:24,057 --> 00:05:25,427
Morna.
86
00:05:27,726 --> 00:05:29,057
Morna?
87
00:05:30,730 --> 00:05:32,699
Mrtva je.
-Ne.
88
00:05:32,774 --> 00:05:35,324
Ne more� ji pomagati.
-Ne, ne.
89
00:05:38,403 --> 00:05:39,831
Morava iti.
90
00:05:39,906 --> 00:05:40,906
Ne.
91
00:05:42,574 --> 00:05:45,786
Jocasta, pridi.
-Hector, ne moreva jo pustiti.
92
00:05:46,245 --> 00:05:47,406
Morna!
93
00:05:53,920 --> 00:05:55,180
Vozi!
94
00:05:59,466 --> 00:06:00,976
Morna!
Morna!
95
00:06:04,055 --> 00:06:05,264
Morna!
96
00:06:17,819 --> 00:06:19,370
Vas lahko zmotim, gospa?
97
00:06:19,444 --> 00:06:20,644
Naprej.
98
00:06:23,699 --> 00:06:25,418
Dobro jutro, g. Innes.
99
00:06:25,492 --> 00:06:27,586
Oprostite, ker vas motim.
100
00:06:27,661 --> 00:06:30,961
Margaret, Abigail,
lahko gresta.
101
00:06:35,836 --> 00:06:38,687
Vem, da je jutri poroka,
ampak...
102
00:06:39,257 --> 00:06:41,057
Hotel sem vam dati to.
103
00:06:42,634 --> 00:06:44,478
Ali voham sivko?
104
00:06:44,553 --> 00:06:46,814
Da, za pomiritev �ivcev.
105
00:06:48,473 --> 00:06:50,860
Vem, da imajo neveste
veliko skrbi...
106
00:06:50,935 --> 00:06:54,055
Izbrati morajo ro�e,
obleko in trakove.
107
00:06:57,817 --> 00:06:59,937
To je slogan MacKenziejev.
108
00:07:01,194 --> 00:07:03,581
"Svetim se, ne gorim."
109
00:07:03,656 --> 00:07:06,735
Majhen simbol
moje naklonjenosti.
110
00:07:12,622 --> 00:07:14,882
Vem, da najbr�...
111
00:07:15,877 --> 00:07:18,497
v vas zame ne gori strast,
ampak...
112
00:07:21,341 --> 00:07:25,185
Priimek Innes izhaja
iz gel��ine:
113
00:07:25,261 --> 00:07:27,105
otok, ki ga obdajata
114
00:07:27,180 --> 00:07:30,358
dve strugi potoka,
115
00:07:30,432 --> 00:07:33,569
in s�asoma...
116
00:07:33,644 --> 00:07:35,071
upam, da bi lahko...
117
00:07:35,146 --> 00:07:36,822
Hvala.
118
00:07:36,898 --> 00:07:38,949
Hvala... g. Innes.
119
00:07:39,024 --> 00:07:40,694
To je nadvse prijazno.
120
00:07:42,028 --> 00:07:43,788
Oprostite mi, gospa.
121
00:07:43,862 --> 00:07:44,788
Ulysses.
122
00:07:44,863 --> 00:07:48,125
Va� ne�ak in g. Forbes
123
00:07:48,201 --> 00:07:49,418
vas �akata spodaj.
124
00:07:49,494 --> 00:07:51,043
Saj res.
125
00:07:56,459 --> 00:07:58,668
Ne bom vas zadr�eval.
126
00:08:03,716 --> 00:08:08,045
Res misli�, da ne �utim,
kako si gledal ubo�ca?
127
00:08:09,846 --> 00:08:12,692
�elim si samo,
da bi bili sre�ni.
128
00:08:12,766 --> 00:08:15,235
Sre�a nima ni� s tem.
129
00:08:15,310 --> 00:08:17,988
S�asoma mi bo g. Innes
lahko nudil
130
00:08:18,064 --> 00:08:21,492
malo... miru.
131
00:08:41,711 --> 00:08:44,349
Oprostita, gospoda.
132
00:08:44,423 --> 00:08:47,268
Ne opravi�uj se, teta.
133
00:08:47,342 --> 00:08:50,312
V River Run smo pri�li
na slavje v tvojo �ast.
134
00:08:50,388 --> 00:08:52,356
Vzemi si �asa kolikor ho�e�.
135
00:08:52,432 --> 00:08:54,351
Hvala...
136
00:08:56,601 --> 00:08:59,739
Kako velikodu�ni ste,
ga. Cameron.
137
00:08:59,813 --> 00:09:03,618
Prepri�an sem, da se
Brianna zaveda pozornosti,
138
00:09:03,692 --> 00:09:05,783
ki ste jo namenili
njenemu sinu.
139
00:09:08,405 --> 00:09:12,543
Vendar pa, ste prepri�ani, da
g. Innes razume, kaj to pomeni?
140
00:09:12,618 --> 00:09:15,629
G. Innes se je
prijazno strinjal
141
00:09:15,705 --> 00:09:17,631
da lahko slu�im kot
skrbnica River Runa,
142
00:09:17,706 --> 00:09:20,384
dokler Jeremiah ne odraste.
143
00:09:20,460 --> 00:09:23,340
Ne nazadnje midva
nimava otrok.
144
00:09:26,756 --> 00:09:28,466
Bomo za�eli?
145
00:09:46,818 --> 00:09:49,205
In polkovnik kot pri�a.
146
00:10:08,466 --> 00:10:10,596
No, pa je opravljeno.
147
00:10:11,844 --> 00:10:14,578
River Run ima
novega gospodarja.
148
00:10:18,225 --> 00:10:22,279
In ker ga ni tu,
se moram posvetiti gostom.
149
00:10:22,355 --> 00:10:23,965
Oprostita.
150
00:10:24,440 --> 00:10:25,866
Gospa.
151
00:10:35,033 --> 00:10:36,673
Daj no, fantek.
152
00:10:36,744 --> 00:10:38,044
Samo nahod je.
153
00:10:38,120 --> 00:10:39,713
Ni tako hudo.
154
00:10:41,957 --> 00:10:44,509
Kaj bi dala
za �katlo rob�kov.
155
00:10:44,585 --> 00:10:46,553
Ja, pa kak�en otro�ki aspirin.
156
00:10:46,629 --> 00:10:48,972
Na.
157
00:10:49,048 --> 00:10:51,868
�eprav se mi zdi, da
ne bi bilo zelo druga�e.
158
00:10:51,926 --> 00:10:53,561
Kako je mo�no, da
imamo �ez 200 let
159
00:10:53,635 --> 00:10:54,812
�loveka na Luni,
160
00:10:54,886 --> 00:10:58,149
�e vedno pa ni zdravila
za navaden prehlad.
161
00:10:58,224 --> 00:10:59,826
Lahko bi �el na poroko, ve�.
162
00:10:59,850 --> 00:11:02,403
S prehlajenim otrokom
bi zmogla tudi sama.
163
00:11:02,477 --> 00:11:06,477
Vem, ampak sem hotel pomagati.
164
00:11:09,985 --> 00:11:13,121
Jocasta te je u�alila
na najini poroki.
165
00:11:13,197 --> 00:11:17,047
Zato jo ho�e� u�aliti tako,
da ne bo� �el na njeno.
166
00:11:17,076 --> 00:11:18,966
Dve muhi na en mah.
167
00:11:26,717 --> 00:11:30,258
Adso nam je prinesel darilo.
168
00:11:31,090 --> 00:11:32,879
Kaj je to?
169
00:11:42,809 --> 00:11:45,703
Mislim, da to ni
darilo od Adsa.
170
00:11:51,943 --> 00:11:55,179
In upam, da to
ni darilo bogov.
171
00:12:44,062 --> 00:12:47,572
Ob Jocasti
bi moral biti Murtagh.
172
00:12:49,275 --> 00:12:51,161
Jaz pa se tukaj
173
00:12:51,235 --> 00:12:54,796
dru�im s hudi�i,
ki bi ga radi videli mrtvega.
174
00:12:56,325 --> 00:12:58,544
Ne bodi tako strog do sebe.
175
00:13:00,913 --> 00:13:03,131
Prosil si ga, naj po�aka.
176
00:13:03,206 --> 00:13:06,092
�e Murtagha danes ni tu,
177
00:13:06,168 --> 00:13:08,967
je to njegova odlo�itev.
178
00:13:11,755 --> 00:13:13,255
Pridi.
179
00:13:15,844 --> 00:13:19,933
Posku�ajva se imeti dobro,
zaradi Jocaste.
180
00:13:26,855 --> 00:13:28,480
Da.
181
00:14:00,155 --> 00:14:01,874
Oprostite.
-Nisem vedela,
182
00:14:01,948 --> 00:14:03,833
da ste tako dober plesalec.
183
00:14:03,908 --> 00:14:05,836
Nisem prepri�an, �e sem res.
184
00:14:05,910 --> 00:14:08,923
Zdi se mi, da sem plesal
z vsemi dekleti province.
185
00:14:08,998 --> 00:14:11,049
In gotovo so se vse nadejale,
186
00:14:11,125 --> 00:14:12,927
da bodo ujele
Lorda Johna Greya.
