Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,490
Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki
2
00:00:12,130 --> 00:00:15,730
We only need to bring the culprit in, so why bring everyone in to prove?
3
00:00:15,730 --> 00:00:19,360
I didn't call Detective Ha. I only need the Chief Hong.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,490
I can't send him alone when he doesn't know much.
5
00:00:21,490 --> 00:00:22,740
Let me carry it for you.
6
00:00:22,740 --> 00:00:24,690
No, I am fine.
7
00:00:24,690 --> 00:00:27,860
Indeed Chief Hong is different.
8
00:00:27,860 --> 00:00:30,450
He's not Chief Hong anymore. He is Lieutenant Hong now.
9
00:00:30,450 --> 00:00:33,520
He's forever Chief Hong in my heart.
10
00:00:33,520 --> 00:00:35,830
Thank you Teacher.
11
00:00:35,830 --> 00:00:40,210
Teacher, Chief... what a joke... Uh?
12
00:00:41,380 --> 00:00:43,510
How did you get this evidence?
13
00:00:43,510 --> 00:00:45,950
You'll cause a big problem, Ahjumma!
14
00:00:45,950 --> 00:00:50,050
It's not the evidence. She bought the same bottle here.
15
00:00:50,050 --> 00:00:52,640
You alway nag.
16
00:00:52,640 --> 00:00:55,900
Can't you tell just by looking at them? They are brand new, aren't they?
17
00:00:56,590 --> 00:00:59,570
Go catch the culprit quickly. I don't have much time.
18
00:01:00,740 --> 00:01:04,500
What could be more important than catching a culprit for a detective?
19
00:01:05,280 --> 00:01:06,380
What are these?
20
00:01:06,380 --> 00:01:10,140
I brought them to explain easily to you elders.
21
00:01:10,140 --> 00:01:13,410
You need to catch the culprit. What is there to explain?
22
00:01:13,410 --> 00:01:16,300
I need a confession to make it a 100%.
23
00:01:16,300 --> 00:01:20,620
I can't miss anything even if it's 0.01%.
24
00:01:21,320 --> 00:01:24,050
There she goes again with that 100%...
25
00:01:26,450 --> 00:01:30,220
You said the Treasurer stole the money, right?
26
00:01:31,850 --> 00:01:36,110
That's what I heard from the Regional Office.
27
00:01:40,830 --> 00:01:44,510
She's hiding her upper sternum with her hand.
28
00:01:44,510 --> 00:01:48,270
It means she is very nervous. Lie.
29
00:01:48,270 --> 00:01:53,780
Then by chance, did you inform the Regional Office?
30
00:01:54,860 --> 00:01:57,130
Oh my...
31
00:01:57,130 --> 00:01:59,870
Why would I?
32
00:01:59,870 --> 00:02:01,670
Grandma!
33
00:02:12,840 --> 00:02:18,570
But... I didn't put the pesticide.
34
00:02:32,120 --> 00:02:37,440
You drank the Treasurer's red ginseng drink on the day she collapsed, didn't you?
35
00:02:38,020 --> 00:02:40,260
I said no.
36
00:02:40,260 --> 00:02:42,240
She nodded her head, right?
37
00:02:42,240 --> 00:02:46,470
Her words and action don't match. Lie.
38
00:02:49,590 --> 00:02:56,600
You couldn't drink with ease after you fought with the Treasurer over the red ginseng.
39
00:02:56,600 --> 00:03:00,500
That's why you changed the name tag, didn't you?
40
00:03:03,080 --> 00:03:07,130
No one probably knew because the red ginseng drink and apricot drink have the same color.
41
00:03:07,130 --> 00:03:10,110
[Red Ginseng]
42
00:03:10,110 --> 00:03:16,990
But your fingerprints were found on the bottle and the name tag.
43
00:03:16,990 --> 00:03:19,430
In those five bottles each of the owner's fingerprints were found.
44
00:03:19,430 --> 00:03:23,230
But on the bottle of red ginseng drink, we found another set of fingerprints.
45
00:03:24,190 --> 00:03:25,320
Me?
46
00:03:25,320 --> 00:03:27,710
Then she is the culprit?
47
00:03:28,480 --> 00:03:30,760
It's not 100%, right?
48
00:03:30,760 --> 00:03:33,950
You catch on quickly, I give you that.
49
00:03:34,670 --> 00:03:36,830
I didn't think she was the one.
50
00:03:41,100 --> 00:03:42,630
[Jeong Ji Won]
51
00:03:49,800 --> 00:03:52,450
Why do I need to know where you are?
52
00:03:52,450 --> 00:03:56,080
Don't hang up. I am not asking for you to come here.
53
00:03:56,080 --> 00:03:58,150
I am just a bit scared.
54
00:03:58,150 --> 00:03:59,470
What is it?
55
00:03:59,470 --> 00:04:02,230
I am going to meet with President Jang.
56
00:04:02,230 --> 00:04:04,520
I have something to check.
57
00:04:05,120 --> 00:04:07,550
Is Jang Do Jang there?
58
00:04:07,550 --> 00:04:10,720
I guess he is since we are meeting.
59
00:04:12,230 --> 00:04:14,540
By chance you are going there alone, are you?
60
00:04:14,540 --> 00:04:17,830
I couldn't help it because he wanted to see just the two of us.
61
00:04:17,830 --> 00:04:20,890
Hey! You fearless...
62
00:04:20,890 --> 00:04:24,530
Jang Do Jang is in a corner now. There's no telling what he'll do.
63
00:04:24,530 --> 00:04:26,050
I am fully aware of that.
64
00:04:26,050 --> 00:04:29,640
That's why I am calling a detective, just in case.
65
00:04:30,790 --> 00:04:33,290
You stay put right there.
66
00:04:35,030 --> 00:04:39,230
Don't think about coming here. President Jang might bolt.
67
00:04:41,220 --> 00:04:43,480
I'll call you again.
68
00:04:44,180 --> 00:04:47,170
I wonder something is happening with Detective Ha.
69
00:04:52,210 --> 00:04:57,250
Where is he going so urgently? Has another case just happened?
70
00:05:26,060 --> 00:05:28,480
President Jang?
71
00:06:01,250 --> 00:06:03,230
Why aren't you answering?
72
00:06:03,990 --> 00:06:06,420
Because the call cannot be answered--
73
00:06:06,420 --> 00:06:09,090
I really didn't drink it.
74
00:06:09,730 --> 00:06:12,290
I was going to.
75
00:06:32,010 --> 00:06:36,180
I was so nervous that the Treasurer might drink the apricot drink.
76
00:06:42,940 --> 00:06:47,890
I changed it back while she was in the restroom. That's all.
77
00:06:52,690 --> 00:06:57,340
How long did it take you to put the name tags back?
78
00:06:58,340 --> 00:07:02,160
Since I did it after we had lunch so about two hours.
79
00:07:02,160 --> 00:07:08,140
But why would the pesticide be on the name tag of the apricot bottle?
80
00:07:10,810 --> 00:07:12,940
I said no!
