Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,999 --> 00:00:07,595
NCIS, fermo!
2
00:00:48,838 --> 00:00:52,005
NCIS: New Orleans - Stagione 6
Episodio 3 - "Bad Apple"
3
00:00:52,957 --> 00:00:54,813
{an8}48 ORE PRIMA
4
00:00:53,997 --> 00:00:56,681
Vorrei avere qualcosa di più da dirti.
5
00:00:57,287 --> 00:00:59,555
- Sembra tutto normale.
- Sicura?
6
00:00:59,565 --> 00:01:02,329
Non ci sono irregolarità nelle tue TAC
7
00:01:02,339 --> 00:01:05,260
e i test completi per residui
di droga nel sistema
8
00:01:05,270 --> 00:01:06,730
sono risultati positivi.
9
00:01:07,856 --> 00:01:10,926
Sono solo gli incubi che
ho che sono intensi.
10
00:01:10,936 --> 00:01:12,866
Beh, Dwayne, sei stato torturato.
11
00:01:12,876 --> 00:01:14,932
Sei stato esposto a
potenti allucinogeni.
12
00:01:14,942 --> 00:01:17,533
La verità è che c'è ancora molto
che non sappiamo su queste droghe.
13
00:01:17,543 --> 00:01:19,742
Ma dev'esserci un modo
per far finire gli incubi.
14
00:01:19,752 --> 00:01:21,449
Usa la ricetta che ti ho fatto.
15
00:01:21,459 --> 00:01:23,663
- Prendi i sonniferi.
- Non posso rischiare.
16
00:01:23,673 --> 00:01:25,437
Non so quando verrò chiamato.
17
00:01:25,447 --> 00:01:28,864
Non puoi nemmeno rischiare
di non dormire per settimane.
18
00:01:28,874 --> 00:01:31,574
È pericoloso fisicamente e mentalmente.
19
00:01:33,219 --> 00:01:36,134
E poi hai buttato la ricetta, vero?
20
00:01:41,655 --> 00:01:43,202
Sono sempre le stesse persone.
21
00:01:43,771 --> 00:01:45,589
La vittima di un vecchio caso
22
00:01:46,245 --> 00:01:47,624
e un tizio col completo rosso.
23
00:01:48,973 --> 00:01:50,457
Pensi voglia dire qualcosa?
24
00:01:51,026 --> 00:01:53,234
Forse, ma non è detto.
25
00:01:53,914 --> 00:01:55,823
Ricordati che non è il sogno a parlarti,
26
00:01:55,833 --> 00:01:58,579
ma il tuo subconscio a dirtelo.
27
00:02:02,023 --> 00:02:03,485
Devo vederti SUBITO.
28
00:02:03,495 --> 00:02:04,511
È Loretta.
29
00:02:05,290 --> 00:02:06,320
Devo andare.
30
00:02:06,330 --> 00:02:08,230
- Salutamela.
- Certo.
31
00:02:08,240 --> 00:02:09,242
Dwayne.
32
00:02:12,945 --> 00:02:14,727
La butterai di nuovo, vero?
33
00:02:16,009 --> 00:02:19,090
Se i problemi del sonno
persistono, torna.
34
00:02:19,622 --> 00:02:21,218
Proveremo qualche...
35
00:02:21,987 --> 00:02:23,625
Alternativa innovativa.
36
00:02:24,206 --> 00:02:25,221
Certo.
37
00:02:26,857 --> 00:02:27,857
Grazie.
38
00:02:29,745 --> 00:02:31,198
È del 1998.
39
00:02:32,123 --> 00:02:33,967
Caso numero 5-3-6-4.
40
00:02:35,709 --> 00:02:39,905
Sì, mi serve il rapporto del medico
legale e tutte le prove in archivio...
41
00:02:39,915 --> 00:02:41,674
Il prima possibile, grazie.
42
00:02:42,342 --> 00:02:43,594
Grazie.
43
00:02:43,604 --> 00:02:44,628
Il '98...
44
00:02:45,519 --> 00:02:47,043
L'anno in cui ci siamo conosciuti.
45
00:02:47,053 --> 00:02:49,417
Tu eri ancora uno sceriffo
della contea di Parish.
46
00:02:49,427 --> 00:02:51,827
E tu hai preso comando di questo posto,
47
00:02:52,334 --> 00:02:53,571
cambiando tutto
48
00:02:53,581 --> 00:02:55,753
e scombussolando il lavoro di tutti.
49
00:02:56,211 --> 00:03:00,146
Ho fatto arrabbiare molti
vecchi uomini, non è vero?
50
00:03:00,156 --> 00:03:01,989
Di solito così funziona il progresso.
51
00:03:01,999 --> 00:03:03,522
Ti occupi di un caso?
52
00:03:03,893 --> 00:03:05,899
Il primo su cui abbiamo
lavorato insieme.
53
00:03:05,909 --> 00:03:06,949
Ashley Griffin.
54
00:03:07,654 --> 00:03:09,620
L'adolescente scomparsa...
55
00:03:09,630 --> 00:03:11,735
Trovata morta qualche giorno dopo.
56
00:03:11,745 --> 00:03:15,542
Jerrod Wallis era ancora
il medico legale dell'epoca,
57
00:03:15,552 --> 00:03:17,336
quindi il caso era suo.
58
00:03:18,479 --> 00:03:22,039
Ha confermato che la mazza trovata
col corpo era l'arma del delitto.
59
00:03:22,049 --> 00:03:24,245
Ma non poteva collegarla al sospettato.
60
00:03:24,255 --> 00:03:25,405
Elliot Whitman.
61
00:03:25,415 --> 00:03:28,121
E dopo vent'anni ricordi tutto questo?
62
00:03:28,131 --> 00:03:29,154
Magari.
63
00:03:29,164 --> 00:03:30,311
No.
64
00:03:30,321 --> 00:03:32,692
Mi ha chiamata la polizia di New York.
65
00:03:33,471 --> 00:03:35,948
Hanno Elliot Whitman in custodia.
66
00:03:35,958 --> 00:03:37,286
È a New York?
67
00:03:37,296 --> 00:03:39,754
A quanto pare c'è stato
un incendio a casa sua.
68
00:03:39,764 --> 00:03:42,798
I pompieri hanno buttato giù un muro
69
00:03:42,808 --> 00:03:46,202
e hanno trovato questa
nascosta in una presa d'aria.
70
00:03:46,212 --> 00:03:48,984
Elliot Whitman è ancora
una persona interessata dei fatti
71
00:03:48,994 --> 00:03:52,040
nell'omicidio di Ashley
Griffin, così hanno...
72
00:03:52,050 --> 00:03:53,607
Fatto il test del DNA.
73
00:03:53,617 --> 00:03:54,944
- E?
- Sono sue, Dwayne.
74
00:03:54,954 --> 00:03:56,331
Le ha tenute tutti questi anni.
75
00:03:56,341 --> 00:03:58,707
Lui dice che non sapeva
che la scatola fosse lì.
76
00:03:58,717 --> 00:04:00,975
Sì, è un ottimo bugiardo.
Lo è sempre stato.
77
00:04:00,985 --> 00:04:03,315
Dobbiamo comunque provarlo.
78
00:04:03,325 --> 00:04:06,580
E loro non hanno abbastanza
prove per tenerlo per molto.
79
00:04:06,590 --> 00:04:09,509
Ho detto alla polizia che
avrei controllato l'autopsia
80
00:04:09,519 --> 00:04:10,999
e le prove forensi,
81
00:04:11,009 --> 00:04:12,905
per vedere se trovo qualcosa che aiuti.
82
00:04:12,915 --> 00:04:16,316
Sai che ho dovuto cancellare un viaggio
per New York un paio di settimane fa.
83
00:04:16,326 --> 00:04:18,688
Laurel non deve essere stata contenta.
84
00:04:18,698 --> 00:04:21,407
Sembra l'occasione
perfetta per una visita.
85
00:04:23,518 --> 00:04:26,857
Quando... quando inizia
il prossimo corso d'addestramento?
86
00:04:27,785 --> 00:04:29,792
Ok e qual è la scadenza per iscriversi?
87
00:04:29,802 --> 00:04:31,980
Ho un riscontro sulla carta
88
00:04:31,990 --> 00:04:32,993
Scusi.
89
00:04:33,636 --> 00:04:36,397
È perfetto. Volevo sapere questo.
Grazie, arrivederci.
90
00:04:37,151 --> 00:04:38,246
A cosa ti iscrivi?
91
00:04:39,681 --> 00:04:41,160
Mi sto iscrivendo...
92
00:04:42,007 --> 00:04:44,916
Per un rifinanziamento della
mia casa perché quei tassi...
93
00:04:44,926 --> 00:04:46,559
Ti dico che sono una bomba.
94
00:04:47,926 --> 00:04:49,740
- Hai trovato tuo fratello?
- Non ancora.
95
00:04:49,750 --> 00:04:51,384
Ma Cade ha usato una delle sue carte
96
00:04:51,394 --> 00:04:54,274
fuori da un negozio ieri,
quindi non è lontano.
97
00:04:54,284 --> 00:04:57,479
- Patton ha rintracciato il telefono?
- È spento da una settimana.
98
00:04:57,489 --> 00:04:58,912
E non ha chiamato la sua ragazza?
99
00:04:58,922 --> 00:05:01,970
Non da quando ha lasciato
lei e suo figlio al motel.
100
00:05:01,980 --> 00:05:04,648
È che è assurdo che non
sappiano perché li ha nascosti.
101
00:05:04,658 --> 00:05:06,640
Per quello li ho riportati con me.
102
00:05:06,650 --> 00:05:09,428
Ho pensato che sarebbero più al
sicuro da me finché non lo trovo.
103
00:05:09,438 --> 00:05:13,418
Se vuoi ho una vecchia PS3 e dei giochi
che non uso in caso il bambino si annoi.
104
00:05:13,428 --> 00:05:16,342
Annoiarsi? Vivo vicino all'acqua,
può pescare per ore.
105
00:05:16,352 --> 00:05:18,638
Sì, giusto, dovrei dargli anche l'Xbox.
106
00:05:18,648 --> 00:05:19,900
Altri testimoni?
107
00:05:19,910 --> 00:05:21,162
È un nuovo caso?
108
00:05:21,172 --> 00:05:23,035
In realtà è un vecchio caso.
