All language subtitles for Mystery Queen e14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,159 (Episode 14) 2 00:00:11,328 --> 00:00:15,899 You can just check them, not everywhere else. 3 00:00:15,999 --> 00:00:17,734 I didn't invite you, Detective Ha. 4 00:00:17,901 --> 00:00:19,668 I just needed Officer Hong here. 5 00:00:19,669 --> 00:00:21,804 He doesn't know anything. I can't send him alone. 6 00:00:21,805 --> 00:00:22,805 I'll hold that for you. 7 00:00:22,806 --> 00:00:24,541 I'm okay. It's fine. 8 00:00:24,908 --> 00:00:27,611 I knew you were a good man, Officer Hong. 9 00:00:28,145 --> 00:00:30,846 He's not Officer Hong anymore. He's Lieutenant Hong. 10 00:00:30,847 --> 00:00:33,583 In my heart, he'll always be Officer Hong. 11 00:00:33,850 --> 00:00:35,252 Thank you, Ms. Yoo. 12 00:00:36,153 --> 00:00:37,921 Ms. Yoo, Officer Hong. 13 00:00:38,422 --> 00:00:39,656 What a laugh. 14 00:00:40,557 --> 00:00:43,126 Wait, how did you get a hold of the evidence? 15 00:00:43,827 --> 00:00:46,262 You are unbelievable, lady. 16 00:00:46,263 --> 00:00:47,696 This isn't the evidence. 17 00:00:47,697 --> 00:00:50,133 Ms. Yoo just bought the same thing. 18 00:00:50,367 --> 00:00:52,402 You're always so loud. 19 00:00:52,903 --> 00:00:55,605 Can't you tell? It's new. 20 00:00:56,773 --> 00:00:58,975 Go and get the culprit. I'm a busy man. 21 00:01:01,011 --> 00:01:04,848 There is nothing else he should be doing as the police. 22 00:01:05,048 --> 00:01:06,682 What are these? 23 00:01:06,683 --> 00:01:09,653 I wanted to give you an easy explanation. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,021 You have to get the culprit... 25 00:01:12,022 --> 00:01:13,490 instead of explaining this to us. 26 00:01:13,757 --> 00:01:16,159 We need their confession to be 100 percent right. 27 00:01:16,626 --> 00:01:20,197 We cannot miss any little details. 28 00:01:20,931 --> 00:01:23,533 Goodness, she's onto that 100 percent thing again. 29 00:01:26,837 --> 00:01:29,639 Did the manager embezzle some money? 30 00:01:30,474 --> 00:01:31,675 Yes. 31 00:01:32,209 --> 00:01:35,412 The district office said that. 32 00:01:41,184 --> 00:01:44,787 She's covering up her neck with her hand. 33 00:01:44,788 --> 00:01:46,523 That means she's extremely nervous. 34 00:01:47,224 --> 00:01:48,225 False alarm. 35 00:01:48,658 --> 00:01:51,437 Then Ms. Kim, are you the one... 36 00:01:51,461 --> 00:01:53,196 who reported this to the district office? 37 00:01:55,132 --> 00:01:56,433 My goodness. 38 00:01:57,467 --> 00:01:59,536 Why would I? 39 00:02:00,170 --> 00:02:01,238 Granny. 40 00:02:12,382 --> 00:02:14,351 But I did not mix... 41 00:02:16,486 --> 00:02:18,054 the pesticide in the drink. 42 00:02:27,264 --> 00:02:28,331 (Ko Mal Sook) 43 00:02:32,435 --> 00:02:34,237 When the manager collapsed, 44 00:02:35,138 --> 00:02:36,973 you drank her red ginseng tea, right? 45 00:02:38,275 --> 00:02:39,709 I didn't. 46 00:02:40,510 --> 00:02:41,945 She just nodded. 47 00:02:42,512 --> 00:02:44,848 Her words and her actions do not match. 48 00:02:45,148 --> 00:02:46,149 False alarm. 49 00:02:48,852 --> 00:02:49,952 (Ko Mal Sook) 50 00:02:49,953 --> 00:02:53,823 After you fought with the manager, you couldn't... 51 00:02:54,057 --> 00:02:56,026 drink the tea as much as you want, right? 