Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,518 --> 00:00:06,500
ESTA PEL�CULA CUENTA UNA FICCI�N
UBICADA EN EL JAP�N DE POSGUERRA
2
00:00:06,550 --> 00:00:11,500
LOS PRODCUTORES DE ESTA PEL�CULA
HICIERON ESTE DRAMA CON LA ESPERANZA...
3
00:00:11,550 --> 00:00:15,468
DE QUE ALG�N D�A LA HUMANIDAD
PUEDA VIVIR EN HARMON�A.
4
00:00:21,150 --> 00:00:29,110
POR SU ROSTRO LE CONOCEREIS
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,780
GUI�N SEIJI HOSHIKAWA, TAI KATO
PRODUCIDA POR YOSHITOSHI MASUMOTO
6
00:00:47,840 --> 00:00:51,130
PROTAGONISTAS
7
00:00:51,140 --> 00:00:55,800
NOBORU ANDO
8
00:00:55,810 --> 00:01:00,470
ICHIRO NAKATANI.
SANAE NAKAHARA. JUZO ITAMI
9
00:01:00,480 --> 00:01:05,150
AKEMI MARI. HIROSHI FUJIOKA.
YOSHIKO KAYAMA
10
00:01:05,160 --> 00:01:09,820
BUNTA SUGAWARA
11
00:01:31,210 --> 00:01:35,840
RYOHEI UCHIDA. KANJURO ARASHI
12
00:01:35,850 --> 00:01:41,180
DIRIGIDA POR TAI KATO
13
00:01:54,737 --> 00:01:58,209
Al principio, pens� que me volver�a loca.
14
00:01:59,057 --> 00:02:02,053
Pero parece que la construcci�n
terminar� en breve.
15
00:02:02,518 --> 00:02:04,612
3 d�as m�s.
16
00:02:04,812 --> 00:02:06,780
�Y se van?
17
00:02:08,517 --> 00:02:12,286
Doctor Amamiya,
�ha pensado en el trabajo en las islas?
18
00:02:12,486 --> 00:02:17,241
�Se va o tiene planes
para su compensaci�n por desalojo?
19
00:02:17,441 --> 00:02:23,341
Tengo usureros respir�ndome en la nuca.
20
00:02:23,965 --> 00:02:28,678
�Y si te pido que me acompa�es a las islas?
21
00:02:29,728 --> 00:02:32,772
No me enloquece la vida en las islas.
22
00:02:32,972 --> 00:02:35,075
Yo tampoco quiero ir.
23
00:02:35,275 --> 00:02:39,003
Imag�name, m�dico de cabecera en una islita.
24
00:02:40,468 --> 00:02:43,043
Esa no es vida para m�.
25
00:02:43,243 --> 00:02:46,274
Doctor, siempre me pregunt�...
26
00:02:46,474 --> 00:02:51,800
por qu� un hombre con su habilidad
tiene un trabajo como este.
27
00:02:58,246 --> 00:03:02,208
- Doctor. El tel�fono.
- Adelante.
28
00:03:23,790 --> 00:03:25,872
�Doctor Amamiya!
29
00:03:31,507 --> 00:03:34,499
Es un accidente de tr�nsito.
�Heridas?
30
00:03:34,699 --> 00:03:36,119
Sangrado excesivo.
31
00:03:36,319 --> 00:03:38,444
Parece que le machacaron
la parte baja del cuerpo.
32
00:03:38,445 --> 00:03:39,898
P�nganlo en la camilla.
33
00:03:52,076 --> 00:03:53,842
Gracias.
34
00:03:58,941 --> 00:04:02,145
No podemos manejar esto aqu�.
Est� muy malherido.
35
00:04:02,849 --> 00:04:06,307
Morir� si no lo llevamos
a un hospital mejor equipado.
36
00:04:15,077 --> 00:04:17,127
�Choi!
37
00:04:17,327 --> 00:04:19,346
�Lo conoce?
38
00:04:21,458 --> 00:04:24,516
Doctor �va a operar?
39
00:04:24,716 --> 00:04:27,732
Ac� no puedo.
Contacten con un mejor hospital.
40
00:04:27,932 --> 00:04:30,659
Si lo movemos, se desangrar�.
41
00:04:30,859 --> 00:04:33,324
Doctor, no hay tiempo.
42
00:04:35,994 --> 00:04:41,000
AGOSTO 1948 LA LIGA DE LOS 9 CIELOS
DE CIUDADANOS COREANOS...
43
00:04:41,050 --> 00:04:45,100
HA REUNIDO VOLUNTARIOS
DE TODO EL PA�S.
44
00:05:19,074 --> 00:05:24,869
Desde que Jap�n perdi� la guerra, la �tica y
el imperio de la ley se fueron por la ventana
45
00:05:25,069 --> 00:05:27,560
Los japos son d�biles.
46
00:05:27,760 --> 00:05:32,748
Crearemos la zozobra necesaria
para despedazar a este pa�s.
47
00:05:37,620 --> 00:05:40,503
Le arrebataremos
el Mercado Nueva vida a los japos...
48
00:05:40,504 --> 00:05:43,162
y lo convertiremos
en un distrito de entretenimiento.
49
00:05:43,163 --> 00:05:47,558
Por eso te puse a reunir voluntarios
alrededor del pa�s.
50
00:05:52,737 --> 00:05:54,644
Dos, por favor.
51
00:06:11,854 --> 00:06:15,436
�Qu� tienen ah�?
52
00:06:16,802 --> 00:06:18,748
�Devu�lvelo!
53
00:06:18,948 --> 00:06:21,778
�Doctor, auxilio!
54
00:06:36,019 --> 00:06:38,865
D�jenla en paz.
55
00:06:39,683 --> 00:06:41,347
�Dije que la dejen!
56
00:07:20,077 --> 00:07:21,619
Vamos.
57
00:07:25,617 --> 00:07:29,641
�l es el due�o del Mercado
del que quiero encargarme.
58
00:07:29,841 --> 00:07:32,326
Es un doctor llamado Amamiya.
59
00:07:32,526 --> 00:07:35,372
Fue a la guerra
tras recibirse en la Universidad de Tokio.
60
00:07:35,392 --> 00:07:37,607
No tiene lazos v�nculos reales
con el pueblo...
61
00:07:37,627 --> 00:07:40,758
pero se ocup� de la familia
de la practicante al morir el padre.
62
00:07:45,906 --> 00:07:48,393
- �Presi�n sangu�nea?
- Abajo de 100.
63
00:07:51,080 --> 00:07:52,790
Sigan inyect�ndole sangre.
64
00:07:56,928 --> 00:07:58,241
Escalpelo.
65
00:08:29,349 --> 00:08:34,683
�Con qu� tipo de mujer planeas casarte?
66
00:08:34,883 --> 00:08:39,843
Alguien de buena familia.
67
00:08:40,880 --> 00:08:43,272
Te quiero.
68
00:08:43,472 --> 00:08:47,300
Aqu� exactamente es donde quiero estar.
69
00:08:47,500 --> 00:08:49,374
Te amo.
70
00:08:49,574 --> 00:08:53,398
Puedo ser tu amante.
71
00:08:53,598 --> 00:08:55,348
No digas eso.
72
00:08:56,983 --> 00:08:59,868
No lo entiendes.
73
00:09:00,526 --> 00:09:02,322
Te amo.
74
00:09:02,522 --> 00:09:04,536
No me importa lo que me suceda.
75
00:09:04,736 --> 00:09:06,885
- Pero t�...
- Yo tambi�n te amo.
76
00:09:07,085 --> 00:09:08,366
�Mentiroso!
77
00:09:08,566 --> 00:09:12,762
S�lo puedo contar contigo
en este mundo.
78
00:09:13,166 --> 00:09:17,374
Yo... mat� hombres en la guerra.
79
00:09:18,156 --> 00:09:24,754
En cuanto perdimos...
aprend� que todo aquello era una mentira.
80
00:09:24,954 --> 00:09:27,398
Todo.
81
00:09:27,598 --> 00:09:31,100
Eres lo �nico en lo que puedo creer.
82
00:09:31,300 --> 00:09:32,825
Maki.
83
00:10:03,722 --> 00:10:08,318
�Doctor!
�Qu� hacen?
84
00:10:08,518 --> 00:10:11,332
El hospital cerr�, as� que me parece
que vinieron al pedo, chicos.
85
00:10:11,532 --> 00:10:13,250
Vuelvan ma�ana.
86
00:10:13,450 --> 00:10:15,412
Tenemos que hablar.
87
00:10:15,612 --> 00:10:18,231
Vaya al Cuartel de la Liga de los 9 Cielos.
88
00:10:18,431 --> 00:10:19,843
No me parece.
89
00:10:25,087 --> 00:10:29,637
El jefe, Yoo Seong-Won,
desea hablarte.
90
00:10:29,837 --> 00:10:31,632
�Yoo Seong-Won?
91
00:10:31,832 --> 00:10:33,940
�No es un rey coreano o algo as�?
92
00:10:34,140 --> 00:10:36,849
- No quiero mezclarme con �l.
- �No te hagas el vivo!
93
00:10:37,420 --> 00:10:39,712
Se acerca un polic�a de servicio.
94
00:10:39,912 --> 00:10:43,414
�Me veo preocupado?
Ll�venlo al cuartel.
95
00:10:43,614 --> 00:10:45,938
No, dej�moslo bien solo esta noche.
96
00:10:48,927 --> 00:10:50,787
�Ve con cuidado!
97
00:10:55,821 --> 00:10:57,638
�Volveremos!
98
00:11:16,536 --> 00:11:18,454
�C�mo les fue con el doctor rural?
99
00:11:18,654 --> 00:11:20,498
Habl� duro...
100
00:11:20,698 --> 00:11:23,062
pero es cuesti�n de tiempo
para que se quiebre.
101
00:11:23,262 --> 00:11:25,689
Irrumpiremos as� en su hospital
todos los d�as.
102
00:11:25,889 --> 00:11:28,526
- �Crees que eso sirva?
- �Y por qu� no?
103
00:11:28,726 --> 00:11:30,650
�De qu� est�s hablando?
104
00:11:31,074 --> 00:11:34,310
Es distinto a los otros japoneses.
105
00:11:34,510 --> 00:11:36,766
- Bailemos.
- Espera.
106
00:11:36,966 --> 00:11:39,172
�Lo conoces?
107
00:11:40,914 --> 00:11:43,738
Si de verdad quieres el Mercado...
108
00:11:43,938 --> 00:11:47,262
- tienes que pagarle ahora.
- �Pagarle?