81
00:07:26,380 --> 00:07:31,930
I have no ill feelings toward the Treasurer.
82
00:07:32,470 --> 00:07:35,950
It's me who didn't pay the membership fee.
83
00:07:35,950 --> 00:07:38,110
I know Elder.
84
00:07:39,680 --> 00:07:44,350
I didn't put pesticide on the red ginseng, really.
85
00:07:44,350 --> 00:07:46,700
I also know that.
86
00:07:47,860 --> 00:07:54,130
Then... there's no culprit among us?
87
00:07:56,390 --> 00:08:03,970
The case on that day started with Madam Lee switching the bottles.
88
00:08:07,000 --> 00:08:16,290
While everyone was out to lunch, the culprit discovered a used bottle of pesticide that my mother-in-law had left.
89
00:08:20,970 --> 00:08:26,470
The culprit wore the gloves that my mother-in-law left in the garden.
90
00:08:27,530 --> 00:08:31,700
And pour pesticide in the apricot's bottle.
91
00:08:38,130 --> 00:08:41,870
That's why the name tag on the apricot bottle had pesticide.
92
00:08:41,870 --> 00:08:47,580
You put the pesticide in the apricot bottle, not in the red ginseng bottle.
93
00:08:51,180 --> 00:08:54,050
Wh-Why would I?
94
00:08:54,050 --> 00:08:59,400
Your hands get sweaty when you are nervous, aren't they?
95
00:08:59,400 --> 00:09:01,500
It's a hyperhidrosis.
96
00:09:06,150 --> 00:09:08,730
W-W-What about it?
97
00:09:08,730 --> 00:09:11,350
I am not sweating because I committed a crime.
98
00:09:11,350 --> 00:09:13,850
My hands and my feet sweat a lot. That's my nature.
99
00:09:13,850 --> 00:09:18,200
The cotton gloves you used that day were found inside out.
100
00:09:24,070 --> 00:09:29,200
I heard you don't even raise your voice normally.
101
00:09:29,770 --> 00:09:33,890
You always understand and give in.
102
00:09:35,540 --> 00:09:39,840
That's why I am always disregarded.
103
00:09:40,550 --> 00:09:44,150
For a soft hearted person to commit a crime,
104
00:09:44,150 --> 00:09:48,110
you must have sweated a lot because you were so nervous.
105
00:10:01,480 --> 00:10:04,510
Because the gloves being wet from your sweat
106
00:10:04,510 --> 00:10:07,460
weren't coming off easily, you took them off inside out.
107
00:10:07,460 --> 00:10:10,080
Doesn't everyone take off the gloves like that?
108
00:10:10,080 --> 00:10:15,940
Yeah. I take them off like that, too. But Elder,
109
00:10:15,940 --> 00:10:20,390
the test will show whose sweat that is.
110
00:10:20,390 --> 00:10:23,720
There's a thing called DNA testing.
111
00:11:03,120 --> 00:11:04,600
But...
112
00:11:05,590 --> 00:11:07,890
Why did you do it?
113
00:11:21,090 --> 00:11:23,880
I am grateful for it.
114
00:11:28,150 --> 00:11:33,390
Are you a servant or what? Do you not have any pride getting some money from her?
115
00:11:33,390 --> 00:11:34,580
Ayoo...
116
00:11:34,580 --> 00:11:39,020
You'd even wipe her butt in the bathroom.
117
00:11:54,060 --> 00:12:00,450
I was doing it because I was just thankful to Madam Kim.
118
00:12:00,450 --> 00:12:04,670
How can you talk like that as a human being?
119
00:12:04,670 --> 00:12:08,280
Calling me dirty and a servant.
120
00:12:08,280 --> 00:12:11,930
Oh, my world... At that time!
121
00:12:11,950 --> 00:12:15,350
I said that out of anger after I fought over the red ginseng.
122
00:12:15,370 --> 00:12:19,020
How can you do a thing like that just because I said some mean things?
123
00:12:19,020 --> 00:12:22,690
Oh, my goodness, goodness.
124
00:12:22,690 --> 00:12:29,360
I was just going to scold her a bit.
125
00:12:30,190 --> 00:12:34,240
I didn't know the Treasurer would drink that.
126
00:12:34,240 --> 00:12:39,080
I never thought she'd be hospitalized.
127
00:12:58,370 --> 00:13:03,810
Please tell Madam Park that I am sorry.
128
00:13:06,360 --> 00:13:11,920
Why did you pick my mother-in-law to frame her of all people?
129
00:13:11,920 --> 00:13:16,300
Did my mother-in-law hurt your feelings?
130
00:13:22,130 --> 00:13:26,630
- Aigoo.
- I bought these.
131
00:13:28,030 --> 00:13:29,720
What are these?
132
00:13:29,720 --> 00:13:32,620
So you don't have to fight.
133
00:13:32,620 --> 00:13:35,470
- The name tags.
- Ayoo, these are cute.
134
00:13:35,470 --> 00:13:37,810
You take this,
135
00:13:37,810 --> 00:13:39,570
and hang it like this.
136
00:13:39,570 --> 00:13:41,150
Um, I want yellow.
137
00:13:44,850 --> 00:13:47,230
I was envious.
138
00:14:11,480 --> 00:14:13,300
I am sorry.
139
00:14:14,380 --> 00:14:17,930
I am sorry. I am sorry.
140
00:14:19,980 --> 00:14:24,060
Because this is your first offense and given your age, those will be taken into a consideration.
141
00:14:24,060 --> 00:14:28,260
It'll be a bodily harm charge and to an attempt to murder.
142
00:14:28,260 --> 00:14:30,430
I am sorry.
143
00:14:43,210 --> 00:14:48,250
I am glad my mother-in-law is not the culprit, but...
144
00:14:49,390 --> 00:14:52,110
I feel weird.
145
00:15:17,220 --> 00:15:21,580
Are you okay? Jang Do Jang did this to you, didn't he?
146
00:15:21,580 --> 00:15:24,020
What's with that expression?
147
00:15:24,020 --> 00:15:26,520
Don't make me waver for anything.
148
00:15:26,520 --> 00:15:29,210
It's not like you are gong to marry me.
149
00:15:29,210 --> 00:15:31,350
Are other places okay?
150
00:15:31,350 --> 00:15:33,880
I need to wear the case for a while, I am told.
151
00:15:33,880 --> 00:15:36,780
I don't think he intended to kill me.
152
00:15:36,780 --> 00:15:39,040
So why did he do that to you?
153
00:15:39,040 --> 00:15:40,250
A warning?
154
00:15:40,250 --> 00:15:42,120
What warning?
155
00:15:42,820 --> 00:15:44,380
I can't tell you more than that.
156
00:15:44,380 --> 00:15:46,020
Why not?
157
00:15:46,860 --> 00:15:49,180
You are seeing that reason.
158
00:15:49,180 --> 00:15:50,060
Hey, Jeong Ji Won!
159
00:15:50,060 --> 00:15:52,770
Would you take me to the office?
