All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S06E04.HDTV.x264-KILLERS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,052 --> 00:00:09,052 Ehi! 2 00:00:10,294 --> 00:00:11,294 Ehi! 3 00:00:12,572 --> 00:00:13,586 Hola. 4 00:00:18,324 --> 00:00:19,722 Buon compleanno. 5 00:00:31,006 --> 00:00:33,356 Agenti federali! Abbiamo un mandato! 6 00:00:34,712 --> 00:00:35,986 Tutti a terra! 7 00:00:35,996 --> 00:00:37,755 Tutti a terra, subito! 8 00:00:47,606 --> 00:00:49,353 Fermi, aspettate! Papi! 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,115 Sveglia, sveglia, Bella Addormentata. 10 00:01:02,686 --> 00:01:04,783 Forza, alzati. Muoviti. 11 00:01:04,793 --> 00:01:07,059 Cosa stai facendo? Dove sono? 12 00:01:07,069 --> 00:01:08,182 Papi? 13 00:01:08,192 --> 00:01:09,528 Certo... 14 00:01:09,538 --> 00:01:10,794 Sarò il tuo paparino. 15 00:01:11,270 --> 00:01:12,455 Solo per stasera. 16 00:01:13,049 --> 00:01:14,056 Andiamo. 17 00:01:15,961 --> 00:01:18,025 No. Questo è un errore! 18 00:01:18,035 --> 00:01:19,695 Sono americana. 19 00:01:19,705 --> 00:01:21,966 Mi sentite? Sono una militare 20 00:01:21,976 --> 00:01:23,858 - in congedo temporaneo. - Vai sul furgone. 21 00:01:23,868 --> 00:01:25,308 Muoviti, forza. 22 00:01:25,318 --> 00:01:27,434 No. Sono nella Marina! 23 00:01:27,444 --> 00:01:28,592 No, no. 24 00:01:29,320 --> 00:01:32,935 Sono un sottufficiale di Prima Classe di stanza a Belle Chasse. 25 00:01:32,945 --> 00:01:34,151 Ti prego! 26 00:01:34,161 --> 00:01:35,276 No! 27 00:01:52,291 --> 00:01:54,827 NCIS: New Orleans - Stagione 6 Episodio 4 - "Overlooked" 28 00:01:56,635 --> 00:01:58,073 Da quel che ricordo, 29 00:01:58,083 --> 00:02:00,361 Cassius metteva sempre il cognac nel caffè. 30 00:02:00,371 --> 00:02:02,651 Sicura di non volerne un po' per darti la carica? 31 00:02:02,661 --> 00:02:05,081 Sono a posto, Jimmy. Dopo vado subito al lavoro. 32 00:02:05,091 --> 00:02:07,964 Non mi sembra che ai tuoi pazienti dispiaccia. 33 00:02:07,974 --> 00:02:10,809 Pensa a trovare tuo fratello e tienimi aggiornato. 34 00:02:10,819 --> 00:02:12,682 - Christopher? - Sì. Buongiorno. 35 00:02:13,164 --> 00:02:15,428 È andato in Alabama da solo? 36 00:02:15,438 --> 00:02:17,279 Ha Sebastian come rinforzi. 37 00:02:17,289 --> 00:02:19,591 Bene, così si aiutano a vicenda. Cavolo, Christopher 38 00:02:19,601 --> 00:02:22,337 dev'essere preoccupato da morire. 39 00:02:22,973 --> 00:02:25,573 Cosa ci fai qui così presto? 40 00:02:25,583 --> 00:02:28,431 - Ti lamenti? - Sono felice di vedere mio fratello, 41 00:02:28,441 --> 00:02:30,927 e sono grato di avere un paio di mani in più, 42 00:02:30,937 --> 00:02:33,437 ma ieri hai fatto chiusura. Hai dormito un po'? 43 00:02:33,447 --> 00:02:34,748 Sai come si dice... 44 00:02:34,758 --> 00:02:36,144 Non c'è riposo per i dannati. 45 00:02:38,903 --> 00:02:41,776 - Ci preparo la colazione? - No, no. Un'altra volta. 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,579 Il dovere chiama. Scusa, Loretta. 47 00:02:49,115 --> 00:02:51,753 La sottufficiale scomparsa è Elena Martinez. 48 00:02:51,763 --> 00:02:53,484 È assente non giustificata. 49 00:02:53,494 --> 00:02:56,062 Secondo il suo Comandante è uscita 50 00:02:56,072 --> 00:02:59,797 per andare al cinquantesimo compleanno di suo padre e non è tornata. 51 00:02:59,807 --> 00:03:01,604 Pensa sia il tipo da scappare? 52 00:03:01,614 --> 00:03:05,062 No. Credo sia preoccupato per questo. Pensa le sia successo qualcosa. 53 00:03:05,072 --> 00:03:07,923 Magari le cose sono degenerate. Sai come si dice, 54 00:03:07,933 --> 00:03:10,101 - i cinquanta sono i nuovi trenta. - Già. 55 00:03:11,382 --> 00:03:12,431 Il posto è questo. 56 00:03:24,120 --> 00:03:26,595 Sicuramente qualcosa è degenerato. 57 00:03:42,933 --> 00:03:43,933 Ehi. 58 00:03:45,808 --> 00:03:47,602 È il telefono di Elena. Era qui. 59 00:03:48,196 --> 00:03:51,175 Qualunque cosa sia successa, qualcuno deve aver sentito o visto qualcosa. 60 00:04:04,833 --> 00:04:05,922 C'è nessuno? 61 00:04:14,280 --> 00:04:15,393 C'è nessuno? 62 00:04:16,593 --> 00:04:17,917 C'è qualcuno in casa? 63 00:04:23,978 --> 00:04:26,538 Sto cercando la mia amica Elena Martinez. 64 00:04:28,889 --> 00:04:30,435 Era qui ieri sera. 65 00:04:35,721 --> 00:04:37,201 Grazie. Salve. 66 00:04:39,445 --> 00:04:41,237 Cos'è successo qui ieri sera? 67 00:04:43,069 --> 00:04:44,144 L'immigrazione. 68 00:04:45,814 --> 00:04:47,289 È stato un raid dell'immigrazione. 69 00:04:47,299 --> 00:04:50,370 Patton, qual è lo stato dell'immigrazione sul sottufficiale Martinez? 70 00:04:50,380 --> 00:04:52,901 È cittadina americana ma suo padre Fernando Martinez, 71 00:04:52,911 --> 00:04:54,508 è nativo dell'Honduras. 72 00:04:54,518 --> 00:04:57,043 È nel Paese come richiedente asilo. 73 00:04:57,053 --> 00:04:58,862 Stavano festeggiando il suo compleanno. 74 00:04:58,872 --> 00:05:01,279 Qualcosa mi dice che non si aspettava il raid dell'immigrazione 75 00:05:01,289 --> 00:05:03,726 - quando ha soffiato le candeline. - Da cosa è partito il raid? 76 00:05:03,736 --> 00:05:06,256 C'era un ordine di deportazione per Julio Lopez. 77 00:05:06,266 --> 00:05:07,506 Vive in quell'edificio. 78 00:05:07,516 --> 00:05:10,329 Se c'era un ordine di deportazione, allora il mandato era legittimo. 79 00:05:10,339 --> 00:05:13,966 Già e nella calca devono aver preso varia gente, compresa Elena. 80 00:05:13,976 --> 00:05:17,869 Mandato o no, Elena è una cittadina. Avrebbero già dovuto rilasciarla. 81 00:05:17,879 --> 00:05:20,961 Va bene. Hannah, tu e Gregorio andate al centro di detenzione dell'immigrazione 82 00:05:20,971 --> 00:05:22,767 e scoprite cosa succede. 83 00:05:22,777 --> 00:05:25,001 Patton, trova il suo file all'immigrazione. 84 00:05:25,011 --> 00:05:27,367 Io indago su famiglia e amici. 85 00:05:27,377 --> 00:05:29,446 - Dimmi se scopri qualcosa. - Ok. 86 00:05:30,720 --> 00:05:31,735 Ehi... 87 00:05:32,081 --> 00:05:34,021 Ci sono novità su Chris o Sebastian? 88 00:05:34,031 --> 00:05:35,255 No, non oggi. 89 00:05:35,265 --> 00:05:37,460 Ma mi hanno chiesto di rintracciare la carta di Cade. 90 00:05:37,470 --> 00:05:40,294 Nessuna nuova spesa. Se c'è qualcosa, avviso. 91 00:05:40,304 --> 00:05:41,875 Quindi il ragazzo... 92 00:05:41,885 --> 00:05:42,998 Spaccia droga? 93 00:05:43,008 --> 00:05:44,274 Sì, Will... 94 00:05:44,284 --> 00:05:47,017 Lui è il figlio della sua ragazza, si è avvicinato a Cade. 95 00:05:47,027 --> 00:05:49,826 Ma prima che Cade sparisse gli aveva chiesto di aiutarlo a uscirne. 