All language subtitles for Mystery.Queen.E15.170524.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:06,930 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 2 00:00:41,100 --> 00:00:43,190 - Episode 15 - 3 00:00:54,220 --> 00:00:55,970 Don't move! 4 00:01:07,720 --> 00:01:09,400 Ha Wan Seung? 5 00:01:11,470 --> 00:01:13,130 Hyung-nim. 6 00:01:13,130 --> 00:01:17,890 Detective Ha, did you kill Jang Do Jang? 7 00:01:27,420 --> 00:01:29,060 Arrest him. 8 00:01:30,040 --> 00:01:33,980 The plan was laid out from the beginning. 9 00:01:36,730 --> 00:01:39,540 The investigation documents were lost. 10 00:01:39,540 --> 00:01:41,610 I couldn't find them, no matter how much I looked. 11 00:01:41,610 --> 00:01:46,290 That incident, it's 100% suicide. 12 00:01:47,560 --> 00:01:50,970 Hyung-nim, how did you know to come here? 13 00:01:50,970 --> 00:01:52,590 You've got good senses. 14 00:01:52,590 --> 00:01:55,600 How did you know what was going to happen here and you came? 15 00:01:55,600 --> 00:01:57,480 Why did you kill Jang Do Jang? 16 00:01:57,480 --> 00:02:01,390 Hyung-nim, you said you had age-related issues, but you have really good eyesight. 17 00:02:01,390 --> 00:02:04,790 From that far away, you knew it was Jang Do Jang. 18 00:02:05,590 --> 00:02:07,340 Arrest him. 19 00:02:09,080 --> 00:02:13,170 Let's see how well he follows the protocol of Shinim district. 20 00:02:13,170 --> 00:02:15,540 I'll see how fast they'll fire blanks. 21 00:02:15,540 --> 00:02:17,180 Grab him! 22 00:02:26,320 --> 00:02:28,920 Don't let him get away! 23 00:02:30,670 --> 00:02:33,030 What are you doing, punks?! Follow him quickly! 24 00:03:34,240 --> 00:03:38,260 I had it all laid out for you, but you still lost him?! 25 00:03:38,260 --> 00:03:41,580 I'll get him today for sure. 26 00:03:41,580 --> 00:03:44,120 You have until the end of today. 27 00:03:44,120 --> 00:03:49,490 If you take any longer, CEO Ha will take care of it himself. 28 00:03:56,170 --> 00:03:58,060 [CEO Ha] 29 00:03:59,320 --> 00:04:03,180 How dare you make my son a murderer! 30 00:04:03,180 --> 00:04:05,290 I am working hard on it, 31 00:04:05,290 --> 00:04:10,390 but... your son keeps making the case bigger like this... 32 00:04:10,390 --> 00:04:12,460 So? 33 00:04:12,460 --> 00:04:14,860 Are you saying you're going to do something then? 34 00:04:14,860 --> 00:04:19,990 You know well, that I'm someone who does the chores for my superiors. 35 00:04:19,990 --> 00:04:23,730 What can I do except just do what I'm told? 36 00:04:24,950 --> 00:04:30,240 I think it's time for you to make a decision. 37 00:04:30,240 --> 00:04:32,860 Seventeen years is a little long. 38 00:04:34,190 --> 00:04:37,070 I can't clean up for you any longer... 39 00:04:38,240 --> 00:04:39,980 I got it. 40 00:04:39,980 --> 00:04:47,670 CEO... this is something that our lives depend on. 41 00:04:47,670 --> 00:04:50,200 I said I got it! 42 00:04:50,200 --> 00:04:53,460 I will take care of it myself, so don't meddle anymore! 43 00:04:59,340 --> 00:05:04,870 Mom, Dad, it has been so unfair all this time, hasn't it? 44 00:05:05,980 --> 00:05:11,620 Since Oppa is a prosecutor, I thought he would catch the culprit quickly. 45 00:05:12,680 --> 00:05:16,500 But now I'll catch the criminal myself, 46 00:05:16,500 --> 00:05:19,210 instead of relying on Oppa. 47 00:05:47,570 --> 00:05:50,910 [A Shinim-dong taxi driver and wife commit suicide on Gongpyeong Hill.] 48 00:05:50,910 --> 00:05:53,830 [The police concluded the couple died by committing suicide together.] 49 00:06:13,580 --> 00:06:16,950 Dad! Mom! 50 00:06:18,150 --> 00:06:20,130 My dad's taxi...! 51 00:06:20,130 --> 00:06:23,320 Don't let these people come near you, Dad! 52 00:06:23,320 --> 00:06:25,930 - Dad! - Hey, hey! 53 00:06:27,980 --> 00:06:31,590 Both of them have passed away. 54 00:06:32,290 --> 00:06:33,830 Pardon? 55 00:06:35,110 --> 00:06:36,510 Dad... 56 00:06:40,490 --> 00:06:44,860 It's a lie... My dad... 57 00:06:46,150 --> 00:06:48,890 He never gets sick. 58 00:06:48,890 --> 00:06:53,130 My mom just got over the flu... 59 00:06:53,130 --> 00:06:54,850 They committed suicide. 60 00:07:06,780 --> 00:07:08,650 Mom! 61 00:07:08,650 --> 00:07:11,930 I really am sorry. 62 00:07:11,930 --> 00:07:14,690 Mom, stay with me. 63 00:07:14,690 --> 00:07:17,820 It can't be true! 64 00:07:18,540 --> 00:07:24,900 Mom! Mom! 65 00:07:26,720 --> 00:07:28,980 It's not suicide. 66 00:07:42,900 --> 00:07:44,750 Who is this? 67 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Lady? 68 00:07:48,400 --> 00:07:50,200 Detective? 69 00:07:50,840 --> 00:07:55,600 I'm sorry it's late, but I think I have to see you. 70 00:07:55,600 --> 00:07:59,820 What's wrong with you? Calling out a married woman this late? 71 00:07:59,820 --> 00:08:03,040 I don't have time. I have to see you. 72 00:08:03,040 --> 00:08:06,190 Where are you? I'll come to you. 73 00:08:06,870 --> 00:08:09,220 I'm in front of the lunch box store. 74 00:08:09,220 --> 00:08:10,800 Huh? 75 00:08:14,250 --> 00:08:15,800 What? 76 00:08:18,750 --> 00:08:20,280 Lady, what's with you? 77 00:08:20,280 --> 00:08:24,210 More like what's with you? 78 00:08:25,030 --> 00:08:29,970 Detective! Your leg. Blood! 79 00:08:29,970 --> 00:08:32,870 A bullet grazed past. It's okay. 80 00:08:32,870 --> 00:08:35,760 A bullet? Are you crazy? 