All language subtitles for Otoko no kao wa rirekisho 男の顔 (1966) V.O.S.Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,518 --> 00:00:06,500 ESTA PEL�CULA CUENTA UNA FICCI�N UBICADA EN EL JAP�N DE POSGUERRA 2 00:00:06,550 --> 00:00:11,500 LOS PRODCUTORES DE ESTA PEL�CULA HICIERON ESTE DRAMA CON LA ESPERANZA... 3 00:00:11,550 --> 00:00:15,468 DE QUE ALG�N D�A LA HUMANIDAD PUEDA VIVIR EN HARMON�A. 4 00:00:21,150 --> 00:00:29,110 POR SU ROSTRO LE CONOCEREIS 5 00:00:29,120 --> 00:00:33,780 GUI�N SEIJI HOSHIKAWA, TAI KATO PRODUCIDA POR YOSHITOSHI MASUMOTO 6 00:00:47,840 --> 00:00:51,130 PROTAGONISTAS 7 00:00:51,140 --> 00:00:55,800 NOBORU ANDO 8 00:00:55,810 --> 00:01:00,470 ICHIRO NAKATANI. SANAE NAKAHARA. JUZO ITAMI 9 00:01:00,480 --> 00:01:05,150 AKEMI MARI. HIROSHI FUJIOKA. YOSHIKO KAYAMA 10 00:01:05,160 --> 00:01:09,820 BUNTA SUGAWARA 11 00:01:31,210 --> 00:01:35,840 RYOHEI UCHIDA. KANJURO ARASHI 12 00:01:35,850 --> 00:01:41,180 DIRIGIDA POR TAI KATO 13 00:01:54,737 --> 00:01:58,209 Al principio, pens� que me volver�a loca. 14 00:01:59,057 --> 00:02:02,053 Pero parece que la construcci�n terminar� en breve. 15 00:02:02,518 --> 00:02:04,612 3 d�as m�s. 16 00:02:04,812 --> 00:02:06,780 �Y se van? 17 00:02:08,517 --> 00:02:12,286 Doctor Amamiya, �ha pensado en el trabajo en las islas? 18 00:02:12,486 --> 00:02:17,241 �Se va o tiene planes para su compensaci�n por desalojo? 19 00:02:17,441 --> 00:02:23,341 Tengo usureros respir�ndome en la nuca. 20 00:02:23,965 --> 00:02:28,678 �Y si te pido que me acompa�es a las islas? 21 00:02:29,728 --> 00:02:32,772 No me enloquece la vida en las islas. 22 00:02:32,972 --> 00:02:35,075 Yo tampoco quiero ir. 23 00:02:35,275 --> 00:02:39,003 Imag�name, m�dico de cabecera en una islita. 24 00:02:40,468 --> 00:02:43,043 Esa no es vida para m�. 25 00:02:43,243 --> 00:02:46,274 Doctor, siempre me pregunt�... 26 00:02:46,474 --> 00:02:51,800 por qu� un hombre con su habilidad tiene un trabajo como este. 27 00:02:58,246 --> 00:03:02,208 - Doctor. El tel�fono. - Adelante. 28 00:03:23,790 --> 00:03:25,872 �Doctor Amamiya! 29 00:03:31,507 --> 00:03:34,499 Es un accidente de tr�nsito. �Heridas? 30 00:03:34,699 --> 00:03:36,119 Sangrado excesivo. 31 00:03:36,319 --> 00:03:38,444 Parece que le machacaron la parte baja del cuerpo. 32 00:03:38,445 --> 00:03:39,898 P�nganlo en la camilla. 33 00:03:52,076 --> 00:03:53,842 Gracias. 34 00:03:58,941 --> 00:04:02,145 No podemos manejar esto aqu�. Est� muy malherido. 35 00:04:02,849 --> 00:04:06,307 Morir� si no lo llevamos a un hospital mejor equipado. 36 00:04:15,077 --> 00:04:17,127 �Choi! 37 00:04:17,327 --> 00:04:19,346 �Lo conoce? 38 00:04:21,458 --> 00:04:24,516 Doctor �va a operar? 39 00:04:24,716 --> 00:04:27,732 Ac� no puedo. Contacten con un mejor hospital. 40 00:04:27,932 --> 00:04:30,659 Si lo movemos, se desangrar�. 41 00:04:30,859 --> 00:04:33,324 Doctor, no hay tiempo. 42 00:04:35,994 --> 00:04:41,000 AGOSTO 1948 LA LIGA DE LOS 9 CIELOS DE CIUDADANOS COREANOS... 43 00:04:41,050 --> 00:04:45,100 HA REUNIDO VOLUNTARIOS DE TODO EL PA�S. 44 00:05:19,074 --> 00:05:24,869 Desde que Jap�n perdi� la guerra, la �tica y el imperio de la ley se fueron por la ventana 45 00:05:25,069 --> 00:05:27,560 Los japos son d�biles. 46 00:05:27,760 --> 00:05:32,748 Crearemos la zozobra necesaria para despedazar a este pa�s. 47 00:05:37,620 --> 00:05:40,503 Le arrebataremos el Mercado Nueva vida a los japos... 48 00:05:40,504 --> 00:05:43,162 y lo convertiremos en un distrito de entretenimiento. 49 00:05:43,163 --> 00:05:47,558 Por eso te puse a reunir voluntarios alrededor del pa�s. 50 00:05:52,737 --> 00:05:54,644 Dos, por favor. 51 00:06:11,854 --> 00:06:15,436 �Qu� tienen ah�? 52 00:06:16,802 --> 00:06:18,748 �Devu�lvelo! 53 00:06:18,948 --> 00:06:21,778 �Doctor, auxilio! 54 00:06:36,019 --> 00:06:38,865 D�jenla en paz. 55 00:06:39,683 --> 00:06:41,347 �Dije que la dejen! 56 00:07:20,077 --> 00:07:21,619 Vamos. 57 00:07:25,617 --> 00:07:29,641 �l es el due�o del Mercado del que quiero encargarme. 58 00:07:29,841 --> 00:07:32,326 Es un doctor llamado Amamiya. 59 00:07:32,526 --> 00:07:35,372 Fue a la guerra tras recibirse en la Universidad de Tokio. 60 00:07:35,392 --> 00:07:37,607 No tiene lazos v�nculos reales con el pueblo... 61 00:07:37,627 --> 00:07:40,758 pero se ocup� de la familia de la practicante al morir el padre. 62 00:07:45,906 --> 00:07:48,393 - �Presi�n sangu�nea? - Abajo de 100. 63 00:07:51,080 --> 00:07:52,790 Sigan inyect�ndole sangre. 64 00:07:56,928 --> 00:07:58,241 Escalpelo. 65 00:08:29,349 --> 00:08:34,683 �Con qu� tipo de mujer planeas casarte? 66 00:08:34,883 --> 00:08:39,843 Alguien de buena familia. 67 00:08:40,880 --> 00:08:43,272 Te quiero. 68 00:08:43,472 --> 00:08:47,300 Aqu� exactamente es donde quiero estar. 69 00:08:47,500 --> 00:08:49,374 Te amo. 70 00:08:49,574 --> 00:08:53,398 Puedo ser tu amante. 71 00:08:53,598 --> 00:08:55,348 No digas eso. 72 00:08:56,983 --> 00:08:59,868 No lo entiendes. 73 00:09:00,526 --> 00:09:02,322 Te amo. 74 00:09:02,522 --> 00:09:04,536 No me importa lo que me suceda. 75 00:09:04,736 --> 00:09:06,885 - Pero t�... - Yo tambi�n te amo. 76 00:09:07,085 --> 00:09:08,366 �Mentiroso! 77 00:09:08,566 --> 00:09:12,762 S�lo puedo contar contigo en este mundo. 78 00:09:13,166 --> 00:09:17,374 Yo... mat� hombres en la guerra. 79 00:09:18,156 --> 00:09:24,754 En cuanto perdimos... aprend� que todo aquello era una mentira. 80 00:09:24,954 --> 00:09:27,398 Todo. 81 00:09:27,598 --> 00:09:31,100 Eres lo �nico en lo que puedo creer. 82 00:09:31,300 --> 00:09:32,825 Maki. 83 00:10:03,722 --> 00:10:08,318 �Doctor! �Qu� hacen? 84 00:10:08,518 --> 00:10:11,332 El hospital cerr�, as� que me parece que vinieron al pedo, chicos. 85 00:10:11,532 --> 00:10:13,250 Vuelvan ma�ana. 86 00:10:13,450 --> 00:10:15,412 Tenemos que hablar. 87 00:10:15,612 --> 00:10:18,231 Vaya al Cuartel de la Liga de los 9 Cielos. 88 00:10:18,431 --> 00:10:19,843 No me parece. 89 00:10:25,087 --> 00:10:29,637 El jefe, Yoo Seong-Won, desea hablarte. 90 00:10:29,837 --> 00:10:31,632 �Yoo Seong-Won? 91 00:10:31,832 --> 00:10:33,940 �No es un rey coreano o algo as�? 92 00:10:34,140 --> 00:10:36,849 - No quiero mezclarme con �l. - �No te hagas el vivo! 93 00:10:37,420 --> 00:10:39,712 Se acerca un polic�a de servicio. 94 00:10:39,912 --> 00:10:43,414 �Me veo preocupado? Ll�venlo al cuartel. 95 00:10:43,614 --> 00:10:45,938 No, dej�moslo bien solo esta noche. 96 00:10:48,927 --> 00:10:50,787 �Ve con cuidado! 97 00:10:55,821 --> 00:10:57,638 �Volveremos! 98 00:11:16,536 --> 00:11:18,454 �C�mo les fue con el doctor rural? 99 00:11:18,654 --> 00:11:20,498 Habl� duro... 100 00:11:20,698 --> 00:11:23,062 pero es cuesti�n de tiempo para que se quiebre. 101 00:11:23,262 --> 00:11:25,689 Irrumpiremos as� en su hospital todos los d�as. 102 00:11:25,889 --> 00:11:28,526 - �Crees que eso sirva? - �Y por qu� no? 103 00:11:28,726 --> 00:11:30,650 �De qu� est�s hablando? 104 00:11:31,074 --> 00:11:34,310 Es distinto a los otros japoneses. 105 00:11:34,510 --> 00:11:36,766 - Bailemos. - Espera. 106 00:11:36,966 --> 00:11:39,172 �Lo conoces? 107 00:11:40,914 --> 00:11:43,738 Si de verdad quieres el Mercado... 108 00:11:43,938 --> 00:11:47,262 - tienes que pagarle ahora. - �Pagarle? 109 00:11:47,462 --> 00:11:50,239 �Para eso los tengo a ustedes, idiotas! 110 00:11:50,439 --> 00:11:53,752 Mira a tu alrededor, este es un buen club. 111 00:11:53,952 --> 00:11:56,970 Se lo saqu� a los japos. 