Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,052 --> 00:00:09,052
Ehi!
2
00:00:10,294 --> 00:00:11,294
Ehi!
3
00:00:12,572 --> 00:00:13,586
Hola.
4
00:00:18,324 --> 00:00:19,722
Buon compleanno.
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,356
Agenti federali! Abbiamo un mandato!
6
00:00:34,712 --> 00:00:35,986
Tutti a terra!
7
00:00:35,996 --> 00:00:37,755
Tutti a terra, subito!
8
00:00:47,606 --> 00:00:49,353
Fermi, aspettate! Papi!
9
00:00:59,208 --> 00:01:02,115
Sveglia, sveglia, Bella Addormentata.
10
00:01:02,686 --> 00:01:04,783
Forza, alzati. Muoviti.
11
00:01:04,793 --> 00:01:07,059
Cosa stai facendo? Dove sono?
12
00:01:07,069 --> 00:01:08,182
Papi?
13
00:01:08,192 --> 00:01:09,528
Certo...
14
00:01:09,538 --> 00:01:10,794
Sarò il tuo paparino.
15
00:01:11,270 --> 00:01:12,455
Solo per stasera.
16
00:01:13,049 --> 00:01:14,056
Andiamo.
17
00:01:15,961 --> 00:01:18,025
No. Questo è un errore!
18
00:01:18,035 --> 00:01:19,695
Sono americana.
19
00:01:19,705 --> 00:01:21,966
Mi sentite? Sono una militare
20
00:01:21,976 --> 00:01:23,858
- in congedo temporaneo.
- Vai sul furgone.
21
00:01:23,868 --> 00:01:25,308
Muoviti, forza.
22
00:01:25,318 --> 00:01:27,434
No. Sono nella Marina!
23
00:01:27,444 --> 00:01:28,592
No, no.
24
00:01:29,320 --> 00:01:32,935
Sono un sottufficiale di Prima
Classe di stanza a Belle Chasse.
25
00:01:32,945 --> 00:01:34,151
Ti prego!
26
00:01:34,161 --> 00:01:35,276
No!
27
00:01:52,291 --> 00:01:54,827
NCIS: New Orleans - Stagione 6
Episodio 4 - "Overlooked"
28
00:01:56,635 --> 00:01:58,073
Da quel che ricordo,
29
00:01:58,083 --> 00:02:00,361
Cassius metteva sempre
il cognac nel caffè.
30
00:02:00,371 --> 00:02:02,651
Sicura di non volerne
un po' per darti la carica?
31
00:02:02,661 --> 00:02:05,081
Sono a posto, Jimmy.
Dopo vado subito al lavoro.
32
00:02:05,091 --> 00:02:07,964
Non mi sembra che
ai tuoi pazienti dispiaccia.
33
00:02:07,974 --> 00:02:10,809
Pensa a trovare tuo fratello
e tienimi aggiornato.
34
00:02:10,819 --> 00:02:12,682
- Christopher?
- Sì. Buongiorno.
35
00:02:13,164 --> 00:02:15,428
È andato in Alabama da solo?
36
00:02:15,438 --> 00:02:17,279
Ha Sebastian come rinforzi.
37
00:02:17,289 --> 00:02:19,591
Bene, così si aiutano a vicenda.
Cavolo, Christopher
38
00:02:19,601 --> 00:02:22,337
dev'essere preoccupato da morire.
39
00:02:22,973 --> 00:02:25,573
Cosa ci fai qui così presto?
40
00:02:25,583 --> 00:02:28,431
- Ti lamenti?
- Sono felice di vedere mio fratello,
41
00:02:28,441 --> 00:02:30,927
e sono grato di avere
un paio di mani in più,
42
00:02:30,937 --> 00:02:33,437
ma ieri hai fatto chiusura.
Hai dormito un po'?
43
00:02:33,447 --> 00:02:34,748
Sai come si dice...
44
00:02:34,758 --> 00:02:36,144
Non c'è riposo per i dannati.
45
00:02:38,903 --> 00:02:41,776
- Ci preparo la colazione?
- No, no. Un'altra volta.
46
00:02:41,786 --> 00:02:43,579
Il dovere chiama. Scusa, Loretta.
47
00:02:49,115 --> 00:02:51,753
La sottufficiale scomparsa
è Elena Martinez.
48
00:02:51,763 --> 00:02:53,484
È assente non giustificata.
49
00:02:53,494 --> 00:02:56,062
Secondo il suo Comandante è uscita
50
00:02:56,072 --> 00:02:59,797
per andare al cinquantesimo compleanno
di suo padre e non è tornata.
51
00:02:59,807 --> 00:03:01,604
Pensa sia il tipo da scappare?
52
00:03:01,614 --> 00:03:05,062
No. Credo sia preoccupato per questo.
Pensa le sia successo qualcosa.
53
00:03:05,072 --> 00:03:07,923
Magari le cose sono degenerate.
Sai come si dice,
54
00:03:07,933 --> 00:03:10,101
- i cinquanta sono i nuovi trenta.
- Già.
55
00:03:11,382 --> 00:03:12,431
Il posto è questo.
56
00:03:24,120 --> 00:03:26,595
Sicuramente qualcosa è degenerato.
57
00:03:42,933 --> 00:03:43,933
Ehi.
58
00:03:45,808 --> 00:03:47,602
È il telefono di Elena. Era qui.
59
00:03:48,196 --> 00:03:51,175
Qualunque cosa sia successa, qualcuno
deve aver sentito o visto qualcosa.
60
00:04:04,833 --> 00:04:05,922
C'è nessuno?
61
00:04:14,280 --> 00:04:15,393
C'è nessuno?
62
00:04:16,593 --> 00:04:17,917
C'è qualcuno in casa?
63
00:04:23,978 --> 00:04:26,538
Sto cercando la mia
amica Elena Martinez.
64
00:04:28,889 --> 00:04:30,435
Era qui ieri sera.
65
00:04:35,721 --> 00:04:37,201
Grazie. Salve.
66
00:04:39,445 --> 00:04:41,237
Cos'è successo qui ieri sera?
67
00:04:43,069 --> 00:04:44,144
L'immigrazione.
68
00:04:45,814 --> 00:04:47,289
È stato un raid dell'immigrazione.
69
00:04:47,299 --> 00:04:50,370
Patton, qual è lo stato dell'immigrazione
sul sottufficiale Martinez?
70
00:04:50,380 --> 00:04:52,901
È cittadina americana ma suo
padre Fernando Martinez,
71
00:04:52,911 --> 00:04:54,508
è nativo dell'Honduras.
72
00:04:54,518 --> 00:04:57,043
È nel Paese come richiedente asilo.
73
00:04:57,053 --> 00:04:58,862
Stavano festeggiando il suo compleanno.
74
00:04:58,872 --> 00:05:01,279
Qualcosa mi dice che non si
aspettava il raid dell'immigrazione
75
00:05:01,289 --> 00:05:03,726
- quando ha soffiato le candeline.
- Da cosa è partito il raid?
76
00:05:03,736 --> 00:05:06,256
C'era un ordine di
deportazione per Julio Lopez.
77
00:05:06,266 --> 00:05:07,506
Vive in quell'edificio.
78
00:05:07,516 --> 00:05:10,329
Se c'era un ordine di deportazione,
allora il mandato era legittimo.
79
00:05:10,339 --> 00:05:13,966
Già e nella calca devono aver
preso varia gente, compresa Elena.
80
00:05:13,976 --> 00:05:17,869
Mandato o no, Elena è una cittadina.
Avrebbero già dovuto rilasciarla.
81
00:05:17,879 --> 00:05:20,961
Va bene. Hannah, tu e Gregorio andate al
centro di detenzione dell'immigrazione
82
00:05:20,971 --> 00:05:22,767
e scoprite cosa succede.
83
00:05:22,777 --> 00:05:25,001
Patton, trova il suo
file all'immigrazione.
84
00:05:25,011 --> 00:05:27,367
Io indago su famiglia e amici.
85
00:05:27,377 --> 00:05:29,446
- Dimmi se scopri qualcosa.
- Ok.
86
00:05:30,720 --> 00:05:31,735
Ehi...
87
00:05:32,081 --> 00:05:34,021
Ci sono novità su Chris o Sebastian?
88
00:05:34,031 --> 00:05:35,255
No, non oggi.
89
00:05:35,265 --> 00:05:37,460
Ma mi hanno chiesto di
rintracciare la carta di Cade.
90
00:05:37,470 --> 00:05:40,294
Nessuna nuova spesa.
Se c'è qualcosa, avviso.
91
00:05:40,304 --> 00:05:41,875
Quindi il ragazzo...
92
00:05:41,885 --> 00:05:42,998
Spaccia droga?
93
00:05:43,008 --> 00:05:44,274
Sì, Will...
94
00:05:44,284 --> 00:05:47,017
Lui è il figlio della sua ragazza,
si è avvicinato a Cade.
95
00:05:47,027 --> 00:05:49,826
Ma prima che Cade sparisse gli
aveva chiesto di aiutarlo a uscirne.