52 00:02:56,927 --> 00:02:59,996 Is that why you switched the labels? 53 00:03:03,333 --> 00:03:05,969 Red ginseng tea and plum tea are the same colors. 54 00:03:06,102 --> 00:03:07,503 No one would've known. 55 00:03:07,504 --> 00:03:10,006 (Red ginseng) 56 00:03:10,407 --> 00:03:11,775 However, 57 00:03:12,742 --> 00:03:14,211 we found your fingerprint... 58 00:03:14,945 --> 00:03:16,880 on the bottle and the nametag. 59 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 We found prints of each bottle's respective owner. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,552 We found one extra on the bottle with red ginseng. 61 00:03:24,421 --> 00:03:25,488 Me? 62 00:03:25,689 --> 00:03:27,023 Is she the culprit then? 63 00:03:28,825 --> 00:03:30,227 Not 100 percent, right? 64 00:03:31,127 --> 00:03:33,230 You're so quick-witted. 65 00:03:34,965 --> 00:03:36,032 I knew it. 66 00:03:41,204 --> 00:03:42,739 (Jung Ji Won) 67 00:03:46,910 --> 00:03:49,412 I'm in the Seowon building parking lot. 68 00:03:50,180 --> 00:03:52,115 Why do I need to know that? 69 00:03:52,749 --> 00:03:55,285 Don't hang up. I'm not telling you to come here. 70 00:03:56,386 --> 00:03:57,754 I'm just a little scared. 71 00:03:58,488 --> 00:03:59,522 What is it? 72 00:03:59,756 --> 00:04:01,358 I'm here to meet Mr. Jang. 73 00:04:02,659 --> 00:04:03,927 I need to check something. 74 00:04:05,462 --> 00:04:06,863 Is Jang Do Jang there? 75 00:04:07,831 --> 00:04:10,000 I guess so. He said he'd meet me here. 76 00:04:12,602 --> 00:04:14,237 You aren't meeting him alone, are you? 77 00:04:14,904 --> 00:04:16,406 I had no choice. 78 00:04:16,940 --> 00:04:18,240 He wants to see me alone. 79 00:04:18,241 --> 00:04:20,310 Hey! That's dangerous. 80 00:04:21,177 --> 00:04:22,846 He's completely cornered right now. 81 00:04:22,979 --> 00:04:24,539 You have no idea what he's going to do. 82 00:04:24,848 --> 00:04:26,249 I know that. 83 00:04:26,349 --> 00:04:28,985 That's why I'm calling a detective just in case. 84 00:04:31,221 --> 00:04:32,555 Stay where you are. 85 00:04:35,358 --> 00:04:36,526 Don't come here. 86 00:04:37,227 --> 00:04:38,695 Mr. Jang might take off. 87 00:04:41,531 --> 00:04:42,766 I'll call you again. 88 00:04:44,534 --> 00:04:46,603 Is there something going on with Detective Ha? 89 00:04:52,542 --> 00:04:54,344 Where is he running off to? 90 00:04:55,045 --> 00:04:56,613 Is there a case? 91 00:05:26,376 --> 00:05:27,977 Mr. Jang? 92 00:06:01,611 --> 00:06:02,912 Why isn't she picking up? 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,049 Your call has been forwarded to... 94 00:06:06,750 --> 00:06:08,818 I really didn't drink it. 95 00:06:10,053 --> 00:06:11,554 I was going to, but... 96 00:06:14,858 --> 00:06:16,659 (Plum) 97 00:06:17,026 --> 00:06:18,461 (Red Ginseng) 98 00:06:32,342 --> 00:06:35,979 I was so worried that the manager might drink plum tea. 99 00:06:43,286 --> 00:06:44,686 All I did was switch the tags... 100 00:06:44,687 --> 00:06:47,424 while she was in the bathroom. 101 00:06:53,062 --> 00:06:56,666 How long did it take you to switch back the tags? 102 00:06:58,735 --> 00:07:00,904 I switched them back after lunch. 103 00:07:01,204 --> 00:07:02,305 About two hours. 