109
00:11:47,462 --> 00:11:50,239
�Para eso los tengo a ustedes, idiotas!
110
00:11:50,439 --> 00:11:53,752
Mira a tu alrededor, este es un buen club.
111
00:11:53,952 --> 00:11:56,970
Se lo saqu� a los japos.
112
00:11:57,170 --> 00:12:00,167
Dile al gerente
que no deje caer las ventas.
113
00:12:04,426 --> 00:12:06,266
Bailemos.
114
00:12:10,044 --> 00:12:14,004
- Espera - pero, �l...
- Olv�dalo.
115
00:12:15,062 --> 00:12:20,086
Ir� directo a la c�rcel japonesa.
116
00:12:20,286 --> 00:12:23,140
Todo es nuevo para �l...
117
00:12:23,814 --> 00:12:27,614
pero puede pelear como un loco
cuando pierde la cabeza.
118
00:12:27,814 --> 00:12:30,080
Por ahora lo necesitamos.
119
00:12:34,453 --> 00:12:37,487
- �Qui�n eres?
- Gye Hye-Chun.
120
00:12:38,265 --> 00:12:40,643
Tu nombre no me interesa.
121
00:12:40,843 --> 00:12:42,881
�Qu� haces aqu�?
122
00:12:43,081 --> 00:12:46,147
- Fui rescatada por el maestro.
- �"El maestro"?
123
00:12:46,347 --> 00:12:48,855
�As� llamas a Yoo Seong-Won?
124
00:12:50,663 --> 00:12:54,669
Es peligroso.
Tarde o temprano...
125
00:12:57,433 --> 00:12:59,983
finalmente te tiene �verdad?
126
00:13:00,183 --> 00:13:02,120
Ese idiota.
127
00:13:04,059 --> 00:13:06,001
Vete a casa.
128
00:13:06,621 --> 00:13:10,385
Mis padres vivieron toda su vida
bajo el Imperio japon�s.
129
00:13:10,949 --> 00:13:13,747
Estoy acostumbrada a Jap�n.
130
00:13:13,947 --> 00:13:18,311
Nac� aqu�, y no conozco Corea.
131
00:13:18,511 --> 00:13:20,503
Yo tampoco.
132
00:13:21,157 --> 00:13:23,389
�Tus padres est�n vivos?
133
00:13:23,589 --> 00:13:26,511
Una bomba incendiara
mat� a toda mi familia.
134
00:13:48,195 --> 00:13:50,824
�Te ped� que me dejes las patillas largas!
135
00:13:51,024 --> 00:13:53,957
- No lo hiciste.
- �S�, lo hice! �Te lo dije!
136
00:13:54,157 --> 00:13:55,993
No le escuch� decir nada, se�or.
137
00:13:56,811 --> 00:13:58,942
Espere, pague.
138
00:13:59,142 --> 00:14:02,344
�Si quieres que te pague,
trabaja bien!
139
00:14:02,544 --> 00:14:04,669
Siempre te hacemos el mismo corte.
140
00:14:04,869 --> 00:14:06,535
�Esta vez no! �No!
141
00:14:06,735 --> 00:14:09,125
Desde el principio pensabas cagarme.
142
00:14:09,325 --> 00:14:11,367
�Qu� cara tienes, so puta!
143
00:14:11,567 --> 00:14:14,138
�Qui�n eres, caradura?
�Coreanos!
144
00:14:14,338 --> 00:14:17,559
Yoko �No lo provoques!
145
00:14:17,759 --> 00:14:20,968
- �Paga lo que debes!
- �Puta!
146
00:14:40,461 --> 00:14:44,387
�Yoko, d�jalo irse!
147
00:14:44,587 --> 00:14:46,267
�Qu� esperas de un coreano?
148
00:14:46,467 --> 00:14:51,823
�Es injusto, pap�!
149
00:15:00,134 --> 00:15:02,202
�Qu� demonios haces?
150
00:15:03,737 --> 00:15:06,102
�Qu�?
�Volvi� a subir el precio?
151
00:15:06,302 --> 00:15:09,490
La pr�xima, elige algo m�s barato.
152
00:15:09,690 --> 00:15:13,118
- �Por qu� no me hablas?
- S�, lo que sea.
153
00:15:15,222 --> 00:15:17,290
Le ladras al �rbol equivocado, amigo.
154
00:15:19,602 --> 00:15:22,568
�Cu�nto valen, chicas?
155
00:15:24,220 --> 00:15:26,950
�S�lo cogen con yanquis?
156
00:15:27,150 --> 00:15:30,522
�Los soldados del ej�rcito imperial
no son lo bastante buenos?
157
00:15:30,722 --> 00:15:36,602
El pa�s es libre, las mujeres son libres,
y el lugar es una desgracia.
158
00:15:36,716 --> 00:15:39,356
Grit� un banzai cuando escuch�
que perdimos la guerra.
159
00:15:44,280 --> 00:15:47,320
�Qu� haces?
�Espera!
160
00:15:47,520 --> 00:15:49,680
- �Qu�?
- Paga tu cigarrillo.
161
00:15:50,502 --> 00:15:52,680
�Mi cigarrillo!
162
00:15:52,880 --> 00:15:54,760
Mira este prendedor,
�sabes qui�n soy?
163
00:15:54,960 --> 00:15:57,756
�Eso tiene que significar algo para m�?
164
00:15:57,956 --> 00:15:59,454
�Vago!
165
00:15:59,654 --> 00:16:02,906
�Alguna vez escuchaste la frase japonesa
un zorro que roba la cola del tigre?
166
00:16:03,106 --> 00:16:05,424
�T� no estuviste en la guerra!
167
00:16:22,366 --> 00:16:26,490
- �Gen! �Auxilio!
- �Qu� pasa?
168
00:16:26,690 --> 00:16:29,275
�Es una de esas ratas
de la liga de los 9 Cielos! �Enloqueci�!
169
00:16:29,320 --> 00:16:31,365
Esos zopencos no descansan nunca.
170
00:16:31,565 --> 00:16:33,755
- �Llama a la polic�a!
- Ya voy.
171
00:16:39,270 --> 00:16:41,794
�Fuera de mi camino!
172
00:16:51,044 --> 00:16:54,221
No vas a zafarte de esta as� nomas.
173
00:16:54,421 --> 00:16:58,009
Quiso irse de Michiyo sin pagar.
174
00:16:58,209 --> 00:17:01,367
Adem�s le peg� a Tama porque s�.
175
00:17:01,567 --> 00:17:04,693
No le pegu�,
ella daba espect�culo.
176
00:17:04,893 --> 00:17:07,383
�Es obvio que es una prostituta!
177
00:17:10,618 --> 00:17:13,551
Por favor, traten de calmarse.
178
00:17:15,380 --> 00:17:18,846
- �Tu nombre?
- �Me repite?
179
00:17:19,046 --> 00:17:21,026
�Te pregunt� tu nombre!
180
00:17:21,226 --> 00:17:23,243
Seo Yeon-Bok.
181
00:17:23,443 --> 00:17:27,255
- Necesito que vengas a la comisar�a.
- No aceptamos �rdenes de los japos.
182
00:17:31,692 --> 00:17:35,575
�Est�s seguro de en qu� te est�s metiendo?
183
00:17:46,613 --> 00:17:52,202
Si no sueltan a Seo ya mismo,
har� despedir al comisionado.
184
00:17:53,185 --> 00:17:57,249
Jap�n perdi� la guerra.
�Ya no mandan en Corea!
185
00:17:58,502 --> 00:18:02,738
- Siento ser yo el que te lo diga.
- �Te lo mereces!
186
00:18:06,506 --> 00:18:10,132
Puede haber sido un error arrestar a Seo.
187
00:18:10,332 --> 00:18:14,853
Pero dejarlo ir sin raz�n aparente
s�lo puede producir...
188
00:18:15,053 --> 00:18:17,923
resentimiento en el Mercado.
189
00:18:18,123 --> 00:18:22,146
El Cuartel Gral. americano ya emiti�
una orden de que todos los extranjeros...
190
00:18:22,346 --> 00:18:25,400
- est�n sujetos a la ley japonesa.
- Estoy al tanto.
191
00:18:25,600 --> 00:18:29,159
Aun as�, perdimos la guerra
y el pa�s est� bajo ocupaci�n.
192
00:18:29,359 --> 00:18:32,814
Las fuerzas americanas evitan chocar
con los chinos y los coreanos.
193
00:18:33,014 --> 00:18:36,555
Sus circunstancias son inusuales,
y echan mano de sobornos y la violencia.
194
00:18:38,110 --> 00:18:42,707
Si no me equivoco usan un taxi
y trasporte como fachada.
195
00:18:42,732 --> 00:18:45,055
Pero obviamente su verdadero negocio
es el Mercado negro.
196
00:18:45,080 --> 00:18:47,887
Su jefe se llama Yoo Seong-Won,
un criminal vicioso y muy fracasado.
197
00:18:53,748 --> 00:18:55,596
Tomen asiento.
198
00:18:55,796 --> 00:18:58,966
La polic�a no podr�a liberar a Seo
porque se lo pedimos.
199
00:18:59,166 --> 00:19:01,095
Traman algo.
200
00:19:02,788 --> 00:19:06,184
�Qu� le dijiste al peluquero y a la camarera?
201
00:19:06,520 --> 00:19:10,530
Les pedimos �25.000 por da�os,
por insultar a Seo.
202
00:19:10,555 --> 00:19:13,978
Idiota, expr�melos por m�s que eso.
203
00:19:14,353 --> 00:19:16,804
Esto no es s�lo por Seo,
es un insulto a todos los coreanos
204
00:19:16,829 --> 00:19:18,291
Quiero �500.000.
205
00:19:18,785 --> 00:19:22,689
No, �1 mill�n.
Diles que �1 mill�n.
206
00:19:22,720 --> 00:19:24,571
Volvi� Gen.
207
00:19:25,351 --> 00:19:29,128
Gen �qu� pas�?
208
00:19:35,624 --> 00:19:37,891
Perdimos este.
209
00:19:37,916 --> 00:19:41,571
La polic�a llam� al ej�rcito...
210
00:19:41,596 --> 00:19:44,882
pero el asunto no es blanco o negro,
y no lograron nada.
211
00:19:45,077 --> 00:19:50,621
Est�n m�s interesados en sancionar
al Mercado negro.
212
00:19:50,822 --> 00:19:52,364
�Una ridiculez!
213
00:19:52,580 --> 00:19:56,824
Le dicen Mercado negro, pero es
la �nica forma de llevar comida a la mesa.
214
00:19:57,024 --> 00:20:01,468
�La polic�a ir� detr�s nuestro
o de la Liga de los 9 Cielos?
