All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S06E03.HDTV.x264-KILLERS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,999 --> 00:00:07,595 NCIS, fermo! 2 00:00:48,838 --> 00:00:52,005 NCIS: New Orleans - Stagione 6 Episodio 3 - "Bad Apple" 3 00:00:52,957 --> 00:00:54,813 {an8}48 ORE PRIMA 4 00:00:53,997 --> 00:00:56,681 Vorrei avere qualcosa di più da dirti. 5 00:00:57,287 --> 00:00:59,555 - Sembra tutto normale. - Sicura? 6 00:00:59,565 --> 00:01:02,329 Non ci sono irregolarità nelle tue TAC 7 00:01:02,339 --> 00:01:05,260 e i test completi per residui di droga nel sistema 8 00:01:05,270 --> 00:01:06,730 sono risultati positivi. 9 00:01:07,856 --> 00:01:10,926 Sono solo gli incubi che ho che sono intensi. 10 00:01:10,936 --> 00:01:12,866 Beh, Dwayne, sei stato torturato. 11 00:01:12,876 --> 00:01:14,932 Sei stato esposto a potenti allucinogeni. 12 00:01:14,942 --> 00:01:17,533 La verità è che c'è ancora molto che non sappiamo su queste droghe. 13 00:01:17,543 --> 00:01:19,742 Ma dev'esserci un modo per far finire gli incubi. 14 00:01:19,752 --> 00:01:21,449 Usa la ricetta che ti ho fatto. 15 00:01:21,459 --> 00:01:23,663 - Prendi i sonniferi. - Non posso rischiare. 16 00:01:23,673 --> 00:01:25,437 Non so quando verrò chiamato. 17 00:01:25,447 --> 00:01:28,864 Non puoi nemmeno rischiare di non dormire per settimane. 18 00:01:28,874 --> 00:01:31,574 È pericoloso fisicamente e mentalmente. 19 00:01:33,219 --> 00:01:36,134 E poi hai buttato la ricetta, vero? 20 00:01:41,655 --> 00:01:43,202 Sono sempre le stesse persone. 21 00:01:43,771 --> 00:01:45,589 La vittima di un vecchio caso 22 00:01:46,245 --> 00:01:47,624 e un tizio col completo rosso. 23 00:01:48,973 --> 00:01:50,457 Pensi voglia dire qualcosa? 24 00:01:51,026 --> 00:01:53,234 Forse, ma non è detto. 25 00:01:53,914 --> 00:01:55,823 Ricordati che non è il sogno a parlarti, 26 00:01:55,833 --> 00:01:58,579 ma il tuo subconscio a dirtelo. 27 00:02:02,023 --> 00:02:03,485 Devo vederti SUBITO. 28 00:02:03,495 --> 00:02:04,511 È Loretta. 29 00:02:05,290 --> 00:02:06,320 Devo andare. 30 00:02:06,330 --> 00:02:08,230 - Salutamela. - Certo. 31 00:02:08,240 --> 00:02:09,242 Dwayne. 32 00:02:12,945 --> 00:02:14,727 La butterai di nuovo, vero? 33 00:02:16,009 --> 00:02:19,090 Se i problemi del sonno persistono, torna. 34 00:02:19,622 --> 00:02:21,218 Proveremo qualche... 35 00:02:21,987 --> 00:02:23,625 Alternativa innovativa. 36 00:02:24,206 --> 00:02:25,221 Certo. 37 00:02:26,857 --> 00:02:27,857 Grazie. 38 00:02:29,745 --> 00:02:31,198 È del 1998. 39 00:02:32,123 --> 00:02:33,967 Caso numero 5-3-6-4. 40 00:02:35,709 --> 00:02:39,905 Sì, mi serve il rapporto del medico legale e tutte le prove in archivio... 41 00:02:39,915 --> 00:02:41,674 Il prima possibile, grazie. 42 00:02:42,342 --> 00:02:43,594 Grazie. 43 00:02:43,604 --> 00:02:44,628 Il '98... 44 00:02:45,519 --> 00:02:47,043 L'anno in cui ci siamo conosciuti. 45 00:02:47,053 --> 00:02:49,417 Tu eri ancora uno sceriffo della contea di Parish. 46 00:02:49,427 --> 00:02:51,827 E tu hai preso comando di questo posto, 47 00:02:52,334 --> 00:02:53,571 cambiando tutto 48 00:02:53,581 --> 00:02:55,753 e scombussolando il lavoro di tutti. 49 00:02:56,211 --> 00:03:00,146 Ho fatto arrabbiare molti vecchi uomini, non è vero? 50 00:03:00,156 --> 00:03:01,989 Di solito così funziona il progresso. 51 00:03:01,999 --> 00:03:03,522 Ti occupi di un caso? 52 00:03:03,893 --> 00:03:05,899 Il primo su cui abbiamo lavorato insieme. 53 00:03:05,909 --> 00:03:06,949 Ashley Griffin. 54 00:03:07,654 --> 00:03:09,620 L'adolescente scomparsa... 55 00:03:09,630 --> 00:03:11,735 Trovata morta qualche giorno dopo. 56 00:03:11,745 --> 00:03:15,542 Jerrod Wallis era ancora il medico legale dell'epoca, 57 00:03:15,552 --> 00:03:17,336 quindi il caso era suo. 58 00:03:18,479 --> 00:03:22,039 Ha confermato che la mazza trovata col corpo era l'arma del delitto. 59 00:03:22,049 --> 00:03:24,245 Ma non poteva collegarla al sospettato. 60 00:03:24,255 --> 00:03:25,405 Elliot Whitman. 61 00:03:25,415 --> 00:03:28,121 E dopo vent'anni ricordi tutto questo? 62 00:03:28,131 --> 00:03:29,154 Magari. 63 00:03:29,164 --> 00:03:30,311 No. 64 00:03:30,321 --> 00:03:32,692 Mi ha chiamata la polizia di New York. 65 00:03:33,471 --> 00:03:35,948 Hanno Elliot Whitman in custodia. 66 00:03:35,958 --> 00:03:37,286 È a New York? 67 00:03:37,296 --> 00:03:39,754 A quanto pare c'è stato un incendio a casa sua. 68 00:03:39,764 --> 00:03:42,798 I pompieri hanno buttato giù un muro 69 00:03:42,808 --> 00:03:46,202 e hanno trovato questa nascosta in una presa d'aria. 70 00:03:46,212 --> 00:03:48,984 Elliot Whitman è ancora una persona interessata dei fatti 71 00:03:48,994 --> 00:03:52,040 nell'omicidio di Ashley Griffin, così hanno... 72 00:03:52,050 --> 00:03:53,607 Fatto il test del DNA. 73 00:03:53,617 --> 00:03:54,944 - E? - Sono sue, Dwayne. 74 00:03:54,954 --> 00:03:56,331 Le ha tenute tutti questi anni. 75 00:03:56,341 --> 00:03:58,707 Lui dice che non sapeva che la scatola fosse lì. 76 00:03:58,717 --> 00:04:00,975 Sì, è un ottimo bugiardo. Lo è sempre stato. 77 00:04:00,985 --> 00:04:03,315 Dobbiamo comunque provarlo. 78 00:04:03,325 --> 00:04:06,580 E loro non hanno abbastanza prove per tenerlo per molto. 79 00:04:06,590 --> 00:04:09,509 Ho detto alla polizia che avrei controllato l'autopsia 80 00:04:09,519 --> 00:04:10,999 e le prove forensi, 81 00:04:11,009 --> 00:04:12,905 per vedere se trovo qualcosa che aiuti. 82 00:04:12,915 --> 00:04:16,316 Sai che ho dovuto cancellare un viaggio per New York un paio di settimane fa. 83 00:04:16,326 --> 00:04:18,688 Laurel non deve essere stata contenta. 84 00:04:18,698 --> 00:04:21,407 Sembra l'occasione perfetta per una visita. 85 00:04:23,518 --> 00:04:26,857 Quando... quando inizia il prossimo corso d'addestramento? 86 00:04:27,785 --> 00:04:29,792 Ok e qual è la scadenza per iscriversi? 87 00:04:29,802 --> 00:04:31,980 Ho un riscontro sulla carta 88 00:04:31,990 --> 00:04:32,993 Scusi. 89 00:04:33,636 --> 00:04:36,397 È perfetto. Volevo sapere questo. Grazie, arrivederci. 90 00:04:37,151 --> 00:04:38,246 A cosa ti iscrivi? 91 00:04:39,681 --> 00:04:41,160 Mi sto iscrivendo... 92 00:04:42,007 --> 00:04:44,916 Per un rifinanziamento della mia casa perché quei tassi... 93 00:04:44,926 --> 00:04:46,559 Ti dico che sono una bomba. 94 00:04:47,926 --> 00:04:49,740 - Hai trovato tuo fratello? - Non ancora. 95 00:04:49,750 --> 00:04:51,384 Ma Cade ha usato una delle sue carte 96 00:04:51,394 --> 00:04:54,274 fuori da un negozio ieri, quindi non è lontano. 97 00:04:54,284 --> 00:04:57,479 - Patton ha rintracciato il telefono? - È spento da una settimana. 98 00:04:57,489 --> 00:04:58,912 E non ha chiamato la sua ragazza? 99 00:04:58,922 --> 00:05:01,970 Non da quando ha lasciato lei e suo figlio al motel. 100 00:05:01,980 --> 00:05:04,648 È che è assurdo che non sappiano perché li ha nascosti. 101 00:05:04,658 --> 00:05:06,640 Per quello li ho riportati con me. 102 00:05:06,650 --> 00:05:09,428 Ho pensato che sarebbero più al sicuro da me finché non lo trovo. 103 00:05:09,438 --> 00:05:13,418 Se vuoi ho una vecchia PS3 e dei giochi che non uso in caso il bambino si annoi. 104 00:05:13,428 --> 00:05:16,342 Annoiarsi? Vivo vicino all'acqua, può pescare per ore. 105 00:05:16,352 --> 00:05:18,638 Sì, giusto, dovrei dargli anche l'Xbox. 106 00:05:18,648 --> 00:05:19,900 Altri testimoni? 