104 00:07:02,505 --> 00:07:05,675 Why did the name tag on the plum tea bottle.... 105 00:07:05,909 --> 00:07:07,477 have pesticide on it? 106 00:07:10,914 --> 00:07:13,116 It wasn't me! 107 00:07:26,663 --> 00:07:27,831 I have... 108 00:07:28,364 --> 00:07:31,601 no hard feelings against the manager. 109 00:07:32,769 --> 00:07:35,772 I didn't pay the membership fee... 110 00:07:36,206 --> 00:07:37,507 I know. 111 00:07:39,943 --> 00:07:41,044 I... 112 00:07:41,311 --> 00:07:44,514 really didn't put anything in the red ginseng tea. 113 00:07:44,681 --> 00:07:45,982 I know that too. 114 00:07:48,151 --> 00:07:50,086 Then... 115 00:07:50,753 --> 00:07:53,623 none of us is the culprit? 116 00:07:56,726 --> 00:07:58,027 The case began... 117 00:07:58,828 --> 00:08:00,195 when Ms. Lee... 118 00:08:00,196 --> 00:08:03,166 switched the plum tea and red ginseng tea bottles. 119 00:08:07,303 --> 00:08:09,973 When everyone went out to eat, the culprit... 120 00:08:11,474 --> 00:08:15,378 found my mother's pesticide bottle. 121 00:08:19,282 --> 00:08:21,283 (Plum) 122 00:08:21,284 --> 00:08:23,919 The culprit put on the gloves... 123 00:08:23,920 --> 00:08:25,955 my mother left in the garden. 124 00:08:27,857 --> 00:08:30,760 She put pesticide in the plum tea bottle. 125 00:08:38,468 --> 00:08:41,204 That's why there was pesticide on its tag. 126 00:08:42,205 --> 00:08:43,373 You put pesticide... 127 00:08:44,541 --> 00:08:47,043 in plum tea, not red ginseng tea. 128 00:08:49,445 --> 00:08:51,214 Why... 129 00:08:51,481 --> 00:08:53,850 would I do that? 130 00:08:54,450 --> 00:08:55,518 Your palms... 131 00:08:56,119 --> 00:08:58,421 sweat when you're nervous. 132 00:08:59,722 --> 00:09:00,857 You have hyperhidrosis. 133 00:09:04,794 --> 00:09:05,795 Well... 134 00:09:06,362 --> 00:09:08,565 What's wrong with that? 135 00:09:08,965 --> 00:09:11,700 I'm not sweating because I'm guilty. 136 00:09:11,701 --> 00:09:13,803 I normally sweat a lot. 137 00:09:14,203 --> 00:09:17,640 The gloves you used that day were turned inside out. 138 00:09:24,347 --> 00:09:28,718 I hear you rarely raise your voice. 139 00:09:30,119 --> 00:09:33,222 You're always understanding and considerate. 140 00:09:35,792 --> 00:09:36,926 That's why... 141 00:09:37,794 --> 00:09:39,128 I always get ignored. 142 00:09:40,830 --> 00:09:43,766 Committing a crime with a weak heart, 143 00:09:44,434 --> 00:09:47,537 you were nervous, so you sweated a lot. 144 00:10:01,751 --> 00:10:04,153 It was hard to take off the gloves because of sweat. 145 00:10:04,787 --> 00:10:06,556 So you took them off inside out. 146 00:10:07,657 --> 00:10:10,026 Don't people usually take gloves off like that? 147 00:10:10,460 --> 00:10:12,629 Yes. I do that too. 148 00:10:13,529 --> 00:10:14,797 But, ma'am, 149 00:10:16,165 --> 00:10:19,068 we can find out whose sweat it is. 150 00:10:20,603 --> 00:10:22,739 There's DNA testing. 151 00:11:03,413 --> 00:11:04,447 Why... 152 00:11:05,848 --> 00:11:07,050 did you do it? 153 00:11:18,261 --> 00:11:20,029 Goodness. 154 00:11:21,297 --> 00:11:22,965 Thank you. 155 00:11:25,468 --> 00:11:26,669 Bye. 156 00:11:28,404 --> 00:11:30,206 Are you her servant? 157 00:11:30,606 --> 00:11:33,176 Have you no shame because she gave you money? 158 00:11:33,743 --> 00:11:34,910 Well... 159 00:11:34,911 --> 00:11:37,880 It looks like you'd be happy to wipe her bottoms. 