160
00:15:52,770 --> 00:15:56,570
As you can see, my arm is like this. Plus I have something to give you.
161
00:16:23,900 --> 00:16:25,960
Sit over here.
162
00:16:40,860 --> 00:16:43,870
You... that old case--
163
00:16:43,870 --> 00:16:48,170
Ah, ah. Now I am really...
164
00:16:49,400 --> 00:16:52,780
Reveal it. You must reveal it.
165
00:16:54,280 --> 00:16:55,910
Yeah?
166
00:16:55,910 --> 00:17:00,360
While I was framed and put in jail, I came to understand.
167
00:17:00,360 --> 00:17:05,380
I don't think I could close my eyes even in my death because I felt so wronged.
168
00:17:06,870 --> 00:17:10,690
If someone killed Yeong Soon,
169
00:17:11,450 --> 00:17:14,020
you must catch that culprit.
170
00:17:14,890 --> 00:17:19,350
If you father was framed and died,
171
00:17:20,500 --> 00:17:23,540
you must clear his name for him.
172
00:17:23,540 --> 00:17:25,720
Mother-in-law.
173
00:17:27,360 --> 00:17:31,770
At the funeral,
174
00:17:33,540 --> 00:17:36,460
I promised Yeong Soon that I'd take care of you.
175
00:17:36,460 --> 00:17:39,640
And not to worry.
176
00:17:40,710 --> 00:17:44,320
I am not sure if I should do this.
177
00:17:44,320 --> 00:17:47,800
Mother-in-law.
178
00:17:50,980 --> 00:17:52,590
Ayoo...
179
00:17:57,070 --> 00:18:02,550
What's that again? She was making a ruckus like she's going to kick her out.
180
00:18:03,690 --> 00:18:06,740
Where are you going at this late hour?
181
00:18:06,740 --> 00:18:11,110
I am going to see my friend, and what do you mean late hour? The sun is still up.
182
00:18:17,590 --> 00:18:19,700
This is pretty.
183
00:18:29,000 --> 00:18:30,220
Are you moving to another room?
184
00:18:30,220 --> 00:18:33,180
No. I am moving out.
185
00:18:34,170 --> 00:18:37,720
You were so dedicated. Are you pushed out?
186
00:18:38,570 --> 00:18:42,630
My Oppa will soon be the CEO of Ha & Jeong. You know that, right?
187
00:18:42,630 --> 00:18:46,090
How that person thinks about me.
188
00:18:46,090 --> 00:18:51,380
I am sorry. If we got married, you'd push your Oppa out.
189
00:18:51,380 --> 00:18:53,820
It's good that you know.
190
00:19:05,850 --> 00:19:09,840
This is the last present I can give you.
191
00:19:09,840 --> 00:19:14,050
The person who killed Seo Hyeon Soo is in here.
192
00:19:18,280 --> 00:19:22,260
You'll be surprised because it's someone unexpected.
193
00:19:23,780 --> 00:19:25,530
[Sinim-dong... Suicide Case]
194
00:19:25,530 --> 00:19:27,470
Sinim-dong taxi driver death case.
195
00:19:27,470 --> 00:19:29,080
Shilim-dong?
196
00:19:29,080 --> 00:19:30,820
- Sinim-dong.
- Sinim-dong.
197
00:19:30,820 --> 00:19:34,590
It's November 14th, 2007 case.
198
00:19:44,300 --> 00:19:49,610
I killed a woman passenger in my taxi seven years ago.
199
00:19:49,610 --> 00:19:53,570
I hung rocks on her body to prevent from floating and threw her in the ocean.
200
00:19:53,570 --> 00:19:56,540
Because my crime might get revealed soon,
201
00:19:56,540 --> 00:19:59,480
every day was a hell for me.
202
00:20:00,470 --> 00:20:03,600
I tried to hide it until the statute of limitation is over.
203
00:20:03,600 --> 00:20:06,950
But my wife found out about it.
204
00:20:06,950 --> 00:20:10,780
We could not continue to live with the guilt anymore.
205
00:20:10,780 --> 00:20:16,270
And I couldn't turn myself in and have my child be called a murderer's child.
206
00:20:16,990 --> 00:20:19,100
I'll repay for my sin in my death.
207
00:20:19,100 --> 00:20:22,890
Please take a good care of our daughter.
208
00:20:27,340 --> 00:20:32,030
What is this? Are you saying Hyeon Soo is murdered?
209
00:20:32,030 --> 00:20:35,910
Are you trying to shake me up now with this absurd papers?!
210
00:20:35,910 --> 00:20:39,680
What? This person killed Hyeon Soo?
211
00:20:40,530 --> 00:20:42,840
I didn't know it either.
212
00:20:43,550 --> 00:20:46,460
Why did he have to be Ms. Yoo Seol Ok's father of all people?
213
00:20:55,890 --> 00:20:59,160
The call cannot be answered---
214
00:21:04,240 --> 00:21:07,200
Seo Hyeon Soo! Where are you now?
215
00:21:07,200 --> 00:21:09,790
My customer had left her phone here.
216
00:21:09,790 --> 00:21:12,310
Where? Where are you at now?
217
00:21:12,310 --> 00:21:14,230
It's a taxi.
218
00:21:14,230 --> 00:21:16,290
A taxi?
219
00:21:21,590 --> 00:21:28,460
Right. Let's say Hyeon Soo is dead as you said, but this taxi driver is not the culprit.
220
00:21:28,460 --> 00:21:32,150
If so, he would not have called me then.
221
00:21:32,150 --> 00:21:36,390
Where did you get this? What are you cooking up now?
222
00:21:39,540 --> 00:21:43,860
It was plotted out, right from the beginning.
223
00:21:44,810 --> 00:21:47,970
A plot? What plot?
224
00:21:50,010 --> 00:21:55,040
Please get your hands off of that case. If you can't understand it, then memorize it.
225
00:21:55,040 --> 00:21:57,810
The person who killed Seo Hyeon Soo is that taxi driver.
226
00:21:57,810 --> 00:21:59,770
Hyeon Soo...!
227
00:22:01,270 --> 00:22:03,690
is not dead, I said.
228
00:22:10,000 --> 00:22:12,340
My umbrella.
229
00:22:14,820 --> 00:22:16,800
What's wrong with this?
230
00:22:18,570 --> 00:22:22,600
What's wrong? I only used it a few times.
231
00:22:23,630 --> 00:22:25,390
Perhaps...
232
00:22:32,640 --> 00:22:36,890
Why did she take my umbrella and make it like this?
233
00:22:36,890 --> 00:22:40,750
I barely got to use it a few times, seriously.
234
00:22:40,750 --> 00:22:43,510
So upsetting...
235
00:22:45,210 --> 00:22:49,560
This was purchased from here, and I'd like it repaired.
236
00:22:49,560 --> 00:22:52,140
Since it's a name brand, it's free, right?
237
00:22:52,140 --> 00:22:53,680
Yeah?
238
00:22:57,280 --> 00:22:59,600
Repair will be difficult.