107 00:05:19,910 --> 00:05:21,162 È un nuovo caso? 108 00:05:21,172 --> 00:05:23,035 In realtà è un vecchio caso. 109 00:05:23,045 --> 00:05:25,646 Un omicidio in cui Pride era coinvolto 20 anni fa. 110 00:05:25,656 --> 00:05:27,252 La sedicenne Ashley Griffin. 111 00:05:27,262 --> 00:05:29,673 Figlia del preside di una scuola per bambini problematici. 112 00:05:29,683 --> 00:05:31,616 Pensavano che l'assassino avesse la stessa età. 113 00:05:31,626 --> 00:05:34,882 Elliot Whitman. Era uno studente della scuola dove lavorava suo padre. 114 00:05:34,892 --> 00:05:37,930 Il testimone ha detto che l'ha visto seguire Ashley il giorno della scomparsa. 115 00:05:37,940 --> 00:05:39,780 Quattro giorni dopo hanno ritrovato il corpo 116 00:05:39,790 --> 00:05:41,621 in un capannone a qualche chilometro dal campus. 117 00:05:41,631 --> 00:05:43,011 È stata picchiata. 118 00:05:43,021 --> 00:05:46,293 L'ora della morte indica che era viva fino al giorno in cui l'hanno trovata. 119 00:05:46,303 --> 00:05:48,049 Ma non c'era segno di violenza sessuale. 120 00:05:48,596 --> 00:05:50,836 L'assassino l'ha lasciata viva per terrorizzarla? 121 00:05:50,846 --> 00:05:53,003 Magari cercava solo il coraggio. 122 00:05:53,013 --> 00:05:55,291 Pride all'epoca era all'ufficio dello sceriffo. 123 00:05:55,301 --> 00:05:56,628 Non sapevo lavorasse al caso. 124 00:05:56,638 --> 00:05:59,796 Un altro sceriffo dirigeva le indagini. Pride era lì solo per aiutare. 125 00:05:59,806 --> 00:06:01,635 Ma poco dopo il caso è caduto. 126 00:06:01,645 --> 00:06:02,960 Whitman si dichiarava innocente 127 00:06:02,970 --> 00:06:05,473 - e non c'erano prove credibili. - Perché ne stiamo parlando ora? 128 00:06:05,483 --> 00:06:08,358 Perché Pride ha di nuovo la possibilità di prendere questo idiota. 129 00:06:12,793 --> 00:06:14,327 Ehi, Laurel, sono papà. 130 00:06:14,337 --> 00:06:17,243 Mi sembra un'ottima idea andare a prendere qualcosa da mangiare. 131 00:06:17,869 --> 00:06:19,861 Ti tengo aggiornata sui miei impegni. 132 00:06:20,264 --> 00:06:21,519 Non vedo l'ora di vederti. 133 00:06:21,783 --> 00:06:24,758 Chiamami quando ricevi il messaggio, riproverò più tardi. 134 00:06:27,442 --> 00:06:28,548 Grazie mille. 135 00:06:29,655 --> 00:06:31,185 Agente Speciale Pride? 136 00:06:32,228 --> 00:06:33,326 Tenente Baker. 137 00:06:33,715 --> 00:06:35,077 Grazie per l'accoglienza. 138 00:06:35,087 --> 00:06:37,399 Apprezziamo ogni aiuto che vorrà darci. 139 00:06:37,409 --> 00:06:38,827 Whitman è ancora sotto custodia? 140 00:06:39,231 --> 00:06:42,661 Per ora, ma dice di non sapere che quella scatola era nella ventola. 141 00:06:42,671 --> 00:06:45,774 Purtroppo non abbiamo trovato il suo DNA, 142 00:06:45,784 --> 00:06:48,121 né sulla scatola né sugli oggetti che conteneva. 143 00:06:48,131 --> 00:06:49,615 Quindi sta agendo con cautela. 144 00:06:49,625 --> 00:06:52,633 Sta funzionando. Finora non abbiamo niente che regga in tribunale. 145 00:06:52,643 --> 00:06:53,921 Le dispiace se ci parlo io? 146 00:06:53,931 --> 00:06:55,966 Uno dei miei detective lo sta interrogando. 147 00:06:55,976 --> 00:06:58,531 Forse lei riesce a fargli dire qualcosa in più. 148 00:06:59,939 --> 00:07:02,279 Capisce perché faccio molta fatica a crederci, vero? 149 00:07:02,289 --> 00:07:05,329 Non so quante volta debba ripeterlo, detective. 150 00:07:05,339 --> 00:07:08,110 Non ho mai visto quella roba prima d'ora. 151 00:07:08,120 --> 00:07:10,623 Quindi chi è questa persona misteriosa 152 00:07:10,633 --> 00:07:13,159 che secondo lei nasconde delle cose nel suo appartamento? 153 00:07:14,248 --> 00:07:16,044 Scusa l'interruzione, Cabrera. 154 00:07:16,054 --> 00:07:17,754 C'è qualcuno qui che vorrebbe parlargli. 155 00:07:17,764 --> 00:07:21,630 Questo è l'agente speciale Dwayne Pride dell'NCIS. 156 00:07:22,423 --> 00:07:24,059 Si ricorda di me, signor Whitman? 157 00:07:24,755 --> 00:07:25,992 No, no. 158 00:07:26,409 --> 00:07:27,619 No, per favore. 159 00:07:28,885 --> 00:07:30,557 Tenetelo lontano da me. 160 00:07:30,567 --> 00:07:32,532 Non potete lasciarmi da solo con lui, per favore. 161 00:07:32,542 --> 00:07:34,907 - Ok, ok, ok. - Mi farà del male, come l'altra volta. 162 00:07:34,917 --> 00:07:36,329 Signor Whitman. 163 00:07:36,339 --> 00:07:37,441 Agente Pride. 164 00:07:37,451 --> 00:07:39,217 - Fuori! - Tenetelo lontano da me! 165 00:07:45,689 --> 00:07:48,488 Quindi ha mandato a puttane il suo caso vent'anni fa e ora fa lo stesso col mio? 166 00:07:48,498 --> 00:07:50,226 - Cabrera. - Per prima cosa... 167 00:07:50,236 --> 00:07:52,497 Non ho mai torto un capello a Whitman. 168 00:07:52,507 --> 00:07:53,830 E lui lo sa. 169 00:07:53,840 --> 00:07:55,220 Ma qualcuno l'ha fatto. 170 00:07:56,096 --> 00:07:58,094 Io ho iniziato a lavorare al caso tardi. 171 00:07:59,388 --> 00:08:01,042 Frank McTeague era a capo del caso. 172 00:08:01,626 --> 00:08:02,737 Un buon poliziotto. 173 00:08:02,747 --> 00:08:04,546 Trent'anni di esperienza... 174 00:08:05,005 --> 00:08:07,050 Ma Whitman l'ha ossessionato. 175 00:08:07,354 --> 00:08:08,731 È diventato personale per lui. 176 00:08:09,064 --> 00:08:11,302 C'erano prove fisiche che collegassero Whitman all'omicidio? 177 00:08:11,312 --> 00:08:14,922 No, solo un testimone che l'ha visto seguire Ashley. 178 00:08:14,932 --> 00:08:17,383 - È un po' poco. - E Elliot Whitman lo sapeva. 179 00:08:17,772 --> 00:08:19,062 Era arrogante. 180 00:08:19,072 --> 00:08:22,497 Ripeteva a McTeague che sarebbe stato libero. 181 00:08:22,507 --> 00:08:24,666 Frank sapeva che gli serviva una confessione. 182 00:08:25,013 --> 00:08:27,854 - Quindi voleva ottenerla pestandolo. - Detective, basta così. 183 00:08:28,257 --> 00:08:29,471 Ha ragione. 184 00:08:29,481 --> 00:08:33,156 Whitman ha irritato McTeague fino a quando non è scattato. 185 00:08:33,166 --> 00:08:35,158 Non avrei dovuto lasciarli soli. 186 00:08:35,168 --> 00:08:36,532 Sono intervenuto, ma... 187 00:08:36,866 --> 00:08:40,578 Era troppo tardi. La famiglia di Whitman ha minacciato di denunciarci. 188 00:08:41,018 --> 00:08:43,544 - Il procuratore ha ritirato le accuse. - Dovevamo lasciarlo andare. 189 00:08:43,554 --> 00:08:45,004 Questo non succederà ora. 190 00:08:45,014 --> 00:08:47,118 - Ci pensiamo noi, Lou. - Cabrera. 191 00:08:47,128 --> 00:08:49,440 Sei bravo ma non hai esperienza. 192 00:08:49,450 --> 00:08:52,883 Se qualcuno con tanta esperienza come Pride si offre di aiutarci 193 00:08:52,893 --> 00:08:54,019 accetti l'aiuto. 194 00:08:54,029 --> 00:08:56,495 Possiamo trattenere Whitman per un sospetto 195 00:08:56,505 --> 00:08:58,559 al massimo altre ventiquattro ore. 196 00:08:58,569 --> 00:09:00,990 Se non troviamo qualcosa di più concreto... 197 00:09:01,000 --> 00:09:03,306 la farà franca di nuovo. 198 00:09:04,643 --> 00:09:06,382 Mostragli quello che abbiamo. 199 00:09:11,177 --> 00:09:12,901 Io voglio solo giustizia... 200 00:09:13,360 --> 00:09:14,575 Per Ashley Griffin. 201 00:09:15,042 --> 00:09:16,725 Ce ne è voluto di tempo. 202 00:09:19,158 --> 00:09:20,813 Non è soltanto Ashley. 203 00:09:21,661 --> 00:09:24,928 La verità è che siamo stati fortunati ad avere Whitman in custodia. 204 00:09:26,181 --> 00:09:27,231 L'incendio. 205 00:09:27,576 --> 00:09:29,154 Ha avuto nella casa del vicino. 206 00:09:29,164 --> 00:09:31,258 Quando i pompieri hanno demolito la parete 207 00:09:31,268 --> 00:09:32,815 hanno trovato la scatola. 208 00:09:35,724 --> 00:09:37,295 Anche questi erano nella scatola? 209 00:09:38,451 --> 00:09:39,876 Insieme all'intimo di Ashley. 210 00:09:40,746 --> 00:09:41,942 C'era del DNA? 211 00:09:41,952 --> 00:09:42,971 No, nulla. 