96 00:05:49,836 --> 00:05:51,246 Ne avete tirato fuori qualcosa? 97 00:05:51,256 --> 00:05:54,277 Will è riuscito a darci solo il nome in codice di un contatto. 98 00:05:54,287 --> 00:05:57,295 Ma ha lavorato con un disegnatore e hanno ottenuto un bel ritratto. 99 00:05:57,966 --> 00:06:00,666 MOBILE, ALABAMA 100 00:06:01,007 --> 00:06:04,821 Questo tizio, Shorty, è l'unico con cui Will abbia avuto contatto diretto? 101 00:06:05,132 --> 00:06:06,522 È quello che ha detto lui. 102 00:06:06,532 --> 00:06:09,045 Incontrava qui Shorty e lui gli dava un telefono prepagato. 103 00:06:09,412 --> 00:06:12,350 - Poi nessun contatto diretto con altri. - No. 104 00:06:12,360 --> 00:06:15,437 Tutte le istruzioni sul ritiro e la consegna della droga 105 00:06:15,447 --> 00:06:17,357 venivano date tramite messaggio sul prepagato. 106 00:06:17,367 --> 00:06:21,000 Shorty lo pagava in contanti dopo che la consegna era stata effettuata. 107 00:06:21,417 --> 00:06:24,487 È un modo intelligente di fare affari se l'obiettivo è proteggere la tua rete. 108 00:06:26,114 --> 00:06:27,184 Lo sai... 109 00:06:28,130 --> 00:06:29,984 Will non è una cattiva persona. 110 00:06:29,994 --> 00:06:31,774 Capisco perché a Cade piacesse. 111 00:06:32,052 --> 00:06:33,790 Cercava solo di aiutare sua madre. 112 00:06:34,374 --> 00:06:37,437 Sembra che avessero una vita difficile anche prima che arrivasse Cade. 113 00:06:37,447 --> 00:06:38,532 Sì, ma... 114 00:06:38,542 --> 00:06:40,930 Quando Will è finito in cose più grosse di lui... 115 00:06:40,940 --> 00:06:42,640 Si è affidato a mio fratello. 116 00:06:43,169 --> 00:06:45,115 Cade cercava solo di sistemare le cose. 117 00:06:46,895 --> 00:06:49,198 Perché non ha chiamato me quando aveva bisogno di aiuto? 118 00:06:49,712 --> 00:06:52,168 Forse non pensava di aver bisogno di aiuto, no? 119 00:06:52,521 --> 00:06:55,037 Forse pensava di poter risolvere le cose da solo. 120 00:06:55,733 --> 00:06:58,087 Sarei dovuto rimanere più in contatto con lui, 121 00:06:58,097 --> 00:06:59,779 anche se se la stava cavando bene. 122 00:07:00,336 --> 00:07:02,531 Soprattutto perché se la stava cavando bene. 123 00:07:03,017 --> 00:07:04,324 Insomma, se... 124 00:07:04,756 --> 00:07:07,960 Lo avessi fatto adesso saprei cosa sta succedendo. 125 00:07:11,617 --> 00:07:13,167 Sai che non è colpa tua, vero? 126 00:07:16,737 --> 00:07:19,476 Patton ha trovato qualcosa sulla carta di credito di Cade. 127 00:07:19,486 --> 00:07:21,965 L'ha usata poco fa, ha un'immagine delle telecamere di sorveglianza. 128 00:07:27,038 --> 00:07:28,504 Questo non è Shorty. 129 00:07:28,999 --> 00:07:30,606 E non è nemmeno mio fratello. 130 00:07:34,381 --> 00:07:36,901 Stiamo cercando di capire che tipo di ritardo ci sia. 131 00:07:36,911 --> 00:07:39,414 Abbiamo dovuto verificare il suo status d'immigrazione. 132 00:07:39,984 --> 00:07:43,467 Fa parte della Marina, la detenzione è risultata un'assenza non autorizzata. 133 00:07:43,477 --> 00:07:45,634 Lo so, non era nostra intenzione. 134 00:07:45,644 --> 00:07:46,857 Non dovrebbe essere qui. 135 00:07:46,867 --> 00:07:49,027 Lei è libera di andare, ma non lo fa. 136 00:07:49,037 --> 00:07:51,905 Non mi sta ascoltando, devo sapere dove sono andati. 137 00:07:51,915 --> 00:07:53,740 Devo parlare con l'agente responsabile. 138 00:07:53,750 --> 00:07:57,019 Signora, l'agente responsabile non è qui. Se ne deve andare. 139 00:07:57,029 --> 00:07:59,710 - Ehi, toglimi le mani di dosso. - Ehi, NCIS. 140 00:08:00,346 --> 00:08:04,233 Sottufficiale Elena Martinez, il suo superiore ha provato la sua cittadinanza. 141 00:08:04,243 --> 00:08:05,267 Che succede? 142 00:08:05,277 --> 00:08:08,298 Sta succedendo qualcosa di brutto nell'altro posto. 143 00:08:08,308 --> 00:08:10,667 - Che altro posto? - Sta parlando di Duvall. 144 00:08:10,677 --> 00:08:12,281 È un centro di detenzione privato. 145 00:08:12,665 --> 00:08:15,051 L'Immigrazione non riesce a gestire tutti quei detenuti quindi... 146 00:08:15,061 --> 00:08:18,034 Quindi le strutture private come Duvall gestiscono il sovraffollamento? 147 00:08:18,044 --> 00:08:21,358 Esatto. La signora Martinez è stata là ieri prima di conoscere il suo status. 148 00:08:21,368 --> 00:08:24,163 Sottufficiale Martinez, cosa succede a Duvall? 149 00:08:24,566 --> 00:08:26,068 Portano via le donne. 150 00:08:26,861 --> 00:08:28,098 Giovani donne. 151 00:08:28,108 --> 00:08:30,108 Le prendono nel bel mezzo della notte 152 00:08:30,118 --> 00:08:32,934 e gli altri detenuti dicono che nessuno le vede più. 153 00:08:32,944 --> 00:08:34,353 Come fa a saperlo? 154 00:08:34,363 --> 00:08:36,426 Perchè hanno provato a farlo con me. 155 00:08:46,629 --> 00:08:50,040 Qualcun altro che era alla festa è finito a Duvall con lei? 156 00:08:50,050 --> 00:08:51,138 Nessuna donna. 157 00:08:51,148 --> 00:08:53,012 Ci hanno diviso e mandato in posti diversi, 158 00:08:53,022 --> 00:08:55,654 ma ho sentito che alcuni amici di mio padre erano là. 159 00:08:55,664 --> 00:08:57,295 Però non li ho visti. 160 00:08:57,305 --> 00:08:58,390 Lo ha sentito? 161 00:08:59,085 --> 00:09:00,712 Si chiacchiera molto in quei posti. 162 00:09:00,722 --> 00:09:01,908 Cosa significa? 163 00:09:01,918 --> 00:09:03,173 Le persone parlano... 164 00:09:03,840 --> 00:09:06,191 Condividono informazioni. Siamo stretti come sardine 165 00:09:06,201 --> 00:09:09,622 e a nessuno interessa cosa ci diciamo purché non diamo problemi. 166 00:09:09,632 --> 00:09:11,513 Qualcuno là deve sapere qualcosa. 167 00:09:11,523 --> 00:09:12,523 Già. 168 00:09:14,805 --> 00:09:16,964 So che la maggior parte delle guardie parla solo inglese. 169 00:09:16,974 --> 00:09:19,383 I detenuti vengono spostati di continuo. 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,788 Parlano l'uno con l'altro e di solito se chiedi 171 00:09:21,798 --> 00:09:24,228 hanno informazioni sugli altri, non importa dove vengano mandati. 172 00:09:24,881 --> 00:09:27,398 Ma quando le donne lasciano Duvall... 173 00:09:27,996 --> 00:09:29,011 Spariscono. 174 00:09:29,970 --> 00:09:31,500 Nessuno ha più loro notizie. 175 00:09:31,750 --> 00:09:35,757 Se abbiamo a che fare con traffico di esseri umani l'FBI ha la giurisdizione. 176 00:09:35,767 --> 00:09:39,178 L'FBI ha aperto un'inchiesta su Duvall per sospettato traffico di esseri umani. 177 00:09:39,188 --> 00:09:42,817 - Cosa è successo? - Non lo so, non posso accedere al file. 178 00:09:43,735 --> 00:09:45,084 Queste donne... 