239
00:22:59,600 --> 00:23:01,580
Yeah?
240
00:23:01,580 --> 00:23:07,680
Why is that? Isn't this your item? is this a fake one?
241
00:23:07,680 --> 00:23:12,700
It's not that. That item is a gift and not the purchased item.
242
00:23:12,700 --> 00:23:15,730
A gift?
243
00:23:15,730 --> 00:23:18,710
It's set with that one piece dress.
244
00:23:41,010 --> 00:23:45,130
You mix the vegetables so elegantly.
245
00:23:45,130 --> 00:23:47,130
Do I?
246
00:23:49,320 --> 00:23:52,660
Would you taste this?
247
00:23:58,650 --> 00:24:00,890
It's delicious.
248
00:24:00,890 --> 00:24:03,250
I can cook the big dishes.
249
00:24:03,250 --> 00:24:07,660
But my vegetables don't come out right, perhaps because my hands are too big.
250
00:24:08,870 --> 00:24:13,390
I guess you need small and detailed hands to make the vegetables taste right.
251
00:24:19,620 --> 00:24:21,590
Relax.
252
00:24:21,590 --> 00:24:24,080
This is nothing.
253
00:24:27,760 --> 00:24:29,120
What are you making?
254
00:24:29,120 --> 00:24:30,150
Spinach!
255
00:24:30,150 --> 00:24:33,240
Ah, right the spinach. I was just passing by...
256
00:24:33,240 --> 00:24:35,080
Passing by...
257
00:24:35,860 --> 00:24:38,960
I-I'll get going.
258
00:24:49,280 --> 00:24:53,020
What? Did something happen?
259
00:24:53,020 --> 00:24:58,600
No. My mother-in-law cleared her name and everything is good.
260
00:25:00,800 --> 00:25:03,530
Are you that way because the umbrella is broken?
261
00:25:04,390 --> 00:25:09,160
You said it's a brand name. If you take it to the store, they will fix it. So don't worry about it.
262
00:25:09,160 --> 00:25:10,910
Umm.
263
00:25:13,140 --> 00:25:15,930
Unni, I am back.
264
00:25:19,970 --> 00:25:22,140
Are you ill?
265
00:25:24,900 --> 00:25:31,830
Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki
266
00:25:37,370 --> 00:25:40,140
It's not a suicide.
267
00:25:40,140 --> 00:25:42,770
It's a clear case of a murder.
268
00:25:46,570 --> 00:25:50,870
Detective Ha! What is it all of sudden?
269
00:25:55,110 --> 00:25:59,120
Hyungnim... about the Sinim-dong case.
270
00:25:59,120 --> 00:26:02,410
Hey, is that again?
271
00:26:02,410 --> 00:26:05,770
Detective Ha. I did everything I could to find it---
272
00:26:05,770 --> 00:26:09,840
[Sinim-dong Gongpyeong Hill Taxi Driver Suicide Case]
273
00:26:30,180 --> 00:26:35,910
You were like that yesterday and today, are you worried about something?
274
00:26:37,740 --> 00:26:40,730
Oppa. That...
275
00:26:42,400 --> 00:26:44,270
Nevermind.
276
00:26:46,110 --> 00:26:50,340
Is it because Ho Soon broke your umbrella?
277
00:26:52,580 --> 00:26:53,660
I am back.
278
00:26:53,660 --> 00:26:55,260
Uh.
279
00:27:01,630 --> 00:27:03,470
What's wrong with her?
280
00:27:03,470 --> 00:27:06,630
I think it's because she can't have her umbrella fixed.
281
00:27:08,610 --> 00:27:14,310
That's too bad. It's a set, so it'll be pretty if you use it with the one piece dress.
282
00:27:15,840 --> 00:27:20,090
Um? One piece dress?
283
00:27:20,090 --> 00:27:23,860
Haven't you seen it yet? It should be in there.
284
00:27:47,310 --> 00:27:50,870
Please give me that one piece dress.
285
00:27:50,870 --> 00:27:51,720
Yeah.
286
00:27:51,720 --> 00:27:53,580
Ah, forget about the umbrella.
287
00:27:53,580 --> 00:27:55,280
Yeah.
288
00:28:02,410 --> 00:28:04,640
Why is this here?
289
00:28:05,750 --> 00:28:12,230
I guess I forgot to tell you. The delivery person made a mistake and it was returned to my office.
290
00:28:14,920 --> 00:28:21,140
I felt bad for missing your birthday, so I wanted to buy you a dress like this.
291
00:28:21,140 --> 00:28:22,840
Thank you.
292
00:28:22,840 --> 00:28:25,970
Why don't you try it on? I want to see it on you.
293
00:28:33,600 --> 00:28:38,140
I killed a woman passenger in my taxi seven years ago.
294
00:28:38,140 --> 00:28:41,550
I was only going to take her money because I desperately wanted to get out from the hard life of being in debt.
295
00:28:41,550 --> 00:28:44,320
But I ended up killing her.
296
00:28:46,520 --> 00:28:51,230
There was no evidence of a murder and no fingerprints.
297
00:28:51,230 --> 00:28:57,860
As for the handwriting in the will, we sent it to the national forensic and three different private facilities to be analyzed.
298
00:28:57,860 --> 00:29:00,930
But all of them verified it was deceased Yoo In Sang's handwriting.
299
00:29:00,930 --> 00:29:05,070
Because we didn't know who the woman he killed, the investigation had stopped.
300
00:29:05,070 --> 00:29:08,270
But one thing for sure, it wasn't a murder.
301
00:29:08,270 --> 00:29:10,720
99.9%.
302
00:29:10,720 --> 00:29:12,010
Unless it's 100%---
303
00:29:12,010 --> 00:29:14,740
Ah, that damned 100%, why so many people argue about that?
304
00:29:14,740 --> 00:29:22,950
Hey. His daughter came to the station every day and argue about that 100% saying it wasn't a suicide.
305
00:29:22,950 --> 00:29:25,160
Which made me lose my hair.
306
00:29:25,160 --> 00:29:32,670
Look Detective Ha. That case is 100% suicide.
307
00:29:46,690 --> 00:29:48,730
What brings you here?
308
00:29:50,580 --> 00:29:53,420
I come see how you are living.
309
00:29:54,760 --> 00:29:57,330
As promised, I come home every day.
310
00:30:00,080 --> 00:30:02,970
How about you moving back into the main house?
311
00:30:02,970 --> 00:30:05,830
This place looks a bit stuffy.
312
00:30:05,830 --> 00:30:08,310
Just say what you came to say and leave.
313
00:30:13,140 --> 00:30:16,490
May 20th at 5 pm in the grand hall of Private Hotel.
314
00:30:16,490 --> 00:30:19,260
It's a Repent Research Gathering for (Married) Couples Invitation.
315
00:30:19,260 --> 00:30:21,360
It's not like I am an attorney or
316
00:30:21,360 --> 00:30:24,440
a judge, so would I go to a legal gathering?