160 00:11:54,330 --> 00:11:55,465 I was just... 161 00:11:56,966 --> 00:11:59,335 so grateful for Ms. Kim. 162 00:12:01,003 --> 00:12:03,506 How could you say such a thing? 163 00:12:04,941 --> 00:12:06,275 You said I was dirty... 164 00:12:06,776 --> 00:12:08,443 and you said I was a servant. 165 00:12:08,444 --> 00:12:11,047 Goodness. That was... 166 00:12:12,248 --> 00:12:15,551 I said that out of spite because we fought. 167 00:12:15,685 --> 00:12:18,988 How could you do that just because of what I said? 168 00:12:19,388 --> 00:12:22,024 My goodness. 169 00:12:22,859 --> 00:12:23,960 I just... 170 00:12:24,927 --> 00:12:27,897 wanted to scare her a little bit. 171 00:12:30,533 --> 00:12:32,869 I didn't know the manager would drink it. 172 00:12:34,470 --> 00:12:37,740 I didn't think she'd be hospitalized. 173 00:12:40,843 --> 00:12:41,911 Gosh. 174 00:12:58,661 --> 00:13:00,129 Please tell Ms. Park... 175 00:13:00,963 --> 00:13:02,698 that I'm sorry. 176 00:13:06,669 --> 00:13:07,770 Why did you... 177 00:13:08,704 --> 00:13:11,207 try to frame my mother? 178 00:13:12,175 --> 00:13:15,311 Did my mother do something to upset you? 179 00:13:22,385 --> 00:13:24,020 - Goodness. - I bought these. 180 00:13:24,387 --> 00:13:25,388 Look. 181 00:13:28,457 --> 00:13:29,859 What are these? 182 00:13:30,026 --> 00:13:31,627 I didn't want you ladies to fight. 183 00:13:32,829 --> 00:13:34,831 - Nametags. - These are adorable. 184 00:13:35,932 --> 00:13:37,033 You take this... 185 00:13:38,434 --> 00:13:39,868 and put it here. 186 00:13:39,869 --> 00:13:41,203 Okay. Yellow for me. 187 00:13:41,204 --> 00:13:43,172 Do you want the yellow one? 188 00:13:43,639 --> 00:13:44,799 There are a lot of them here. 189 00:13:45,174 --> 00:13:46,509 I envied her. 190 00:14:11,834 --> 00:14:13,069 I'm sorry. 191 00:14:14,804 --> 00:14:17,540 I'm sorry. I'm so sorry. 192 00:14:20,209 --> 00:14:21,878 It's your first time and you're old, 193 00:14:22,111 --> 00:14:23,779 so it'll all be taken into consideration. 194 00:14:24,280 --> 00:14:25,947 It won't be an attempted murder. 195 00:14:25,948 --> 00:14:27,483 You'll be charged for injuring her. 196 00:14:28,551 --> 00:14:29,652 I'm sorry. 197 00:14:43,532 --> 00:14:45,635 I'm glad my mother... 198 00:14:45,868 --> 00:14:47,370 is not the culprit, 199 00:14:49,705 --> 00:14:51,474 but I still feel weird. 200 00:15:17,600 --> 00:15:18,601 Are you okay? 201 00:15:19,535 --> 00:15:21,103 Jang Do Jang did this, right? 202 00:15:21,771 --> 00:15:23,105 What's with that face? 203 00:15:24,340 --> 00:15:25,875 You're shaking my heart around. 204 00:15:26,842 --> 00:15:28,611 It's not like you'll marry me. 205 00:15:29,512 --> 00:15:30,613 Is everything else okay? 206 00:15:31,681 --> 00:15:33,549 I have to leave the cast on for a while. 207 00:15:34,183 --> 00:15:36,085 I don't think he tried to kill me. 208 00:15:37,053 --> 00:15:38,387 Why did he do that? 209 00:15:39,422 --> 00:15:41,524 - A warning. - For what? 210 00:15:43,225 --> 00:15:44,726 I can't tell you anymore. 211 00:15:44,727 --> 00:15:45,728 Why not? 212 00:15:47,096 --> 00:15:49,397 You're looking at the reason. 213 00:15:49,398 --> 00:15:50,398 Ji Won. 214 00:15:50,399 --> 00:15:52,168 Can you take me to my office? 