179 00:09:45,418 --> 00:09:48,282 Sono madri, figlie, sorelle e mogli. 180 00:09:48,292 --> 00:09:50,647 E so che alcune di loro sono qui illegalmente, ma... 181 00:09:50,657 --> 00:09:52,288 Non dovrebbero sparire in quel modo. 182 00:09:53,867 --> 00:09:56,879 Elena è stata messa al tappeto, l'hanno praticamente rapita. 183 00:09:57,212 --> 00:09:59,615 - Vero. - Come minimo dovremmo andare lì 184 00:09:59,625 --> 00:10:01,254 e capire cos'è andato storto. 185 00:10:01,950 --> 00:10:02,990 Giusto? 186 00:10:03,000 --> 00:10:06,649 E tutto ciò che ha a che fare con la sua scomparsa è nella nostra giurisdizione. 187 00:10:06,659 --> 00:10:09,405 Quindi, se per caso dovessimo imbatterci in... 188 00:10:09,896 --> 00:10:12,373 Un giro di traffico umano mentre siamo lì... 189 00:10:15,742 --> 00:10:16,756 D'accordo. 190 00:10:19,844 --> 00:10:21,563 Riporta la Martinez al Duvall. 191 00:10:21,573 --> 00:10:23,537 Fai qualche domanda in giro, scopri qualcosa. 192 00:10:23,547 --> 00:10:24,549 Nel frattempo, 193 00:10:24,559 --> 00:10:26,500 continuiamo a indagare sul caso dell'FBI. 194 00:10:31,146 --> 00:10:33,145 Non ho ben capito cosa vuole, agente Gregorio. 195 00:10:33,155 --> 00:10:35,369 Beh, la sottufficiale Martinez ha riferito 196 00:10:35,379 --> 00:10:38,288 che due guardie in questa struttura hanno avuto un atteggiamento inappropriato. 197 00:10:38,298 --> 00:10:40,382 E noi vorremmo parlare con quelle guardie. 198 00:10:40,392 --> 00:10:42,246 - Ok, che guardie? - Non sa come si chiamino, 199 00:10:42,256 --> 00:10:44,188 ma vedendole le riconoscerà. 200 00:10:44,559 --> 00:10:47,498 - Quindi devo farle controllare le guardie? - Sì, per favore. 201 00:10:47,508 --> 00:10:49,466 Sentite, voglio aiutarvi in ogni modo possibile. 202 00:10:49,476 --> 00:10:52,608 - Ottimo. - Ma purtroppo non posso, senza un mandato. 203 00:10:53,810 --> 00:10:56,159 Devo proteggere i diritti civili dei miei dipendenti. 204 00:10:56,169 --> 00:10:58,566 E che mi dice dei diritti umani delle sue detenute? 205 00:10:58,872 --> 00:11:00,216 Sta proteggendo anche quelli? 206 00:11:01,661 --> 00:11:02,725 Purtroppo, 207 00:11:03,364 --> 00:11:04,447 ho le mani legate. 208 00:11:05,056 --> 00:11:07,539 La ringrazio molto, signor Bell. Ci è stato di grande aiuto. 209 00:11:07,889 --> 00:11:09,183 Mi farò viva. 210 00:11:17,729 --> 00:11:19,713 Come hai potuto arrenderti così? 211 00:11:19,723 --> 00:11:23,085 Non mi sono arresa. Mi sono fatta strategicamente da parte. 212 00:11:23,095 --> 00:11:27,217 Fidati, nessuno vuole vedere un mandato a meno che non nasconda qualcosa. 213 00:11:33,683 --> 00:11:35,423 Sai, i miei genitori erano rifugiati. 214 00:11:36,666 --> 00:11:37,803 Non lo sapevo. 215 00:11:37,813 --> 00:11:40,675 Già. Mio padre era un docente universitario in Iran. 216 00:11:41,247 --> 00:11:43,521 Lui e mia madre sono fuggiti durante la rivoluzione. 217 00:11:43,531 --> 00:11:46,688 Erano costituzionalisti e credevano nella separazione tra Chiesa e Stato. 218 00:11:46,698 --> 00:11:48,947 Quindi erano bersagli del nuovo regime. 219 00:11:49,947 --> 00:11:51,175 Hanno ottenuto asilo? 220 00:11:51,185 --> 00:11:52,538 Sì, sono... 221 00:11:53,118 --> 00:11:55,399 Stati accolti qui a braccia aperte. 222 00:11:55,409 --> 00:11:58,329 Sono diventati cittadini. Mio padre ha continuato a insegnare. 223 00:11:58,339 --> 00:12:00,854 Si sono costruiti una vita qui. Hanno cresciuto una famiglia. 224 00:12:02,339 --> 00:12:03,744 Erano tempi diversi. 225 00:12:04,095 --> 00:12:06,744 Non riesco a immaginare come sarebbe stata la mia vita se... 226 00:12:06,754 --> 00:12:09,341 La loro richiesta d'asilo fosse stata... 227 00:12:09,351 --> 00:12:10,391 Respinta. 228 00:12:14,179 --> 00:12:15,324 Ci siamo. 229 00:12:15,334 --> 00:12:19,283 Mi hanno dato accesso alle indagini dell'FBI sul Duvall. 230 00:12:19,293 --> 00:12:20,466 Qual è stato l'esito? 231 00:12:24,535 --> 00:12:26,059 Nessuno. 232 00:12:26,642 --> 00:12:29,990 {an5}SOGGETTO: CENTRO DI DETENZIONE DUVALL / TRAFFICO UMANO 233 00:12:26,896 --> 00:12:29,794 Il caso è stato chiuso senza spiegazioni poco più di un anno fa. 234 00:12:30,166 --> 00:12:31,629 Beh, non ci è molto d'aiuto. 235 00:12:31,639 --> 00:12:33,328 No, ma questo forse sì. 236 00:12:34,058 --> 00:12:35,628 L'agente a capo delle indagini... 237 00:12:37,078 --> 00:12:38,103 Raymond Isler. 238 00:12:41,478 --> 00:12:43,711 Sei un uomo molto difficile da rintracciare. 239 00:12:44,361 --> 00:12:45,957 Eppure, eccoti qui. 240 00:12:48,351 --> 00:12:50,225 Ma che accidenti ci fai qui? 241 00:12:51,357 --> 00:12:52,407 Pesco. 242 00:12:54,029 --> 00:12:55,248 Già, lo vedo. 243 00:12:56,341 --> 00:12:57,368 Preso qualcosa? 244 00:12:57,783 --> 00:12:59,936 Cavolo, a quanto pare ho avuto più fortuna con... 245 00:13:00,826 --> 00:13:03,285 Questi vecchi stivali, che con i pesci. 246 00:13:03,769 --> 00:13:05,888 Beh, magari dovresti cambiare l'esca. 247 00:13:05,898 --> 00:13:07,350 Non sembra che funzioni niente. 248 00:13:07,709 --> 00:13:08,879 Dovrei arrendermi, eh? 249 00:13:10,456 --> 00:13:12,034 Da quanto sei qui, Raymond? 250 00:13:12,374 --> 00:13:14,207 Da quando siamo tornati dall'Ossezia del Sud. 251 00:13:15,340 --> 00:13:17,063 Mi hanno sparato due volte, Dwayne. 252 00:13:17,073 --> 00:13:18,073 Non sono più... 253 00:13:18,415 --> 00:13:19,952 Giovane come un tempo. 254 00:13:20,432 --> 00:13:22,181 Beh, capisco benissimo. 255 00:13:22,191 --> 00:13:23,191 Già. 256 00:13:23,517 --> 00:13:25,220 Ci sono già passato prima. 257 00:13:26,190 --> 00:13:28,504 Non ho voluto rischiare di ricadere di nuovo nella dipendenza. 258 00:13:29,626 --> 00:13:31,174 Non hai usato antidolorifici? 259 00:13:34,859 --> 00:13:35,920 Questa volta no. 260 00:13:36,874 --> 00:13:38,863 Raymond, non ce n'era bisogno. 261 00:13:39,749 --> 00:13:40,856 Secondo me sì. 262 00:13:43,642 --> 00:13:45,516 Sei mesi sono davvero tanti 263 00:13:45,526 --> 00:13:47,775 per restare qui a pescare vecchi stivali. 264 00:13:49,196 --> 00:13:50,329 Grazie per essere qui. 265 00:13:52,410 --> 00:13:54,373 - Sei preoccupato per Dwayne? - Sì. Non so... 266 00:13:54,383 --> 00:13:55,541 Forse non dovrei. 267 00:13:56,130 --> 00:13:57,493 È sempre il vecchio Dwayne, 268 00:13:57,503 --> 00:13:58,811 solido come una roccia. 269 00:13:58,821 --> 00:13:59,848 Ma? 270 00:14:02,588 --> 00:14:04,492 Ma sta lavorando fino allo sfinimento. 271 00:14:04,502 --> 00:14:06,917 Tipo stamattina, era qui molto presto. 272 00:14:07,391 --> 00:14:08,397 L'hai visto. 