317
00:30:24,440 --> 00:30:28,990
Those are the people you need to get familiar with in order to inherit Ha & Jeong.
318
00:30:28,990 --> 00:30:31,330
Get familiar with their faces.
319
00:30:32,110 --> 00:30:34,350
I have no interest in Ha & Jeong.
320
00:30:34,350 --> 00:30:37,350
If it weren't for Ha & Jeong, you were already...!
321
00:30:37,350 --> 00:30:39,300
Already what?
322
00:30:40,760 --> 00:30:44,870
Why? Is someone targeting me?
323
00:30:48,360 --> 00:30:49,790
Let's go if you gave it to him.
324
00:30:49,790 --> 00:30:51,200
Yeah.
325
00:30:52,410 --> 00:30:54,430
Don't wait for me.
326
00:31:04,560 --> 00:31:06,150
[Repent Research Gathering for Couples Invitation]
327
00:31:07,160 --> 00:31:08,960
[Sinim-dong Gongpyeong Hill Taxi Driver Suicide Case]
328
00:31:32,910 --> 00:31:36,840
Repent Research Gathering for Couples Invitation.
329
00:31:39,170 --> 00:31:44,470
Ah, Oppa said this is a very important gathering.
330
00:31:44,470 --> 00:31:46,830
It was for couples?
331
00:31:46,830 --> 00:31:49,330
Why didn't he tell me?
332
00:31:50,270 --> 00:31:52,300
No.
333
00:31:52,300 --> 00:31:54,480
Did he ask me?
334
00:31:54,480 --> 00:31:58,680
Kid! Did you finish cleaning up?
335
00:31:58,680 --> 00:32:00,140
Uh?
336
00:32:01,070 --> 00:32:04,210
It's a Gathering for Couples Invitation.
337
00:32:09,310 --> 00:32:10,910
Hold on.
338
00:32:11,930 --> 00:32:13,440
It's today.
339
00:32:13,440 --> 00:32:15,340
Today?
340
00:32:16,180 --> 00:32:18,840
Oh, my... Where is your mind...?
341
00:32:18,840 --> 00:32:21,100
Why aren't you getting ready already?
342
00:32:21,100 --> 00:32:24,350
It's at five o'clock. There isn't much time left.
343
00:32:24,350 --> 00:32:26,300
Mother-in-law.
344
00:32:26,300 --> 00:32:28,270
No, no, no. Try this on.
345
00:32:28,270 --> 00:32:32,170
Oh my... No wonder he was acting weird buying an umbrella and dress.
346
00:32:32,170 --> 00:32:34,510
He must worried that you might show up shabby.
347
00:32:34,510 --> 00:32:37,590
Prosecutor Kim is so thoughtful.
348
00:32:37,590 --> 00:32:39,890
This, too. Uh?
349
00:32:40,620 --> 00:32:42,560
This is a very important place.
350
00:32:42,560 --> 00:32:44,870
Don't make it look too obvious.
351
00:32:44,870 --> 00:32:48,520
Giver her a high-end, pretty and intelligent look.
352
00:32:48,520 --> 00:32:50,310
Yeah.
353
00:32:52,680 --> 00:32:55,120
You look totally a different person.
354
00:32:57,100 --> 00:32:59,530
- I'll be back Mother-in-law.
- Umm.
355
00:33:04,530 --> 00:33:09,660
The person who killed Seo Hyeon Soo, why did it have to be Ms. Yoo Seol Ok's father of all people?
356
00:33:13,930 --> 00:33:15,490
Ahjumma?
357
00:33:26,220 --> 00:33:28,490
Ahjumma, what's going on?
358
00:33:28,490 --> 00:33:31,300
I have an important gathering for couples.
359
00:33:31,300 --> 00:33:35,030
Wow, it must be important gathering.
360
00:33:35,030 --> 00:33:37,270
How do I look in your precious eyes?
361
00:33:37,270 --> 00:33:39,260
Do I look pretty?
362
00:33:39,260 --> 00:33:41,930
You must spent some money.
363
00:33:41,930 --> 00:33:43,330
Taxi!
364
00:33:43,330 --> 00:33:47,080
Ah, get in. I'll take you where you need to go. What's up with taxi?
365
00:33:47,080 --> 00:33:49,340
I have something to tell you, too. Get in.
366
00:33:55,680 --> 00:33:58,510
What did you want to tell me?
367
00:33:59,540 --> 00:34:03,900
About the Sinim-dong case, must you know about it?
368
00:34:05,740 --> 00:34:08,370
You are saying that because you can't find the case file.
369
00:34:08,370 --> 00:34:10,340
Didn't you say you were a veterant detective?
370
00:34:10,340 --> 00:34:12,340
You father may not have been murdered.
371
00:34:12,340 --> 00:34:14,640
It is a murder, for sure.
372
00:34:14,640 --> 00:34:20,310
Even so, too much time has passed to reveal the truth.
373
00:34:22,320 --> 00:34:25,880
You are still looking for that person from seventeen years ago.
374
00:34:27,420 --> 00:34:29,060
How do you know about that?
375
00:34:29,060 --> 00:34:35,740
I saw a play poster and a lot of pictures with the actors on your phone.
376
00:34:35,740 --> 00:34:38,680
So I thought there was something.
377
00:34:38,680 --> 00:34:41,030
I guess my hunch was right.
378
00:34:41,960 --> 00:34:43,900
Why look at someone else's phone?
379
00:34:43,900 --> 00:34:47,980
Because I was curious about what kind of person you are.
380
00:34:49,070 --> 00:34:51,190
I think I know a little bit.
381
00:34:52,000 --> 00:34:55,660
But you are a pretty good singer.
382
00:34:56,490 --> 00:34:58,220
A little bit.
383
00:34:59,010 --> 00:35:01,750
I dreamt of becoming a musical actor.
384
00:35:02,400 --> 00:35:05,200
She is pretty.
385
00:35:05,200 --> 00:35:08,400
The play she was in was the Waiting Room wasn't it?
386
00:35:08,400 --> 00:35:10,570
It's the piece from seventeen years ago.
387
00:35:13,650 --> 00:35:17,300
You won't stop digging for that case even if I try to stop you, would you?
388
00:35:17,300 --> 00:35:18,490
Of course.
389
00:35:18,490 --> 00:35:22,170
It's dangerous. I'll find the culprit.
390
00:35:22,170 --> 00:35:23,900
Why? It's dangerous.
391
00:35:23,900 --> 00:35:25,500
The case has nothing to do with you.
392
00:35:25,500 --> 00:35:30,430
That'll make me feel more comfortable. I don't want to worry about you getting involved in things.
393
00:35:30,430 --> 00:35:33,880
I dont' want you to get hurt because of me, either.
394
00:35:36,850 --> 00:35:38,640
Are you okay?
395
00:35:41,480 --> 00:35:45,770
Blood! Blood.
396
00:35:45,770 --> 00:35:47,840
Anyway, you can't do it alone. Let's do it together.
397
00:35:47,840 --> 00:35:49,550
Let's find him together.