212 00:09:43,499 --> 00:09:44,981 Questi tre sono stati ripuliti. 213 00:09:45,265 --> 00:09:47,490 - Sa cosa penso che siano? - Trofei. 214 00:09:48,017 --> 00:09:49,017 Già. 215 00:09:49,908 --> 00:09:53,780 Significa che Whitman ha ucciso almeno tre altre donne negli ultimi vent'anni. 216 00:09:59,077 --> 00:10:00,620 Dicci di cosa hai bisogno, Pride. 217 00:10:01,051 --> 00:10:03,850 Dobbiamo esaminare l'omicidio di Ashley da una nuova prospettiva. 218 00:10:03,860 --> 00:10:06,703 Parlate con chi frequentava la stessa scuola quando è stata uccisa. 219 00:10:06,713 --> 00:10:08,099 Scoprite cosa si ricordano. 220 00:10:08,109 --> 00:10:09,530 Io inizio a rintracciarli. 221 00:10:09,540 --> 00:10:10,500 Sebastian. 222 00:10:10,510 --> 00:10:13,508 Loretta ha tutte le prove dell'indagine del '98. 223 00:10:13,518 --> 00:10:14,644 Puoi darle una mano? 224 00:10:14,654 --> 00:10:17,547 Certo. Esamineremo tutto con gli strumenti moderni. 225 00:10:17,557 --> 00:10:19,889 Ok. E abbiamo nuove piste. 226 00:10:19,899 --> 00:10:22,645 La polizia di New York vi ha inviato tutto ciò che hanno 227 00:10:22,655 --> 00:10:26,737 su tre oggetti trovati nella stessa scatola in cui Whitman 228 00:10:26,747 --> 00:10:28,758 teneva l'intimo di Ashley. 229 00:10:28,768 --> 00:10:30,283 Tutti oggetti da donna. 230 00:10:30,293 --> 00:10:32,933 - Pensi che siano trofei di altri omicidi? - Sì. 231 00:10:32,943 --> 00:10:34,212 Ma dobbiamo dimostrarlo. 232 00:10:34,222 --> 00:10:36,127 Dobbiamo collegarli a omicidi specifici. 233 00:10:36,137 --> 00:10:38,328 E poi collegare Whitman a queste vittime. 234 00:10:38,338 --> 00:10:41,729 Cerchiamo crimini simili in luoghi in cui Whitman ha vissuto o lavorato. 235 00:10:41,739 --> 00:10:43,624 Sì, è un buon inizio. 236 00:10:43,634 --> 00:10:45,675 Io controllo il suo appartamento, 237 00:10:46,057 --> 00:10:48,592 ma sono raggiungibile se trovate qualcosa. 238 00:10:49,301 --> 00:10:52,476 La maggior parte dei serial killer cacciano sempre nello stesso territorio, 239 00:10:52,486 --> 00:10:55,079 ma Whitman si è spostato molto negli ultimi vent'anni. 240 00:10:56,166 --> 00:10:58,169 - Allora iniziamo a scavare. - Sì. 241 00:11:08,261 --> 00:11:09,432 Ehi, Chris. 242 00:11:09,442 --> 00:11:11,073 Non ti aspettavamo fino a stasera. 243 00:11:11,083 --> 00:11:13,900 Non mi fermo, volevo soltanto lasciare la spesa. 244 00:11:13,910 --> 00:11:16,808 - Ho visto che avevate poche cose. - Che carino, ma in realtà... 245 00:11:16,818 --> 00:11:20,119 Sono andata io a fare la spesa, non volevo disturbarti. 246 00:11:20,129 --> 00:11:21,283 Hai trovato Cade? 247 00:11:22,270 --> 00:11:23,512 No. 248 00:11:23,522 --> 00:11:27,050 Ma ieri ha usato la sua carta di credito poco fuori Mobile. 249 00:11:27,623 --> 00:11:29,371 Almeno significa che sta bene. 250 00:11:29,381 --> 00:11:31,963 Un mio amico poliziotto passerà dal negozio. 251 00:11:31,973 --> 00:11:33,590 Magari trova qualcosa di utile. 252 00:11:33,600 --> 00:11:36,612 Qualsiasi cosa sia successa, non deve essere niente di buono dato che ci ha... 253 00:11:36,622 --> 00:11:37,804 Lasciati in quel modo. 254 00:11:38,822 --> 00:11:40,184 Amo mio fratello, 255 00:11:40,525 --> 00:11:41,562 ma... 256 00:11:42,093 --> 00:11:43,738 Ha avuto un percorso difficile. 257 00:11:44,227 --> 00:11:46,210 Tutti i problemi con i disturbi mentali. 258 00:11:46,986 --> 00:11:50,058 Lo so. Mi ha parlato del suo disturbo bipolare. 259 00:11:50,843 --> 00:11:52,594 Non sarebbe la prima volta che... 260 00:11:53,175 --> 00:11:54,220 Se ne va. 261 00:11:55,304 --> 00:11:57,121 Cade non ci abbandonerebbe mai. 262 00:11:58,538 --> 00:11:59,583 Non lo farebbe. 263 00:12:01,508 --> 00:12:02,859 Quindi continuerò a cercarlo. 264 00:12:04,503 --> 00:12:06,243 Grazie ancora per tutto. 265 00:12:06,727 --> 00:12:07,800 Nessun problema. 266 00:12:19,361 --> 00:12:20,413 Tutto bene? 267 00:12:21,663 --> 00:12:22,702 Sì. 268 00:12:23,061 --> 00:12:24,269 Devi essere preoccupato. 269 00:12:25,595 --> 00:12:27,860 Ho sentito che tu e Cade andate piuttosto d'accordo. 270 00:12:28,559 --> 00:12:29,845 Sì, è in gamba. 271 00:12:29,855 --> 00:12:32,140 Mi ha insegnato a fare canestri da tre punti. 272 00:12:33,301 --> 00:12:35,604 Ricordo che li lanciava dall'angolo. 273 00:12:35,960 --> 00:12:37,229 È ancora bravo? 274 00:12:37,925 --> 00:12:38,953 Oh, sì. 275 00:12:41,873 --> 00:12:44,834 Senti, se c'è qualcosa che secondo te dovrei sapere su Cade, 276 00:12:44,844 --> 00:12:46,398 resterà tra noi. 277 00:12:47,728 --> 00:12:48,772 No, niente. 278 00:12:49,903 --> 00:12:50,930 Sicuro? 279 00:12:53,749 --> 00:12:55,559 Senti, ho detto che non so niente, ok? 280 00:13:07,714 --> 00:13:08,983 Cosa l'ha provocato? 281 00:13:08,993 --> 00:13:10,927 Ha preso fuoco del grasso nella cucina della vicina. 282 00:13:10,937 --> 00:13:13,099 Ha provato a estinguerlo con l'acqua, quindi è propagato. 283 00:13:13,109 --> 00:13:15,229 - Whitman era a casa quando è successo? - No. 284 00:13:15,239 --> 00:13:18,670 L'unico motivo per cui la scatola c'era ancora quando sono arrivati i pompieri. 285 00:13:22,210 --> 00:13:24,290 - Che attrezzatura costosa. - Eh, sì. 286 00:13:24,300 --> 00:13:26,497 Secondo me passa qui la maggior parte del tempo. 287 00:13:27,054 --> 00:13:30,375 Da quello che sappiamo, Whitman non ha contatti con nessun amico o familiare. 288 00:13:30,385 --> 00:13:31,916 Avete avuto accesso al telefono? 289 00:13:31,926 --> 00:13:33,074 Agli account social? 290 00:13:33,084 --> 00:13:35,145 Ci sta pensando l'Unità Crimine. 291 00:13:36,218 --> 00:13:38,201 Grazie per aver aggiornato la mia squadra. 292 00:13:38,211 --> 00:13:40,431 La polizia di New York è la forza più grande del Paese. 293 00:13:40,441 --> 00:13:42,586 Non c'è niente che l'NCIS possa fare più di noi. 294 00:13:42,596 --> 00:13:43,726 Potremmo sorprenderti. 295 00:13:43,736 --> 00:13:45,205 Mamma, non farlo. 296 00:13:45,215 --> 00:13:48,394 E cosa dovrei fare, vivere in una camera d'albergo per il resto dei miei giorni? 297 00:13:48,404 --> 00:13:50,250 - Lei è un poliziotto? - Un detective. 298 00:13:50,260 --> 00:13:52,045 Ottimo. Quando finirete qui? 299 00:13:52,055 --> 00:13:53,218 Quando avremo finito. 300 00:13:53,228 --> 00:13:56,082 L'amministratore non sistemerà il muro finché non gli darete l'ok. 301 00:13:56,092 --> 00:13:57,248 Mi scusi, signora. 302 00:13:57,869 --> 00:13:59,898 - Vive qui accanto? - Sì. 303 00:13:59,908 --> 00:14:01,943 Se non l'avete notato, ho un buco enorme nel muro. 304 00:14:01,953 --> 00:14:03,013 Mamma. 305 00:14:03,023 --> 00:14:05,132 Interagisce spesso con Elliot Whitman? 306 00:14:05,142 --> 00:14:06,143 Sì. 307 00:14:06,153 --> 00:14:07,291 Ed è sempre terribile. 308 00:14:07,919 --> 00:14:10,087 L'ho segnalato cinque volte all'amministrazione. 309 00:14:10,097 --> 00:14:11,960 Lascia l'immondizia in corridoio, 310 00:14:11,970 --> 00:14:15,168 ascolta video malati a volume talmente alto che sento tutto attraverso i muri. 311 00:14:15,178 --> 00:14:16,416 È un tipo viscido. 312 00:14:16,426 --> 00:14:18,872 Sta sempre in corridoio a fissarmi quando vengo a trovare mia madre. 313 00:14:18,882 --> 00:14:21,207 A volte non vengo neanche, se so che è in città. 314 00:14:22,004 --> 00:14:23,463 Quanto spesso non c'è? 315 00:14:23,473 --> 00:14:25,018 Non abbastanza. 316 00:14:25,028 --> 00:14:27,341 Qualche settimana alla volta, ogni tanto. 317 00:14:28,224 --> 00:14:29,461 Sa che le dico? 318 00:14:29,471 --> 00:14:30,796 Faremo qualche telefonata. 