273 00:14:08,407 --> 00:14:09,804 Beh, a me sembrava stesse bene. 274 00:14:09,814 --> 00:14:11,564 Lo so, ma ieri notte ha chiuso lui. 275 00:14:11,574 --> 00:14:13,743 Avrà finito intorno alle 3:30, 4 del mattino. 276 00:14:13,753 --> 00:14:16,263 - Molto tardi. - Già. Non so quando dorme. 277 00:14:17,006 --> 00:14:18,013 Grazie. 278 00:14:18,521 --> 00:14:20,456 Anche quando non è qui giù al bar, 279 00:14:20,466 --> 00:14:21,471 lo sento 280 00:14:21,885 --> 00:14:24,033 agitarsi al piano di sopra come... 281 00:14:24,043 --> 00:14:26,115 Come una biglia in una scatola di scarpe. Grazie. 282 00:14:29,044 --> 00:14:30,642 Dwayne ne ha passate tante. 283 00:14:31,328 --> 00:14:32,898 Per questo volevo la tua opinione... 284 00:14:33,607 --> 00:14:34,713 Da medico. 285 00:14:35,068 --> 00:14:36,076 Ascolta... 286 00:14:37,488 --> 00:14:41,036 La gente affronta il trauma in modi molto diversi, 287 00:14:41,046 --> 00:14:43,564 non c'è un modo giusto o sbagliato. 288 00:14:43,574 --> 00:14:46,528 E Dwayne è un uomo molto forte. 289 00:14:46,538 --> 00:14:49,367 Tende a fare di testa sua. 290 00:14:49,377 --> 00:14:50,442 E va bene? 291 00:14:51,346 --> 00:14:52,360 Beh... 292 00:14:53,366 --> 00:14:56,456 Devo dirti che anch'io mi sono preoccupata per lui. 293 00:14:57,146 --> 00:15:00,034 Mi ha contattata qualche tempo fa. 294 00:15:00,449 --> 00:15:04,197 Gli ho dato il nome di una persona che poteva aiutarlo col suo trauma. 295 00:15:04,766 --> 00:15:05,833 Beh, come è andata? 296 00:15:06,766 --> 00:15:09,590 Non lo so. Non mi ha detto più nulla, 297 00:15:09,600 --> 00:15:12,586 il che va bene, non deve per forza confidarsi con me, ma... 298 00:15:12,999 --> 00:15:15,608 Se non ne parla con nessuno... 299 00:15:16,928 --> 00:15:18,285 È un problema. 300 00:15:22,726 --> 00:15:26,055 Qualcosa mi dice che non sei venuto qui per ascoltare i miei pensieri 301 00:15:26,065 --> 00:15:27,666 sull'essere mortale. 302 00:15:29,690 --> 00:15:32,507 Volevo parlarti di un'indagine 303 00:15:32,917 --> 00:15:34,963 che hai aperto l'anno scorso. 304 00:15:34,973 --> 00:15:35,973 Parla pure. 305 00:15:36,858 --> 00:15:40,071 Il traffico di esseri umani dal Centro di Detenzione Duvall. 306 00:15:41,174 --> 00:15:42,403 Il caso rimase irrisolto. 307 00:15:43,013 --> 00:15:44,130 Cosa è successo? 308 00:15:44,140 --> 00:15:46,627 Beh, c'erano delle segnalazioni attendibili su 309 00:15:46,637 --> 00:15:48,558 una ventina di detenute scomparse 310 00:15:48,568 --> 00:15:51,746 dal centro senza lasciare traccia nel giro di sei mesi. 311 00:15:51,756 --> 00:15:53,205 - Una gran numero. - Già. 312 00:15:53,215 --> 00:15:55,388 Hanno tutto ciò che gli serve a portata di mano: 313 00:15:55,398 --> 00:15:57,762 un flusso continuo di vittime che arriva al centro, 314 00:15:57,772 --> 00:15:59,953 negabilità plausibile quando scompaiono. 315 00:16:00,337 --> 00:16:01,652 Come ha fatto a finire male? 316 00:16:01,662 --> 00:16:04,374 Beh, a qualcuno è giunta voce dell'indagine, ci hanno chiuso le porte. 317 00:16:04,748 --> 00:16:06,428 I documenti sono spariti, 318 00:16:06,438 --> 00:16:09,223 le donne sono state classificate come rilasciate o scappate. 319 00:16:09,233 --> 00:16:12,325 Non potevamo provare nulla, non avevo né testimoni né vittime. 320 00:16:12,848 --> 00:16:14,241 Tutto è rimasto irrisolto. 321 00:16:15,907 --> 00:16:18,379 - Immagino che abbiano ricominciato? - Pare proprio di sì. 322 00:16:19,334 --> 00:16:20,656 Vedi, il fatto è che... 323 00:16:21,879 --> 00:16:24,837 L'FBI ha la giurisdizione primaria. 324 00:16:26,310 --> 00:16:27,626 Qual è la tua posizione? 325 00:16:30,039 --> 00:16:31,399 Sono ancora un agente, ma... 326 00:16:32,018 --> 00:16:33,618 In aspettativa. 327 00:16:34,767 --> 00:16:38,572 Speravo potessi riaprire l'indagine e coinvolgerci. 328 00:16:43,037 --> 00:16:44,051 Ok. 329 00:16:45,484 --> 00:16:46,592 Si può fare. 330 00:16:49,374 --> 00:16:50,394 Sicuro? 331 00:16:53,387 --> 00:16:54,995 È una questione in sospeso. 332 00:16:58,479 --> 00:17:00,815 Certo, lo conosco. È Zeke Dalton. 333 00:17:01,845 --> 00:17:04,928 Ogni tanto lo arrestiamo per smaltire la sbornia o quando diventa violento. 334 00:17:04,938 --> 00:17:08,696 Sì, beh, la carta che sta usando appartiene ad una persona scomparsa. 335 00:17:08,706 --> 00:17:10,574 Zeke è il classico senzatetto ubriaco. 336 00:17:10,584 --> 00:17:12,673 - Non è violento. - Beh, buono a sapersi, 337 00:17:12,683 --> 00:17:14,218 ma vorremmo fargli qualche domanda. 338 00:17:14,228 --> 00:17:15,537 Già, sa dove si trova? 339 00:17:15,547 --> 00:17:17,128 Come ho detto, Zeke è un senzatetto, 340 00:17:17,138 --> 00:17:18,355 ma è abitudinario, 341 00:17:18,365 --> 00:17:20,376 quindi lo troverete in uno dei suoi posti abituali. 342 00:17:20,386 --> 00:17:22,586 - Le dispiace mostraceli? - Felice di aiutarvi. 343 00:17:24,914 --> 00:17:27,964 Isler, ciao! 344 00:17:28,386 --> 00:17:29,622 Ora... ci abbracciamo? 345 00:17:29,632 --> 00:17:31,474 Ciao, è colpa di questa città, ti condiziona. 346 00:17:31,484 --> 00:17:33,207 E per le volte che hai avuto ragione. 347 00:17:33,217 --> 00:17:34,949 - Cos'hai in mente? - Mi farò perdonare. 348 00:17:34,959 --> 00:17:36,156 Già fatto. 349 00:17:36,883 --> 00:17:38,354 Direttamente dall'FBI. 350 00:17:40,137 --> 00:17:41,794 - Che cos'è? - Abbiamo l'accesso 351 00:17:41,804 --> 00:17:43,784 ai registri di alcuni dipendenti del Duvall. 352 00:17:43,794 --> 00:17:46,257 Ci ha fornito un mandato di Titolo III e le intercettazioni. 353 00:17:46,267 --> 00:17:49,326 - Wow. - Non male per uno che va a pesca. 354 00:17:49,336 --> 00:17:51,867 Forse sono fuori dal giro, ma ho ancora qualche amico ai piani alti. 355 00:17:51,877 --> 00:17:54,246 Ehi, quest'uomo, Samuel Barnes, è il nostro obiettivo. 356 00:17:54,256 --> 00:17:56,896 Nei registri c'è scritto che guida il furgone per il Duvall, 357 00:17:56,906 --> 00:18:00,220 ma spiccano i suoi movimenti bancari, ha fatto dei grossi versamenti. 358 00:18:00,728 --> 00:18:02,117 Avete una sola possibilità. 359 00:18:02,827 --> 00:18:05,356 Se perdete quest'uomo, si chiuderà l'operazione. 360 00:18:08,947 --> 00:18:11,077 Abbiamo i suoi movimenti bancari, Sam. 361 00:18:11,894 --> 00:18:13,937 Come riesce a fare quello che fa? 362 00:18:15,653 --> 00:18:16,664 Cosa vuole dire? 363 00:18:17,039 --> 00:18:18,411 Una nuova auto... 364 00:18:20,308 --> 00:18:22,134 Una nuova barca... anche belle. 365 00:18:22,144 --> 00:18:24,647 Nessuno fa quei soldi guidando un furgone. 