398
00:35:54,570 --> 00:36:01,540
Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki
399
00:36:04,130 --> 00:36:07,960
Do I look okay?
400
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Why are you so conscious about it?
401
00:36:10,720 --> 00:36:13,430
I know a little bit about the people in there.
402
00:36:15,060 --> 00:36:17,260
You are the prettiest.
403
00:36:17,260 --> 00:36:20,150
- Really?
- Am I crazy? I was just saying to be polite.
404
00:36:20,150 --> 00:36:23,240
I didn't know you are a polite person.
405
00:36:23,240 --> 00:36:27,630
They are not all that cracked up to be, so don't get intimidated.
406
00:36:28,810 --> 00:36:30,400
What are you doing not getting out?!
407
00:36:30,400 --> 00:36:32,530
I am getting out, out.
408
00:36:41,370 --> 00:36:43,780
She's not bad.
409
00:36:43,780 --> 00:36:47,730
She look different with a different clothes.
410
00:36:48,550 --> 00:36:51,360
Excuse me. Here.
411
00:36:51,360 --> 00:36:53,040
Thank you, you can go in that way.
412
00:36:53,040 --> 00:36:54,860
Thank you.
413
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
That foxy Ho Cheol, son of a bitch.
414
00:37:06,800 --> 00:37:09,410
He ditched his wife and comes alone in his car.
415
00:37:09,410 --> 00:37:11,830
In a couples gathering...
416
00:37:15,870 --> 00:37:19,990
What is that? He brought another woman in a couples gathering?
417
00:37:19,990 --> 00:37:23,100
Is he really acting like he's a bachelor?
418
00:37:23,100 --> 00:37:24,980
That crazy...
419
00:37:25,720 --> 00:37:28,840
Ah, forget it. It's other people's business.
420
00:37:28,840 --> 00:37:32,370
What about Ahjumma? Ah, forget it.
421
00:37:32,370 --> 00:37:34,880
Ah, forget it, forget it. I am leaving.
422
00:37:44,300 --> 00:37:46,680
You can go towards the front.
423
00:37:58,440 --> 00:38:01,470
Would you like one?
424
00:38:17,690 --> 00:38:21,630
Where is Oppa?
425
00:38:21,630 --> 00:38:23,830
[Rock Head]
426
00:38:24,840 --> 00:38:27,000
- What now?
- Ahjumma get out immediately.
427
00:38:27,000 --> 00:38:28,700
Yeah? Why?
428
00:38:28,700 --> 00:38:30,730
Just come on out!
429
00:38:30,730 --> 00:38:32,710
I told you this is an important gathering.
430
00:38:32,710 --> 00:38:34,760
Foxy Ho Cheol that punk is...
431
00:38:34,760 --> 00:38:38,080
I told you not to call my husband a punk.
432
00:38:38,080 --> 00:38:40,530
It's not just once or twice...
433
00:38:40,530 --> 00:38:42,060
I am hanging up.
434
00:38:44,390 --> 00:38:47,720
Hello, I am Prosecutor Kim Ho Cheol of Central Prosecution Office.
435
00:38:49,040 --> 00:38:50,560
Oppa!
436
00:38:51,520 --> 00:38:53,710
Ayoo, glad to see you.
437
00:38:53,710 --> 00:38:56,310
- It's been a while.
- Yes, it's been a while.
438
00:38:57,320 --> 00:38:59,190
Come this way.
439
00:40:27,790 --> 00:40:32,810
Uh Hyung. I heard you can't get in here without the invitation. Do you have an invitation?
440
00:40:32,810 --> 00:40:37,810
- Uh, Wan Seung. Of Course I have an invitation.
- Ah so it was this one.
441
00:40:37,810 --> 00:40:38,680
Hey!
442
00:40:38,680 --> 00:40:40,440
Take this.
443
00:40:46,760 --> 00:40:50,550
Ah! You really are fast, Ahjumma.
444
00:40:54,290 --> 00:40:59,010
Ahjumma! Ah geez...
445
00:40:59,010 --> 00:41:02,190
Here, your bag.
446
00:41:03,290 --> 00:41:05,640
I am so embarrassed.
447
00:41:09,180 --> 00:41:11,150
I am embarrassed.
448
00:41:11,150 --> 00:41:20,850
♬ Don’t say anything because I know everything ♬
449
00:41:21,150 --> 00:41:31,050
Seol Ok!
♬ What the world is saying about me ♬
450
00:41:33,900 --> 00:41:37,740
Seol Ok, please hear me out.
451
00:41:37,740 --> 00:41:41,410
You should leave. You seem to have someone waiting for you.
452
00:41:44,760 --> 00:41:49,620
It's not that, Seol Ok.
453
00:41:49,620 --> 00:41:52,720
I say go. She is waiting.
454
00:41:52,750 --> 00:42:01,450
♬ I pretend not to know and smiling ♬
455
00:42:01,750 --> 00:42:10,850
♬ and living like nothing had happened ♬
456
00:42:11,070 --> 00:42:14,520
Why did you follow me all this way?
457
00:42:14,520 --> 00:42:19,750
I didn't follow you. I was invited as well.
458
00:42:19,750 --> 00:42:22,870
Then go back to the event room.
459
00:42:22,870 --> 00:42:26,900
But these people are boring.
460
00:42:26,900 --> 00:42:30,360
♬ What is it asking me to do? ♬
461
00:42:30,360 --> 00:42:35,300
♬ After all this time ♬
462
00:42:36,820 --> 00:42:40,770
Your dress. You look much better.
463
00:42:45,260 --> 00:42:48,400
Why that expression when I tell you nice thing?
464
00:43:08,850 --> 00:43:10,550
Seol Ok, it's Oppa.
465
00:43:10,550 --> 00:43:12,910
Why did you leave like that?
466
00:43:12,910 --> 00:43:16,400
Then how would I look? It's all a misunderstanding.
467
00:43:16,400 --> 00:43:19,550
It's nothing like what you are thinking.
468
00:43:19,550 --> 00:43:22,260
I just went with her to expand my network in the legal field.
469
00:43:22,260 --> 00:43:24,810
That's why I gifted the dress to her, too.
470
00:43:24,810 --> 00:43:27,180
But because the dress was so pretty,
471
00:43:27,180 --> 00:43:30,480
I thought I'd buy you one, too.
472
00:43:31,730 --> 00:43:35,310
The CEO wants to have a cup of tea with you.
473
00:43:35,310 --> 00:43:38,360
Ah, yeah.
474
00:43:43,290 --> 00:43:45,310
But because the dress was so pretty,
475
00:43:45,310 --> 00:43:48,470
I thought I'd buy you one, too.
476
00:43:58,020 --> 00:44:01,640
Did I just save your life again?
477
00:44:03,150 --> 00:44:08,040
I think I saved you dying from the embarrassment in front of the elevator earlier.
478
00:44:08,790 --> 00:44:12,070
I need to ditch the habit of saving your life though.
