All language subtitles for Mystery.Queen.E14.170518.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,490 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 2 00:00:12,130 --> 00:00:15,730 We only need to bring the culprit in, so why bring everyone in to prove? 3 00:00:15,730 --> 00:00:19,360 I didn't call Detective Ha. I only need the Chief Hong. 4 00:00:19,360 --> 00:00:21,490 I can't send him alone when he doesn't know much. 5 00:00:21,490 --> 00:00:22,740 Let me carry it for you. 6 00:00:22,740 --> 00:00:24,690 No, I am fine. 7 00:00:24,690 --> 00:00:27,860 Indeed Chief Hong is different. 8 00:00:27,860 --> 00:00:30,450 He's not Chief Hong anymore. He is Lieutenant Hong now. 9 00:00:30,450 --> 00:00:33,520 He's forever Chief Hong in my heart. 10 00:00:33,520 --> 00:00:35,830 Thank you Teacher. 11 00:00:35,830 --> 00:00:40,210 Teacher, Chief... what a joke... Uh? 12 00:00:41,380 --> 00:00:43,510 How did you get this evidence? 13 00:00:43,510 --> 00:00:45,950 You'll cause a big problem, Ahjumma! 14 00:00:45,950 --> 00:00:50,050 It's not the evidence. She bought the same bottle here. 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,640 You alway nag. 16 00:00:52,640 --> 00:00:55,900 Can't you tell just by looking at them? They are brand new, aren't they? 17 00:00:56,590 --> 00:00:59,570 Go catch the culprit quickly. I don't have much time. 18 00:01:00,740 --> 00:01:04,500 What could be more important than catching a culprit for a detective? 19 00:01:05,280 --> 00:01:06,380 What are these? 20 00:01:06,380 --> 00:01:10,140 I brought them to explain easily to you elders. 21 00:01:10,140 --> 00:01:13,410 You need to catch the culprit. What is there to explain? 22 00:01:13,410 --> 00:01:16,300 I need a confession to make it a 100%. 23 00:01:16,300 --> 00:01:20,620 I can't miss anything even if it's 0.01%. 24 00:01:21,320 --> 00:01:24,050 There she goes again with that 100%... 25 00:01:26,450 --> 00:01:30,220 You said the Treasurer stole the money, right? 26 00:01:31,850 --> 00:01:36,110 That's what I heard from the Regional Office. 27 00:01:40,830 --> 00:01:44,510 She's hiding her upper sternum with her hand. 28 00:01:44,510 --> 00:01:48,270 It means she is very nervous. Lie. 29 00:01:48,270 --> 00:01:53,780 Then by chance, did you inform the Regional Office? 30 00:01:54,860 --> 00:01:57,130 Oh my... 31 00:01:57,130 --> 00:01:59,870 Why would I? 32 00:01:59,870 --> 00:02:01,670 Grandma! 33 00:02:12,840 --> 00:02:18,570 But... I didn't put the pesticide. 34 00:02:32,120 --> 00:02:37,440 You drank the Treasurer's red ginseng drink on the day she collapsed, didn't you? 35 00:02:38,020 --> 00:02:40,260 I said no. 36 00:02:40,260 --> 00:02:42,240 She nodded her head, right? 37 00:02:42,240 --> 00:02:46,470 Her words and action don't match. Lie. 38 00:02:49,590 --> 00:02:56,600 You couldn't drink with ease after you fought with the Treasurer over the red ginseng. 39 00:02:56,600 --> 00:03:00,500 That's why you changed the name tag, didn't you? 40 00:03:03,080 --> 00:03:07,130 No one probably knew because the red ginseng drink and apricot drink have the same color. 41 00:03:07,130 --> 00:03:10,110 [Red Ginseng] 42 00:03:10,110 --> 00:03:16,990 But your fingerprints were found on the bottle and the name tag. 43 00:03:16,990 --> 00:03:19,430 In those five bottles each of the owner's fingerprints were found. 44 00:03:19,430 --> 00:03:23,230 But on the bottle of red ginseng drink, we found another set of fingerprints. 45 00:03:24,190 --> 00:03:25,320 Me? 46 00:03:25,320 --> 00:03:27,710 Then she is the culprit? 47 00:03:28,480 --> 00:03:30,760 It's not 100%, right? 48 00:03:30,760 --> 00:03:33,950 You catch on quickly, I give you that. 49 00:03:34,670 --> 00:03:36,830 I didn't think she was the one. 50 00:03:41,100 --> 00:03:42,630 [Jeong Ji Won] 51 00:03:49,800 --> 00:03:52,450 Why do I need to know where you are? 52 00:03:52,450 --> 00:03:56,080 Don't hang up. I am not asking for you to come here. 53 00:03:56,080 --> 00:03:58,150 I am just a bit scared. 54 00:03:58,150 --> 00:03:59,470 What is it? 55 00:03:59,470 --> 00:04:02,230 I am going to meet with President Jang. 56 00:04:02,230 --> 00:04:04,520 I have something to check. 57 00:04:05,120 --> 00:04:07,550 Is Jang Do Jang there? 58 00:04:07,550 --> 00:04:10,720 I guess he is since we are meeting. 59 00:04:12,230 --> 00:04:14,540 By chance you are going there alone, are you? 60 00:04:14,540 --> 00:04:17,830 I couldn't help it because he wanted to see just the two of us. 61 00:04:17,830 --> 00:04:20,890 Hey! You fearless... 62 00:04:20,890 --> 00:04:24,530 Jang Do Jang is in a corner now. There's no telling what he'll do. 63 00:04:24,530 --> 00:04:26,050 I am fully aware of that. 64 00:04:26,050 --> 00:04:29,640 That's why I am calling a detective, just in case. 65 00:04:30,790 --> 00:04:33,290 You stay put right there. 66 00:04:35,030 --> 00:04:39,230 Don't think about coming here. President Jang might bolt. 67 00:04:41,220 --> 00:04:43,480 I'll call you again. 68 00:04:44,180 --> 00:04:47,170 I wonder something is happening with Detective Ha. 69 00:04:52,210 --> 00:04:57,250 Where is he going so urgently? Has another case just happened? 70 00:05:26,060 --> 00:05:28,480 President Jang? 71 00:06:01,250 --> 00:06:03,230 Why aren't you answering? 72 00:06:03,990 --> 00:06:06,420 Because the call cannot be answered-- 73 00:06:06,420 --> 00:06:09,090 I really didn't drink it. 74 00:06:09,730 --> 00:06:12,290 I was going to. 75 00:06:32,010 --> 00:06:36,180 I was so nervous that the Treasurer might drink the apricot drink. 76 00:06:42,940 --> 00:06:47,890 I changed it back while she was in the restroom. That's all. 77 00:06:52,690 --> 00:06:57,340 How long did it take you to put the name tags back? 78 00:06:58,340 --> 00:07:02,160 Since I did it after we had lunch so about two hours. 