366 00:18:24,657 --> 00:18:25,791 Qual è il suo segreto? 367 00:18:26,125 --> 00:18:27,140 Nessuno. 368 00:18:27,847 --> 00:18:30,155 Cioè, mia moglie ha ricevuto un'eredità e 369 00:18:30,165 --> 00:18:32,914 ho avuto fortuna al gioco. 370 00:18:32,924 --> 00:18:33,937 Seriamente? 371 00:18:34,606 --> 00:18:37,088 Quanto pensa che ci vorrà per distruggere la sua storia? 372 00:18:37,887 --> 00:18:39,941 - Non so di cosa state parlando. - Certo che lo sa. 373 00:18:39,951 --> 00:18:42,147 Può aver fatto i soldi per l'auto e la barca 374 00:18:42,157 --> 00:18:45,072 se ha guidato il furgone per il traffico degli esseri umani. 375 00:18:48,265 --> 00:18:49,736 Non avete nulla su di me. 376 00:18:53,807 --> 00:18:55,992 Potrebbe renderlo molto facile, Sam. 377 00:18:56,002 --> 00:18:57,591 Deve solo parlarci. 378 00:18:58,995 --> 00:19:01,158 Tutta l'operazione sta per essere smantellata. 379 00:19:01,168 --> 00:19:04,240 Se non inizia a parlare i piani alti la lasceranno qui a morire. 380 00:19:04,250 --> 00:19:06,562 Già, i pezzi grossi non l'aiuteranno. 381 00:19:07,364 --> 00:19:09,189 Se fosse vero, mi avreste già arrestato. 382 00:19:10,152 --> 00:19:13,140 È quello che sta succedendo? Mi avete arrestato o sono libero di andarmene? 383 00:19:13,150 --> 00:19:14,718 Non ne siamo ancora sicure. 384 00:19:15,794 --> 00:19:18,401 Beh, se mi state arrestando, voglio un avvocato. 385 00:19:19,147 --> 00:19:20,805 Non ho nient'altro da dire. 386 00:19:20,815 --> 00:19:22,619 Non abbiamo ancora finito qui. 387 00:19:23,274 --> 00:19:24,392 Sì, invece. 388 00:19:25,880 --> 00:19:27,685 Non possiamo liberare questo stronzo. 389 00:19:27,695 --> 00:19:30,915 - Ha diritto ad un avvocato. Basta così. - Non ho ancora finito. 390 00:19:32,540 --> 00:19:33,647 È libero di andare. 391 00:19:42,174 --> 00:19:43,250 Se ne vada. 392 00:19:46,153 --> 00:19:47,472 Vi richiamerò. 393 00:20:00,627 --> 00:20:01,862 Ha abboccato? 394 00:20:13,718 --> 00:20:15,228 Le cimici sono pronte. 395 00:20:15,238 --> 00:20:16,386 E siamo... 396 00:20:16,396 --> 00:20:17,555 In diretta. 397 00:20:18,295 --> 00:20:19,932 Quindi questo è Barnes. 398 00:20:19,942 --> 00:20:21,218 Sta chiamando. 399 00:20:21,774 --> 00:20:23,766 - Ehi, tesoro. - Cosa c'è? Perché mi chiami 400 00:20:23,776 --> 00:20:25,561 - in pieno giorno. - È sua moglie. 401 00:20:25,571 --> 00:20:28,090 Ascolta, devi ritirare i duemila dollari che abbiamo. 402 00:20:28,100 --> 00:20:30,522 Prendi i contati. E chiama mio cugino, Larry. 403 00:20:30,532 --> 00:20:33,671 - Sai, l'avvocato, devo parlargli. - Cosa? Che succede, Sam? 404 00:20:33,681 --> 00:20:35,686 Niente, ti sto chiedendo dei favori. 405 00:20:35,696 --> 00:20:36,847 Devo andare. 406 00:20:37,391 --> 00:20:40,944 Ok, tutto nella norma. Ha abboccato e i fatti si stanno facendo più chiari. 407 00:20:40,954 --> 00:20:43,732 Sua moglie è un buon inizio, ma è un vicolo cieco. 408 00:20:43,742 --> 00:20:45,501 Ok, sta chiamando di nuovo. 409 00:20:46,251 --> 00:20:47,417 Mark Keeling. 410 00:20:48,219 --> 00:20:49,612 È una guardia al Duvall. 411 00:20:51,238 --> 00:20:53,354 Ha dei precedenti in Louisiana. 412 00:20:53,882 --> 00:20:55,866 Mark, hanno detto che mi stanno spiando. 413 00:20:55,876 --> 00:20:57,904 Come se stessi facendo qualcosa di sbagliato o per... 414 00:20:57,914 --> 00:20:59,102 Come spendo i miei soldi. 415 00:20:59,112 --> 00:21:01,014 Hanno i tuoi estratti conto? 416 00:21:01,024 --> 00:21:02,307 Sì, credo... 417 00:21:02,954 --> 00:21:03,985 Non lo so... 418 00:21:03,995 --> 00:21:05,157 Dovrebbero. 419 00:21:05,167 --> 00:21:07,562 - Ma non ho ammesso nulla. - Non è del tutto vero. 420 00:21:07,572 --> 00:21:09,818 - Sarebbe meglio per te. - Pensi sia nei guai. 421 00:21:09,828 --> 00:21:12,353 Penso che tu non debba stare in giro ora. 422 00:21:12,363 --> 00:21:14,202 Almeno per un po'. 423 00:21:14,212 --> 00:21:16,187 - Sembra che Keeling sia il suo capo. - Esatto. 424 00:21:16,197 --> 00:21:19,443 Ora ascoltiamo le sue telefonate, per scoprire chi sia il suo di capo. 425 00:21:19,453 --> 00:21:21,787 E ci facciamo strada lungo la catena alimentare. 426 00:21:23,778 --> 00:21:26,378 Mobile, Alabama. 427 00:21:34,385 --> 00:21:35,386 È lui. 428 00:21:35,984 --> 00:21:37,179 Agenti federali. 429 00:21:38,152 --> 00:21:40,557 - Abbiamo un coniglio. - Seriamente? 430 00:21:50,437 --> 00:21:52,064 Dove pensi di andare? 431 00:21:54,102 --> 00:21:56,275 - Sappiamo che hai rubato la carta. - Non è vero. 432 00:21:56,285 --> 00:21:58,468 Vuoi che ti elenchi tutto? Per ora sei accusato di 433 00:21:58,478 --> 00:22:01,372 furto, frode, ubriachezza molesta e resistenza a pubblico ufficiale. 434 00:22:01,382 --> 00:22:02,471 Non è vero. 435 00:22:02,481 --> 00:22:04,074 Non è uno scherzo, Zeke. 436 00:22:04,084 --> 00:22:05,084 Ehi. 437 00:22:05,982 --> 00:22:07,428 Ehi, non preoccuparti. 438 00:22:08,350 --> 00:22:09,935 Dai... dammi qui. 439 00:22:15,465 --> 00:22:16,953 Non sono stato io. 440 00:22:18,691 --> 00:22:21,454 - So che sembra così, ma non lo è. - Va bene. 441 00:22:21,464 --> 00:22:23,147 Hai avuto un periodo difficile. 442 00:22:23,897 --> 00:22:26,206 Lo capisco, so come succede. 443 00:22:26,873 --> 00:22:28,422 Mio fratello Cade... 444 00:22:28,432 --> 00:22:29,858 Quello che stiamo cercando. 445 00:22:29,868 --> 00:22:32,223 - È stato un senzatetto per un po'. - Davvero? 446 00:22:32,804 --> 00:22:35,227 - Ma non lo è più? - No, non lo è più. 447 00:22:35,237 --> 00:22:36,674 Ora sta molto bene. 448 00:22:37,397 --> 00:22:40,524 Sta prendendo medicine per avere un equilibrio. 449 00:22:40,534 --> 00:22:41,946 Sembra ottimo. 450 00:22:43,124 --> 00:22:45,189 Quindi, dove hai trovato la carta, Zeke. 451 00:22:46,191 --> 00:22:47,567 Te l'ha data mio fratello? 452 00:22:47,577 --> 00:22:51,972 Perché a volte si dimentica di prendere le medicine e diventa maniacale. 453 00:22:51,982 --> 00:22:53,817 E dà via tutte le sue cose. 454 00:22:54,707 --> 00:22:55,976 Te l'ha data lui, vero? 455 00:22:55,986 --> 00:22:58,121 Ve l'ho detto, l'ho trovata. 456 00:22:58,524 --> 00:23:01,334 Nel bosco vicino a dove accampo a volte. 457 00:23:01,344 --> 00:23:03,160 Hai trovato una carta di credito nel bosco? 458 00:23:03,170 --> 00:23:05,235 Era... era in un portafoglio. 459 00:23:05,245 --> 00:23:07,004 Insieme a dei contanti. 460 00:23:07,477 --> 00:23:09,139 Li ho presi, ho usato 461 00:23:09,149 --> 00:23:12,953 la carta prima che la bloccassero. L'ho usata per comprarmi della birra. 