81 00:08:35,760 --> 00:08:37,720 Get to the hospital. 82 00:08:37,720 --> 00:08:39,610 I can't go to the hospital. 83 00:08:45,530 --> 00:08:49,790 Why are you so slow? Didn't it hurt? 84 00:08:49,790 --> 00:08:52,750 Ah, be gentle. 85 00:08:52,750 --> 00:08:56,890 While bleeding, you've been going around everywhere just fine, so what do you mean it hurts? 86 00:09:10,510 --> 00:09:14,840 I mean, you say you're a veteran detective, so how do you always get hurt? 87 00:09:14,840 --> 00:09:17,160 How many times have you gotten hurt that I know about? 88 00:09:17,160 --> 00:09:19,890 I think most of them were because of you. 89 00:09:21,000 --> 00:09:24,520 Ah, if it's because of me, then really, please don't get hurt. 90 00:09:24,520 --> 00:09:26,550 Since it makes me more angry. 91 00:09:28,870 --> 00:09:31,390 Oh, be gentle. You'll restrict blood flow. 92 00:09:31,390 --> 00:09:34,010 This is how you do it normally. 93 00:09:39,220 --> 00:09:40,860 This... 94 00:09:43,460 --> 00:09:44,920 I'm going to put it on thoroughly, so it doesn't get infected. 95 00:09:46,560 --> 00:09:49,050 You've become nicer. 96 00:09:54,520 --> 00:09:58,490 Were you waiting for me, pretending it's a coincidence? 97 00:09:59,100 --> 00:10:01,180 This is my place of work. 98 00:10:01,180 --> 00:10:03,040 It's after hours though. 99 00:10:04,740 --> 00:10:06,490 Fine, fine. 100 00:10:06,490 --> 00:10:10,140 I was desperately hoping that someone who 101 00:10:10,140 --> 00:10:13,830 grew up so precious might stop by here in the middle of the night. Happy? 102 00:10:13,830 --> 00:10:16,620 Didn't I tell you before? 103 00:10:17,450 --> 00:10:19,400 I'm a bad guy. 104 00:10:22,680 --> 00:10:24,610 [The police concluded the couple died by committing suicide together.] 105 00:10:24,610 --> 00:10:26,750 [A Shinim-dong taxi driver and wife committed suicide on Gongpyeong Hill.] 106 00:10:27,770 --> 00:10:31,260 You and I are linked. 107 00:10:32,610 --> 00:10:34,420 Ah, that's enough. 108 00:10:34,420 --> 00:10:39,350 A pretty boy who grew up precious like you is burdensome to me. 109 00:10:41,910 --> 00:10:43,900 [Shinim-dong Taxi Driver Suicide] 110 00:10:46,300 --> 00:10:48,330 It's the investigation file on your parents' case. 111 00:11:10,200 --> 00:11:12,050 Sunbaenim isn't here. 112 00:11:12,050 --> 00:11:14,410 There's no way he would be holed up at home. 113 00:11:16,100 --> 00:11:18,770 Oh, what about tracking his phone location? 114 00:11:18,770 --> 00:11:19,980 It's not working. 115 00:11:23,070 --> 00:11:24,970 - What are you doing? Check again. - Yes. 116 00:11:25,720 --> 00:11:30,210 I killed a woman seven years ago, who was a passenger in my taxi. 117 00:11:31,000 --> 00:11:34,780 The body I threw in the river was tied down with rocks, so it wouldn't float. 118 00:11:35,470 --> 00:11:39,220 My wife and I can't live on any longer because of our guilt. 119 00:11:39,860 --> 00:11:41,990 I will pay for my sins through my death. 120 00:11:41,990 --> 00:11:45,290 Please take care of our daughter well. 121 00:11:46,460 --> 00:11:50,920 The handwriting analysis came out as a match, too. 122 00:11:52,900 --> 00:11:55,020 It's my dad's handwriting. 123 00:11:56,770 --> 00:11:59,100 But it's not his will. 124 00:12:00,400 --> 00:12:04,240 He wrote it himself, but it's not his will? 125 00:12:05,250 --> 00:12:08,850 He copied what someone else wrote. 126 00:12:10,130 --> 00:12:13,790 This will has clues to the murder. 127 00:12:18,510 --> 00:12:20,260 Wan Seung? 128 00:12:20,260 --> 00:12:25,270 If he's not home, since he's not at the station, maybe he's at the lunch box store. 129 00:12:25,800 --> 00:12:28,030 It is a bit late, though. 130 00:12:28,030 --> 00:12:30,630 Oh, really? 131 00:12:30,630 --> 00:12:33,520 No, it's okay. Don't call him. 132 00:12:34,290 --> 00:12:36,630 I'll call him instead. Yes. 133 00:12:37,660 --> 00:12:39,500 No, it's nothing urgent. 134 00:12:40,030 --> 00:12:43,510 I'll come to see you and say hello next time. 135 00:12:43,510 --> 00:12:44,850 Yes. 136 00:12:51,160 --> 00:12:55,140 Speech and writing are like a person's fingerprints. 137 00:12:56,130 --> 00:12:57,840 Fingerprints, again? 138 00:12:57,840 --> 00:13:02,140 There's always a set of words that someone uses or habits they have. 139 00:13:03,000 --> 00:13:06,610 Dad doesn't write "jae-ga". (I, formally) 140 00:13:06,610 --> 00:13:10,390 He always says, "juh-ga". (improper use) 141 00:13:12,180 --> 00:13:16,520 Also, Dad always misspelled words. 142 00:13:17,490 --> 00:13:21,620 Dad didn't write "sseum-ni-da". (I did, formally) 143 00:13:22,690 --> 00:13:26,490 But the spelling of it on this will is correct. 144 00:13:29,200 --> 00:13:32,740 [I will move the car soon.] (eum-ni-da) 145 00:13:33,440 --> 00:13:35,600 Something is off... 146 00:13:37,190 --> 00:13:41,750 Before someone dies, they look back on themselves. 147 00:13:42,420 --> 00:13:46,520 But why he killed her, when and where he threw the body... 148 00:13:47,550 --> 00:13:49,500 He only talks about the murder itself. 149 00:13:50,000 --> 00:13:52,370 This is not a will but an investigation. 150 00:13:52,370 --> 00:13:54,750 Also, words like 'statute of limitations', Dad didn't-- 151 00:13:54,750 --> 00:13:57,380 Those words are usually used by detectives. 