79 00:07:02,160 --> 00:07:08,140 But why would the pesticide be on the name tag of the apricot bottle? 80 00:07:10,810 --> 00:07:12,940 I said no! 81 00:07:26,380 --> 00:07:31,930 I have no ill feelings toward the Treasurer. 82 00:07:32,470 --> 00:07:35,950 It's me who didn't pay the membership fee. 83 00:07:35,950 --> 00:07:38,110 I know Elder. 84 00:07:39,680 --> 00:07:44,350 I didn't put pesticide on the red ginseng, really. 85 00:07:44,350 --> 00:07:46,700 I also know that. 86 00:07:47,860 --> 00:07:54,130 Then... there's no culprit among us? 87 00:07:56,390 --> 00:08:03,970 The case on that day started with Madam Lee switching the bottles. 88 00:08:07,000 --> 00:08:16,290 While everyone was out to lunch, the culprit discovered a used bottle of pesticide that my mother-in-law had left. 89 00:08:20,970 --> 00:08:26,470 The culprit wore the gloves that my mother-in-law left in the garden. 90 00:08:27,530 --> 00:08:31,700 And pour pesticide in the apricot's bottle. 91 00:08:38,130 --> 00:08:41,870 That's why the name tag on the apricot bottle had pesticide. 92 00:08:41,870 --> 00:08:47,580 You put the pesticide in the apricot bottle, not in the red ginseng bottle. 93 00:08:51,180 --> 00:08:54,050 Wh-Why would I? 94 00:08:54,050 --> 00:08:59,400 Your hands get sweaty when you are nervous, aren't they? 95 00:08:59,400 --> 00:09:01,500 It's a hyperhidrosis. 96 00:09:06,150 --> 00:09:08,730 W-W-What about it? 97 00:09:08,730 --> 00:09:11,350 I am not sweating because I committed a crime. 98 00:09:11,350 --> 00:09:13,850 My hands and my feet sweat a lot. That's my nature. 99 00:09:13,850 --> 00:09:18,200 The cotton gloves you used that day were found inside out. 100 00:09:24,070 --> 00:09:29,200 I heard you don't even raise your voice normally. 101 00:09:29,770 --> 00:09:33,890 You always understand and give in. 102 00:09:35,540 --> 00:09:39,840 That's why I am always disregarded. 103 00:09:40,550 --> 00:09:44,150 For a soft hearted person to commit a crime, 104 00:09:44,150 --> 00:09:48,110 you must have sweated a lot because you were so nervous. 105 00:10:01,480 --> 00:10:04,510 Because the gloves being wet from your sweat 106 00:10:04,510 --> 00:10:07,460 weren't coming off easily, you took them off inside out. 107 00:10:07,460 --> 00:10:10,080 Doesn't everyone take off the gloves like that? 108 00:10:10,080 --> 00:10:15,940 Yeah. I take them off like that, too. But Elder, 109 00:10:15,940 --> 00:10:20,390 the test will show whose sweat that is. 110 00:10:20,390 --> 00:10:23,720 There's a thing called DNA testing. 111 00:11:03,120 --> 00:11:04,600 But... 112 00:11:05,590 --> 00:11:07,890 Why did you do it? 113 00:11:21,090 --> 00:11:23,880 I am grateful for it. 114 00:11:28,150 --> 00:11:33,390 Are you a servant or what? Do you not have any pride getting some money from her? 115 00:11:33,390 --> 00:11:34,580 Ayoo... 116 00:11:34,580 --> 00:11:39,020 You'd even wipe her butt in the bathroom. 117 00:11:54,060 --> 00:12:00,450 I was doing it because I was just thankful to Madam Kim. 118 00:12:00,450 --> 00:12:04,670 How can you talk like that as a human being? 119 00:12:04,670 --> 00:12:08,280 Calling me dirty and a servant. 120 00:12:08,280 --> 00:12:11,930 Oh, my world... At that time! 121 00:12:11,950 --> 00:12:15,350 I said that out of anger after I fought over the red ginseng. 122 00:12:15,370 --> 00:12:19,020 How can you do a thing like that just because I said some mean things? 123 00:12:19,020 --> 00:12:22,690 Oh, my goodness, goodness. 124 00:12:22,690 --> 00:12:29,360 I was just going to scold her a bit. 125 00:12:30,190 --> 00:12:34,240 I didn't know the Treasurer would drink that. 126 00:12:34,240 --> 00:12:39,080 I never thought she'd be hospitalized. 127 00:12:58,370 --> 00:13:03,810 Please tell Madam Park that I am sorry. 128 00:13:06,360 --> 00:13:11,920 Why did you pick my mother-in-law to frame her of all people? 129 00:13:11,920 --> 00:13:16,300 Did my mother-in-law hurt your feelings? 130 00:13:22,130 --> 00:13:26,630 - Aigoo. - I bought these. 131 00:13:28,030 --> 00:13:29,720 What are these? 132 00:13:29,720 --> 00:13:32,620 So you don't have to fight. 133 00:13:32,620 --> 00:13:35,470 - The name tags. - Ayoo, these are cute. 134 00:13:35,470 --> 00:13:37,810 You take this, 135 00:13:37,810 --> 00:13:39,570 and hang it like this. 136 00:13:39,570 --> 00:13:41,150 Um, I want yellow. 137 00:13:44,850 --> 00:13:47,230 I was envious. 138 00:14:11,480 --> 00:14:13,300 I am sorry. 139 00:14:14,380 --> 00:14:17,930 I am sorry. I am sorry. 140 00:14:19,980 --> 00:14:24,060 Because this is your first offense and given your age, those will be taken into a consideration. 141 00:14:24,060 --> 00:14:28,260 It'll be a bodily harm charge and to an attempt to murder. 142 00:14:28,260 --> 00:14:30,430 I am sorry. 143 00:14:43,210 --> 00:14:48,250 I am glad my mother-in-law is not the culprit, but... 144 00:14:49,390 --> 00:14:52,110 I feel weird. 145 00:15:17,220 --> 00:15:21,580 Are you okay? Jang Do Jang did this to you, didn't he? 146 00:15:21,580 --> 00:15:24,020 What's with that expression? 147 00:15:24,020 --> 00:15:26,520 Don't make me waver for anything. 148 00:15:26,520 --> 00:15:29,210 It's not like you are gong to marry me. 149 00:15:29,210 --> 00:15:31,350 Are other places okay? 150 00:15:31,350 --> 00:15:33,880 I need to wear the case for a while, I am told. 151 00:15:33,880 --> 00:15:36,780 I don't think he intended to kill me. 152 00:15:36,780 --> 00:15:39,040 So why did he do that to you? 153 00:15:39,040 --> 00:15:40,250 A warning? 154 00:15:40,250 --> 00:15:42,120 What warning? 