109
00:05:23,045 --> 00:05:25,646
Un omicidio in cui Pride
era coinvolto 20 anni fa.
110
00:05:25,656 --> 00:05:27,252
La sedicenne Ashley Griffin.
111
00:05:27,262 --> 00:05:29,673
Figlia del preside di una scuola
per bambini problematici.
112
00:05:29,683 --> 00:05:31,616
Pensavano che l'assassino
avesse la stessa età.
113
00:05:31,626 --> 00:05:34,882
Elliot Whitman. Era uno studente
della scuola dove lavorava suo padre.
114
00:05:34,892 --> 00:05:37,930
Il testimone ha detto che l'ha visto
seguire Ashley il giorno della scomparsa.
115
00:05:37,940 --> 00:05:39,780
Quattro giorni dopo
hanno ritrovato il corpo
116
00:05:39,790 --> 00:05:41,621
in un capannone a qualche
chilometro dal campus.
117
00:05:41,631 --> 00:05:43,011
È stata picchiata.
118
00:05:43,021 --> 00:05:46,293
L'ora della morte indica che era viva
fino al giorno in cui l'hanno trovata.
119
00:05:46,303 --> 00:05:48,049
Ma non c'era segno di violenza sessuale.
120
00:05:48,596 --> 00:05:50,836
L'assassino l'ha lasciata
viva per terrorizzarla?
121
00:05:50,846 --> 00:05:53,003
Magari cercava solo il coraggio.
122
00:05:53,013 --> 00:05:55,291
Pride all'epoca era
all'ufficio dello sceriffo.
123
00:05:55,301 --> 00:05:56,628
Non sapevo lavorasse al caso.
124
00:05:56,638 --> 00:05:59,796
Un altro sceriffo dirigeva le indagini.
Pride era lì solo per aiutare.
125
00:05:59,806 --> 00:06:01,635
Ma poco dopo il caso è caduto.
126
00:06:01,645 --> 00:06:02,960
Whitman si dichiarava innocente
127
00:06:02,970 --> 00:06:05,473
- e non c'erano prove credibili.
- Perché ne stiamo parlando ora?
128
00:06:05,483 --> 00:06:08,358
Perché Pride ha di nuovo la
possibilità di prendere questo idiota.
129
00:06:12,793 --> 00:06:14,327
Ehi, Laurel, sono papà.
130
00:06:14,337 --> 00:06:17,243
Mi sembra un'ottima idea andare
a prendere qualcosa da mangiare.
131
00:06:17,869 --> 00:06:19,861
Ti tengo aggiornata sui miei impegni.
132
00:06:20,264 --> 00:06:21,519
Non vedo l'ora di vederti.
133
00:06:21,783 --> 00:06:24,758
Chiamami quando ricevi il
messaggio, riproverò più tardi.
134
00:06:27,442 --> 00:06:28,548
Grazie mille.
135
00:06:29,655 --> 00:06:31,185
Agente Speciale Pride?
136
00:06:32,228 --> 00:06:33,326
Tenente Baker.
137
00:06:33,715 --> 00:06:35,077
Grazie per l'accoglienza.
138
00:06:35,087 --> 00:06:37,399
Apprezziamo ogni aiuto che vorrà darci.
139
00:06:37,409 --> 00:06:38,827
Whitman è ancora sotto custodia?
140
00:06:39,231 --> 00:06:42,661
Per ora, ma dice di non sapere che
quella scatola era nella ventola.
141
00:06:42,671 --> 00:06:45,774
Purtroppo non abbiamo
trovato il suo DNA,
142
00:06:45,784 --> 00:06:48,121
né sulla scatola né sugli
oggetti che conteneva.
143
00:06:48,131 --> 00:06:49,615
Quindi sta agendo con cautela.
144
00:06:49,625 --> 00:06:52,633
Sta funzionando. Finora non abbiamo
niente che regga in tribunale.
145
00:06:52,643 --> 00:06:53,921
Le dispiace se ci parlo io?
146
00:06:53,931 --> 00:06:55,966
Uno dei miei detective
lo sta interrogando.
147
00:06:55,976 --> 00:06:58,531
Forse lei riesce a fargli
dire qualcosa in più.
148
00:06:59,939 --> 00:07:02,279
Capisce perché faccio molta
fatica a crederci, vero?
149
00:07:02,289 --> 00:07:05,329
Non so quante volta debba
ripeterlo, detective.
150
00:07:05,339 --> 00:07:08,110
Non ho mai visto quella
roba prima d'ora.
151
00:07:08,120 --> 00:07:10,623
Quindi chi è questa persona misteriosa
152
00:07:10,633 --> 00:07:13,159
che secondo lei nasconde delle
cose nel suo appartamento?
153
00:07:14,248 --> 00:07:16,044
Scusa l'interruzione, Cabrera.
154
00:07:16,054 --> 00:07:17,754
C'è qualcuno qui che vorrebbe parlargli.
155
00:07:17,764 --> 00:07:21,630
Questo è l'agente speciale
Dwayne Pride dell'NCIS.
156
00:07:22,423 --> 00:07:24,059
Si ricorda di me, signor Whitman?
157
00:07:24,755 --> 00:07:25,992
No, no.
158
00:07:26,409 --> 00:07:27,619
No, per favore.
159
00:07:28,885 --> 00:07:30,557
Tenetelo lontano da me.
160
00:07:30,567 --> 00:07:32,532
Non potete lasciarmi da
solo con lui, per favore.
161
00:07:32,542 --> 00:07:34,907
- Ok, ok, ok.
- Mi farà del male, come l'altra volta.
162
00:07:34,917 --> 00:07:36,329
Signor Whitman.
163
00:07:36,339 --> 00:07:37,441
Agente Pride.
164
00:07:37,451 --> 00:07:39,217
- Fuori!
- Tenetelo lontano da me!
165
00:07:45,689 --> 00:07:48,488
Quindi ha mandato a puttane il suo caso
vent'anni fa e ora fa lo stesso col mio?
166
00:07:48,498 --> 00:07:50,226
- Cabrera.
- Per prima cosa...
167
00:07:50,236 --> 00:07:52,497
Non ho mai torto un capello a Whitman.
168
00:07:52,507 --> 00:07:53,830
E lui lo sa.
169
00:07:53,840 --> 00:07:55,220
Ma qualcuno l'ha fatto.
170
00:07:56,096 --> 00:07:58,094
Io ho iniziato a lavorare al caso tardi.
171
00:07:59,388 --> 00:08:01,042
Frank McTeague era a capo del caso.
172
00:08:01,626 --> 00:08:02,737
Un buon poliziotto.
173
00:08:02,747 --> 00:08:04,546
Trent'anni di esperienza...
174
00:08:05,005 --> 00:08:07,050
Ma Whitman l'ha ossessionato.
175
00:08:07,354 --> 00:08:08,731
È diventato personale per lui.
176
00:08:09,064 --> 00:08:11,302
C'erano prove fisiche che
collegassero Whitman all'omicidio?
177
00:08:11,312 --> 00:08:14,922
No, solo un testimone che
l'ha visto seguire Ashley.
178
00:08:14,932 --> 00:08:17,383
- È un po' poco.
- E Elliot Whitman lo sapeva.
179
00:08:17,772 --> 00:08:19,062
Era arrogante.
180
00:08:19,072 --> 00:08:22,497
Ripeteva a McTeague
che sarebbe stato libero.
181
00:08:22,507 --> 00:08:24,666
Frank sapeva che gli
serviva una confessione.
182
00:08:25,013 --> 00:08:27,854
- Quindi voleva ottenerla pestandolo.
- Detective, basta così.
183
00:08:28,257 --> 00:08:29,471
Ha ragione.
184
00:08:29,481 --> 00:08:33,156
Whitman ha irritato McTeague
fino a quando non è scattato.
185
00:08:33,166 --> 00:08:35,158
Non avrei dovuto lasciarli soli.
186
00:08:35,168 --> 00:08:36,532
Sono intervenuto, ma...
187
00:08:36,866 --> 00:08:40,578
Era troppo tardi. La famiglia di
Whitman ha minacciato di denunciarci.
188
00:08:41,018 --> 00:08:43,544
- Il procuratore ha ritirato le accuse.
- Dovevamo lasciarlo andare.
189
00:08:43,554 --> 00:08:45,004
Questo non succederà ora.
190
00:08:45,014 --> 00:08:47,118
- Ci pensiamo noi, Lou.
- Cabrera.
191
00:08:47,128 --> 00:08:49,440
Sei bravo ma non hai esperienza.
192
00:08:49,450 --> 00:08:52,883
Se qualcuno con tanta esperienza
come Pride si offre di aiutarci
193
00:08:52,893 --> 00:08:54,019
accetti l'aiuto.
194
00:08:54,029 --> 00:08:56,495
Possiamo trattenere
Whitman per un sospetto
195
00:08:56,505 --> 00:08:58,559
al massimo altre ventiquattro ore.
196
00:08:58,569 --> 00:09:00,990
Se non troviamo qualcosa
di più concreto...
197
00:09:01,000 --> 00:09:03,306
la farà franca di nuovo.
198
00:09:04,643 --> 00:09:06,382
Mostragli quello che abbiamo.
199
00:09:11,177 --> 00:09:12,901
Io voglio solo giustizia...
200
00:09:13,360 --> 00:09:14,575
Per Ashley Griffin.
201
00:09:15,042 --> 00:09:16,725
Ce ne è voluto di tempo.
202
00:09:19,158 --> 00:09:20,813
Non è soltanto Ashley.
203
00:09:21,661 --> 00:09:24,928
La verità è che siamo stati fortunati
ad avere Whitman in custodia.
204
00:09:26,181 --> 00:09:27,231
L'incendio.
205
00:09:27,576 --> 00:09:29,154
Ha avuto nella casa del vicino.
206
00:09:29,164 --> 00:09:31,258
Quando i pompieri
hanno demolito la parete
207
00:09:31,268 --> 00:09:32,815
hanno trovato la scatola.
208
00:09:35,724 --> 00:09:37,295
Anche questi erano nella scatola?
209
00:09:38,451 --> 00:09:39,876
Insieme all'intimo di Ashley.
210
00:09:40,746 --> 00:09:41,942
C'era del DNA?
211
00:09:41,952 --> 00:09:42,971
No, nulla.