215
00:20:02,048 --> 00:20:03,814
�Tienes que decirnos!
216
00:20:04,014 --> 00:20:06,064
No te la agarres con Gen.
217
00:20:06,998 --> 00:20:11,071
Gen �dices que la polic�a no puede
meterse con los coreanos residentes?
218
00:20:11,271 --> 00:20:14,848
�Qu� pasar� con los japoneses comunes?
219
00:20:15,048 --> 00:20:17,506
El quid de la cuesti�n
es que somos responsables...
220
00:20:17,706 --> 00:20:21,526
de la protecci�n de los intereses
del Nuevo Mercado.
221
00:20:21,726 --> 00:20:24,891
�Aunque la Liga est� juntando tantos
miembros como pueden de todas partes?
222
00:20:25,091 --> 00:20:27,213
�Pelear�s cuando te obliguen?
223
00:20:27,413 --> 00:20:30,025
�Y cu�ndo quieran desangrarte por �1 mill�n?
224
00:20:30,225 --> 00:20:32,353
�Qu� otra posibilidad tenemos?
225
00:20:36,741 --> 00:20:40,205
�Y qu� pas� con
el peluquero del bulevar comercial?
226
00:20:40,405 --> 00:20:44,204
- No he visto ni un pelo suyo.
- S� �qu� anda haciendo?
227
00:20:44,404 --> 00:20:45,620
�C�llate ya!
228
00:20:49,101 --> 00:20:52,550
El bulevar comercial y el Nuevo Mercado
son competidores.
229
00:20:52,551 --> 00:20:55,546
En cuanto los coreanos se lo apropien,
nuestra rivalidad no tendr� valor.
230
00:20:55,571 --> 00:20:57,815
- �Es cierto! �Mira mis cicatrices!
- �C�llate!
231
00:20:58,010 --> 00:21:03,180
Mierda, los negocios del bulevar
nos odian...
232
00:21:03,380 --> 00:21:06,473
y hasta los coreanos se lo quieren quedar,
no podemos contar con ellos.
233
00:21:06,673 --> 00:21:10,817
Estamos solos.
Peleamos en y sufrimos la guerra...
234
00:21:11,017 --> 00:21:13,375
no nos rendiremos sin pelear.
235
00:21:13,575 --> 00:21:15,719
�Tengo raz�n?
236
00:21:16,000 --> 00:21:20,297
Pero hay cientos de ellos,
y miles m�s vienen por lo que sabemos.
237
00:21:20,322 --> 00:21:22,093
�C�mo nos sugieres que luchemos?
238
00:21:27,919 --> 00:21:30,434
No puedo creer que est� diciendo esto...
239
00:21:30,459 --> 00:21:34,444
pero necesitamos ayuda
de la banda de Onogawa.
240
00:21:34,469 --> 00:21:36,893
�Quieres que nos mezclemos con la mafia?
241
00:21:37,324 --> 00:21:39,601
No tenemos otra.
242
00:21:39,976 --> 00:21:43,135
Por eso les pagamos cada mes.
243
00:21:43,335 --> 00:21:46,007
Ir� a hablar con ellos.
Vamos.
244
00:21:59,329 --> 00:22:02,298
Gen �Ad�nde vas?
245
00:22:02,498 --> 00:22:04,753
Al ver al mafioso de tu jefe.
246
00:22:18,149 --> 00:22:22,972
Ya escuch�...
S� todo del asunto.
247
00:22:23,172 --> 00:22:24,934
Si�ntate.
248
00:22:27,611 --> 00:22:32,344
Creo que hablan con la persona equivocada.
249
00:22:32,544 --> 00:22:37,511
- No lo creo...
- No tengo la fuerza de antes.
250
00:22:37,711 --> 00:22:41,128
Se�or, le cuidamos la espalda.
251
00:22:41,328 --> 00:22:45,455
Diga una palabra,
y daremos nuestra vida.
252
00:22:45,655 --> 00:22:48,747
�Calla!
No te ped� opini�n.
253
00:22:50,858 --> 00:22:54,497
Me disculpo por traicionar
su confianza...
254
00:22:54,697 --> 00:22:57,590
pero perdimos a muchos
de nuestros j�venes en la guerra...
255
00:22:57,608 --> 00:23:00,717
y no veo c�mo podemos ganar
esta pelea.
256
00:23:00,917 --> 00:23:04,529
Se�or �no le importa perder el Mercado?
257
00:23:04,729 --> 00:23:07,918
- Kubota, Mr. Onogawa no dijo eso.
- Piensa en ello.
258
00:23:08,118 --> 00:23:11,726
Mis hombres y yo haremos lo que podamos
para salvar el Mercado.
259
00:23:11,926 --> 00:23:16,400
Pero he puesto cada hombre que tengo
en esta pelea, perderemos todo.
260
00:23:16,600 --> 00:23:18,486
Eso es irrefutable.
261
00:23:18,966 --> 00:23:22,487
�Entonces nos dejar� solos?
262
00:23:22,687 --> 00:23:24,048
Vamos.
263
00:23:27,369 --> 00:23:29,465
Aguarden.
264
00:23:30,405 --> 00:23:34,911
El hombre que puede ayudarles
es el doctor llamado Amamiya.
265
00:23:35,111 --> 00:23:36,696
�Amamiya?
266
00:23:36,896 --> 00:23:40,104
- S�, es due�o de la tierra
del Mercado Nueva Vida - �Ese jovenzuelo?
267
00:23:40,304 --> 00:23:42,334
�Qu� puede por nosotros
ese doctor palurdo?
268
00:23:42,534 --> 00:23:47,397
No lo subestimes.
Es valiente y fuerte.
269
00:23:47,597 --> 00:23:53,209
Una vez mis chicos fueron los bastante tontos
para meterse con su enfermera.
270
00:23:53,409 --> 00:23:56,887
Y limpi� el piso con ellos.
271
00:23:57,087 --> 00:24:00,850
- �No fue as�?
- S�, era un cliente duro.
272
00:24:03,727 --> 00:24:07,331
Es el due�o del Mercado.
273
00:24:07,531 --> 00:24:12,132
Con �l liderando la causa, ser�n un ej�rcito.
No encontrar�n nadie m�s valiente.
274
00:24:12,332 --> 00:24:15,468
En la guerra era un le�n,
en el campo de batalla.
275
00:24:16,305 --> 00:24:19,005
Espero convencerles.
276
00:24:19,020 --> 00:24:22,167
HOSPITAL AMAMIYA
277
00:24:22,200 --> 00:24:25,303
Disculpen un momento.
278
00:24:25,503 --> 00:24:26,916
�Est� bien?
279
00:24:27,116 --> 00:24:30,281
Luce como un mat�n callejero.
280
00:24:30,481 --> 00:24:33,473
- Una enfermera puede encargarse.
- Doctor...
281
00:24:33,673 --> 00:24:35,923
No puedo ayudarles.
282
00:24:36,123 --> 00:24:39,595
En primer lugar,
no pueden pedirle pelear a un doctor.
283
00:24:39,795 --> 00:24:43,434
Es que no.
S�lo queremos su consejo.
284
00:24:43,634 --> 00:24:46,100
No s� nada de la ley.
285
00:24:46,300 --> 00:24:49,714
La ley no nos ayuda.
Por eso vinimos a usted.
286
00:24:49,914 --> 00:24:54,422
Pero la ley debe prevalecer
en todos los asuntos.
287
00:24:54,622 --> 00:24:59,459
Pero si los coreanos toman el Mercado,
usted no obtendr� renta alguna.
288
00:24:59,659 --> 00:25:01,820
Es m�s, seguramente perder� la tierra.
289
00:25:02,020 --> 00:25:05,554
Ahora no estoy recaudando.
290
00:25:05,754 --> 00:25:09,535
Pero los chicos de Onogawa siempre
pasan a cobrar.
291
00:25:09,735 --> 00:25:13,729
- Est�n actuando por las suyas.
- �Nos est�n estafando?
292
00:25:17,269 --> 00:25:19,596
Doctor, venga r�pido.
293
00:25:19,796 --> 00:25:22,885
La Liga de los 9 Cielos trajo a todas
las chicas de su cabaret.
294
00:25:23,085 --> 00:25:24,984
Insisten en que las examine ya.
295
00:25:25,184 --> 00:25:28,237
�Ap�rense, aqu�!
296
00:25:28,437 --> 00:25:32,427
�Debemos volver a trabajar!
�El tiempo es dinero y todo eso!
297
00:25:32,931 --> 00:25:37,039
- �No quiero que digan ni mu!
- �no tienen cita!
298
00:25:37,239 --> 00:25:38,623
�No voy a hacer esto!
299
00:25:38,640 --> 00:25:41,581
- �No vinimos a perder el tiempo, puta!
- �No te muevas!
300
00:25:45,235 --> 00:25:49,018
Les har� el examen f�sico,
pero hoy, no.
301
00:25:49,218 --> 00:25:51,840
Tengo que hacer visitas a domicilio,
vuelvan ma�ana.
302
00:25:52,040 --> 00:25:53,672
�A qu� hora?
303
00:25:53,872 --> 00:25:57,308
Lo quiero ahora.
Hazlo.
304
00:25:57,508 --> 00:25:59,142
Ve a otro lado a hacerlo.
305
00:26:00,046 --> 00:26:01,824
�C�mo dijiste?
306
00:26:02,024 --> 00:26:04,720
�Tengo derecho a la buena salud!
307
00:26:04,920 --> 00:26:06,303
�Detente, por favor!
308
00:26:06,805 --> 00:26:10,537
Como doctor, tienes una responsabilidad.
309
00:26:10,737 --> 00:26:14,512
A menos que tengas problema
en atenderme...
310
00:26:14,712 --> 00:26:17,085
Perdone, doctor.
311
00:26:17,285 --> 00:26:20,214
Anoche, estaba listo para pelear
con un par de yanquis...
312
00:26:20,414 --> 00:26:23,323
por unas chicas,
pero �l era muy amarillo para pelear.
313
00:26:23,523 --> 00:26:25,789
�Vete a casa!
314
00:26:25,989 --> 00:26:27,711
Bueno.
315
00:26:30,487 --> 00:26:32,639
A ver, todos...
316
00:26:32,839 --> 00:26:36,394
parece que el doctor
no nos quiere atender.
317
00:26:43,960 --> 00:26:46,002
�Bastardo!
318
00:26:58,330 --> 00:27:00,235
�Alto!
319
00:27:00,435 --> 00:27:02,056
Gye, retrocede.