155 00:15:42,820 --> 00:15:44,380 I can't tell you more than that. 156 00:15:44,380 --> 00:15:46,020 Why not? 157 00:15:46,860 --> 00:15:49,180 You are seeing that reason. 158 00:15:49,180 --> 00:15:50,060 Hey, Jeong Ji Won! 159 00:15:50,060 --> 00:15:52,770 Would you take me to the office? 160 00:15:52,770 --> 00:15:56,570 As you can see, my arm is like this. Plus I have something to give you. 161 00:16:23,900 --> 00:16:25,960 Sit over here. 162 00:16:40,860 --> 00:16:43,870 You... that old case-- 163 00:16:43,870 --> 00:16:48,170 Ah, ah. Now I am really... 164 00:16:49,400 --> 00:16:52,780 Reveal it. You must reveal it. 165 00:16:54,280 --> 00:16:55,910 Yeah? 166 00:16:55,910 --> 00:17:00,360 While I was framed and put in jail, I came to understand. 167 00:17:00,360 --> 00:17:05,380 I don't think I could close my eyes even in my death because I felt so wronged. 168 00:17:06,870 --> 00:17:10,690 If someone killed Yeong Soon, 169 00:17:11,450 --> 00:17:14,020 you must catch that culprit. 170 00:17:14,890 --> 00:17:19,350 If you father was framed and died, 171 00:17:20,500 --> 00:17:23,540 you must clear his name for him. 172 00:17:23,540 --> 00:17:25,720 Mother-in-law. 173 00:17:27,360 --> 00:17:31,770 At the funeral, 174 00:17:33,540 --> 00:17:36,460 I promised Yeong Soon that I'd take care of you. 175 00:17:36,460 --> 00:17:39,640 And not to worry. 176 00:17:40,710 --> 00:17:44,320 I am not sure if I should do this. 177 00:17:44,320 --> 00:17:47,800 Mother-in-law. 178 00:17:50,980 --> 00:17:52,590 Ayoo... 179 00:17:57,070 --> 00:18:02,550 What's that again? She was making a ruckus like she's going to kick her out. 180 00:18:03,690 --> 00:18:06,740 Where are you going at this late hour? 181 00:18:06,740 --> 00:18:11,110 I am going to see my friend, and what do you mean late hour? The sun is still up. 182 00:18:17,590 --> 00:18:19,700 This is pretty. 183 00:18:29,000 --> 00:18:30,220 Are you moving to another room? 184 00:18:30,220 --> 00:18:33,180 No. I am moving out. 185 00:18:34,170 --> 00:18:37,720 You were so dedicated. Are you pushed out? 186 00:18:38,570 --> 00:18:42,630 My Oppa will soon be the CEO of Ha & Jeong. You know that, right? 187 00:18:42,630 --> 00:18:46,090 How that person thinks about me. 188 00:18:46,090 --> 00:18:51,380 I am sorry. If we got married, you'd push your Oppa out. 189 00:18:51,380 --> 00:18:53,820 It's good that you know. 190 00:19:05,850 --> 00:19:09,840 This is the last present I can give you. 191 00:19:09,840 --> 00:19:14,050 The person who killed Seo Hyeon Soo is in here. 192 00:19:18,280 --> 00:19:22,260 You'll be surprised because it's someone unexpected. 193 00:19:23,780 --> 00:19:25,530 [Sinim-dong... Suicide Case] 194 00:19:25,530 --> 00:19:27,470 Sinim-dong taxi driver death case. 195 00:19:27,470 --> 00:19:29,080 Shilim-dong? 196 00:19:29,080 --> 00:19:30,820 - Sinim-dong. - Sinim-dong. 197 00:19:30,820 --> 00:19:34,590 It's November 14th, 2007 case. 198 00:19:44,300 --> 00:19:49,610 I killed a woman passenger in my taxi seven years ago. 199 00:19:49,610 --> 00:19:53,570 I hung rocks on her body to prevent from floating and threw her in the ocean. 200 00:19:53,570 --> 00:19:56,540 Because my crime might get revealed soon, 201 00:19:56,540 --> 00:19:59,480 every day was a hell for me. 202 00:20:00,470 --> 00:20:03,600 I tried to hide it until the statute of limitation is over. 203 00:20:03,600 --> 00:20:06,950 But my wife found out about it. 204 00:20:06,950 --> 00:20:10,780 We could not continue to live with the guilt anymore. 205 00:20:10,780 --> 00:20:16,270 And I couldn't turn myself in and have my child be called a murderer's child. 206 00:20:16,990 --> 00:20:19,100 I'll repay for my sin in my death. 207 00:20:19,100 --> 00:20:22,890 Please take a good care of our daughter. 208 00:20:27,340 --> 00:20:32,030 What is this? Are you saying Hyeon Soo is murdered? 209 00:20:32,030 --> 00:20:35,910 Are you trying to shake me up now with this absurd papers?! 210 00:20:35,910 --> 00:20:39,680 What? This person killed Hyeon Soo? 211 00:20:40,530 --> 00:20:42,840 I didn't know it either. 212 00:20:43,550 --> 00:20:46,460 Why did he have to be Ms. Yoo Seol Ok's father of all people? 213 00:20:55,890 --> 00:20:59,160 The call cannot be answered--- 214 00:21:04,240 --> 00:21:07,200 Seo Hyeon Soo! Where are you now? 215 00:21:07,200 --> 00:21:09,790 My customer had left her phone here. 216 00:21:09,790 --> 00:21:12,310 Where? Where are you at now? 217 00:21:12,310 --> 00:21:14,230 It's a taxi. 218 00:21:14,230 --> 00:21:16,290 A taxi? 219 00:21:21,590 --> 00:21:28,460 Right. Let's say Hyeon Soo is dead as you said, but this taxi driver is not the culprit. 220 00:21:28,460 --> 00:21:32,150 If so, he would not have called me then. 221 00:21:32,150 --> 00:21:36,390 Where did you get this? What are you cooking up now? 222 00:21:39,540 --> 00:21:43,860 It was plotted out, right from the beginning. 223 00:21:44,810 --> 00:21:47,970 A plot? What plot? 224 00:21:50,010 --> 00:21:55,040 Please get your hands off of that case. If you can't understand it, then memorize it. 225 00:21:55,040 --> 00:21:57,810 The person who killed Seo Hyeon Soo is that taxi driver. 226 00:21:57,810 --> 00:21:59,770 Hyeon Soo...! 227 00:22:01,270 --> 00:22:03,690 is not dead, I said. 228 00:22:10,000 --> 00:22:12,340 My umbrella. 229 00:22:14,820 --> 00:22:16,800 What's wrong with this? 230 00:22:18,570 --> 00:22:22,600 What's wrong? I only used it a few times. 231 00:22:23,630 --> 00:22:25,390 Perhaps... 232 00:22:32,640 --> 00:22:36,890 Why did she take my umbrella and make it like this? 233 00:22:36,890 --> 00:22:40,750 I barely got to use it a few times, seriously. 234 00:22:40,750 --> 00:22:43,510 So upsetting... 