96
00:05:49,836 --> 00:05:51,246
Ne avete tirato fuori qualcosa?
97
00:05:51,256 --> 00:05:54,277
Will è riuscito a darci solo
il nome in codice di un contatto.
98
00:05:54,287 --> 00:05:57,295
Ma ha lavorato con un disegnatore
e hanno ottenuto un bel ritratto.
99
00:05:57,966 --> 00:06:00,666
MOBILE, ALABAMA
100
00:06:01,007 --> 00:06:04,821
Questo tizio, Shorty, è l'unico con
cui Will abbia avuto contatto diretto?
101
00:06:05,132 --> 00:06:06,522
È quello che ha detto lui.
102
00:06:06,532 --> 00:06:09,045
Incontrava qui Shorty e lui gli
dava un telefono prepagato.
103
00:06:09,412 --> 00:06:12,350
- Poi nessun contatto diretto con altri.
- No.
104
00:06:12,360 --> 00:06:15,437
Tutte le istruzioni sul ritiro
e la consegna della droga
105
00:06:15,447 --> 00:06:17,357
venivano date tramite
messaggio sul prepagato.
106
00:06:17,367 --> 00:06:21,000
Shorty lo pagava in contanti dopo
che la consegna era stata effettuata.
107
00:06:21,417 --> 00:06:24,487
È un modo intelligente di fare affari se
l'obiettivo è proteggere la tua rete.
108
00:06:26,114 --> 00:06:27,184
Lo sai...
109
00:06:28,130 --> 00:06:29,984
Will non è una cattiva persona.
110
00:06:29,994 --> 00:06:31,774
Capisco perché a Cade piacesse.
111
00:06:32,052 --> 00:06:33,790
Cercava solo di aiutare sua madre.
112
00:06:34,374 --> 00:06:37,437
Sembra che avessero una vita difficile
anche prima che arrivasse Cade.
113
00:06:37,447 --> 00:06:38,532
Sì, ma...
114
00:06:38,542 --> 00:06:40,930
Quando Will è finito
in cose più grosse di lui...
115
00:06:40,940 --> 00:06:42,640
Si è affidato a mio fratello.
116
00:06:43,169 --> 00:06:45,115
Cade cercava solo di sistemare le cose.
117
00:06:46,895 --> 00:06:49,198
Perché non ha chiamato me
quando aveva bisogno di aiuto?
118
00:06:49,712 --> 00:06:52,168
Forse non pensava di aver
bisogno di aiuto, no?
119
00:06:52,521 --> 00:06:55,037
Forse pensava di poter
risolvere le cose da solo.
120
00:06:55,733 --> 00:06:58,087
Sarei dovuto rimanere
più in contatto con lui,
121
00:06:58,097 --> 00:06:59,779
anche se se la stava cavando bene.
122
00:07:00,336 --> 00:07:02,531
Soprattutto perché se
la stava cavando bene.
123
00:07:03,017 --> 00:07:04,324
Insomma, se...
124
00:07:04,756 --> 00:07:07,960
Lo avessi fatto adesso
saprei cosa sta succedendo.
125
00:07:11,617 --> 00:07:13,167
Sai che non è colpa tua, vero?
126
00:07:16,737 --> 00:07:19,476
Patton ha trovato qualcosa
sulla carta di credito di Cade.
127
00:07:19,486 --> 00:07:21,965
L'ha usata poco fa, ha un'immagine
delle telecamere di sorveglianza.
128
00:07:27,038 --> 00:07:28,504
Questo non è Shorty.
129
00:07:28,999 --> 00:07:30,606
E non è nemmeno mio fratello.
130
00:07:34,381 --> 00:07:36,901
Stiamo cercando di capire
che tipo di ritardo ci sia.
131
00:07:36,911 --> 00:07:39,414
Abbiamo dovuto verificare
il suo status d'immigrazione.
132
00:07:39,984 --> 00:07:43,467
Fa parte della Marina, la detenzione
è risultata un'assenza non autorizzata.
133
00:07:43,477 --> 00:07:45,634
Lo so, non era nostra intenzione.
134
00:07:45,644 --> 00:07:46,857
Non dovrebbe essere qui.
135
00:07:46,867 --> 00:07:49,027
Lei è libera di andare, ma non lo fa.
136
00:07:49,037 --> 00:07:51,905
Non mi sta ascoltando,
devo sapere dove sono andati.
137
00:07:51,915 --> 00:07:53,740
Devo parlare con l'agente responsabile.
138
00:07:53,750 --> 00:07:57,019
Signora, l'agente responsabile
non è qui. Se ne deve andare.
139
00:07:57,029 --> 00:07:59,710
- Ehi, toglimi le mani di dosso.
- Ehi, NCIS.
140
00:08:00,346 --> 00:08:04,233
Sottufficiale Elena Martinez, il suo
superiore ha provato la sua cittadinanza.
141
00:08:04,243 --> 00:08:05,267
Che succede?
142
00:08:05,277 --> 00:08:08,298
Sta succedendo qualcosa
di brutto nell'altro posto.
143
00:08:08,308 --> 00:08:10,667
- Che altro posto?
- Sta parlando di Duvall.
144
00:08:10,677 --> 00:08:12,281
È un centro di detenzione privato.
145
00:08:12,665 --> 00:08:15,051
L'Immigrazione non riesce a gestire
tutti quei detenuti quindi...
146
00:08:15,061 --> 00:08:18,034
Quindi le strutture private come
Duvall gestiscono il sovraffollamento?
147
00:08:18,044 --> 00:08:21,358
Esatto. La signora Martinez è stata là
ieri prima di conoscere il suo status.
148
00:08:21,368 --> 00:08:24,163
Sottufficiale Martinez,
cosa succede a Duvall?
149
00:08:24,566 --> 00:08:26,068
Portano via le donne.
150
00:08:26,861 --> 00:08:28,098
Giovani donne.
151
00:08:28,108 --> 00:08:30,108
Le prendono nel bel mezzo della notte
152
00:08:30,118 --> 00:08:32,934
e gli altri detenuti dicono
che nessuno le vede più.
153
00:08:32,944 --> 00:08:34,353
Come fa a saperlo?
154
00:08:34,363 --> 00:08:36,426
Perchè hanno provato a farlo con me.
155
00:08:46,629 --> 00:08:50,040
Qualcun altro che era alla festa
è finito a Duvall con lei?
156
00:08:50,050 --> 00:08:51,138
Nessuna donna.
157
00:08:51,148 --> 00:08:53,012
Ci hanno diviso e mandato
in posti diversi,
158
00:08:53,022 --> 00:08:55,654
ma ho sentito che alcuni
amici di mio padre erano là.
159
00:08:55,664 --> 00:08:57,295
Però non li ho visti.
160
00:08:57,305 --> 00:08:58,390
Lo ha sentito?
161
00:08:59,085 --> 00:09:00,712
Si chiacchiera molto in quei posti.
162
00:09:00,722 --> 00:09:01,908
Cosa significa?
163
00:09:01,918 --> 00:09:03,173
Le persone parlano...
164
00:09:03,840 --> 00:09:06,191
Condividono informazioni.
Siamo stretti come sardine
165
00:09:06,201 --> 00:09:09,622
e a nessuno interessa cosa ci
diciamo purché non diamo problemi.
166
00:09:09,632 --> 00:09:11,513
Qualcuno là deve sapere qualcosa.
167
00:09:11,523 --> 00:09:12,523
Già.
168
00:09:14,805 --> 00:09:16,964
So che la maggior parte delle
guardie parla solo inglese.
169
00:09:16,974 --> 00:09:19,383
I detenuti vengono spostati di continuo.
170
00:09:19,393 --> 00:09:21,788
Parlano l'uno con l'altro
e di solito se chiedi
171
00:09:21,798 --> 00:09:24,228
hanno informazioni sugli altri,
non importa dove vengano mandati.
172
00:09:24,881 --> 00:09:27,398
Ma quando le donne lasciano Duvall...
173
00:09:27,996 --> 00:09:29,011
Spariscono.
174
00:09:29,970 --> 00:09:31,500
Nessuno ha più loro notizie.
175
00:09:31,750 --> 00:09:35,757
Se abbiamo a che fare con traffico di
esseri umani l'FBI ha la giurisdizione.
176
00:09:35,767 --> 00:09:39,178
L'FBI ha aperto un'inchiesta su Duvall
per sospettato traffico di esseri umani.
177
00:09:39,188 --> 00:09:42,817
- Cosa è successo?
- Non lo so, non posso accedere al file.
178
00:09:43,735 --> 00:09:45,084
Queste donne...
179
00:09:45,418 --> 00:09:48,282
Sono madri, figlie, sorelle e mogli.
180
00:09:48,292 --> 00:09:50,647
E so che alcune di loro sono
qui illegalmente, ma...
181
00:09:50,657 --> 00:09:52,288
Non dovrebbero sparire in quel modo.
182
00:09:53,867 --> 00:09:56,879
Elena è stata messa al tappeto,
l'hanno praticamente rapita.