462 00:23:12,963 --> 00:23:14,424 Cosa hai fatto al portafoglio? 463 00:23:14,434 --> 00:23:17,433 - Non mi serviva più così l'ho buttato. - Fammi vedere. 464 00:23:20,530 --> 00:23:22,139 Dal titolo terzo del mandato, 465 00:23:22,149 --> 00:23:25,403 Duvall ha avviato il contratto con l'Immigrazione solo due anni fa. 466 00:23:25,413 --> 00:23:29,024 Sono grossi affari per queste strutture private. È un mercato in crescita. 467 00:23:30,452 --> 00:23:35,082 - È difficile accostarle ai profitti. - Sono affari veramente grandi. 468 00:23:35,092 --> 00:23:37,585 L'Immigrazione può fare molto con le risorse che ha. 469 00:23:37,595 --> 00:23:38,770 Scusate l'interruzione. 470 00:23:39,670 --> 00:23:41,300 Volevo solo... ringraziarvi. 471 00:23:41,310 --> 00:23:44,109 Mi hanno richiamato alla base oggi pomeriggio e volevo... 472 00:23:44,713 --> 00:23:46,735 - Grazie. - Tu stai bene? 473 00:23:46,745 --> 00:23:47,745 Sì, sto bene. 474 00:23:47,755 --> 00:23:49,913 E tuo padre? Non è stato portato via con te? 475 00:23:49,923 --> 00:23:50,923 Sì... 476 00:23:51,252 --> 00:23:52,226 Sta bene? 477 00:23:52,236 --> 00:23:54,779 Sono riuscita a sapere dove lo tengono. 478 00:23:54,789 --> 00:23:58,839 È recluso fuori Pine Prairie e sto lavorando per fargli avere un avvocato. 479 00:23:58,849 --> 00:24:00,421 Sei riuscita a vederlo? 480 00:24:00,431 --> 00:24:01,543 Niente visitatori. 481 00:24:03,877 --> 00:24:06,409 Mio padre è stato nel mirino dell'Immigrazione da quando ho memoria. 482 00:24:07,160 --> 00:24:09,298 È scappato dall'Honduras lasciandosi tutto alle spalle. 483 00:24:09,308 --> 00:24:10,902 La sua casa, la sua famiglia... 484 00:24:10,912 --> 00:24:12,314 Perché è scappato? 485 00:24:12,324 --> 00:24:13,805 Era un giornalista. 486 00:24:13,815 --> 00:24:16,901 Scriveva articoli che criticavano la corruzione del governo. 487 00:24:17,572 --> 00:24:19,787 - Quando è stato? - Inizio anni '90. 488 00:24:19,797 --> 00:24:22,433 La prima volta che è venuto, la richiesta d'asilo è stata rifiutata. 489 00:24:22,767 --> 00:24:26,211 - Non se n'è andato subito. - Quindi, alla fine, è stato deportato? 490 00:24:26,221 --> 00:24:28,922 Esatto... ce l'hanno rimandato quando avevo sette anni. 491 00:24:31,138 --> 00:24:32,370 È stato torturato. 492 00:24:32,899 --> 00:24:34,430 Ma... è sopravvissuto. 493 00:24:34,440 --> 00:24:37,368 Alla fine è riuscito a tornare negli Stati Uniti e... 494 00:24:37,378 --> 00:24:39,380 Ha rifatto domanda d'asilo. 495 00:24:39,390 --> 00:24:40,846 Deve essere orgoglioso di te. 496 00:24:41,360 --> 00:24:42,360 Lo è. 497 00:24:42,684 --> 00:24:46,998 Si è perso molto, ma dice sempre che sua figlia è nella Marina degli Stati Uniti. 498 00:24:47,730 --> 00:24:49,155 Lui ama questo Paese. 499 00:24:49,814 --> 00:24:51,787 La sua richiesta d'asilo sembra forte. 500 00:24:52,698 --> 00:24:53,912 È un azzardo. 501 00:24:54,344 --> 00:24:55,752 Lo è tutto di questi tempi. 502 00:24:56,326 --> 00:24:58,267 L'Immigrazione cambia le regole ogni volta. 503 00:24:58,277 --> 00:25:01,337 E ora minacciano di rimpatriare i richiedenti asilo 504 00:25:01,347 --> 00:25:03,050 mentre aspettano la loro udienza. 505 00:25:03,948 --> 00:25:05,830 Non so dove potrebbe andare. 506 00:25:06,555 --> 00:25:07,883 Non può tornare a casa sua. 507 00:25:11,501 --> 00:25:12,743 Ti ammiro, Raymond. 508 00:25:13,863 --> 00:25:14,983 Ciò che hai fatto... 509 00:25:14,993 --> 00:25:16,100 Il tuo recupero. 510 00:25:17,717 --> 00:25:18,816 Grazie. 511 00:25:18,826 --> 00:25:20,211 Non deve essere stato facile. 512 00:25:21,243 --> 00:25:22,607 Affrontare il dolore... 513 00:25:23,189 --> 00:25:25,592 È la cosa più difficile che ho fatto in vita mia. 514 00:25:26,210 --> 00:25:27,967 E l'hai fatto tutto da solo. 515 00:25:31,338 --> 00:25:32,855 Non ho fatto proprio niente... 516 00:25:32,865 --> 00:25:33,865 Da solo. 517 00:25:35,895 --> 00:25:38,192 Mi sono appoggiato al mio sponsor e alla mia famiglia. 518 00:25:38,202 --> 00:25:39,313 Ai miei amici. 519 00:25:39,323 --> 00:25:40,483 Sono serviti tutti. 520 00:25:41,722 --> 00:25:43,941 E anche così, c'è l'ho fatta a malapena. 521 00:25:46,114 --> 00:25:47,114 Nah... 522 00:25:47,561 --> 00:25:50,844 Questa cosa era fin troppo grande per affrontarla da solo. 523 00:25:54,038 --> 00:25:56,112 E riconoscerlo... 524 00:25:56,122 --> 00:25:57,492 È stato metà della battaglia. 525 00:25:59,665 --> 00:26:00,665 Bingo! 526 00:26:04,466 --> 00:26:06,215 - Cos'hai trovato? - Forse abbiamo trovato 527 00:26:06,225 --> 00:26:08,200 il capo dell'operazione con questa chiamata. 528 00:26:08,895 --> 00:26:10,686 Rick Vargas di Miami. 529 00:26:10,696 --> 00:26:14,003 Sapevamo che il capo non era del luogo, ma sono riusciti a chiudere l'operazione 530 00:26:14,013 --> 00:26:16,014 - prima che li trovassimo. - Se Vargas gestisce 531 00:26:16,024 --> 00:26:17,569 l'operazione fuori Miami, 532 00:26:17,579 --> 00:26:19,833 deve avere un tenente che stia qui. 533 00:26:19,843 --> 00:26:21,617 Ce l'ha. Si chiama Darrel Wilson. 534 00:26:21,627 --> 00:26:24,723 È di Miami, ma si divide tra lì e New Orleans. 535 00:26:24,733 --> 00:26:26,831 - È lui che ha chiamato Vargas. - Dov'è Wilson ora? 536 00:26:26,841 --> 00:26:28,464 È a New Orleans, ma si sta muovendo. 537 00:26:28,474 --> 00:26:30,807 Il bene maggiore di Vargas sono le ragazze che traffica. 538 00:26:30,817 --> 00:26:32,360 Deve farle uscire da New Orleans. 539 00:26:32,370 --> 00:26:34,734 Dobbiamo trovarle prima che lo faccia. 540 00:26:34,744 --> 00:26:37,536 - Puoi tracciare Wilson al momento? - Certo che sì! 541 00:26:40,875 --> 00:26:42,673 Stiamo seguendo il veicolo del sospetto 542 00:26:42,683 --> 00:26:44,548 in direzione Ovest, sulla St. Claude Avenue. 543 00:26:47,368 --> 00:26:48,941 Darrel ha appena svoltato a destra. 544 00:27:00,383 --> 00:27:01,624 Un centro massaggi. 545 00:27:01,634 --> 00:27:03,151 Le donne devono essere lì dentro. 546 00:27:10,304 --> 00:27:12,617 Ma se deve spostarle, gli servirà un veicolo più grande. 547 00:27:13,190 --> 00:27:15,503 Sarà meglio che non sia una falsa pista. 548 00:27:16,989 --> 00:27:18,669 Bingo. Ha un furgone. 549 00:27:20,537 --> 00:27:22,357 Le muoverà sicuramente. 550 00:27:22,367 --> 00:27:23,974 Non oggi, col cavolo. 551 00:27:29,632 --> 00:27:31,126 C'è un bel po' d'artiglieria. 552 00:27:34,307 --> 00:27:35,882 Vuoi rimanere in panchina? 553 00:27:38,370 --> 00:27:39,370 No. 554 00:27:40,084 --> 00:27:41,084 Sto bene. 555 00:27:44,224 --> 00:27:46,031 Hannah... Gregorio... 