235 00:22:45,210 --> 00:22:49,560 This was purchased from here, and I'd like it repaired. 236 00:22:49,560 --> 00:22:52,140 Since it's a name brand, it's free, right? 237 00:22:52,140 --> 00:22:53,680 Yeah? 238 00:22:57,280 --> 00:22:59,600 Repair will be difficult. 239 00:22:59,600 --> 00:23:01,580 Yeah? 240 00:23:01,580 --> 00:23:07,680 Why is that? Isn't this your item? is this a fake one? 241 00:23:07,680 --> 00:23:12,700 It's not that. That item is a gift and not the purchased item. 242 00:23:12,700 --> 00:23:15,730 A gift? 243 00:23:15,730 --> 00:23:18,710 It's set with that one piece dress. 244 00:23:41,010 --> 00:23:45,130 You mix the vegetables so elegantly. 245 00:23:45,130 --> 00:23:47,130 Do I? 246 00:23:49,320 --> 00:23:52,660 Would you taste this? 247 00:23:58,650 --> 00:24:00,890 It's delicious. 248 00:24:00,890 --> 00:24:03,250 I can cook the big dishes. 249 00:24:03,250 --> 00:24:07,660 But my vegetables don't come out right, perhaps because my hands are too big. 250 00:24:08,870 --> 00:24:13,390 I guess you need small and detailed hands to make the vegetables taste right. 251 00:24:19,620 --> 00:24:21,590 Relax. 252 00:24:21,590 --> 00:24:24,080 This is nothing. 253 00:24:27,760 --> 00:24:29,120 What are you making? 254 00:24:29,120 --> 00:24:30,150 Spinach! 255 00:24:30,150 --> 00:24:33,240 Ah, right the spinach. I was just passing by... 256 00:24:33,240 --> 00:24:35,080 Passing by... 257 00:24:35,860 --> 00:24:38,960 I-I'll get going. 258 00:24:49,280 --> 00:24:53,020 What? Did something happen? 259 00:24:53,020 --> 00:24:58,600 No. My mother-in-law cleared her name and everything is good. 260 00:25:00,800 --> 00:25:03,530 Are you that way because the umbrella is broken? 261 00:25:04,390 --> 00:25:09,160 You said it's a brand name. If you take it to the store, they will fix it. So don't worry about it. 262 00:25:09,160 --> 00:25:10,910 Umm. 263 00:25:13,140 --> 00:25:15,930 Unni, I am back. 264 00:25:19,970 --> 00:25:22,140 Are you ill? 265 00:25:24,900 --> 00:25:31,830 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 266 00:25:37,370 --> 00:25:40,140 It's not a suicide. 267 00:25:40,140 --> 00:25:42,770 It's a clear case of a murder. 268 00:25:46,570 --> 00:25:50,870 Detective Ha! What is it all of sudden? 269 00:25:55,110 --> 00:25:59,120 Hyungnim... about the Sinim-dong case. 270 00:25:59,120 --> 00:26:02,410 Hey, is that again? 271 00:26:02,410 --> 00:26:05,770 Detective Ha. I did everything I could to find it--- 272 00:26:05,770 --> 00:26:09,840 [Sinim-dong Gongpyeong Hill Taxi Driver Suicide Case] 273 00:26:30,180 --> 00:26:35,910 You were like that yesterday and today, are you worried about something? 274 00:26:37,740 --> 00:26:40,730 Oppa. That... 275 00:26:42,400 --> 00:26:44,270 Nevermind. 276 00:26:46,110 --> 00:26:50,340 Is it because Ho Soon broke your umbrella? 277 00:26:52,580 --> 00:26:53,660 I am back. 278 00:26:53,660 --> 00:26:55,260 Uh. 279 00:27:01,630 --> 00:27:03,470 What's wrong with her? 280 00:27:03,470 --> 00:27:06,630 I think it's because she can't have her umbrella fixed. 281 00:27:08,610 --> 00:27:14,310 That's too bad. It's a set, so it'll be pretty if you use it with the one piece dress. 282 00:27:15,840 --> 00:27:20,090 Um? One piece dress? 283 00:27:20,090 --> 00:27:23,860 Haven't you seen it yet? It should be in there. 284 00:27:47,310 --> 00:27:50,870 Please give me that one piece dress. 285 00:27:50,870 --> 00:27:51,720 Yeah. 286 00:27:51,720 --> 00:27:53,580 Ah, forget about the umbrella. 287 00:27:53,580 --> 00:27:55,280 Yeah. 288 00:28:02,410 --> 00:28:04,640 Why is this here? 289 00:28:05,750 --> 00:28:12,230 I guess I forgot to tell you. The delivery person made a mistake and it was returned to my office. 290 00:28:14,920 --> 00:28:21,140 I felt bad for missing your birthday, so I wanted to buy you a dress like this. 291 00:28:21,140 --> 00:28:22,840 Thank you. 292 00:28:22,840 --> 00:28:25,970 Why don't you try it on? I want to see it on you. 293 00:28:33,600 --> 00:28:38,140 I killed a woman passenger in my taxi seven years ago. 294 00:28:38,140 --> 00:28:41,550 I was only going to take her money because I desperately wanted to get out from the hard life of being in debt. 295 00:28:41,550 --> 00:28:44,320 But I ended up killing her. 296 00:28:46,520 --> 00:28:51,230 There was no evidence of a murder and no fingerprints. 297 00:28:51,230 --> 00:28:57,860 As for the handwriting in the will, we sent it to the national forensic and three different private facilities to be analyzed. 298 00:28:57,860 --> 00:29:00,930 But all of them verified it was deceased Yoo In Sang's handwriting. 299 00:29:00,930 --> 00:29:05,070 Because we didn't know who the woman he killed, the investigation had stopped. 300 00:29:05,070 --> 00:29:08,270 But one thing for sure, it wasn't a murder. 301 00:29:08,270 --> 00:29:10,720 99.9%. 302 00:29:10,720 --> 00:29:12,010 Unless it's 100%--- 303 00:29:12,010 --> 00:29:14,740 Ah, that damned 100%, why so many people argue about that? 304 00:29:14,740 --> 00:29:22,950 Hey. His daughter came to the station every day and argue about that 100% saying it wasn't a suicide. 305 00:29:22,950 --> 00:29:25,160 Which made me lose my hair. 306 00:29:25,160 --> 00:29:32,670 Look Detective Ha. That case is 100% suicide. 307 00:29:46,690 --> 00:29:48,730 What brings you here? 308 00:29:50,580 --> 00:29:53,420 I come see how you are living. 309 00:29:54,760 --> 00:29:57,330 As promised, I come home every day. 310 00:30:00,080 --> 00:30:02,970 How about you moving back into the main house? 311 00:30:02,970 --> 00:30:05,830 This place looks a bit stuffy. 312 00:30:05,830 --> 00:30:08,310 Just say what you came to say and leave. 313 00:30:13,140 --> 00:30:16,490 May 20th at 5 pm in the grand hall of Private Hotel. 