152 00:13:58,520 --> 00:14:00,850 The investigation documents were lost. 153 00:14:01,360 --> 00:14:03,290 No matter how hard I look, I can't find them. 154 00:14:04,260 --> 00:14:06,810 The detective who investigated this case is suspicious. 155 00:14:08,090 --> 00:14:11,070 It's the same detective who was waiting to arrest me. 156 00:14:12,030 --> 00:14:16,260 It's odd, too, that Jang Do Jang suddenly changed the meeting place. 157 00:14:16,260 --> 00:14:21,290 [Changing the plan. Come to the abandoned Mujoo tire plant instead. Be sure you come alone.] 158 00:14:23,400 --> 00:14:26,210 That's Detective Go's district. Shinim-dong. 159 00:14:26,990 --> 00:14:30,030 Detective Go has never left that district. 160 00:14:31,500 --> 00:14:34,700 There's something there. People above him-- 161 00:14:35,610 --> 00:14:39,270 We can't do an investigation with that. We need solid proof. 162 00:14:39,270 --> 00:14:41,720 I have proof. 163 00:14:44,900 --> 00:14:53,400 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 164 00:14:56,790 --> 00:14:58,250 What proof? 165 00:14:58,250 --> 00:15:01,320 The real fingerprints. 166 00:15:06,520 --> 00:15:08,420 They didn't find any fingerprints. 167 00:15:08,420 --> 00:15:13,130 That's what I mean. How can there not be any fingerprints? 168 00:15:14,820 --> 00:15:19,400 How can there be no fingerprints in the taxi when tons of people get in and out? 169 00:15:19,400 --> 00:15:24,500 Even if it wasn't a taxi, it doesn't make sense. At least the fingerprints of the people who committed suicide should be there. 170 00:15:24,500 --> 00:15:28,270 What if he was wearing gloves? 171 00:15:28,270 --> 00:15:32,270 Then they would be in the car but they weren't. And they weren't wearing any either. 172 00:15:33,200 --> 00:15:36,030 Someone erased the fingerprints. 173 00:15:37,430 --> 00:15:38,670 Also, 174 00:15:39,860 --> 00:15:41,660 this charcoal. 175 00:15:41,660 --> 00:15:43,270 It didn't completely burn through. 176 00:15:43,270 --> 00:15:46,500 It stopped in the middle. With this amount of gas-- 177 00:15:46,500 --> 00:15:48,160 A person wouldn't die. 178 00:15:48,160 --> 00:15:50,390 They didn't die inside the taxi. 179 00:15:51,320 --> 00:15:53,360 They were moved after they were killed. 180 00:15:55,590 --> 00:15:57,710 The traces should show on the bodies. 181 00:16:01,100 --> 00:16:03,050 It's not here. The autopsy report. 182 00:16:03,700 --> 00:16:06,200 It only shows proof of suicide. 183 00:16:06,930 --> 00:16:09,790 They hid the really important autopsy report. 184 00:16:10,340 --> 00:16:14,430 Detective, this investigation record, where did you get it? 185 00:16:21,390 --> 00:16:24,140 This will be the last thing I can do for you. 186 00:16:25,330 --> 00:16:29,330 This will tell who killed Seo Hyun Soo. 187 00:16:34,310 --> 00:16:37,500 Aren't you hiding something from me? 188 00:16:44,690 --> 00:16:48,040 Don't. It's home invasion, without a warrant. 189 00:16:48,040 --> 00:16:50,770 Dude, does it really matter? 190 00:16:50,770 --> 00:16:52,830 We have no clue where the murderer is at. 191 00:16:52,830 --> 00:16:54,700 - What? - Move. 192 00:16:56,370 --> 00:16:58,490 I've read the article. 193 00:17:00,360 --> 00:17:03,730 It was about the pretty policeman in the Seodong Police Station. 194 00:17:04,470 --> 00:17:07,410 I could possibly learn a lot about you. 195 00:17:08,300 --> 00:17:12,510 Right after Seo Hyun Soo disappeared, you, Detective Ha 196 00:17:13,500 --> 00:17:17,900 entered the Korea National Police University on February 26, 2001. 197 00:17:18,870 --> 00:17:20,970 You started your career with the Police Information Division. 198 00:17:22,900 --> 00:17:25,200 Did you do it to find Seo Hyun? 199 00:17:26,430 --> 00:17:29,690 On March 31, 2017, 200 00:17:30,930 --> 00:17:33,290 you volunteered to work at Traffic Safety Division, 201 00:17:34,200 --> 00:17:38,220 in order to get the taxi driver's information who killed Seo Hyun Soo. 202 00:17:40,190 --> 00:17:44,330 Last, 10 years ago, 203 00:17:46,400 --> 00:17:48,670 you found the taxi driver, Yoo Il Sang. 204 00:17:49,670 --> 00:17:51,270 My Dad. 205 00:17:53,150 --> 00:17:56,090 On November 13, 2007, 206 00:17:56,620 --> 00:17:58,720 you both were supposed to meet in Shinim-dong. 207 00:17:59,960 --> 00:18:02,690 You are saying that there was a tattoo on that man's arm? 208 00:18:02,690 --> 00:18:06,760 There was a snake tattoo on his arm and needle marks. 209 00:18:06,820 --> 00:18:10,800 If there were needle marks on his arm, by chance, was it drugs? 210 00:18:11,520 --> 00:18:14,460 I am not very sure about that... 211 00:18:14,460 --> 00:18:18,740 Ah, can you meet me and talk about what he looked like? 212 00:18:18,740 --> 00:18:21,690 Of course, I have a very good memory, you see. 213 00:18:22,400 --> 00:18:26,340 You couldn't meet that taxi driver. 214 00:18:26,930 --> 00:18:29,500 After that day, forever... 215 00:18:32,180 --> 00:18:35,530 You moved to the Drug Division voluntarily in 2009, 216 00:18:36,060 --> 00:18:40,140 in order to find the man with snake tattoo and needle marks. 217 00:18:40,930 --> 00:18:42,200 Jang Do Jang. 218 00:18:48,400 --> 00:18:51,260 - Here. - Yes, thank you. 219 00:19:09,400 --> 00:19:15,000 My dad passed away the day you both were supposed to meet. 220 00:19:16,370 --> 00:19:18,160 Is that a coincidence? 