187
00:14:13,001 --> 00:14:15,303
Da, to je dru�abni dogodek leta.
188
00:14:15,379 --> 00:14:18,099
Stavim, da v S. Karolini
ni nobene mlade dame,
189
00:14:18,173 --> 00:14:20,725
ki bi izpustila prilo�nost,
da bi bila nocoj ob�udovana
190
00:14:20,801 --> 00:14:22,352
v Kupidovem gozdi�ku.
191
00:14:22,427 --> 00:14:27,368
�e nekdo, ki nikoli ne izpusti
prilo�nosti, da bi bil ob�udovan...
192
00:14:27,390 --> 00:14:28,600
Seveda.
193
00:14:35,231 --> 00:14:37,201
Lord John Grey,
polkovnik Fraser,
194
00:14:37,275 --> 00:14:38,994
lepo, da smo se sre�ali.
195
00:14:39,068 --> 00:14:40,495
Dober dan,
-Va�a ekscelenca.
196
00:14:40,571 --> 00:14:42,090
Ga. Fraser,
veseli me, da vas spet vidim.
197
00:14:42,114 --> 00:14:44,417
Va�a ekscelenca.
198
00:14:44,491 --> 00:14:45,625
Ga. Tryon.
199
00:14:45,701 --> 00:14:47,753
Njena ekscelenca...
200
00:14:47,827 --> 00:14:48,998
�e nimate ni� proti.
201
00:14:50,998 --> 00:14:52,216
Oprostite.
202
00:14:52,290 --> 00:14:54,969
Ne ozirajte se nanj, ga. Fraser.
203
00:14:55,043 --> 00:14:58,994
Navadno vztrajam pri nazivu,
da s tem opozorim njega.
204
00:14:59,465 --> 00:15:01,725
In ravno ko me je kon�no za�el
dobrim ljudem S. Karoline
205
00:15:01,801 --> 00:15:03,769
predstavljati na tak na�in,
206
00:15:03,844 --> 00:15:05,895
odhajava v New York.
207
00:15:05,971 --> 00:15:07,230
Tipi�no.
208
00:15:07,306 --> 00:15:08,306
New York?
209
00:15:09,682 --> 00:15:12,403
Vam lahko predstavim �astitega
sodnika Martina Atticusa?
210
00:15:12,477 --> 00:15:15,280
Va� slu�abnik, gospod.
211
00:15:15,355 --> 00:15:17,950
Prise�em, �e bi imel rokavice,
bi vam eno vrgel.
212
00:15:18,024 --> 00:15:19,126
Potem bi videli,
213
00:15:19,150 --> 00:15:21,071
kdo ima ob�utek za �ast.
214
00:15:22,321 --> 00:15:23,581
Moj Bog, kdo je ta �lovek?
215
00:15:23,655 --> 00:15:26,250
Quincy Arbuckle,
va�a ekscelenca.
216
00:15:26,325 --> 00:15:30,134
Na vsaki poroki je kak�en bedak,
ki misli, da ima vedno prav.
217
00:15:30,495 --> 00:15:32,047
Presene�a me va� jezik,
218
00:15:32,121 --> 00:15:34,466
ampak se strinjam, va�a milost.
219
00:15:34,542 --> 00:15:36,927
�al se mi zdi,
da je tako zaradi mene.
220
00:15:37,001 --> 00:15:39,764
Takoj, ko kdo ugotovi,
da sem sodnik,
221
00:15:39,838 --> 00:15:41,474
na lepem znajo vsi v bli�ini
222
00:15:41,548 --> 00:15:45,226
filozofirati o morali, ali pa so
strokovnjaki za pravne zadeve.
223
00:15:45,302 --> 00:15:47,187
No, moja zadnja
pravna zmaga
224
00:15:47,263 --> 00:15:49,440
je bila resni�no genialna,
�e se lahko pohvalim.
225
00:15:49,514 --> 00:15:51,274
Res je.
226
00:15:51,350 --> 00:15:53,318
Imamo sre�o, da je
na� guverner tako moder
227
00:15:53,394 --> 00:15:56,572
in milosten, da je oprostil
te brez�astne ljudi.
228
00:15:56,647 --> 00:16:00,283
Novice na pode�elju
potujejo po�asi.
229
00:16:00,359 --> 00:16:02,035
Va�emu rojaku, �kotu
230
00:16:02,110 --> 00:16:04,205
Samuelu Johnstonu se zahvalite,
ker je predlagal
231
00:16:04,279 --> 00:16:07,625
Zakon za prepre�evanje
zbiranja upornikov,
232
00:16:07,700 --> 00:16:12,004
ki pod dolo�enimi okoli��inami
prepoveduje zbiranje 10 in ve� ljudi.
233
00:16:12,078 --> 00:16:13,181
�e se ne morejo zbirati,
234
00:16:13,205 --> 00:16:14,506
ne morejo kovati zarot.
235
00:16:14,581 --> 00:16:16,299
To�no tako.
236
00:16:16,375 --> 00:16:17,769
�e bi se tega spomnil prej,
237
00:16:17,793 --> 00:16:20,386
bi bil poro�nik Knox
morda �e vedno z nami.
238
00:16:20,461 --> 00:16:22,514
Sveta nebesa,
va�a ekscelenca.
239
00:16:22,590 --> 00:16:25,830
Vas moram vedno
opozarjati na protokol?
240
00:16:26,844 --> 00:16:28,812
Zelo �alostno, res,
241
00:16:28,888 --> 00:16:31,606
ni pa to primeren pogovor
242
00:16:31,682 --> 00:16:33,317
za tak�en dan.
243
00:16:33,392 --> 00:16:35,152
Prav res.
244
00:16:35,226 --> 00:16:38,489
Pridite, pustiva mo�ke
in njihove pogovore o politiki.
245
00:16:38,563 --> 00:16:40,573
Prav.
246
00:16:40,649 --> 00:16:43,118
Sli�ala sem, da bodo
kasneje igrali whist
247
00:16:43,192 --> 00:16:44,828
za visoke stave.
248
00:16:44,903 --> 00:16:46,163
Fascinirana sem,
249
00:16:46,238 --> 00:16:48,957
ko gledam mo�ke,
kako zaigrajo premo�enje.
250
00:17:01,586 --> 00:17:03,556
Roj bo tukaj �ez en dan.
251
00:17:03,630 --> 00:17:05,849
Da, �ito bo polno teh hudi�ev,
252
00:17:05,924 --> 00:17:08,184
�e bomo �e �akali.
253
00:17:08,259 --> 00:17:12,337
Za�gati bi morali njive
g. Fraserja in opraviti s tem.
254
00:17:13,432 --> 00:17:16,102
Gospodje, prosim, �e smem.
255
00:17:18,770 --> 00:17:20,441
Ogenj!
256
00:17:22,441 --> 00:17:24,111
To ste vsi razumeli.
257
00:17:26,528 --> 00:17:29,582
Panika, ki ste jo ob�utili,
groza in strah,
258
00:17:29,656 --> 00:17:32,292
ob�utek, da se morate
za��ititi pred nevarnostjo...
259
00:17:32,367 --> 00:17:34,545
zdaj pa si predstavljajte,
da bi res zagorelo.
260
00:17:34,619 --> 00:17:36,096
Ampak bi se re�ili golazni.
261
00:17:36,121 --> 00:17:39,040
Morda, dokler
jih ne bi pri�lo �e ve�.
262
00:17:39,791 --> 00:17:42,592
Ostali bi pa �e
brez �esa drugega.
263
00:17:43,295 --> 00:17:44,721
Samo en sunek vetra,
264
00:17:44,797 --> 00:17:47,391
pa bi vam zgorele tudi hi�e.
265
00:17:47,465 --> 00:17:50,286
Ali �elite tvegati to,
g. Lindsay?
266
00:17:51,804 --> 00:17:53,280
�koda, da ni
polkovnika Fraserja.
267
00:17:53,305 --> 00:17:54,505
On bi vedel, kaj narediti.
268
00:17:55,974 --> 00:17:58,484
Polkovnik Fraser
je 10 dni je�e stran.
269
00:17:58,559 --> 00:18:02,650
Kaj potem predlagate,
kapetan MacKenzie?
270
00:18:05,692 --> 00:18:07,722
Nima odgovora.
271
00:18:18,998 --> 00:18:21,549
Ni mi �al, ker zapu��am
pala�o v New Bernu.
272
00:18:21,625 --> 00:18:23,551
Zgradba je sicer
elegantno opremljena,
273
00:18:23,626 --> 00:18:26,137
nikoli pa se tam
nisem po�utila udobno.
274
00:18:26,212 --> 00:18:28,598
Moj Bog, je to Philip Wylie?
275
00:18:28,673 --> 00:18:30,267
Ga poznate?
276
00:18:30,342 --> 00:18:32,978
Te�ko je re�i
ob vsem tem pudru, ampak da.
277
00:18:33,052 --> 00:18:36,105
Spoznala sem ga
na ve�erji v Wilmingtonu.
278
00:18:36,181 --> 00:18:39,108
�eprav...
se mi zdi precej...
279
00:18:39,183 --> 00:18:40,778
Vztrajen?