314 00:30:16,490 --> 00:30:19,260 It's a Repent Research Gathering for (Married) Couples Invitation. 315 00:30:19,260 --> 00:30:21,360 It's not like I am an attorney or 316 00:30:21,360 --> 00:30:24,440 a judge, so would I go to a legal gathering? 317 00:30:24,440 --> 00:30:28,990 Those are the people you need to get familiar with in order to inherit Ha & Jeong. 318 00:30:28,990 --> 00:30:31,330 Get familiar with their faces. 319 00:30:32,110 --> 00:30:34,350 I have no interest in Ha & Jeong. 320 00:30:34,350 --> 00:30:37,350 If it weren't for Ha & Jeong, you were already...! 321 00:30:37,350 --> 00:30:39,300 Already what? 322 00:30:40,760 --> 00:30:44,870 Why? Is someone targeting me? 323 00:30:48,360 --> 00:30:49,790 Let's go if you gave it to him. 324 00:30:49,790 --> 00:30:51,200 Yeah. 325 00:30:52,410 --> 00:30:54,430 Don't wait for me. 326 00:31:04,560 --> 00:31:06,150 [Repent Research Gathering for Couples Invitation] 327 00:31:07,160 --> 00:31:08,960 [Sinim-dong Gongpyeong Hill Taxi Driver Suicide Case] 328 00:31:32,910 --> 00:31:36,840 Repent Research Gathering for Couples Invitation. 329 00:31:39,170 --> 00:31:44,470 Ah, Oppa said this is a very important gathering. 330 00:31:44,470 --> 00:31:46,830 It was for couples? 331 00:31:46,830 --> 00:31:49,330 Why didn't he tell me? 332 00:31:50,270 --> 00:31:52,300 No. 333 00:31:52,300 --> 00:31:54,480 Did he ask me? 334 00:31:54,480 --> 00:31:58,680 Kid! Did you finish cleaning up? 335 00:31:58,680 --> 00:32:00,140 Uh? 336 00:32:01,070 --> 00:32:04,210 It's a Gathering for Couples Invitation. 337 00:32:09,310 --> 00:32:10,910 Hold on. 338 00:32:11,930 --> 00:32:13,440 It's today. 339 00:32:13,440 --> 00:32:15,340 Today? 340 00:32:16,180 --> 00:32:18,840 Oh, my... Where is your mind...? 341 00:32:18,840 --> 00:32:21,100 Why aren't you getting ready already? 342 00:32:21,100 --> 00:32:24,350 It's at five o'clock. There isn't much time left. 343 00:32:24,350 --> 00:32:26,300 Mother-in-law. 344 00:32:26,300 --> 00:32:28,270 No, no, no. Try this on. 345 00:32:28,270 --> 00:32:32,170 Oh my... No wonder he was acting weird buying an umbrella and dress. 346 00:32:32,170 --> 00:32:34,510 He must worried that you might show up shabby. 347 00:32:34,510 --> 00:32:37,590 Prosecutor Kim is so thoughtful. 348 00:32:37,590 --> 00:32:39,890 This, too. Uh? 349 00:32:40,620 --> 00:32:42,560 This is a very important place. 350 00:32:42,560 --> 00:32:44,870 Don't make it look too obvious. 351 00:32:44,870 --> 00:32:48,520 Giver her a high-end, pretty and intelligent look. 352 00:32:48,520 --> 00:32:50,310 Yeah. 353 00:32:52,680 --> 00:32:55,120 You look totally a different person. 354 00:32:57,100 --> 00:32:59,530 - I'll be back Mother-in-law. - Umm. 355 00:33:04,530 --> 00:33:09,660 The person who killed Seo Hyeon Soo, why did it have to be Ms. Yoo Seol Ok's father of all people? 356 00:33:13,930 --> 00:33:15,490 Ahjumma? 357 00:33:26,220 --> 00:33:28,490 Ahjumma, what's going on? 358 00:33:28,490 --> 00:33:31,300 I have an important gathering for couples. 359 00:33:31,300 --> 00:33:35,030 Wow, it must be important gathering. 360 00:33:35,030 --> 00:33:37,270 How do I look in your precious eyes? 361 00:33:37,270 --> 00:33:39,260 Do I look pretty? 362 00:33:39,260 --> 00:33:41,930 You must spent some money. 363 00:33:41,930 --> 00:33:43,330 Taxi! 364 00:33:43,330 --> 00:33:47,080 Ah, get in. I'll take you where you need to go. What's up with taxi? 365 00:33:47,080 --> 00:33:49,340 I have something to tell you, too. Get in. 366 00:33:55,680 --> 00:33:58,510 What did you want to tell me? 367 00:33:59,540 --> 00:34:03,900 About the Sinim-dong case, must you know about it? 368 00:34:05,740 --> 00:34:08,370 You are saying that because you can't find the case file. 369 00:34:08,370 --> 00:34:10,340 Didn't you say you were a veterant detective? 370 00:34:10,340 --> 00:34:12,340 You father may not have been murdered. 371 00:34:12,340 --> 00:34:14,640 It is a murder, for sure. 372 00:34:14,640 --> 00:34:20,310 Even so, too much time has passed to reveal the truth. 373 00:34:22,320 --> 00:34:25,880 You are still looking for that person from seventeen years ago. 374 00:34:27,420 --> 00:34:29,060 How do you know about that? 375 00:34:29,060 --> 00:34:35,740 I saw a play poster and a lot of pictures with the actors on your phone. 376 00:34:35,740 --> 00:34:38,680 So I thought there was something. 377 00:34:38,680 --> 00:34:41,030 I guess my hunch was right. 378 00:34:41,960 --> 00:34:43,900 Why look at someone else's phone? 379 00:34:43,900 --> 00:34:47,980 Because I was curious about what kind of person you are. 380 00:34:49,070 --> 00:34:51,190 I think I know a little bit. 381 00:34:52,000 --> 00:34:55,660 But you are a pretty good singer. 382 00:34:56,490 --> 00:34:58,220 A little bit. 383 00:34:59,010 --> 00:35:01,750 I dreamt of becoming a musical actor. 384 00:35:02,400 --> 00:35:05,200 She is pretty. 385 00:35:05,200 --> 00:35:08,400 The play she was in was the Waiting Room wasn't it? 386 00:35:08,400 --> 00:35:10,570 It's the piece from seventeen years ago. 387 00:35:13,650 --> 00:35:17,300 You won't stop digging for that case even if I try to stop you, would you? 388 00:35:17,300 --> 00:35:18,490 Of course. 389 00:35:18,490 --> 00:35:22,170 It's dangerous. I'll find the culprit. 390 00:35:22,170 --> 00:35:23,900 Why? It's dangerous. 391 00:35:23,900 --> 00:35:25,500 The case has nothing to do with you. 392 00:35:25,500 --> 00:35:30,430 That'll make me feel more comfortable. I don't want to worry about you getting involved in things. 393 00:35:30,430 --> 00:35:33,880 I dont' want you to get hurt because of me, either. 