221 00:19:20,690 --> 00:19:22,040 I am sorry. 222 00:19:23,090 --> 00:19:27,590 If I didn't go looking for him, it wouldn't have ended that way... 223 00:19:28,600 --> 00:19:30,630 Of course, my dad... 224 00:19:32,020 --> 00:19:33,890 Being nosy... 225 00:19:47,840 --> 00:19:49,490 Hey, no luck? 226 00:19:49,490 --> 00:19:52,090 Search the kitchen area. 227 00:19:57,100 --> 00:20:00,040 It's the police. I'm being chased. 228 00:20:00,700 --> 00:20:03,370 How come the police are chasing after police? 229 00:20:03,960 --> 00:20:05,670 I'm suspected of murdering Jang Do Jang. 230 00:20:07,720 --> 00:20:09,150 What? 231 00:20:28,750 --> 00:20:31,520 - What's going on? - It's the private security alarm. 232 00:20:31,520 --> 00:20:34,180 It must've been reported to the police. 233 00:20:34,180 --> 00:20:36,490 Geez, what a pain. 234 00:20:36,490 --> 00:20:38,150 Pull out for now. 235 00:20:38,150 --> 00:20:39,820 Yes, sir. 236 00:21:08,700 --> 00:21:11,640 The culprits who killed my parents and 237 00:21:11,640 --> 00:21:15,100 who killed Seo Hyun Soo must be related, right? 238 00:21:16,800 --> 00:21:19,060 I'll make sure to find the culprits. 239 00:21:20,240 --> 00:21:22,340 Do you have anywhere to go? 240 00:21:46,160 --> 00:21:47,820 You're here? 241 00:21:52,290 --> 00:21:54,090 What's wrong with your leg? 242 00:21:54,090 --> 00:21:55,670 Don't ask and just help me. 243 00:21:55,670 --> 00:21:57,010 I'm dying here. 244 00:21:57,890 --> 00:22:00,610 This is why I told you to tell me your passcode. 245 00:22:00,610 --> 00:22:02,870 Why would I tell you that? 246 00:22:02,870 --> 00:22:05,780 Tell me today. I might need it again. 247 00:22:05,780 --> 00:22:07,500 Is the wound okay? 248 00:22:09,370 --> 00:22:12,840 Hey, come home earlier. The world's a scary place these days. 249 00:22:12,840 --> 00:22:15,910 True. You can't even trust the police anymore. 250 00:22:15,910 --> 00:22:18,180 How scary, right? 251 00:22:19,250 --> 00:22:20,980 Hey, bring me my pajamas. 252 00:22:20,980 --> 00:22:23,930 What? Why would your pajamas be here? 253 00:22:23,930 --> 00:22:27,400 We have matching couple pajamas. They're really comfy. 254 00:22:27,400 --> 00:22:29,060 Where did you buy them? 255 00:22:29,060 --> 00:22:30,830 Our? 256 00:22:31,840 --> 00:22:33,650 Couple... 257 00:22:37,870 --> 00:22:40,070 Who's here at this hour? 258 00:22:44,090 --> 00:22:46,370 - Team Leader. - Hey. 259 00:22:46,370 --> 00:22:47,770 Where's Wan Seung? 260 00:22:47,770 --> 00:22:49,300 He's here. 261 00:22:49,300 --> 00:22:50,900 You came? 262 00:22:50,900 --> 00:22:52,620 Are you okay? 263 00:22:53,560 --> 00:22:56,260 What's that? You got hurt again? 264 00:22:56,260 --> 00:22:59,220 I'm fine only if he doesn't make me uncomfy. 265 00:23:01,220 --> 00:23:03,890 When did I make you? 266 00:23:03,890 --> 00:23:05,860 I'll give you your pajamas. 267 00:23:07,980 --> 00:23:10,290 It's not time to play a game with him. 268 00:23:11,130 --> 00:23:15,440 Did you... really kill Jang Do Jang? 269 00:23:15,440 --> 00:23:18,760 What? He killed Jang Do Jang? 270 00:23:18,760 --> 00:23:24,040 Listen, I am a detective. I wouldn't have put all that effort in if I could kill him just like that. 271 00:23:24,040 --> 00:23:26,470 That's not what I'm talking about! 272 00:23:26,470 --> 00:23:29,470 I'm asking you if you really killed Jang Do Jang! 273 00:23:30,330 --> 00:23:33,160 Yes, it looks like it's been set up that way. 274 00:23:37,180 --> 00:23:38,840 What are you going to do now? 275 00:23:38,840 --> 00:23:40,960 Did you really have to ask me? Of course, I'll catch the real culprit. 276 00:23:40,960 --> 00:23:42,740 Where? 277 00:24:07,740 --> 00:24:09,300 Yes, Senior Bae. 278 00:24:09,300 --> 00:24:12,700 Oh, Detective Go, did you see Detective Ha? 279 00:24:12,700 --> 00:24:15,310 Detective Ha says he's on his way to my place. 280 00:24:15,310 --> 00:24:19,460 Not sure why, but it might be to ask to borrow some money. 281 00:24:20,100 --> 00:24:23,430 If you need to talk with him, then come over to my place. 282 00:24:25,130 --> 00:24:26,990 We're going to Elder Bae's house. 283 00:24:32,530 --> 00:24:34,300 They're gone. 284 00:24:36,270 --> 00:24:38,300 At most, it'll take an hour. 285 00:24:38,300 --> 00:24:42,060 They can track you down, so don't use your cellphone. 286 00:24:43,670 --> 00:24:45,760 That's a given. 287 00:24:57,450 --> 00:24:59,330 Detective Ha! 288 00:25:04,910 --> 00:25:07,340 You're under arrest for the murder of Jang Do Jang. 289 00:25:17,860 --> 00:25:22,630 You were filmed at the scene of the crime. 290 00:25:23,570 --> 00:25:26,660 You were the last person Jang Do Jang talked to on the phone, too. 291 00:25:28,130 --> 00:25:31,310 You've been chasing after him all this time and 292 00:25:31,310 --> 00:25:34,630 been putting him in jail repeatedly. 293 00:25:35,530 --> 00:25:38,230 You two have quite a history. 294 00:25:40,410 --> 00:25:42,200 Just confess. 295 00:25:44,170 --> 00:25:46,210 I'm telling you this for your sake. 296 00:25:46,860 --> 00:25:49,430 Jang Do Jang claimed that he didn't do anything. 297 00:25:50,920 --> 00:25:53,630 I wonder what he meant. 298 00:25:56,290 --> 00:26:00,650 He got killed just when he was going to tell me about that. 299 00:26:01,780 --> 00:26:04,700 I got arrested by you, as if you were waiting for me at the crime scene. 