215 00:15:53,035 --> 00:15:54,470 As you can see, I can't use my arm. 216 00:15:54,837 --> 00:15:56,277 I have something to give to you too. 217 00:16:24,200 --> 00:16:25,334 Sit over here. 218 00:16:41,217 --> 00:16:44,053 About that old case. 219 00:16:44,253 --> 00:16:47,056 I'm really over... 220 00:16:49,658 --> 00:16:50,659 Find out the truth. 221 00:16:51,127 --> 00:16:52,261 Make sure you do. 222 00:16:54,530 --> 00:16:55,531 Pardon? 223 00:16:56,198 --> 00:16:59,268 I could see how it is to be wrongfully accused. 224 00:17:00,703 --> 00:17:02,938 I doubt I would've been in peace even if I died... 225 00:17:03,739 --> 00:17:04,819 because of the frustration. 226 00:17:07,109 --> 00:17:09,912 If someone killed Yeong Soon, 227 00:17:11,814 --> 00:17:13,249 catch the murderer. 228 00:17:15,184 --> 00:17:17,353 If your dad died with a wrong accusation, 229 00:17:18,020 --> 00:17:19,021 free him... 230 00:17:20,723 --> 00:17:22,158 from the accusation. 231 00:17:23,826 --> 00:17:25,127 Mother. 232 00:17:27,696 --> 00:17:30,533 At the funeral, I promised Yeong Soon... 233 00:17:33,769 --> 00:17:35,404 that I'll take care of you... 234 00:17:36,772 --> 00:17:39,175 and to not worry about you. 235 00:17:41,010 --> 00:17:42,978 I'm not sure if I should give you the permission. 236 00:17:45,681 --> 00:17:46,816 Mother. 237 00:17:57,359 --> 00:17:58,828 What's that about? 238 00:17:59,428 --> 00:18:01,664 Wasn't she about to kick her out? 239 00:18:03,933 --> 00:18:06,469 Where are you going? It's already late. 240 00:18:06,969 --> 00:18:08,204 I'm meeting with a friend. 241 00:18:08,637 --> 00:18:10,339 The sun is still up. It's not late. 242 00:18:17,813 --> 00:18:18,814 This is pretty. 243 00:18:29,325 --> 00:18:30,502 Are you moving your office? 244 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 No, I'm vacating it. 245 00:18:34,497 --> 00:18:35,831 You were so loyal to them. 246 00:18:36,232 --> 00:18:37,233 Did you get kicked out? 247 00:18:38,868 --> 00:18:41,470 My brother will soon become the senior attorney. 248 00:18:41,904 --> 00:18:44,673 You know what he thinks about me. 249 00:18:46,342 --> 00:18:47,343 I'm sorry. 250 00:18:47,877 --> 00:18:50,880 If we got married, you would've won over him. 251 00:18:51,714 --> 00:18:52,982 I'm glad you know. 252 00:19:06,128 --> 00:19:08,497 This is the last present I can give to you. 253 00:19:09,999 --> 00:19:11,734 Seo Hyun Soo's murderer... 254 00:19:12,468 --> 00:19:13,536 is in here. 255 00:19:18,707 --> 00:19:19,742 You'll be shocked. 256 00:19:20,509 --> 00:19:21,911 It's no one you expected. 257 00:19:24,146 --> 00:19:25,466 (Shinim-dong taxi driver suicide) 258 00:19:25,781 --> 00:19:27,715 Shinim-dong taxi driver murder. 259 00:19:27,716 --> 00:19:28,717 Shinim-dong? 260 00:19:29,351 --> 00:19:31,085 - Shinim-dong? - Shinim-dong. 261 00:19:31,086 --> 00:19:34,156 It's a case from November 14, 2007. 262 00:19:44,633 --> 00:19:46,100 Seven years ago, 263 00:19:46,101 --> 00:19:48,537 I killed a woman who got in my taxi. 264 00:19:49,838 --> 00:19:51,172 I tied her body with heavy weight... 265 00:19:51,173 --> 00:19:53,075 and threw her into the ocean. 266 00:19:53,842 --> 00:19:55,945 Every day felt so horrible... 