394 00:35:36,850 --> 00:35:38,640 Are you okay? 395 00:35:41,480 --> 00:35:45,770 Blood! Blood. 396 00:35:45,770 --> 00:35:47,840 Anyway, you can't do it alone. Let's do it together. 397 00:35:47,840 --> 00:35:49,550 Let's find him together. 398 00:35:54,570 --> 00:36:01,540 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 399 00:36:04,130 --> 00:36:07,960 Do I look okay? 400 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Why are you so conscious about it? 401 00:36:10,720 --> 00:36:13,430 I know a little bit about the people in there. 402 00:36:15,060 --> 00:36:17,260 You are the prettiest. 403 00:36:17,260 --> 00:36:20,150 - Really? - Am I crazy? I was just saying to be polite. 404 00:36:20,150 --> 00:36:23,240 I didn't know you are a polite person. 405 00:36:23,240 --> 00:36:27,630 They are not all that cracked up to be, so don't get intimidated. 406 00:36:28,810 --> 00:36:30,400 What are you doing not getting out?! 407 00:36:30,400 --> 00:36:32,530 I am getting out, out. 408 00:36:41,370 --> 00:36:43,780 She's not bad. 409 00:36:43,780 --> 00:36:47,730 She look different with a different clothes. 410 00:36:48,550 --> 00:36:51,360 Excuse me. Here. 411 00:36:51,360 --> 00:36:53,040 Thank you, you can go in that way. 412 00:36:53,040 --> 00:36:54,860 Thank you. 413 00:37:04,700 --> 00:37:06,800 That foxy Ho Cheol, son of a bitch. 414 00:37:06,800 --> 00:37:09,410 He ditched his wife and comes alone in his car. 415 00:37:09,410 --> 00:37:11,830 In a couples gathering... 416 00:37:15,870 --> 00:37:19,990 What is that? He brought another woman in a couples gathering? 417 00:37:19,990 --> 00:37:23,100 Is he really acting like he's a bachelor? 418 00:37:23,100 --> 00:37:24,980 That crazy... 419 00:37:25,720 --> 00:37:28,840 Ah, forget it. It's other people's business. 420 00:37:28,840 --> 00:37:32,370 What about Ahjumma? Ah, forget it. 421 00:37:32,370 --> 00:37:34,880 Ah, forget it, forget it. I am leaving. 422 00:37:44,300 --> 00:37:46,680 You can go towards the front. 423 00:37:58,440 --> 00:38:01,470 Would you like one? 424 00:38:17,690 --> 00:38:21,630 Where is Oppa? 425 00:38:21,630 --> 00:38:23,830 [Rock Head] 426 00:38:24,840 --> 00:38:27,000 - What now? - Ahjumma get out immediately. 427 00:38:27,000 --> 00:38:28,700 Yeah? Why? 428 00:38:28,700 --> 00:38:30,730 Just come on out! 429 00:38:30,730 --> 00:38:32,710 I told you this is an important gathering. 430 00:38:32,710 --> 00:38:34,760 Foxy Ho Cheol that punk is... 431 00:38:34,760 --> 00:38:38,080 I told you not to call my husband a punk. 432 00:38:38,080 --> 00:38:40,530 It's not just once or twice... 433 00:38:40,530 --> 00:38:42,060 I am hanging up. 434 00:38:44,390 --> 00:38:47,720 Hello, I am Prosecutor Kim Ho Cheol of Central Prosecution Office. 435 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 Oppa! 436 00:38:51,520 --> 00:38:53,710 Ayoo, glad to see you. 437 00:38:53,710 --> 00:38:56,310 - It's been a while. - Yes, it's been a while. 438 00:38:57,320 --> 00:38:59,190 Come this way. 439 00:40:27,790 --> 00:40:32,810 Uh Hyung. I heard you can't get in here without the invitation. Do you have an invitation? 440 00:40:32,810 --> 00:40:37,810 - Uh, Wan Seung. Of Course I have an invitation. - Ah so it was this one. 441 00:40:37,810 --> 00:40:38,680 Hey! 442 00:40:38,680 --> 00:40:40,440 Take this. 443 00:40:46,760 --> 00:40:50,550 Ah! You really are fast, Ahjumma. 444 00:40:54,290 --> 00:40:59,010 Ahjumma! Ah geez... 445 00:40:59,010 --> 00:41:02,190 Here, your bag. 446 00:41:03,290 --> 00:41:05,640 I am so embarrassed. 447 00:41:09,180 --> 00:41:11,150 I am embarrassed. 448 00:41:11,150 --> 00:41:20,850 ♬ Don’t say anything because I know everything ♬ 449 00:41:21,150 --> 00:41:31,050 Seol Ok! ♬ What the world is saying about me ♬ 450 00:41:33,900 --> 00:41:37,740 Seol Ok, please hear me out. 451 00:41:37,740 --> 00:41:41,410 You should leave. You seem to have someone waiting for you. 452 00:41:44,760 --> 00:41:49,620 It's not that, Seol Ok. 453 00:41:49,620 --> 00:41:52,720 I say go. She is waiting. 454 00:41:52,750 --> 00:42:01,450 ♬ I pretend not to know and smiling ♬ 455 00:42:01,750 --> 00:42:10,850 ♬ and living like nothing had happened ♬ 456 00:42:11,070 --> 00:42:14,520 Why did you follow me all this way? 457 00:42:14,520 --> 00:42:19,750 I didn't follow you. I was invited as well. 458 00:42:19,750 --> 00:42:22,870 Then go back to the event room. 459 00:42:22,870 --> 00:42:26,900 But these people are boring. 460 00:42:26,900 --> 00:42:30,360 ♬ What is it asking me to do? ♬ 461 00:42:30,360 --> 00:42:35,300 ♬ After all this time ♬ 462 00:42:36,820 --> 00:42:40,770 Your dress. You look much better. 463 00:42:45,260 --> 00:42:48,400 Why that expression when I tell you nice thing? 464 00:43:08,850 --> 00:43:10,550 Seol Ok, it's Oppa. 465 00:43:10,550 --> 00:43:12,910 Why did you leave like that? 466 00:43:12,910 --> 00:43:16,400 Then how would I look? It's all a misunderstanding. 467 00:43:16,400 --> 00:43:19,550 It's nothing like what you are thinking. 468 00:43:19,550 --> 00:43:22,260 I just went with her to expand my network in the legal field. 469 00:43:22,260 --> 00:43:24,810 That's why I gifted the dress to her, too. 470 00:43:24,810 --> 00:43:27,180 But because the dress was so pretty, 471 00:43:27,180 --> 00:43:30,480 I thought I'd buy you one, too. 472 00:43:31,730 --> 00:43:35,310 The CEO wants to have a cup of tea with you. 473 00:43:35,310 --> 00:43:38,360 Ah, yeah. 474 00:43:43,290 --> 00:43:45,310 But because the dress was so pretty, 475 00:43:45,310 --> 00:43:48,470 I thought I'd buy you one, too. 476 00:43:58,020 --> 00:44:01,640 Did I just save your life again? 477 00:44:03,150 --> 00:44:08,040 I think I saved you dying from the embarrassment in front of the elevator earlier. 