183
00:09:57,212 --> 00:09:59,615
- Vero.
- Come minimo dovremmo andare lì
184
00:09:59,625 --> 00:10:01,254
e capire cos'è andato storto.
185
00:10:01,950 --> 00:10:02,990
Giusto?
186
00:10:03,000 --> 00:10:06,649
E tutto ciò che ha a che fare con la sua
scomparsa è nella nostra giurisdizione.
187
00:10:06,659 --> 00:10:09,405
Quindi, se per caso
dovessimo imbatterci in...
188
00:10:09,896 --> 00:10:12,373
Un giro di traffico
umano mentre siamo lì...
189
00:10:15,742 --> 00:10:16,756
D'accordo.
190
00:10:19,844 --> 00:10:21,563
Riporta la Martinez al Duvall.
191
00:10:21,573 --> 00:10:23,537
Fai qualche domanda in giro,
scopri qualcosa.
192
00:10:23,547 --> 00:10:24,549
Nel frattempo,
193
00:10:24,559 --> 00:10:26,500
continuiamo a indagare
sul caso dell'FBI.
194
00:10:31,146 --> 00:10:33,145
Non ho ben capito cosa vuole,
agente Gregorio.
195
00:10:33,155 --> 00:10:35,369
Beh, la sottufficiale
Martinez ha riferito
196
00:10:35,379 --> 00:10:38,288
che due guardie in questa struttura hanno
avuto un atteggiamento inappropriato.
197
00:10:38,298 --> 00:10:40,382
E noi vorremmo parlare
con quelle guardie.
198
00:10:40,392 --> 00:10:42,246
- Ok, che guardie?
- Non sa come si chiamino,
199
00:10:42,256 --> 00:10:44,188
ma vedendole le riconoscerà.
200
00:10:44,559 --> 00:10:47,498
- Quindi devo farle controllare le guardie?
- Sì, per favore.
201
00:10:47,508 --> 00:10:49,466
Sentite, voglio aiutarvi
in ogni modo possibile.
202
00:10:49,476 --> 00:10:52,608
- Ottimo.
- Ma purtroppo non posso, senza un mandato.
203
00:10:53,810 --> 00:10:56,159
Devo proteggere i diritti
civili dei miei dipendenti.
204
00:10:56,169 --> 00:10:58,566
E che mi dice dei diritti
umani delle sue detenute?
205
00:10:58,872 --> 00:11:00,216
Sta proteggendo anche quelli?
206
00:11:01,661 --> 00:11:02,725
Purtroppo,
207
00:11:03,364 --> 00:11:04,447
ho le mani legate.
208
00:11:05,056 --> 00:11:07,539
La ringrazio molto, signor Bell.
Ci è stato di grande aiuto.
209
00:11:07,889 --> 00:11:09,183
Mi farò viva.
210
00:11:17,729 --> 00:11:19,713
Come hai potuto arrenderti così?
211
00:11:19,723 --> 00:11:23,085
Non mi sono arresa. Mi sono
fatta strategicamente da parte.
212
00:11:23,095 --> 00:11:27,217
Fidati, nessuno vuole vedere un mandato
a meno che non nasconda qualcosa.
213
00:11:33,683 --> 00:11:35,423
Sai, i miei genitori erano rifugiati.
214
00:11:36,666 --> 00:11:37,803
Non lo sapevo.
215
00:11:37,813 --> 00:11:40,675
Già. Mio padre era un docente
universitario in Iran.
216
00:11:41,247 --> 00:11:43,521
Lui e mia madre sono fuggiti
durante la rivoluzione.
217
00:11:43,531 --> 00:11:46,688
Erano costituzionalisti e credevano
nella separazione tra Chiesa e Stato.
218
00:11:46,698 --> 00:11:48,947
Quindi erano bersagli del nuovo regime.
219
00:11:49,947 --> 00:11:51,175
Hanno ottenuto asilo?
220
00:11:51,185 --> 00:11:52,538
Sì, sono...
221
00:11:53,118 --> 00:11:55,399
Stati accolti qui a braccia aperte.
222
00:11:55,409 --> 00:11:58,329
Sono diventati cittadini.
Mio padre ha continuato a insegnare.
223
00:11:58,339 --> 00:12:00,854
Si sono costruiti una vita qui.
Hanno cresciuto una famiglia.
224
00:12:02,339 --> 00:12:03,744
Erano tempi diversi.
225
00:12:04,095 --> 00:12:06,744
Non riesco a immaginare come
sarebbe stata la mia vita se...
226
00:12:06,754 --> 00:12:09,341
La loro richiesta d'asilo fosse stata...
227
00:12:09,351 --> 00:12:10,391
Respinta.
228
00:12:14,179 --> 00:12:15,324
Ci siamo.
229
00:12:15,334 --> 00:12:19,283
Mi hanno dato accesso alle
indagini dell'FBI sul Duvall.
230
00:12:19,293 --> 00:12:20,466
Qual è stato l'esito?
231
00:12:24,535 --> 00:12:26,059
Nessuno.
232
00:12:26,642 --> 00:12:29,990
{an5}SOGGETTO: CENTRO DI DETENZIONE
DUVALL / TRAFFICO UMANO
233
00:12:26,896 --> 00:12:29,794
Il caso è stato chiuso senza
spiegazioni poco più di un anno fa.
234
00:12:30,166 --> 00:12:31,629
Beh, non ci è molto d'aiuto.
235
00:12:31,639 --> 00:12:33,328
No, ma questo forse sì.
236
00:12:34,058 --> 00:12:35,628
L'agente a capo delle indagini...
237
00:12:37,078 --> 00:12:38,103
Raymond Isler.
238
00:12:41,478 --> 00:12:43,711
Sei un uomo molto
difficile da rintracciare.
239
00:12:44,361 --> 00:12:45,957
Eppure, eccoti qui.
240
00:12:48,351 --> 00:12:50,225
Ma che accidenti ci fai qui?
241
00:12:51,357 --> 00:12:52,407
Pesco.
242
00:12:54,029 --> 00:12:55,248
Già, lo vedo.
243
00:12:56,341 --> 00:12:57,368
Preso qualcosa?
244
00:12:57,783 --> 00:12:59,936
Cavolo, a quanto pare
ho avuto più fortuna con...
245
00:13:00,826 --> 00:13:03,285
Questi vecchi stivali, che con i pesci.
246
00:13:03,769 --> 00:13:05,888
Beh, magari dovresti cambiare l'esca.
247
00:13:05,898 --> 00:13:07,350
Non sembra che funzioni niente.
248
00:13:07,709 --> 00:13:08,879
Dovrei arrendermi, eh?
249
00:13:10,456 --> 00:13:12,034
Da quanto sei qui, Raymond?
250
00:13:12,374 --> 00:13:14,207
Da quando siamo tornati
dall'Ossezia del Sud.
251
00:13:15,340 --> 00:13:17,063
Mi hanno sparato due volte, Dwayne.
252
00:13:17,073 --> 00:13:18,073
Non sono più...
253
00:13:18,415 --> 00:13:19,952
Giovane come un tempo.
254
00:13:20,432 --> 00:13:22,181
Beh, capisco benissimo.
255
00:13:22,191 --> 00:13:23,191
Già.
256
00:13:23,517 --> 00:13:25,220
Ci sono già passato prima.
257
00:13:26,190 --> 00:13:28,504
Non ho voluto rischiare di ricadere
di nuovo nella dipendenza.
258
00:13:29,626 --> 00:13:31,174
Non hai usato antidolorifici?
259
00:13:34,859 --> 00:13:35,920
Questa volta no.
260
00:13:36,874 --> 00:13:38,863
Raymond, non ce n'era bisogno.
261
00:13:39,749 --> 00:13:40,856
Secondo me sì.
262
00:13:43,642 --> 00:13:45,516
Sei mesi sono davvero tanti
263
00:13:45,526 --> 00:13:47,775
per restare qui a
pescare vecchi stivali.
264
00:13:49,196 --> 00:13:50,329
Grazie per essere qui.
265
00:13:52,410 --> 00:13:54,373
- Sei preoccupato per Dwayne?
- Sì. Non so...
266
00:13:54,383 --> 00:13:55,541
Forse non dovrei.
267
00:13:56,130 --> 00:13:57,493
È sempre il vecchio Dwayne,
268
00:13:57,503 --> 00:13:58,811
solido come una roccia.
269
00:13:58,821 --> 00:13:59,848
Ma?
270
00:14:02,588 --> 00:14:04,492
Ma sta lavorando fino allo sfinimento.
271
00:14:04,502 --> 00:14:06,917
Tipo stamattina, era qui molto presto.
272
00:14:07,391 --> 00:14:08,397
L'hai visto.
273
00:14:08,407 --> 00:14:09,804
Beh, a me sembrava stesse bene.
274
00:14:09,814 --> 00:14:11,564
Lo so, ma ieri notte ha chiuso lui.
275
00:14:11,574 --> 00:14:13,743
Avrà finito intorno alle
3:30, 4 del mattino.
276
00:14:13,753 --> 00:14:16,263
- Molto tardi.