280
00:18:40,853 --> 00:18:42,702
Hotela sem re�i nadle�en.
281
00:18:43,396 --> 00:18:44,949
Odkar se je vrnil iz Pariza
282
00:18:45,023 --> 00:18:46,951
je postal neznosen gizdalin
283
00:18:47,026 --> 00:18:48,526
in razuzdanec.
284
00:18:49,862 --> 00:18:52,623
Pravijo, da ima
nespodobno visoke dolgove
285
00:18:52,698 --> 00:18:54,750
odkar je zapravil svoje
premo�enje v igralnicah
286
00:18:54,825 --> 00:18:56,875
in v javnih hi�ah.
287
00:18:58,871 --> 00:19:00,711
Prihaja k nama.
288
00:19:03,166 --> 00:19:04,537
K vam.
289
00:19:06,086 --> 00:19:08,681
Ampak morda ga lahko
zamotim za vas.
290
00:19:08,756 --> 00:19:11,266
Saj sem vendar �ena politika.
291
00:19:11,340 --> 00:19:13,978
Za to sem posebej nadarjena.
292
00:19:14,053 --> 00:19:15,645
G. Wylie!
293
00:19:15,721 --> 00:19:19,464
Morala bi videti Robertov obraz,
ko se mu rekla, da bo moral
294
00:19:19,516 --> 00:19:24,278
ob dolo�enih dnevih v mesecu
spati v sobi za goste.
295
00:19:24,354 --> 00:19:26,155
In se je strinjal?
296
00:19:26,230 --> 00:19:27,541
Kaj bi pa lahko rekel?
297
00:19:27,566 --> 00:19:29,660
Saj je bilo natisnjeno.
298
00:19:29,734 --> 00:19:32,829
Besede zdravnika dr. Rawlingsa.
299
00:19:32,904 --> 00:19:34,798
Preklel je dan, ko so se
�enske nau�ile brati.
300
00:19:34,823 --> 00:19:37,835
Ampak, ali se ti ne zdi
to nekoliko bogokletno?
301
00:19:37,910 --> 00:19:40,086
Otrok je bo�ji blagoslov.
302
00:19:40,162 --> 00:19:41,963
�e je to bo�ja volja,
303
00:19:42,038 --> 00:19:46,343
katera �enska bi namenoma hotela
prepre�iti, da bi ga dobila?
304
00:19:46,417 --> 00:19:48,302
Morda tista �enska,
305
00:19:48,377 --> 00:19:50,055
ki nima sredstev za pre�ivljanje
306
00:19:50,130 --> 00:19:53,148
neskon�nega �tevila blagoslovov.
307
00:20:01,266 --> 00:20:03,016
Oprostita.
308
00:20:03,727 --> 00:20:06,571
Gospa Fraser.
-G. Wylie
309
00:20:06,646 --> 00:20:08,949
Kako sem neroden.
310
00:20:09,023 --> 00:20:10,983
Vam prinesem pija�o,
da si popravite razpolo�enje?
311
00:20:11,026 --> 00:20:12,645
Ne, hvala.
312
00:20:13,945 --> 00:20:15,288
Vesela sem, da vas vidim.
313
00:20:15,364 --> 00:20:18,951
Verjemite, gospa,
najbolj sem vesel jaz.
314
00:20:26,959 --> 00:20:30,596
Dobro izgledate, gospod.
315
00:20:30,671 --> 00:20:32,638
Letos se mi je nasmehnila sre�a.
316
00:20:32,713 --> 00:20:34,233
Trgovanje z Anglijo
se je izbolj�alo.
317
00:20:34,258 --> 00:20:35,893
Naj se zahvalim bogovom.
318
00:20:35,968 --> 00:20:38,895
Tudi sam sem imel nekaj od tega,
pa �e kaj drugega zraven.
319
00:20:38,971 --> 00:20:44,067
Smem tudi jaz omeniti,
da izgledate zelo mikavno?
320
00:20:44,143 --> 00:20:46,819
Tudi tokrat ste najlep�i okras
321
00:20:46,894 --> 00:20:49,045
tega skromnega dogodka.
322
00:20:49,565 --> 00:20:51,950
Oprostite, g. Wylie.
323
00:20:52,025 --> 00:20:55,244
Teta ge. Fraser bi rada
sli�ala njeno mnenje
324
00:20:55,319 --> 00:20:57,873
in neveste ne moremo
pustiti �akati.
325
00:20:57,948 --> 00:20:59,916
G. Wylie.
326
00:21:03,494 --> 00:21:06,654
Oprostite, ker sem
posredovala pozno, ampak...
327
00:21:16,048 --> 00:21:17,768
Dela� vse, kar more�.
328
00:21:17,843 --> 00:21:20,394
Povej to Evanu Lindsayu
ali Ronnieju Sinclairju.
329
00:21:20,470 --> 00:21:23,147
Bojita se.
-Upravi�eno.
330
00:21:23,222 --> 00:21:24,857
�e kobilice preplavijo
njuni kmetiji,
331
00:21:24,932 --> 00:21:26,853
bodo pozimi stradali.
332
00:21:28,353 --> 00:21:29,613
�e bi bil tvoj o�e tu...
333
00:21:29,688 --> 00:21:31,531
Hej.
334
00:21:31,606 --> 00:21:33,951
Kaj pa bi on
lahko naredil druga�e?
335
00:21:34,026 --> 00:21:36,016
Ko bi le vedel.
336
00:21:36,694 --> 00:21:40,785
Ampak no�em ve� posku�ati
biti pametnej�i od njega.
337
00:21:45,913 --> 00:21:50,124
Zanimivo, kako ti dolo�ene
stvari ostanejo v spominu.
338
00:21:50,875 --> 00:21:53,665
Kobilice in dim.
339
00:21:54,712 --> 00:21:55,712
Da.
340
00:21:57,924 --> 00:22:00,144
To zgodbo mi je bral o�e,
ko sem bil majhen,
341
00:22:00,219 --> 00:22:02,395
zdaj sem se spomnil na to.
342
00:22:02,471 --> 00:22:04,397
Nekaj o invaziji kobilic
343
00:22:04,472 --> 00:22:06,607
nekje na ameri�kem Zahodu.
344
00:22:09,269 --> 00:22:11,398
Upam, da se spomni� kaj ve�.
345
00:22:12,730 --> 00:22:15,867
Z dimom so jih pregnali,
346
00:22:15,942 --> 00:22:17,492
preden so pristale.
347
00:22:19,445 --> 00:22:21,330
Misli�, da bi delovalo?
348
00:22:21,405 --> 00:22:23,333
Veliko zgodb je nastalo
po resni�nih dogodkih.
349
00:22:23,407 --> 00:22:25,251
Vsi ti veliki pisatelji,
350
00:22:25,326 --> 00:22:27,636
veliko resnice je v izmi�ljenem.
351
00:22:29,038 --> 00:22:31,038
Lahko bi delovalo.
352
00:22:31,708 --> 00:22:33,926
Lahko bi pri�gali ognje
s sve�im lesom
353
00:22:34,001 --> 00:22:35,563
okoli njiv
in ko bi pri�el glavni roj,
354
00:22:35,586 --> 00:22:38,386
bi bilo toliko dima,
da ne bi pristale.
355
00:22:39,633 --> 00:22:42,059
Mislim, nekaj pridelka
bomo izgubili.
356
00:22:42,134 --> 00:22:43,186
Glede tega ni pomo�i.
357
00:22:43,261 --> 00:22:45,021
�e pa lahko odvrnemo ostale...
358
00:22:45,096 --> 00:22:47,273
To bi lahko delovalo.
359
00:22:47,348 --> 00:22:49,298
Lahko bi delovalo.
360
00:22:51,269 --> 00:22:55,038
Napraviti moramo dovolj dima,
da bo prekril njive.
361
00:22:56,482 --> 00:22:57,910
Obe�eni?
362
00:22:57,984 --> 00:23:00,369
Mislil sem, da zakon
prepoveduje zbiranje.
363
00:23:00,444 --> 00:23:01,872
Saj ga.
364
00:23:01,946 --> 00:23:03,749
Dovoljuje pa mi tudi,
da obto�im vsakega,
365
00:23:03,824 --> 00:23:05,416
ki je bil na uporu
v Hillsboroughu,
366
00:23:05,491 --> 00:23:07,461
ali pa pri katerem koli prej.
367
00:23:07,536 --> 00:23:10,213
To je odlo�ena pravica.
368
00:23:10,288 --> 00:23:13,634
Ti mo�je bi morali biti
aretirani �e pred meseci.
369
00:23:13,709 --> 00:23:15,509
Kaj pa �e se ne bodo
hoteli predati
370
00:23:15,585 --> 00:23:16,886
kraljevi pravici?
371
00:23:16,961 --> 00:23:18,272
�erifom sem dovolil
372
00:23:18,297 --> 00:23:19,681
ukrotiti vse, ki bi se upirali.
373
00:23:19,756 --> 00:23:21,391
Kot sem vam rekel,
ko ste prispeli
374
00:23:21,465 --> 00:23:23,101
na to obalo, g. Fraser,
375
00:23:23,175 --> 00:23:24,353
nekaj je zakon...