267 00:19:56,912 --> 00:19:58,814 because I thought I would be caught. 268 00:20:00,783 --> 00:20:03,419 I tried to hide it until the statute limitation ends. 269 00:20:03,986 --> 00:20:06,222 But my wife found out. 270 00:20:07,256 --> 00:20:10,559 Her and I cannot live with this guilt. 271 00:20:11,126 --> 00:20:12,428 But I could not... 272 00:20:12,628 --> 00:20:15,731 let my child be criticized as a murderer's daughter. 273 00:20:17,333 --> 00:20:19,201 I will pay for my sin with death. 274 00:20:19,401 --> 00:20:22,304 Please take care of my daughter. 275 00:20:27,676 --> 00:20:28,677 What is this? 276 00:20:29,511 --> 00:20:31,146 Are you saying Hyun Soo was murdered? 277 00:20:32,414 --> 00:20:35,017 Are you telling me to believe this absurd case file? 278 00:20:36,352 --> 00:20:38,954 What? Did this guy kill Hyun Soo? 279 00:20:40,856 --> 00:20:42,157 I was surprised too. 280 00:20:43,826 --> 00:20:46,028 I can't believe it's Ms. Yoo's father. 281 00:20:56,038 --> 00:20:58,607 Your call cannot be connected. 282 00:21:03,145 --> 00:21:04,146 (Hyun Soo) 283 00:21:04,546 --> 00:21:07,249 Hyun Soo, where are you? 284 00:21:07,449 --> 00:21:10,051 She left her phone here. 285 00:21:10,052 --> 00:21:12,620 Where at? Where are you? 286 00:21:12,621 --> 00:21:13,722 I'm a taxi driver. 287 00:21:14,056 --> 00:21:15,624 A taxi? 288 00:21:21,897 --> 00:21:25,200 Yes, let's say Hyun Soo is dead like your claim. 289 00:21:26,035 --> 00:21:27,603 But this isn't the right guy. 290 00:21:28,837 --> 00:21:30,906 If so, he wouldn't have called me. 291 00:21:32,508 --> 00:21:33,809 Where did you get this? 292 00:21:34,243 --> 00:21:35,811 What are you up to? 293 00:21:39,848 --> 00:21:41,483 It was all designed... 294 00:21:42,351 --> 00:21:43,552 from the beginning. 295 00:21:45,187 --> 00:21:47,556 Designed? What design? 296 00:21:50,359 --> 00:21:51,994 Take your hands off of that case. 297 00:21:52,494 --> 00:21:54,463 If you don't understand it, just memorize it. 298 00:21:55,197 --> 00:21:56,865 That taxi driver... 299 00:21:57,399 --> 00:21:59,068 - killed Hyun Soo. - Hyun Soo is... 300 00:22:01,603 --> 00:22:03,105 not dead. 301 00:22:09,945 --> 00:22:11,613 My parasol. 302 00:22:13,615 --> 00:22:16,051 Oh, no. What's with this? 303 00:22:17,920 --> 00:22:20,189 What is wrong with this? 304 00:22:20,289 --> 00:22:22,057 I barely took it out. 305 00:22:23,959 --> 00:22:24,959 Did you... 306 00:22:32,868 --> 00:22:36,472 Why did she ruin my parasol? 307 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 I barely took it out. Goodness. 308 00:22:41,143 --> 00:22:42,711 I'm so depressed. 309 00:22:45,447 --> 00:22:47,416 I got this here. 310 00:22:47,750 --> 00:22:49,385 Can I get this repaired? 311 00:22:49,885 --> 00:22:51,920 Since it's a brand-name product, it's free, right? 312 00:22:52,421 --> 00:22:53,422 Pardon? 313 00:22:57,626 --> 00:22:59,828 I don't think we can repair this. 314 00:22:59,928 --> 00:23:00,929 What? 315 00:23:01,930 --> 00:23:04,733 Why not? Isn't this your product? 316 00:23:06,235 --> 00:23:07,403 Or is this a fake one? 317 00:23:08,003 --> 00:23:09,371 No, that's not the case. 318 00:23:09,805 --> 00:23:11,940 It's not for sale. It was a free gift. 319 00:23:13,108 --> 00:23:14,343 A free gift? 320 00:23:16,011 --> 00:23:18,013 The parasol and that dress are a set. 321 00:23:41,236 --> 00:23:44,840 You're so graceful when you season vegetables. 