- Già. Non so quando dorme.
277
00:14:17,006 --> 00:14:18,013
Grazie.
278
00:14:18,521 --> 00:14:20,456
Anche quando non è qui giù al bar,
279
00:14:20,466 --> 00:14:21,471
lo sento
280
00:14:21,885 --> 00:14:24,033
agitarsi al piano di sopra come...
281
00:14:24,043 --> 00:14:26,115
Come una biglia in una
scatola di scarpe. Grazie.
282
00:14:29,044 --> 00:14:30,642
Dwayne ne ha passate tante.
283
00:14:31,328 --> 00:14:32,898
Per questo volevo la tua opinione...
284
00:14:33,607 --> 00:14:34,713
Da medico.
285
00:14:35,068 --> 00:14:36,076
Ascolta...
286
00:14:37,488 --> 00:14:41,036
La gente affronta il trauma
in modi molto diversi,
287
00:14:41,046 --> 00:14:43,564
non c'è un modo giusto o sbagliato.
288
00:14:43,574 --> 00:14:46,528
E Dwayne è un uomo molto forte.
289
00:14:46,538 --> 00:14:49,367
Tende a fare di testa sua.
290
00:14:49,377 --> 00:14:50,442
E va bene?
291
00:14:51,346 --> 00:14:52,360
Beh...
292
00:14:53,366 --> 00:14:56,456
Devo dirti che anch'io mi
sono preoccupata per lui.
293
00:14:57,146 --> 00:15:00,034
Mi ha contattata qualche tempo fa.
294
00:15:00,449 --> 00:15:04,197
Gli ho dato il nome di una persona
che poteva aiutarlo col suo trauma.
295
00:15:04,766 --> 00:15:05,833
Beh, come è andata?
296
00:15:06,766 --> 00:15:09,590
Non lo so. Non mi ha detto più nulla,
297
00:15:09,600 --> 00:15:12,586
il che va bene, non deve per
forza confidarsi con me, ma...
298
00:15:12,999 --> 00:15:15,608
Se non ne parla con nessuno...
299
00:15:16,928 --> 00:15:18,285
È un problema.
300
00:15:22,726 --> 00:15:26,055
Qualcosa mi dice che non sei venuto
qui per ascoltare i miei pensieri
301
00:15:26,065 --> 00:15:27,666
sull'essere mortale.
302
00:15:29,690 --> 00:15:32,507
Volevo parlarti di un'indagine
303
00:15:32,917 --> 00:15:34,963
che hai aperto l'anno scorso.
304
00:15:34,973 --> 00:15:35,973
Parla pure.
305
00:15:36,858 --> 00:15:40,071
Il traffico di esseri umani dal
Centro di Detenzione Duvall.
306
00:15:41,174 --> 00:15:42,403
Il caso rimase irrisolto.
307
00:15:43,013 --> 00:15:44,130
Cosa è successo?
308
00:15:44,140 --> 00:15:46,627
Beh, c'erano delle
segnalazioni attendibili su
309
00:15:46,637 --> 00:15:48,558
una ventina di detenute scomparse
310
00:15:48,568 --> 00:15:51,746
dal centro senza lasciare
traccia nel giro di sei mesi.
311
00:15:51,756 --> 00:15:53,205
- Una gran numero.
- Già.
312
00:15:53,215 --> 00:15:55,388
Hanno tutto ciò che gli
serve a portata di mano:
313
00:15:55,398 --> 00:15:57,762
un flusso continuo di vittime
che arriva al centro,
314
00:15:57,772 --> 00:15:59,953
negabilità plausibile quando scompaiono.
315
00:16:00,337 --> 00:16:01,652
Come ha fatto a finire male?
316
00:16:01,662 --> 00:16:04,374
Beh, a qualcuno è giunta voce
dell'indagine, ci hanno chiuso le porte.
317
00:16:04,748 --> 00:16:06,428
I documenti sono spariti,
318
00:16:06,438 --> 00:16:09,223
le donne sono state classificate
come rilasciate o scappate.
319
00:16:09,233 --> 00:16:12,325
Non potevamo provare nulla,
non avevo né testimoni né vittime.
320
00:16:12,848 --> 00:16:14,241
Tutto è rimasto irrisolto.
321
00:16:15,907 --> 00:16:18,379
- Immagino che abbiano ricominciato?
- Pare proprio di sì.
322
00:16:19,334 --> 00:16:20,656
Vedi, il fatto è che...
323
00:16:21,879 --> 00:16:24,837
L'FBI ha la giurisdizione primaria.
324
00:16:26,310 --> 00:16:27,626
Qual è la tua posizione?
325
00:16:30,039 --> 00:16:31,399
Sono ancora un agente, ma...
326
00:16:32,018 --> 00:16:33,618
In aspettativa.
327
00:16:34,767 --> 00:16:38,572
Speravo potessi riaprire
l'indagine e coinvolgerci.
328
00:16:43,037 --> 00:16:44,051
Ok.
329
00:16:45,484 --> 00:16:46,592
Si può fare.
330
00:16:49,374 --> 00:16:50,394
Sicuro?
331
00:16:53,387 --> 00:16:54,995
È una questione in sospeso.
332
00:16:58,479 --> 00:17:00,815
Certo, lo conosco. È Zeke Dalton.
333
00:17:01,845 --> 00:17:04,928
Ogni tanto lo arrestiamo per smaltire
la sbornia o quando diventa violento.
334
00:17:04,938 --> 00:17:08,696
Sì, beh, la carta che sta usando
appartiene ad una persona scomparsa.
335
00:17:08,706 --> 00:17:10,574
Zeke è il classico senzatetto ubriaco.
336
00:17:10,584 --> 00:17:12,673
- Non è violento.
- Beh, buono a sapersi,
337
00:17:12,683 --> 00:17:14,218
ma vorremmo fargli qualche domanda.
338
00:17:14,228 --> 00:17:15,537
Già, sa dove si trova?
339
00:17:15,547 --> 00:17:17,128
Come ho detto, Zeke è un senzatetto,
340
00:17:17,138 --> 00:17:18,355
ma è abitudinario,
341
00:17:18,365 --> 00:17:20,376
quindi lo troverete in uno
dei suoi posti abituali.
342
00:17:20,386 --> 00:17:22,586
- Le dispiace mostraceli?
- Felice di aiutarvi.
343
00:17:24,914 --> 00:17:27,964
Isler, ciao!
344
00:17:28,386 --> 00:17:29,622
Ora... ci abbracciamo?
345
00:17:29,632 --> 00:17:31,474
Ciao, è colpa di questa
città, ti condiziona.
346
00:17:31,484 --> 00:17:33,207
E per le volte che hai avuto ragione.
347
00:17:33,217 --> 00:17:34,949
- Cos'hai in mente?
- Mi farò perdonare.
348
00:17:34,959 --> 00:17:36,156
Già fatto.
349
00:17:36,883 --> 00:17:38,354
Direttamente dall'FBI.
350
00:17:40,137 --> 00:17:41,794
- Che cos'è?
- Abbiamo l'accesso
351
00:17:41,804 --> 00:17:43,784
ai registri di alcuni
dipendenti del Duvall.
352
00:17:43,794 --> 00:17:46,257
Ci ha fornito un mandato di
Titolo III e le intercettazioni.
353
00:17:46,267 --> 00:17:49,326
- Wow.
- Non male per uno che va a pesca.
354
00:17:49,336 --> 00:17:51,867
Forse sono fuori dal giro, ma ho
ancora qualche amico ai piani alti.
355
00:17:51,877 --> 00:17:54,246
Ehi, quest'uomo, Samuel Barnes,
è il nostro obiettivo.
356
00:17:54,256 --> 00:17:56,896
Nei registri c'è scritto che
guida il furgone per il Duvall,
357
00:17:56,906 --> 00:18:00,220
ma spiccano i suoi movimenti bancari,
ha fatto dei grossi versamenti.
358
00:18:00,728 --> 00:18:02,117
Avete una sola possibilità.
359
00:18:02,827 --> 00:18:05,356
Se perdete quest'uomo,
si chiuderà l'operazione.
360
00:18:08,947 --> 00:18:11,077
Abbiamo i suoi movimenti bancari, Sam.
361
00:18:11,894 --> 00:18:13,937
Come riesce a fare quello che fa?
362
00:18:15,653 --> 00:18:16,664
Cosa vuole dire?
363
00:18:17,039 --> 00:18:18,411
Una nuova auto...
364
00:18:20,308 --> 00:18:22,134
Una nuova barca... anche belle.
365
00:18:22,144 --> 00:18:24,647
Nessuno fa quei soldi
guidando un furgone.
366
00:18:24,657 --> 00:18:25,791
Qual è il suo segreto?
367
00:18:26,125 --> 00:18:27,140
Nessuno.
368
00:18:27,847 --> 00:18:30,155
Cioè, mia moglie ha
ricevuto un'eredità e
369
00:18:30,165 --> 00:18:32,914
ho avuto fortuna al gioco.
370
00:18:32,924 --> 00:18:33,937
Seriamente?