556 00:27:47,032 --> 00:27:48,174 Voi prendete il retro. 557 00:27:48,616 --> 00:27:50,184 Io e Isler, l'ingresso. 558 00:27:50,819 --> 00:27:51,819 Preparatevi. 559 00:27:58,707 --> 00:27:59,707 Muoviamoci. 560 00:28:20,195 --> 00:28:21,506 Agenti Federali! 561 00:28:21,516 --> 00:28:22,804 Che nessuno si muova! 562 00:28:23,701 --> 00:28:25,410 Mettete le armi a terra. 563 00:28:25,420 --> 00:28:26,517 Lentamente. 564 00:28:26,527 --> 00:28:27,828 Lentamente. 565 00:28:28,488 --> 00:28:29,514 Adesso! 566 00:28:42,764 --> 00:28:44,111 Agenti federali, fermati. 567 00:28:44,121 --> 00:28:45,121 Vai. 568 00:28:50,886 --> 00:28:52,445 Dove sono le donne? Ehi! 569 00:28:52,928 --> 00:28:54,016 Dove sono le donne? 570 00:28:55,025 --> 00:28:57,132 - Da quella parte. - Ci penso io. Vai. 571 00:29:01,045 --> 00:29:02,490 - Dov'è Hannah? - Stai giù. 572 00:29:08,822 --> 00:29:09,978 Sono in debito. 573 00:29:15,041 --> 00:29:16,056 Di qua. 574 00:29:23,043 --> 00:29:24,051 Coprimi. 575 00:29:37,259 --> 00:29:38,313 Va tutto bene. 576 00:29:38,713 --> 00:29:39,885 Va tutto bene. 577 00:29:39,895 --> 00:29:41,303 Está bien. 578 00:29:56,878 --> 00:29:58,405 Non male come giornata. 579 00:29:58,415 --> 00:30:00,355 - Non ce l'avrei mai fatta senza di te. - Già. 580 00:30:00,365 --> 00:30:03,375 - Abbiamo liberato Miami. - Miami è solo metà del problema. 581 00:30:03,385 --> 00:30:05,425 Stavano collaborando con Duvall. 582 00:30:05,435 --> 00:30:07,976 Con un'operazione così, Duvall ne ha di mele marce. 583 00:30:07,986 --> 00:30:09,554 Quel posto è marcio fino al midollo. 584 00:30:10,719 --> 00:30:13,809 Ci serve qualcuno che ci dica chi gestisce gli affari di Duvall. 585 00:30:13,819 --> 00:30:15,913 Pride e Hannah ci stanno lavorando proprio ora. 586 00:30:16,369 --> 00:30:17,943 Non ho niente da dirvi. 587 00:30:17,953 --> 00:30:19,223 Beh, va bene così. 588 00:30:20,034 --> 00:30:21,458 Vogliamo solo che ascolti. 589 00:30:23,173 --> 00:30:25,035 Gestisci il centro massaggi. 590 00:30:25,045 --> 00:30:27,972 E l'hai fatto negli ultimi quindici anni. 591 00:30:28,884 --> 00:30:30,951 Sei una donna da quattro soldi. 592 00:30:30,961 --> 00:30:33,575 Congratulazioni, Capitan Ovvio. 593 00:30:33,585 --> 00:30:35,912 Sei stata beccata un paio di volte per favoreggiamento. 594 00:30:35,922 --> 00:30:38,420 E mi avete beccata ancora, capirai. 595 00:30:38,430 --> 00:30:40,037 Uscirò tra sei mesi. 596 00:30:40,767 --> 00:30:42,257 Lo pensi davvero? 597 00:30:42,267 --> 00:30:43,857 Non ne ha proprio idea. 598 00:30:44,612 --> 00:30:45,612 Poverina. 599 00:30:46,023 --> 00:30:47,023 Cosa? 600 00:30:47,508 --> 00:30:49,847 Non sei accusata di favoreggiamento. 601 00:30:49,857 --> 00:30:51,945 Bensì di traffico di esseri umani. 602 00:30:51,955 --> 00:30:56,291 Avrai solo fornito un posto dove tenere le donne mentre uscivano dallo Stato, 603 00:30:56,301 --> 00:30:58,897 ma visto come funziona la cospirazione, andrai a fondo... 604 00:30:58,907 --> 00:31:00,212 Per tutto quanto. 605 00:31:00,222 --> 00:31:02,301 Ti abbiamo già collegata a Darrel Wilson. 606 00:31:03,714 --> 00:31:07,090 - Di cosa parli? - Dei soldi. Ti ha pagata! 607 00:31:07,100 --> 00:31:08,760 Lo testimonieremo. 608 00:31:08,770 --> 00:31:10,671 Ti collega alla cospirazione. 609 00:31:10,681 --> 00:31:13,100 Quando si è in ballo, bisogna ballare. 610 00:31:17,856 --> 00:31:19,354 Cosa volete sapere? 611 00:31:25,761 --> 00:31:27,929 Sono lì a distruggere le prove. 612 00:31:28,478 --> 00:31:31,175 Pride lo vuole da manuale, ok? Vuole un mandato. 613 00:31:31,185 --> 00:31:34,872 Ci serve un giudice che lo firmi. È valido da quando viene firmato. 614 00:31:34,882 --> 00:31:36,227 È meglio che si sbrighino. 615 00:31:36,910 --> 00:31:38,650 Sì, sono ancora qui. 616 00:31:40,184 --> 00:31:41,192 Sì. 617 00:31:41,518 --> 00:31:43,599 È tutto nella deposizione che ho mandato. 618 00:31:45,892 --> 00:31:48,509 - Il giudice la sta guardando? - Ehi, sono io. 619 00:31:48,519 --> 00:31:50,389 Devi far tornare in campo il giudice Halper, 620 00:31:50,399 --> 00:31:52,520 e sai che non te lo chiederei se non fosse importante. 621 00:31:52,530 --> 00:31:53,792 No, va bene. Aspetto. 622 00:31:53,802 --> 00:31:54,803 Aspetto. 623 00:31:55,420 --> 00:31:57,468 Ammettilo, ti manca. 624 00:31:58,131 --> 00:32:00,706 Sì! Grazie, grazie! Ehi... 625 00:32:00,716 --> 00:32:01,720 Ci siamo. 626 00:32:02,429 --> 00:32:03,833 Possiamo procedere. 627 00:32:03,843 --> 00:32:05,108 Abbiamo un mandato. 628 00:32:08,283 --> 00:32:10,200 - Agenti federali! - Abbiamo un mandato! 629 00:32:10,210 --> 00:32:13,495 - Siete tutti in arresto. - Allontanatevi dai trita-documenti! 630 00:32:13,505 --> 00:32:14,772 Mani in alto! 631 00:32:18,467 --> 00:32:20,969 Mani in alto! Allontanati dal computer. 632 00:32:22,502 --> 00:32:24,533 - Tu? - Ti avevo detto che ci saremmo rivisti. 633 00:32:24,543 --> 00:32:28,298 - È solo un grande malinteso. - Ti conviene rimanere in silenzio. 634 00:32:30,804 --> 00:32:33,450 - Voglio parlare con un avvocato. - O no. 635 00:32:33,460 --> 00:32:35,269 Guarda ora quali mani sono legate... 636 00:32:35,279 --> 00:32:36,280 Trevor. 637 00:32:38,188 --> 00:32:39,881 Toglietemelo dalla vista. 638 00:32:40,582 --> 00:32:43,300 MOBILE, ALABAMA 639 00:32:44,772 --> 00:32:46,879 Zeke, sei sicuro sia il posto giusto? 640 00:32:52,968 --> 00:32:54,796 Aspetta, penso di averlo trovato. 641 00:32:56,479 --> 00:32:58,414 Te l'avevo detto che l'avevo lasciato qui. 642 00:33:01,540 --> 00:33:02,861 È di Cade. 643 00:33:03,484 --> 00:33:04,798 È il suo portafoglio. 644 00:33:07,081 --> 00:33:08,252 Mi dispiace. 645 00:33:11,731 --> 00:33:13,335 Cos'altro è successo qui fuori? 646 00:33:14,118 --> 00:33:15,852 Devi aver visto qualcosa. 647 00:33:16,734 --> 00:33:17,968 No... no. 648 00:33:17,978 --> 00:33:20,864 Questo è mio fratello Cade. Quello di cui ti parlavo. 649 00:33:21,565 --> 00:33:24,371 Chi era con lui quella notte? Cos'è successo qui fuori? 650 00:33:25,314 --> 00:33:27,376 Zeke, parla, forza. Cosa sai? 651 00:33:27,386 --> 00:33:30,931 - Andiamo, dimmelo. Sei coinvolto? - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, Chris, Chris... 652 00:33:31,487 --> 00:33:32,927 Ci ha detto tutto ciò che sa. 653 00:33:33,790 --> 00:33:34,793 Cazzo! 654 00:33:37,416 --> 00:33:38,881 Dovevamo rimanere sulla pista di Will. 655 00:33:38,891 --> 00:33:42,526 Shorty ci aiuterà a trovare Cade. Su, Sebastian, torniamo al campo di basket. 