320
00:27:03,467 --> 00:27:05,716
�Auxilio!
321
00:27:10,093 --> 00:27:12,623
�Doctor, det�ngalos!
322
00:27:25,571 --> 00:27:27,892
- �Cretinos!
- �Qui�n fue?
323
00:27:28,092 --> 00:27:29,294
�Gye!
324
00:27:29,494 --> 00:27:31,961
Ll�venla a la sala de exanimaci�n.
325
00:27:32,161 --> 00:27:35,966
- �A un lado!
- �No te ped� ayuda!
326
00:27:35,984 --> 00:27:39,475
Est�s jugando con su vida.
Un golpe en la cabeza es fatal.
327
00:27:39,675 --> 00:27:41,349
�No te importa?
328
00:27:41,808 --> 00:27:45,089
Entonces nos quedaremos, mientras la tratas.
329
00:27:45,542 --> 00:27:46,954
Vete, s�lo te pondr�s en el camino.
330
00:27:46,984 --> 00:27:49,589
Si no te gusta vas a otro doctor.
331
00:27:49,789 --> 00:27:52,648
Pero si muere, su sangre est� en sus manos.
�C�mo ser�, entonces?
332
00:27:52,848 --> 00:27:54,876
�Qu� hacemos?
333
00:27:55,076 --> 00:27:57,019
Ella estar� bien �no?
334
00:28:01,124 --> 00:28:03,922
Si haces un esc�ndalo de esto,
eres fiambre.
335
00:28:03,947 --> 00:28:05,842
�M�s vale que lo creas!
336
00:28:15,061 --> 00:28:17,686
Hay que juntarlos otra vez a todos.
337
00:28:17,711 --> 00:28:21,007
Si la cosa se pone fea,
al menos lo tendremos involucrado al doctor.
338
00:28:46,111 --> 00:28:49,418
Doctor, c�sate conmigo.
339
00:28:49,618 --> 00:28:51,345
�De d�nde sali� eso?
340
00:28:51,545 --> 00:28:53,751
�Quiero casarme contigo!
341
00:28:53,951 --> 00:28:55,417
Es un poco repentino.
342
00:28:55,617 --> 00:28:59,106
�Estoy asustada!
�Abr�ceme!
343
00:28:59,306 --> 00:29:02,283
Imai viene en camino.
�Por qu� tienes miedo?
344
00:29:02,483 --> 00:29:05,538
Tengo miedo de que te vayas.
345
00:29:05,563 --> 00:29:09,002
- �Qui�n te dijo esa tonter�a?
- No me importa que me creas una tonta.
346
00:29:09,032 --> 00:29:11,762
No quiero que te vayas,
ni perderte a manos de nadie.
347
00:29:11,799 --> 00:29:15,963
No espero que entiendas a alguien como yo...
348
00:29:15,988 --> 00:29:18,897
pero mi cuerpo te quiere.
349
00:29:20,102 --> 00:29:27,638
Reci�n, vi tus ojos cuando el mat�n
vino moribundo de lo de los coreanos.
350
00:29:27,688 --> 00:29:32,282
Eran los ojos de un hombre
que no ten�a a qui�n recurrir.
351
00:29:33,171 --> 00:29:35,892
Te amo con mi cuerpo...
352
00:29:35,951 --> 00:29:38,681
y cada parte de mi estar� dentro tuyo,
pase lo que pase.
353
00:29:38,706 --> 00:29:41,536
Por eso te habl� tan de repente.
354
00:29:41,561 --> 00:29:43,773
�Son tus ojos!
355
00:29:43,798 --> 00:29:48,359
Maki �qu� significo para ti?
356
00:29:49,225 --> 00:29:53,047
C�sate conmigo. Es la �nica forma
de asegurarme que no te vayas.
357
00:29:53,247 --> 00:29:54,962
�Qu� sentido tiene?
358
00:29:55,162 --> 00:30:00,075
Ser�a igual a lo de aquellos v�ndalos
de la otra vez.
359
00:30:00,275 --> 00:30:02,755
�Qu� tenemos que ver?
360
00:30:03,654 --> 00:30:08,570
Soy mujer...
soy una mujer.
361
00:30:13,737 --> 00:30:18,729
Doctor, hora de sus visitas a domicilio.
362
00:30:31,610 --> 00:30:33,069
�Doctor!
363
00:30:43,605 --> 00:30:45,774
�Ella se pondr� bien?
364
00:30:47,010 --> 00:30:50,320
- Doctor.
- �No me interrumpas!
365
00:30:51,580 --> 00:30:55,225
Vine en cuanto me enter�.
366
00:30:55,425 --> 00:30:59,124
S�, pero les dije que ella podr�a morir
para deshacerse de ellos. Fue una trampa.
367
00:30:59,250 --> 00:31:01,600
Podr�a despertar en breve.
368
00:31:01,727 --> 00:31:04,057
Por ahora, d�jala dormir.
369
00:31:04,268 --> 00:31:06,720
�Es tu novia?
370
00:31:07,455 --> 00:31:11,017
Cuando estaba en el frente,
y mi vida estaba en juego...
371
00:31:11,057 --> 00:31:13,460
pod�a confiar en un s�lo hombre...
372
00:31:13,660 --> 00:31:16,916
no como oficial...
si no como ser humano.
373
00:31:17,116 --> 00:31:19,247
Era el m�dico Amamiya.
374
00:31:21,833 --> 00:31:26,282
Si todos fueran como esta chica
y el Dr. Amamiya...
375
00:31:26,482 --> 00:31:29,535
ser�a un mundo mucho menos
miserable.
376
00:31:29,735 --> 00:31:32,490
Deja el teatro, Shibata.
377
00:31:32,690 --> 00:31:34,822
Eres el Detective Shibata,
�verdad?
378
00:31:35,022 --> 00:31:36,881
Ll�mame Choi, por favor.
379
00:31:37,342 --> 00:31:39,566
Choi Mun-Gye.
380
00:31:39,596 --> 00:31:42,031
Ya no intento hacerme pasar por japon�s.
381
00:31:42,231 --> 00:31:44,110
Dime una cosa...
382
00:31:44,310 --> 00:31:48,768
si te das cuenta de la inutilidad de matar
a tus semejantes en la guerra...
383
00:31:48,968 --> 00:31:52,087
�c�mo terminaste en la mafia?
384
00:31:52,287 --> 00:31:54,793
El campo de batalla era in�til...
385
00:31:54,993 --> 00:31:57,076
pero esto es distinto.
386
00:31:57,276 --> 00:31:59,938
Ahora combatimos contra
nosotros mismos.
387
00:32:00,138 --> 00:32:03,210
- Por nuestra propia especie.
- �Y ella?
388
00:32:05,072 --> 00:32:13,072
Es venganza por venganza,
y nunca termina.
389
00:32:14,865 --> 00:32:19,171
�Significa que le dejar�s el Mercado
a Yoo Seong-Won sin pelear?
390
00:32:21,828 --> 00:32:24,124
�Tienes una respuesta?
391
00:32:24,324 --> 00:32:26,171
�Qu� si la tengo, carajo!
392
00:33:06,121 --> 00:33:10,016
S� que soy m�dico,
pero soy un oficial de rango.
393
00:33:10,216 --> 00:33:12,527
�Tomo el comando de esta unidad!
394
00:33:13,640 --> 00:33:19,597
Se�or, hay civiles al otro lado
de esa colina esperando rescate.
395
00:33:30,657 --> 00:33:34,729
Atenci�n,
valientes soldados japoneses...
396
00:33:34,929 --> 00:33:39,545
por favor, abandonen su vanos esfuerzos
para ganar la guerra.
397
00:33:39,745 --> 00:33:45,464
No se matar� a nadie que arroje el rifle.
398
00:33:46,053 --> 00:33:50,216
Salgan por favor.
Hoy deber�a haber un bello amanecer.
400
00:33:50,977 --> 00:33:53,789
Matar� personalmente
a cualquiera...
401
00:33:53,989 --> 00:33:57,385
que intente desgraciar al
Ej�rcito Imperial de Jap�n rindi�ndose.
402
00:33:57,585 --> 00:34:00,380
�Los cortar� en pedacitos!
403
00:34:02,740 --> 00:34:05,729
Vamos.
Dirigir� al grupo y as�...
404
00:34:05,929 --> 00:34:10,174
- �Cobarde!
- Si los americanos no mantienen su palabra
405
00:34:10,374 --> 00:34:13,748
- morir� y Uds. podr�n refugiarse.
- Yo voy, tambi�n.
406
00:34:15,004 --> 00:34:17,269
�Perro coreano!
407
00:34:20,213 --> 00:34:25,053
�Matar� al que se rinda!
408
00:34:25,253 --> 00:34:27,335
Si voy a morir...
409
00:34:27,535 --> 00:34:35,091
al menos quiero ver la luz del d�a
por �ltima vez.
410
00:34:46,111 --> 00:34:49,676
Se�or, d�jeme ir a m� tambi�n.
411
00:34:51,303 --> 00:34:53,107
Tijeras.
412
00:35:33,405 --> 00:35:34,690
�Qui�n eres?
413
00:35:34,890 --> 00:35:38,406
Haruko. Choi Haruko.
414
00:35:38,606 --> 00:35:41,120
�Sai?
Entonces...
415
00:35:41,320 --> 00:35:42,830
�C�mo est� mi pap�?
416
00:35:43,030 --> 00:35:46,662
Duerme.
�Viniste sola?
417
00:35:46,862 --> 00:35:49,323
Me trajo el polic�a.
418
00:35:49,523 --> 00:35:52,022
Mam� se fue hoy.
419
00:35:52,222 --> 00:35:53,728
�D�nde est� tu mam�?
420
00:35:53,928 --> 00:35:57,072
Se fue a Tokio.
Dijo que hoy volv�a.
421
00:35:57,272 --> 00:35:59,200
Pap� no sabe...
422
00:35:59,400 --> 00:36:03,906
pero mam� fue a preguntar
si pod�amos volver a Corea.
423
00:36:08,590 --> 00:36:11,028
�Te llamas Haruko?
424
00:36:11,228 --> 00:36:13,297
�Tu mam� es japonesa?
425
00:36:13,497 --> 00:36:18,133
- �Tu mam� y t� quieren ir
al pa�s de tu pap�? - No lo s�.
426
00:36:18,134 --> 00:36:19,432
Hola, se�or.
427
00:36:19,462 --> 00:36:23,656
- Estaba controlando a la ni�a.
- Reci�n lo escuch�.
428
00:36:23,856 --> 00:36:26,054
�l es el due�o del coche que atropell�
a aquel pat�n.