112 00:11:57,170 --> 00:12:00,167 Dile al gerente que no deje caer las ventas. 113 00:12:04,426 --> 00:12:06,266 Bailemos. 114 00:12:10,044 --> 00:12:14,004 - Espera - pero, �l... - Olv�dalo. 115 00:12:15,062 --> 00:12:20,086 Ir� directo a la c�rcel japonesa. 116 00:12:20,286 --> 00:12:23,140 Todo es nuevo para �l... 117 00:12:23,814 --> 00:12:27,614 pero puede pelear como un loco cuando pierde la cabeza. 118 00:12:27,814 --> 00:12:30,080 Por ahora lo necesitamos. 119 00:12:34,453 --> 00:12:37,487 - �Qui�n eres? - Gye Hye-Chun. 120 00:12:38,265 --> 00:12:40,643 Tu nombre no me interesa. 121 00:12:40,843 --> 00:12:42,881 �Qu� haces aqu�? 122 00:12:43,081 --> 00:12:46,147 - Fui rescatada por el maestro. - �"El maestro"? 123 00:12:46,347 --> 00:12:48,855 �As� llamas a Yoo Seong-Won? 124 00:12:50,663 --> 00:12:54,669 Es peligroso. Tarde o temprano... 125 00:12:57,433 --> 00:12:59,983 finalmente te tiene �verdad? 126 00:13:00,183 --> 00:13:02,120 Ese idiota. 127 00:13:04,059 --> 00:13:06,001 Vete a casa. 128 00:13:06,621 --> 00:13:10,385 Mis padres vivieron toda su vida bajo el Imperio japon�s. 129 00:13:10,949 --> 00:13:13,747 Estoy acostumbrada a Jap�n. 130 00:13:13,947 --> 00:13:18,311 Nac� aqu�, y no conozco Corea. 131 00:13:18,511 --> 00:13:20,503 Yo tampoco. 132 00:13:21,157 --> 00:13:23,389 �Tus padres est�n vivos? 133 00:13:23,589 --> 00:13:26,511 Una bomba incendiara mat� a toda mi familia. 134 00:13:48,195 --> 00:13:50,824 �Te ped� que me dejes las patillas largas! 135 00:13:51,024 --> 00:13:53,957 - No lo hiciste. - �S�, lo hice! �Te lo dije! 136 00:13:54,157 --> 00:13:55,993 No le escuch� decir nada, se�or. 137 00:13:56,811 --> 00:13:58,942 Espere, pague. 138 00:13:59,142 --> 00:14:02,344 �Si quieres que te pague, trabaja bien! 139 00:14:02,544 --> 00:14:04,669 Siempre te hacemos el mismo corte. 140 00:14:04,869 --> 00:14:06,535 �Esta vez no! �No! 141 00:14:06,735 --> 00:14:09,125 Desde el principio pensabas cagarme. 142 00:14:09,325 --> 00:14:11,367 �Qu� cara tienes, so puta! 143 00:14:11,567 --> 00:14:14,138 �Qui�n eres, caradura? �Coreanos! 144 00:14:14,338 --> 00:14:17,559 Yoko �No lo provoques! 145 00:14:17,759 --> 00:14:20,968 - �Paga lo que debes! - �Puta! 146 00:14:40,461 --> 00:14:44,387 �Yoko, d�jalo irse! 147 00:14:44,587 --> 00:14:46,267 �Qu� esperas de un coreano? 148 00:14:46,467 --> 00:14:51,823 �Es injusto, pap�! 149 00:15:00,134 --> 00:15:02,202 �Qu� demonios haces? 150 00:15:03,737 --> 00:15:06,102 �Qu�? �Volvi� a subir el precio? 151 00:15:06,302 --> 00:15:09,490 La pr�xima, elige algo m�s barato. 152 00:15:09,690 --> 00:15:13,118 - �Por qu� no me hablas? - S�, lo que sea. 153 00:15:15,222 --> 00:15:17,290 Le ladras al �rbol equivocado, amigo. 154 00:15:19,602 --> 00:15:22,568 �Cu�nto valen, chicas? 155 00:15:24,220 --> 00:15:26,950 �S�lo cogen con yanquis? 156 00:15:27,150 --> 00:15:30,522 �Los soldados del ej�rcito imperial no son lo bastante buenos? 157 00:15:30,722 --> 00:15:36,602 El pa�s es libre, las mujeres son libres, y el lugar es una desgracia. 158 00:15:36,716 --> 00:15:39,356 Grit� un banzai cuando escuch� que perdimos la guerra. 159 00:15:44,280 --> 00:15:47,320 �Qu� haces? �Espera! 160 00:15:47,520 --> 00:15:49,680 - �Qu�? - Paga tu cigarrillo. 161 00:15:50,502 --> 00:15:52,680 �Mi cigarrillo! 162 00:15:52,880 --> 00:15:54,760 Mira este prendedor, �sabes qui�n soy? 163 00:15:54,960 --> 00:15:57,756 �Eso tiene que significar algo para m�? 164 00:15:57,956 --> 00:15:59,454 �Vago! 165 00:15:59,654 --> 00:16:02,906 �Alguna vez escuchaste la frase japonesa un zorro que roba la cola del tigre? 166 00:16:03,106 --> 00:16:05,424 �T� no estuviste en la guerra! 167 00:16:22,366 --> 00:16:26,490 - �Gen! �Auxilio! - �Qu� pasa? 168 00:16:26,690 --> 00:16:29,275 �Es una de esas ratas de la liga de los 9 Cielos! �Enloqueci�! 169 00:16:29,320 --> 00:16:31,365 Esos zopencos no descansan nunca. 170 00:16:31,565 --> 00:16:33,755 - �Llama a la polic�a! - Ya voy. 171 00:16:39,270 --> 00:16:41,794 �Fuera de mi camino! 172 00:16:51,044 --> 00:16:54,221 No vas a zafarte de esta as� nomas. 173 00:16:54,421 --> 00:16:58,009 Quiso irse de Michiyo sin pagar. 174 00:16:58,209 --> 00:17:01,367 Adem�s le peg� a Tama porque s�. 175 00:17:01,567 --> 00:17:04,693 No le pegu�, ella daba espect�culo. 176 00:17:04,893 --> 00:17:07,383 �Es obvio que es una prostituta! 177 00:17:10,618 --> 00:17:13,551 Por favor, traten de calmarse. 178 00:17:15,380 --> 00:17:18,846 - �Tu nombre? - �Me repite? 179 00:17:19,046 --> 00:17:21,026 �Te pregunt� tu nombre! 180 00:17:21,226 --> 00:17:23,243 Seo Yeon-Bok. 181 00:17:23,443 --> 00:17:27,255 - Necesito que vengas a la comisar�a. - No aceptamos �rdenes de los japos. 182 00:17:31,692 --> 00:17:35,575 �Est�s seguro de en qu� te est�s metiendo? 183 00:17:46,613 --> 00:17:52,202 Si no sueltan a Seo ya mismo, har� despedir al comisionado. 184 00:17:53,185 --> 00:17:57,249 Jap�n perdi� la guerra. �Ya no mandan en Corea! 185 00:17:58,502 --> 00:18:02,738 - Siento ser yo el que te lo diga. - �Te lo mereces! 186 00:18:06,506 --> 00:18:10,132 Puede haber sido un error arrestar a Seo. 187 00:18:10,332 --> 00:18:14,853 Pero dejarlo ir sin raz�n aparente s�lo puede producir... 188 00:18:15,053 --> 00:18:17,923 resentimiento en el Mercado. 189 00:18:18,123 --> 00:18:22,146 El Cuartel Gral. americano ya emiti� una orden de que todos los extranjeros... 190 00:18:22,346 --> 00:18:25,400 - est�n sujetos a la ley japonesa. - Estoy al tanto. 191 00:18:25,600 --> 00:18:29,159 Aun as�, perdimos la guerra y el pa�s est� bajo ocupaci�n. 192 00:18:29,359 --> 00:18:32,814 Las fuerzas americanas evitan chocar con los chinos y los coreanos. 193 00:18:33,014 --> 00:18:36,555 Sus circunstancias son inusuales, y echan mano de sobornos y la violencia. 194 00:18:38,110 --> 00:18:42,707 Si no me equivoco usan un taxi y trasporte como fachada. 195 00:18:42,732 --> 00:18:45,055 Pero obviamente su verdadero negocio es el Mercado negro. 196 00:18:45,080 --> 00:18:47,887 Su jefe se llama Yoo Seong-Won, un criminal vicioso y muy fracasado. 197 00:18:53,748 --> 00:18:55,596 Tomen asiento. 198 00:18:55,796 --> 00:18:58,966 La polic�a no podr�a liberar a Seo porque se lo pedimos. 199 00:18:59,166 --> 00:19:01,095 Traman algo. 200 00:19:02,788 --> 00:19:06,184 �Qu� le dijiste al peluquero y a la camarera? 201 00:19:06,520 --> 00:19:10,530 Les pedimos �25.000 por da�os, por insultar a Seo. 202 00:19:10,555 --> 00:19:13,978 Idiota, expr�melos por m�s que eso. 203 00:19:14,353 --> 00:19:16,804 Esto no es s�lo por Seo, es un insulto a todos los coreanos 204 00:19:16,829 --> 00:19:18,291 Quiero �500.000. 205 00:19:18,785 --> 00:19:22,689 No, �1 mill�n. Diles que �1 mill�n. 206 00:19:22,720 --> 00:19:24,571 Volvi� Gen. 207 00:19:25,351 --> 00:19:29,128 Gen �qu� pas�? 208 00:19:35,624 --> 00:19:37,891 Perdimos este. 209 00:19:37,916 --> 00:19:41,571 La polic�a llam� al ej�rcito... 210 00:19:41,596 --> 00:19:44,882 pero el asunto no es blanco o negro, y no lograron nada. 211 00:19:45,077 --> 00:19:50,621 Est�n m�s interesados en sancionar al Mercado negro. 212 00:19:50,822 --> 00:19:52,364 �Una ridiculez! 213 00:19:52,580 --> 00:19:56,824 Le dicen Mercado negro, pero es la �nica forma de llevar comida a la mesa. 214 00:19:57,024 --> 00:20:01,468 �La polic�a ir� detr�s nuestro o de la Liga de los 9 Cielos? 215 00:20:02,048 --> 00:20:03,814 �Tienes que decirnos! 