371
00:18:34,606 --> 00:18:37,088
Quanto pensa che ci vorrà
per distruggere la sua storia?
372
00:18:37,887 --> 00:18:39,941
- Non so di cosa state parlando.
- Certo che lo sa.
373
00:18:39,951 --> 00:18:42,147
Può aver fatto i soldi
per l'auto e la barca
374
00:18:42,157 --> 00:18:45,072
se ha guidato il furgone per
il traffico degli esseri umani.
375
00:18:48,265 --> 00:18:49,736
Non avete nulla su di me.
376
00:18:53,807 --> 00:18:55,992
Potrebbe renderlo molto facile, Sam.
377
00:18:56,002 --> 00:18:57,591
Deve solo parlarci.
378
00:18:58,995 --> 00:19:01,158
Tutta l'operazione sta
per essere smantellata.
379
00:19:01,168 --> 00:19:04,240
Se non inizia a parlare i piani
alti la lasceranno qui a morire.
380
00:19:04,250 --> 00:19:06,562
Già, i pezzi grossi non l'aiuteranno.
381
00:19:07,364 --> 00:19:09,189
Se fosse vero, mi avreste già arrestato.
382
00:19:10,152 --> 00:19:13,140
È quello che sta succedendo? Mi avete
arrestato o sono libero di andarmene?
383
00:19:13,150 --> 00:19:14,718
Non ne siamo ancora sicure.
384
00:19:15,794 --> 00:19:18,401
Beh, se mi state arrestando,
voglio un avvocato.
385
00:19:19,147 --> 00:19:20,805
Non ho nient'altro da dire.
386
00:19:20,815 --> 00:19:22,619
Non abbiamo ancora finito qui.
387
00:19:23,274 --> 00:19:24,392
Sì, invece.
388
00:19:25,880 --> 00:19:27,685
Non possiamo liberare questo stronzo.
389
00:19:27,695 --> 00:19:30,915
- Ha diritto ad un avvocato. Basta così.
- Non ho ancora finito.
390
00:19:32,540 --> 00:19:33,647
È libero di andare.
391
00:19:42,174 --> 00:19:43,250
Se ne vada.
392
00:19:46,153 --> 00:19:47,472
Vi richiamerò.
393
00:20:00,627 --> 00:20:01,862
Ha abboccato?
394
00:20:13,718 --> 00:20:15,228
Le cimici sono pronte.
395
00:20:15,238 --> 00:20:16,386
E siamo...
396
00:20:16,396 --> 00:20:17,555
In diretta.
397
00:20:18,295 --> 00:20:19,932
Quindi questo è Barnes.
398
00:20:19,942 --> 00:20:21,218
Sta chiamando.
399
00:20:21,774 --> 00:20:23,766
- Ehi, tesoro.
- Cosa c'è? Perché mi chiami
400
00:20:23,776 --> 00:20:25,561
- in pieno giorno.
- È sua moglie.
401
00:20:25,571 --> 00:20:28,090
Ascolta, devi ritirare i duemila
dollari che abbiamo.
402
00:20:28,100 --> 00:20:30,522
Prendi i contati.
E chiama mio cugino, Larry.
403
00:20:30,532 --> 00:20:33,671
- Sai, l'avvocato, devo parlargli.
- Cosa? Che succede, Sam?
404
00:20:33,681 --> 00:20:35,686
Niente, ti sto chiedendo dei favori.
405
00:20:35,696 --> 00:20:36,847
Devo andare.
406
00:20:37,391 --> 00:20:40,944
Ok, tutto nella norma. Ha abboccato e
i fatti si stanno facendo più chiari.
407
00:20:40,954 --> 00:20:43,732
Sua moglie è un buon inizio,
ma è un vicolo cieco.
408
00:20:43,742 --> 00:20:45,501
Ok, sta chiamando di nuovo.
409
00:20:46,251 --> 00:20:47,417
Mark Keeling.
410
00:20:48,219 --> 00:20:49,612
È una guardia al Duvall.
411
00:20:51,238 --> 00:20:53,354
Ha dei precedenti in Louisiana.
412
00:20:53,882 --> 00:20:55,866
Mark, hanno detto che mi stanno spiando.
413
00:20:55,876 --> 00:20:57,904
Come se stessi facendo
qualcosa di sbagliato o per...
414
00:20:57,914 --> 00:20:59,102
Come spendo i miei soldi.
415
00:20:59,112 --> 00:21:01,014
Hanno i tuoi estratti conto?
416
00:21:01,024 --> 00:21:02,307
Sì, credo...
417
00:21:02,954 --> 00:21:03,985
Non lo so...
418
00:21:03,995 --> 00:21:05,157
Dovrebbero.
419
00:21:05,167 --> 00:21:07,562
- Ma non ho ammesso nulla.
- Non è del tutto vero.
420
00:21:07,572 --> 00:21:09,818
- Sarebbe meglio per te.
- Pensi sia nei guai.
421
00:21:09,828 --> 00:21:12,353
Penso che tu non debba
stare in giro ora.
422
00:21:12,363 --> 00:21:14,202
Almeno per un po'.
423
00:21:14,212 --> 00:21:16,187
- Sembra che Keeling sia il suo capo.
- Esatto.
424
00:21:16,197 --> 00:21:19,443
Ora ascoltiamo le sue telefonate,
per scoprire chi sia il suo di capo.
425
00:21:19,453 --> 00:21:21,787
E ci facciamo strada lungo
la catena alimentare.
426
00:21:23,778 --> 00:21:26,378
Mobile, Alabama.
427
00:21:34,385 --> 00:21:35,386
È lui.
428
00:21:35,984 --> 00:21:37,179
Agenti federali.
429
00:21:38,152 --> 00:21:40,557
- Abbiamo un coniglio.
- Seriamente?
430
00:21:50,437 --> 00:21:52,064
Dove pensi di andare?
431
00:21:54,102 --> 00:21:56,275
- Sappiamo che hai rubato la carta.
- Non è vero.
432
00:21:56,285 --> 00:21:58,468
Vuoi che ti elenchi tutto?
Per ora sei accusato di
433
00:21:58,478 --> 00:22:01,372
furto, frode, ubriachezza molesta
e resistenza a pubblico ufficiale.
434
00:22:01,382 --> 00:22:02,471
Non è vero.
435
00:22:02,481 --> 00:22:04,074
Non è uno scherzo, Zeke.
436
00:22:04,084 --> 00:22:05,084
Ehi.
437
00:22:05,982 --> 00:22:07,428
Ehi, non preoccuparti.
438
00:22:08,350 --> 00:22:09,935
Dai... dammi qui.
439
00:22:15,465 --> 00:22:16,953
Non sono stato io.
440
00:22:18,691 --> 00:22:21,454
- So che sembra così, ma non lo è.
- Va bene.
441
00:22:21,464 --> 00:22:23,147
Hai avuto un periodo difficile.
442
00:22:23,897 --> 00:22:26,206
Lo capisco, so come succede.
443
00:22:26,873 --> 00:22:28,422
Mio fratello Cade...
444
00:22:28,432 --> 00:22:29,858
Quello che stiamo cercando.
445
00:22:29,868 --> 00:22:32,223
- È stato un senzatetto per un po'.
- Davvero?
446
00:22:32,804 --> 00:22:35,227
- Ma non lo è più?
- No, non lo è più.
447
00:22:35,237 --> 00:22:36,674
Ora sta molto bene.
448
00:22:37,397 --> 00:22:40,524
Sta prendendo medicine
per avere un equilibrio.
449
00:22:40,534 --> 00:22:41,946
Sembra ottimo.
450
00:22:43,124 --> 00:22:45,189
Quindi, dove hai trovato la carta, Zeke.
451
00:22:46,191 --> 00:22:47,567
Te l'ha data mio fratello?
452
00:22:47,577 --> 00:22:51,972
Perché a volte si dimentica di prendere
le medicine e diventa maniacale.
453
00:22:51,982 --> 00:22:53,817
E dà via tutte le sue cose.
454
00:22:54,707 --> 00:22:55,976
Te l'ha data lui, vero?
455
00:22:55,986 --> 00:22:58,121
Ve l'ho detto, l'ho trovata.
456
00:22:58,524 --> 00:23:01,334
Nel bosco vicino a dove accampo a volte.
457
00:23:01,344 --> 00:23:03,160
Hai trovato una carta
di credito nel bosco?
458
00:23:03,170 --> 00:23:05,235
Era... era in un portafoglio.
459
00:23:05,245 --> 00:23:07,004
Insieme a dei contanti.
460
00:23:07,477 --> 00:23:09,139
Li ho presi, ho usato
461
00:23:09,149 --> 00:23:12,953
la carta prima che la bloccassero.
L'ho usata per comprarmi della birra.
462
00:23:12,963 --> 00:23:14,424
Cosa hai fatto al portafoglio?
463
00:23:14,434 --> 00:23:17,433
- Non mi serviva più così l'ho buttato.
- Fammi vedere.