319 00:14:31,531 --> 00:14:34,632 Così vediamo se possiamo approvare la ristrutturazione del muro. 320 00:14:35,950 --> 00:14:36,957 Grazie. 321 00:14:37,282 --> 00:14:39,208 - Almeno c'è qualcuno che capisce. - D'accordo. 322 00:14:39,834 --> 00:14:40,847 Grazie. 323 00:14:42,790 --> 00:14:45,010 Sai proprio usarlo bene quel fascino meridionale, eh? 324 00:14:45,412 --> 00:14:47,373 Essere cortesi non costa niente. 325 00:14:47,383 --> 00:14:50,116 Dobbiamo scoprire dove e quando è partito Whitman. 326 00:14:50,126 --> 00:14:51,864 E collegarlo agli altri omicidi. 327 00:14:51,874 --> 00:14:53,271 È tutto circostanziale. 328 00:14:53,281 --> 00:14:55,469 Non abbiamo né impronte né tracce di DNA sulla scatola. 329 00:14:55,479 --> 00:14:56,738 Dice che non è sua. 330 00:14:56,748 --> 00:14:58,010 Whitman è prudente, 331 00:14:58,020 --> 00:14:59,270 ma noi siamo intelligenti. 332 00:14:59,813 --> 00:15:01,321 Dobbiamo restare concentrati. 333 00:15:01,331 --> 00:15:02,505 Costruire il caso 334 00:15:02,515 --> 00:15:03,996 un pezzo alla volta. 335 00:15:08,695 --> 00:15:10,287 NCIS! A terra! 336 00:15:12,703 --> 00:15:13,718 Stai giù! 337 00:15:15,444 --> 00:15:17,072 - Stai giù! - Molto emozionante. 338 00:15:17,082 --> 00:15:18,029 Ehi. 339 00:15:18,039 --> 00:15:19,075 Non hai... 340 00:15:19,085 --> 00:15:20,713 Delle prove da esaminare? 341 00:15:20,723 --> 00:15:23,318 Sì, è ho proprio... quasi finito. 342 00:15:24,862 --> 00:15:27,058 Quella non è la squadra REACT dell'NCIS? 343 00:15:27,783 --> 00:15:29,154 Sì, sono loro. Li conosci? 344 00:15:29,164 --> 00:15:30,169 Sono... 345 00:15:30,492 --> 00:15:33,040 Sono pazzeschi. Si occupano delle situazioni più pericolose. 346 00:15:33,050 --> 00:15:34,194 Sparatorie, 347 00:15:34,204 --> 00:15:35,725 arresti violenti dei criminali... 348 00:15:36,250 --> 00:15:37,544 Di che si tratta? 349 00:15:39,296 --> 00:15:41,104 Stavo pensando di candidarmi. 350 00:15:41,507 --> 00:15:43,350 - Per la REACT? - Sì, che dici? 351 00:15:44,612 --> 00:15:46,392 È un'idea terribile. 352 00:15:46,402 --> 00:15:48,596 Sei uno scienziato. Non... quello. 353 00:15:49,416 --> 00:15:50,490 Beh... 354 00:15:50,500 --> 00:15:53,923 - Sei stata diretta, eh? - Non ci credo che tu ci stia pensando. 355 00:15:55,308 --> 00:15:56,373 Ora... 356 00:15:57,448 --> 00:15:59,371 Cos'hai ottenuto dalle prove? 357 00:15:59,381 --> 00:16:00,473 Non molto. 358 00:16:00,483 --> 00:16:04,079 Anche usando lo spettrometro di massa moderno non ho trovato tracce di DNA. 359 00:16:04,605 --> 00:16:05,635 Quindi... 360 00:16:06,146 --> 00:16:07,874 Non hai niente che possa aiutare Pride. 361 00:16:07,884 --> 00:16:08,907 Beh, non ho... 362 00:16:08,917 --> 00:16:10,105 Detto quello. 363 00:16:10,115 --> 00:16:12,984 Esaminando le foto dell'autopsia, hai trovato incongruenze, no? 364 00:16:12,994 --> 00:16:13,994 Già. 365 00:16:14,328 --> 00:16:17,918 I segni di contusione e la posizione delle fratture radiali. 366 00:16:17,928 --> 00:16:19,296 Già, qualcosa non torna. 367 00:16:19,306 --> 00:16:23,501 Quindi ho scannerizzato tutto e il computer sta migliorando le immagini, 368 00:16:23,511 --> 00:16:25,624 creando una replica ad alta definizione delle ferite. 369 00:16:26,659 --> 00:16:28,083 Tempismo perfetto. 370 00:16:28,423 --> 00:16:30,598 Lavoro eccellente, Sebastian. 371 00:16:30,980 --> 00:16:32,613 Puoi zoomare lì? 372 00:16:32,623 --> 00:16:33,713 Sì. 373 00:16:34,305 --> 00:16:37,258 Questo segno coincide con la mazza di legno trovata sulla scena. 374 00:16:37,268 --> 00:16:38,286 Sì. 375 00:16:38,612 --> 00:16:41,091 L'altra ferita ha un segno reticolato. 376 00:16:41,698 --> 00:16:43,625 Secondo me è vetroresina. 377 00:16:43,635 --> 00:16:44,761 Questo significa... 378 00:16:44,771 --> 00:16:46,440 Che non c'è solo un'arma del delitto. 379 00:16:47,083 --> 00:16:48,153 Ma due. 380 00:16:50,773 --> 00:16:52,763 - Interessante. - Sì, direi di sì. 381 00:16:53,438 --> 00:16:57,337 Vicedirettore negli Eventi Speciali. 382 00:16:57,347 --> 00:17:00,332 Beh, sembra una promozione. Accetterai? 383 00:17:01,508 --> 00:17:05,348 No, te l'ho detto due minuti fa. 384 00:17:07,513 --> 00:17:09,985 Scusami, stavo divagando. 385 00:17:10,847 --> 00:17:13,580 Non è colpa tua, papà. Quello sceriffo era il tuo superiore. 386 00:17:13,590 --> 00:17:15,324 Se l'avessi tenuto d'occhio... 387 00:17:15,846 --> 00:17:17,987 Whitman non sarebbe stato libero 388 00:17:17,997 --> 00:17:20,847 e tre donne forse non sarebbero morte. 389 00:17:22,223 --> 00:17:25,483 Hai detto che era una leggenda nel settore, vero? 390 00:17:25,493 --> 00:17:28,868 Molte delle cose che so sulle indagini le ho imparate da Frank McTeague. 391 00:17:28,878 --> 00:17:30,880 E quindi come l'avresti fermato? 392 00:17:31,305 --> 00:17:33,793 Non credendo ad una bugia evidente. 393 00:17:33,803 --> 00:17:35,104 Come ti ha fatto uscire? 394 00:17:35,114 --> 00:17:37,928 Mi ha detto di prendere una soda e del cibo per il ragazzo. 395 00:17:37,938 --> 00:17:39,845 Mi sembra abbastanza reale. 396 00:17:39,855 --> 00:17:43,500 Ma sapevo quanto McTeague odiava Whitman. 397 00:17:44,225 --> 00:17:46,069 Avrei dovuto intuire le sue intenzioni. 398 00:17:46,079 --> 00:17:47,842 Non eri il suo babysitter, papà! 399 00:17:47,852 --> 00:17:49,820 - Tesoro... - Scusatemi. 400 00:17:50,297 --> 00:17:51,760 Scusate l'interruzione. 401 00:17:53,135 --> 00:17:54,516 Tu devi essere Laurel. 402 00:17:54,964 --> 00:17:57,275 Tesoro, lui è il detective Cabrera. 403 00:17:57,563 --> 00:17:58,618 David. 404 00:17:59,480 --> 00:18:01,972 Ho suggerito io questo posto, spero che ti piaccia. 405 00:18:03,373 --> 00:18:04,573 È perfetto. 406 00:18:04,583 --> 00:18:06,664 Hai degli ottimi gusti. 407 00:18:06,674 --> 00:18:09,113 Voglio solo il meglio per l'agente speciale Pride. 408 00:18:09,123 --> 00:18:11,735 Rispettiamo molto tuo padre. 409 00:18:11,745 --> 00:18:14,020 Come posso aiutarti, Cabrera? 410 00:18:15,024 --> 00:18:17,480 Ho lavorato con la tua squadra a New Orleans. 411 00:18:17,490 --> 00:18:18,717 Mi piace... 412 00:18:19,358 --> 00:18:20,445 Gregorio? 413 00:18:21,407 --> 00:18:24,441 Mi ricorda mia sorella, è una vera dominatrice. 414 00:18:25,197 --> 00:18:27,690 È meglio se questo paragone lo tieni per te. 415 00:18:28,148 --> 00:18:29,870 No. Ci siamo capiti. 416 00:18:30,246 --> 00:18:33,731 Comunque, hanno individuato omicidi in altri tre Stati 417 00:18:33,741 --> 00:18:36,679 che potrebbero essere collegati con il contenuto della scatola di Whitman. 418 00:18:37,122 --> 00:18:39,009 Tutti con lo stesso modus operandi. 419 00:18:39,577 --> 00:18:40,874 Ti dà fastidio il discorso? 420 00:18:40,884 --> 00:18:43,192 Sono la figlia di un poliziotto, non mi spaventa niente. 421 00:18:43,202 --> 00:18:45,017 Anch'io ero figlio di un poliziotto. 422 00:18:45,461 --> 00:18:47,413 Dovremmo scambiarci gli appunti qualche volta. 423 00:18:47,423 --> 00:18:49,138 Ok. Cabrera. 424 00:18:50,395 --> 00:18:51,520 Tornando a noi... 425 00:18:51,899 --> 00:18:53,950 Tre omicidi, stesso modus operandi. 426 00:18:53,960 --> 00:18:56,239 Donne rapite, tenute in vita qualche giorno, 427 00:18:56,249 --> 00:18:57,925 picchiate a morte e buttate via. 428 00:18:57,935 --> 00:19:02,470 - Dobbiamo scoprire dov'è stato Whitman. - Lo sappiamo dalle mail e dal calendario. 429 00:19:02,480 --> 00:19:05,247 Era a un paio d'ore in macchina dai tre omicidi. 430 00:19:05,257 --> 00:19:07,640 - Non è abbastanza per arrestarlo, vero? - Dovrebbe esserlo. 