216 00:20:04,014 --> 00:20:06,064 No te la agarres con Gen. 217 00:20:06,998 --> 00:20:11,071 Gen �dices que la polic�a no puede meterse con los coreanos residentes? 218 00:20:11,271 --> 00:20:14,848 �Qu� pasar� con los japoneses comunes? 219 00:20:15,048 --> 00:20:17,506 El quid de la cuesti�n es que somos responsables... 220 00:20:17,706 --> 00:20:21,526 de la protecci�n de los intereses del Nuevo Mercado. 221 00:20:21,726 --> 00:20:24,891 �Aunque la Liga est� juntando tantos miembros como pueden de todas partes? 222 00:20:25,091 --> 00:20:27,213 �Pelear�s cuando te obliguen? 223 00:20:27,413 --> 00:20:30,025 �Y cu�ndo quieran desangrarte por �1 mill�n? 224 00:20:30,225 --> 00:20:32,353 �Qu� otra posibilidad tenemos? 225 00:20:36,741 --> 00:20:40,205 �Y qu� pas� con el peluquero del bulevar comercial? 226 00:20:40,405 --> 00:20:44,204 - No he visto ni un pelo suyo. - S� �qu� anda haciendo? 227 00:20:44,404 --> 00:20:45,620 �C�llate ya! 228 00:20:49,101 --> 00:20:52,550 El bulevar comercial y el Nuevo Mercado son competidores. 229 00:20:52,551 --> 00:20:55,546 En cuanto los coreanos se lo apropien, nuestra rivalidad no tendr� valor. 230 00:20:55,571 --> 00:20:57,815 - �Es cierto! �Mira mis cicatrices! - �C�llate! 231 00:20:58,010 --> 00:21:03,180 Mierda, los negocios del bulevar nos odian... 232 00:21:03,380 --> 00:21:06,473 y hasta los coreanos se lo quieren quedar, no podemos contar con ellos. 233 00:21:06,673 --> 00:21:10,817 Estamos solos. Peleamos en y sufrimos la guerra... 234 00:21:11,017 --> 00:21:13,375 no nos rendiremos sin pelear. 235 00:21:13,575 --> 00:21:15,719 �Tengo raz�n? 236 00:21:16,000 --> 00:21:20,297 Pero hay cientos de ellos, y miles m�s vienen por lo que sabemos. 237 00:21:20,322 --> 00:21:22,093 �C�mo nos sugieres que luchemos? 238 00:21:27,919 --> 00:21:30,434 No puedo creer que est� diciendo esto... 239 00:21:30,459 --> 00:21:34,444 pero necesitamos ayuda de la banda de Onogawa. 240 00:21:34,469 --> 00:21:36,893 �Quieres que nos mezclemos con la mafia? 241 00:21:37,324 --> 00:21:39,601 No tenemos otra. 242 00:21:39,976 --> 00:21:43,135 Por eso les pagamos cada mes. 243 00:21:43,335 --> 00:21:46,007 Ir� a hablar con ellos. Vamos. 244 00:21:59,329 --> 00:22:02,298 Gen �Ad�nde vas? 245 00:22:02,498 --> 00:22:04,753 Al ver al mafioso de tu jefe. 246 00:22:18,149 --> 00:22:22,972 Ya escuch�... S� todo del asunto. 247 00:22:23,172 --> 00:22:24,934 Si�ntate. 248 00:22:27,611 --> 00:22:32,344 Creo que hablan con la persona equivocada. 249 00:22:32,544 --> 00:22:37,511 - No lo creo... - No tengo la fuerza de antes. 250 00:22:37,711 --> 00:22:41,128 Se�or, le cuidamos la espalda. 251 00:22:41,328 --> 00:22:45,455 Diga una palabra, y daremos nuestra vida. 252 00:22:45,655 --> 00:22:48,747 �Calla! No te ped� opini�n. 253 00:22:50,858 --> 00:22:54,497 Me disculpo por traicionar su confianza... 254 00:22:54,697 --> 00:22:57,590 pero perdimos a muchos de nuestros j�venes en la guerra... 255 00:22:57,608 --> 00:23:00,717 y no veo c�mo podemos ganar esta pelea. 256 00:23:00,917 --> 00:23:04,529 Se�or �no le importa perder el Mercado? 257 00:23:04,729 --> 00:23:07,918 - Kubota, Mr. Onogawa no dijo eso. - Piensa en ello. 258 00:23:08,118 --> 00:23:11,726 Mis hombres y yo haremos lo que podamos para salvar el Mercado. 259 00:23:11,926 --> 00:23:16,400 Pero he puesto cada hombre que tengo en esta pelea, perderemos todo. 260 00:23:16,600 --> 00:23:18,486 Eso es irrefutable. 261 00:23:18,966 --> 00:23:22,487 �Entonces nos dejar� solos? 262 00:23:22,687 --> 00:23:24,048 Vamos. 263 00:23:27,369 --> 00:23:29,465 Aguarden. 264 00:23:30,405 --> 00:23:34,911 El hombre que puede ayudarles es el doctor llamado Amamiya. 265 00:23:35,111 --> 00:23:36,696 �Amamiya? 266 00:23:36,896 --> 00:23:40,104 - S�, es due�o de la tierra del Mercado Nueva Vida - �Ese jovenzuelo? 267 00:23:40,304 --> 00:23:42,334 �Qu� puede por nosotros ese doctor palurdo? 268 00:23:42,534 --> 00:23:47,397 No lo subestimes. Es valiente y fuerte. 269 00:23:47,597 --> 00:23:53,209 Una vez mis chicos fueron los bastante tontos para meterse con su enfermera. 270 00:23:53,409 --> 00:23:56,887 Y limpi� el piso con ellos. 271 00:23:57,087 --> 00:24:00,850 - �No fue as�? - S�, era un cliente duro. 272 00:24:03,727 --> 00:24:07,331 Es el due�o del Mercado. 273 00:24:07,531 --> 00:24:12,132 Con �l liderando la causa, ser�n un ej�rcito. No encontrar�n nadie m�s valiente. 274 00:24:12,332 --> 00:24:15,468 En la guerra era un le�n, en el campo de batalla. 275 00:24:16,305 --> 00:24:19,005 Espero convencerles. 276 00:24:19,020 --> 00:24:22,167 HOSPITAL AMAMIYA 277 00:24:22,200 --> 00:24:25,303 Disculpen un momento. 278 00:24:25,503 --> 00:24:26,916 �Est� bien? 279 00:24:27,116 --> 00:24:30,281 Luce como un mat�n callejero. 280 00:24:30,481 --> 00:24:33,473 - Una enfermera puede encargarse. - Doctor... 281 00:24:33,673 --> 00:24:35,923 No puedo ayudarles. 282 00:24:36,123 --> 00:24:39,595 En primer lugar, no pueden pedirle pelear a un doctor. 283 00:24:39,795 --> 00:24:43,434 Es que no. S�lo queremos su consejo. 284 00:24:43,634 --> 00:24:46,100 No s� nada de la ley. 285 00:24:46,300 --> 00:24:49,714 La ley no nos ayuda. Por eso vinimos a usted. 286 00:24:49,914 --> 00:24:54,422 Pero la ley debe prevalecer en todos los asuntos. 287 00:24:54,622 --> 00:24:59,459 Pero si los coreanos toman el Mercado, usted no obtendr� renta alguna. 288 00:24:59,659 --> 00:25:01,820 Es m�s, seguramente perder� la tierra. 289 00:25:02,020 --> 00:25:05,554 Ahora no estoy recaudando. 290 00:25:05,754 --> 00:25:09,535 Pero los chicos de Onogawa siempre pasan a cobrar. 291 00:25:09,735 --> 00:25:13,729 - Est�n actuando por las suyas. - �Nos est�n estafando? 292 00:25:17,269 --> 00:25:19,596 Doctor, venga r�pido. 293 00:25:19,796 --> 00:25:22,885 La Liga de los 9 Cielos trajo a todas las chicas de su cabaret. 294 00:25:23,085 --> 00:25:24,984 Insisten en que las examine ya. 295 00:25:25,184 --> 00:25:28,237 �Ap�rense, aqu�! 296 00:25:28,437 --> 00:25:32,427 �Debemos volver a trabajar! �El tiempo es dinero y todo eso! 297 00:25:32,931 --> 00:25:37,039 - �No quiero que digan ni mu! - �no tienen cita! 298 00:25:37,239 --> 00:25:38,623 �No voy a hacer esto! 299 00:25:38,640 --> 00:25:41,581 - �No vinimos a perder el tiempo, puta! - �No te muevas! 300 00:25:45,235 --> 00:25:49,018 Les har� el examen f�sico, pero hoy, no. 301 00:25:49,218 --> 00:25:51,840 Tengo que hacer visitas a domicilio, vuelvan ma�ana. 302 00:25:52,040 --> 00:25:53,672 �A qu� hora? 303 00:25:53,872 --> 00:25:57,308 Lo quiero ahora. Hazlo. 304 00:25:57,508 --> 00:25:59,142 Ve a otro lado a hacerlo. 305 00:26:00,046 --> 00:26:01,824 �C�mo dijiste? 306 00:26:02,024 --> 00:26:04,720 �Tengo derecho a la buena salud! 307 00:26:04,920 --> 00:26:06,303 �Detente, por favor! 308 00:26:06,805 --> 00:26:10,537 Como doctor, tienes una responsabilidad. 309 00:26:10,737 --> 00:26:14,512 A menos que tengas problema en atenderme... 310 00:26:14,712 --> 00:26:17,085 Perdone, doctor. 311 00:26:17,285 --> 00:26:20,214 Anoche, estaba listo para pelear con un par de yanquis... 312 00:26:20,414 --> 00:26:23,323 por unas chicas, pero �l era muy amarillo para pelear. 313 00:26:23,523 --> 00:26:25,789 �Vete a casa! 314 00:26:25,989 --> 00:26:27,711 Bueno. 315 00:26:30,487 --> 00:26:32,639 A ver, todos... 316 00:26:32,839 --> 00:26:36,394 parece que el doctor no nos quiere atender. 317 00:26:43,960 --> 00:26:46,002 �Bastardo! 