464
00:23:20,530 --> 00:23:22,139
Dal titolo terzo del mandato,
465
00:23:22,149 --> 00:23:25,403
Duvall ha avviato il contratto con
l'Immigrazione solo due anni fa.
466
00:23:25,413 --> 00:23:29,024
Sono grossi affari per queste strutture
private. È un mercato in crescita.
467
00:23:30,452 --> 00:23:35,082
- È difficile accostarle ai profitti.
- Sono affari veramente grandi.
468
00:23:35,092 --> 00:23:37,585
L'Immigrazione può fare
molto con le risorse che ha.
469
00:23:37,595 --> 00:23:38,770
Scusate l'interruzione.
470
00:23:39,670 --> 00:23:41,300
Volevo solo... ringraziarvi.
471
00:23:41,310 --> 00:23:44,109
Mi hanno richiamato alla base
oggi pomeriggio e volevo...
472
00:23:44,713 --> 00:23:46,735
- Grazie.
- Tu stai bene?
473
00:23:46,745 --> 00:23:47,745
Sì, sto bene.
474
00:23:47,755 --> 00:23:49,913
E tuo padre? Non è stato
portato via con te?
475
00:23:49,923 --> 00:23:50,923
Sì...
476
00:23:51,252 --> 00:23:52,226
Sta bene?
477
00:23:52,236 --> 00:23:54,779
Sono riuscita a sapere dove lo tengono.
478
00:23:54,789 --> 00:23:58,839
È recluso fuori Pine Prairie e sto
lavorando per fargli avere un avvocato.
479
00:23:58,849 --> 00:24:00,421
Sei riuscita a vederlo?
480
00:24:00,431 --> 00:24:01,543
Niente visitatori.
481
00:24:03,877 --> 00:24:06,409
Mio padre è stato nel mirino
dell'Immigrazione da quando ho memoria.
482
00:24:07,160 --> 00:24:09,298
È scappato dall'Honduras
lasciandosi tutto alle spalle.
483
00:24:09,308 --> 00:24:10,902
La sua casa, la sua famiglia...
484
00:24:10,912 --> 00:24:12,314
Perché è scappato?
485
00:24:12,324 --> 00:24:13,805
Era un giornalista.
486
00:24:13,815 --> 00:24:16,901
Scriveva articoli che criticavano
la corruzione del governo.
487
00:24:17,572 --> 00:24:19,787
- Quando è stato?
- Inizio anni '90.
488
00:24:19,797 --> 00:24:22,433
La prima volta che è venuto,
la richiesta d'asilo è stata rifiutata.
489
00:24:22,767 --> 00:24:26,211
- Non se n'è andato subito.
- Quindi, alla fine, è stato deportato?
490
00:24:26,221 --> 00:24:28,922
Esatto... ce l'hanno rimandato
quando avevo sette anni.
491
00:24:31,138 --> 00:24:32,370
È stato torturato.
492
00:24:32,899 --> 00:24:34,430
Ma... è sopravvissuto.
493
00:24:34,440 --> 00:24:37,368
Alla fine è riuscito a tornare
negli Stati Uniti e...
494
00:24:37,378 --> 00:24:39,380
Ha rifatto domanda d'asilo.
495
00:24:39,390 --> 00:24:40,846
Deve essere orgoglioso di te.
496
00:24:41,360 --> 00:24:42,360
Lo è.
497
00:24:42,684 --> 00:24:46,998
Si è perso molto, ma dice sempre che sua
figlia è nella Marina degli Stati Uniti.
498
00:24:47,730 --> 00:24:49,155
Lui ama questo Paese.
499
00:24:49,814 --> 00:24:51,787
La sua richiesta d'asilo sembra forte.
500
00:24:52,698 --> 00:24:53,912
È un azzardo.
501
00:24:54,344 --> 00:24:55,752
Lo è tutto di questi tempi.
502
00:24:56,326 --> 00:24:58,267
L'Immigrazione cambia
le regole ogni volta.
503
00:24:58,277 --> 00:25:01,337
E ora minacciano di rimpatriare
i richiedenti asilo
504
00:25:01,347 --> 00:25:03,050
mentre aspettano la loro udienza.
505
00:25:03,948 --> 00:25:05,830
Non so dove potrebbe andare.
506
00:25:06,555 --> 00:25:07,883
Non può tornare a casa sua.
507
00:25:11,501 --> 00:25:12,743
Ti ammiro, Raymond.
508
00:25:13,863 --> 00:25:14,983
Ciò che hai fatto...
509
00:25:14,993 --> 00:25:16,100
Il tuo recupero.
510
00:25:17,717 --> 00:25:18,816
Grazie.
511
00:25:18,826 --> 00:25:20,211
Non deve essere stato facile.
512
00:25:21,243 --> 00:25:22,607
Affrontare il dolore...
513
00:25:23,189 --> 00:25:25,592
È la cosa più difficile
che ho fatto in vita mia.
514
00:25:26,210 --> 00:25:27,967
E l'hai fatto tutto da solo.
515
00:25:31,338 --> 00:25:32,855
Non ho fatto proprio niente...
516
00:25:32,865 --> 00:25:33,865
Da solo.
517
00:25:35,895 --> 00:25:38,192
Mi sono appoggiato al mio
sponsor e alla mia famiglia.
518
00:25:38,202 --> 00:25:39,313
Ai miei amici.
519
00:25:39,323 --> 00:25:40,483
Sono serviti tutti.
520
00:25:41,722 --> 00:25:43,941
E anche così, c'è l'ho fatta a malapena.
521
00:25:46,114 --> 00:25:47,114
Nah...
522
00:25:47,561 --> 00:25:50,844
Questa cosa era fin troppo
grande per affrontarla da solo.
523
00:25:54,038 --> 00:25:56,112
E riconoscerlo...
524
00:25:56,122 --> 00:25:57,492
È stato metà della battaglia.
525
00:25:59,665 --> 00:26:00,665
Bingo!
526
00:26:04,466 --> 00:26:06,215
- Cos'hai trovato?
- Forse abbiamo trovato
527
00:26:06,225 --> 00:26:08,200
il capo dell'operazione
con questa chiamata.
528
00:26:08,895 --> 00:26:10,686
Rick Vargas di Miami.
529
00:26:10,696 --> 00:26:14,003
Sapevamo che il capo non era del luogo,
ma sono riusciti a chiudere l'operazione
530
00:26:14,013 --> 00:26:16,014
- prima che li trovassimo.
- Se Vargas gestisce
531
00:26:16,024 --> 00:26:17,569
l'operazione fuori Miami,
532
00:26:17,579 --> 00:26:19,833
deve avere un tenente che stia qui.
533
00:26:19,843 --> 00:26:21,617
Ce l'ha. Si chiama Darrel Wilson.
534
00:26:21,627 --> 00:26:24,723
È di Miami, ma si divide
tra lì e New Orleans.
535
00:26:24,733 --> 00:26:26,831
- È lui che ha chiamato Vargas.
- Dov'è Wilson ora?
536
00:26:26,841 --> 00:26:28,464
È a New Orleans, ma si sta muovendo.
537
00:26:28,474 --> 00:26:30,807
Il bene maggiore di Vargas
sono le ragazze che traffica.
538
00:26:30,817 --> 00:26:32,360
Deve farle uscire da New Orleans.
539
00:26:32,370 --> 00:26:34,734
Dobbiamo trovarle prima che lo faccia.
540
00:26:34,744 --> 00:26:37,536
- Puoi tracciare Wilson al momento?
- Certo che sì!
541
00:26:40,875 --> 00:26:42,673
Stiamo seguendo il veicolo del sospetto
542
00:26:42,683 --> 00:26:44,548
in direzione Ovest, sulla
St. Claude Avenue.
543
00:26:47,368 --> 00:26:48,941
Darrel ha appena svoltato a destra.
544
00:27:00,383 --> 00:27:01,624
Un centro massaggi.
545
00:27:01,634 --> 00:27:03,151
Le donne devono essere lì dentro.
546
00:27:10,304 --> 00:27:12,617
Ma se deve spostarle,
gli servirà un veicolo più grande.
547
00:27:13,190 --> 00:27:15,503
Sarà meglio che non sia una falsa pista.
548
00:27:16,989 --> 00:27:18,669
Bingo. Ha un furgone.
549
00:27:20,537 --> 00:27:22,357
Le muoverà sicuramente.
550
00:27:22,367 --> 00:27:23,974
Non oggi, col cavolo.
551
00:27:29,632 --> 00:27:31,126
C'è un bel po' d'artiglieria.
552
00:27:34,307 --> 00:27:35,882
Vuoi rimanere in panchina?
553
00:27:38,370 --> 00:27:39,370
No.
554
00:27:40,084 --> 00:27:41,084
Sto bene.
555
00:27:44,224 --> 00:27:46,031
Hannah... Gregorio...
556
00:27:47,032 --> 00:27:48,174
Voi prendete il retro.
557
00:27:48,616 --> 00:27:50,184
Io e Isler, l'ingresso.
558
00:27:50,819 --> 00:27:51,819
Preparatevi.
559
00:27:58,707 --> 00:27:59,707
Muoviamoci.