479
00:44:14,250 --> 00:44:18,310
Ah, stop sulking! And let's go, go!
480
00:44:19,010 --> 00:44:20,880
To where?
481
00:44:23,140 --> 00:44:25,110
Times like this is...
482
00:44:28,460 --> 00:44:31,270
You are buying tonight.
483
00:44:31,350 --> 00:44:32,450
Fine.
484
00:44:32,550 --> 00:44:37,050
Let's have a night booze properly.
485
00:44:37,130 --> 00:44:41,700
Over here, please!
486
00:44:41,700 --> 00:44:45,290
How can things turn out this way if you touch it?
487
00:44:45,290 --> 00:44:47,540
You need to give me something that is eatable.
488
00:44:47,540 --> 00:44:50,950
What's wrong with that?
489
00:44:50,950 --> 00:44:52,710
It taste fine to me.
490
00:44:52,710 --> 00:44:54,530
I've never seen a beer like this.
491
00:44:54,530 --> 00:44:56,420
This is how you die drinking things like this.
492
00:44:56,420 --> 00:44:58,550
Fine. Don't drink it.
493
00:44:58,550 --> 00:45:01,340
I'll drink them all.
494
00:45:01,340 --> 00:45:05,750
Please give me a cola and a seven up!
495
00:45:15,330 --> 00:45:20,070
I am warning you on that expression now.
496
00:45:20,070 --> 00:45:23,910
- You are falling for me now, aren't you?
- Uhm?
497
00:45:23,910 --> 00:45:26,320
You are being smitten by me now.
498
00:45:26,320 --> 00:45:30,240
I have a high standard. I have dreams and ambition, too.
499
00:45:30,240 --> 00:45:33,300
Don't do that, seriously.
500
00:45:33,300 --> 00:45:36,180
See that expression. Like this...
501
00:45:36,180 --> 00:45:40,170
You are so subtle...
502
00:45:40,170 --> 00:45:43,790
Ah, seriously...
503
00:45:43,790 --> 00:45:45,950
Look at me.
504
00:45:45,950 --> 00:45:49,070
Ahjumma!
505
00:45:49,070 --> 00:45:51,330
What is it?
506
00:45:51,330 --> 00:45:55,720
The picture I just took, send it to Ahjumma via text.
507
00:46:01,390 --> 00:46:06,080
That should make you feel better if you look at it when you are feeling down.
508
00:46:06,080 --> 00:46:11,290
Now that I think about it, your face has a talent to make people smile.
509
00:46:11,290 --> 00:46:14,160
What the heck...?
510
00:46:15,360 --> 00:46:17,230
Ah! Geeze...
511
00:46:17,910 --> 00:46:22,120
Did you just work on me? This Ahjumma is touching me so subtle...
512
00:46:22,120 --> 00:46:25,470
I am not that easy man.
513
00:46:25,470 --> 00:46:28,450
You had a few drinks and now slowly like...
514
00:46:28,450 --> 00:46:30,950
This Ahjumma is funny.
515
00:46:49,460 --> 00:46:52,830
I am here CEO.
516
00:46:52,830 --> 00:46:54,890
It's been awhile Prosecutor Kim.
517
00:46:54,890 --> 00:46:56,990
Have a seat.
518
00:47:00,730 --> 00:47:03,140
This came from Tibet.
519
00:47:03,140 --> 00:47:05,590
I called you to have a taste.
520
00:47:05,590 --> 00:47:07,840
Thank you.
521
00:47:07,840 --> 00:47:11,020
Being rushed all the time,
522
00:47:11,050 --> 00:47:15,950
I won't have time to rest unless I drink some tea. There.
523
00:47:29,550 --> 00:47:33,830
This is our second meeting, right?
524
00:47:33,830 --> 00:47:37,610
Our first was at Ansan Prosecution Office.
525
00:47:37,610 --> 00:47:41,500
Thank you for remembering that.
526
00:47:41,550 --> 00:47:47,950
I heard a lot about you doing a fine job at the Central Prosecution Office
527
00:47:48,050 --> 00:47:56,250
But... by chance did I disappoint you in some way before?
528
00:47:58,050 --> 00:48:03,150
Ah... I am not sure what you are talking about...
529
00:48:03,250 --> 00:48:08,450
What's the reason for digging up the Sinim-dong case again?
530
00:48:08,530 --> 00:48:09,530
Yeah?
531
00:48:09,550 --> 00:48:18,350
Didn't we agree that you'd wrap it up nicely and close the case?
532
00:48:31,680 --> 00:48:35,710
Detective Ha. Aren't you going to ask me?
533
00:48:35,710 --> 00:48:38,600
Why I ran out from there?
534
00:48:38,600 --> 00:48:42,350
I can tell just by looking so what's to ask?
535
00:48:42,350 --> 00:48:45,080
I am not embarrassed at all,
536
00:48:45,080 --> 00:48:51,030
because I showed you my pathetic side so many times.
537
00:48:51,030 --> 00:48:54,980
I've seen many cool side of you, too.
538
00:48:54,980 --> 00:48:57,020
When?
539
00:48:57,850 --> 00:49:00,000
When was it...?
540
00:49:01,630 --> 00:49:03,500
Forget it.
541
00:49:04,460 --> 00:49:07,740
Just kill Kim Ho Cheol half dead when you go home.
542
00:49:07,740 --> 00:49:09,570
Should I?
543
00:49:09,570 --> 00:49:13,400
Should I just pull all his hair out?
544
00:49:16,110 --> 00:49:18,790
I am envious, Ahjumma.
545
00:49:20,180 --> 00:49:22,470
What is?
546
00:49:22,470 --> 00:49:25,370
Because you can get angry.
547
00:49:25,370 --> 00:49:27,710
And you can see him when you go home.
548
00:49:29,290 --> 00:49:33,870
I wish I can just cuss her out to my heart's content if she's in my sight.
549
00:49:33,870 --> 00:49:36,560
Wow!
550
00:49:36,560 --> 00:49:39,280
How can you wait for seventeen years?
551
00:49:39,280 --> 00:49:41,780
For one person.
552
00:49:41,780 --> 00:49:45,920
I really can't understand Detective Ha.
553
00:49:45,920 --> 00:49:49,480
I had no other choice.
554
00:49:49,480 --> 00:49:51,530
Because I can't not wait for her.
555
00:49:51,530 --> 00:49:54,240
♬ Those vain sighs in the wind ♬
556
00:49:54,240 --> 00:49:56,700
Tell me if you know a way not to.
557
00:49:56,700 --> 00:49:59,520
♬ My love, engraved on your day ♬
558
00:49:59,520 --> 00:50:00,730
This is weird.
559
00:50:00,730 --> 00:50:03,360
What is?
560
00:50:03,360 --> 00:50:06,650
I really don't like people calling me Ahjumma.
561
00:50:06,980 --> 00:50:09,680
I call you Ahjumma because you are one. What else can I call you?
562
00:50:09,680 --> 00:50:11,430
That's right.