318 00:26:58,330 --> 00:27:00,235 �Alto! 319 00:27:00,435 --> 00:27:02,056 Gye, retrocede. 320 00:27:03,467 --> 00:27:05,716 �Auxilio! 321 00:27:10,093 --> 00:27:12,623 �Doctor, det�ngalos! 322 00:27:25,571 --> 00:27:27,892 - �Cretinos! - �Qui�n fue? 323 00:27:28,092 --> 00:27:29,294 �Gye! 324 00:27:29,494 --> 00:27:31,961 Ll�venla a la sala de exanimaci�n. 325 00:27:32,161 --> 00:27:35,966 - �A un lado! - �No te ped� ayuda! 326 00:27:35,984 --> 00:27:39,475 Est�s jugando con su vida. Un golpe en la cabeza es fatal. 327 00:27:39,675 --> 00:27:41,349 �No te importa? 328 00:27:41,808 --> 00:27:45,089 Entonces nos quedaremos, mientras la tratas. 329 00:27:45,542 --> 00:27:46,954 Vete, s�lo te pondr�s en el camino. 330 00:27:46,984 --> 00:27:49,589 Si no te gusta vas a otro doctor. 331 00:27:49,789 --> 00:27:52,648 Pero si muere, su sangre est� en sus manos. �C�mo ser�, entonces? 332 00:27:52,848 --> 00:27:54,876 �Qu� hacemos? 333 00:27:55,076 --> 00:27:57,019 Ella estar� bien �no? 334 00:28:01,124 --> 00:28:03,922 Si haces un esc�ndalo de esto, eres fiambre. 335 00:28:03,947 --> 00:28:05,842 �M�s vale que lo creas! 336 00:28:15,061 --> 00:28:17,686 Hay que juntarlos otra vez a todos. 337 00:28:17,711 --> 00:28:21,007 Si la cosa se pone fea, al menos lo tendremos involucrado al doctor. 338 00:28:46,111 --> 00:28:49,418 Doctor, c�sate conmigo. 339 00:28:49,618 --> 00:28:51,345 �De d�nde sali� eso? 340 00:28:51,545 --> 00:28:53,751 �Quiero casarme contigo! 341 00:28:53,951 --> 00:28:55,417 Es un poco repentino. 342 00:28:55,617 --> 00:28:59,106 �Estoy asustada! �Abr�ceme! 343 00:28:59,306 --> 00:29:02,283 Imai viene en camino. �Por qu� tienes miedo? 344 00:29:02,483 --> 00:29:05,538 Tengo miedo de que te vayas. 345 00:29:05,563 --> 00:29:09,002 - �Qui�n te dijo esa tonter�a? - No me importa que me creas una tonta. 346 00:29:09,032 --> 00:29:11,762 No quiero que te vayas, ni perderte a manos de nadie. 347 00:29:11,799 --> 00:29:15,963 No espero que entiendas a alguien como yo... 348 00:29:15,988 --> 00:29:18,897 pero mi cuerpo te quiere. 349 00:29:20,102 --> 00:29:27,638 Reci�n, vi tus ojos cuando el mat�n vino moribundo de lo de los coreanos. 350 00:29:27,688 --> 00:29:32,282 Eran los ojos de un hombre que no ten�a a qui�n recurrir. 351 00:29:33,171 --> 00:29:35,892 Te amo con mi cuerpo... 352 00:29:35,951 --> 00:29:38,681 y cada parte de mi estar� dentro tuyo, pase lo que pase. 353 00:29:38,706 --> 00:29:41,536 Por eso te habl� tan de repente. 354 00:29:41,561 --> 00:29:43,773 �Son tus ojos! 355 00:29:43,798 --> 00:29:48,359 Maki �qu� significo para ti? 356 00:29:49,225 --> 00:29:53,047 C�sate conmigo. Es la �nica forma de asegurarme que no te vayas. 357 00:29:53,247 --> 00:29:54,962 �Qu� sentido tiene? 358 00:29:55,162 --> 00:30:00,075 Ser�a igual a lo de aquellos v�ndalos de la otra vez. 359 00:30:00,275 --> 00:30:02,755 �Qu� tenemos que ver? 360 00:30:03,654 --> 00:30:08,570 Soy mujer... soy una mujer. 361 00:30:13,737 --> 00:30:18,729 Doctor, hora de sus visitas a domicilio. 362 00:30:31,610 --> 00:30:33,069 �Doctor! 363 00:30:43,605 --> 00:30:45,774 �Ella se pondr� bien? 364 00:30:47,010 --> 00:30:50,320 - Doctor. - �No me interrumpas! 365 00:30:51,580 --> 00:30:55,225 Vine en cuanto me enter�. 366 00:30:55,425 --> 00:30:59,124 S�, pero les dije que ella podr�a morir para deshacerse de ellos. Fue una trampa. 367 00:30:59,250 --> 00:31:01,600 Podr�a despertar en breve. 368 00:31:01,727 --> 00:31:04,057 Por ahora, d�jala dormir. 369 00:31:04,268 --> 00:31:06,720 �Es tu novia? 370 00:31:07,455 --> 00:31:11,017 Cuando estaba en el frente, y mi vida estaba en juego... 371 00:31:11,057 --> 00:31:13,460 pod�a confiar en un s�lo hombre... 372 00:31:13,660 --> 00:31:16,916 no como oficial... si no como ser humano. 373 00:31:17,116 --> 00:31:19,247 Era el m�dico Amamiya. 374 00:31:21,833 --> 00:31:26,282 Si todos fueran como esta chica y el Dr. Amamiya... 375 00:31:26,482 --> 00:31:29,535 ser�a un mundo mucho menos miserable. 376 00:31:29,735 --> 00:31:32,490 Deja el teatro, Shibata. 377 00:31:32,690 --> 00:31:34,822 Eres el Detective Shibata, �verdad? 378 00:31:35,022 --> 00:31:36,881 Ll�mame Choi, por favor. 379 00:31:37,342 --> 00:31:39,566 Choi Mun-Gye. 380 00:31:39,596 --> 00:31:42,031 Ya no intento hacerme pasar por japon�s. 381 00:31:42,231 --> 00:31:44,110 Dime una cosa... 382 00:31:44,310 --> 00:31:48,768 si te das cuenta de la inutilidad de matar a tus semejantes en la guerra... 383 00:31:48,968 --> 00:31:52,087 �c�mo terminaste en la mafia? 384 00:31:52,287 --> 00:31:54,793 El campo de batalla era in�til... 385 00:31:54,993 --> 00:31:57,076 pero esto es distinto. 386 00:31:57,276 --> 00:31:59,938 Ahora combatimos contra nosotros mismos. 387 00:32:00,138 --> 00:32:03,210 - Por nuestra propia especie. - �Y ella? 388 00:32:05,072 --> 00:32:13,072 Es venganza por venganza, y nunca termina. 389 00:32:14,865 --> 00:32:19,171 �Significa que le dejar�s el Mercado a Yoo Seong-Won sin pelear? 390 00:32:21,828 --> 00:32:24,124 �Tienes una respuesta? 391 00:32:24,324 --> 00:32:26,171 �Qu� si la tengo, carajo! 392 00:33:06,121 --> 00:33:10,016 S� que soy m�dico, pero soy un oficial de rango. 393 00:33:10,216 --> 00:33:12,527 �Tomo el comando de esta unidad! 394 00:33:13,640 --> 00:33:19,597 Se�or, hay civiles al otro lado de esa colina esperando rescate. 395 00:33:30,657 --> 00:33:34,729 Atenci�n, valientes soldados japoneses... 396 00:33:34,929 --> 00:33:39,545 por favor, abandonen su vanos esfuerzos para ganar la guerra. 397 00:33:39,745 --> 00:33:45,464 No se matar� a nadie que arroje el rifle. 398 00:33:46,053 --> 00:33:50,216 Salgan por favor. Hoy deber�a haber un bello amanecer. 400 00:33:50,977 --> 00:33:53,789 Matar� personalmente a cualquiera... 401 00:33:53,989 --> 00:33:57,385 que intente desgraciar al Ej�rcito Imperial de Jap�n rindi�ndose. 402 00:33:57,585 --> 00:34:00,380 �Los cortar� en pedacitos! 403 00:34:02,740 --> 00:34:05,729 Vamos. Dirigir� al grupo y as�... 404 00:34:05,929 --> 00:34:10,174 - �Cobarde! - Si los americanos no mantienen su palabra 405 00:34:10,374 --> 00:34:13,748 - morir� y Uds. podr�n refugiarse. - Yo voy, tambi�n. 406 00:34:15,004 --> 00:34:17,269 �Perro coreano! 407 00:34:20,213 --> 00:34:25,053 �Matar� al que se rinda! 408 00:34:25,253 --> 00:34:27,335 Si voy a morir... 409 00:34:27,535 --> 00:34:35,091 al menos quiero ver la luz del d�a por �ltima vez. 410 00:34:46,111 --> 00:34:49,676 Se�or, d�jeme ir a m� tambi�n. 411 00:34:51,303 --> 00:34:53,107 Tijeras. 412 00:35:33,405 --> 00:35:34,690 �Qui�n eres? 413 00:35:34,890 --> 00:35:38,406 Haruko. Choi Haruko. 414 00:35:38,606 --> 00:35:41,120 �Sai? Entonces... 415 00:35:41,320 --> 00:35:42,830 �C�mo est� mi pap�? 416 00:35:43,030 --> 00:35:46,662 Duerme. �Viniste sola? 417 00:35:46,862 --> 00:35:49,323 Me trajo el polic�a. 418 00:35:49,523 --> 00:35:52,022 Mam� se fue hoy. 419 00:35:52,222 --> 00:35:53,728 �D�nde est� tu mam�? 420 00:35:53,928 --> 00:35:57,072 Se fue a Tokio. Dijo que hoy volv�a. 421 00:35:57,272 --> 00:35:59,200 Pap� no sabe... 422 00:35:59,400 --> 00:36:03,906 pero mam� fue a preguntar si pod�amos volver a Corea. 423 00:36:08,590 --> 00:36:11,028 �Te llamas Haruko? 424 00:36:11,228 --> 00:36:13,297 �Tu mam� es japonesa? 425 00:36:13,497 --> 00:36:18,133 - �Tu mam� y t� quieren ir al pa�s de tu pap�? - No lo s�. 