560
00:28:20,195 --> 00:28:21,506
Agenti Federali!
561
00:28:21,516 --> 00:28:22,804
Che nessuno si muova!
562
00:28:23,701 --> 00:28:25,410
Mettete le armi a terra.
563
00:28:25,420 --> 00:28:26,517
Lentamente.
564
00:28:26,527 --> 00:28:27,828
Lentamente.
565
00:28:28,488 --> 00:28:29,514
Adesso!
566
00:28:42,764 --> 00:28:44,111
Agenti federali, fermati.
567
00:28:44,121 --> 00:28:45,121
Vai.
568
00:28:50,886 --> 00:28:52,445
Dove sono le donne? Ehi!
569
00:28:52,928 --> 00:28:54,016
Dove sono le donne?
570
00:28:55,025 --> 00:28:57,132
- Da quella parte.
- Ci penso io. Vai.
571
00:29:01,045 --> 00:29:02,490
- Dov'è Hannah?
- Stai giù.
572
00:29:08,822 --> 00:29:09,978
Sono in debito.
573
00:29:15,041 --> 00:29:16,056
Di qua.
574
00:29:23,043 --> 00:29:24,051
Coprimi.
575
00:29:37,259 --> 00:29:38,313
Va tutto bene.
576
00:29:38,713 --> 00:29:39,885
Va tutto bene.
577
00:29:39,895 --> 00:29:41,303
Está bien.
578
00:29:56,878 --> 00:29:58,405
Non male come giornata.
579
00:29:58,415 --> 00:30:00,355
- Non ce l'avrei mai fatta senza di te.
- Già.
580
00:30:00,365 --> 00:30:03,375
- Abbiamo liberato Miami.
- Miami è solo metà del problema.
581
00:30:03,385 --> 00:30:05,425
Stavano collaborando con Duvall.
582
00:30:05,435 --> 00:30:07,976
Con un'operazione così,
Duvall ne ha di mele marce.
583
00:30:07,986 --> 00:30:09,554
Quel posto è marcio fino al midollo.
584
00:30:10,719 --> 00:30:13,809
Ci serve qualcuno che ci dica
chi gestisce gli affari di Duvall.
585
00:30:13,819 --> 00:30:15,913
Pride e Hannah ci stanno
lavorando proprio ora.
586
00:30:16,369 --> 00:30:17,943
Non ho niente da dirvi.
587
00:30:17,953 --> 00:30:19,223
Beh, va bene così.
588
00:30:20,034 --> 00:30:21,458
Vogliamo solo che ascolti.
589
00:30:23,173 --> 00:30:25,035
Gestisci il centro massaggi.
590
00:30:25,045 --> 00:30:27,972
E l'hai fatto negli
ultimi quindici anni.
591
00:30:28,884 --> 00:30:30,951
Sei una donna da quattro soldi.
592
00:30:30,961 --> 00:30:33,575
Congratulazioni, Capitan Ovvio.
593
00:30:33,585 --> 00:30:35,912
Sei stata beccata un paio di
volte per favoreggiamento.
594
00:30:35,922 --> 00:30:38,420
E mi avete beccata ancora, capirai.
595
00:30:38,430 --> 00:30:40,037
Uscirò tra sei mesi.
596
00:30:40,767 --> 00:30:42,257
Lo pensi davvero?
597
00:30:42,267 --> 00:30:43,857
Non ne ha proprio idea.
598
00:30:44,612 --> 00:30:45,612
Poverina.
599
00:30:46,023 --> 00:30:47,023
Cosa?
600
00:30:47,508 --> 00:30:49,847
Non sei accusata di favoreggiamento.
601
00:30:49,857 --> 00:30:51,945
Bensì di traffico di esseri umani.
602
00:30:51,955 --> 00:30:56,291
Avrai solo fornito un posto dove tenere
le donne mentre uscivano dallo Stato,
603
00:30:56,301 --> 00:30:58,897
ma visto come funziona la
cospirazione, andrai a fondo...
604
00:30:58,907 --> 00:31:00,212
Per tutto quanto.
605
00:31:00,222 --> 00:31:02,301
Ti abbiamo già collegata
a Darrel Wilson.
606
00:31:03,714 --> 00:31:07,090
- Di cosa parli?
- Dei soldi. Ti ha pagata!
607
00:31:07,100 --> 00:31:08,760
Lo testimonieremo.
608
00:31:08,770 --> 00:31:10,671
Ti collega alla cospirazione.
609
00:31:10,681 --> 00:31:13,100
Quando si è in ballo, bisogna ballare.
610
00:31:17,856 --> 00:31:19,354
Cosa volete sapere?
611
00:31:25,761 --> 00:31:27,929
Sono lì a distruggere le prove.
612
00:31:28,478 --> 00:31:31,175
Pride lo vuole da manuale, ok?
Vuole un mandato.
613
00:31:31,185 --> 00:31:34,872
Ci serve un giudice che lo firmi.
È valido da quando viene firmato.
614
00:31:34,882 --> 00:31:36,227
È meglio che si sbrighino.
615
00:31:36,910 --> 00:31:38,650
Sì, sono ancora qui.
616
00:31:40,184 --> 00:31:41,192
Sì.
617
00:31:41,518 --> 00:31:43,599
È tutto nella deposizione
che ho mandato.
618
00:31:45,892 --> 00:31:48,509
- Il giudice la sta guardando?
- Ehi, sono io.
619
00:31:48,519 --> 00:31:50,389
Devi far tornare in campo
il giudice Halper,
620
00:31:50,399 --> 00:31:52,520
e sai che non te lo chiederei
se non fosse importante.
621
00:31:52,530 --> 00:31:53,792
No, va bene. Aspetto.
622
00:31:53,802 --> 00:31:54,803
Aspetto.
623
00:31:55,420 --> 00:31:57,468
Ammettilo, ti manca.
624
00:31:58,131 --> 00:32:00,706
Sì! Grazie, grazie! Ehi...
625
00:32:00,716 --> 00:32:01,720
Ci siamo.
626
00:32:02,429 --> 00:32:03,833
Possiamo procedere.
627
00:32:03,843 --> 00:32:05,108
Abbiamo un mandato.
628
00:32:08,283 --> 00:32:10,200
- Agenti federali!
- Abbiamo un mandato!
629
00:32:10,210 --> 00:32:13,495
- Siete tutti in arresto.
- Allontanatevi dai trita-documenti!
630
00:32:13,505 --> 00:32:14,772
Mani in alto!
631
00:32:18,467 --> 00:32:20,969
Mani in alto! Allontanati dal computer.
632
00:32:22,502 --> 00:32:24,533
- Tu?
- Ti avevo detto che ci saremmo rivisti.
633
00:32:24,543 --> 00:32:28,298
- È solo un grande malinteso.
- Ti conviene rimanere in silenzio.
634
00:32:30,804 --> 00:32:33,450
- Voglio parlare con un avvocato.
- O no.
635
00:32:33,460 --> 00:32:35,269
Guarda ora quali mani sono legate...
636
00:32:35,279 --> 00:32:36,280
Trevor.
637
00:32:38,188 --> 00:32:39,881
Toglietemelo dalla vista.
638
00:32:40,582 --> 00:32:43,300
MOBILE, ALABAMA
639
00:32:44,772 --> 00:32:46,879
Zeke, sei sicuro sia il posto giusto?
640
00:32:52,968 --> 00:32:54,796
Aspetta, penso di averlo trovato.
641
00:32:56,479 --> 00:32:58,414
Te l'avevo detto che
l'avevo lasciato qui.
642
00:33:01,540 --> 00:33:02,861
È di Cade.
643
00:33:03,484 --> 00:33:04,798
È il suo portafoglio.
644
00:33:07,081 --> 00:33:08,252
Mi dispiace.
645
00:33:11,731 --> 00:33:13,335
Cos'altro è successo qui fuori?
646
00:33:14,118 --> 00:33:15,852
Devi aver visto qualcosa.
647
00:33:16,734 --> 00:33:17,968
No... no.
648
00:33:17,978 --> 00:33:20,864
Questo è mio fratello Cade.
Quello di cui ti parlavo.
649
00:33:21,565 --> 00:33:24,371
Chi era con lui quella notte?
Cos'è successo qui fuori?
650
00:33:25,314 --> 00:33:27,376
Zeke, parla, forza. Cosa sai?
651
00:33:27,386 --> 00:33:30,931
- Andiamo, dimmelo. Sei coinvolto?
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, Chris, Chris...
652
00:33:31,487 --> 00:33:32,927
Ci ha detto tutto ciò che sa.
653
00:33:33,790 --> 00:33:34,793
Cazzo!
654
00:33:37,416 --> 00:33:38,881
Dovevamo rimanere sulla pista di Will.
655
00:33:38,891 --> 00:33:42,526
Shorty ci aiuterà a trovare Cade. Su,
Sebastian, torniamo al campo di basket.
656
00:33:42,536 --> 00:33:45,642
Sì, troveremo Shorty e ci
parleremo, ma per ora, Chris...