656 00:33:42,536 --> 00:33:45,642 Sì, troveremo Shorty e ci parleremo, ma per ora, Chris... 657 00:33:46,392 --> 00:33:48,248 Dobbiamo rimanere qui un po' di più, ok? 658 00:34:01,764 --> 00:34:03,246 Fate venire i cani. 659 00:34:31,597 --> 00:34:33,546 Dai, andiamo. Muoviti. 660 00:34:34,388 --> 00:34:35,472 Lì. 661 00:34:43,035 --> 00:34:45,651 Dove andranno questi detenuti? 662 00:34:46,049 --> 00:34:48,353 Saranno divisi in tre strutture diverse. 663 00:34:48,363 --> 00:34:49,591 Private? 664 00:34:50,987 --> 00:34:52,427 Sovraffollate? 665 00:34:55,938 --> 00:34:57,665 Devono essere sottoposti a fermo. 666 00:34:58,255 --> 00:35:00,152 È la cosa migliore che posso fare. 667 00:35:00,538 --> 00:35:02,292 Non è il massimo. 668 00:35:04,314 --> 00:35:05,436 Grazie, ragazzi. 669 00:35:11,766 --> 00:35:13,309 Cosa hai trovato, Sebastian? 670 00:35:16,555 --> 00:35:17,787 Che significa? 671 00:35:18,134 --> 00:35:19,987 Chris non può identificare il corpo? 672 00:35:22,434 --> 00:35:24,307 È completamente bruciato. 673 00:35:28,413 --> 00:35:29,994 Come l'ha presa? 674 00:35:33,425 --> 00:35:35,131 Chiamami appena torni. 675 00:35:43,457 --> 00:35:45,661 - Non so come ringraziarvi. - E perché dovresti? 676 00:35:45,671 --> 00:35:47,787 Tu non ti sei mai arresa. 677 00:35:47,797 --> 00:35:50,810 Il tuo coraggio ha salvato tutte quelle donne dall'essere vendute. 678 00:35:50,820 --> 00:35:53,359 Non avrebbe funzionato se non mi aveste ascoltata. 679 00:35:53,745 --> 00:35:54,928 È vero. 680 00:35:55,617 --> 00:35:57,494 Spero che tu possa reggere un'altra buona notizia. 681 00:35:57,504 --> 00:36:00,355 Abbiamo contattato l'ACLU. 682 00:36:01,632 --> 00:36:03,355 Si occuperanno del caso di tuo padre. 683 00:36:03,365 --> 00:36:06,302 - Cosa? - Non promettiamo niente, ma l'avvocato 684 00:36:06,312 --> 00:36:09,174 pensa che visti i forti legami di tuo padre con la comunità, 685 00:36:09,573 --> 00:36:11,269 potrà restare negli Stati Uniti 686 00:36:11,279 --> 00:36:12,854 mentre aspetta l'udienza. 687 00:36:14,401 --> 00:36:16,547 Oddio! Grazie! 688 00:36:16,557 --> 00:36:17,710 Di niente. 689 00:36:18,834 --> 00:36:20,533 Grazie mille. 690 00:36:28,746 --> 00:36:29,996 Quindi... 691 00:36:30,594 --> 00:36:33,155 Bisogna ammettere che è bello tornare sul campo. 692 00:36:33,509 --> 00:36:35,354 - Mi è sembrato familiare. - Ma smettila! 693 00:36:35,364 --> 00:36:37,347 - Lo adori. - Mi piace. 694 00:36:37,858 --> 00:36:39,345 Ok, "ti piace". 695 00:36:39,355 --> 00:36:42,031 Ti piace abbastanza per tornare nell'FBI o cosa? 696 00:36:42,041 --> 00:36:43,709 Ne ho abbastanza di Washington. 697 00:36:44,409 --> 00:36:45,597 Mi sembra giusto. 698 00:36:46,239 --> 00:36:48,405 Ma per il momento non vado da nessuna parte. 699 00:36:48,415 --> 00:36:50,952 - Ah, sì? - Finché non prendo il pesce. 700 00:36:53,421 --> 00:36:56,024 Questa città ti è entrata nel corpo. 701 00:36:59,800 --> 00:37:00,870 Penso di sì. 702 00:37:04,329 --> 00:37:06,274 Loretta ha la documentazione dentistica di Cade? 703 00:37:06,743 --> 00:37:07,795 Tra quanto? 704 00:37:09,305 --> 00:37:11,944 Va bene, arrivo subito. 705 00:37:17,083 --> 00:37:18,288 Ehi, hai un minuto? 706 00:37:19,127 --> 00:37:21,657 - No, in realtà no. - Dai, non ci vorrà molto. 707 00:37:22,066 --> 00:37:25,032 Senti, Jimmy, credo di sapere cosa riguarda. 708 00:37:25,042 --> 00:37:26,379 Ti sei preoccupato per me. 709 00:37:26,389 --> 00:37:28,535 - È così ovvio? - Sì, beh... 710 00:37:28,545 --> 00:37:31,059 Apprezzo la tua preoccupazione, sul serio, ma sto bene. 711 00:37:31,069 --> 00:37:33,106 Sto che stai bene, stai sempre bene. 712 00:37:33,592 --> 00:37:34,851 Volevo solo dirti 713 00:37:35,177 --> 00:37:37,222 di parlare con me se non dovessi stare bene. 714 00:37:37,232 --> 00:37:38,240 Grazie. 715 00:37:39,767 --> 00:37:40,784 Lo farò. 716 00:37:41,403 --> 00:37:43,970 Ora vai, vedo che devi scappare. 717 00:37:54,707 --> 00:37:55,707 Ehi. 718 00:37:58,960 --> 00:37:59,960 Ehi. 719 00:38:02,895 --> 00:38:04,257 Vuoi fare una passeggiata? 720 00:38:04,787 --> 00:38:05,842 Loretta... 721 00:38:06,227 --> 00:38:08,366 Mi avviserà appena sapranno qualcosa. 722 00:38:10,751 --> 00:38:12,456 Quando ero piccolo, 723 00:38:14,202 --> 00:38:16,587 mio padre aveva un tagliaerba. 724 00:38:17,500 --> 00:38:18,812 Io e Cade... 725 00:38:19,981 --> 00:38:22,298 Non potevamo nemmeno avvicinarci. 726 00:38:23,790 --> 00:38:25,202 Forse avevo 727 00:38:25,973 --> 00:38:29,205 sette anni e Cade nove. 728 00:38:32,653 --> 00:38:35,024 Un giorno ho preso le chiavi. 729 00:38:35,398 --> 00:38:37,576 Cade sapeva cosa stavo per fare. 730 00:38:40,290 --> 00:38:42,004 Ha provato a fermarmi, 731 00:38:42,458 --> 00:38:45,522 ma in qualche modo l'ho convinto a venire con me. 732 00:38:45,532 --> 00:38:46,587 Siamo andati 733 00:38:47,112 --> 00:38:48,942 a destra e a sinistra. 734 00:38:48,952 --> 00:38:51,715 Ci siamo divertiti un sacco. 735 00:38:53,694 --> 00:38:55,226 Finché non sono andato contro una pietra. 736 00:38:55,792 --> 00:38:57,528 Si è ribaltato tutto. 737 00:38:58,978 --> 00:39:02,316 Si è rotta la ruota anteriore e pure le lame del tagliaerba. 738 00:39:03,537 --> 00:39:06,118 Quando se ne accorse papà disse: "Ragazzi... 739 00:39:07,424 --> 00:39:09,128 Di chi è stata l'idea?" 740 00:39:12,120 --> 00:39:13,873 Prima che potessi aprire bocca... 741 00:39:15,729 --> 00:39:17,474 Cade si è fatto avanti 742 00:39:18,295 --> 00:39:19,896 e ha detto che era stata sua. 743 00:39:23,663 --> 00:39:24,963 A nove anni... 744 00:39:27,555 --> 00:39:29,250 Si è preso la colpa per me. 745 00:39:30,134 --> 00:39:32,194 E anche la sculacciata. 746 00:39:36,474 --> 00:39:38,258 Non sapevo che dire. 747 00:39:40,622 --> 00:39:42,962 Quando l'ho visto, gli ho chiesto 748 00:39:45,122 --> 00:39:46,127 "Perché? 749 00:39:46,960 --> 00:39:48,521 Perché l'hai fatto?" 750 00:39:52,113 --> 00:39:54,302 Mi ha risposto "Sono tuo fratello. 751 00:39:55,657 --> 00:39:57,911 Sono le cose che fanno i fratelli maggiori". 752 00:40:04,050 --> 00:40:06,245 Ci stavo pensando parecchio. 753 00:40:10,071 --> 00:40:11,150 Prima... 754 00:40:11,753 --> 00:40:12,917 Di tutto... 755 00:40:16,384 --> 00:40:18,257 Cade era un bravo fratello. 756 00:40:23,899 --> 00:40:25,276 Lo sei anche tu. 757 00:40:35,104 --> 00:40:37,039 Mi dispiace tanto, Christopher. 758 00:40:47,357 --> 00:40:49,541 #NoSpoiler 56454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.