212
00:09:43,499 --> 00:09:44,981
Questi tre sono stati ripuliti.
213
00:09:45,265 --> 00:09:47,490
- Sa cosa penso che siano?
- Trofei.
214
00:09:48,017 --> 00:09:49,017
Già.
215
00:09:49,908 --> 00:09:53,780
Significa che Whitman ha ucciso almeno
tre altre donne negli ultimi vent'anni.
216
00:09:59,077 --> 00:10:00,620
Dicci di cosa hai bisogno, Pride.
217
00:10:01,051 --> 00:10:03,850
Dobbiamo esaminare l'omicidio
di Ashley da una nuova prospettiva.
218
00:10:03,860 --> 00:10:06,703
Parlate con chi frequentava la
stessa scuola quando è stata uccisa.
219
00:10:06,713 --> 00:10:08,099
Scoprite cosa si ricordano.
220
00:10:08,109 --> 00:10:09,530
Io inizio a rintracciarli.
221
00:10:09,540 --> 00:10:10,500
Sebastian.
222
00:10:10,510 --> 00:10:13,508
Loretta ha tutte le prove
dell'indagine del '98.
223
00:10:13,518 --> 00:10:14,644
Puoi darle una mano?
224
00:10:14,654 --> 00:10:17,547
Certo. Esamineremo tutto
con gli strumenti moderni.
225
00:10:17,557 --> 00:10:19,889
Ok. E abbiamo nuove piste.
226
00:10:19,899 --> 00:10:22,645
La polizia di New York vi ha
inviato tutto ciò che hanno
227
00:10:22,655 --> 00:10:26,737
su tre oggetti trovati nella
stessa scatola in cui Whitman
228
00:10:26,747 --> 00:10:28,758
teneva l'intimo di Ashley.
229
00:10:28,768 --> 00:10:30,283
Tutti oggetti da donna.
230
00:10:30,293 --> 00:10:32,933
- Pensi che siano trofei di altri omicidi?
- Sì.
231
00:10:32,943 --> 00:10:34,212
Ma dobbiamo dimostrarlo.
232
00:10:34,222 --> 00:10:36,127
Dobbiamo collegarli a omicidi specifici.
233
00:10:36,137 --> 00:10:38,328
E poi collegare Whitman
a queste vittime.
234
00:10:38,338 --> 00:10:41,729
Cerchiamo crimini simili in luoghi
in cui Whitman ha vissuto o lavorato.
235
00:10:41,739 --> 00:10:43,624
Sì, è un buon inizio.
236
00:10:43,634 --> 00:10:45,675
Io controllo il suo appartamento,
237
00:10:46,057 --> 00:10:48,592
ma sono raggiungibile
se trovate qualcosa.
238
00:10:49,301 --> 00:10:52,476
La maggior parte dei serial killer
cacciano sempre nello stesso territorio,
239
00:10:52,486 --> 00:10:55,079
ma Whitman si è spostato
molto negli ultimi vent'anni.
240
00:10:56,166 --> 00:10:58,169
- Allora iniziamo a scavare.
- Sì.
241
00:11:08,261 --> 00:11:09,432
Ehi, Chris.
242
00:11:09,442 --> 00:11:11,073
Non ti aspettavamo fino a stasera.
243
00:11:11,083 --> 00:11:13,900
Non mi fermo, volevo
soltanto lasciare la spesa.
244
00:11:13,910 --> 00:11:16,808
- Ho visto che avevate poche cose.
- Che carino, ma in realtà...
245
00:11:16,818 --> 00:11:20,119
Sono andata io a fare la spesa,
non volevo disturbarti.
246
00:11:20,129 --> 00:11:21,283
Hai trovato Cade?
247
00:11:22,270 --> 00:11:23,512
No.
248
00:11:23,522 --> 00:11:27,050
Ma ieri ha usato la sua carta
di credito poco fuori Mobile.
249
00:11:27,623 --> 00:11:29,371
Almeno significa che sta bene.
250
00:11:29,381 --> 00:11:31,963
Un mio amico poliziotto
passerà dal negozio.
251
00:11:31,973 --> 00:11:33,590
Magari trova qualcosa di utile.
252
00:11:33,600 --> 00:11:36,612
Qualsiasi cosa sia successa, non deve
essere niente di buono dato che ci ha...
253
00:11:36,622 --> 00:11:37,804
Lasciati in quel modo.
254
00:11:38,822 --> 00:11:40,184
Amo mio fratello,
255
00:11:40,525 --> 00:11:41,562
ma...
256
00:11:42,093 --> 00:11:43,738
Ha avuto un percorso difficile.
257
00:11:44,227 --> 00:11:46,210
Tutti i problemi con i disturbi mentali.
258
00:11:46,986 --> 00:11:50,058
Lo so. Mi ha parlato del
suo disturbo bipolare.
259
00:11:50,843 --> 00:11:52,594
Non sarebbe la prima volta che...
260
00:11:53,175 --> 00:11:54,220
Se ne va.
261
00:11:55,304 --> 00:11:57,121
Cade non ci abbandonerebbe mai.
262
00:11:58,538 --> 00:11:59,583
Non lo farebbe.
263
00:12:01,508 --> 00:12:02,859
Quindi continuerò a cercarlo.
264
00:12:04,503 --> 00:12:06,243
Grazie ancora per tutto.
265
00:12:06,727 --> 00:12:07,800
Nessun problema.
266
00:12:19,361 --> 00:12:20,413
Tutto bene?
267
00:12:21,663 --> 00:12:22,702
Sì.
268
00:12:23,061 --> 00:12:24,269
Devi essere preoccupato.
269
00:12:25,595 --> 00:12:27,860
Ho sentito che tu e Cade
andate piuttosto d'accordo.
270
00:12:28,559 --> 00:12:29,845
Sì, è in gamba.
271
00:12:29,855 --> 00:12:32,140
Mi ha insegnato a fare
canestri da tre punti.
272
00:12:33,301 --> 00:12:35,604
Ricordo che li lanciava dall'angolo.
273
00:12:35,960 --> 00:12:37,229
È ancora bravo?
274
00:12:37,925 --> 00:12:38,953
Oh, sì.
275
00:12:41,873 --> 00:12:44,834
Senti, se c'è qualcosa che secondo
te dovrei sapere su Cade,
276
00:12:44,844 --> 00:12:46,398
resterà tra noi.
277
00:12:47,728 --> 00:12:48,772
No, niente.
278
00:12:49,903 --> 00:12:50,930
Sicuro?
279
00:12:53,749 --> 00:12:55,559
Senti, ho detto che non so niente, ok?
280
00:13:07,714 --> 00:13:08,983
Cosa l'ha provocato?
281
00:13:08,993 --> 00:13:10,927
Ha preso fuoco del grasso
nella cucina della vicina.
282
00:13:10,937 --> 00:13:13,099
Ha provato a estinguerlo con
l'acqua, quindi è propagato.
283
00:13:13,109 --> 00:13:15,229
- Whitman era a casa quando è successo?
- No.
284
00:13:15,239 --> 00:13:18,670
L'unico motivo per cui la scatola c'era
ancora quando sono arrivati i pompieri.
285
00:13:22,210 --> 00:13:24,290
- Che attrezzatura costosa.
- Eh, sì.
286
00:13:24,300 --> 00:13:26,497
Secondo me passa qui la
maggior parte del tempo.
287
00:13:27,054 --> 00:13:30,375
Da quello che sappiamo, Whitman non ha
contatti con nessun amico o familiare.
288
00:13:30,385 --> 00:13:31,916
Avete avuto accesso al telefono?
289
00:13:31,926 --> 00:13:33,074
Agli account social?
290
00:13:33,084 --> 00:13:35,145
Ci sta pensando l'Unità Crimine.
291
00:13:36,218 --> 00:13:38,201
Grazie per aver aggiornato
la mia squadra.
292
00:13:38,211 --> 00:13:40,431
La polizia di New York è la
forza più grande del Paese.
293
00:13:40,441 --> 00:13:42,586
Non c'è niente che l'NCIS
possa fare più di noi.
294
00:13:42,596 --> 00:13:43,726
Potremmo sorprenderti.
295
00:13:43,736 --> 00:13:45,205
Mamma, non farlo.
296
00:13:45,215 --> 00:13:48,394
E cosa dovrei fare, vivere in una camera
d'albergo per il resto dei miei giorni?
297
00:13:48,404 --> 00:13:50,250
- Lei è un poliziotto?
- Un detective.
298
00:13:50,260 --> 00:13:52,045
Ottimo. Quando finirete qui?
299
00:13:52,055 --> 00:13:53,218
Quando avremo finito.
300
00:13:53,228 --> 00:13:56,082
L'amministratore non sistemerà
il muro finché non gli darete l'ok.
301
00:13:56,092 --> 00:13:57,248
Mi scusi, signora.
302
00:13:57,869 --> 00:13:59,898
- Vive qui accanto?
- Sì.
303
00:13:59,908 --> 00:14:01,943
Se non l'avete notato,
ho un buco enorme nel muro.
304
00:14:01,953 --> 00:14:03,013
Mamma.
305
00:14:03,023 --> 00:14:05,132
Interagisce spesso con Elliot Whitman?
306
00:14:05,142 --> 00:14:06,143
Sì.
307
00:14:06,153 --> 00:14:07,291
Ed è sempre terribile.
308
00:14:07,919 --> 00:14:10,087
L'ho segnalato cinque
volte all'amministrazione.
309
00:14:10,097 --> 00:14:11,960
Lascia l'immondizia in corridoio,
310
00:14:11,970 --> 00:14:15,168
ascolta video malati a volume talmente
alto che sento tutto attraverso i muri.
311
00:14:15,178 --> 00:14:16,416
È un tipo viscido.
312
00:14:16,426 --> 00:14:18,872
Sta sempre in corridoio a fissarmi
quando vengo a trovare mia madre.
313
00:14:18,882 --> 00:14:21,207
A volte non vengo neanche,
se so che è in città.
314
00:14:22,004 --> 00:14:23,463
Quanto spesso non c'è?
315
00:14:23,473 --> 00:14:25,018
Non abbastanza.
316
00:14:25,028 --> 00:14:27,341
Qualche settimana alla
volta, ogni tanto.
317
00:14:28,224 --> 00:14:29,461
Sa che le dico?
318
00:14:29,471 --> 00:14:30,796
Faremo qualche telefonata.