376
00:23:24,428 --> 00:23:26,758
nekaj pa je to,
kar je treba narediti.
377
00:23:27,513 --> 00:23:29,544
Veseli me, da razmi�ljate tako.
378
00:23:30,892 --> 00:23:31,981
Me pa zanima,
379
00:23:33,519 --> 00:23:35,609
zakaj ravno zdaj?
380
00:23:36,772 --> 00:23:39,576
Va�a �ena je omenila,
da morate v New York.
381
00:23:39,651 --> 00:23:42,371
Da, prosil sem jo,
naj bo diskretna,
382
00:23:42,445 --> 00:23:45,749
dokler ne bo gotovo,
ampak...
383
00:23:45,824 --> 00:23:47,541
tam so mi ponudili
guvernerstvo.
384
00:23:47,616 --> 00:23:50,045
Mislim, �e nekaj manj�ih
formalnosti
385
00:23:50,119 --> 00:23:51,255
je potrebno opraviti,
386
00:23:51,329 --> 00:23:53,089
ampak prijatelji
so mi zagotovili,
387
00:23:53,164 --> 00:23:55,194
da je �e vse urejeno.
388
00:23:57,877 --> 00:24:00,931
Najbr� ti "prijatelji"
389
00:24:01,006 --> 00:24:03,836
poznajo te�ave,
ki jih imamo z regulatorji?
390
00:24:05,509 --> 00:24:09,355
Veste, ko sem prevzel
slu�bo v S. Karolini,
391
00:24:09,431 --> 00:24:12,000
je moja �ena cel teden jokala.
392
00:24:13,143 --> 00:24:16,445
Tudi sam sem imel
podobne pomisleke, ampak...
393
00:24:16,520 --> 00:24:19,782
moram priznati, da mi je
tukaj postalo zelo v�e�.
394
00:24:19,857 --> 00:24:21,617
�al mi je, da odhajam v kaosu,
395
00:24:21,692 --> 00:24:23,996
ki je nastal
zaradi nezakonitosti.
396
00:24:24,070 --> 00:24:27,665
Ti mo�je so v�asih divji,
397
00:24:27,740 --> 00:24:31,080
niso pa povsem brezbo�ni.
398
00:24:34,580 --> 00:24:36,633
�e bi jim zapustili milost...
399
00:24:36,708 --> 00:24:39,219
Milost bodo tudi dobili...
400
00:24:39,294 --> 00:24:41,433
�e se bodo odlo�ili zanjo.
401
00:24:41,962 --> 00:24:44,633
Najbolj�e od obeh svetov:
nebes in pekla.
402
00:24:54,183 --> 00:24:55,402
�e dve.
403
00:24:55,477 --> 00:24:57,320
Hvala.
404
00:24:57,395 --> 00:24:59,114
Ali polni� te posode z...
405
00:24:59,189 --> 00:25:00,568
Z drekom, da.
406
00:25:01,900 --> 00:25:03,940
Za odganjanje �u�elk.
407
00:25:04,944 --> 00:25:07,414
Jaz pa sem mislila,
da jih privla�i.
408
00:25:07,489 --> 00:25:10,000
Delam gorilnike.
409
00:25:10,075 --> 00:25:12,169
Uporabljajo se �e stoletja.
410
00:25:12,243 --> 00:25:14,587
Napolni se ga
z oljem in iztrebki.
411
00:25:14,663 --> 00:25:16,548
Ker mi seveda nimamo olja,
412
00:25:16,623 --> 00:25:18,258
uporabljamo gosjo mast.
413
00:25:18,333 --> 00:25:23,180
Ko je gorilnik pri�gan,
uhaja na vrhu dim,
414
00:25:23,255 --> 00:25:24,595
kot skozi dimnik.
415
00:25:26,549 --> 00:25:28,309
�e jih postavimo na njive,
416
00:25:28,384 --> 00:25:31,395
bomo z njimi pokrili tista mesta,
ki jih z ognji ne bomo dosegli.
417
00:25:31,471 --> 00:25:33,315
Ob�udovanja vredno,
profesor MacKenzie.
418
00:25:33,390 --> 00:25:34,607
Da.
419
00:25:34,682 --> 00:25:36,859
Edina te�ava je,
da ne vem, kako
420
00:25:36,934 --> 00:25:38,371
bomo spravili dim iz ognji��
421
00:25:38,394 --> 00:25:39,695
nad njive.
422
00:25:39,770 --> 00:25:41,770
Za�enja pihati.
423
00:25:42,857 --> 00:25:45,097
Ne vemo pa, kako bo takrat,
ko bomo pripravljeni.
424
00:25:49,780 --> 00:25:51,121
Nekaj sem se spomnila.
425
00:25:52,284 --> 00:25:53,542
Na, to bom uredila jaz.
426
00:25:53,617 --> 00:25:55,667
Ti pa me�aj svoj drek.
427
00:26:06,006 --> 00:26:08,933
Abigail,
si kje videla mojega mo�a?
428
00:26:09,009 --> 00:26:11,228
Ne, gospa. Naj ga poi��em?
429
00:26:11,303 --> 00:26:13,188
Ne.
Ne, hvala.
430
00:26:13,262 --> 00:26:14,863
Ne skrbi.
431
00:26:18,643 --> 00:26:20,653
Svilene �ipke,
432
00:26:20,729 --> 00:26:23,073
zelo rada jih ima ljubica
francoskega kralja Ludvika,
433
00:26:23,147 --> 00:26:24,907
Madame du Barry.
434
00:26:24,982 --> 00:26:27,823
Moje skromno darilo
bodo�i gospe Innes.
435
00:26:29,619 --> 00:26:31,414
�udovito.
436
00:26:31,490 --> 00:26:34,917
�koda, dosti bolj �udovito
bi izgledale na vas.
437
00:26:34,992 --> 00:26:37,586
Se bojim, da je
tak�ne stvari te�ko dobiti.
438
00:26:37,662 --> 00:26:41,508
Tro�arine so zelo neugodne.
439
00:26:41,583 --> 00:26:44,633
V primeru, �e ne
pozna� pravih ljudi.
440
00:26:48,339 --> 00:26:49,723
Kot sem rekla,
441
00:26:49,798 --> 00:26:51,434
�ipk nimam kaj rabiti
442
00:26:51,509 --> 00:26:52,602
na pode�elju.
443
00:26:52,676 --> 00:26:53,811
In jaz pravim, da
444
00:26:53,886 --> 00:26:55,230
�e bi poznali prave ljudi,
445
00:26:55,305 --> 00:26:57,273
ne bi hirali na pode�elju.
446
00:26:57,348 --> 00:26:59,442
U�ivali bi, kar je
v �ivljenju bolj�ega.
447
00:26:59,518 --> 00:27:01,278
Lahko vam priskrbim
448
00:27:01,353 --> 00:27:03,446
karkoli bi si �elelo va�e srce.
449
00:27:03,521 --> 00:27:05,615
Poznam irskega pomor��aka,
450
00:27:05,690 --> 00:27:07,819
ki posluje v Wilmingtonskem
pristani��u.
451
00:27:09,361 --> 00:27:11,496
Mislite tihotapca?
452
00:27:11,570 --> 00:27:14,624
Ga. Fraser, �alite me.
453
00:27:14,699 --> 00:27:16,917
Mislite, da sem navaden tat?
454
00:27:16,992 --> 00:27:19,753
Hotel sem samo re�i,
da imam prijatelje,
455
00:27:19,828 --> 00:27:22,883
ki se ukvarjajo
z uvozom redkih,
456
00:27:22,958 --> 00:27:25,708
izvrstnih stvari.
457
00:27:28,337 --> 00:27:29,972
G. Wylie...
458
00:27:33,134 --> 00:27:36,119
Imam nekaj, kar bi vas
morda zanimalo.
459
00:27:59,618 --> 00:28:01,578
Pregre�no dober.
460
00:28:02,913 --> 00:28:04,715
Moj mo� ga dela.
461
00:28:04,790 --> 00:28:07,134
Povejte, kateri je njegov?
462
00:28:07,210 --> 00:28:09,799
Srebrn ali zlat?
463
00:28:11,756 --> 00:28:12,836
Srebrn.
464
00:28:13,924 --> 00:28:17,884
Zlat je od mojega
pokojnega mo�a.
465
00:28:19,763 --> 00:28:21,104
Moje so�alje.
466
00:28:23,101 --> 00:28:25,694
Ho�ete re�i, da vam
g. Fraser dovoli, da nosite
467
00:28:25,769 --> 00:28:27,948
znamenje ljubezni drugega mo�a
tako blizu svojega?
468
00:28:28,022 --> 00:28:31,367
Moj mo� je zelo...
469
00:28:31,442 --> 00:28:33,442
O�itno je nenavaden �lovek.
470
00:28:35,447 --> 00:28:38,500
Lahko vpra�am, kdaj je umrl...
471
00:28:38,575 --> 00:28:41,125
mislim, va� prvi mo�?
472
00:28:43,496 --> 00:28:45,006
Zelo dolgo nazaj.