431 00:19:07,650 --> 00:19:09,057 Il problema è che... 432 00:19:09,067 --> 00:19:10,678 Abbiamo più di quello che ci aspettavamo. 433 00:19:10,688 --> 00:19:13,015 La tua squadra non ha trovato solo quei tre. 434 00:19:13,598 --> 00:19:15,124 Ne hanno trovati altri quattro. 435 00:19:15,597 --> 00:19:16,815 Altri quattro omicidi? 436 00:19:16,825 --> 00:19:18,342 Quasi identici. 437 00:19:18,352 --> 00:19:21,340 Donne tenute in vita alcuni giorni e poi uccise. 438 00:19:21,350 --> 00:19:22,958 In tutta la nazione. 439 00:19:22,968 --> 00:19:24,206 Solo che Whitman... 440 00:19:24,581 --> 00:19:27,253 Non era vicino a dove sono state uccise. 441 00:19:27,864 --> 00:19:28,963 Non può essere stato lui. 442 00:19:28,973 --> 00:19:31,344 Beh, combacia con l'analisi del nostro medico legale 443 00:19:31,354 --> 00:19:33,251 sull'omicidio di Ashley Griffin. 444 00:19:33,261 --> 00:19:35,727 Dice che sono state usate due armi. 445 00:19:35,737 --> 00:19:40,021 I colpi venivano da direzioni opposte e avevano una forza diversa. 446 00:19:40,666 --> 00:19:42,068 Due assassini. 447 00:19:42,752 --> 00:19:44,792 E uno di loro è ancora libero. 448 00:19:55,803 --> 00:19:57,876 La nuova casa di Laurel è fantastica. 449 00:19:57,886 --> 00:19:58,991 È davvero incantevole. 450 00:19:59,001 --> 00:20:01,916 Più piccola di un armadio e più rumorosa di un concerto rock? 451 00:20:01,926 --> 00:20:04,858 Esatto. Ti fa proprio sentire... 452 00:20:05,376 --> 00:20:06,514 New York. 453 00:20:06,992 --> 00:20:09,750 C'è qualcosa tra le prove per identificare il secondo assassino? 454 00:20:09,760 --> 00:20:13,498 No. Sebastian sta cercando il DNA su tutto quello che abbiamo 455 00:20:13,508 --> 00:20:15,108 ma non ha trovato niente. 456 00:20:15,118 --> 00:20:16,291 Beh, forse... 457 00:20:16,301 --> 00:20:17,571 Hank Griffin... 458 00:20:19,209 --> 00:20:20,885 Può indicarci qualcuno. 459 00:20:20,895 --> 00:20:22,214 Il papà di Ashley? 460 00:20:22,224 --> 00:20:24,901 Sì, è appena tornato in città. 461 00:20:25,528 --> 00:20:28,345 Hannah e Chris stanno andando a parlare con lui. 462 00:20:28,355 --> 00:20:31,211 Vediamo se ci dice chi frequentava Whitman a scuola. 463 00:20:31,221 --> 00:20:33,477 Beh, se rimediano un nome ed è nel sistema 464 00:20:33,487 --> 00:20:35,351 possiamo confrontarlo con quelli del caso. 465 00:20:35,361 --> 00:20:37,693 Sì, ottimo piano. Grazie, Loretta. 466 00:20:39,790 --> 00:20:42,115 Vale come cyberstalking o cosa? 467 00:20:43,501 --> 00:20:44,808 Papà, sto facendo... 468 00:20:45,397 --> 00:20:47,255 Un controllo, è il tuo collega. 469 00:20:47,903 --> 00:20:49,433 Solo per un po'. 470 00:20:49,831 --> 00:20:52,792 Mi sto prendendo cura di te, come sempre. 471 00:20:53,592 --> 00:20:56,061 Stai arrossendo un pochino. 472 00:20:59,549 --> 00:21:00,549 Sì. 473 00:21:00,936 --> 00:21:02,878 Se quelli sceriffi stupidi non avessero rovinato tutto, 474 00:21:02,888 --> 00:21:04,889 adesso starebbe in una cella. 475 00:21:05,545 --> 00:21:07,602 Tutti sapevano che Elliot era colpevole. 476 00:21:07,965 --> 00:21:10,643 Pensate che questa volta riusciranno a prenderlo? 477 00:21:13,098 --> 00:21:16,639 Non lo sappiamo, ma le promettiamo che faremo del nostro meglio, signor Griffin. 478 00:21:17,265 --> 00:21:18,424 Quella serpe... 479 00:21:18,781 --> 00:21:20,406 È a piede libero... 480 00:21:21,171 --> 00:21:22,819 Da 20 anni. 481 00:21:23,732 --> 00:21:25,360 La mia piccolina, invece... 482 00:21:29,604 --> 00:21:30,628 Scusate. 483 00:21:32,407 --> 00:21:34,745 Abbiamo controllato tutti gli interrogatori 484 00:21:34,755 --> 00:21:38,674 ma stiamo ancora cercando di crearci un'immagine completa di Whitman. 485 00:21:40,022 --> 00:21:41,445 Quando è arrivato alla Fresh Start, 486 00:21:42,265 --> 00:21:44,426 non era molto diverso dagli altri studenti. 487 00:21:44,436 --> 00:21:47,403 La madre era alcolizzata e il padre non voleva saperne di lui. 488 00:21:47,413 --> 00:21:49,985 Sembra che non se la passasse bene. 489 00:21:49,995 --> 00:21:51,402 Succede a molte persone. 490 00:21:51,412 --> 00:21:53,622 Non è una giustificazione per un comportamento scorretto. 491 00:21:54,226 --> 00:21:56,556 Elliot era subdolo e manipolativo. 492 00:21:56,797 --> 00:21:58,771 Pensavo che fosse molto più intelligente degli altri. 493 00:21:58,781 --> 00:22:02,404 A scuola usavate dei metodi discutibili. 494 00:22:02,996 --> 00:22:06,080 Isolamento, teste rasate, punizioni corporali... 495 00:22:06,090 --> 00:22:08,030 Quando era necessario... sì. 496 00:22:08,580 --> 00:22:10,610 Il nostro lavoro era quello di cambiare i bambini. 497 00:22:10,620 --> 00:22:12,580 Ha mai avuto problemi con Ashley 498 00:22:12,590 --> 00:22:14,610 prima che scomparisse. 499 00:22:15,180 --> 00:22:16,690 Non che io sapessi. 500 00:22:17,390 --> 00:22:19,810 Ashley non è andata al Fresh Start. Ma... 501 00:22:20,210 --> 00:22:22,180 Veniva spesso a trovarmi. 502 00:22:22,190 --> 00:22:25,280 E ci sono state varie occasioni per interagire tra di loro. 503 00:22:25,290 --> 00:22:28,420 - Le viene in mente qualcuno vicino a lui? - No. 504 00:22:28,430 --> 00:22:31,990 La sua arroganza gli impediva di fare amicizia con gli studenti. 505 00:22:32,000 --> 00:22:33,900 Passava la maggior parte del tempo da solo. 506 00:22:34,900 --> 00:22:36,450 Anche se credo... 507 00:22:37,240 --> 00:22:39,950 Che parlasse con Parker Lacey a volte. 508 00:22:39,960 --> 00:22:41,640 Chi è Parker Lacey? 509 00:22:41,650 --> 00:22:45,950 Era il mentore di Elliot quando era arrivato ed è uno dei nostri successi. 510 00:22:45,960 --> 00:22:48,900 Il programma ha funzionato davvero per Parker. 511 00:22:48,910 --> 00:22:51,060 Era a scuola quando Ashley è sparita? 512 00:22:51,070 --> 00:22:53,670 No, si è diplomato qualche anno prima. 513 00:22:54,800 --> 00:22:57,220 Ma Parker è rimasto in contatto con Elliot. 514 00:22:57,230 --> 00:22:59,340 Ero molto colpito perché... 515 00:22:59,350 --> 00:23:02,160 - Erano molto diversi tra loro. - Cosa intende? 516 00:23:02,170 --> 00:23:04,630 Elliot era un asociale. 517 00:23:04,640 --> 00:23:07,120 Sempre davanti al computer. 518 00:23:07,130 --> 00:23:08,640 E Parker... 519 00:23:08,650 --> 00:23:10,260 Era un ragazzo popolare. 520 00:23:10,270 --> 00:23:12,140 Era anche un grande atleta. 521 00:23:13,270 --> 00:23:14,610 Giocava per caso... 522 00:23:14,620 --> 00:23:15,840 A baseball? 523 00:23:15,850 --> 00:23:19,070 In realtà, era il capitano della squadra della scuola. 524 00:23:21,250 --> 00:23:23,880 Quindi questo Parker Lacey è andato al Fresh Start per 525 00:23:23,890 --> 00:23:28,570 problemi di gestione della rabbia. Era coinvolto in molte risse a scuola. 526 00:23:30,640 --> 00:23:34,720 Ha vissuto a Cincinnati con sua moglie e due figli. Mai stato arrestato. 527 00:23:34,730 --> 00:23:36,230 Qual è il tuo problema? 528 00:23:38,130 --> 00:23:40,260 Sto pensando di applicarmi... 529 00:23:40,270 --> 00:23:42,190 Per entrare nella squadra REACT. 530 00:23:42,200 --> 00:23:44,020 - Davvero? - Sì. 531 00:23:45,880 --> 00:23:48,330 Beh, io pensavo di iscrivermi al Royal Ballet. 532 00:23:48,340 --> 00:23:50,310 Magari avremo fortuna tutti e due. 533 00:23:55,280 --> 00:23:56,360 Piccoletto... 534 00:23:57,320 --> 00:23:58,870 Sei serio? 535 00:23:59,290 --> 00:24:01,090 - Già. - Scusami. 536 00:24:01,750 --> 00:24:03,110 Non pensavo... 537 00:24:04,260 --> 00:24:05,660 Beh, lascia stare. 538 00:24:06,310 --> 00:24:08,680 REACT, davvero? Perché? 