429
00:36:26,254 --> 00:36:28,448
Ya lo interrogu�.
430
00:36:28,648 --> 00:36:31,388
Doctor, un gusto.
431
00:36:35,340 --> 00:36:39,427
Soy el Director ejecutivo de 4 empresas.
Soy un hombre ocupado.
432
00:36:41,662 --> 00:36:44,616
Esta es la hija del hombre
que usted atropell�.
433
00:36:44,816 --> 00:36:48,166
Tuvimos n accidente feo,
�verdad?
434
00:36:59,138 --> 00:37:04,811
�Puedes escribir tu nombre y direcci�n?
435
00:37:06,560 --> 00:37:09,096
Escr�bele al hombre.
436
00:37:15,338 --> 00:37:18,846
�Choi?
Eres coreana.
437
00:37:37,336 --> 00:37:39,289
Buen trabajo.
438
00:37:42,002 --> 00:37:48,116
Tenemos otro compromiso que atender,
�nos disculpa, se�or?
439
00:37:48,316 --> 00:37:49,468
�Aguarden!
440
00:37:49,668 --> 00:37:52,800
S�...
su pago por la cirug�a.
441
00:37:53,000 --> 00:37:55,818
�Imb�cil!
442
00:37:56,018 --> 00:37:58,487
�Qui�n es este doctor?
�Un yakuza?
443
00:37:58,687 --> 00:38:01,101
�Y usted qui�n es?
�Es humano?
444
00:38:01,301 --> 00:38:03,533
�Venga r�pido, doctor!
445
00:38:03,733 --> 00:38:06,645
- �Qu� pasa? - Se le hincha el est�mago,
parece una hemorragia. - �C�mo?
446
00:38:06,845 --> 00:38:07,967
�Me est�s amenazando?
447
00:38:07,992 --> 00:38:09,575
Si tiene quejas,
consulte a mi abogado.
448
00:38:09,600 --> 00:38:11,631
�Lo denunciar� a la junta m�dica!
449
00:38:11,972 --> 00:38:13,323
�No volver�s a trabajar!
450
00:38:23,472 --> 00:38:25,630
�D�jenme!
451
00:38:30,602 --> 00:38:32,856
�Auxilio!
452
00:39:19,739 --> 00:39:21,383
�Qu� es eso?
453
00:39:21,423 --> 00:39:26,454
Un poco de �aka�aka
entre los yuyos �probamos?
454
00:39:26,654 --> 00:39:29,290
Ni loca, podemos ir a un hotel.
455
00:39:42,644 --> 00:39:45,334
Estoy cansada...
456
00:39:45,534 --> 00:39:48,381
deber�a ir al m�dico, m�s tarde.
457
00:39:52,000 --> 00:39:53,930
�Qu� pasa?
458
00:39:54,130 --> 00:39:56,138
Yoko, mataron a la hija del peluquero.
459
00:39:56,338 --> 00:39:58,580
Arrojaron el cuerpo del puente.
As� me dijeron.
460
00:39:58,780 --> 00:40:00,668
Fue horrible.
�No pod�a mirar!
461
00:40:00,698 --> 00:40:02,134
�Yoko!
462
00:40:02,334 --> 00:40:04,582
�Por qu� le sacas fotos?
463
00:40:04,782 --> 00:40:07,408
�Sr. Minegishi, por favor!
Necesitamos evidencia.
464
00:40:07,433 --> 00:40:09,688
Su�ltela, por favor.
De pie.
465
00:40:10,063 --> 00:40:12,155
Contr�lese.
Estamos juntando evidencia.
466
00:40:12,185 --> 00:40:16,688
- �Minegishi! �Evidencia!
- Yo s� lo que pas�.
467
00:40:16,888 --> 00:40:19,350
Fue la Liga de los 9 Cielos.
468
00:40:19,550 --> 00:40:24,451
Vieron a esos coreanos siguiendo a Yoko,
cuando sali� de un ba�o p�blico.
469
00:40:24,481 --> 00:40:28,317
- �Deme un nombre!
- �Ese es su trabajo!
470
00:40:28,517 --> 00:40:32,390
Saben que son los coreanos,
y tienen miedo de actuar.
471
00:40:32,590 --> 00:40:35,621
- Yo... yo...
- Sr. Minegishi, c�lmese.
472
00:40:35,821 --> 00:40:39,664
- Necesitamos evidencia.
- �Maldici�n!
473
00:40:39,864 --> 00:40:43,325
�Yo la crie y ahora Yoko est� muerta!
474
00:40:43,525 --> 00:40:48,301
�Pobre ni�a!
�Yoko!
475
00:40:51,441 --> 00:40:53,765
�Qu� quieres, anciano?
476
00:40:57,873 --> 00:41:01,347
�Dame al hombre que mat� a mi hija!
477
00:41:01,547 --> 00:41:04,000
Eres el peluquero.
478
00:41:04,200 --> 00:41:07,070
Tu hija est� muerta
y t� est�s enloquecido por la pena.
479
00:41:07,270 --> 00:41:09,132
No pueden esconderlo...
480
00:41:09,332 --> 00:41:11,848
alguien le vio la cara.
481
00:41:12,048 --> 00:41:14,003
Ve y dile a la polic�a.
482
00:41:14,203 --> 00:41:18,609
�D�nmelo!
�Lo quiero!
483
00:41:18,809 --> 00:41:21,830
- �De qu� est�s hablando?
- �Asesinos!
484
00:41:22,030 --> 00:41:25,518
�Son unos asesinos!
485
00:41:26,080 --> 00:41:30,536
�Son par�sitos que viven de los d�biles!
486
00:41:30,736 --> 00:41:32,202
�Par�sitos?
487
00:41:32,402 --> 00:41:35,345
�F�jate en lo que hicieron los japoneses
en Corea hace unos a�os!
488
00:41:35,370 --> 00:41:37,868
�C�mo se lo puede comparar
con la vida de una chica?
489
00:42:15,493 --> 00:42:18,406
�Que alguien lo ayude!
490
00:42:21,244 --> 00:42:23,397
Debemos rescatarlo.
491
00:42:23,440 --> 00:42:25,788
�Qu� pas� en este pueblo?
492
00:42:25,988 --> 00:42:28,204
Este no es un lugar para vivir.
493
00:42:28,404 --> 00:42:31,367
Eres mi hermano, �qu� piensas?
494
00:42:31,567 --> 00:42:34,406
Shuichi �Jap�n no es un pa�s civilizado?
495
00:42:34,606 --> 00:42:38,709
�Es una confesi�n nacional de culpabilidad
equivalente a una se�al de cobard�a?
496
00:42:39,777 --> 00:42:43,190
�Por qu� perdimos una guerra
y ahora otra?
497
00:42:43,390 --> 00:42:46,248
Creo que existen en el bien y el mal.
498
00:42:46,249 --> 00:42:48,514
Ojala la polic�a hiciera igual.
499
00:42:48,714 --> 00:42:51,064
�Es qu� s�lo a m� me importa?
500
00:42:51,264 --> 00:42:54,603
- S�lo podemos poner comida en la mesa.
- �Maki!
501
00:42:54,803 --> 00:42:56,635
Perd�n.
502
00:42:56,835 --> 00:42:59,700
�Qu� est�s balbuceando?
503
00:42:59,900 --> 00:43:02,106
P�rate derecha y con orgullo.
504
00:43:02,107 --> 00:43:06,198
�El orgullo no me da de comer!
Un mocoso rico como t�, no lo entender�a.
505
00:43:06,199 --> 00:43:10,548
�No ves que nuestra angustia
arruin� la reconstrucci�n de Jap�n?
507
00:43:10,549 --> 00:43:12,846
Necesitamos recuperar
el sentimiento de unidad nacional.
508
00:43:12,871 --> 00:43:15,209
�Sabiendo que eso no trae ning�n bien!
509
00:43:15,409 --> 00:43:18,293
- Maki, c�lmate.
- No, idiota.
510
00:43:18,325 --> 00:43:21,650
Si quieres unidad nacional,
empieza por tu hermano.
511
00:43:21,850 --> 00:43:26,038
Viniste de tu universidad en Tokio
y pr�cticamente le arrancaste la cabeza.
512
00:43:27,007 --> 00:43:28,634
Doctor.
513
00:43:34,907 --> 00:43:36,916
�Le duele?
514
00:43:37,116 --> 00:43:39,896
�Mierda, no lo puedo creer!
515
00:43:40,096 --> 00:43:42,459
Parece que est� mejorando.
516
00:43:42,659 --> 00:43:45,019
Pens� que lo perd�amos.
517
00:43:45,219 --> 00:43:46,484
�Shuichi!
518
00:43:49,588 --> 00:43:54,739
Come...
Es mi propia receta.
519
00:43:54,939 --> 00:43:58,064
Mejor que un restaurante.
520
00:44:05,413 --> 00:44:08,622
�Qu� tal la escuela?
521
00:44:08,822 --> 00:44:11,241
�Qu� materias cursas este semestre?
522
00:44:11,905 --> 00:44:14,007
�No vas a comer?
523
00:44:14,207 --> 00:44:16,607
Est�s cambiado.
524
00:44:16,807 --> 00:44:18,312
�S�?
525
00:44:18,512 --> 00:44:22,944
Tenemos m�s libertad que nunca.
526
00:44:23,144 --> 00:44:24,817
�Por qu� no haces nada?
527
00:44:26,226 --> 00:44:28,516
Cambio social a trav�s de la acci�n.
528
00:44:28,616 --> 00:44:30,968
La Liga de los 9 Cielos,
lo hace violentamente.
529
00:44:31,168 --> 00:44:33,188
Y les est� yendo muy bien.
530
00:44:33,388 --> 00:44:37,004
- �Sugieres que salga a atacarlos?
- No.
531
00:44:37,204 --> 00:44:39,225
Pero es ojo por ojo.
532
00:44:39,425 --> 00:44:43,050
Si alguien se les planta,
encontrar� a miles que lo sigan.
533
00:44:43,250 --> 00:44:46,921
Los japoneses son buenos siguiendo.
534
00:44:47,121 --> 00:44:49,112
Y traicionando.
535
00:44:55,233 --> 00:44:57,018
Espera.
536
00:44:57,218 --> 00:44:58,711
Espera.
537
00:44:58,911 --> 00:45:02,306
�No te importa lo que le pase a este pueblo?
538
00:45:02,506 --> 00:45:07,409
No te encierres en tu metro cuadrado
de mundo.
539
00:45:07,609 --> 00:45:09,206
Es derrotista.
540
00:45:09,406 --> 00:45:13,461
Estoy cansado de luchar...