319
00:14:31,531 --> 00:14:34,632
Così vediamo se possiamo approvare
la ristrutturazione del muro.
320
00:14:35,950 --> 00:14:36,957
Grazie.
321
00:14:37,282 --> 00:14:39,208
- Almeno c'è qualcuno che capisce.
- D'accordo.
322
00:14:39,834 --> 00:14:40,847
Grazie.
323
00:14:42,790 --> 00:14:45,010
Sai proprio usarlo bene quel
fascino meridionale, eh?
324
00:14:45,412 --> 00:14:47,373
Essere cortesi non costa niente.
325
00:14:47,383 --> 00:14:50,116
Dobbiamo scoprire dove
e quando è partito Whitman.
326
00:14:50,126 --> 00:14:51,864
E collegarlo agli altri omicidi.
327
00:14:51,874 --> 00:14:53,271
È tutto circostanziale.
328
00:14:53,281 --> 00:14:55,469
Non abbiamo né impronte
né tracce di DNA sulla scatola.
329
00:14:55,479 --> 00:14:56,738
Dice che non è sua.
330
00:14:56,748 --> 00:14:58,010
Whitman è prudente,
331
00:14:58,020 --> 00:14:59,270
ma noi siamo intelligenti.
332
00:14:59,813 --> 00:15:01,321
Dobbiamo restare concentrati.
333
00:15:01,331 --> 00:15:02,505
Costruire il caso
334
00:15:02,515 --> 00:15:03,996
un pezzo alla volta.
335
00:15:08,695 --> 00:15:10,287
NCIS! A terra!
336
00:15:12,703 --> 00:15:13,718
Stai giù!
337
00:15:15,444 --> 00:15:17,072
- Stai giù!
- Molto emozionante.
338
00:15:17,082 --> 00:15:18,029
Ehi.
339
00:15:18,039 --> 00:15:19,075
Non hai...
340
00:15:19,085 --> 00:15:20,713
Delle prove da esaminare?
341
00:15:20,723 --> 00:15:23,318
Sì, è ho proprio... quasi finito.
342
00:15:24,862 --> 00:15:27,058
Quella non è la squadra REACT dell'NCIS?
343
00:15:27,783 --> 00:15:29,154
Sì, sono loro. Li conosci?
344
00:15:29,164 --> 00:15:30,169
Sono...
345
00:15:30,492 --> 00:15:33,040
Sono pazzeschi. Si occupano
delle situazioni più pericolose.
346
00:15:33,050 --> 00:15:34,194
Sparatorie,
347
00:15:34,204 --> 00:15:35,725
arresti violenti dei criminali...
348
00:15:36,250 --> 00:15:37,544
Di che si tratta?
349
00:15:39,296 --> 00:15:41,104
Stavo pensando di candidarmi.
350
00:15:41,507 --> 00:15:43,350
- Per la REACT?
- Sì, che dici?
351
00:15:44,612 --> 00:15:46,392
È un'idea terribile.
352
00:15:46,402 --> 00:15:48,596
Sei uno scienziato. Non... quello.
353
00:15:49,416 --> 00:15:50,490
Beh...
354
00:15:50,500 --> 00:15:53,923
- Sei stata diretta, eh?
- Non ci credo che tu ci stia pensando.
355
00:15:55,308 --> 00:15:56,373
Ora...
356
00:15:57,448 --> 00:15:59,371
Cos'hai ottenuto dalle prove?
357
00:15:59,381 --> 00:16:00,473
Non molto.
358
00:16:00,483 --> 00:16:04,079
Anche usando lo spettrometro di massa
moderno non ho trovato tracce di DNA.
359
00:16:04,605 --> 00:16:05,635
Quindi...
360
00:16:06,146 --> 00:16:07,874
Non hai niente che possa aiutare Pride.
361
00:16:07,884 --> 00:16:08,907
Beh, non ho...
362
00:16:08,917 --> 00:16:10,105
Detto quello.
363
00:16:10,115 --> 00:16:12,984
Esaminando le foto dell'autopsia,
hai trovato incongruenze, no?
364
00:16:12,994 --> 00:16:13,994
Già.
365
00:16:14,328 --> 00:16:17,918
I segni di contusione e la
posizione delle fratture radiali.
366
00:16:17,928 --> 00:16:19,296
Già, qualcosa non torna.
367
00:16:19,306 --> 00:16:23,501
Quindi ho scannerizzato tutto e il
computer sta migliorando le immagini,
368
00:16:23,511 --> 00:16:25,624
creando una replica ad alta
definizione delle ferite.
369
00:16:26,659 --> 00:16:28,083
Tempismo perfetto.
370
00:16:28,423 --> 00:16:30,598
Lavoro eccellente, Sebastian.
371
00:16:30,980 --> 00:16:32,613
Puoi zoomare lì?
372
00:16:32,623 --> 00:16:33,713
Sì.
373
00:16:34,305 --> 00:16:37,258
Questo segno coincide con la mazza
di legno trovata sulla scena.
374
00:16:37,268 --> 00:16:38,286
Sì.
375
00:16:38,612 --> 00:16:41,091
L'altra ferita ha un segno reticolato.
376
00:16:41,698 --> 00:16:43,625
Secondo me è vetroresina.
377
00:16:43,635 --> 00:16:44,761
Questo significa...
378
00:16:44,771 --> 00:16:46,440
Che non c'è solo un'arma del delitto.
379
00:16:47,083 --> 00:16:48,153
Ma due.
380
00:16:50,773 --> 00:16:52,763
- Interessante.
- Sì, direi di sì.
381
00:16:53,438 --> 00:16:57,337
Vicedirettore negli Eventi Speciali.
382
00:16:57,347 --> 00:17:00,332
Beh, sembra una promozione. Accetterai?
383
00:17:01,508 --> 00:17:05,348
No, te l'ho detto due minuti fa.
384
00:17:07,513 --> 00:17:09,985
Scusami, stavo divagando.
385
00:17:10,847 --> 00:17:13,580
Non è colpa tua, papà.
Quello sceriffo era il tuo superiore.
386
00:17:13,590 --> 00:17:15,324
Se l'avessi tenuto d'occhio...
387
00:17:15,846 --> 00:17:17,987
Whitman non sarebbe stato libero
388
00:17:17,997 --> 00:17:20,847
e tre donne forse non sarebbero morte.
389
00:17:22,223 --> 00:17:25,483
Hai detto che era una leggenda
nel settore, vero?
390
00:17:25,493 --> 00:17:28,868
Molte delle cose che so sulle indagini
le ho imparate da Frank McTeague.
391
00:17:28,878 --> 00:17:30,880
E quindi come l'avresti fermato?
392
00:17:31,305 --> 00:17:33,793
Non credendo ad una bugia evidente.
393
00:17:33,803 --> 00:17:35,104
Come ti ha fatto uscire?
394
00:17:35,114 --> 00:17:37,928
Mi ha detto di prendere
una soda e del cibo per il ragazzo.
395
00:17:37,938 --> 00:17:39,845
Mi sembra abbastanza reale.
396
00:17:39,855 --> 00:17:43,500
Ma sapevo quanto
McTeague odiava Whitman.
397
00:17:44,225 --> 00:17:46,069
Avrei dovuto intuire le sue intenzioni.
398
00:17:46,079 --> 00:17:47,842
Non eri il suo babysitter, papà!
399
00:17:47,852 --> 00:17:49,820
- Tesoro...
- Scusatemi.
400
00:17:50,297 --> 00:17:51,760
Scusate l'interruzione.
401
00:17:53,135 --> 00:17:54,516
Tu devi essere Laurel.
402
00:17:54,964 --> 00:17:57,275
Tesoro, lui è il detective Cabrera.
403
00:17:57,563 --> 00:17:58,618
David.
404
00:17:59,480 --> 00:18:01,972
Ho suggerito io questo posto,
spero che ti piaccia.
405
00:18:03,373 --> 00:18:04,573
È perfetto.
406
00:18:04,583 --> 00:18:06,664
Hai degli ottimi gusti.
407
00:18:06,674 --> 00:18:09,113
Voglio solo il meglio
per l'agente speciale Pride.
408
00:18:09,123 --> 00:18:11,735
Rispettiamo molto tuo padre.
409
00:18:11,745 --> 00:18:14,020
Come posso aiutarti, Cabrera?
410
00:18:15,024 --> 00:18:17,480
Ho lavorato con la tua
squadra a New Orleans.
411
00:18:17,490 --> 00:18:18,717
Mi piace...
412
00:18:19,358 --> 00:18:20,445
Gregorio?
413
00:18:21,407 --> 00:18:24,441
Mi ricorda mia sorella,
è una vera dominatrice.
414
00:18:25,197 --> 00:18:27,690
È meglio se questo
paragone lo tieni per te.
415
00:18:28,148 --> 00:18:29,870
No. Ci siamo capiti.
416
00:18:30,246 --> 00:18:33,731
Comunque, hanno individuato
omicidi in altri tre Stati
417
00:18:33,741 --> 00:18:36,679
che potrebbero essere collegati con
il contenuto della scatola di Whitman.
418
00:18:37,122 --> 00:18:39,009
Tutti con lo stesso modus operandi.
419
00:18:39,577 --> 00:18:40,874
Ti dà fastidio il discorso?
420
00:18:40,884 --> 00:18:43,192
Sono la figlia di un poliziotto,
non mi spaventa niente.
421
00:18:43,202 --> 00:18:45,017
Anch'io ero figlio di un poliziotto.
422
00:18:45,461 --> 00:18:47,413
Dovremmo scambiarci
gli appunti qualche volta.
423
00:18:47,423 --> 00:18:49,138
Ok. Cabrera.
424
00:18:50,395 --> 00:18:51,520
Tornando a noi...
425
00:18:51,899 --> 00:18:53,950
Tre omicidi, stesso modus operandi.
426
00:18:53,960 --> 00:18:56,239
Donne rapite, tenute
in vita qualche giorno,
427
00:18:56,249 --> 00:18:57,925
picchiate a morte e buttate via.
428
00:18:57,935 --> 00:19:02,470
- Dobbiamo scoprire dov'è stato Whitman.
- Lo sappiamo dalle mail e dal calendario.
429
00:19:02,480 --> 00:19:05,247
Era a un paio d'ore
in macchina dai tre omicidi.