539 00:24:09,160 --> 00:24:10,840 Perché tutti rispondono così? 540 00:24:10,850 --> 00:24:13,520 Devi ammetterlo, è un po' inaspettato. 541 00:24:13,530 --> 00:24:16,650 Sì, beh, sono migliorato come agente operativo negli ultimi due anni, cioè... 542 00:24:16,660 --> 00:24:19,580 E sei magnifico, ma il REACT è di un altro livello, cioè... 543 00:24:19,590 --> 00:24:21,210 Perché questo improvviso interesse? 544 00:24:21,220 --> 00:24:24,400 Non so, forse perché alcune volte mi sento come se fossi... 545 00:24:24,410 --> 00:24:26,290 Il fratello minore... sai? 546 00:24:26,300 --> 00:24:29,410 Come se fossi il secchione circondato da persone piene d'esperienza. 547 00:24:29,420 --> 00:24:33,250 - Vorrei solo cavarmela da solo. - Sai che ti amiamo e rispettiamo, vero? 548 00:24:33,260 --> 00:24:35,960 Non devi provare niente a nessuno. 549 00:24:36,610 --> 00:24:37,610 È Pride. 550 00:24:39,760 --> 00:24:41,250 - Ehi. - Ehi. 551 00:24:41,260 --> 00:24:44,040 - Ehi, ti vedo in forma, Brooklyn. - Fottiti, Jersey. 552 00:24:44,990 --> 00:24:47,990 Che mi dici? La polizia di Cincinnati ha trovato Lacey o no? 553 00:24:48,000 --> 00:24:49,810 Sono andati a casa sua e in ufficio, ma non c'era. 554 00:24:49,820 --> 00:24:52,200 La moglie ha detto che è andato a pescare. 555 00:24:52,210 --> 00:24:53,900 Probabilmente irraggiungibile. 556 00:24:53,910 --> 00:24:56,280 - Sembra vantaggioso. - Già, beh... 557 00:24:56,290 --> 00:24:58,080 Noi abbiamo qualcosa che potrebbe aiutare. 558 00:24:58,090 --> 00:25:01,900 Parker Lacey era un consulente energetico per molti enti pubblici. 559 00:25:01,910 --> 00:25:04,491 Significa che molti dei suoi viaggi sono registrati. 560 00:25:04,501 --> 00:25:08,060 Ok, quindi ecco i 4 omicidi che abbiamo trovato con lo stesso modus operandi, 561 00:25:08,070 --> 00:25:10,140 ma per cui Whitman ha un alibi. 562 00:25:10,150 --> 00:25:11,630 E queste sono le città dove 563 00:25:11,640 --> 00:25:14,990 Parker Lacey lavorava quando gli omicidi sono stati commessi. 564 00:25:15,000 --> 00:25:17,460 - Tutte abbastanza vicine in macchina. - Ottimo lavoro. 565 00:25:17,470 --> 00:25:20,470 - C'è di più. - Ecco perché li ami. 566 00:25:20,480 --> 00:25:21,580 Grazie. 567 00:25:21,590 --> 00:25:23,810 La donna uccisa a Mississipi 568 00:25:23,820 --> 00:25:25,790 era sposata con il responsabile dei sistemi che lavorava 569 00:25:25,800 --> 00:25:27,790 insieme a Elliot Whitman. 570 00:25:27,800 --> 00:25:29,470 Già, risulta che il marito 571 00:25:29,480 --> 00:25:32,160 abbia licenziato Whitman quattro mesi prima che sua moglie venisse uccisa. 572 00:25:32,170 --> 00:25:34,110 Uno si sente tradito e l'altro pareggia i conti. 573 00:25:34,120 --> 00:25:36,510 Già e chiunque abbia una connessione con la vittima, 574 00:25:36,520 --> 00:25:38,810 ha un alibi solido per l'omicidio. 575 00:25:38,820 --> 00:25:40,770 Ma non hanno ucciso il marito, ma la moglie. 576 00:25:40,780 --> 00:25:43,580 Ma dovevi vedere questo poveretto sui notiziari, quando era scomparsa. 577 00:25:43,590 --> 00:25:44,590 Era distrutto. 578 00:25:44,600 --> 00:25:48,350 Ed era esattamente l'obiettivo di Whitman e Lacey. 579 00:25:48,360 --> 00:25:51,250 Si divertono a far soffrire il loro vero obiettivo. 580 00:25:51,690 --> 00:25:54,220 Per questo tengono vive le vittime per qualche giorno. 581 00:25:54,620 --> 00:25:57,491 Significa che Ashley non era l'obiettivo originale. 582 00:25:58,200 --> 00:25:59,570 Era suo padre. 583 00:26:00,290 --> 00:26:02,390 D'accordo. Continuate a scavare su Lacey. 584 00:26:02,400 --> 00:26:03,950 Vedete se riusciamo a rintracciarlo. 585 00:26:03,960 --> 00:26:05,257 - Va bene. - Va bene. 586 00:26:10,350 --> 00:26:11,610 Questi due sono malati. 587 00:26:12,460 --> 00:26:16,500 Forse la pianificazione e l'attesa li eccita tanto quanto uccidere. 588 00:26:16,510 --> 00:26:18,960 Perché Whitman non ha richiesto un avvocato? 589 00:26:19,940 --> 00:26:21,550 Ha detto che non gli serviva. 590 00:26:21,560 --> 00:26:23,350 Perché è innocente. 591 00:26:24,270 --> 00:26:25,630 Forse perché... 592 00:26:25,640 --> 00:26:27,360 Vuole rimanere in custodia. 593 00:26:28,520 --> 00:26:29,770 L'alibi perfetto... 594 00:26:29,780 --> 00:26:31,990 Quando ci sarà un altro omicidio con lo stesso modus operandi. 595 00:26:32,000 --> 00:26:34,320 Già. Ha funzionato sempre. 596 00:26:34,330 --> 00:26:36,360 Ecco perché non riusciamo a trovare Lacey. 597 00:26:36,930 --> 00:26:39,340 Quel bastardo sta prendendo un'altra vittima. 598 00:26:39,970 --> 00:26:41,440 Dov'è, Whitman? 599 00:26:43,250 --> 00:26:46,390 - Chi? - Lo sai benissimo chi. Nadine Schiff. 600 00:26:46,400 --> 00:26:47,890 La figlia della tua vicina. 601 00:26:47,900 --> 00:26:50,450 La stessa che si è lamentata di te con l'amministratore. 602 00:26:50,460 --> 00:26:51,750 Ti ha fatto incazzare? 603 00:26:51,760 --> 00:26:53,250 Per questo sei andata da lei? 604 00:26:53,260 --> 00:26:54,570 Sono confuso. 605 00:26:54,580 --> 00:26:56,380 È successo qualcosa a Nadine? 606 00:26:56,390 --> 00:26:58,662 Ci hanno detto che non è mai tornata a casa ieri sera. 607 00:26:59,891 --> 00:27:01,408 Non mi sembra una buona cosa. 608 00:27:02,317 --> 00:27:04,768 - Ma io ero qui con voi. - Figlio di puttana. 609 00:27:04,778 --> 00:27:07,381 - Se Lacey le fa del male, io... - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 610 00:27:07,391 --> 00:27:09,245 Non dargli soddisfazione. 611 00:27:11,378 --> 00:27:12,378 Lacey? 612 00:27:16,506 --> 00:27:20,361 Conoscevo un Parker... Lacey al liceo. 613 00:27:21,548 --> 00:27:24,599 Però non ci parliamo da vent'anni. 614 00:27:24,609 --> 00:27:27,858 Ma sono felice di sapere che avete identificato il vero assassino. 615 00:27:27,868 --> 00:27:30,212 Questo significa che ora mi lascerete andare? 616 00:27:40,411 --> 00:27:41,975 - Pride. - Grazie. 617 00:27:42,751 --> 00:27:45,141 Ho dato la foto di Parker Lacey a ogni poliziotto nello Stato. 618 00:27:45,151 --> 00:27:48,059 Ho appena saputo che la macchina di Nadine Schiff è stata trovata abbandonata 619 00:27:48,069 --> 00:27:49,299 fuori città. 620 00:27:49,309 --> 00:27:52,553 Sì. La scientifica sta andando lì. Vedranno se c'è qualcosa di utile. 621 00:27:53,683 --> 00:27:55,303 Potrebbe già essere morta. 622 00:27:55,719 --> 00:27:56,719 Non credo. 623 00:27:57,144 --> 00:27:59,468 Per scagionare Whitman, devono... 624 00:27:59,478 --> 00:28:02,265 Usare il modus operandi scelto. 625 00:28:02,275 --> 00:28:05,669 - Capito? Tenerla in vita per un po'. - Ma può averla nascosta ovunque. 626 00:28:05,679 --> 00:28:09,649 Non è facile nascondere le vittime come hanno fatto loro in questi anni. 627 00:28:10,424 --> 00:28:13,265 Specialmente se tutti sono in allerta per cercarli. 628 00:28:14,175 --> 00:28:15,335 Ma ce l'hanno fatta. 629 00:28:15,885 --> 00:28:17,402 Almeno otto volte... 630 00:28:17,412 --> 00:28:18,733 Per quanto ne sappiamo. 631 00:28:20,317 --> 00:28:21,317 Lacey... 632 00:28:22,036 --> 00:28:24,468 Lavora come consulente energetico. 633 00:28:24,478 --> 00:28:26,211 Copertura perfetta per i viaggi. 634 00:28:26,221 --> 00:28:29,131 Scommetto che ha anche accesso a informazioni confidenziali. 635 00:28:29,975 --> 00:28:32,075 Mappe di edifici pubblici... 636 00:28:32,085 --> 00:28:34,043 Tunnel e gallerie. 637 00:28:34,053 --> 00:28:36,917 New York ha centinaia di chilometri di tunnel di servizio. 638 00:28:36,927 --> 00:28:38,904 Se ha portato lì Nadine, non la troveremo mai. 639 00:28:38,914 --> 00:28:40,465 Contatta la società elettrica 640 00:28:40,475 --> 00:28:42,696 e tutte le altre società di servizi pubblici. 