300 00:26:07,140 --> 00:26:12,100 Do you happen to know... Seo Hyun Soo? 301 00:26:38,500 --> 00:26:40,430 Pathetic. 302 00:26:41,900 --> 00:26:45,500 Follow the visiting regulations to see me from now on, in the public eye. 303 00:26:48,350 --> 00:26:52,700 Go to the U.S., I'll get things ready. 304 00:26:53,660 --> 00:26:58,230 Ha & Jeong is quite impressive. Helping a murder suspect get out of the country, too. 305 00:27:00,160 --> 00:27:05,280 It's because Ha & Jeong exists so that you're at least able to live. 306 00:27:06,870 --> 00:27:10,530 If not for Ha & Jeong, you'd be nothing. 307 00:27:10,530 --> 00:27:12,890 It's the same for you, too. 308 00:27:12,890 --> 00:27:15,830 You think people bow down to you because you're so great? 309 00:27:20,980 --> 00:27:23,170 This is your last chance. 310 00:27:25,710 --> 00:27:29,690 Looking miserable, I can't see you off. 311 00:27:55,340 --> 00:27:58,280 When Detective Go started working in Shinim-dong was-- 312 00:27:58,280 --> 00:28:01,370 It's right before Hyeon Soo disappeared. 313 00:28:01,370 --> 00:28:04,430 Everything was all planned out. 314 00:28:06,000 --> 00:28:10,480 It was all planned out in the first place. 315 00:28:10,480 --> 00:28:13,370 Everything started from Shinim-dong. 316 00:28:14,180 --> 00:28:17,270 Detective Go must have been keeping his eye on my dad. 317 00:28:17,270 --> 00:28:21,570 Even if you hadn't uncovered it, some day... 318 00:28:23,540 --> 00:28:26,740 I will rescue you. 319 00:28:28,590 --> 00:28:32,370 Lady, I will clear my own name. 320 00:28:32,370 --> 00:28:34,830 Don't go around meddling since it's dangerous. 321 00:28:35,560 --> 00:28:37,870 There's no one's life you have to save anymore like a habit. 322 00:28:37,870 --> 00:28:42,930 I, too, want to boast to you. That's why. 323 00:28:43,640 --> 00:28:46,520 Is being wrongly accused and someone's life on the same level? 324 00:28:46,520 --> 00:28:48,540 Seriously. 325 00:28:49,830 --> 00:28:53,580 Go now. You shouldn't come to a place like this. 326 00:28:55,800 --> 00:29:05,900 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 327 00:29:08,370 --> 00:29:11,690 Crimes always leaves a trace. 328 00:29:18,100 --> 00:29:20,420 It's off-limits. 329 00:29:20,420 --> 00:29:21,970 I only need to take a little peek. 330 00:29:21,970 --> 00:29:24,440 You can't. Please go back. 331 00:29:28,490 --> 00:29:30,760 Corporal Park! 332 00:29:35,700 --> 00:29:37,720 Come in. 333 00:29:39,880 --> 00:29:41,970 I didn't know you were here. 334 00:29:41,970 --> 00:29:44,300 I came as a back up for the secondary forensic analysis. 335 00:29:44,300 --> 00:29:47,720 Since the crime lab is affiliated with the National Police and not with the district. 336 00:30:00,500 --> 00:30:03,120 Looking at the blood stains, 337 00:30:03,120 --> 00:30:07,930 the victim was already dying and face down in that direction since the beginning. 338 00:30:09,990 --> 00:30:13,380 Dectective Ha came in that way and Jang Do Jang... 339 00:30:13,380 --> 00:30:17,960 Jang Do Jang drove here in a car and came to this side, and the car door was open. 340 00:30:17,960 --> 00:30:21,430 Looking at all the evidence, I think he got stabbed as soon as he got out of the car. 341 00:30:21,430 --> 00:30:26,150 The car... Detective Ha stole it and took off with it. 342 00:30:39,770 --> 00:30:42,950 As expected, Dectective Ha is not the culprit. 343 00:30:44,730 --> 00:30:46,840 Detective Ha came in that way, 344 00:30:46,840 --> 00:30:50,040 but the victim's head was facing that direction. 345 00:30:50,040 --> 00:30:54,480 Then that means he should've been stabbed in the back by the knife... 346 00:30:54,480 --> 00:30:55,960 Huh? 347 00:30:55,960 --> 00:30:58,070 Inspector Woo. 348 00:31:04,720 --> 00:31:07,610 Are you really going to let him go to prison? 349 00:31:09,300 --> 00:31:11,630 Just focus on driving. 350 00:31:11,630 --> 00:31:13,570 Yes, sir. I'm sorry. 351 00:31:28,290 --> 00:31:30,790 Did the headquarters decide to do an investigation? 352 00:31:30,790 --> 00:31:35,100 Please take special care of this case, especially because it's related to an officer. 353 00:31:36,300 --> 00:31:39,400 Detective Ha's shoes were stained with blood. 354 00:31:39,400 --> 00:31:42,950 There are blood traces here, here, and here, 355 00:31:42,950 --> 00:31:46,540 but there are none found past Jang Do Jang's head. 356 00:31:46,540 --> 00:31:48,890 Let's see... 357 00:32:11,710 --> 00:32:13,300 Anyone else? 358 00:32:13,300 --> 00:32:18,420 Not yet. The only working camera was in the front, 359 00:32:18,420 --> 00:32:21,360 but only Detective Ha was filmed on the CCTV. 360 00:32:21,360 --> 00:32:25,600 So there were only unusable cameras at the scene of the crime. 361 00:32:25,600 --> 00:32:27,760 Interesting. 362 00:32:35,900 --> 00:32:37,910 It's imitation blood. 363 00:32:41,400 --> 00:32:43,550 Where did you get that? 364 00:32:45,330 --> 00:32:49,710 170... 175... 365 00:32:49,710 --> 00:32:51,700 180. 366 00:32:55,570 --> 00:32:58,720 Seeing the way the blood fell... 367 00:32:59,680 --> 00:33:01,470 Okay. 368 00:33:02,360 --> 00:33:05,990 180 cm tall. Late 30s to early 40s. 369 00:33:05,990 --> 00:33:09,290 Looking at the depth of the wound... a strong male. 370 00:33:09,290 --> 00:33:11,400 Weighs 90 kg. 371 00:33:11,400 --> 00:33:14,290 The knife stabbing was by an amateur. 