430
00:19:05,257 --> 00:19:07,640
- Non è abbastanza per arrestarlo, vero?
- Dovrebbe esserlo.
431
00:19:07,650 --> 00:19:09,057
Il problema è che...
432
00:19:09,067 --> 00:19:10,678
Abbiamo più di quello
che ci aspettavamo.
433
00:19:10,688 --> 00:19:13,015
La tua squadra
non ha trovato solo quei tre.
434
00:19:13,598 --> 00:19:15,124
Ne hanno trovati altri quattro.
435
00:19:15,597 --> 00:19:16,815
Altri quattro omicidi?
436
00:19:16,825 --> 00:19:18,342
Quasi identici.
437
00:19:18,352 --> 00:19:21,340
Donne tenute in vita
alcuni giorni e poi uccise.
438
00:19:21,350 --> 00:19:22,958
In tutta la nazione.
439
00:19:22,968 --> 00:19:24,206
Solo che Whitman...
440
00:19:24,581 --> 00:19:27,253
Non era vicino a dove sono state uccise.
441
00:19:27,864 --> 00:19:28,963
Non può essere stato lui.
442
00:19:28,973 --> 00:19:31,344
Beh, combacia con l'analisi
del nostro medico legale
443
00:19:31,354 --> 00:19:33,251
sull'omicidio di Ashley Griffin.
444
00:19:33,261 --> 00:19:35,727
Dice che sono state usate due armi.
445
00:19:35,737 --> 00:19:40,021
I colpi venivano da direzioni
opposte e avevano una forza diversa.
446
00:19:40,666 --> 00:19:42,068
Due assassini.
447
00:19:42,752 --> 00:19:44,792
E uno di loro è ancora libero.
448
00:19:55,803 --> 00:19:57,876
La nuova casa di Laurel è fantastica.
449
00:19:57,886 --> 00:19:58,991
È davvero incantevole.
450
00:19:59,001 --> 00:20:01,916
Più piccola di un armadio
e più rumorosa di un concerto rock?
451
00:20:01,926 --> 00:20:04,858
Esatto. Ti fa proprio sentire...
452
00:20:05,376 --> 00:20:06,514
New York.
453
00:20:06,992 --> 00:20:09,750
C'è qualcosa tra le prove
per identificare il secondo assassino?
454
00:20:09,760 --> 00:20:13,498
No. Sebastian sta cercando il DNA
su tutto quello che abbiamo
455
00:20:13,508 --> 00:20:15,108
ma non ha trovato niente.
456
00:20:15,118 --> 00:20:16,291
Beh, forse...
457
00:20:16,301 --> 00:20:17,571
Hank Griffin...
458
00:20:19,209 --> 00:20:20,885
Può indicarci qualcuno.
459
00:20:20,895 --> 00:20:22,214
Il papà di Ashley?
460
00:20:22,224 --> 00:20:24,901
Sì, è appena tornato in città.
461
00:20:25,528 --> 00:20:28,345
Hannah e Chris stanno
andando a parlare con lui.
462
00:20:28,355 --> 00:20:31,211
Vediamo se ci dice chi
frequentava Whitman a scuola.
463
00:20:31,221 --> 00:20:33,477
Beh, se rimediano un
nome ed è nel sistema
464
00:20:33,487 --> 00:20:35,351
possiamo confrontarlo
con quelli del caso.
465
00:20:35,361 --> 00:20:37,693
Sì, ottimo piano. Grazie, Loretta.
466
00:20:39,790 --> 00:20:42,115
Vale come cyberstalking o cosa?
467
00:20:43,501 --> 00:20:44,808
Papà, sto facendo...
468
00:20:45,397 --> 00:20:47,255
Un controllo, è il tuo collega.
469
00:20:47,903 --> 00:20:49,433
Solo per un po'.
470
00:20:49,831 --> 00:20:52,792
Mi sto prendendo cura
di te, come sempre.
471
00:20:53,592 --> 00:20:56,061
Stai arrossendo un pochino.
472
00:20:59,549 --> 00:21:00,549
Sì.
473
00:21:00,936 --> 00:21:02,878
Se quelli sceriffi stupidi
non avessero rovinato tutto,
474
00:21:02,888 --> 00:21:04,889
adesso starebbe in una cella.
475
00:21:05,545 --> 00:21:07,602
Tutti sapevano che Elliot era colpevole.
476
00:21:07,965 --> 00:21:10,643
Pensate che questa volta
riusciranno a prenderlo?
477
00:21:13,098 --> 00:21:16,639
Non lo sappiamo, ma le promettiamo che
faremo del nostro meglio, signor Griffin.
478
00:21:17,265 --> 00:21:18,424
Quella serpe...
479
00:21:18,781 --> 00:21:20,406
È a piede libero...
480
00:21:21,171 --> 00:21:22,819
Da 20 anni.
481
00:21:23,732 --> 00:21:25,360
La mia piccolina, invece...
482
00:21:29,604 --> 00:21:30,628
Scusate.
483
00:21:32,407 --> 00:21:34,745
Abbiamo controllato
tutti gli interrogatori
484
00:21:34,755 --> 00:21:38,674
ma stiamo ancora cercando di crearci
un'immagine completa di Whitman.
485
00:21:40,022 --> 00:21:41,445
Quando è arrivato alla Fresh Start,
486
00:21:42,265 --> 00:21:44,426
non era molto diverso
dagli altri studenti.
487
00:21:44,436 --> 00:21:47,403
La madre era alcolizzata
e il padre non voleva saperne di lui.
488
00:21:47,413 --> 00:21:49,985
Sembra che non se la passasse bene.
489
00:21:49,995 --> 00:21:51,402
Succede a molte persone.
490
00:21:51,412 --> 00:21:53,622
Non è una giustificazione
per un comportamento scorretto.
491
00:21:54,226 --> 00:21:56,556
Elliot era subdolo e manipolativo.
492
00:21:56,797 --> 00:21:58,771
Pensavo che fosse molto
più intelligente degli altri.
493
00:21:58,781 --> 00:22:02,404
A scuola usavate dei metodi discutibili.
494
00:22:02,996 --> 00:22:06,080
Isolamento, teste rasate,
punizioni corporali...
495
00:22:06,090 --> 00:22:08,030
Quando era necessario... sì.
496
00:22:08,580 --> 00:22:10,610
Il nostro lavoro era quello
di cambiare i bambini.
497
00:22:10,620 --> 00:22:12,580
Ha mai avuto problemi con Ashley
498
00:22:12,590 --> 00:22:14,610
prima che scomparisse.
499
00:22:15,180 --> 00:22:16,690
Non che io sapessi.
500
00:22:17,390 --> 00:22:19,810
Ashley non è andata
al Fresh Start. Ma...
501
00:22:20,210 --> 00:22:22,180
Veniva spesso a trovarmi.
502
00:22:22,190 --> 00:22:25,280
E ci sono state varie occasioni
per interagire tra di loro.
503
00:22:25,290 --> 00:22:28,420
- Le viene in mente qualcuno vicino a lui?
- No.
504
00:22:28,430 --> 00:22:31,990
La sua arroganza gli impediva di
fare amicizia con gli studenti.
505
00:22:32,000 --> 00:22:33,900
Passava la maggior parte
del tempo da solo.
506
00:22:34,900 --> 00:22:36,450
Anche se credo...
507
00:22:37,240 --> 00:22:39,950
Che parlasse con Parker Lacey a volte.
508
00:22:39,960 --> 00:22:41,640
Chi è Parker Lacey?
509
00:22:41,650 --> 00:22:45,950
Era il mentore di Elliot quando era
arrivato ed è uno dei nostri successi.
510
00:22:45,960 --> 00:22:48,900
Il programma ha funzionato
davvero per Parker.
511
00:22:48,910 --> 00:22:51,060
Era a scuola quando Ashley è sparita?
512
00:22:51,070 --> 00:22:53,670
No, si è diplomato qualche anno prima.
513
00:22:54,800 --> 00:22:57,220
Ma Parker è rimasto
in contatto con Elliot.
514
00:22:57,230 --> 00:22:59,340
Ero molto colpito perché...
515
00:22:59,350 --> 00:23:02,160
- Erano molto diversi tra loro.
- Cosa intende?
516
00:23:02,170 --> 00:23:04,630
Elliot era un asociale.
517
00:23:04,640 --> 00:23:07,120
Sempre davanti al computer.
518
00:23:07,130 --> 00:23:08,640
E Parker...
519
00:23:08,650 --> 00:23:10,260
Era un ragazzo popolare.
520
00:23:10,270 --> 00:23:12,140
Era anche un grande atleta.
521
00:23:13,270 --> 00:23:14,610
Giocava per caso...
522
00:23:14,620 --> 00:23:15,840
A baseball?
523
00:23:15,850 --> 00:23:19,070
In realtà, era il capitano
della squadra della scuola.
524
00:23:21,250 --> 00:23:23,880
Quindi questo Parker Lacey
è andato al Fresh Start per
525
00:23:23,890 --> 00:23:28,570
problemi di gestione della rabbia.
Era coinvolto in molte risse a scuola.
526
00:23:30,640 --> 00:23:34,720
Ha vissuto a Cincinnati con sua moglie
e due figli. Mai stato arrestato.
527
00:23:34,730 --> 00:23:36,230
Qual è il tuo problema?
528
00:23:38,130 --> 00:23:40,260
Sto pensando di applicarmi...
529
00:23:40,270 --> 00:23:42,190
Per entrare nella squadra REACT.
530
00:23:42,200 --> 00:23:44,020
- Davvero?
- Sì.
531
00:23:45,880 --> 00:23:48,330
Beh, io pensavo di
iscrivermi al Royal Ballet.
532
00:23:48,340 --> 00:23:50,310
Magari avremo fortuna tutti e due.
533
00:23:55,280 --> 00:23:56,360
Piccoletto...
534
00:23:57,320 --> 00:23:58,870
Sei serio?
535
00:23:59,290 --> 00:24:01,090
- Già.
- Scusami.
536
00:24:01,750 --> 00:24:03,110
Non pensavo...
537
00:24:04,260 --> 00:24:05,660
Beh, lascia stare.
538
00:24:06,310 --> 00:24:08,680
REACT, davvero? Perché?
539
00:24:09,160 --> 00:24:10,840
Perché tutti rispondono così?