641 00:28:42,706 --> 00:28:45,545 Fagli controllare delle falle... di sicurezza. 642 00:28:45,555 --> 00:28:47,162 Io chiederò alla mia squadra 643 00:28:47,172 --> 00:28:49,868 di controllare la storia lavorativa di Lacey. 644 00:28:49,878 --> 00:28:51,869 Vediamo se trovano qualcosa. 645 00:28:52,715 --> 00:28:56,271 Inizio a capire perché lo sceriffo McTeague ha picchiato a sangue quel tipo. 646 00:28:59,630 --> 00:29:02,097 Hai trovato dove Lacey sta nascondendo Nadine? 647 00:29:02,107 --> 00:29:04,843 Non ancora. Ho i dati d'accesso, ma non è entrato in niente di compromettente. 648 00:29:04,853 --> 00:29:07,203 Continua a cercare... Nadine sta finendo il tempo. 649 00:29:07,213 --> 00:29:09,859 Ehi, la sorella di Brianna ha una sua foto col braccialetto. 650 00:29:09,869 --> 00:29:10,950 Trovane una copia. 651 00:29:10,960 --> 00:29:13,768 Potresti inviarmi la foto per email? Sarebbe d'aiuto. 652 00:29:13,778 --> 00:29:14,778 Grazie. 653 00:29:15,465 --> 00:29:17,373 È il braccialetto che c'era da Whitman? 654 00:29:17,383 --> 00:29:19,910 Sì. E ci hanno appena confermato che era di Brianna Robbins. 655 00:29:19,920 --> 00:29:21,704 Aveva qualche legame con Lacey? 656 00:29:21,714 --> 00:29:24,552 Sì. Il fidanzato di Brianna di allora, era al college con lui. Evidentemente... 657 00:29:24,562 --> 00:29:26,026 Ha rimpiazzato Lacey 658 00:29:26,036 --> 00:29:29,774 - come primo lanciatore nella squadra. - Allora hanno ucciso la sua ragazza? 659 00:29:30,624 --> 00:29:32,584 Cavolo, dobbiamo inchiodare questi pazzi. 660 00:29:36,281 --> 00:29:37,844 Ci penso io, Roy, grazie. 661 00:29:40,091 --> 00:29:41,257 Will... 662 00:29:41,267 --> 00:29:43,014 Che succede? Dov'è tua madre? 663 00:29:43,024 --> 00:29:46,300 Non è qui. Sono qui per... parlare con te. 664 00:29:48,193 --> 00:29:49,833 Beh... possiamo parlare. 665 00:29:49,843 --> 00:29:51,371 Andiamo lì dietro. Vieni. 666 00:29:56,394 --> 00:29:57,394 Che succede? 667 00:30:00,844 --> 00:30:02,640 Ehi, qualsiasi cosa tu abbia da dire... 668 00:30:03,038 --> 00:30:04,182 Puoi fidarti di me. 669 00:30:05,961 --> 00:30:08,218 La scomparsa... di Cade... 670 00:30:09,633 --> 00:30:11,159 Credo sia colpa mia. 671 00:30:14,258 --> 00:30:15,593 Ti sto ascoltando. 672 00:30:17,167 --> 00:30:19,531 Cercavo solo di fare qualche soldo, capisci? 673 00:30:20,008 --> 00:30:22,889 Allora... ho iniziato a consegnare dei pacchetti... 674 00:30:23,332 --> 00:30:24,332 Droga. 675 00:30:25,488 --> 00:30:29,064 Non l'ho mai presa o altro. La prendevo e la consegnavo. 676 00:30:29,074 --> 00:30:30,674 Ti sei messo nei guai? 677 00:30:31,944 --> 00:30:33,602 Mi hanno rubato lo zaino. 678 00:30:34,404 --> 00:30:36,426 E dentro c'era uno dei pacchetti. 679 00:30:36,436 --> 00:30:39,378 Mi hanno detto che dovevo loro diecimila dollari. 680 00:30:39,388 --> 00:30:40,718 Ne hai parlato con Cade? 681 00:30:40,728 --> 00:30:43,554 Ha detto che mi avrebbe aiutato... che avrebbe sistemato le cose. 682 00:30:43,564 --> 00:30:45,302 Ci ha messo in un motel. 683 00:30:45,312 --> 00:30:46,889 Ma non è mai tornato. 684 00:30:50,092 --> 00:30:52,504 La società elettrica ha telecamere in quasi tutti i tunnel. 685 00:30:52,514 --> 00:30:56,080 Ma abbiamo messo i nostri a controllare più accessi possibili. 686 00:30:57,726 --> 00:30:59,733 - Hai qualcosa, Hannah? - Ce l'ha Sebastian. 687 00:30:59,743 --> 00:31:03,550 Lacey è troppo furbo per usare dati suoi per qualcosa collegato all'omicidio, ok? 688 00:31:03,560 --> 00:31:06,884 Allora ho controllato dei dati che cercassero quelle informazioni. 689 00:31:06,894 --> 00:31:10,350 Le città dove ci sono stati gli omicidi e quei lassi temporali... ne è uscito uno. 690 00:31:10,360 --> 00:31:12,788 Ma quei dati non appartengono a una persona reale. 691 00:31:12,798 --> 00:31:14,583 Lacey l'ha creata. 692 00:31:14,593 --> 00:31:18,334 L'ultima volta che sono stati usati era ieri mattina. 693 00:31:18,344 --> 00:31:21,203 Per accedere al sistema di tunnel di Midtown, New York. 694 00:31:21,213 --> 00:31:23,602 Ok, mandami l'esatta posizione, Sebastian. 695 00:31:23,612 --> 00:31:25,405 È a Midtown, dobbiamo andare. 696 00:31:25,415 --> 00:31:26,891 Andiamo tutti, forza! 697 00:31:29,427 --> 00:31:33,007 La società elettrica parla di sette ingressi negli schemi che ha preso Lacey. 698 00:31:33,017 --> 00:31:35,169 - Dobbiamo aprirli tutti. - Lo stiamo facendo. 699 00:31:35,179 --> 00:31:37,032 Abbiamo squadre che setacciano ogni entrata. 700 00:31:37,042 --> 00:31:38,948 Assicurati che tutti sappiano 701 00:31:38,958 --> 00:31:42,358 che dobbiamo prendere Lacey vivo. Se non li mettiamo l'uno contro l'altro... 702 00:31:42,368 --> 00:31:44,751 Withman può ancora essere libero. Grazie. 703 00:31:43,949 --> 00:31:45,832 {an8}PERICOLO ALTO VOLTAGGIO 704 00:32:04,391 --> 00:32:05,391 Ehi. 705 00:32:06,374 --> 00:32:07,374 Ti prego. 706 00:32:07,978 --> 00:32:08,978 Ti prego. 707 00:32:10,733 --> 00:32:13,327 - No, ti prego, non farlo. - Se vuoi urlare, va bene. 708 00:32:14,344 --> 00:32:16,205 Puoi fare casino quanto vuoi. 709 00:32:17,145 --> 00:32:18,759 - No! - NCIS! 710 00:32:18,769 --> 00:32:20,763 - Getta l'arma, Lacey! - Stai indietro! 711 00:32:25,062 --> 00:32:26,062 Resta con lei! 712 00:32:27,342 --> 00:32:29,139 Ehi, ok. Ti tiriamo fuori di qui, ok? 713 00:32:40,437 --> 00:32:42,309 NCIS! Fermo! 714 00:33:10,584 --> 00:33:11,856 Toglietevi di mezzo! 715 00:33:11,866 --> 00:33:12,866 Agente federale! 716 00:33:13,652 --> 00:33:15,130 Toglietevi di mezzo! 717 00:33:16,969 --> 00:33:17,969 Ehi! 718 00:33:22,958 --> 00:33:24,198 Attenzione! 719 00:33:24,208 --> 00:33:26,077 Toglietevi di mezzo! 720 00:33:28,520 --> 00:33:30,402 - Ehi! - Che diavolo fai? 721 00:34:03,365 --> 00:34:04,916 Quindi, Whitman si salverà. 722 00:34:04,926 --> 00:34:06,780 Non è ancora salvo... 723 00:34:06,790 --> 00:34:08,938 Dirà che ha fatto tutto Lacey. 724 00:34:08,948 --> 00:34:10,360 E ora che Lacey è morto... 725 00:34:10,370 --> 00:34:11,810 Nessuno può contraddirlo. 726 00:34:12,203 --> 00:34:14,158 Se solo l'avessi raggiunto prima... 727 00:34:14,168 --> 00:34:15,618 Lo fai spesso, vero? 728 00:34:16,822 --> 00:34:19,493 Incolparti per cose su cui non hai il controllo? 729 00:34:20,274 --> 00:34:22,137 Aspetta vent'anni, ragazzo. 730 00:34:22,147 --> 00:34:23,464 Per allora, vedrai... 731 00:34:23,826 --> 00:34:27,539 Un bravo poliziotto come te avrà molto di cui incolparsi. 732 00:34:29,941 --> 00:34:33,191 Sappiamo che il braccialetto era di Brianna Robbins, di Nashville. 733 00:34:33,201 --> 00:34:36,739 La mia squadra ha collegato l'anello nella scatola a Janet Sutton, 734 00:34:36,749 --> 00:34:38,174 uccisa a Detroit. 735 00:34:38,184 --> 00:34:42,773 Anche piazzarlo vicino a questi omicidi è circostanziale. Senza una confessione... 736 00:34:42,783 --> 00:34:44,496 Non abbiamo un caso. 737 00:34:46,097 --> 00:34:48,860 Whitman non sa ancora che Lacey è morto, giusto? 738 00:34:48,870 --> 00:34:49,871 No. 739 00:34:50,535 --> 00:34:54,200 Non appena lo saprà, chiederà di avere un avvocato. 740 00:34:55,626 --> 00:34:58,284 Richiamate Whitman per un interrogatorio. 741 00:34:58,294 --> 00:35:00,386 Devo parlargli di nuovo... 742 00:35:00,396 --> 00:35:01,396 Da solo. 743 00:35:18,426 --> 00:35:20,909 Avete già trovato la povera Nadine? 744 00:35:21,659 --> 00:35:23,040 In effetti, sì. 745 00:35:23,050 --> 00:35:24,568 È con sua madre ora. 746 00:35:26,040 --> 00:35:27,040 Sta bene? 747 00:35:27,836 --> 00:35:29,186 Beh, è davvero... 