426 00:36:18,134 --> 00:36:19,432 Hola, se�or. 427 00:36:19,462 --> 00:36:23,656 - Estaba controlando a la ni�a. - Reci�n lo escuch�. 428 00:36:23,856 --> 00:36:26,054 �l es el due�o del coche que atropell� a aquel pat�n. 429 00:36:26,254 --> 00:36:28,448 Ya lo interrogu�. 430 00:36:28,648 --> 00:36:31,388 Doctor, un gusto. 431 00:36:35,340 --> 00:36:39,427 Soy el Director ejecutivo de 4 empresas. Soy un hombre ocupado. 432 00:36:41,662 --> 00:36:44,616 Esta es la hija del hombre que usted atropell�. 433 00:36:44,816 --> 00:36:48,166 Tuvimos n accidente feo, �verdad? 434 00:36:59,138 --> 00:37:04,811 �Puedes escribir tu nombre y direcci�n? 435 00:37:06,560 --> 00:37:09,096 Escr�bele al hombre. 436 00:37:15,338 --> 00:37:18,846 �Choi? Eres coreana. 437 00:37:37,336 --> 00:37:39,289 Buen trabajo. 438 00:37:42,002 --> 00:37:48,116 Tenemos otro compromiso que atender, �nos disculpa, se�or? 439 00:37:48,316 --> 00:37:49,468 �Aguarden! 440 00:37:49,668 --> 00:37:52,800 S�... su pago por la cirug�a. 441 00:37:53,000 --> 00:37:55,818 �Imb�cil! 442 00:37:56,018 --> 00:37:58,487 �Qui�n es este doctor? �Un yakuza? 443 00:37:58,687 --> 00:38:01,101 �Y usted qui�n es? �Es humano? 444 00:38:01,301 --> 00:38:03,533 �Venga r�pido, doctor! 445 00:38:03,733 --> 00:38:06,645 - �Qu� pasa? - Se le hincha el est�mago, parece una hemorragia. - �C�mo? 446 00:38:06,845 --> 00:38:07,967 �Me est�s amenazando? 447 00:38:07,992 --> 00:38:09,575 Si tiene quejas, consulte a mi abogado. 448 00:38:09,600 --> 00:38:11,631 �Lo denunciar� a la junta m�dica! 449 00:38:11,972 --> 00:38:13,323 �No volver�s a trabajar! 450 00:38:23,472 --> 00:38:25,630 �D�jenme! 451 00:38:30,602 --> 00:38:32,856 �Auxilio! 452 00:39:19,739 --> 00:39:21,383 �Qu� es eso? 453 00:39:21,423 --> 00:39:26,454 Un poco de �aka�aka entre los yuyos �probamos? 454 00:39:26,654 --> 00:39:29,290 Ni loca, podemos ir a un hotel. 455 00:39:42,644 --> 00:39:45,334 Estoy cansada... 456 00:39:45,534 --> 00:39:48,381 deber�a ir al m�dico, m�s tarde. 457 00:39:52,000 --> 00:39:53,930 �Qu� pasa? 458 00:39:54,130 --> 00:39:56,138 Yoko, mataron a la hija del peluquero. 459 00:39:56,338 --> 00:39:58,580 Arrojaron el cuerpo del puente. As� me dijeron. 460 00:39:58,780 --> 00:40:00,668 Fue horrible. �No pod�a mirar! 461 00:40:00,698 --> 00:40:02,134 �Yoko! 462 00:40:02,334 --> 00:40:04,582 �Por qu� le sacas fotos? 463 00:40:04,782 --> 00:40:07,408 �Sr. Minegishi, por favor! Necesitamos evidencia. 464 00:40:07,433 --> 00:40:09,688 Su�ltela, por favor. De pie. 465 00:40:10,063 --> 00:40:12,155 Contr�lese. Estamos juntando evidencia. 466 00:40:12,185 --> 00:40:16,688 - �Minegishi! �Evidencia! - Yo s� lo que pas�. 467 00:40:16,888 --> 00:40:19,350 Fue la Liga de los 9 Cielos. 468 00:40:19,550 --> 00:40:24,451 Vieron a esos coreanos siguiendo a Yoko, cuando sali� de un ba�o p�blico. 469 00:40:24,481 --> 00:40:28,317 - �Deme un nombre! - �Ese es su trabajo! 470 00:40:28,517 --> 00:40:32,390 Saben que son los coreanos, y tienen miedo de actuar. 471 00:40:32,590 --> 00:40:35,621 - Yo... yo... - Sr. Minegishi, c�lmese. 472 00:40:35,821 --> 00:40:39,664 - Necesitamos evidencia. - �Maldici�n! 473 00:40:39,864 --> 00:40:43,325 �Yo la crie y ahora Yoko est� muerta! 474 00:40:43,525 --> 00:40:48,301 �Pobre ni�a! �Yoko! 475 00:40:51,441 --> 00:40:53,765 �Qu� quieres, anciano? 476 00:40:57,873 --> 00:41:01,347 �Dame al hombre que mat� a mi hija! 477 00:41:01,547 --> 00:41:04,000 Eres el peluquero. 478 00:41:04,200 --> 00:41:07,070 Tu hija est� muerta y t� est�s enloquecido por la pena. 479 00:41:07,270 --> 00:41:09,132 No pueden esconderlo... 480 00:41:09,332 --> 00:41:11,848 alguien le vio la cara. 481 00:41:12,048 --> 00:41:14,003 Ve y dile a la polic�a. 482 00:41:14,203 --> 00:41:18,609 �D�nmelo! �Lo quiero! 483 00:41:18,809 --> 00:41:21,830 - �De qu� est�s hablando? - �Asesinos! 484 00:41:22,030 --> 00:41:25,518 �Son unos asesinos! 485 00:41:26,080 --> 00:41:30,536 �Son par�sitos que viven de los d�biles! 486 00:41:30,736 --> 00:41:32,202 �Par�sitos? 487 00:41:32,402 --> 00:41:35,345 �F�jate en lo que hicieron los japoneses en Corea hace unos a�os! 488 00:41:35,370 --> 00:41:37,868 �C�mo se lo puede comparar con la vida de una chica? 489 00:42:15,493 --> 00:42:18,406 �Que alguien lo ayude! 490 00:42:21,244 --> 00:42:23,397 Debemos rescatarlo. 491 00:42:23,440 --> 00:42:25,788 �Qu� pas� en este pueblo? 492 00:42:25,988 --> 00:42:28,204 Este no es un lugar para vivir. 493 00:42:28,404 --> 00:42:31,367 Eres mi hermano, �qu� piensas? 494 00:42:31,567 --> 00:42:34,406 Shuichi �Jap�n no es un pa�s civilizado? 495 00:42:34,606 --> 00:42:38,709 �Es una confesi�n nacional de culpabilidad equivalente a una se�al de cobard�a? 496 00:42:39,777 --> 00:42:43,190 �Por qu� perdimos una guerra y ahora otra? 497 00:42:43,390 --> 00:42:46,248 Creo que existen en el bien y el mal. 498 00:42:46,249 --> 00:42:48,514 Ojala la polic�a hiciera igual. 499 00:42:48,714 --> 00:42:51,064 �Es qu� s�lo a m� me importa? 500 00:42:51,264 --> 00:42:54,603 - S�lo podemos poner comida en la mesa. - �Maki! 501 00:42:54,803 --> 00:42:56,635 Perd�n. 502 00:42:56,835 --> 00:42:59,700 �Qu� est�s balbuceando? 503 00:42:59,900 --> 00:43:02,106 P�rate derecha y con orgullo. 504 00:43:02,107 --> 00:43:06,198 �El orgullo no me da de comer! Un mocoso rico como t�, no lo entender�a. 505 00:43:06,199 --> 00:43:10,548 �No ves que nuestra angustia arruin� la reconstrucci�n de Jap�n? 507 00:43:10,549 --> 00:43:12,846 Necesitamos recuperar el sentimiento de unidad nacional. 508 00:43:12,871 --> 00:43:15,209 �Sabiendo que eso no trae ning�n bien! 509 00:43:15,409 --> 00:43:18,293 - Maki, c�lmate. - No, idiota. 510 00:43:18,325 --> 00:43:21,650 Si quieres unidad nacional, empieza por tu hermano. 511 00:43:21,850 --> 00:43:26,038 Viniste de tu universidad en Tokio y pr�cticamente le arrancaste la cabeza. 512 00:43:27,007 --> 00:43:28,634 Doctor. 513 00:43:34,907 --> 00:43:36,916 �Le duele? 514 00:43:37,116 --> 00:43:39,896 �Mierda, no lo puedo creer! 515 00:43:40,096 --> 00:43:42,459 Parece que est� mejorando. 516 00:43:42,659 --> 00:43:45,019 Pens� que lo perd�amos. 517 00:43:45,219 --> 00:43:46,484 �Shuichi! 518 00:43:49,588 --> 00:43:54,739 Come... Es mi propia receta. 519 00:43:54,939 --> 00:43:58,064 Mejor que un restaurante. 520 00:44:05,413 --> 00:44:08,622 �Qu� tal la escuela? 521 00:44:08,822 --> 00:44:11,241 �Qu� materias cursas este semestre? 522 00:44:11,905 --> 00:44:14,007 �No vas a comer? 523 00:44:14,207 --> 00:44:16,607 Est�s cambiado. 524 00:44:16,807 --> 00:44:18,312 �S�? 525 00:44:18,512 --> 00:44:22,944 Tenemos m�s libertad que nunca. 526 00:44:23,144 --> 00:44:24,817 �Por qu� no haces nada? 527 00:44:26,226 --> 00:44:28,516 Cambio social a trav�s de la acci�n. 528 00:44:28,616 --> 00:44:30,968 La Liga de los 9 Cielos, lo hace violentamente. 529 00:44:31,168 --> 00:44:33,188 Y les est� yendo muy bien. 530 00:44:33,388 --> 00:44:37,004 - �Sugieres que salga a atacarlos? - No. 531 00:44:37,204 --> 00:44:39,225 Pero es ojo por ojo. 532 00:44:39,425 --> 00:44:43,050 Si alguien se les planta, encontrar� a miles que lo sigan. 533 00:44:43,250 --> 00:44:46,921 Los japoneses son buenos siguiendo. 534 00:44:47,121 --> 00:44:49,112 Y traicionando. 535 00:44:55,233 --> 00:44:57,018 Espera. 536 00:44:57,218 --> 00:44:58,711 Espera. 537 00:44:58,911 --> 00:45:02,306 �No te importa lo que le pase a este pueblo? 538 00:45:02,506 --> 00:45:07,409 No te encierres en tu metro cuadrado de mundo. 