657
00:33:46,392 --> 00:33:48,248
Dobbiamo rimanere qui un po' di più, ok?
658
00:34:01,764 --> 00:34:03,246
Fate venire i cani.
659
00:34:31,597 --> 00:34:33,546
Dai, andiamo. Muoviti.
660
00:34:34,388 --> 00:34:35,472
Lì.
661
00:34:43,035 --> 00:34:45,651
Dove andranno questi detenuti?
662
00:34:46,049 --> 00:34:48,353
Saranno divisi in tre strutture diverse.
663
00:34:48,363 --> 00:34:49,591
Private?
664
00:34:50,987 --> 00:34:52,427
Sovraffollate?
665
00:34:55,938 --> 00:34:57,665
Devono essere sottoposti a fermo.
666
00:34:58,255 --> 00:35:00,152
È la cosa migliore che posso fare.
667
00:35:00,538 --> 00:35:02,292
Non è il massimo.
668
00:35:04,314 --> 00:35:05,436
Grazie, ragazzi.
669
00:35:11,766 --> 00:35:13,309
Cosa hai trovato, Sebastian?
670
00:35:16,555 --> 00:35:17,787
Che significa?
671
00:35:18,134 --> 00:35:19,987
Chris non può identificare il corpo?
672
00:35:22,434 --> 00:35:24,307
È completamente bruciato.
673
00:35:28,413 --> 00:35:29,994
Come l'ha presa?
674
00:35:33,425 --> 00:35:35,131
Chiamami appena torni.
675
00:35:43,457 --> 00:35:45,661
- Non so come ringraziarvi.
- E perché dovresti?
676
00:35:45,671 --> 00:35:47,787
Tu non ti sei mai arresa.
677
00:35:47,797 --> 00:35:50,810
Il tuo coraggio ha salvato tutte
quelle donne dall'essere vendute.
678
00:35:50,820 --> 00:35:53,359
Non avrebbe funzionato
se non mi aveste ascoltata.
679
00:35:53,745 --> 00:35:54,928
È vero.
680
00:35:55,617 --> 00:35:57,494
Spero che tu possa reggere
un'altra buona notizia.
681
00:35:57,504 --> 00:36:00,355
Abbiamo contattato l'ACLU.
682
00:36:01,632 --> 00:36:03,355
Si occuperanno del caso di tuo padre.
683
00:36:03,365 --> 00:36:06,302
- Cosa?
- Non promettiamo niente, ma l'avvocato
684
00:36:06,312 --> 00:36:09,174
pensa che visti i forti legami
di tuo padre con la comunità,
685
00:36:09,573 --> 00:36:11,269
potrà restare negli Stati Uniti
686
00:36:11,279 --> 00:36:12,854
mentre aspetta l'udienza.
687
00:36:14,401 --> 00:36:16,547
Oddio! Grazie!
688
00:36:16,557 --> 00:36:17,710
Di niente.
689
00:36:18,834 --> 00:36:20,533
Grazie mille.
690
00:36:28,746 --> 00:36:29,996
Quindi...
691
00:36:30,594 --> 00:36:33,155
Bisogna ammettere
che è bello tornare sul campo.
692
00:36:33,509 --> 00:36:35,354
- Mi è sembrato familiare.
- Ma smettila!
693
00:36:35,364 --> 00:36:37,347
- Lo adori.
- Mi piace.
694
00:36:37,858 --> 00:36:39,345
Ok, "ti piace".
695
00:36:39,355 --> 00:36:42,031
Ti piace abbastanza
per tornare nell'FBI o cosa?
696
00:36:42,041 --> 00:36:43,709
Ne ho abbastanza di Washington.
697
00:36:44,409 --> 00:36:45,597
Mi sembra giusto.
698
00:36:46,239 --> 00:36:48,405
Ma per il momento
non vado da nessuna parte.
699
00:36:48,415 --> 00:36:50,952
- Ah, sì?
- Finché non prendo il pesce.
700
00:36:53,421 --> 00:36:56,024
Questa città ti è entrata nel corpo.
701
00:36:59,800 --> 00:37:00,870
Penso di sì.
702
00:37:04,329 --> 00:37:06,274
Loretta ha la documentazione
dentistica di Cade?
703
00:37:06,743 --> 00:37:07,795
Tra quanto?
704
00:37:09,305 --> 00:37:11,944
Va bene, arrivo subito.
705
00:37:17,083 --> 00:37:18,288
Ehi, hai un minuto?
706
00:37:19,127 --> 00:37:21,657
- No, in realtà no.
- Dai, non ci vorrà molto.
707
00:37:22,066 --> 00:37:25,032
Senti, Jimmy, credo
di sapere cosa riguarda.
708
00:37:25,042 --> 00:37:26,379
Ti sei preoccupato per me.
709
00:37:26,389 --> 00:37:28,535
- È così ovvio?
- Sì, beh...
710
00:37:28,545 --> 00:37:31,059
Apprezzo la tua preoccupazione,
sul serio, ma sto bene.
711
00:37:31,069 --> 00:37:33,106
Sto che stai bene, stai sempre bene.
712
00:37:33,592 --> 00:37:34,851
Volevo solo dirti
713
00:37:35,177 --> 00:37:37,222
di parlare con me
se non dovessi stare bene.
714
00:37:37,232 --> 00:37:38,240
Grazie.
715
00:37:39,767 --> 00:37:40,784
Lo farò.
716
00:37:41,403 --> 00:37:43,970
Ora vai, vedo che devi scappare.
717
00:37:54,707 --> 00:37:55,707
Ehi.
718
00:37:58,960 --> 00:37:59,960
Ehi.
719
00:38:02,895 --> 00:38:04,257
Vuoi fare una passeggiata?
720
00:38:04,787 --> 00:38:05,842
Loretta...
721
00:38:06,227 --> 00:38:08,366
Mi avviserà appena sapranno qualcosa.
722
00:38:10,751 --> 00:38:12,456
Quando ero piccolo,
723
00:38:14,202 --> 00:38:16,587
mio padre aveva un tagliaerba.
724
00:38:17,500 --> 00:38:18,812
Io e Cade...
725
00:38:19,981 --> 00:38:22,298
Non potevamo nemmeno avvicinarci.
726
00:38:23,790 --> 00:38:25,202
Forse avevo
727
00:38:25,973 --> 00:38:29,205
sette anni e Cade nove.
728
00:38:32,653 --> 00:38:35,024
Un giorno ho preso le chiavi.
729
00:38:35,398 --> 00:38:37,576
Cade sapeva cosa stavo per fare.
730
00:38:40,290 --> 00:38:42,004
Ha provato a fermarmi,
731
00:38:42,458 --> 00:38:45,522
ma in qualche modo
l'ho convinto a venire con me.
732
00:38:45,532 --> 00:38:46,587
Siamo andati
733
00:38:47,112 --> 00:38:48,942
a destra e a sinistra.
734
00:38:48,952 --> 00:38:51,715
Ci siamo divertiti un sacco.
735
00:38:53,694 --> 00:38:55,226
Finché non sono andato
contro una pietra.
736
00:38:55,792 --> 00:38:57,528
Si è ribaltato tutto.
737
00:38:58,978 --> 00:39:02,316
Si è rotta la ruota anteriore
e pure le lame del tagliaerba.
738
00:39:03,537 --> 00:39:06,118
Quando se ne accorse
papà disse: "Ragazzi...
739
00:39:07,424 --> 00:39:09,128
Di chi è stata l'idea?"
740
00:39:12,120 --> 00:39:13,873
Prima che potessi aprire bocca...
741
00:39:15,729 --> 00:39:17,474
Cade si è fatto avanti
742
00:39:18,295 --> 00:39:19,896
e ha detto che era stata sua.
743
00:39:23,663 --> 00:39:24,963
A nove anni...
744
00:39:27,555 --> 00:39:29,250
Si è preso la colpa per me.
745
00:39:30,134 --> 00:39:32,194
E anche la sculacciata.
746
00:39:36,474 --> 00:39:38,258
Non sapevo che dire.
747
00:39:40,622 --> 00:39:42,962
Quando l'ho visto, gli ho chiesto
748
00:39:45,122 --> 00:39:46,127
"Perché?
749
00:39:46,960 --> 00:39:48,521
Perché l'hai fatto?"
750
00:39:52,113 --> 00:39:54,302
Mi ha risposto "Sono tuo fratello.
751
00:39:55,657 --> 00:39:57,911
Sono le cose che fanno
i fratelli maggiori".
752
00:40:04,050 --> 00:40:06,245
Ci stavo pensando parecchio.
753
00:40:10,071 --> 00:40:11,150
Prima...
754
00:40:11,753 --> 00:40:12,917
Di tutto...
755
00:40:16,384 --> 00:40:18,257
Cade era un bravo fratello.
756
00:40:23,899 --> 00:40:25,276
Lo sei anche tu.
757
00:40:35,104 --> 00:40:37,039
Mi dispiace tanto, Christopher.
758
00:40:47,357 --> 00:40:49,541
#NoSpoiler
56454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.