322 00:23:45,541 --> 00:23:46,675 Am I? 323 00:23:46,809 --> 00:23:47,843 Yes. 324 00:23:49,144 --> 00:23:50,379 Well... 325 00:23:51,246 --> 00:23:52,815 - Could you try it? - Okay. 326 00:23:58,153 --> 00:24:00,489 It's good. 327 00:24:01,156 --> 00:24:03,558 I can cook big meals, 328 00:24:03,559 --> 00:24:05,426 but I'm bad at seasoning greens... 329 00:24:05,427 --> 00:24:07,162 because I have big hands. 330 00:24:08,597 --> 00:24:11,432 I guess you need small, delicate hands... 331 00:24:11,433 --> 00:24:13,001 to make it delicious. 332 00:24:20,008 --> 00:24:21,443 Stay there and relax. 333 00:24:21,844 --> 00:24:23,479 I'll get it. 334 00:24:28,083 --> 00:24:29,284 What are you seasoning? 335 00:24:29,451 --> 00:24:30,485 Spinach! 336 00:24:30,486 --> 00:24:31,853 Spinach. 337 00:24:31,854 --> 00:24:34,556 I was just dropping by. 338 00:24:36,024 --> 00:24:38,527 I have to go. 339 00:24:49,638 --> 00:24:52,074 What? What's wrong? 340 00:24:53,375 --> 00:24:54,409 Nothing. 341 00:24:55,043 --> 00:24:57,813 Mother is cleared of the false charge. It's all good. 342 00:25:01,149 --> 00:25:02,951 Is it because of the broken parasol? 343 00:25:04,720 --> 00:25:06,320 You said it was a luxury brand. 344 00:25:06,321 --> 00:25:09,024 They'll fix it for you. Don't worry. 345 00:25:09,558 --> 00:25:10,659 Okay. 346 00:25:13,428 --> 00:25:15,230 Seol Ok, I'm home. 347 00:25:20,235 --> 00:25:21,436 Are you sick? 348 00:25:37,686 --> 00:25:38,954 It's not suicide. 349 00:25:40,556 --> 00:25:42,057 It's clearly homicide. 350 00:25:46,228 --> 00:25:47,763 Detective Ha. 351 00:25:48,864 --> 00:25:50,399 What's up? 352 00:25:55,404 --> 00:25:56,405 Sir. 353 00:25:58,040 --> 00:25:59,440 The Shinim-dong case... 354 00:25:59,441 --> 00:26:01,476 Are you at it again? 355 00:26:02,711 --> 00:26:05,614 Detective Ha. I looked into everything I could... 356 00:26:05,914 --> 00:26:08,550 (Shinim-dong taxi driver suicide case) 357 00:26:30,405 --> 00:26:32,841 You seem down since yesterday. 358 00:26:33,809 --> 00:26:35,344 Is something bothering you? 359 00:26:37,946 --> 00:26:40,048 Ho Cheol. That... 360 00:26:42,751 --> 00:26:43,819 It's nothing. 361 00:26:46,421 --> 00:26:49,758 Is it because Ho Soon broke your parasol? 362 00:26:52,828 --> 00:26:53,961 I'm home. 363 00:26:53,962 --> 00:26:54,997 Hi. 364 00:27:01,937 --> 00:27:03,038 What's wrong with Seol Ok? 365 00:27:03,805 --> 00:27:05,974 It's because she couldn't get the parasol fixed. 366 00:27:08,910 --> 00:27:10,245 That's upsetting. 367 00:27:10,879 --> 00:27:13,615 It would've looked nice with the matching dress. 368 00:27:16,118 --> 00:27:17,119 What? 369 00:27:17,853 --> 00:27:18,954 Dress? 370 00:27:20,555 --> 00:27:21,757 Didn't you see it yet? 371 00:27:22,057 --> 00:27:23,358 It's probably in there. 372 00:27:47,416 --> 00:27:49,661 Excuse me. That dress. 373 00:27:49,685 --> 00:27:50,785 I'd like to buy that. 374 00:27:50,786 --> 00:27:51,953 Yes, sir. 375 00:27:52,054 --> 00:27:53,321 I don't need the parasol. 376 00:27:53,488 --> 00:27:54,656 Okay. 377 00:28:02,698 --> 00:28:04,066 Why is this here? 378 00:28:05,667 --> 00:28:07,335 I forgot to tell you. 379 00:28:08,336 --> 00:28:10,137 The delivery guy made a mistake. 