539 00:45:07,609 --> 00:45:09,206 Es derrotista. 540 00:45:09,406 --> 00:45:13,461 Estoy cansado de luchar... �Y vi bastante muerte en el frente! 541 00:45:13,661 --> 00:45:16,336 Act�as como si pelear en la guerra... 542 00:45:16,361 --> 00:45:19,071 te hubiera dado alg�n privilegio. 543 00:45:19,158 --> 00:45:21,851 Pero yo tambi�n quiero pelear en una guerra. 544 00:45:22,685 --> 00:45:25,877 Si hubi�ramos ganado la guerra, estar�as bailando... 545 00:45:26,077 --> 00:45:30,050 ahora mismo estar�as con alguna estrellita de Hollywood. 546 00:45:30,250 --> 00:45:33,229 No tienes la menor idea de lo que es la guerra. 547 00:45:33,429 --> 00:45:35,605 Me decepcionas... 548 00:45:35,805 --> 00:45:38,321 Eres un cobarde. 549 00:45:38,805 --> 00:45:42,667 �Espera! �Shunji! 550 00:45:49,761 --> 00:45:54,445 Doctor ��l es su hermano? 551 00:45:54,645 --> 00:45:58,767 Es lindo. �Me lo puedo quedar? 552 00:45:58,967 --> 00:46:01,589 C�llate. Ven aqu�, Gye. 553 00:46:02,293 --> 00:46:07,119 �Yo lo encontr� primero! 554 00:46:07,319 --> 00:46:11,601 Se�or, esta prostituta trabaja en el cabaret coreano. 555 00:46:11,801 --> 00:46:14,119 Tenga cuidado con ella. 556 00:46:17,153 --> 00:46:19,167 �Vete de aqu�! 557 00:46:20,817 --> 00:46:23,765 No puedo creer que tuvieras la cara de venir. 558 00:46:23,965 --> 00:46:28,198 Tus amigos mataron y violaron a una chica local. 559 00:46:28,398 --> 00:46:33,213 Si no fuera por nosotros, tambi�n lo mataban al padre. 560 00:46:33,772 --> 00:46:35,591 �Shunji! 561 00:46:35,981 --> 00:46:39,655 Lo siento. Perd�name, por favor. 562 00:46:41,315 --> 00:46:43,593 �Vete! 563 00:46:43,793 --> 00:46:45,976 �No vuelvas m�s! 564 00:46:46,176 --> 00:46:48,379 - �Fuera! - �Shunji! 565 00:46:50,348 --> 00:46:52,741 �Es una paciente! 566 00:46:59,739 --> 00:47:03,468 - �Te burlas de m�? - No, claro que no. 567 00:47:03,668 --> 00:47:06,955 - �Me parece que s�! - No, perd�n. 568 00:47:35,008 --> 00:47:38,670 �Perd�name, por favor! 569 00:47:40,980 --> 00:47:43,941 S�lo quiero mostrar mis respetos. 570 00:47:45,070 --> 00:47:47,792 �Quieres otra golpiza? 571 00:48:02,309 --> 00:48:04,314 �Alto! 572 00:48:29,362 --> 00:48:31,728 �Esta te la cobraremos! 573 00:48:45,521 --> 00:48:48,015 �Qui�n te crees para traer ofrendas al funeral? 574 00:48:48,215 --> 00:48:50,479 �Crees que olvidamos que mataste a Yoko? 575 00:48:54,879 --> 00:48:57,845 �Shunji pele� con los coreanos? 576 00:48:58,045 --> 00:49:00,716 - �Est� bien? - Desapareci� en el Mercado. 577 00:49:00,916 --> 00:49:02,796 �Sabes d�nde est�? 578 00:49:02,996 --> 00:49:07,000 Tu hermano nos puso en una posici�n dif�cil. 579 00:49:07,200 --> 00:49:12,402 Los coreanos est�n sedientos de sangre y tu hermano est� desaparecido. 580 00:49:12,602 --> 00:49:15,638 No nos alcanza el personal. 581 00:49:15,838 --> 00:49:20,864 Si vuelve, no lo dejes salir. 582 00:49:21,064 --> 00:49:22,674 Bueno. 583 00:49:25,593 --> 00:49:30,113 �Qu� haces aqu�? 584 00:49:30,313 --> 00:49:33,385 �Viniste a cobrar la cuenta del hospital? 585 00:49:33,585 --> 00:49:35,767 Quisiera un trago, por favor. 586 00:49:37,009 --> 00:49:41,009 �Te plant� un amante? �Te peleaste con el doctor? 587 00:49:41,209 --> 00:49:43,093 �Quieres un bocado? 588 00:49:43,293 --> 00:49:46,150 Te hice una pregunta. 589 00:49:46,350 --> 00:49:48,779 �Te peleaste con el doctor? 590 00:49:48,979 --> 00:49:51,681 Lo he visto miles de veces, querida. 591 00:49:51,881 --> 00:49:54,582 �Cu�ndo se casan? 592 00:49:54,782 --> 00:49:57,027 �Por qu� me tengo que casar? 593 00:49:59,020 --> 00:50:02,426 Terminar�s lastimada. 594 00:50:02,626 --> 00:50:05,828 Los hombres son todos iguales. 595 00:50:06,028 --> 00:50:10,884 "El amor en su forma m�s acabada es no correspondido" Dazai Osamu. 596 00:50:17,437 --> 00:50:20,770 �Las enfermeras ganan bien? 597 00:50:28,003 --> 00:50:32,810 �D�nde est� el hermano menor del doctor? �Shunji? 598 00:50:33,369 --> 00:50:35,930 Su hermano menor. 599 00:50:37,388 --> 00:50:41,199 No hay clientes aqu�, chica. No a esta hora. 600 00:50:42,542 --> 00:50:45,096 Esos payasos de la Liga de los 9 Cielos... 601 00:50:45,567 --> 00:50:49,459 andan dando vueltas y asustan a todos los hombres. 602 00:50:49,484 --> 00:50:51,731 Tampoco hay mucho para elegir aqu�. 603 00:50:52,976 --> 00:50:56,202 �Alguna me podr� decir d�nde est� Shunji? 604 00:50:56,402 --> 00:51:01,683 Est� armando ciza�a entre 2 grupos y eso es una bola de nieve. 605 00:51:01,883 --> 00:51:06,106 Hablas igual que el doctor. 606 00:51:09,216 --> 00:51:12,194 Shunji, est�n todos aqu�. 607 00:51:12,394 --> 00:51:13,860 Bueno, arranquemos. 608 00:51:15,370 --> 00:51:17,889 - �Les demostraremos! - �Shunji! 609 00:51:18,089 --> 00:51:20,533 �No interfieras! 610 00:51:23,489 --> 00:51:25,301 �Esto es una locura! 611 00:51:25,501 --> 00:51:28,336 - �De qu� hablas? - �Ir� a la polic�a! - �Esp�a! 612 00:51:28,536 --> 00:51:31,766 Vig�lala hasta que vuelva. 613 00:51:33,408 --> 00:51:35,090 �Shunji! 614 00:51:35,758 --> 00:51:37,943 H�ganlos cagar. 615 00:52:14,000 --> 00:52:16,990 �D�nde est� el jefe? 616 00:52:25,037 --> 00:52:27,297 �Clientes, afuera! 617 00:52:27,497 --> 00:52:30,600 �Quiero al jefe de la Liga de los 9 Cielos! 618 00:52:30,800 --> 00:52:33,435 �D�nde te crees que est�s? �Fuera! 619 00:52:33,502 --> 00:52:37,410 No podemos conseguir nada de un lame botas como t�... queremos a Yoo. 620 00:52:37,435 --> 00:52:40,399 Ya no lo soportamos, queremos a Yoo. 621 00:52:46,000 --> 00:52:48,200 Yo soy Yoo Seong-Won. 622 00:52:48,225 --> 00:52:51,214 - Digan lo que quieren. - Queremos que te vayas del Mercado. 623 00:52:51,764 --> 00:52:53,748 �Ser� s� o no? 624 00:52:53,773 --> 00:52:57,076 - �Y si digo que no? - �Haremos esto! 625 00:53:00,908 --> 00:53:02,830 S�, lo tengo. 626 00:53:02,951 --> 00:53:05,999 Tengo una sola cosa para decirles, chuchos... 627 00:53:06,749 --> 00:53:09,476 Ustedes la empezaron. 628 00:53:09,676 --> 00:53:13,113 Nosotros s�lo nos defendemos. Esta sangre manchar� vuestras manos. 629 00:53:13,313 --> 00:53:15,123 No quiero escucharlo. A �l. 630 00:53:49,480 --> 00:53:51,099 Muchachito, vamos. 631 00:54:26,651 --> 00:54:31,288 Escuch� que eres el hermano menor de Amamiya. Sabes pelear. 632 00:54:31,488 --> 00:54:33,671 Vete a casa, antes que te lastimes. 633 00:54:35,657 --> 00:54:38,818 Salgan o los matamos a tiros. 634 00:54:41,663 --> 00:54:43,893 �No corran! 635 00:54:50,716 --> 00:54:54,468 El Mercado ser� nuestro. 636 00:55:55,009 --> 00:55:58,776 - Debes dejar de pelear. - Lo har�, en cuanto ellos lo hagan. 637 00:55:58,976 --> 00:56:01,679 Entonces la lucha continuar� para siempre. 638 00:56:05,120 --> 00:56:06,893 Yo... 639 00:56:28,058 --> 00:56:32,929 si te da paz... 640 00:56:33,326 --> 00:56:35,868 puedes violarme. 641 00:56:38,482 --> 00:56:42,895 Si eso calma tu ira. 642 00:56:49,002 --> 00:56:52,691 �Y por qu� no? 643 00:57:10,885 --> 00:57:13,011 �Qu� pasa? 644 00:57:18,274 --> 00:57:20,429 Yo no soy as�. 645 00:57:20,629 --> 00:57:26,201 Lo not� la primera vez que te vi. 646 00:57:26,645 --> 00:57:29,290 Eres un buen hombre. 647 00:57:34,871 --> 00:57:41,123 T�... eres hermosa. 648 00:58:00,481 --> 00:58:03,442 - �Me tendiste una trampa! - No. - �Mentirosa! 649 00:58:11,010 --> 00:58:13,416 Ll�venlo a la sede. 650 00:58:22,556 --> 00:58:24,397 Est�s despierto. 651 00:58:24,903 --> 00:58:26,838 Soy yo. 652 00:58:30,105 --> 00:58:32,221 Dr. Amamiya... 