540
00:24:10,850 --> 00:24:13,520
Devi ammetterlo, è un po' inaspettato.
541
00:24:13,530 --> 00:24:16,650
Sì, beh, sono migliorato come agente
operativo negli ultimi due anni, cioè...
542
00:24:16,660 --> 00:24:19,580
E sei magnifico, ma il REACT è
di un altro livello, cioè...
543
00:24:19,590 --> 00:24:21,210
Perché questo improvviso interesse?
544
00:24:21,220 --> 00:24:24,400
Non so, forse perché alcune
volte mi sento come se fossi...
545
00:24:24,410 --> 00:24:26,290
Il fratello minore... sai?
546
00:24:26,300 --> 00:24:29,410
Come se fossi il secchione circondato
da persone piene d'esperienza.
547
00:24:29,420 --> 00:24:33,250
- Vorrei solo cavarmela da solo.
- Sai che ti amiamo e rispettiamo, vero?
548
00:24:33,260 --> 00:24:35,960
Non devi provare niente a nessuno.
549
00:24:36,610 --> 00:24:37,610
È Pride.
550
00:24:39,760 --> 00:24:41,250
- Ehi.
- Ehi.
551
00:24:41,260 --> 00:24:44,040
- Ehi, ti vedo in forma, Brooklyn.
- Fottiti, Jersey.
552
00:24:44,990 --> 00:24:47,990
Che mi dici? La polizia di
Cincinnati ha trovato Lacey o no?
553
00:24:48,000 --> 00:24:49,810
Sono andati a casa sua e
in ufficio, ma non c'era.
554
00:24:49,820 --> 00:24:52,200
La moglie ha detto
che è andato a pescare.
555
00:24:52,210 --> 00:24:53,900
Probabilmente irraggiungibile.
556
00:24:53,910 --> 00:24:56,280
- Sembra vantaggioso.
- Già, beh...
557
00:24:56,290 --> 00:24:58,080
Noi abbiamo qualcosa
che potrebbe aiutare.
558
00:24:58,090 --> 00:25:01,900
Parker Lacey era un consulente
energetico per molti enti pubblici.
559
00:25:01,910 --> 00:25:04,491
Significa che molti dei suoi
viaggi sono registrati.
560
00:25:04,501 --> 00:25:08,060
Ok, quindi ecco i 4 omicidi che abbiamo
trovato con lo stesso modus operandi,
561
00:25:08,070 --> 00:25:10,140
ma per cui Whitman ha un alibi.
562
00:25:10,150 --> 00:25:11,630
E queste sono le città dove
563
00:25:11,640 --> 00:25:14,990
Parker Lacey lavorava quando
gli omicidi sono stati commessi.
564
00:25:15,000 --> 00:25:17,460
- Tutte abbastanza vicine in macchina.
- Ottimo lavoro.
565
00:25:17,470 --> 00:25:20,470
- C'è di più.
- Ecco perché li ami.
566
00:25:20,480 --> 00:25:21,580
Grazie.
567
00:25:21,590 --> 00:25:23,810
La donna uccisa a Mississipi
568
00:25:23,820 --> 00:25:25,790
era sposata con il responsabile
dei sistemi che lavorava
569
00:25:25,800 --> 00:25:27,790
insieme a Elliot Whitman.
570
00:25:27,800 --> 00:25:29,470
Già, risulta che il marito
571
00:25:29,480 --> 00:25:32,160
abbia licenziato Whitman quattro mesi
prima che sua moglie venisse uccisa.
572
00:25:32,170 --> 00:25:34,110
Uno si sente tradito e
l'altro pareggia i conti.
573
00:25:34,120 --> 00:25:36,510
Già e chiunque abbia una
connessione con la vittima,
574
00:25:36,520 --> 00:25:38,810
ha un alibi solido per l'omicidio.
575
00:25:38,820 --> 00:25:40,770
Ma non hanno ucciso il
marito, ma la moglie.
576
00:25:40,780 --> 00:25:43,580
Ma dovevi vedere questo poveretto
sui notiziari, quando era scomparsa.
577
00:25:43,590 --> 00:25:44,590
Era distrutto.
578
00:25:44,600 --> 00:25:48,350
Ed era esattamente l'obiettivo
di Whitman e Lacey.
579
00:25:48,360 --> 00:25:51,250
Si divertono a far soffrire
il loro vero obiettivo.
580
00:25:51,690 --> 00:25:54,220
Per questo tengono vive le
vittime per qualche giorno.
581
00:25:54,620 --> 00:25:57,491
Significa che Ashley non
era l'obiettivo originale.
582
00:25:58,200 --> 00:25:59,570
Era suo padre.
583
00:26:00,290 --> 00:26:02,390
D'accordo. Continuate
a scavare su Lacey.
584
00:26:02,400 --> 00:26:03,950
Vedete se riusciamo a rintracciarlo.
585
00:26:03,960 --> 00:26:05,257
- Va bene.
- Va bene.
586
00:26:10,350 --> 00:26:11,610
Questi due sono malati.
587
00:26:12,460 --> 00:26:16,500
Forse la pianificazione e l'attesa
li eccita tanto quanto uccidere.
588
00:26:16,510 --> 00:26:18,960
Perché Whitman non
ha richiesto un avvocato?
589
00:26:19,940 --> 00:26:21,550
Ha detto che non gli serviva.
590
00:26:21,560 --> 00:26:23,350
Perché è innocente.
591
00:26:24,270 --> 00:26:25,630
Forse perché...
592
00:26:25,640 --> 00:26:27,360
Vuole rimanere in custodia.
593
00:26:28,520 --> 00:26:29,770
L'alibi perfetto...
594
00:26:29,780 --> 00:26:31,990
Quando ci sarà un altro omicidio
con lo stesso modus operandi.
595
00:26:32,000 --> 00:26:34,320
Già. Ha funzionato sempre.
596
00:26:34,330 --> 00:26:36,360
Ecco perché non riusciamo
a trovare Lacey.
597
00:26:36,930 --> 00:26:39,340
Quel bastardo sta prendendo
un'altra vittima.
598
00:26:39,970 --> 00:26:41,440
Dov'è, Whitman?
599
00:26:43,250 --> 00:26:46,390
- Chi?
- Lo sai benissimo chi. Nadine Schiff.
600
00:26:46,400 --> 00:26:47,890
La figlia della tua vicina.
601
00:26:47,900 --> 00:26:50,450
La stessa che si è lamentata
di te con l'amministratore.
602
00:26:50,460 --> 00:26:51,750
Ti ha fatto incazzare?
603
00:26:51,760 --> 00:26:53,250
Per questo sei andata da lei?
604
00:26:53,260 --> 00:26:54,570
Sono confuso.
605
00:26:54,580 --> 00:26:56,380
È successo qualcosa a Nadine?
606
00:26:56,390 --> 00:26:58,662
Ci hanno detto che non è mai
tornata a casa ieri sera.
607
00:26:59,891 --> 00:27:01,408
Non mi sembra una buona cosa.
608
00:27:02,317 --> 00:27:04,768
- Ma io ero qui con voi.
- Figlio di puttana.
609
00:27:04,778 --> 00:27:07,381
- Se Lacey le fa del male, io...
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
610
00:27:07,391 --> 00:27:09,245
Non dargli soddisfazione.
611
00:27:11,378 --> 00:27:12,378
Lacey?
612
00:27:16,506 --> 00:27:20,361
Conoscevo un Parker... Lacey al liceo.
613
00:27:21,548 --> 00:27:24,599
Però non ci parliamo da vent'anni.
614
00:27:24,609 --> 00:27:27,858
Ma sono felice di sapere che avete
identificato il vero assassino.
615
00:27:27,868 --> 00:27:30,212
Questo significa che
ora mi lascerete andare?
616
00:27:40,411 --> 00:27:41,975
- Pride.
- Grazie.
617
00:27:42,751 --> 00:27:45,141
Ho dato la foto di Parker Lacey
a ogni poliziotto nello Stato.
618
00:27:45,151 --> 00:27:48,059
Ho appena saputo che la macchina di
Nadine Schiff è stata trovata abbandonata
619
00:27:48,069 --> 00:27:49,299
fuori città.
620
00:27:49,309 --> 00:27:52,553
Sì. La scientifica sta andando lì.
Vedranno se c'è qualcosa di utile.
621
00:27:53,683 --> 00:27:55,303
Potrebbe già essere morta.
622
00:27:55,719 --> 00:27:56,719
Non credo.
623
00:27:57,144 --> 00:27:59,468
Per scagionare Whitman, devono...
624
00:27:59,478 --> 00:28:02,265
Usare il modus operandi scelto.
625
00:28:02,275 --> 00:28:05,669
- Capito? Tenerla in vita per un po'.
- Ma può averla nascosta ovunque.
626
00:28:05,679 --> 00:28:09,649
Non è facile nascondere le vittime
come hanno fatto loro in questi anni.
627
00:28:10,424 --> 00:28:13,265
Specialmente se tutti sono
in allerta per cercarli.
628
00:28:14,175 --> 00:28:15,335
Ma ce l'hanno fatta.
629
00:28:15,885 --> 00:28:17,402
Almeno otto volte...
630
00:28:17,412 --> 00:28:18,733
Per quanto ne sappiamo.
631
00:28:20,317 --> 00:28:21,317
Lacey...
632
00:28:22,036 --> 00:28:24,468
Lavora come consulente energetico.
633
00:28:24,478 --> 00:28:26,211
Copertura perfetta per i viaggi.
634
00:28:26,221 --> 00:28:29,131
Scommetto che ha anche accesso
a informazioni confidenziali.
635
00:28:29,975 --> 00:28:32,075
Mappe di edifici pubblici...
636
00:28:32,085 --> 00:28:34,043
Tunnel e gallerie.
637
00:28:34,053 --> 00:28:36,917
New York ha centinaia di
chilometri di tunnel di servizio.
638
00:28:36,927 --> 00:28:38,904
Se ha portato lì Nadine,
non la troveremo mai.
639
00:28:38,914 --> 00:28:40,465
Contatta la società elettrica
640
00:28:40,475 --> 00:28:42,696
e tutte le altre società
di servizi pubblici.
641
00:28:42,706 --> 00:28:45,545
Fagli controllare delle
falle... di sicurezza.
642
00:28:45,555 --> 00:28:47,162
Io chiederò alla mia squadra
643
00:28:47,172 --> 00:28:49,868
di controllare la storia
lavorativa di Lacey.