�Y vi bastante muerte en el frente!
541
00:45:13,661 --> 00:45:16,336
Act�as como si pelear en la guerra...
542
00:45:16,361 --> 00:45:19,071
te hubiera dado alg�n privilegio.
543
00:45:19,158 --> 00:45:21,851
Pero yo tambi�n quiero pelear en una guerra.
544
00:45:22,685 --> 00:45:25,877
Si hubi�ramos ganado la guerra,
estar�as bailando...
545
00:45:26,077 --> 00:45:30,050
ahora mismo
estar�as con alguna estrellita de Hollywood.
546
00:45:30,250 --> 00:45:33,229
No tienes la menor idea
de lo que es la guerra.
547
00:45:33,429 --> 00:45:35,605
Me decepcionas...
548
00:45:35,805 --> 00:45:38,321
Eres un cobarde.
549
00:45:38,805 --> 00:45:42,667
�Espera!
�Shunji!
550
00:45:49,761 --> 00:45:54,445
Doctor ��l es su hermano?
551
00:45:54,645 --> 00:45:58,767
Es lindo.
�Me lo puedo quedar?
552
00:45:58,967 --> 00:46:01,589
C�llate.
Ven aqu�, Gye.
553
00:46:02,293 --> 00:46:07,119
�Yo lo encontr� primero!
554
00:46:07,319 --> 00:46:11,601
Se�or, esta prostituta trabaja
en el cabaret coreano.
555
00:46:11,801 --> 00:46:14,119
Tenga cuidado con ella.
556
00:46:17,153 --> 00:46:19,167
�Vete de aqu�!
557
00:46:20,817 --> 00:46:23,765
No puedo creer que tuvieras
la cara de venir.
558
00:46:23,965 --> 00:46:28,198
Tus amigos mataron y violaron
a una chica local.
559
00:46:28,398 --> 00:46:33,213
Si no fuera por nosotros,
tambi�n lo mataban al padre.
560
00:46:33,772 --> 00:46:35,591
�Shunji!
561
00:46:35,981 --> 00:46:39,655
Lo siento.
Perd�name, por favor.
562
00:46:41,315 --> 00:46:43,593
�Vete!
563
00:46:43,793 --> 00:46:45,976
�No vuelvas m�s!
564
00:46:46,176 --> 00:46:48,379
- �Fuera!
- �Shunji!
565
00:46:50,348 --> 00:46:52,741
�Es una paciente!
566
00:46:59,739 --> 00:47:03,468
- �Te burlas de m�?
- No, claro que no.
567
00:47:03,668 --> 00:47:06,955
- �Me parece que s�!
- No, perd�n.
568
00:47:35,008 --> 00:47:38,670
�Perd�name, por favor!
569
00:47:40,980 --> 00:47:43,941
S�lo quiero mostrar mis respetos.
570
00:47:45,070 --> 00:47:47,792
�Quieres otra golpiza?
571
00:48:02,309 --> 00:48:04,314
�Alto!
572
00:48:29,362 --> 00:48:31,728
�Esta te la cobraremos!
573
00:48:45,521 --> 00:48:48,015
�Qui�n te crees para traer ofrendas
al funeral?
574
00:48:48,215 --> 00:48:50,479
�Crees que olvidamos que mataste a Yoko?
575
00:48:54,879 --> 00:48:57,845
�Shunji pele� con los coreanos?
576
00:48:58,045 --> 00:49:00,716
- �Est� bien?
- Desapareci� en el Mercado.
577
00:49:00,916 --> 00:49:02,796
�Sabes d�nde est�?
578
00:49:02,996 --> 00:49:07,000
Tu hermano nos puso
en una posici�n dif�cil.
579
00:49:07,200 --> 00:49:12,402
Los coreanos est�n sedientos de sangre
y tu hermano est� desaparecido.
580
00:49:12,602 --> 00:49:15,638
No nos alcanza el personal.
581
00:49:15,838 --> 00:49:20,864
Si vuelve, no lo dejes salir.
582
00:49:21,064 --> 00:49:22,674
Bueno.
583
00:49:25,593 --> 00:49:30,113
�Qu� haces aqu�?
584
00:49:30,313 --> 00:49:33,385
�Viniste a cobrar la cuenta del hospital?
585
00:49:33,585 --> 00:49:35,767
Quisiera un trago, por favor.
586
00:49:37,009 --> 00:49:41,009
�Te plant� un amante?
�Te peleaste con el doctor?
587
00:49:41,209 --> 00:49:43,093
�Quieres un bocado?
588
00:49:43,293 --> 00:49:46,150
Te hice una pregunta.
589
00:49:46,350 --> 00:49:48,779
�Te peleaste con el doctor?
590
00:49:48,979 --> 00:49:51,681
Lo he visto miles de veces, querida.
591
00:49:51,881 --> 00:49:54,582
�Cu�ndo se casan?
592
00:49:54,782 --> 00:49:57,027
�Por qu� me tengo que casar?
593
00:49:59,020 --> 00:50:02,426
Terminar�s lastimada.
594
00:50:02,626 --> 00:50:05,828
Los hombres son todos iguales.
595
00:50:06,028 --> 00:50:10,884
"El amor en su forma m�s acabada
es no correspondido" Dazai Osamu.
596
00:50:17,437 --> 00:50:20,770
�Las enfermeras ganan bien?
597
00:50:28,003 --> 00:50:32,810
�D�nde est� el hermano menor del doctor?
�Shunji?
598
00:50:33,369 --> 00:50:35,930
Su hermano menor.
599
00:50:37,388 --> 00:50:41,199
No hay clientes aqu�, chica.
No a esta hora.
600
00:50:42,542 --> 00:50:45,096
Esos payasos de la Liga de los 9 Cielos...
601
00:50:45,567 --> 00:50:49,459
andan dando vueltas
y asustan a todos los hombres.
602
00:50:49,484 --> 00:50:51,731
Tampoco hay mucho para elegir aqu�.
603
00:50:52,976 --> 00:50:56,202
�Alguna me podr� decir d�nde est� Shunji?
604
00:50:56,402 --> 00:51:01,683
Est� armando ciza�a entre 2 grupos
y eso es una bola de nieve.
605
00:51:01,883 --> 00:51:06,106
Hablas igual que el doctor.
606
00:51:09,216 --> 00:51:12,194
Shunji, est�n todos aqu�.
607
00:51:12,394 --> 00:51:13,860
Bueno, arranquemos.
608
00:51:15,370 --> 00:51:17,889
- �Les demostraremos!
- �Shunji!
609
00:51:18,089 --> 00:51:20,533
�No interfieras!
610
00:51:23,489 --> 00:51:25,301
�Esto es una locura!
611
00:51:25,501 --> 00:51:28,336
- �De qu� hablas?
- �Ir� a la polic�a! - �Esp�a!
612
00:51:28,536 --> 00:51:31,766
Vig�lala hasta que vuelva.
613
00:51:33,408 --> 00:51:35,090
�Shunji!
614
00:51:35,758 --> 00:51:37,943
H�ganlos cagar.
615
00:52:14,000 --> 00:52:16,990
�D�nde est� el jefe?
616
00:52:25,037 --> 00:52:27,297
�Clientes, afuera!
617
00:52:27,497 --> 00:52:30,600
�Quiero al jefe de la Liga de los 9 Cielos!
618
00:52:30,800 --> 00:52:33,435
�D�nde te crees que est�s?
�Fuera!
619
00:52:33,502 --> 00:52:37,410
No podemos conseguir nada
de un lame botas como t�... queremos a Yoo.
620
00:52:37,435 --> 00:52:40,399
Ya no lo soportamos,
queremos a Yoo.
621
00:52:46,000 --> 00:52:48,200
Yo soy Yoo Seong-Won.
622
00:52:48,225 --> 00:52:51,214
- Digan lo que quieren.
- Queremos que te vayas del Mercado.
623
00:52:51,764 --> 00:52:53,748
�Ser� s� o no?
624
00:52:53,773 --> 00:52:57,076
- �Y si digo que no?
- �Haremos esto!
625
00:53:00,908 --> 00:53:02,830
S�, lo tengo.
626
00:53:02,951 --> 00:53:05,999
Tengo una sola cosa para decirles,
chuchos...
627
00:53:06,749 --> 00:53:09,476
Ustedes la empezaron.
628
00:53:09,676 --> 00:53:13,113
Nosotros s�lo nos defendemos.
Esta sangre manchar� vuestras manos.
629
00:53:13,313 --> 00:53:15,123
No quiero escucharlo.
A �l.
630
00:53:49,480 --> 00:53:51,099
Muchachito, vamos.
631
00:54:26,651 --> 00:54:31,288
Escuch� que eres el hermano menor
de Amamiya. Sabes pelear.
632
00:54:31,488 --> 00:54:33,671
Vete a casa,
antes que te lastimes.
633
00:54:35,657 --> 00:54:38,818
Salgan o los matamos a tiros.
634
00:54:41,663 --> 00:54:43,893
�No corran!
635
00:54:50,716 --> 00:54:54,468
El Mercado ser� nuestro.
636
00:55:55,009 --> 00:55:58,776
- Debes dejar de pelear.
- Lo har�, en cuanto ellos lo hagan.
637
00:55:58,976 --> 00:56:01,679
Entonces la lucha
continuar� para siempre.
638
00:56:05,120 --> 00:56:06,893
Yo...
639
00:56:28,058 --> 00:56:32,929
si te da paz...
640
00:56:33,326 --> 00:56:35,868
puedes violarme.
641
00:56:38,482 --> 00:56:42,895
Si eso calma tu ira.
642
00:56:49,002 --> 00:56:52,691
�Y por qu� no?
643
00:57:10,885 --> 00:57:13,011
�Qu� pasa?
644
00:57:18,274 --> 00:57:20,429
Yo no soy as�.
645
00:57:20,629 --> 00:57:26,201
Lo not� la primera vez que te vi.
646
00:57:26,645 --> 00:57:29,290
Eres un buen hombre.
647
00:57:34,871 --> 00:57:41,123
T�... eres hermosa.
648
00:58:00,481 --> 00:58:03,442
- �Me tendiste una trampa!
- No. - �Mentirosa!
649
00:58:11,010 --> 00:58:13,416
Ll�venlo a la sede.
650
00:58:22,556 --> 00:58:24,397
Est�s despierto.
651
00:58:24,903 --> 00:58:26,838
Soy yo.
652
00:58:30,105 --> 00:58:32,221
Dr. Amamiya...
653
00:58:35,504 --> 00:58:39,624
- �D�nde estoy?
- En mi hospital.