473
00:28:45,080 --> 00:28:47,299
Moral je biti izjemen �lovek,
da vzbuja
474
00:28:47,375 --> 00:28:50,595
tak�no predanost
�e po vseh teh letih.
475
00:28:50,670 --> 00:28:52,305
Res je bil.
476
00:28:52,380 --> 00:28:55,170
Zvezda na nebu srca za zmeraj.
477
00:28:57,384 --> 00:28:58,384
Na ljubezen.
478
00:29:00,262 --> 00:29:01,262
Zares.
479
00:29:06,144 --> 00:29:10,949
G. Wylie, razmi�ljala sem,
�e vas lahko vpra�am za nasvet.
480
00:29:11,023 --> 00:29:13,233
Seveda, na voljo sem vam.
481
00:29:15,319 --> 00:29:16,859
Glede poslovne zadeve.
482
00:29:18,030 --> 00:29:21,792
Tisti va� �lovek,
va� dru�abnik...
483
00:29:21,867 --> 00:29:26,256
no, �e bi poznal na�in...
484
00:29:26,330 --> 00:29:31,040
kako zaobiti dolo�ene
finan�ne neugodnosti...
485
00:29:32,711 --> 00:29:35,842
Karkoli �elite,
povejte in bo va�e.
486
00:29:37,008 --> 00:29:39,435
Razmi�ljala sem...
487
00:29:39,510 --> 00:29:41,813
mo�ev posel z whiskyjem
488
00:29:41,887 --> 00:29:43,557
komaj pokriva stro�ke.
489
00:29:45,016 --> 00:29:48,516
Ampak partner s pravimi zvezami...
490
00:29:50,145 --> 00:29:54,409
Verjemite mi, G. Bonneta obseda...
491
00:29:54,483 --> 00:29:59,203
kako bi rekel, znan je
po slabem razpolo�enju.
492
00:30:00,115 --> 00:30:02,375
Ne posluje z neznanci.
493
00:30:04,786 --> 00:30:07,505
Na sre�o bi midva...
494
00:30:07,579 --> 00:30:12,130
Jaz bi poslovala samo z vami.
495
00:30:13,545 --> 00:30:17,055
In seveda bi tudi vi
dobili svoj dele� dobi�ka.
496
00:30:18,173 --> 00:30:21,978
Boli me, ko sli�im tako pusto
besedo, kot je "dobi�ek"
497
00:30:22,053 --> 00:30:23,653
priti iz tako lepih ust.
498
00:30:26,391 --> 00:30:29,778
Ne pokvariva tako
�udovitega dneva s...
499
00:30:29,853 --> 00:30:33,232
tako dolgo�asnim pogovorom.
500
00:30:34,398 --> 00:30:37,993
Pokazali ste mi
svoj ponos in veselje.
501
00:30:38,068 --> 00:30:40,969
Zdaj vam bom jaz pokazal svojega.
502
00:31:03,761 --> 00:31:05,355
Odnesite ga �im dlje.
503
00:31:12,604 --> 00:31:14,364
Ostale lonce odnesite
504
00:31:14,439 --> 00:31:16,031
na njivo Evana Lindsaya.
505
00:31:16,106 --> 00:31:17,491
Brat naj ti pomaga.
506
00:31:17,567 --> 00:31:19,243
Da, kapetan.
-Pojdi.
507
00:31:24,281 --> 00:31:26,041
Ve�, ko mi je tvoj o�e
prepustil vodstvo,
508
00:31:26,075 --> 00:31:28,127
sem mislil, da bom morda
moral popraviti ograjo,
509
00:31:28,202 --> 00:31:30,963
prignati pobeglo kravo,
ampak ne,
510
00:31:31,038 --> 00:31:34,133
dobil sem biblijsko nadlogo.
511
00:31:57,272 --> 00:31:59,982
Spoznajte Lucasa.
512
00:32:03,988 --> 00:32:05,874
�udovit je.
513
00:32:05,949 --> 00:32:07,333
Kajne?
514
00:32:07,407 --> 00:32:09,251
Mislim, da je potomec Eclipsa
515
00:32:09,326 --> 00:32:11,003
iz Darleyeve arabske linije.
516
00:32:11,078 --> 00:32:13,131
Eclipse?
517
00:32:13,205 --> 00:32:15,924
Eden najslavnej�ih
dirkalnih konj vseh �asov.
518
00:32:16,000 --> 00:32:18,595
Kako si prijazen.
519
00:32:18,670 --> 00:32:20,637
Prijazen?
520
00:32:20,712 --> 00:32:24,601
�udna izbira besede za
tako veli�astno bitje.
521
00:32:24,675 --> 00:32:28,605
Prav, potem pa...
dobrega zna�aja in �ivahen.
522
00:32:28,680 --> 00:32:31,065
Predvsem pa lep.
523
00:32:31,140 --> 00:32:34,486
Kaj delate?
524
00:32:34,560 --> 00:32:36,488
Ga. Fraser, Claire,
525
00:32:36,563 --> 00:32:38,113
spravljate me ob pamet.
526
00:32:42,693 --> 00:32:44,953
Ti prasica!
527
00:32:45,028 --> 00:32:46,873
Jamie, ne!
528
00:32:46,948 --> 00:32:48,290
Nalivala me je s pija�o
529
00:32:48,365 --> 00:32:49,926
in me v bistvu prosila,
naj si jo vzamem.
530
00:32:49,951 --> 00:32:51,711
Ta �enska je hudi�evka!
531
00:32:51,786 --> 00:32:52,670
Kako si drznete?
532
00:32:52,744 --> 00:32:54,338
Nehaj!
533
00:32:54,413 --> 00:32:55,723
Ali re ho�e� nekoga ubiti
534
00:32:55,748 --> 00:32:57,448
na poroki svoje tete?
535
00:32:57,834 --> 00:33:00,303
Ni vreden tega.
536
00:33:08,760 --> 00:33:11,088
�e vas �e enkrat vidim
blizu svoje �ene...
537
00:33:11,138 --> 00:33:12,259
vas bom ubil.
538
00:33:13,391 --> 00:33:14,567
Razumete?
539
00:33:32,367 --> 00:33:34,837
Claire?
540
00:33:34,913 --> 00:33:37,131
Kaj si sploh mislila,
541
00:33:37,205 --> 00:33:39,246
da gre� sama z nekom, kot je on?
542
00:33:41,669 --> 00:33:43,128
On pozna Stephena Bonneta.
543
00:33:45,006 --> 00:33:47,057
Kaj?
To ti je povedal?
544
00:33:47,133 --> 00:33:49,394
Svet je zelo majhen.
545
00:33:49,469 --> 00:33:53,397
Tihotapec, ki ga najema
v Wilmingtonu...
546
00:33:53,472 --> 00:33:55,692
Wylie je do vratu
v igralni�kih dolgovih.
547
00:33:55,767 --> 00:33:58,236
Mislila sem, da bi ga lahko
premamila s poslovnim dogovorom,
548
00:33:58,310 --> 00:34:00,946
da bi se morda lahko
dogovoril za sestanek.
549
00:34:01,021 --> 00:34:02,824
Imela sem ob�utek,
da gre za Stephena Bonneta.
550
00:34:02,898 --> 00:34:04,867
Izkazalo se je,
da sem imela prav.
551
00:34:04,942 --> 00:34:06,869
Kristus.
552
00:34:06,944 --> 00:34:08,744
Govori� o hudi�u in se prika�e.
553
00:34:11,782 --> 00:34:13,543
Ne bo� verjela.
554
00:34:13,617 --> 00:34:18,005
Lord John mi je povedal, da je Bonnet
v Wilmingtonu nekoga porezal po o�eh.
555
00:34:18,081 --> 00:34:19,800
To pove veliko
tudi o Wylieju.
556
00:34:21,125 --> 00:34:22,226
Jaz sem ga vrgla na gnoj,
557
00:34:22,251 --> 00:34:23,969
ti pa si mu grozil s smrtjo.
558
00:34:24,045 --> 00:34:25,847
Kako ga bova spet pridobila?
559
00:34:29,092 --> 00:34:31,159
Pravi�, da rad hazardira.
560
00:35:27,692 --> 00:35:30,418
Ne ustavljajte se!
Vzdr�ujte ognje!
561
00:35:44,333 --> 00:35:45,635
Bo tako v redu?
562
00:36:18,242 --> 00:36:21,211
Ste �e nazaj, g. Barlow?
563
00:36:21,286 --> 00:36:23,577
Sem mislil, da imate dovolj.
564
00:36:25,208 --> 00:36:27,342
To ste vi.
565
00:36:27,418 --> 00:36:30,012
�e mislite,
da je to dovolj za nov pla��,
566
00:36:30,088 --> 00:36:31,472
se bridko motite.
567
00:36:31,547 --> 00:36:33,224
Dala mi ga je grofica...
568
00:36:33,298 --> 00:36:35,068
Moja �ena ima prav.
569
00:36:36,594 --> 00:36:40,463
Nikogar ne morem ubiti
na poroki svoje tete.
570
00:36:41,932 --> 00:36:44,818
Torej...
571
00:36:44,893 --> 00:36:47,704
bova morala pora�unati druga�e.