478 00:44:08,790 --> 00:44:12,070 I need to ditch the habit of saving your life though. 479 00:44:14,250 --> 00:44:18,310 Ah, stop sulking! And let's go, go! 480 00:44:19,010 --> 00:44:20,880 To where? 481 00:44:23,140 --> 00:44:25,110 Times like this is... 482 00:44:28,460 --> 00:44:31,270 You are buying tonight. 483 00:44:31,350 --> 00:44:32,450 Fine. 484 00:44:32,550 --> 00:44:37,050 Let's have a night booze properly. 485 00:44:37,130 --> 00:44:41,700 Over here, please! 486 00:44:41,700 --> 00:44:45,290 How can things turn out this way if you touch it? 487 00:44:45,290 --> 00:44:47,540 You need to give me something that is eatable. 488 00:44:47,540 --> 00:44:50,950 What's wrong with that? 489 00:44:50,950 --> 00:44:52,710 It taste fine to me. 490 00:44:52,710 --> 00:44:54,530 I've never seen a beer like this. 491 00:44:54,530 --> 00:44:56,420 This is how you die drinking things like this. 492 00:44:56,420 --> 00:44:58,550 Fine. Don't drink it. 493 00:44:58,550 --> 00:45:01,340 I'll drink them all. 494 00:45:01,340 --> 00:45:05,750 Please give me a cola and a seven up! 495 00:45:15,330 --> 00:45:20,070 I am warning you on that expression now. 496 00:45:20,070 --> 00:45:23,910 - You are falling for me now, aren't you? - Uhm? 497 00:45:23,910 --> 00:45:26,320 You are being smitten by me now. 498 00:45:26,320 --> 00:45:30,240 I have a high standard. I have dreams and ambition, too. 499 00:45:30,240 --> 00:45:33,300 Don't do that, seriously. 500 00:45:33,300 --> 00:45:36,180 See that expression. Like this... 501 00:45:36,180 --> 00:45:40,170 You are so subtle... 502 00:45:40,170 --> 00:45:43,790 Ah, seriously... 503 00:45:43,790 --> 00:45:45,950 Look at me. 504 00:45:45,950 --> 00:45:49,070 Ahjumma! 505 00:45:49,070 --> 00:45:51,330 What is it? 506 00:45:51,330 --> 00:45:55,720 The picture I just took, send it to Ahjumma via text. 507 00:46:01,390 --> 00:46:06,080 That should make you feel better if you look at it when you are feeling down. 508 00:46:06,080 --> 00:46:11,290 Now that I think about it, your face has a talent to make people smile. 509 00:46:11,290 --> 00:46:14,160 What the heck...? 510 00:46:15,360 --> 00:46:17,230 Ah! Geeze... 511 00:46:17,910 --> 00:46:22,120 Did you just work on me? This Ahjumma is touching me so subtle... 512 00:46:22,120 --> 00:46:25,470 I am not that easy man. 513 00:46:25,470 --> 00:46:28,450 You had a few drinks and now slowly like... 514 00:46:28,450 --> 00:46:30,950 This Ahjumma is funny. 515 00:46:49,460 --> 00:46:52,830 I am here CEO. 516 00:46:52,830 --> 00:46:54,890 It's been awhile Prosecutor Kim. 517 00:46:54,890 --> 00:46:56,990 Have a seat. 518 00:47:00,730 --> 00:47:03,140 This came from Tibet. 519 00:47:03,140 --> 00:47:05,590 I called you to have a taste. 520 00:47:05,590 --> 00:47:07,840 Thank you. 521 00:47:07,840 --> 00:47:11,020 Being rushed all the time, 522 00:47:11,050 --> 00:47:15,950 I won't have time to rest unless I drink some tea. There. 523 00:47:29,550 --> 00:47:33,830 This is our second meeting, right? 524 00:47:33,830 --> 00:47:37,610 Our first was at Ansan Prosecution Office. 525 00:47:37,610 --> 00:47:41,500 Thank you for remembering that. 526 00:47:41,550 --> 00:47:47,950 I heard a lot about you doing a fine job at the Central Prosecution Office 527 00:47:48,050 --> 00:47:56,250 But... by chance did I disappoint you in some way before? 528 00:47:58,050 --> 00:48:03,150 Ah... I am not sure what you are talking about... 529 00:48:03,250 --> 00:48:08,450 What's the reason for digging up the Sinim-dong case again? 530 00:48:08,530 --> 00:48:09,530 Yeah? 531 00:48:09,550 --> 00:48:18,350 Didn't we agree that you'd wrap it up nicely and close the case? 532 00:48:31,680 --> 00:48:35,710 Detective Ha. Aren't you going to ask me? 533 00:48:35,710 --> 00:48:38,600 Why I ran out from there? 534 00:48:38,600 --> 00:48:42,350 I can tell just by looking so what's to ask? 535 00:48:42,350 --> 00:48:45,080 I am not embarrassed at all, 536 00:48:45,080 --> 00:48:51,030 because I showed you my pathetic side so many times. 537 00:48:51,030 --> 00:48:54,980 I've seen many cool side of you, too. 538 00:48:54,980 --> 00:48:57,020 When? 539 00:48:57,850 --> 00:49:00,000 When was it...? 540 00:49:01,630 --> 00:49:03,500 Forget it. 541 00:49:04,460 --> 00:49:07,740 Just kill Kim Ho Cheol half dead when you go home. 542 00:49:07,740 --> 00:49:09,570 Should I? 543 00:49:09,570 --> 00:49:13,400 Should I just pull all his hair out? 544 00:49:16,110 --> 00:49:18,790 I am envious, Ahjumma. 545 00:49:20,180 --> 00:49:22,470 What is? 546 00:49:22,470 --> 00:49:25,370 Because you can get angry. 547 00:49:25,370 --> 00:49:27,710 And you can see him when you go home. 548 00:49:29,290 --> 00:49:33,870 I wish I can just cuss her out to my heart's content if she's in my sight. 549 00:49:33,870 --> 00:49:36,560 Wow! 550 00:49:36,560 --> 00:49:39,280 How can you wait for seventeen years? 551 00:49:39,280 --> 00:49:41,780 For one person. 552 00:49:41,780 --> 00:49:45,920 I really can't understand Detective Ha. 553 00:49:45,920 --> 00:49:49,480 I had no other choice. 554 00:49:49,480 --> 00:49:51,530 Because I can't not wait for her. 555 00:49:51,530 --> 00:49:54,240 ♬ Those vain sighs in the wind ♬ 556 00:49:54,240 --> 00:49:56,700 Tell me if you know a way not to. 557 00:49:56,700 --> 00:49:59,520 ♬ My love, engraved on your day ♬ 558 00:49:59,520 --> 00:50:00,730 This is weird. 559 00:50:00,730 --> 00:50:03,360 What is? 560 00:50:03,360 --> 00:50:06,650 I really don't like people calling me Ahjumma. 561 00:50:06,980 --> 00:50:09,680 I call you Ahjumma because you are one. What else can I call you? 562 00:50:09,680 --> 00:50:11,430 That's right. 