372 00:33:14,290 --> 00:33:17,750 That explains why the victim was stabbed four times. 373 00:33:18,500 --> 00:33:21,430 There should've been a lot of blood splatter then. 374 00:33:21,430 --> 00:33:26,430 Right. He must've found a place 375 00:33:26,430 --> 00:33:28,220 to change and wash up. 376 00:33:29,030 --> 00:33:31,860 I saw a bathroom on the way here. 377 00:33:32,760 --> 00:33:36,800 Ah, I don't know if Miss Yoo Seol Ok will like it. 378 00:33:36,800 --> 00:33:39,040 It didn't look like they had any tissue. 379 00:33:41,490 --> 00:33:45,030 Did you just make a joke? 380 00:34:15,700 --> 00:34:20,200 There must have been a lot of blood stains on his clothes, but he didn't throw it away here. 381 00:34:20,200 --> 00:34:23,860 Then there must be other places with traces. 382 00:34:29,250 --> 00:34:32,800 Jang Do Jang was someone who used knives regularly. 383 00:34:34,040 --> 00:34:38,220 But don't you think he got his knife taken away too easily? 384 00:34:38,220 --> 00:34:42,730 There wasn't another blood type present. And there was no sign of a physical struggle. 385 00:34:42,730 --> 00:34:45,340 We have to confirm the DNA with the National Forensics team, 386 00:34:45,340 --> 00:34:49,940 but other than the victim's A-type blood, we haven't found any other blood. 387 00:34:49,940 --> 00:34:51,800 It could only have been a gun. 388 00:34:51,800 --> 00:34:55,130 The reason why the culprit got the knife so easily. 389 00:34:56,400 --> 00:35:00,130 And plus, he would never have guessed 390 00:35:00,130 --> 00:35:04,000 that he would lose his life so easily. 391 00:35:04,000 --> 00:35:07,070 For example... a detective? 392 00:35:47,450 --> 00:35:49,200 It's type A. 393 00:35:51,140 --> 00:35:53,900 So he made a call here. 394 00:35:53,900 --> 00:35:57,720 He called it in to the police. 395 00:35:57,720 --> 00:36:00,900 And soon after that, they dispatched a squad. 396 00:36:10,670 --> 00:36:13,930 If we were to go along with this scenario, 397 00:36:13,930 --> 00:36:17,770 then after he confirmed that the police were dispatched 398 00:36:19,230 --> 00:36:22,070 he must have hid somewhere— 399 00:36:25,800 --> 00:36:29,470 Height 180cm, weight 90kg, 400 00:36:29,470 --> 00:36:32,200 A detective who is more used to using a gun than a knife... 401 00:36:32,200 --> 00:36:36,350 It's a detective who came on the scene but later than the other detective. 402 00:36:46,020 --> 00:36:49,770 - Hey, why aren't you securing the scene?! - Sorry. - Keep the outsiders out! 403 00:36:51,400 --> 00:36:53,070 Please come with us. 404 00:36:53,070 --> 00:36:55,500 I got it! 405 00:37:01,060 --> 00:37:03,540 Sorry that it's so frantic here. 406 00:37:03,540 --> 00:37:06,800 I heard that police headquarters was doing an investigation. 407 00:37:06,800 --> 00:37:11,570 Wow, you're a lot more handsome than you look on TV. 408 00:37:11,570 --> 00:37:13,630 You're too kind. 409 00:37:13,630 --> 00:37:15,170 Here. 410 00:37:17,730 --> 00:37:20,090 You must be left-handed. 411 00:37:20,090 --> 00:37:21,300 What? 412 00:37:21,300 --> 00:37:24,030 Could we see your hand, Detective? 413 00:37:28,750 --> 00:37:30,590 It'll just take a moment. 414 00:37:30,590 --> 00:37:32,870 What are you doing right now? 415 00:37:33,710 --> 00:37:35,870 Bring me a warrant. 416 00:37:40,110 --> 00:37:43,110 Our culprit isn't as meticulous as we thought. 417 00:37:43,780 --> 00:37:46,510 He must have left behind some evidence elsewhere. 418 00:37:47,290 --> 00:37:49,940 Oh, wait. 419 00:38:06,680 --> 00:38:09,830 Secure the scene correctly! 420 00:38:09,830 --> 00:38:12,080 Huh? Seriously. 421 00:38:42,540 --> 00:38:46,080 Chief Hong, we might have captured the culprit on a camera already. 422 00:38:46,080 --> 00:38:47,710 Please secure the footage! 423 00:38:47,710 --> 00:38:50,050 Yes, I'll come to you right now. 424 00:38:50,050 --> 00:38:54,300 Yes, I'll go ahead and see if there are any other cameras. 425 00:38:58,500 --> 00:39:07,200 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 426 00:39:17,350 --> 00:39:18,740 We don't have it right now. 427 00:39:18,740 --> 00:39:20,150 Did someone already come by? 428 00:39:20,150 --> 00:39:23,380 Some detectives already took it a while ago. 429 00:39:24,680 --> 00:39:27,090 That detective must have been captured in the footage. 430 00:39:27,090 --> 00:39:29,320 Was it someone with a beard? 431 00:39:38,070 --> 00:39:41,820 Now the only remaining piece of evidence is the blood-stained clothes. 432 00:39:42,520 --> 00:39:45,620 When he met up with the police, he had already changed his clothes. 433 00:39:45,620 --> 00:39:47,210 Where would he have thrown them away? 434 00:39:47,210 --> 00:39:50,460 Since he's a detective, he wouldn't have thrown it away just anywhere. 435 00:39:50,460 --> 00:39:52,640 His car trunk? 436 00:39:54,250 --> 00:39:58,230 It's a trustworthy area. Very personal as well. 437 00:40:00,170 --> 00:40:03,160 Did you see the CCTV as well, Investigator Woo? 438 00:40:03,160 --> 00:40:06,950 No. I did see who took it. 439 00:40:06,950 --> 00:40:09,050 Was it Detective Go? 440 00:40:13,740 --> 00:40:17,050 If we were to open his trunk, we would need a warrant. 441 00:40:17,050 --> 00:40:20,370 I called in a report because he parked illegally. 