572
00:36:49,690 --> 00:36:52,326
�e mislite na tisto v hlevu,
573
00:36:52,400 --> 00:36:53,994
je bilo tako, kot sem rekel.
574
00:36:54,070 --> 00:36:56,329
Jaz sem bil popoln gentleman.
575
00:36:58,282 --> 00:36:59,282
G. Wylie.
576
00:37:01,536 --> 00:37:03,945
Poznate guvernerjevo �eno?
577
00:37:07,291 --> 00:37:11,090
Dobra �enska, ampak med nama...
578
00:37:13,297 --> 00:37:15,807
Ni znana po svoji diskretnosti.
579
00:37:15,882 --> 00:37:17,851
�e ji pove� nekaj,
580
00:37:17,927 --> 00:37:19,655
bodo naslednji dan
vsi ljudje in otroci
581
00:37:19,679 --> 00:37:22,398
v Severni Karolini
582
00:37:22,472 --> 00:37:25,483
vedeli, kak�ne vrste
"gentleman" ste.
583
00:37:28,646 --> 00:37:33,226
Ne dvomim, da nj. ekscelenca
�e zdaj misli, da sem razvratne�.
584
00:37:34,818 --> 00:37:36,318
To ne bo ni� novega zanjo.
585
00:37:37,572 --> 00:37:40,782
Moj ugled hodi pred mano.
586
00:37:42,076 --> 00:37:44,420
Ampak...
587
00:37:44,494 --> 00:37:48,545
�e nikoli ni sli�ala tistega,
kar ji lahko povem o vas.
588
00:37:49,333 --> 00:37:51,385
Zdaj bova pora�unala.
589
00:37:51,460 --> 00:37:53,420
Ena igra whista.
590
00:37:55,088 --> 00:37:57,349
�e zmagate...
591
00:37:57,425 --> 00:37:59,514
Bom pustil, da
ohranite svojo �ast.
592
00:38:02,012 --> 00:38:03,523
In �e izgubim?
593
00:38:03,597 --> 00:38:07,018
�rebec... Lucas.
594
00:38:15,193 --> 00:38:18,621
Vi �koti ste vsi enaki, ne?
595
00:38:18,695 --> 00:38:23,291
Divjaki previsoko cenite
stvari, kot je �ast.
596
00:38:23,367 --> 00:38:25,795
Razlika med nama, g. Fraser, je
597
00:38:25,869 --> 00:38:28,797
da �e bi lahko izbiral
med �astjo in zlatom...
598
00:38:28,873 --> 00:38:30,675
bi se vedno odlo�il za zlato.
599
00:38:30,750 --> 00:38:35,050
Sicer pa, Lucas je vreden
10 krat toliko.
600
00:38:36,588 --> 00:38:39,976
�e ho�ete igrati
pri tej mizi, g. Fraser,
601
00:38:40,050 --> 00:38:41,309
boste morali prinesti
602
00:38:41,385 --> 00:38:44,255
nekaj veliko ve� vrednega.
603
00:38:48,934 --> 00:38:50,445
Si znorel?
604
00:38:51,394 --> 00:38:52,724
Prej je videl, da ga nosi�.
605
00:38:55,065 --> 00:38:57,001
Ne vem zakaj, ampak samo to
bi menjal za konja.
606
00:38:57,025 --> 00:39:00,646
Ker je videl, koliko
mi ta prstan pomeni.
607
00:39:02,239 --> 00:39:03,666
Ne razume�, da sem ga poni�ala
608
00:39:03,740 --> 00:39:05,208
in tako se ho�e ma��evati.
609
00:39:05,284 --> 00:39:07,170
In kaj potem?
610
00:39:07,244 --> 00:39:08,963
�e zmagam, dobimo konja.
611
00:39:09,038 --> 00:39:10,922
�e dobimo konja,
612
00:39:10,998 --> 00:39:13,675
se lahko ma��ujemo �loveku, ki je
precej huj�i od Philipa Wylieja.
613
00:39:13,751 --> 00:39:15,552
Ne.
614
00:39:15,628 --> 00:39:18,418
Ne tega.
Ne Frankovega prstana.
615
00:39:20,715 --> 00:39:21,715
Claire.
616
00:39:25,096 --> 00:39:26,646
Stephen Bonnet.
617
00:39:26,722 --> 00:39:29,942
Stephen Bonnet mi ga je hotel
iztrgati iz grla.
618
00:39:30,016 --> 00:39:32,766
Ali si �e pozabil?
-Zato pa mi mora� zaupati.
619
00:39:33,896 --> 00:39:36,106
To je prilo�nost, da se te
barabe re�imo za zmeraj.
620
00:39:37,233 --> 00:39:38,782
Ne bom ga izgubil, Claire.
621
00:39:39,943 --> 00:39:41,454
In kaj �e ga izgubi�?
622
00:39:49,619 --> 00:39:51,599
Za koga to dela�?
623
00:39:54,375 --> 00:39:55,885
Kaj misli� s tem?
624
00:39:55,960 --> 00:39:57,800
Odgovori mi.
625
00:40:01,632 --> 00:40:05,192
Za Bree...
za najino h�erko.
626
00:40:06,429 --> 00:40:08,940
Za njeno �ast...
627
00:40:09,014 --> 00:40:10,565
ali za svojo?
628
00:40:17,481 --> 00:40:19,110
�e bo� vzel tega...
629
00:40:21,527 --> 00:40:23,913
potem lahko vzame� kar oba.
630
00:40:52,016 --> 00:40:54,110
Izgubili smo nekaj fi�ola.
631
00:40:54,184 --> 00:40:56,152
Koruzo smo re�ili.
632
00:40:56,228 --> 00:40:58,489
Delovalo je.
633
00:40:58,563 --> 00:41:00,282
Kapetan MacKenzie.
634
00:41:04,945 --> 00:41:06,371
G. Lindsay.
635
00:41:09,867 --> 00:41:12,378
Mislil sem, da �e
nikoli nisem sli�al
636
00:41:12,452 --> 00:41:14,302
za bolj neumen na�rt.
637
00:41:14,704 --> 00:41:15,864
Va� dol�nik sem.
638
00:41:16,873 --> 00:41:19,050
Izgubil sem samo 20 arov.
639
00:41:19,126 --> 00:41:22,471
Moja dru�ina pozimi ne bo la�na
po va�i zaslugi, kapetan.
640
00:41:22,545 --> 00:41:24,724
Vsi smo pripomogli.
641
00:41:30,554 --> 00:41:34,123
Ko se o�e vrne, te bo morda
povi�al v majorja.
642
00:41:35,226 --> 00:41:36,876
Kristus.
Upam, da ne.
643
00:41:59,333 --> 00:42:00,583
Kaj je?
644
00:42:03,628 --> 00:42:07,266
Gospa, �e en gost je prispel.
645
00:42:07,340 --> 00:42:09,684
Za vas ima darilo.
646
00:42:09,760 --> 00:42:12,813
Danes ne bom ve�
sprejemala gostov, Ulysses.
647
00:42:12,887 --> 00:42:15,358
Naj ga odlo�i
spodaj pri ostalih.
648
00:42:15,432 --> 00:42:17,360
To je pa res �koda,
649
00:42:17,434 --> 00:42:20,844
Od dale� sem pri�el,
da bi ti ga izro�il sam.
650
00:42:23,273 --> 00:42:24,699
Kaj si mislil,
651
00:42:24,775 --> 00:42:26,869
da pride� sem ravno danes?
652
00:42:26,943 --> 00:42:29,538
Sam guverner je spodaj.
653
00:42:29,612 --> 00:42:32,248
Na sre�o sem zunaj
naletel na tvojega �loveka
654
00:42:32,324 --> 00:42:36,045
preden bi se lahko prenaglil.
655
00:42:36,119 --> 00:42:38,713
Mislil sem, da
ne bi bilo dobro, gospa,
656
00:42:38,789 --> 00:42:41,329
�e bi koga ustrelili
na predve�er poroke.
657
00:42:53,094 --> 00:42:55,731
Popolnoma nor si, ve�?
658
00:42:55,806 --> 00:42:59,016
Da, mislim, da to
spada k mojemu �armu.
659
00:43:06,858 --> 00:43:09,077
Nisem hotel priti praznih rok.
660
00:43:31,132 --> 00:43:32,632
Zakaj si pri�el?
661
00:43:38,474 --> 00:43:39,853
Da bi te nekaj prosil...
662
00:43:40,934 --> 00:43:44,112
do �esar nimam pravice,
663
00:43:44,188 --> 00:43:46,018
ampak vseeno bom.
664
00:43:50,277 --> 00:43:54,867
Ker mi bo do konca dni �al,
�e te ne bom.
665
00:44:00,579 --> 00:44:02,309
Me bo� po�akala?
666
00:44:05,000 --> 00:44:09,096
To me vpra�a� zdaj,
en dan pred poroko.
667
00:44:09,170 --> 00:44:12,266
Duncana Innesa ne ljubi�.
To vidi vsak bedak.
668
00:44:12,340 --> 00:44:14,152
Lahko bi mi rekel,
ko sem ti povedala, da me snubi.
669
00:44:14,175 --> 00:44:15,436
Nisi rekel niti besede.