653 00:58:35,504 --> 00:58:39,624 - �D�nde estoy? - En mi hospital. 654 00:58:39,824 --> 00:58:42,351 Aunque, est� cambiado. 655 00:58:42,551 --> 00:58:47,291 Dr. Amamiya, no me deje morir. 656 00:58:47,491 --> 00:58:53,631 Necesito vivir por mi mujer y mi hija. 657 00:58:53,831 --> 00:58:56,646 Tu hija est� aqu�. 658 00:58:56,846 --> 00:58:58,745 Es una dulce ni�a. 659 00:58:58,945 --> 00:59:00,907 S�, doctor. 660 00:59:12,544 --> 00:59:15,480 - Haruko. - �Pap�! 661 00:59:17,001 --> 00:59:20,769 �Viniste sola hasta aqu�? 662 00:59:24,081 --> 00:59:27,399 No llores. 663 00:59:29,544 --> 00:59:33,122 Pap� se pondr� mejor. 664 00:59:33,322 --> 00:59:35,665 Doctor, cae la presi�n sangu�nea. 665 00:59:38,324 --> 00:59:43,547 Repetir cirug�as de este tipo tienen una tasa de 90% de mortalidad. 666 00:59:43,747 --> 00:59:46,713 No tengo opci�n. 667 00:59:46,913 --> 00:59:49,333 �Pero por qu� yo? 668 00:59:50,003 --> 00:59:55,959 Tendr� que tomar la vida del padre de esta ni�ita. 669 00:59:56,609 --> 01:00:00,633 Maldigo a todos �soy un doctor! 670 01:00:00,833 --> 01:00:02,390 Aun... 671 01:00:20,025 --> 01:00:22,392 �En qu� pensaba? 672 01:00:22,592 --> 01:00:27,527 En ese momento... El incidente en el Mercado. 673 01:00:27,727 --> 01:00:30,588 Me plant� y pele�. 674 01:00:31,200 --> 01:00:33,818 �Por qu�? No quer�a hacerlo. 675 01:00:34,018 --> 01:00:36,760 Olv�dalo. 676 01:00:36,960 --> 01:00:40,099 Fui a la c�rcel. 677 01:00:40,480 --> 01:00:42,519 Ocho a�os. 678 01:00:42,719 --> 01:00:45,567 Maki me visit�. 679 01:01:07,505 --> 01:01:10,888 S�... Tal como pens�. 680 01:01:12,505 --> 01:01:15,396 Cuando la Liga de los 9 Cielos se fue, los Onogawa tomaron su lugar. 681 01:01:15,596 --> 01:01:17,468 No lo pod�a creer. 682 01:01:17,668 --> 01:01:20,705 Lo peor fue lo que los habitantes hicieron con el doctor. 683 01:01:20,905 --> 01:01:25,430 Ella me cont� lo que pasaba en el pueblo. 684 01:01:25,630 --> 01:01:28,072 Estaba triste de no poder... 685 01:01:28,272 --> 01:01:32,056 tocarla a trav�s de la tela met�lica, en la sala de visitas. 686 01:01:32,256 --> 01:01:34,413 Me enter� que ella... 687 01:01:34,613 --> 01:01:38,619 ya no era la mujer que yo recordaba. Me desmay�. 688 01:01:38,819 --> 01:01:42,558 En ese entonces, amaba de verdad a Maki. 689 01:01:42,583 --> 01:01:44,902 Me tengo que ir, doctor. 690 01:01:45,277 --> 01:01:46,631 No te vayas. 691 01:01:46,831 --> 01:01:50,888 Doctor, le ruego que me crea... 692 01:01:51,441 --> 01:01:55,375 usted es el �nico hombre que am� en mi vida. 693 01:01:57,107 --> 01:01:58,645 Adi�s. 694 01:01:58,845 --> 01:02:02,255 �Maki! �Maki! 695 01:02:04,703 --> 01:02:08,804 Est�s cometiendo un error! �Esto es un error! 696 01:02:16,597 --> 01:02:18,329 EN ESE MOMENTO... 697 01:02:18,356 --> 01:02:23,174 En ese momento, la Liga de los 9 Cielos, secuestr� a Shunji. 698 01:02:23,374 --> 01:02:26,696 Me dijeron que si quer�a ver a mi hermano... 699 01:02:26,736 --> 01:02:29,718 ten�a que ceder el terreno del Mercado Nueva Vida. 700 01:02:29,918 --> 01:02:31,484 Y si me rehusaba... 701 01:02:31,684 --> 01:02:35,918 no vacilar�an en atacarlo. 702 01:02:35,943 --> 01:02:38,431 La polic�a reconoci� que no era una amenaza al aire... 703 01:02:38,806 --> 01:02:42,555 y liber� a Seo Yeon-Bok de la c�rcel como gesto para apaciguar los �nimos. 704 01:02:48,582 --> 01:02:50,796 �C�mo les gustan las manzanas? 705 01:02:50,996 --> 01:02:54,257 �Salgan a ver, hijos de puta! 706 01:02:54,457 --> 01:02:58,304 La polic�a me dej� libre. 707 01:03:02,643 --> 01:03:06,981 �Es tarde para reconciliarse! 708 01:03:42,621 --> 01:03:45,989 El contrato del Mercado Nueva Vida est� listo. 709 01:03:46,189 --> 01:03:49,439 Ahora entregue a Shunji. 710 01:03:59,667 --> 01:04:03,143 En cuanto entremos en posesi�n. 711 01:04:03,343 --> 01:04:06,700 - Ese no fue el trato - Agu�ntate. 712 01:04:19,419 --> 01:04:22,544 Bien, bien... 713 01:04:22,744 --> 01:04:26,846 Este es un buen blef. 714 01:04:27,046 --> 01:04:30,347 Todav�a no firmaste el contrato. 715 01:04:30,859 --> 01:04:36,169 Lo har�, en cuanto me entregues a Shunji. 716 01:04:38,613 --> 01:04:41,516 �Qu� cara la tuya! 717 01:04:42,178 --> 01:04:43,744 Debemos trabajar juntos. 718 01:04:43,844 --> 01:04:47,097 Tendr�s m�s dinero del que podr�s gastar. 719 01:04:47,297 --> 01:04:51,110 Y yo soltar� a tu hermano como prima del contrato. 720 01:04:51,340 --> 01:04:53,347 �Y si digo que no? 721 01:04:57,000 --> 01:04:58,603 Sr. Yoo. 722 01:05:03,091 --> 01:05:05,552 Por favor, deje que me encargue. 723 01:05:05,752 --> 01:05:07,239 �Choi! 724 01:05:14,669 --> 01:05:16,075 Bueno. 725 01:05:50,671 --> 01:05:53,163 Aun no entregaron el alcohol. 726 01:05:54,509 --> 01:05:57,639 - Pondremos agua. - Agua. 727 01:06:03,005 --> 01:06:06,815 No quer�a conocerte as�. 728 01:06:07,015 --> 01:06:11,705 - De toda la gente, t�. - Agradece que sobreviviste. 729 01:06:12,143 --> 01:06:14,289 �S�? 730 01:06:14,489 --> 01:06:17,427 - Pues s�. - Pero... 731 01:06:20,713 --> 01:06:24,251 Tu hermano es demasiado valiente para su propio bien. 732 01:06:25,105 --> 01:06:31,227 Amamiya, la lucha territorial por el Mercado es inevitable. 733 01:06:32,517 --> 01:06:35,780 Vencer... morir... 734 01:06:36,864 --> 01:06:40,886 S�lo quiero que Shunji regrese a salvo. 735 01:06:41,086 --> 01:06:42,946 �Doctor, Ud. es un cobarde! 736 01:06:43,146 --> 01:06:46,238 �S�lo se preocupa por usted? 737 01:06:46,438 --> 01:06:49,476 Vencer y morir... 738 01:06:50,370 --> 01:06:53,216 Nos vemos, Amamiya. 739 01:07:40,308 --> 01:07:42,842 Las ventas en el Ni�gara... 740 01:07:46,926 --> 01:07:50,349 Quiero ayudar al hermano menor de Amamiya. 741 01:08:10,082 --> 01:08:13,968 - �C�mo est� ese gamberrillo? - Lo cuid� muy bien. 742 01:08:14,168 --> 01:08:16,886 Un par de los nuevos le hacen de ni�era, justo ahora. 743 01:08:28,592 --> 01:08:30,614 Bebe. 744 01:08:39,270 --> 01:08:43,540 Cuando te atrapamos, dijiste que Gye Hye-Chun te hab�a delatado. 745 01:08:43,740 --> 01:08:46,652 Que ella te minti�. �T� eres el mentiroso! 746 01:08:48,200 --> 01:08:50,652 No hay soplones en nuestras filas. 747 01:08:51,338 --> 01:08:56,364 Te sacamos con sigilo para que ninguno de los tuyos se entere. 748 01:09:04,223 --> 01:09:06,773 Y otra cosa... 749 01:09:06,973 --> 01:09:11,358 tu hermano trajo el contrato del Mercado Vida Nueva para salvarte. 750 01:09:12,052 --> 01:09:16,871 En cuanto tu hermano lo firme, ser� del Sr. Yoo. 751 01:09:17,071 --> 01:09:19,395 Ser� un distrito de entretenimiento. 752 01:09:19,595 --> 01:09:24,459 Los japos campar�n a sus anchas y disfrutar�n del lugar. 753 01:09:24,659 --> 01:09:27,755 Los japos tienen poca memoria... 754 01:09:27,955 --> 01:09:30,319 �pero nosotros no! 755 01:09:34,673 --> 01:09:36,812 Shuichi. 756 01:09:51,275 --> 01:09:53,255 �Eres Amamiya? 757 01:09:53,455 --> 01:09:57,482 Tienes hasta ma�ana al mediod�a. 758 01:09:57,682 --> 01:10:00,689 Si tardas un minuto, atacar� al Mercado. 759 01:10:00,889 --> 01:10:04,486 Habr� guerra en la calle. �Entiendes? 760 01:10:04,511 --> 01:10:07,191 Ser� una clara venganza por lo que los japos le hicieron al Ni�gara. 761 01:10:07,215 --> 01:10:09,271 Tenemos la moral bien alta. 762 01:10:09,331 --> 01:10:11,918 El Mercado ya le pertenece a los coreanos. 763 01:10:13,824 --> 01:10:16,975 S� que no quieres una masacre de ese tipo. 764 01:10:17,175 --> 01:10:20,311 �No quieres salvar tu vida o la de tu �nico hermano? 