644
00:28:49,878 --> 00:28:51,869
Vediamo se trovano qualcosa.
645
00:28:52,715 --> 00:28:56,271
Inizio a capire perché lo sceriffo
McTeague ha picchiato a sangue quel tipo.
646
00:28:59,630 --> 00:29:02,097
Hai trovato dove Lacey
sta nascondendo Nadine?
647
00:29:02,107 --> 00:29:04,843
Non ancora. Ho i dati d'accesso, ma non
è entrato in niente di compromettente.
648
00:29:04,853 --> 00:29:07,203
Continua a cercare...
Nadine sta finendo il tempo.
649
00:29:07,213 --> 00:29:09,859
Ehi, la sorella di Brianna ha
una sua foto col braccialetto.
650
00:29:09,869 --> 00:29:10,950
Trovane una copia.
651
00:29:10,960 --> 00:29:13,768
Potresti inviarmi la foto
per email? Sarebbe d'aiuto.
652
00:29:13,778 --> 00:29:14,778
Grazie.
653
00:29:15,465 --> 00:29:17,373
È il braccialetto che c'era da Whitman?
654
00:29:17,383 --> 00:29:19,910
Sì. E ci hanno appena confermato
che era di Brianna Robbins.
655
00:29:19,920 --> 00:29:21,704
Aveva qualche legame con Lacey?
656
00:29:21,714 --> 00:29:24,552
Sì. Il fidanzato di Brianna di allora,
era al college con lui. Evidentemente...
657
00:29:24,562 --> 00:29:26,026
Ha rimpiazzato Lacey
658
00:29:26,036 --> 00:29:29,774
- come primo lanciatore nella squadra.
- Allora hanno ucciso la sua ragazza?
659
00:29:30,624 --> 00:29:32,584
Cavolo, dobbiamo
inchiodare questi pazzi.
660
00:29:36,281 --> 00:29:37,844
Ci penso io, Roy, grazie.
661
00:29:40,091 --> 00:29:41,257
Will...
662
00:29:41,267 --> 00:29:43,014
Che succede? Dov'è tua madre?
663
00:29:43,024 --> 00:29:46,300
Non è qui. Sono qui per...
parlare con te.
664
00:29:48,193 --> 00:29:49,833
Beh... possiamo parlare.
665
00:29:49,843 --> 00:29:51,371
Andiamo lì dietro. Vieni.
666
00:29:56,394 --> 00:29:57,394
Che succede?
667
00:30:00,844 --> 00:30:02,640
Ehi, qualsiasi cosa tu abbia da dire...
668
00:30:03,038 --> 00:30:04,182
Puoi fidarti di me.
669
00:30:05,961 --> 00:30:08,218
La scomparsa... di Cade...
670
00:30:09,633 --> 00:30:11,159
Credo sia colpa mia.
671
00:30:14,258 --> 00:30:15,593
Ti sto ascoltando.
672
00:30:17,167 --> 00:30:19,531
Cercavo solo di fare
qualche soldo, capisci?
673
00:30:20,008 --> 00:30:22,889
Allora... ho iniziato a
consegnare dei pacchetti...
674
00:30:23,332 --> 00:30:24,332
Droga.
675
00:30:25,488 --> 00:30:29,064
Non l'ho mai presa o altro.
La prendevo e la consegnavo.
676
00:30:29,074 --> 00:30:30,674
Ti sei messo nei guai?
677
00:30:31,944 --> 00:30:33,602
Mi hanno rubato lo zaino.
678
00:30:34,404 --> 00:30:36,426
E dentro c'era uno dei pacchetti.
679
00:30:36,436 --> 00:30:39,378
Mi hanno detto che dovevo
loro diecimila dollari.
680
00:30:39,388 --> 00:30:40,718
Ne hai parlato con Cade?
681
00:30:40,728 --> 00:30:43,554
Ha detto che mi avrebbe aiutato...
che avrebbe sistemato le cose.
682
00:30:43,564 --> 00:30:45,302
Ci ha messo in un motel.
683
00:30:45,312 --> 00:30:46,889
Ma non è mai tornato.
684
00:30:50,092 --> 00:30:52,504
La società elettrica ha telecamere
in quasi tutti i tunnel.
685
00:30:52,514 --> 00:30:56,080
Ma abbiamo messo i nostri a
controllare più accessi possibili.
686
00:30:57,726 --> 00:30:59,733
- Hai qualcosa, Hannah?
- Ce l'ha Sebastian.
687
00:30:59,743 --> 00:31:03,550
Lacey è troppo furbo per usare dati suoi
per qualcosa collegato all'omicidio, ok?
688
00:31:03,560 --> 00:31:06,884
Allora ho controllato dei dati che
cercassero quelle informazioni.
689
00:31:06,894 --> 00:31:10,350
Le città dove ci sono stati gli omicidi e
quei lassi temporali... ne è uscito uno.
690
00:31:10,360 --> 00:31:12,788
Ma quei dati non appartengono
a una persona reale.
691
00:31:12,798 --> 00:31:14,583
Lacey l'ha creata.
692
00:31:14,593 --> 00:31:18,334
L'ultima volta che sono stati
usati era ieri mattina.
693
00:31:18,344 --> 00:31:21,203
Per accedere al sistema di
tunnel di Midtown, New York.
694
00:31:21,213 --> 00:31:23,602
Ok, mandami l'esatta
posizione, Sebastian.
695
00:31:23,612 --> 00:31:25,405
È a Midtown, dobbiamo andare.
696
00:31:25,415 --> 00:31:26,891
Andiamo tutti, forza!
697
00:31:29,427 --> 00:31:33,007
La società elettrica parla di sette
ingressi negli schemi che ha preso Lacey.
698
00:31:33,017 --> 00:31:35,169
- Dobbiamo aprirli tutti.
- Lo stiamo facendo.
699
00:31:35,179 --> 00:31:37,032
Abbiamo squadre che
setacciano ogni entrata.
700
00:31:37,042 --> 00:31:38,948
Assicurati che tutti sappiano
701
00:31:38,958 --> 00:31:42,358
che dobbiamo prendere Lacey vivo.
Se non li mettiamo l'uno contro l'altro...
702
00:31:42,368 --> 00:31:44,751
Withman può ancora
essere libero. Grazie.
703
00:31:43,949 --> 00:31:45,832
{an8}PERICOLO
ALTO VOLTAGGIO
704
00:32:04,391 --> 00:32:05,391
Ehi.
705
00:32:06,374 --> 00:32:07,374
Ti prego.
706
00:32:07,978 --> 00:32:08,978
Ti prego.
707
00:32:10,733 --> 00:32:13,327
- No, ti prego, non farlo.
- Se vuoi urlare, va bene.
708
00:32:14,344 --> 00:32:16,205
Puoi fare casino quanto vuoi.
709
00:32:17,145 --> 00:32:18,759
- No!
- NCIS!
710
00:32:18,769 --> 00:32:20,763
- Getta l'arma, Lacey!
- Stai indietro!
711
00:32:25,062 --> 00:32:26,062
Resta con lei!
712
00:32:27,342 --> 00:32:29,139
Ehi, ok. Ti tiriamo fuori di qui, ok?
713
00:32:40,437 --> 00:32:42,309
NCIS! Fermo!
714
00:33:10,584 --> 00:33:11,856
Toglietevi di mezzo!
715
00:33:11,866 --> 00:33:12,866
Agente federale!
716
00:33:13,652 --> 00:33:15,130
Toglietevi di mezzo!
717
00:33:16,969 --> 00:33:17,969
Ehi!
718
00:33:22,958 --> 00:33:24,198
Attenzione!
719
00:33:24,208 --> 00:33:26,077
Toglietevi di mezzo!
720
00:33:28,520 --> 00:33:30,402
- Ehi!
- Che diavolo fai?
721
00:34:03,365 --> 00:34:04,916
Quindi, Whitman si salverà.
722
00:34:04,926 --> 00:34:06,780
Non è ancora salvo...
723
00:34:06,790 --> 00:34:08,938
Dirà che ha fatto tutto Lacey.
724
00:34:08,948 --> 00:34:10,360
E ora che Lacey è morto...
725
00:34:10,370 --> 00:34:11,810
Nessuno può contraddirlo.
726
00:34:12,203 --> 00:34:14,158
Se solo l'avessi raggiunto prima...
727
00:34:14,168 --> 00:34:15,618
Lo fai spesso, vero?
728
00:34:16,822 --> 00:34:19,493
Incolparti per cose su
cui non hai il controllo?
729
00:34:20,274 --> 00:34:22,137
Aspetta vent'anni, ragazzo.
730
00:34:22,147 --> 00:34:23,464
Per allora, vedrai...
731
00:34:23,826 --> 00:34:27,539
Un bravo poliziotto come te
avrà molto di cui incolparsi.
732
00:34:29,941 --> 00:34:33,191
Sappiamo che il braccialetto era
di Brianna Robbins, di Nashville.
733
00:34:33,201 --> 00:34:36,739
La mia squadra ha collegato l'anello
nella scatola a Janet Sutton,
734
00:34:36,749 --> 00:34:38,174
uccisa a Detroit.
735
00:34:38,184 --> 00:34:42,773
Anche piazzarlo vicino a questi omicidi è
circostanziale. Senza una confessione...
736
00:34:42,783 --> 00:34:44,496
Non abbiamo un caso.
737
00:34:46,097 --> 00:34:48,860
Whitman non sa ancora
che Lacey è morto, giusto?
738
00:34:48,870 --> 00:34:49,871
No.
739
00:34:50,535 --> 00:34:54,200
Non appena lo saprà,
chiederà di avere un avvocato.
740
00:34:55,626 --> 00:34:58,284
Richiamate Whitman
per un interrogatorio.
741
00:34:58,294 --> 00:35:00,386
Devo parlargli di nuovo...
742
00:35:00,396 --> 00:35:01,396
Da solo.
743
00:35:18,426 --> 00:35:20,909
Avete già trovato la povera Nadine?
744
00:35:21,659 --> 00:35:23,040
In effetti, sì.
745
00:35:23,050 --> 00:35:24,568
È con sua madre ora.
746
00:35:26,040 --> 00:35:27,040
Sta bene?
747
00:35:27,836 --> 00:35:29,186
Beh, è davvero...