563 00:50:11,430 --> 00:50:18,170 But...when you call me Ahjumma, it feels like it's my name. 564 00:50:18,170 --> 00:50:19,860 It feels like it's supposed to be. 565 00:50:19,860 --> 00:50:21,990 You are totally fallen into my charms. 566 00:50:21,990 --> 00:50:24,990 I warned you already. 567 00:50:25,830 --> 00:50:29,720 Yeah. You are a swamp. 568 00:50:29,720 --> 00:50:34,410 This Ahjumma tells the truth when drunk. You are fallen, fallen. 569 00:50:34,410 --> 00:50:36,700 It's a big problem if you are fallen already. 570 00:50:36,700 --> 00:50:39,700 ♬ You day carrying a heavy load ♬ 571 00:50:39,700 --> 00:50:42,110 - Hello? - Detective Ha. 572 00:50:45,000 --> 00:50:47,140 It's my mom. 573 00:50:49,330 --> 00:50:54,210 How old is he still calling her mom? 574 00:50:58,110 --> 00:50:59,760 I thought you went into hiding. 575 00:50:59,760 --> 00:51:02,980 I will turn myself in. 576 00:51:02,980 --> 00:51:03,930 What? 577 00:51:03,930 --> 00:51:10,110 That drug was mine, and trying to stab Yoo Seol Ok 578 00:51:10,110 --> 00:51:14,030 with a knife was me, also. 579 00:51:15,020 --> 00:51:16,260 What are you doing now? 580 00:51:16,260 --> 00:51:23,490 Detective. Give a drug charge or an attempt of murder, just put me in prison. 581 00:51:23,490 --> 00:51:27,570 I'll tell you everything you want to know. 582 00:51:27,570 --> 00:51:32,470 And that...as for Seo Hyeon Soo, it's really not me. 583 00:51:32,470 --> 00:51:37,720 I did kidnap her under Chief Kim's order, but the person who killed Seo Hyeon Soo seventeen years ago-- 584 00:51:37,720 --> 00:51:39,850 Seo Hyeon Soo is not dead. 585 00:51:41,580 --> 00:51:44,650 I'll tell you everything and turn myself in. 586 00:51:47,130 --> 00:51:49,730 Why are you turning yourself in to me? 587 00:51:49,730 --> 00:51:55,920 Because I can't trust anyone... please help me. Yeah? 588 00:51:55,920 --> 00:51:58,930 I want to stay alive even if I live rolling in the dog poop. 589 00:52:00,870 --> 00:52:05,510 You, too, don't trust anyone. 590 00:52:05,510 --> 00:52:09,860 Don't tell anyone and be sure to come alone. 591 00:52:09,860 --> 00:52:12,750 If you are playing, I'll kill you. 592 00:52:14,100 --> 00:52:18,370 What's going on? He looks so serious. 593 00:52:18,370 --> 00:52:20,390 Did something happened? 594 00:52:22,860 --> 00:52:25,070 What is it? 595 00:52:25,880 --> 00:52:27,880 My mom have something to tell me. 596 00:52:27,880 --> 00:52:30,760 It's not anything bad, is it? 597 00:52:30,760 --> 00:52:34,810 Of course it's bad. She ask for money every time she sees me. 598 00:52:34,810 --> 00:52:39,640 Give it to her when you can. I can't even if I want to. 599 00:52:40,590 --> 00:52:44,240 I can't give you a ride. Would you take a taxi? 600 00:52:44,240 --> 00:52:45,490 Okay. 601 00:52:45,490 --> 00:52:49,080 Take a picture of the license plate and send it to me before you get in. 602 00:52:49,080 --> 00:52:50,380 What for...? 603 00:52:50,380 --> 00:52:52,030 Do you want me to give you a ride? 604 00:52:52,030 --> 00:52:56,170 I got it. I'll send it to you. 605 00:52:56,170 --> 00:53:00,030 Ahjumma is leaving. 606 00:53:01,690 --> 00:53:03,640 Careful Ahjumma. 607 00:53:31,220 --> 00:53:33,430 Baebang-dong please. 608 00:53:52,390 --> 00:53:53,600 [ Ahjumma] 609 00:53:59,280 --> 00:54:03,970 [I am changing the location. Sinim-dong Mooju closed factory. Be sure to come alone.] 610 00:54:07,960 --> 00:54:10,590 Why am I getting this uneasy feeling? 611 00:54:36,060 --> 00:54:38,540 You've been with Detective Ha all this time? 612 00:54:42,050 --> 00:54:44,610 Who were you with, Oppa? 613 00:54:46,230 --> 00:54:48,590 You still misunderstand me? 614 00:54:52,560 --> 00:54:55,070 Let's talk. 615 00:54:55,070 --> 00:54:57,530 I heard your voicemail earlier. 616 00:54:57,530 --> 00:55:02,500 I got it. That's all I want to say. 617 00:55:04,400 --> 00:55:06,750 I have something more important to tell you. 618 00:55:13,560 --> 00:55:18,300 You... are you digging for your father's case again? 619 00:55:20,040 --> 00:55:22,180 I told you I'll take care of it. 620 00:55:22,180 --> 00:55:25,640 You've been saying that for nine years now. 621 00:55:25,640 --> 00:55:28,750 I don't have power yet. 622 00:55:28,750 --> 00:55:31,570 I can't do anything with that case. If I move up a little higher-- 623 00:55:31,570 --> 00:55:35,740 You are saying the same thing you did when you were in Ansan Prosecution Office. 624 00:55:35,740 --> 00:55:39,380 Once I get into Seoul Prosecution Office, I can take care of it, you said. 625 00:55:39,380 --> 00:55:42,630 It happened a long time ago. It's about time you should be able to bury it. 626 00:55:42,630 --> 00:55:46,080 It's not like your father will come alive if you revealed the truth. 627 00:55:56,450 --> 00:56:00,660 It didn't suit me, indeed. 628 00:56:01,350 --> 00:56:06,510 Because it's dangerous, I am saying it because it's dangerous. 629 00:56:06,510 --> 00:56:10,370 Someone said to do it together because it's dangerous. 630 00:56:10,370 --> 00:56:12,620 And he has no relation with me! 631 00:56:15,010 --> 00:56:16,810 Seol Ok. 632 00:57:09,440 --> 00:57:11,310 Jang Do Jang. 633 00:58:05,540 --> 00:58:07,350 Don't move! 634 00:58:18,900 --> 00:58:20,780 Ha Wan Seung? 635 00:58:22,640 --> 00:58:24,340 Hyungnim! 636 00:58:24,340 --> 00:58:29,230 Detective Ha. Did you kill Jang Do Jang? 637 00:58:38,650 --> 00:58:40,340 Arrest him. 638 00:58:43,230 --> 00:58:50,350 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 639 00:58:50,350 --> 00:58:57,370 ♬ My sad eyes just like yesterday ♬ 640 00:58:58,100 --> 00:59:01,630 ♬ Are filled with tears tonight ♬ 641 00:59:02,650 --> 00:59:06,850 ♬ I put away my young self ♬ 49582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.