442 00:40:20,370 --> 00:40:23,680 Then, what if we go to the towing facility and open it? 443 00:40:23,680 --> 00:40:27,310 That is illegal as well. 444 00:41:12,570 --> 00:41:15,620 Inspector Woo, as you said, a face-to-face approach. 445 00:41:26,120 --> 00:41:31,400 - Confiscate the evidence. - We're arresting you for the murder of Jang Do Jang. - Hey, get away! 446 00:41:31,400 --> 00:41:34,460 Don't move! Stay still! 447 00:41:50,510 --> 00:41:55,070 Murder suspect, Go Jeon Young, has fled from arrest. I request assistance. 448 00:42:04,790 --> 00:42:08,130 We got the evidence to prove Detective Go's crime. 449 00:42:08,130 --> 00:42:09,840 Good work. 450 00:42:12,780 --> 00:42:15,730 Inspector Woo is taking it to the National Forensics Lab. 451 00:42:15,730 --> 00:42:19,610 Once the results are out, you'll be free to go. 452 00:42:19,610 --> 00:42:21,380 And... 453 00:42:24,070 --> 00:42:27,920 Detective Go has run away. 454 00:42:27,920 --> 00:42:32,560 Make sure you block Lady from chasing Detective Go on her own. We don't know what he'll do. 455 00:42:32,560 --> 00:42:35,510 Alright. I understand. 456 00:42:38,540 --> 00:42:42,860 What did Detective Ha say when he heard that he'd be free soon? 457 00:42:42,860 --> 00:42:44,340 Did he say he was thankful to me? 458 00:42:44,340 --> 00:42:48,770 Well, uh... he said to stop pretending to be him. 459 00:42:50,650 --> 00:42:54,110 That rascal. I even cleared his name. 460 00:42:54,110 --> 00:42:59,450 Once he gets free, give me a call. Alright! 461 00:43:02,440 --> 00:43:06,170 I totally saved Detective Ha's life! 462 00:43:06,170 --> 00:43:09,640 It's because he was dying to get out of lockup. 463 00:43:14,950 --> 00:43:20,570 Detective Park, we have evidence of Detective Go's guilt. Why aren't they letting Detective Ha go? 464 00:43:20,570 --> 00:43:22,350 I don't really know the reason. 465 00:43:22,350 --> 00:43:27,170 We've gotten confirmation that the blood found in the bathroom is Jang Do Jang's. 466 00:43:27,170 --> 00:43:31,940 So... why are the Section Chief and Department Chief 467 00:43:31,940 --> 00:43:35,370 still taking turns looking for you? 468 00:43:37,910 --> 00:43:40,340 They're telling you to cover it up? 469 00:43:40,340 --> 00:43:46,430 No matter what, I told you that I would investigate thoroughly and that I would report it as I found it, and I did! 470 00:43:49,850 --> 00:43:53,370 Corporal Park, you are suspected of an illegal delivery of an identification results list. 471 00:43:53,370 --> 00:43:56,230 Please come with us. 472 00:43:59,030 --> 00:44:00,490 What is this? 473 00:44:00,490 --> 00:44:04,910 What did I do with... results...What? 474 00:44:07,520 --> 00:44:09,430 Yes, Team Leader. 475 00:44:10,460 --> 00:44:12,030 Illegal delivery? 476 00:44:12,560 --> 00:44:16,590 Yeah... the situation is turning weird. 477 00:44:17,590 --> 00:44:20,180 Have you arrived at the station? 478 00:44:20,180 --> 00:44:22,660 Yes, I've just arrived. 479 00:44:23,800 --> 00:44:25,400 [Unknown Number] 480 00:44:26,150 --> 00:44:29,040 I will give you a call back. 481 00:44:31,770 --> 00:44:33,780 Inspector Woo. 482 00:44:33,780 --> 00:44:35,610 Detective Go? 483 00:44:39,110 --> 00:44:41,140 Once the forensics report comes out, Detective Ha will be free, right? 484 00:44:41,140 --> 00:44:43,220 Yes, sir. 485 00:44:49,610 --> 00:44:50,870 Oh, Inspector Woo. 486 00:44:50,870 --> 00:44:55,160 Yes, Team Leader. Have you turned in Detective Go's clothes to the forensics team? 487 00:44:55,160 --> 00:44:56,720 What? 488 00:44:57,370 --> 00:44:59,160 The blood-stained clothes from Detective Go. 489 00:44:59,160 --> 00:45:01,670 We found them together. 490 00:45:02,720 --> 00:45:05,730 We talked about it on the phone! 491 00:45:05,730 --> 00:45:08,930 Well, I'm not really sure what you're talking about... 492 00:45:08,930 --> 00:45:11,650 What is this? 493 00:45:11,650 --> 00:45:14,810 I will go in first as I have business to look into. 494 00:45:18,550 --> 00:45:20,350 Hey! 495 00:45:24,570 --> 00:45:26,990 What is he doing? 496 00:45:58,700 --> 00:46:02,700 I did everything you asked me to do... 497 00:46:04,690 --> 00:46:06,540 I'm sorry. 498 00:46:19,560 --> 00:46:20,980 Yes. 499 00:46:20,980 --> 00:46:25,180 Mr. Kim... I've taken care of it. 500 00:46:56,160 --> 00:46:59,960 Come! 501 00:47:10,970 --> 00:47:15,130 Inspector Woo took away the clothes. 502 00:47:15,130 --> 00:47:18,370 It was the only way you could get out of here. 503 00:47:24,780 --> 00:47:26,710 What are you doing here? 504 00:47:27,570 --> 00:47:29,620 Do everything... 505 00:47:29,620 --> 00:47:31,950 that Ha & Jeong wants. 506 00:47:33,340 --> 00:47:35,870 I knew it. You were one of Ha & Jeong's people? 507 00:47:35,870 --> 00:47:39,090 That's why you got rid of everything that Ha & Jeong asked you to? 508 00:47:39,090 --> 00:47:41,000 I am not one of Ha & Jeong's people, 509 00:47:41,000 --> 00:47:42,860 and I have never gotten rid of evidence. 510 00:47:42,860 --> 00:47:45,090 How can I trust you? 511 00:47:48,110 --> 00:47:52,910 You must believe everything I'm about to tell you right now. 512 00:47:53,620 --> 00:47:58,480 We need to move Ha & Jeong in order to save Yoo Seol Ok. 513 00:47:58,480 --> 00:48:00,790 Lady? 514 00:48:00,790 --> 00:48:02,910 What's wrong with Lady? 515 00:48:11,100 --> 00:48:14,950 Detective Go kidnapped Ms. Yoo Seol Ok. 516 00:48:16,600 --> 00:48:20,260 The clothes that you took from me. Give them back. 517 00:48:20,260 --> 00:48:22,500 Come by yourself no matter what. 518 00:48:22,500 --> 00:48:25,470 Or else, you know what will happen to Yoo Seol Ok, right? 