670
00:44:15,510 --> 00:44:17,938
Samo, da ne bo� stal
na poti moji sre�i.
671
00:44:18,012 --> 00:44:19,972
Zdaj ji stojim na poti, ne?
672
00:44:28,398 --> 00:44:29,728
Kristus.
673
00:44:35,364 --> 00:44:37,523
Nisem mislil,
da mu bo� rekla da.
674
00:44:43,079 --> 00:44:45,673
�e bi me vsaj poslu�ala.
-Zakaj?
675
00:44:45,748 --> 00:44:47,342
I��ejo te, Murtagh.
676
00:44:47,418 --> 00:44:48,818
Da, za zdaj.
677
00:44:50,461 --> 00:44:52,931
Ampak �e bi te imel ob sebi,
678
00:44:53,007 --> 00:44:54,516
kljub vsemu, kar se je zgodilo...
679
00:44:54,592 --> 00:44:56,184
Naj bi me to prepri�alo?
680
00:44:56,260 --> 00:45:00,313
Je to mnenje, razlog,
ali vpra�anje?
681
00:45:00,389 --> 00:45:02,219
Kaj ho�e� povedati?
682
00:45:09,690 --> 00:45:12,076
Neko� sem ti povedal,
683
00:45:12,150 --> 00:45:15,538
rad bi imel �ensko,
ki v mo�evem glasu sli�i
684
00:45:15,612 --> 00:45:18,213
da ima dober namen...
685
00:45:19,824 --> 00:45:22,635
Tudi �e nima pravih besed,
da bi to povedal.
686
00:45:44,682 --> 00:45:45,932
�al mi je.
687
00:46:00,949 --> 00:46:02,751
Zakaj neki
688
00:46:02,826 --> 00:46:05,128
bi se hotela postarati
z nekom, kot je Innes?
689
00:46:05,204 --> 00:46:08,753
�e zdavnaj sem se
postarala, Murtagh.
690
00:46:09,791 --> 00:46:12,594
Ne more� mi o�itati, ker bi
rada pre�ivela preostali �as
691
00:46:12,670 --> 00:46:17,170
z dobrim �lovekom, katerega
edina skrb bi bila moja sre�a.
692
00:46:23,114 --> 00:46:25,925
"Luceo non uro"
ve�, kaj to pomeni?
693
00:46:28,851 --> 00:46:32,061
Svetim se, ne gorim.
694
00:46:34,023 --> 00:46:37,744
O�e nam je povedal,
da lahko da� MacKenzieja
695
00:46:37,820 --> 00:46:40,539
v najbolj vro� ogenj
samega pekla,
696
00:46:40,614 --> 00:46:42,541
ogenj, ki bi vsakega
o�gal do kosti,
697
00:46:42,615 --> 00:46:45,585
ampak MacKenzie ne bi zgorel.
698
00:46:45,661 --> 00:46:47,545
Ne.
699
00:46:47,621 --> 00:46:49,960
MacKenzie bi pre�ivel.
700
00:46:52,126 --> 00:46:55,576
Tisto no�,
ko smo izgubili na Cullodnu...
701
00:46:57,380 --> 00:47:00,309
je Hector pritekel v hi�o
702
00:47:00,384 --> 00:47:03,019
z norostjo v o�eh,
ki je �e nikoli nisem videla.
703
00:47:03,094 --> 00:47:07,114
Rekel nama je - meni in
moji najmlaj�i h�erki, Morni...
704
00:47:08,141 --> 00:47:11,277
Rekel je, naj vzameva
vse, kar lahko neseva.
705
00:47:11,353 --> 00:47:14,898
Rekel je, da gremo v Ameriko,
v bolj�i svet.
706
00:47:15,983 --> 00:47:18,182
Naredili sva, kot je naro�il
707
00:47:19,068 --> 00:47:21,746
in odpeljali smo se v temno no�.
708
00:47:24,742 --> 00:47:27,753
Namenjeni smo bili na posestvi
709
00:47:27,827 --> 00:47:29,963
mojih starej�ih h�era,
710
00:47:30,038 --> 00:47:31,340
Seonag in Clementine.
711
00:47:31,414 --> 00:47:33,891
Takrat sta �e imeli
svoje otroke.
712
00:47:35,293 --> 00:47:39,056
Vedela sem, kaj bi
rde�epla��niki naredili,
713
00:47:39,130 --> 00:47:41,599
�e bi ju dobili, pijani
714
00:47:41,675 --> 00:47:44,244
od krvi jakobitov.
715
00:47:47,306 --> 00:47:49,358
Nisem pa vedela, da...
716
00:47:49,432 --> 00:47:53,403
je Hector ukradel zaboj zlata...
717
00:47:53,478 --> 00:47:56,072
Stuartovega zlata...
718
00:47:56,148 --> 00:47:58,568
ki je prepozno
prispelo iz Francije.
719
00:48:00,318 --> 00:48:03,329
Vozili smo se skoraj do zore,
720
00:48:03,405 --> 00:48:06,708
ko sta nas prestregla
dva dragonca, in...
721
00:48:15,958 --> 00:48:18,094
Morna je imela 16 let.
722
00:48:18,170 --> 00:48:20,597
Bila je tako lepa.
723
00:48:23,842 --> 00:48:27,019
Pustila sem jo tam, v blatu,
724
00:48:27,094 --> 00:48:29,273
le�ati zraven tujcev.
725
00:48:32,141 --> 00:48:35,112
Njene kosti so najbr� �e vedno
na cesti, spremenjene v prah,
726
00:48:35,186 --> 00:48:38,489
jaz pa sedim tukaj �e 30 let,
727
00:48:38,565 --> 00:48:41,952
staram se v pala�i,
728
00:48:42,027 --> 00:48:45,987
zgrajeni z zlatom,
ki mi jo je vzelo.
729
00:48:48,534 --> 00:48:52,545
Seonag in Clementina
sta umrli v po�arih.
730
00:49:01,505 --> 00:49:02,994
Tako mi je �al.
731
00:49:11,181 --> 00:49:14,568
Vedno, ko zaprem o�i,
732
00:49:14,643 --> 00:49:16,445
vidim...
733
00:49:19,106 --> 00:49:22,201
sli�im Mornine krike,
734
00:49:22,275 --> 00:49:24,786
lahko voham po�are na severu,
735
00:49:24,862 --> 00:49:27,722
ki so vzeli zadnje
od mojih otrok.
736
00:49:29,240 --> 00:49:32,460
In odkar se je svet
okrog mene zatemnil,
737
00:49:32,536 --> 00:49:34,365
vidim �e bolj jasno.
738
00:49:36,289 --> 00:49:40,969
Moja slepota je kazen,
ker... sem jo zapustila,
739
00:49:41,043 --> 00:49:43,679
ker nisem pogledala nazaj.
740
00:49:47,050 --> 00:49:49,853
Hector je verjel
v jakobitsko stvar
741
00:49:49,927 --> 00:49:51,313
in tako, kot ti,
742
00:49:51,387 --> 00:49:53,315
je verjel, da lahko
spremeni svet.
743
00:49:53,389 --> 00:49:56,693
In zaradi tega
sem izgubila vse.
744
00:49:56,768 --> 00:49:59,737
Jaz nisem Hector.
745
00:49:59,813 --> 00:50:02,063
Ne bom tvegal tvoje sre�e.
746
00:50:03,733 --> 00:50:05,077
Po vojni, ki prihaja
747
00:50:05,152 --> 00:50:08,163
Bo pri�la �e ena
in �e ena,
748
00:50:08,237 --> 00:50:11,391
in tako naprej
ko naju �e dolgo ne bo ve�.
749
00:50:18,123 --> 00:50:20,384
Ti si neko� rekel, da...
750
00:50:20,458 --> 00:50:23,427
�eli� �ensko, ki zares �ivi,
751
00:50:23,503 --> 00:50:27,516
ki ve, kaj je �ivljenje,
ne pa, kar si �eli, da bi bilo.
752
00:50:27,590 --> 00:50:32,221
Jaz vem, kaj je �ivljenje,
Murtagh.
753
00:50:34,056 --> 00:50:36,891
In vem, kak�en �lovek si ti.
754
00:50:40,311 --> 00:50:42,679
Kak�en misli�, da sem?
755
00:50:46,443 --> 00:50:48,536
�lovek,
756
00:50:48,612 --> 00:50:51,889
ki bo �rtvoval vse,
za tisto, v kar verjame.
757
00:50:56,369 --> 00:50:57,920
Prisegla sem, da
758
00:50:57,996 --> 00:51:01,215
tak�nemu �loveku ne bom ve�
dala svojega srca.
759
00:51:02,751 --> 00:51:05,846
Prosim...
760
00:51:05,920 --> 00:51:07,847
pojdi.
761
00:51:07,922 --> 00:51:10,391
Morem si odpo�iti za jutri.
762
00:51:23,313 --> 00:51:25,693
Ljubim te, Jocasta MacKenzie.
763
00:51:27,317 --> 00:51:29,527
Ta svet se lahko spremeni...
764
00:51:31,947 --> 00:51:34,456
to pa se ne bo nikoli.