654
00:58:39,824 --> 00:58:42,351
Aunque, est� cambiado.
655
00:58:42,551 --> 00:58:47,291
Dr. Amamiya,
no me deje morir.
656
00:58:47,491 --> 00:58:53,631
Necesito vivir por mi mujer y mi hija.
657
00:58:53,831 --> 00:58:56,646
Tu hija est� aqu�.
658
00:58:56,846 --> 00:58:58,745
Es una dulce ni�a.
659
00:58:58,945 --> 00:59:00,907
S�, doctor.
660
00:59:12,544 --> 00:59:15,480
- Haruko.
- �Pap�!
661
00:59:17,001 --> 00:59:20,769
�Viniste sola hasta aqu�?
662
00:59:24,081 --> 00:59:27,399
No llores.
663
00:59:29,544 --> 00:59:33,122
Pap� se pondr� mejor.
664
00:59:33,322 --> 00:59:35,665
Doctor, cae la presi�n sangu�nea.
665
00:59:38,324 --> 00:59:43,547
Repetir cirug�as de este tipo
tienen una tasa de 90% de mortalidad.
666
00:59:43,747 --> 00:59:46,713
No tengo opci�n.
667
00:59:46,913 --> 00:59:49,333
�Pero por qu� yo?
668
00:59:50,003 --> 00:59:55,959
Tendr� que tomar la vida del padre
de esta ni�ita.
669
00:59:56,609 --> 01:00:00,633
Maldigo a todos �soy un doctor!
670
01:00:00,833 --> 01:00:02,390
Aun...
671
01:00:20,025 --> 01:00:22,392
�En qu� pensaba?
672
01:00:22,592 --> 01:00:27,527
En ese momento...
El incidente en el Mercado.
673
01:00:27,727 --> 01:00:30,588
Me plant� y pele�.
674
01:00:31,200 --> 01:00:33,818
�Por qu�?
No quer�a hacerlo.
675
01:00:34,018 --> 01:00:36,760
Olv�dalo.
676
01:00:36,960 --> 01:00:40,099
Fui a la c�rcel.
677
01:00:40,480 --> 01:00:42,519
Ocho a�os.
678
01:00:42,719 --> 01:00:45,567
Maki me visit�.
679
01:01:07,505 --> 01:01:10,888
S�...
Tal como pens�.
680
01:01:12,505 --> 01:01:15,396
Cuando la Liga de los 9 Cielos se fue,
los Onogawa tomaron su lugar.
681
01:01:15,596 --> 01:01:17,468
No lo pod�a creer.
682
01:01:17,668 --> 01:01:20,705
Lo peor fue lo que los habitantes
hicieron con el doctor.
683
01:01:20,905 --> 01:01:25,430
Ella me cont� lo que pasaba en el pueblo.
684
01:01:25,630 --> 01:01:28,072
Estaba triste de no poder...
685
01:01:28,272 --> 01:01:32,056
tocarla a trav�s de la tela met�lica,
en la sala de visitas.
686
01:01:32,256 --> 01:01:34,413
Me enter� que ella...
687
01:01:34,613 --> 01:01:38,619
ya no era la mujer que yo recordaba.
Me desmay�.
688
01:01:38,819 --> 01:01:42,558
En ese entonces,
amaba de verdad a Maki.
689
01:01:42,583 --> 01:01:44,902
Me tengo que ir, doctor.
690
01:01:45,277 --> 01:01:46,631
No te vayas.
691
01:01:46,831 --> 01:01:50,888
Doctor, le ruego que me crea...
692
01:01:51,441 --> 01:01:55,375
usted es el �nico hombre
que am� en mi vida.
693
01:01:57,107 --> 01:01:58,645
Adi�s.
694
01:01:58,845 --> 01:02:02,255
�Maki! �Maki!
695
01:02:04,703 --> 01:02:08,804
Est�s cometiendo un error!
�Esto es un error!
696
01:02:16,597 --> 01:02:18,329
EN ESE MOMENTO...
697
01:02:18,356 --> 01:02:23,174
En ese momento, la Liga de los 9 Cielos,
secuestr� a Shunji.
698
01:02:23,374 --> 01:02:26,696
Me dijeron que si quer�a
ver a mi hermano...
699
01:02:26,736 --> 01:02:29,718
ten�a que ceder el terreno
del Mercado Nueva Vida.
700
01:02:29,918 --> 01:02:31,484
Y si me rehusaba...
701
01:02:31,684 --> 01:02:35,918
no vacilar�an en atacarlo.
702
01:02:35,943 --> 01:02:38,431
La polic�a reconoci� que no era
una amenaza al aire...
703
01:02:38,806 --> 01:02:42,555
y liber� a Seo Yeon-Bok de la c�rcel
como gesto para apaciguar los �nimos.
704
01:02:48,582 --> 01:02:50,796
�C�mo les gustan las manzanas?
705
01:02:50,996 --> 01:02:54,257
�Salgan a ver, hijos de puta!
706
01:02:54,457 --> 01:02:58,304
La polic�a me dej� libre.
707
01:03:02,643 --> 01:03:06,981
�Es tarde para reconciliarse!
708
01:03:42,621 --> 01:03:45,989
El contrato del Mercado Nueva Vida
est� listo.
709
01:03:46,189 --> 01:03:49,439
Ahora entregue a Shunji.
710
01:03:59,667 --> 01:04:03,143
En cuanto entremos en posesi�n.
711
01:04:03,343 --> 01:04:06,700
- Ese no fue el trato
- Agu�ntate.
712
01:04:19,419 --> 01:04:22,544
Bien, bien...
713
01:04:22,744 --> 01:04:26,846
Este es un buen blef.
714
01:04:27,046 --> 01:04:30,347
Todav�a no firmaste el contrato.
715
01:04:30,859 --> 01:04:36,169
Lo har�, en cuanto me entregues a Shunji.
716
01:04:38,613 --> 01:04:41,516
�Qu� cara la tuya!
717
01:04:42,178 --> 01:04:43,744
Debemos trabajar juntos.
718
01:04:43,844 --> 01:04:47,097
Tendr�s m�s dinero del que podr�s gastar.
719
01:04:47,297 --> 01:04:51,110
Y yo soltar� a tu hermano
como prima del contrato.
720
01:04:51,340 --> 01:04:53,347
�Y si digo que no?
721
01:04:57,000 --> 01:04:58,603
Sr. Yoo.
722
01:05:03,091 --> 01:05:05,552
Por favor, deje que me encargue.
723
01:05:05,752 --> 01:05:07,239
�Choi!
724
01:05:14,669 --> 01:05:16,075
Bueno.
725
01:05:50,671 --> 01:05:53,163
Aun no entregaron el alcohol.
726
01:05:54,509 --> 01:05:57,639
- Pondremos agua.
- Agua.
727
01:06:03,005 --> 01:06:06,815
No quer�a conocerte as�.
728
01:06:07,015 --> 01:06:11,705
- De toda la gente, t�.
- Agradece que sobreviviste.
729
01:06:12,143 --> 01:06:14,289
�S�?
730
01:06:14,489 --> 01:06:17,427
- Pues s�.
- Pero...
731
01:06:20,713 --> 01:06:24,251
Tu hermano es demasiado valiente
para su propio bien.
732
01:06:25,105 --> 01:06:31,227
Amamiya, la lucha territorial
por el Mercado es inevitable.
733
01:06:32,517 --> 01:06:35,780
Vencer... morir...
734
01:06:36,864 --> 01:06:40,886
S�lo quiero que Shunji
regrese a salvo.
735
01:06:41,086 --> 01:06:42,946
�Doctor, Ud. es un cobarde!
736
01:06:43,146 --> 01:06:46,238
�S�lo se preocupa por usted?
737
01:06:46,438 --> 01:06:49,476
Vencer y morir...
738
01:06:50,370 --> 01:06:53,216
Nos vemos, Amamiya.
739
01:07:40,308 --> 01:07:42,842
Las ventas en el Ni�gara...
740
01:07:46,926 --> 01:07:50,349
Quiero ayudar al hermano menor de Amamiya.
741
01:08:10,082 --> 01:08:13,968
- �C�mo est� ese gamberrillo?
- Lo cuid� muy bien.
742
01:08:14,168 --> 01:08:16,886
Un par de los nuevos le hacen de ni�era,
justo ahora.
743
01:08:28,592 --> 01:08:30,614
Bebe.
744
01:08:39,270 --> 01:08:43,540
Cuando te atrapamos, dijiste
que Gye Hye-Chun te hab�a delatado.
745
01:08:43,740 --> 01:08:46,652
Que ella te minti�.
�T� eres el mentiroso!
746
01:08:48,200 --> 01:08:50,652
No hay soplones
en nuestras filas.
747
01:08:51,338 --> 01:08:56,364
Te sacamos con sigilo
para que ninguno de los tuyos se entere.
748
01:09:04,223 --> 01:09:06,773
Y otra cosa...
749
01:09:06,973 --> 01:09:11,358
tu hermano trajo el contrato
del Mercado Vida Nueva para salvarte.
750
01:09:12,052 --> 01:09:16,871
En cuanto tu hermano lo firme,
ser� del Sr. Yoo.
751
01:09:17,071 --> 01:09:19,395
Ser� un distrito de entretenimiento.
752
01:09:19,595 --> 01:09:24,459
Los japos campar�n a sus anchas
y disfrutar�n del lugar.
753
01:09:24,659 --> 01:09:27,755
Los japos tienen poca memoria...
754
01:09:27,955 --> 01:09:30,319
�pero nosotros no!
755
01:09:34,673 --> 01:09:36,812
Shuichi.
756
01:09:51,275 --> 01:09:53,255
�Eres Amamiya?
757
01:09:53,455 --> 01:09:57,482
Tienes hasta ma�ana al mediod�a.
758
01:09:57,682 --> 01:10:00,689
Si tardas un minuto,
atacar� al Mercado.
759
01:10:00,889 --> 01:10:04,486
Habr� guerra en la calle.
�Entiendes?
760
01:10:04,511 --> 01:10:07,191
Ser� una clara venganza
por lo que los japos le hicieron al Ni�gara.
761
01:10:07,215 --> 01:10:09,271
Tenemos la moral bien alta.
762
01:10:09,331 --> 01:10:11,918
El Mercado ya le pertenece a los coreanos.
763
01:10:13,824 --> 01:10:16,975
S� que no quieres una masacre de ese tipo.
764
01:10:17,175 --> 01:10:20,311
�No quieres salvar tu vida
o la de tu �nico hermano?
765
01:10:20,511 --> 01:10:21,761
Es l�gico.