748
00:35:29,723 --> 00:35:31,240
- Una bella notizia.
- Già.
749
00:35:31,250 --> 00:35:35,236
Una ancora più bella è che
abbiamo Parker Lacey in custodia.
750
00:35:36,546 --> 00:35:37,723
Dice...
751
00:35:37,733 --> 00:35:39,642
Che tu credi...
752
00:35:39,652 --> 00:35:41,933
Che voi due siete buoni amici?
753
00:35:41,943 --> 00:35:42,943
Lo siamo.
754
00:35:43,605 --> 00:35:45,925
Lo eravamo... quando lo conoscevo.
755
00:35:45,935 --> 00:35:49,861
Beh, temo che lui non abbia cose
belle da dire su di te ora.
756
00:35:50,529 --> 00:35:52,129
Ha usato il termine...
757
00:35:53,432 --> 00:35:54,482
"Patetico".
758
00:35:56,644 --> 00:35:58,344
Parker non lo direbbe mai.
759
00:35:58,354 --> 00:36:02,327
Secondo Lacey, questa amicizia
era tutta nella tua testa.
760
00:36:04,347 --> 00:36:06,673
Eri un ragazzo solo,
761
00:36:06,683 --> 00:36:08,802
magari un po' ossessionato da lui?
762
00:36:10,833 --> 00:36:11,983
Lacey dice...
763
00:36:12,545 --> 00:36:14,758
Che tu hai commesso tutti gli omicidi.
764
00:36:15,348 --> 00:36:17,249
Ma ha ammesso di averti aiutato.
765
00:36:18,013 --> 00:36:20,433
Ha detto che hai minacciato
di uccidere la moglie ed i figli,
766
00:36:20,443 --> 00:36:21,668
se non l'avessi fatto.
767
00:36:23,346 --> 00:36:25,069
Non parlerebbe con lei.
768
00:36:25,563 --> 00:36:27,087
Non è come te, Whitman.
769
00:36:27,636 --> 00:36:28,780
Ha una vita...
770
00:36:29,573 --> 00:36:31,676
Una famiglia che lo ama.
771
00:36:31,686 --> 00:36:35,184
Ti sta pugnalando alle spalle
in cambio di un accordo
772
00:36:35,194 --> 00:36:39,345
che lo farà uscire in tempo per
avere altri begli anni con loro.
773
00:36:41,332 --> 00:36:42,482
Sta mentendo.
774
00:36:43,281 --> 00:36:45,933
Ci ha dato nomi, luoghi...
775
00:36:47,921 --> 00:36:49,614
Ci ha detto tutto...
776
00:36:50,048 --> 00:36:52,071
Di Brianna Robbins.
777
00:36:52,081 --> 00:36:55,718
Il suo fidanzato ha preso il
posto di Lacey come lanciatore
778
00:36:55,728 --> 00:36:58,639
nella squadra di baseball del college.
Quando te l'ha detto...
779
00:36:59,187 --> 00:37:01,056
Tu hai ucciso Brianna
780
00:37:01,066 --> 00:37:05,991
in un tentativo contorto
di piacere a Parker?
781
00:37:06,001 --> 00:37:08,474
- Ha detto che è stata una mia idea?
- Sì.
782
00:37:08,484 --> 00:37:11,052
Ci ha detto che l'hai fatto...
783
00:37:11,457 --> 00:37:14,169
Con una donna a Detroit nel 2010.
784
00:37:14,179 --> 00:37:18,126
- Un modo per avere la sua attenzione.
- Non ho mai voluto la sua attenzione.
785
00:37:18,136 --> 00:37:21,702
Eravamo amici,
avevamo gli stessi interessi.
786
00:37:21,712 --> 00:37:23,575
Uccidere persone innocenti...
787
00:37:23,585 --> 00:37:26,303
Non è una buona base su
cui costruire un'amicizia.
788
00:37:30,060 --> 00:37:31,928
Ma suppongo che ora lo stai capendo.
789
00:37:34,363 --> 00:37:35,363
Sì.
790
00:37:36,240 --> 00:37:38,148
- Trovato qualcosa?
- Scusa l'interruzione.
791
00:37:38,158 --> 00:37:40,065
Volevo dirti che il
procuratore è con Lacey.
792
00:37:40,075 --> 00:37:41,509
Dovrebbero finire tra poco.
793
00:37:42,059 --> 00:37:43,065
Bene.
794
00:37:45,932 --> 00:37:47,612
Lei era un ragazzino malato.
795
00:37:48,378 --> 00:37:51,354
Costringerlo a guardarla
picchiare Ashley in quel modo.
796
00:37:51,364 --> 00:37:53,604
Non è andata così!
797
00:37:53,614 --> 00:37:55,475
È stata una sua idea!
798
00:37:56,161 --> 00:37:57,509
Odiava...
799
00:37:57,519 --> 00:37:59,677
Il preside Griffin per
quello che ci aveva fatto.
800
00:38:00,242 --> 00:38:04,404
E l'unica persona a cui il preside
teneva era Ashley, la santa.
801
00:38:05,010 --> 00:38:07,269
E quindi gliel'abbiamo portata via.
802
00:38:18,137 --> 00:38:19,498
Ho appena sentito Pride.
803
00:38:19,508 --> 00:38:22,580
Elliot Whitman è stato arrestato
per l'omicidio di Ashley Griffin.
804
00:38:22,590 --> 00:38:24,761
- Che bella notizia.
- Ti serve una mano?
805
00:38:24,771 --> 00:38:25,865
No, ce la faccio.
806
00:38:27,064 --> 00:38:28,257
Va tutto bene?
807
00:38:29,789 --> 00:38:31,086
Vuoi saperlo? No.
808
00:38:32,860 --> 00:38:34,551
Farò domanda per la squadra REACT...
809
00:38:34,561 --> 00:38:38,107
Ok? E non mi interessa molto se
pensi che sia una pessima idea.
810
00:38:39,081 --> 00:38:41,362
Sono sempre stato il nerd della scienza,
811
00:38:41,372 --> 00:38:43,705
della tecnologia, il che mi sta bene.
È figo. Mi piace esserlo.
812
00:38:43,715 --> 00:38:46,231
Ma NCIS mi ha fatto capire...
813
00:38:46,241 --> 00:38:47,917
Che posso essere qualcosa di più.
814
00:38:47,927 --> 00:38:51,006
Sai? E voglio sapere se posso farcela.
Non ho niente da provare...
815
00:38:51,016 --> 00:38:52,563
A nessuno, se non a me stesso.
816
00:38:52,573 --> 00:38:55,067
E mi sono esercitato tanto e
sono pronto a farlo, quindi...
817
00:38:55,643 --> 00:38:56,644
Ecco.
818
00:39:01,917 --> 00:39:05,229
Bene. Perché è questa
la sicurezza che ti servirà
819
00:39:05,239 --> 00:39:07,239
per passare gli esami di ammissione.
820
00:39:11,562 --> 00:39:13,250
Sei una persona furba, lo sai?
821
00:39:13,821 --> 00:39:15,881
Non vedo l'ora di vedere come andrà.
822
00:39:16,668 --> 00:39:17,896
Bene.
823
00:39:19,000 --> 00:39:20,126
Signora Loretta?
824
00:39:20,136 --> 00:39:21,652
Chris, che succede?
825
00:39:21,662 --> 00:39:22,710
È Cade.
826
00:39:23,263 --> 00:39:25,019
Ho avuto nuove informazioni...
827
00:39:25,029 --> 00:39:26,350
E penso sia nei guai.
828
00:39:26,360 --> 00:39:27,643
Mi dispiace tanto.
829
00:39:27,653 --> 00:39:29,954
Sto andando in Alabama
a dare un'occhiata.
830
00:39:32,622 --> 00:39:34,491
Non lo sente nessuno da giorni.
831
00:39:35,523 --> 00:39:37,128
Se non è un problema...
832
00:39:38,713 --> 00:39:40,745
Puoi cercare tra tutti gli sconosciuti?
833
00:39:42,722 --> 00:39:44,476
Certo. Io...
834
00:39:44,486 --> 00:39:46,770
Sentirò i coroner e i
medici legali di Mobile,
835
00:39:46,780 --> 00:39:49,889
per vedere se qualcuno corrisponde
alla descrizione di Cade.
836
00:39:50,668 --> 00:39:51,918
È Pride.
837
00:39:51,928 --> 00:39:53,527
Vado ad aggiornarlo.
838
00:39:54,240 --> 00:39:56,468
Pregherò per tuo fratello.
839
00:39:58,680 --> 00:39:59,680
Grazie.
840
00:39:59,998 --> 00:40:01,588
Penso che gli servirà.
841
00:40:04,315 --> 00:40:05,334
King.
842
00:40:08,543 --> 00:40:11,015
Certo. Prendi tutto
il tempo che ti serve.
843
00:40:11,025 --> 00:40:12,937
La priorità è trovare tuo fratello.
844
00:40:13,709 --> 00:40:16,189
E Chris, porta con te Sebastian.
845
00:40:16,738 --> 00:40:18,370
No, no, no, staremo bene.
846
00:40:19,301 --> 00:40:21,572
In caso di guai,
voglio che tu abbia rinforzi.
847
00:40:22,763 --> 00:40:24,442
Sì, tienimi aggiornato.
848
00:40:26,074 --> 00:40:27,394
- Ehi, tesoro.
- Ehi.
849
00:40:27,404 --> 00:40:29,076
- Bell'idea.
- Sì.
850
00:40:29,086 --> 00:40:31,190
Pensavo di passeggiare
fino al West Village.
851
00:40:31,200 --> 00:40:32,526
Finché sono con te,
852
00:40:32,536 --> 00:40:33,847
non mi interessa dove andiamo.
853
00:40:33,857 --> 00:40:34,981
Vuoi salsa?
854
00:40:35,652 --> 00:40:37,457
No, va bene solo mostarda.
855
00:40:38,509 --> 00:40:40,135
- Ehi, Pride.
- Ehi.
856
00:40:40,598 --> 00:40:41,848
Vuoi un hotdog?
857
00:40:43,259 --> 00:40:45,203
No, no, sto bene così.
858
00:40:45,213 --> 00:40:46,996
Non ti dispiace se
abbiamo compagnia, vero?
859
00:40:52,451 --> 00:40:53,678
#NoSpoiler
65228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.