765
00:51:52,592 --> 00:51:56,728
�elim si le, da bi imel pogum,
da bi to povedal prej.
766
00:52:28,170 --> 00:52:30,150
Upam, da si vreden tega.
767
00:52:35,092 --> 00:52:36,472
Iskal sem te.
768
00:52:40,306 --> 00:52:41,887
Pijan si.
769
00:52:45,144 --> 00:52:47,925
Imel sem razlog za praznovanje.
770
00:52:53,235 --> 00:52:55,121
Nisem si mislila, da nama
771
00:52:55,197 --> 00:52:57,407
Stephen Bonnet
lahko vzame �e kaj.
772
00:52:58,742 --> 00:53:01,670
Ti pa si skoraj dopustil,
da nama vzame �e ta dva.
773
00:53:01,744 --> 00:53:03,585
Bonnet ni imel ni� s tem.
774
00:53:04,998 --> 00:53:08,135
Obsoja� me, ker sem hotel, da Wylie
pla�a, za to, kar ti je naredil.
775
00:53:08,210 --> 00:53:10,344
Ne, obsojam te zato,
ker si dovolil,
776
00:53:10,420 --> 00:53:14,349
da sva se sprla zaradi tvojega
sovra�tva do Bonneta in Wylieja.
777
00:53:14,423 --> 00:53:17,034
Pustil si, da je izkoristil
tvoj �kotski ponos proti tebi.
778
00:53:17,059 --> 00:53:18,811
Moj ponos.
779
00:53:18,887 --> 00:53:20,521
Kaj pa tvoj?
780
00:53:20,597 --> 00:53:23,608
Govori� in dela� kar ho�e�,
ne glede na posledice.
781
00:53:23,682 --> 00:53:27,083
Preve� razmi�lja�, kot da
bi bila v svojem �asu.
782
00:53:27,603 --> 00:53:30,282
Ne rabim tebe, da mi pove�,
kako naj se obna�am, hvala.
783
00:53:30,356 --> 00:53:32,606
V�asih te je treba opomniti.
784
00:53:37,405 --> 00:53:40,375
Ni take �enske, kot si ti,
Saksonka.
785
00:53:40,449 --> 00:53:43,539
Ne pozabi pa...
da si �e vedno �enska.
786
00:54:30,041 --> 00:54:32,635
Glej. Glej dol.
787
00:54:37,257 --> 00:54:39,677
Glej, kako si te bom vzel.
788
00:54:42,179 --> 00:54:44,099
Glej, prekleto.
789
00:55:05,202 --> 00:55:07,295
Me ne sovra�i�,
ker sem te napadel
790
00:55:07,369 --> 00:55:10,132
kot divja zver?
791
00:55:10,206 --> 00:55:12,666
Ne.
792
00:55:14,753 --> 00:55:16,742
Ta del mi je bil prav v�e�.
793
00:55:21,050 --> 00:55:24,391
�eprav mislim, da imam
precej hudo odrgnino.
794
00:55:33,563 --> 00:55:37,382
�elim si, da bi videla
Wyliejev obraz, ko je izgubil.
795
00:55:38,025 --> 00:55:40,452
�lovek je skoraj jokal...
796
00:55:40,527 --> 00:55:43,248
dokler mu nisem povedal,
da mu prodam �ival
797
00:55:43,322 --> 00:55:46,251
za partnerstvo pri whiskyju.
798
00:55:46,326 --> 00:55:49,795
In za seznanitev z najbolj�im
tihotapcem v S. Karolini.
799
00:55:49,871 --> 00:55:50,871
Da.
800
00:55:51,914 --> 00:55:53,592
G. Bonnet se bo osebno sre�al
801
00:55:53,666 --> 00:55:56,302
z g. Alexandrom Malcolmom,
802
00:55:56,378 --> 00:56:00,181
dobaviteljem najbolj�ega
whiskyja v Karolinah.
803
00:56:00,257 --> 00:56:05,186
In jaz sem mislila, da so tihotapski
dnevi g. Malcolma �e davno mimo.
804
00:56:05,262 --> 00:56:07,931
Verjemi, tudi sam
sem mislil tako.
805
00:56:11,309 --> 00:56:12,478
Imamo ga.
806
00:56:13,936 --> 00:56:17,706
Prasec bo kon�no pla�al
za tisto, kar je naredil.
807
00:56:20,360 --> 00:56:21,570
Imela si prav, Claire.
808
00:56:22,778 --> 00:56:25,706
Tega ne delam za Bree.
809
00:56:25,782 --> 00:56:27,876
To delam zato, ker ho�em
810
00:56:27,951 --> 00:56:30,878
po�ast, ki je prizadela
najino h�er, videti mrtvo.
811
00:56:30,954 --> 00:56:33,882
Ni drugega razloga,
ho�em, da je to opravljeno.
812
00:56:33,956 --> 00:56:35,797
Je s tem kaj narobe?
813
00:56:39,713 --> 00:56:41,088
Ne.
814
00:56:45,175 --> 00:56:47,070
Obljubi mi, Jamie...
815
00:56:49,597 --> 00:56:51,565
Obljubi, da nama Stephen Bonnet
816
00:56:51,641 --> 00:56:53,735
ne bo vzel ni�esar ve�.
817
00:57:11,327 --> 00:57:12,920
Obljubim.
818
00:57:19,126 --> 00:57:22,146
Obljubim...
moja draga.
819
00:57:26,675 --> 00:57:30,686
da ta dva prstana ne bosta
ve� zapustila tvojih rok.
820
00:57:31,514 --> 00:57:32,898
Prise�em.
821
00:58:10,219 --> 00:58:13,981
Je to tisto,
kar pijejo gospodje v Ameriki?
822
00:58:14,056 --> 00:58:16,818
Bojim se, da v kavarni
ne to�ijo piva.
823
00:58:16,893 --> 00:58:19,485
Zakaj mislite,
da bi raje pil pivo?
824
00:58:20,813 --> 00:58:22,324
Ne, jaz sem samo...
825
00:58:28,362 --> 00:58:30,998
Ni� nisem mislil, g. Bonnet.
826
00:58:31,074 --> 00:58:33,951
Hvala, ker ste pri�li,
vem, da ste zelo zaposleni.
827
00:58:35,577 --> 00:58:38,757
Pri�el sem iz River Runa
828
00:58:38,831 --> 00:58:41,407
s poroke Jocaste Cameron.
829
00:58:41,882 --> 00:58:43,382
Cameron?
830
00:58:44,253 --> 00:58:46,056
Sorodnica Jamesa Fraserja?
831
00:58:46,130 --> 00:58:50,684
Prav ta.
Zdaj je ga. Innes, seveda.
832
00:58:50,760 --> 00:58:53,646
Stari ve��i sporo�ite
moje prisr�ne �estitke.
833
00:58:53,721 --> 00:58:55,690
Pravzaprav izgleda,
834
00:58:55,764 --> 00:59:00,527
da bi bilo treba �estitati vam.
835
00:59:00,603 --> 00:59:05,199
Va� sin je zdaj
ponosni lastnik River Runa.
836
00:59:15,784 --> 00:59:17,586
Va�a ekscelenca.
837
00:59:17,661 --> 00:59:19,963
Prejel sem ob�alovanja
vredne novice.
838
00:59:20,039 --> 00:59:21,840
�koda, po tako
lepem praznovanju,
839
00:59:21,916 --> 00:59:23,675
ampak tak�en je svet,
na �alost.
840
00:59:23,710 --> 00:59:26,021
Veste, koliko regulatorjev
se je prepustilo
841
00:59:26,045 --> 00:59:27,347
milosti sodi��?
842
00:59:27,422 --> 00:59:30,599
Niti eden.
Niti en mo�.
843
00:59:30,675 --> 00:59:32,559
Upal sem, da ne bo
pri�lo do tega,
844
00:59:32,635 --> 00:59:34,280
ampak ka�e, da bomo
le imeli na�o vojno.
845
00:59:34,304 --> 00:59:36,398
Naro�il sem konvoj streliva
846
00:59:36,472 --> 00:59:37,898
za generala Wadella.
847
00:59:37,974 --> 00:59:39,650
Takoj, ko ga prejme,
848
00:59:39,726 --> 00:59:41,119
se bova sre�ala v Hillsboroughu.
849
00:59:41,143 --> 00:59:42,413
Zberite svoje mo�e in
850
00:59:42,436 --> 00:59:43,445
pridite �ez dva tedna.
851
00:59:43,521 --> 00:59:44,623
Zdaj pa u�ivajte
852
00:59:44,646 --> 00:59:46,186
na ve�erni zabavi.
853
00:59:48,318 --> 00:59:49,827
Ne skrbite, polkovnik.
854
00:59:49,902 --> 00:59:51,302
Boj bo zelo kratek.
855
00:59:53,155 --> 00:59:57,918
Da, in regulatorji
niso organizirani.
856
00:59:57,994 --> 01:00:01,474
Niso pripravljeni
na vojno proti kroni.
857
01:00:03,400 --> 01:00:11,400
Prevedel: VK
Tehni�na Obdelava: CRAZY SRBIN
858
01:00:14,400 --> 01:00:18,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
59374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.