766
01:10:21,961 --> 01:10:25,772
Si no firmas ese contrato,
la calle se te�ir� de sangre.
767
01:10:25,972 --> 01:10:30,346
Eso en resumidas cuentas.
Amamiya, firma el contrato.
768
01:10:53,052 --> 01:10:54,937
�Shunji!
769
01:10:55,137 --> 01:10:58,360
- �Shunji!
- �Puedes caminar?
770
01:11:17,747 --> 01:11:19,635
�Hijo de puta!
771
01:12:24,128 --> 01:12:26,315
�Alto!
772
01:12:43,655 --> 01:12:46,128
�Maten a Choi!
773
01:13:40,184 --> 01:13:42,270
Doctor...
774
01:13:42,811 --> 01:13:50,234
Te arrestar� si intentas vengarte.
775
01:13:54,533 --> 01:13:57,203
Doctor, �l est� por aqu�.
776
01:14:03,235 --> 01:14:05,135
- Alcohol.
- S�.
777
01:14:07,296 --> 01:14:09,137
Gasa.
778
01:14:17,528 --> 01:14:19,585
Necesito tela.
779
01:14:25,052 --> 01:14:30,532
Siento no poder ayudar.
780
01:14:30,732 --> 01:14:32,559
Shibata...
781
01:14:33,410 --> 01:14:36,459
Ll�mame Choi.
782
01:14:36,659 --> 01:14:40,894
Para m�, siempre ser�s Shibata.
783
01:14:42,023 --> 01:14:43,825
�Escuchen!
784
01:14:44,025 --> 01:14:47,598
Los queremos fuera del Mercado Nueva Vida
para ma�ana al mediod�a.
785
01:14:47,798 --> 01:14:50,486
Amamiya ha firmado el contrato.
786
01:14:50,520 --> 01:14:53,824
�Nos apropiamos de esta tierra!
787
01:14:54,024 --> 01:14:57,378
�Quien siga aqu� al mediod�a
ser� asesinado!
788
01:14:58,076 --> 01:15:00,747
�Hasta el �ltimo hombre!
789
01:15:00,947 --> 01:15:02,847
�No hagan cagadas!
790
01:15:12,437 --> 01:15:15,782
Doctor, podr�amos...
791
01:15:44,420 --> 01:15:48,617
Tienes pensado pasar a la acci�n,
�verdad?
792
01:15:49,298 --> 01:15:52,762
Cuenta conmigo.
793
01:15:52,962 --> 01:15:55,687
Gracias, pero no.
794
01:15:55,887 --> 01:15:57,673
�Qu�?
795
01:15:57,873 --> 01:15:59,644
No quiero tu ayuda.
796
01:16:00,287 --> 01:16:02,883
Peleo mis propias batallas.
797
01:16:03,083 --> 01:16:05,757
Es una venganza.
798
01:16:06,246 --> 01:16:08,524
Morir�.
799
01:16:09,108 --> 01:16:11,654
Puede ser un error...
800
01:16:12,500 --> 01:16:18,189
pero no veo otra forma de detener
el ciclo de odio y matanzas.
801
01:16:18,389 --> 01:16:19,960
Doctor...
802
01:16:20,160 --> 01:16:21,846
D�jalo.
803
01:16:22,046 --> 01:16:24,390
Tengo que pedir un favor.
804
01:16:24,590 --> 01:16:27,350
Cuida del herido en el bar.
805
01:16:28,258 --> 01:16:34,229
Lo llevar� a un lugar seguro.
806
01:16:34,429 --> 01:16:37,017
Adem�s, doctor...
807
01:16:40,256 --> 01:16:42,854
Tenga esto.
808
01:16:46,218 --> 01:16:51,245
Quisiera estar solo en este momento.
809
01:17:39,163 --> 01:17:42,498
�Har�s lo mismo que Shunji?
810
01:17:42,698 --> 01:17:46,505
Hazte cargo de todo luego que me vaya.
811
01:17:50,324 --> 01:17:53,613
�Me vas a dejar?
812
01:17:53,813 --> 01:17:57,635
Eres la �nica persona
con la que puedo contar.
813
01:17:59,000 --> 01:18:02,474
- �Y la enfermera Imai?
- Se volvi� a su pueblo.
814
01:18:05,213 --> 01:18:10,388
No es mucho, pero te ayudar�.
815
01:18:10,949 --> 01:18:13,589
Y cuida de Choi.
816
01:18:13,789 --> 01:18:17,340
�Es todo lo que tienes para decirme?
817
01:18:17,540 --> 01:18:20,068
�Es todo?
818
01:18:21,028 --> 01:18:25,095
�Por qu� eres tan cruel?
819
01:18:32,310 --> 01:18:35,227
�Todos, prep�rense!
820
01:18:54,504 --> 01:18:57,780
�No quiero renunciar!
821
01:18:57,980 --> 01:19:01,819
�Sabes lo dif�cil que es para una mujer
llegar hasta aqu�?
822
01:19:02,019 --> 01:19:05,301
- �Estamos en el mismo barco!
- �No podemos renunciar!
823
01:19:05,501 --> 01:19:07,481
�Si nos quedamos, nos matan!
824
01:19:13,000 --> 01:19:16,005
MERCADO NUEVA VIDA
825
01:19:19,046 --> 01:19:21,967
�Detente aqu�!
826
01:19:25,463 --> 01:19:29,018
- �Paguen!
- Con esto alcanza.
827
01:19:29,218 --> 01:19:31,399
�Est� usado!
828
01:19:31,599 --> 01:19:33,856
�Siempre me hacen lo mismo!
829
01:19:48,371 --> 01:19:50,694
�M�tenlos a todos!
830
01:20:26,239 --> 01:20:28,137
�Al ataque!
831
01:20:37,265 --> 01:20:38,527
�Esperen!
832
01:20:43,589 --> 01:20:48,209
Amamiya... est�s solo �verdad?
833
01:20:51,702 --> 01:20:54,946
Vine a vengar a mi hermano.
834
01:23:59,003 --> 01:24:01,927
�Doctor! �Doctor!
835
01:24:32,009 --> 01:24:35,431
La batalla por el Mercado Nueva Vida
ha terminado.
836
01:24:40,319 --> 01:24:42,104
Doctor.
837
01:24:43,906 --> 01:24:46,342
Por favor, p�ngase de costado.
838
01:24:48,692 --> 01:24:52,096
Voy a hacer una punci�n lumbar.
Quieto, por favor.
839
01:25:15,701 --> 01:25:17,395
�Mam�!
840
01:25:19,059 --> 01:25:20,897
�Haruko!
841
01:25:22,907 --> 01:25:24,837
�Es la esposa del Sr. Choi?
842
01:25:25,037 --> 01:25:26,823
Queda poco tiempo,
adelante, por favor.
843
01:25:41,513 --> 01:25:43,415
Maki.
844
01:25:43,615 --> 01:25:46,806
Lo siento.
No pude llegar m�s r�pido.
845
01:25:47,586 --> 01:25:49,784
�Doctor!
846
01:25:51,860 --> 01:25:58,365
Dr. Amamiya, estamos casados.
847
01:26:02,865 --> 01:26:04,976
Me abandon�...
848
01:26:05,176 --> 01:26:08,801
Y Choi fue traicionado
por sus amigos.
849
01:26:10,000 --> 01:26:13,457
Los invitamos al bar de Michiyo.
850
01:26:14,712 --> 01:26:19,977
Usted me pidi� que cuidara de �l.
851
01:26:21,519 --> 01:26:24,416
Ambos estamos heridos.
852
01:26:24,616 --> 01:26:27,722
Nos cuidamos uno al otro.
853
01:26:27,922 --> 01:26:32,132
�ramos una pareja com�n.
854
01:26:36,585 --> 01:26:39,075
Tenemos una hija.
855
01:26:40,404 --> 01:26:43,129
Es una ni�a encantadora.
856
01:26:44,266 --> 01:26:47,003
�Somos felices!
857
01:26:51,727 --> 01:26:55,075
Doctor, le ruego que salve a mi marido.
858
01:26:55,125 --> 01:26:57,293
�Salve su vida!
859
01:26:57,493 --> 01:27:00,358
Est� bien, Maki...
860
01:27:01,937 --> 01:27:05,172
No morir� as� nom�s.
861
01:27:05,372 --> 01:27:08,267
Fui a la embajada en Tokio,
as� podemos irnos a Corea.
862
01:27:08,300 --> 01:27:11,624
No me interesa,
pero s� que quieres que Haruko se crie all�.
863
01:27:11,824 --> 01:27:13,624
Es tu hogar.
864
01:27:14,167 --> 01:27:18,435
Haruko podr� ir a una escuela coreana.
865
01:27:18,896 --> 01:27:22,839
Maki, chica tonta...
866
01:27:23,039 --> 01:27:27,183
No importa d�nde me encuentre
867
01:27:27,283 --> 01:27:30,528
mientras est� con ustedes.
868
01:27:31,108 --> 01:27:34,497
Jap�n, Corea...
869
01:27:34,597 --> 01:27:38,422
no tiene importancia.
870
01:27:38,622 --> 01:27:40,587
�Querido!
871
01:27:44,228 --> 01:27:45,997
Dr. Amamiya...
872
01:27:47,652 --> 01:27:52,609
mi vida est� en sus manos,
en el frente...
873
01:27:52,809 --> 01:27:54,949
en el Mercado...
874
01:27:56,349 --> 01:27:58,576
y nuevamente, ahora.
875
01:27:58,776 --> 01:28:02,913
Los encuentros fortuitos son
parte de la vida.
876
01:28:03,448 --> 01:28:05,695
No exagere.
877
01:28:05,895 --> 01:28:08,916
Fue por azar que Maki y t� se conocieron.
878
01:28:09,116 --> 01:28:11,732
Y tambi�n que yo te encuentre hoy.
879
01:28:12,527 --> 01:28:17,334
Y lo mismo fue para Shunji y Gye
cuando murieron.
880
01:28:19,951 --> 01:28:22,085
Si...
881
01:28:24,669 --> 01:28:28,428
Shunji y Gye no hubieran muerto...
882
01:28:29,058 --> 01:28:32,639
seguramente ser�an amantes.
883
01:28:32,900 --> 01:28:34,728
Doctor.
884
01:28:36,897 --> 01:28:39,197
Lleve a la ni�a afuera.
885
01:28:39,397 --> 01:28:41,852
No, quiero que se quede...
886
01:28:42,052 --> 01:28:48,039
para ver el rostro valiente de su padre.
887
01:28:57,014 --> 01:28:59,339
Hag�moslo.
66052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.