748 00:35:29,723 --> 00:35:31,240 - Una bella notizia. - Già. 749 00:35:31,250 --> 00:35:35,236 Una ancora più bella è che abbiamo Parker Lacey in custodia. 750 00:35:36,546 --> 00:35:37,723 Dice... 751 00:35:37,733 --> 00:35:39,642 Che tu credi... 752 00:35:39,652 --> 00:35:41,933 Che voi due siete buoni amici? 753 00:35:41,943 --> 00:35:42,943 Lo siamo. 754 00:35:43,605 --> 00:35:45,925 Lo eravamo... quando lo conoscevo. 755 00:35:45,935 --> 00:35:49,861 Beh, temo che lui non abbia cose belle da dire su di te ora. 756 00:35:50,529 --> 00:35:52,129 Ha usato il termine... 757 00:35:53,432 --> 00:35:54,482 "Patetico". 758 00:35:56,644 --> 00:35:58,344 Parker non lo direbbe mai. 759 00:35:58,354 --> 00:36:02,327 Secondo Lacey, questa amicizia era tutta nella tua testa. 760 00:36:04,347 --> 00:36:06,673 Eri un ragazzo solo, 761 00:36:06,683 --> 00:36:08,802 magari un po' ossessionato da lui? 762 00:36:10,833 --> 00:36:11,983 Lacey dice... 763 00:36:12,545 --> 00:36:14,758 Che tu hai commesso tutti gli omicidi. 764 00:36:15,348 --> 00:36:17,249 Ma ha ammesso di averti aiutato. 765 00:36:18,013 --> 00:36:20,433 Ha detto che hai minacciato di uccidere la moglie ed i figli, 766 00:36:20,443 --> 00:36:21,668 se non l'avessi fatto. 767 00:36:23,346 --> 00:36:25,069 Non parlerebbe con lei. 768 00:36:25,563 --> 00:36:27,087 Non è come te, Whitman. 769 00:36:27,636 --> 00:36:28,780 Ha una vita... 770 00:36:29,573 --> 00:36:31,676 Una famiglia che lo ama. 771 00:36:31,686 --> 00:36:35,184 Ti sta pugnalando alle spalle in cambio di un accordo 772 00:36:35,194 --> 00:36:39,345 che lo farà uscire in tempo per avere altri begli anni con loro. 773 00:36:41,332 --> 00:36:42,482 Sta mentendo. 774 00:36:43,281 --> 00:36:45,933 Ci ha dato nomi, luoghi... 775 00:36:47,921 --> 00:36:49,614 Ci ha detto tutto... 776 00:36:50,048 --> 00:36:52,071 Di Brianna Robbins. 777 00:36:52,081 --> 00:36:55,718 Il suo fidanzato ha preso il posto di Lacey come lanciatore 778 00:36:55,728 --> 00:36:58,639 nella squadra di baseball del college. Quando te l'ha detto... 779 00:36:59,187 --> 00:37:01,056 Tu hai ucciso Brianna 780 00:37:01,066 --> 00:37:05,991 in un tentativo contorto di piacere a Parker? 781 00:37:06,001 --> 00:37:08,474 - Ha detto che è stata una mia idea? - Sì. 782 00:37:08,484 --> 00:37:11,052 Ci ha detto che l'hai fatto... 783 00:37:11,457 --> 00:37:14,169 Con una donna a Detroit nel 2010. 784 00:37:14,179 --> 00:37:18,126 - Un modo per avere la sua attenzione. - Non ho mai voluto la sua attenzione. 785 00:37:18,136 --> 00:37:21,702 Eravamo amici, avevamo gli stessi interessi. 786 00:37:21,712 --> 00:37:23,575 Uccidere persone innocenti... 787 00:37:23,585 --> 00:37:26,303 Non è una buona base su cui costruire un'amicizia. 788 00:37:30,060 --> 00:37:31,928 Ma suppongo che ora lo stai capendo. 789 00:37:34,363 --> 00:37:35,363 Sì. 790 00:37:36,240 --> 00:37:38,148 - Trovato qualcosa? - Scusa l'interruzione. 791 00:37:38,158 --> 00:37:40,065 Volevo dirti che il procuratore è con Lacey. 792 00:37:40,075 --> 00:37:41,509 Dovrebbero finire tra poco. 793 00:37:42,059 --> 00:37:43,065 Bene. 794 00:37:45,932 --> 00:37:47,612 Lei era un ragazzino malato. 795 00:37:48,378 --> 00:37:51,354 Costringerlo a guardarla picchiare Ashley in quel modo. 796 00:37:51,364 --> 00:37:53,604 Non è andata così! 797 00:37:53,614 --> 00:37:55,475 È stata una sua idea! 798 00:37:56,161 --> 00:37:57,509 Odiava... 799 00:37:57,519 --> 00:37:59,677 Il preside Griffin per quello che ci aveva fatto. 800 00:38:00,242 --> 00:38:04,404 E l'unica persona a cui il preside teneva era Ashley, la santa. 801 00:38:05,010 --> 00:38:07,269 E quindi gliel'abbiamo portata via. 802 00:38:18,137 --> 00:38:19,498 Ho appena sentito Pride. 803 00:38:19,508 --> 00:38:22,580 Elliot Whitman è stato arrestato per l'omicidio di Ashley Griffin. 804 00:38:22,590 --> 00:38:24,761 - Che bella notizia. - Ti serve una mano? 805 00:38:24,771 --> 00:38:25,865 No, ce la faccio. 806 00:38:27,064 --> 00:38:28,257 Va tutto bene? 807 00:38:29,789 --> 00:38:31,086 Vuoi saperlo? No. 808 00:38:32,860 --> 00:38:34,551 Farò domanda per la squadra REACT... 809 00:38:34,561 --> 00:38:38,107 Ok? E non mi interessa molto se pensi che sia una pessima idea. 810 00:38:39,081 --> 00:38:41,362 Sono sempre stato il nerd della scienza, 811 00:38:41,372 --> 00:38:43,705 della tecnologia, il che mi sta bene. È figo. Mi piace esserlo. 812 00:38:43,715 --> 00:38:46,231 Ma NCIS mi ha fatto capire... 813 00:38:46,241 --> 00:38:47,917 Che posso essere qualcosa di più. 814 00:38:47,927 --> 00:38:51,006 Sai? E voglio sapere se posso farcela. Non ho niente da provare... 815 00:38:51,016 --> 00:38:52,563 A nessuno, se non a me stesso. 816 00:38:52,573 --> 00:38:55,067 E mi sono esercitato tanto e sono pronto a farlo, quindi... 817 00:38:55,643 --> 00:38:56,644 Ecco. 818 00:39:01,917 --> 00:39:05,229 Bene. Perché è questa la sicurezza che ti servirà 819 00:39:05,239 --> 00:39:07,239 per passare gli esami di ammissione. 820 00:39:11,562 --> 00:39:13,250 Sei una persona furba, lo sai? 821 00:39:13,821 --> 00:39:15,881 Non vedo l'ora di vedere come andrà. 822 00:39:16,668 --> 00:39:17,896 Bene. 823 00:39:19,000 --> 00:39:20,126 Signora Loretta? 824 00:39:20,136 --> 00:39:21,652 Chris, che succede? 825 00:39:21,662 --> 00:39:22,710 È Cade. 826 00:39:23,263 --> 00:39:25,019 Ho avuto nuove informazioni... 827 00:39:25,029 --> 00:39:26,350 E penso sia nei guai. 828 00:39:26,360 --> 00:39:27,643 Mi dispiace tanto. 829 00:39:27,653 --> 00:39:29,954 Sto andando in Alabama a dare un'occhiata. 830 00:39:32,622 --> 00:39:34,491 Non lo sente nessuno da giorni. 831 00:39:35,523 --> 00:39:37,128 Se non è un problema... 832 00:39:38,713 --> 00:39:40,745 Puoi cercare tra tutti gli sconosciuti? 833 00:39:42,722 --> 00:39:44,476 Certo. Io... 834 00:39:44,486 --> 00:39:46,770 Sentirò i coroner e i medici legali di Mobile, 835 00:39:46,780 --> 00:39:49,889 per vedere se qualcuno corrisponde alla descrizione di Cade. 836 00:39:50,668 --> 00:39:51,918 È Pride. 837 00:39:51,928 --> 00:39:53,527 Vado ad aggiornarlo. 838 00:39:54,240 --> 00:39:56,468 Pregherò per tuo fratello. 839 00:39:58,680 --> 00:39:59,680 Grazie. 840 00:39:59,998 --> 00:40:01,588 Penso che gli servirà. 841 00:40:04,315 --> 00:40:05,334 King. 842 00:40:08,543 --> 00:40:11,015 Certo. Prendi tutto il tempo che ti serve. 843 00:40:11,025 --> 00:40:12,937 La priorità è trovare tuo fratello. 844 00:40:13,709 --> 00:40:16,189 E Chris, porta con te Sebastian. 845 00:40:16,738 --> 00:40:18,370 No, no, no, staremo bene. 846 00:40:19,301 --> 00:40:21,572 In caso di guai, voglio che tu abbia rinforzi. 847 00:40:22,763 --> 00:40:24,442 Sì, tienimi aggiornato. 848 00:40:26,074 --> 00:40:27,394 - Ehi, tesoro. - Ehi. 849 00:40:27,404 --> 00:40:29,076 - Bell'idea. - Sì. 850 00:40:29,086 --> 00:40:31,190 Pensavo di passeggiare fino al West Village. 851 00:40:31,200 --> 00:40:32,526 Finché sono con te, 852 00:40:32,536 --> 00:40:33,847 non mi interessa dove andiamo. 853 00:40:33,857 --> 00:40:34,981 Vuoi salsa? 854 00:40:35,652 --> 00:40:37,457 No, va bene solo mostarda. 855 00:40:38,509 --> 00:40:40,135 - Ehi, Pride. - Ehi. 856 00:40:40,598 --> 00:40:41,848 Vuoi un hotdog? 857 00:40:43,259 --> 00:40:45,203 No, no, sto bene così. 858 00:40:45,213 --> 00:40:46,996 Non ti dispiace se abbiamo compagnia, vero? 859 00:40:52,451 --> 00:40:53,678 #NoSpoiler 65228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.