765 01:10:20,511 --> 01:10:21,761 Es l�gico. 766 01:10:21,961 --> 01:10:25,772 Si no firmas ese contrato, la calle se te�ir� de sangre. 767 01:10:25,972 --> 01:10:30,346 Eso en resumidas cuentas. Amamiya, firma el contrato. 768 01:10:53,052 --> 01:10:54,937 �Shunji! 769 01:10:55,137 --> 01:10:58,360 - �Shunji! - �Puedes caminar? 770 01:11:17,747 --> 01:11:19,635 �Hijo de puta! 771 01:12:24,128 --> 01:12:26,315 �Alto! 772 01:12:43,655 --> 01:12:46,128 �Maten a Choi! 773 01:13:40,184 --> 01:13:42,270 Doctor... 774 01:13:42,811 --> 01:13:50,234 Te arrestar� si intentas vengarte. 775 01:13:54,533 --> 01:13:57,203 Doctor, �l est� por aqu�. 776 01:14:03,235 --> 01:14:05,135 - Alcohol. - S�. 777 01:14:07,296 --> 01:14:09,137 Gasa. 778 01:14:17,528 --> 01:14:19,585 Necesito tela. 779 01:14:25,052 --> 01:14:30,532 Siento no poder ayudar. 780 01:14:30,732 --> 01:14:32,559 Shibata... 781 01:14:33,410 --> 01:14:36,459 Ll�mame Choi. 782 01:14:36,659 --> 01:14:40,894 Para m�, siempre ser�s Shibata. 783 01:14:42,023 --> 01:14:43,825 �Escuchen! 784 01:14:44,025 --> 01:14:47,598 Los queremos fuera del Mercado Nueva Vida para ma�ana al mediod�a. 785 01:14:47,798 --> 01:14:50,486 Amamiya ha firmado el contrato. 786 01:14:50,520 --> 01:14:53,824 �Nos apropiamos de esta tierra! 787 01:14:54,024 --> 01:14:57,378 �Quien siga aqu� al mediod�a ser� asesinado! 788 01:14:58,076 --> 01:15:00,747 �Hasta el �ltimo hombre! 789 01:15:00,947 --> 01:15:02,847 �No hagan cagadas! 790 01:15:12,437 --> 01:15:15,782 Doctor, podr�amos... 791 01:15:44,420 --> 01:15:48,617 Tienes pensado pasar a la acci�n, �verdad? 792 01:15:49,298 --> 01:15:52,762 Cuenta conmigo. 793 01:15:52,962 --> 01:15:55,687 Gracias, pero no. 794 01:15:55,887 --> 01:15:57,673 �Qu�? 795 01:15:57,873 --> 01:15:59,644 No quiero tu ayuda. 796 01:16:00,287 --> 01:16:02,883 Peleo mis propias batallas. 797 01:16:03,083 --> 01:16:05,757 Es una venganza. 798 01:16:06,246 --> 01:16:08,524 Morir�. 799 01:16:09,108 --> 01:16:11,654 Puede ser un error... 800 01:16:12,500 --> 01:16:18,189 pero no veo otra forma de detener el ciclo de odio y matanzas. 801 01:16:18,389 --> 01:16:19,960 Doctor... 802 01:16:20,160 --> 01:16:21,846 D�jalo. 803 01:16:22,046 --> 01:16:24,390 Tengo que pedir un favor. 804 01:16:24,590 --> 01:16:27,350 Cuida del herido en el bar. 805 01:16:28,258 --> 01:16:34,229 Lo llevar� a un lugar seguro. 806 01:16:34,429 --> 01:16:37,017 Adem�s, doctor... 807 01:16:40,256 --> 01:16:42,854 Tenga esto. 808 01:16:46,218 --> 01:16:51,245 Quisiera estar solo en este momento. 809 01:17:39,163 --> 01:17:42,498 �Har�s lo mismo que Shunji? 810 01:17:42,698 --> 01:17:46,505 Hazte cargo de todo luego que me vaya. 811 01:17:50,324 --> 01:17:53,613 �Me vas a dejar? 812 01:17:53,813 --> 01:17:57,635 Eres la �nica persona con la que puedo contar. 813 01:17:59,000 --> 01:18:02,474 - �Y la enfermera Imai? - Se volvi� a su pueblo. 814 01:18:05,213 --> 01:18:10,388 No es mucho, pero te ayudar�. 815 01:18:10,949 --> 01:18:13,589 Y cuida de Choi. 816 01:18:13,789 --> 01:18:17,340 �Es todo lo que tienes para decirme? 817 01:18:17,540 --> 01:18:20,068 �Es todo? 818 01:18:21,028 --> 01:18:25,095 �Por qu� eres tan cruel? 819 01:18:32,310 --> 01:18:35,227 �Todos, prep�rense! 820 01:18:54,504 --> 01:18:57,780 �No quiero renunciar! 821 01:18:57,980 --> 01:19:01,819 �Sabes lo dif�cil que es para una mujer llegar hasta aqu�? 822 01:19:02,019 --> 01:19:05,301 - �Estamos en el mismo barco! - �No podemos renunciar! 823 01:19:05,501 --> 01:19:07,481 �Si nos quedamos, nos matan! 824 01:19:13,000 --> 01:19:16,005 MERCADO NUEVA VIDA 825 01:19:19,046 --> 01:19:21,967 �Detente aqu�! 826 01:19:25,463 --> 01:19:29,018 - �Paguen! - Con esto alcanza. 827 01:19:29,218 --> 01:19:31,399 �Est� usado! 828 01:19:31,599 --> 01:19:33,856 �Siempre me hacen lo mismo! 829 01:19:48,371 --> 01:19:50,694 �M�tenlos a todos! 830 01:20:26,239 --> 01:20:28,137 �Al ataque! 831 01:20:37,265 --> 01:20:38,527 �Esperen! 832 01:20:43,589 --> 01:20:48,209 Amamiya... est�s solo �verdad? 833 01:20:51,702 --> 01:20:54,946 Vine a vengar a mi hermano. 834 01:23:59,003 --> 01:24:01,927 �Doctor! �Doctor! 835 01:24:32,009 --> 01:24:35,431 La batalla por el Mercado Nueva Vida ha terminado. 836 01:24:40,319 --> 01:24:42,104 Doctor. 837 01:24:43,906 --> 01:24:46,342 Por favor, p�ngase de costado. 838 01:24:48,692 --> 01:24:52,096 Voy a hacer una punci�n lumbar. Quieto, por favor. 839 01:25:15,701 --> 01:25:17,395 �Mam�! 840 01:25:19,059 --> 01:25:20,897 �Haruko! 841 01:25:22,907 --> 01:25:24,837 �Es la esposa del Sr. Choi? 842 01:25:25,037 --> 01:25:26,823 Queda poco tiempo, adelante, por favor. 843 01:25:41,513 --> 01:25:43,415 Maki. 844 01:25:43,615 --> 01:25:46,806 Lo siento. No pude llegar m�s r�pido. 845 01:25:47,586 --> 01:25:49,784 �Doctor! 846 01:25:51,860 --> 01:25:58,365 Dr. Amamiya, estamos casados. 847 01:26:02,865 --> 01:26:04,976 Me abandon�... 848 01:26:05,176 --> 01:26:08,801 Y Choi fue traicionado por sus amigos. 849 01:26:10,000 --> 01:26:13,457 Los invitamos al bar de Michiyo. 850 01:26:14,712 --> 01:26:19,977 Usted me pidi� que cuidara de �l. 851 01:26:21,519 --> 01:26:24,416 Ambos estamos heridos. 852 01:26:24,616 --> 01:26:27,722 Nos cuidamos uno al otro. 853 01:26:27,922 --> 01:26:32,132 �ramos una pareja com�n. 854 01:26:36,585 --> 01:26:39,075 Tenemos una hija. 855 01:26:40,404 --> 01:26:43,129 Es una ni�a encantadora. 856 01:26:44,266 --> 01:26:47,003 �Somos felices! 857 01:26:51,727 --> 01:26:55,075 Doctor, le ruego que salve a mi marido. 858 01:26:55,125 --> 01:26:57,293 �Salve su vida! 859 01:26:57,493 --> 01:27:00,358 Est� bien, Maki... 860 01:27:01,937 --> 01:27:05,172 No morir� as� nom�s. 861 01:27:05,372 --> 01:27:08,267 Fui a la embajada en Tokio, as� podemos irnos a Corea. 862 01:27:08,300 --> 01:27:11,624 No me interesa, pero s� que quieres que Haruko se crie all�. 863 01:27:11,824 --> 01:27:13,624 Es tu hogar. 864 01:27:14,167 --> 01:27:18,435 Haruko podr� ir a una escuela coreana. 865 01:27:18,896 --> 01:27:22,839 Maki, chica tonta... 866 01:27:23,039 --> 01:27:27,183 No importa d�nde me encuentre 867 01:27:27,283 --> 01:27:30,528 mientras est� con ustedes. 868 01:27:31,108 --> 01:27:34,497 Jap�n, Corea... 869 01:27:34,597 --> 01:27:38,422 no tiene importancia. 870 01:27:38,622 --> 01:27:40,587 �Querido! 871 01:27:44,228 --> 01:27:45,997 Dr. Amamiya... 872 01:27:47,652 --> 01:27:52,609 mi vida est� en sus manos, en el frente... 873 01:27:52,809 --> 01:27:54,949 en el Mercado... 874 01:27:56,349 --> 01:27:58,576 y nuevamente, ahora. 875 01:27:58,776 --> 01:28:02,913 Los encuentros fortuitos son parte de la vida. 876 01:28:03,448 --> 01:28:05,695 No exagere. 877 01:28:05,895 --> 01:28:08,916 Fue por azar que Maki y t� se conocieron. 878 01:28:09,116 --> 01:28:11,732 Y tambi�n que yo te encuentre hoy. 879 01:28:12,527 --> 01:28:17,334 Y lo mismo fue para Shunji y Gye cuando murieron. 880 01:28:19,951 --> 01:28:22,085 Si... 881 01:28:24,669 --> 01:28:28,428 Shunji y Gye no hubieran muerto... 882 01:28:29,058 --> 01:28:32,639 seguramente ser�an amantes. 883 01:28:32,900 --> 01:28:34,728 Doctor. 884 01:28:36,897 --> 01:28:39,197 Lleve a la ni�a afuera. 885 01:28:39,397 --> 01:28:41,852 No, quiero que se quede... 886 01:28:42,052 --> 01:28:48,039 para ver el rostro valiente de su padre. 887 01:28:57,014 --> 01:28:59,339 Hag�moslo. 66052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.