563
00:50:11,430 --> 00:50:18,170
But...when you call me Ahjumma, it feels like it's my name.
564
00:50:18,170 --> 00:50:19,860
It feels like it's supposed to be.
565
00:50:19,860 --> 00:50:21,990
You are totally fallen into my charms.
566
00:50:21,990 --> 00:50:24,990
I warned you already.
567
00:50:25,830 --> 00:50:29,720
Yeah. You are a swamp.
568
00:50:29,720 --> 00:50:34,410
This Ahjumma tells the truth when drunk. You are fallen, fallen.
569
00:50:34,410 --> 00:50:36,700
It's a big problem if you are fallen already.
570
00:50:36,700 --> 00:50:39,700
♬ You day carrying a heavy load ♬
571
00:50:39,700 --> 00:50:42,110
- Hello?
- Detective Ha.
572
00:50:45,000 --> 00:50:47,140
It's my mom.
573
00:50:49,330 --> 00:50:54,210
How old is he still calling her mom?
574
00:50:58,110 --> 00:50:59,760
I thought you went into hiding.
575
00:50:59,760 --> 00:51:02,980
I will turn myself in.
576
00:51:02,980 --> 00:51:03,930
What?
577
00:51:03,930 --> 00:51:10,110
That drug was mine, and trying to stab Yoo Seol Ok
578
00:51:10,110 --> 00:51:14,030
with a knife was me, also.
579
00:51:15,020 --> 00:51:16,260
What are you doing now?
580
00:51:16,260 --> 00:51:23,490
Detective. Give a drug charge or an attempt of murder, just put me in prison.
581
00:51:23,490 --> 00:51:27,570
I'll tell you everything you want to know.
582
00:51:27,570 --> 00:51:32,470
And that...as for Seo Hyeon Soo, it's really not me.
583
00:51:32,470 --> 00:51:37,720
I did kidnap her under Chief Kim's order, but the person who killed Seo Hyeon Soo seventeen years ago--
584
00:51:37,720 --> 00:51:39,850
Seo Hyeon Soo is not dead.
585
00:51:41,580 --> 00:51:44,650
I'll tell you everything and turn myself in.
586
00:51:47,130 --> 00:51:49,730
Why are you turning yourself in to me?
587
00:51:49,730 --> 00:51:55,920
Because I can't trust anyone... please help me. Yeah?
588
00:51:55,920 --> 00:51:58,930
I want to stay alive even if I live rolling in the dog poop.
589
00:52:00,870 --> 00:52:05,510
You, too, don't trust anyone.
590
00:52:05,510 --> 00:52:09,860
Don't tell anyone and be sure to come alone.
591
00:52:09,860 --> 00:52:12,750
If you are playing, I'll kill you.
592
00:52:14,100 --> 00:52:18,370
What's going on? He looks so serious.
593
00:52:18,370 --> 00:52:20,390
Did something happened?
594
00:52:22,860 --> 00:52:25,070
What is it?
595
00:52:25,880 --> 00:52:27,880
My mom have something to tell me.
596
00:52:27,880 --> 00:52:30,760
It's not anything bad, is it?
597
00:52:30,760 --> 00:52:34,810
Of course it's bad. She ask for money every time she sees me.
598
00:52:34,810 --> 00:52:39,640
Give it to her when you can. I can't even if I want to.
599
00:52:40,590 --> 00:52:44,240
I can't give you a ride. Would you take a taxi?
600
00:52:44,240 --> 00:52:45,490
Okay.
601
00:52:45,490 --> 00:52:49,080
Take a picture of the license plate and send it to me before you get in.
602
00:52:49,080 --> 00:52:50,380
What for...?
603
00:52:50,380 --> 00:52:52,030
Do you want me to give you a ride?
604
00:52:52,030 --> 00:52:56,170
I got it. I'll send it to you.
605
00:52:56,170 --> 00:53:00,030
Ahjumma is leaving.
606
00:53:01,690 --> 00:53:03,640
Careful Ahjumma.
607
00:53:31,220 --> 00:53:33,430
Baebang-dong please.
608
00:53:52,390 --> 00:53:53,600
[ Ahjumma]
609
00:53:59,280 --> 00:54:03,970
[I am changing the location. Sinim-dong Mooju closed factory. Be sure to come alone.]
610
00:54:07,960 --> 00:54:10,590
Why am I getting this uneasy feeling?
611
00:54:36,060 --> 00:54:38,540
You've been with Detective Ha all this time?
612
00:54:42,050 --> 00:54:44,610
Who were you with, Oppa?
613
00:54:46,230 --> 00:54:48,590
You still misunderstand me?
614
00:54:52,560 --> 00:54:55,070
Let's talk.
615
00:54:55,070 --> 00:54:57,530
I heard your voicemail earlier.
616
00:54:57,530 --> 00:55:02,500
I got it. That's all I want to say.
617
00:55:04,400 --> 00:55:06,750
I have something more important to tell you.
618
00:55:13,560 --> 00:55:18,300
You... are you digging for your father's case again?
619
00:55:20,040 --> 00:55:22,180
I told you I'll take care of it.
620
00:55:22,180 --> 00:55:25,640
You've been saying that for nine years now.
621
00:55:25,640 --> 00:55:28,750
I don't have power yet.
622
00:55:28,750 --> 00:55:31,570
I can't do anything with that case. If I move up a little higher--
623
00:55:31,570 --> 00:55:35,740
You are saying the same thing you did when you were in Ansan Prosecution Office.
624
00:55:35,740 --> 00:55:39,380
Once I get into Seoul Prosecution Office, I can take care of it, you said.
625
00:55:39,380 --> 00:55:42,630
It happened a long time ago. It's about time you should be able to bury it.
626
00:55:42,630 --> 00:55:46,080
It's not like your father will come alive if you revealed the truth.
627
00:55:56,450 --> 00:56:00,660
It didn't suit me, indeed.
628
00:56:01,350 --> 00:56:06,510
Because it's dangerous, I am saying it because it's dangerous.
629
00:56:06,510 --> 00:56:10,370
Someone said to do it together because it's dangerous.
630
00:56:10,370 --> 00:56:12,620
And he has no relation with me!
631
00:56:15,010 --> 00:56:16,810
Seol Ok.
632
00:57:09,440 --> 00:57:11,310
Jang Do Jang.
633
00:58:05,540 --> 00:58:07,350
Don't move!
634
00:58:18,900 --> 00:58:20,780
Ha Wan Seung?
635
00:58:22,640 --> 00:58:24,340
Hyungnim!
636
00:58:24,340 --> 00:58:29,230
Detective Ha. Did you kill Jang Do Jang?
637
00:58:38,650 --> 00:58:40,340
Arrest him.
638
00:58:43,230 --> 00:58:50,350
Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki
639
00:58:50,350 --> 00:58:57,370
♬ My sad eyes just like yesterday ♬
640
00:58:58,100 --> 00:59:01,630
♬ Are filled with tears tonight ♬
641
00:59:02,650 --> 00:59:06,850
♬ I put away my young self ♬
49582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.