519 00:48:25,470 --> 00:48:27,690 The time and place— 520 00:48:28,950 --> 00:48:31,220 Looking at his voice, he's in an anxious state. 521 00:48:31,220 --> 00:48:35,090 There is a high possibility of extreme action. 522 00:48:35,090 --> 00:48:39,830 If we make a wrong step, Yoo Seol Ok will be in danger. 523 00:48:39,830 --> 00:48:44,040 Detective Go is a Ha & Jeong person. 524 00:48:44,040 --> 00:48:45,460 How do you know that? 525 00:48:45,460 --> 00:48:48,350 That's not important right now. 526 00:48:53,670 --> 00:48:54,860 Detective! 527 00:48:54,860 --> 00:48:55,840 Inspector Woo. 528 00:48:55,840 --> 00:48:59,160 Hyungnim! It's me, Ha Wan Seung. 529 00:48:59,930 --> 00:49:03,330 I will go. I have the clothes. 530 00:49:03,330 --> 00:49:05,060 What the heck are you planning with Inspector Woo? 531 00:49:05,680 --> 00:49:08,460 In any case, you have unfinished business with Yoo Seol Ok and I. 532 00:49:09,900 --> 00:49:11,500 Is that right? 533 00:49:12,630 --> 00:49:13,610 Come alone. 534 00:49:13,610 --> 00:49:17,880 I'm being chased, too. Do you think I'm going to bring the police? 535 00:49:17,880 --> 00:49:19,560 Instead, Yoo Seol Ok— 536 00:49:19,560 --> 00:49:21,180 Come by 6. 537 00:49:21,180 --> 00:49:23,610 She'll only be safe until then. 538 00:49:28,460 --> 00:49:30,930 Son of a bitch. 539 00:49:30,930 --> 00:49:33,460 I'll save her. 540 00:49:33,460 --> 00:49:36,550 In this situation, what do you think you can do? 541 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 Detective Ha, are you alright? 542 00:49:45,890 --> 00:49:48,390 Please help. 543 00:49:48,390 --> 00:49:50,160 Detective Ha! 544 00:49:51,700 --> 00:49:54,900 Hyungnim! Come to your senses! 545 00:49:59,280 --> 00:50:02,040 This is medicine, from the lab. 546 00:50:02,840 --> 00:50:06,250 Don't people around you think you are weird if you carry a blood-like liquid? 547 00:50:06,250 --> 00:50:08,790 No, you are more weird. 548 00:50:13,000 --> 00:50:14,310 That isn't real... 549 00:50:14,310 --> 00:50:16,900 Okay, that's fine. That's enough. 550 00:50:16,900 --> 00:50:18,370 Here, here! 551 00:50:18,370 --> 00:50:21,540 Hyungnim! Are you okay? 552 00:50:21,540 --> 00:50:23,630 Hyungnim! 553 00:50:23,630 --> 00:50:25,280 Hyungnim! 554 00:50:27,790 --> 00:50:28,500 Stop it. 555 00:50:28,500 --> 00:50:29,680 Ah! My leg! 556 00:50:29,680 --> 00:50:32,040 Stop it now! 557 00:50:32,040 --> 00:50:34,850 Ah, there is no one watching, why are you like this? 558 00:50:36,130 --> 00:50:38,040 Is that so? 559 00:50:38,040 --> 00:50:42,080 It's so hard to act like I'm dying. My throat hurts. 560 00:50:42,080 --> 00:50:44,610 Why did you put on so much blood? 561 00:50:46,990 --> 00:50:51,050 Come to your senses!!!!! 562 00:50:51,050 --> 00:50:55,440 Ah! I'm so dizzy! I'm so dizzy! 563 00:51:37,190 --> 00:51:38,900 I am going. 564 00:51:44,500 --> 00:51:48,890 [Ambulance] 565 00:52:34,330 --> 00:52:37,160 Oh, yes. Please, this way. 566 00:52:37,160 --> 00:52:38,970 Father... 567 00:52:44,890 --> 00:52:48,380 Detective Ha, get out. 568 00:53:08,200 --> 00:53:13,340 Father, please clear my way. 569 00:53:13,340 --> 00:53:15,790 This is your last chance. 570 00:53:16,580 --> 00:53:21,600 If you go to the police station right now, you'll become a murderer. 571 00:53:21,600 --> 00:53:26,840 And if you come back home, everything will go back to the way it was. 572 00:53:30,410 --> 00:53:35,040 I also... have nothing else that I can do. 573 00:53:36,490 --> 00:53:38,320 Father... 574 00:53:42,310 --> 00:53:45,040 I will do as you say, whatever it is. 575 00:53:45,040 --> 00:53:48,010 I'll live as you wish. 576 00:53:49,070 --> 00:53:53,470 Please... clear the way for me. 577 00:54:05,490 --> 00:54:07,030 Yes. 578 00:54:18,360 --> 00:54:21,490 Hey, put down your guns. 579 00:55:12,950 --> 00:55:15,190 Hyeon Soo! 580 00:55:15,190 --> 00:55:17,770 Hyeon Soo, Hyeon Soo, come to your senses. What's wrong? 581 00:55:17,770 --> 00:55:19,440 Hyeon Soo. 582 00:55:20,730 --> 00:55:22,490 Hyeon Soo... 583 00:56:42,840 --> 00:56:44,490 If we go in, it'll endanger the hostage. 584 00:56:44,490 --> 00:56:45,980 It's more dangerous to not do anything! 585 00:56:45,980 --> 00:56:49,540 Detective Ha has lost his mind. We don't know what he'll do! 586 00:56:49,540 --> 00:56:51,520 Team Leader! 587 00:57:13,460 --> 00:57:15,770 Aren't you coming? 588 00:57:15,770 --> 00:57:19,260 Are you playing a game with me? Do I look like a pushover? 589 00:57:27,310 --> 00:57:29,500 Don't try tricks. 590 00:57:29,500 --> 00:57:31,800 I'm almost there. Wait up just a bit. 591 00:57:31,800 --> 00:57:35,520 Damn! I told you to come alone. 592 00:57:35,520 --> 00:57:37,390 I'm not that foolish. 593 00:57:37,390 --> 00:57:39,900 I'm alone. No one knows. 594 00:57:39,900 --> 00:57:43,660 In turn, you killed Yoo Seul Ok. Got it? 595 00:58:04,840 --> 00:58:11,810 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 596 00:58:26,370 --> 00:58:28,660 No! 46138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.