380 00:28:10,138 --> 00:28:11,773 It came to my office. 381 00:28:15,077 --> 00:28:17,179 I felt bad about missing your birthday. 382 00:28:18,380 --> 00:28:20,248 So I wanted to buy you a dress like this. 383 00:28:21,416 --> 00:28:22,684 Thanks. 384 00:28:23,185 --> 00:28:25,353 Try it on. I want to see how it looks on you. 385 00:28:33,962 --> 00:28:35,463 Seven years ago, 386 00:28:35,464 --> 00:28:37,933 I killed a woman who got in my taxi. 387 00:28:38,533 --> 00:28:41,603 I was only going to take her money to pay off my debt, 388 00:28:41,937 --> 00:28:43,638 but I ended up killing her. 389 00:28:46,842 --> 00:28:48,543 There was no evidence of murder. 390 00:28:49,111 --> 00:28:50,746 There were no fingerprints either. 391 00:28:51,513 --> 00:28:53,153 Not only the National Forensic Service... 392 00:28:53,482 --> 00:28:55,649 but also three private appraisers... 393 00:28:55,650 --> 00:28:57,352 reviewed the handwriting on the will. 394 00:28:58,120 --> 00:29:00,055 They all said it was Yoo In Sang's. 395 00:29:01,256 --> 00:29:03,257 The case was closed because the murdered woman... 396 00:29:03,258 --> 00:29:04,926 was unidentified. 397 00:29:05,360 --> 00:29:07,963 It was clear that it wasn't homicide. 398 00:29:08,530 --> 00:29:10,265 99.9 percent. 399 00:29:11,066 --> 00:29:12,066 If it's not 100 percent... 400 00:29:12,067 --> 00:29:15,012 Why are people so hung up on 100 percent? 401 00:29:15,036 --> 00:29:16,071 Hey. 402 00:29:16,538 --> 00:29:19,273 The daughter came to me every day saying it wasn't... 403 00:29:19,274 --> 00:29:21,710 suicide and that it wasn't 100 percent. 404 00:29:23,345 --> 00:29:24,713 I lost my hair because of stress. 405 00:29:25,447 --> 00:29:26,615 Detective Ha. 406 00:29:28,216 --> 00:29:29,384 That case was... 407 00:29:30,519 --> 00:29:32,020 100 percent suicide. 408 00:29:46,968 --> 00:29:48,103 Why are you here? 409 00:29:50,972 --> 00:29:52,741 I'm here to check on you. 410 00:29:55,043 --> 00:29:57,445 I come home every day like I promised. 411 00:30:00,348 --> 00:30:01,850 How about moving in to my house? 412 00:30:03,185 --> 00:30:05,353 This place looks cramped. 413 00:30:06,087 --> 00:30:07,656 Say what you want and leave. 414 00:30:13,361 --> 00:30:16,431 At 5pm on May 20th. Grand Hall, Private Hotel. 415 00:30:16,698 --> 00:30:18,618 It's an invitation to True Law Research Society. 416 00:30:19,501 --> 00:30:21,236 I'm not a lawyer. 417 00:30:21,603 --> 00:30:23,772 Nor a prosecutor or a judge. Why should I go? 418 00:30:24,639 --> 00:30:26,679 If you are going to take over Ha And Jung Law Firm, 419 00:30:26,975 --> 00:30:28,743 you'll have to know these people. 420 00:30:29,244 --> 00:30:30,712 You should get to know them. 421 00:30:32,347 --> 00:30:33,915 I'm not interested in Ha And Jung. 422 00:30:34,649 --> 00:30:37,285 Without Ha And Jung, you would've... 423 00:30:37,619 --> 00:30:38,753 Would've what? 424 00:30:41,022 --> 00:30:42,057 What is it? 425 00:30:42,757 --> 00:30:44,226 Is someone after me? 426 00:30:48,597 --> 00:30:49,898 Let's go. 427 00:30:50,031 --> 00:30:51,066 Yes, sir. 428 00:30:52,701 --> 00:30:53,935 Don't wait for me. 429 00:31:04,779 --> 00:31:06,114 (Invitation) 430 00:31:06,948 --> 00:31:08,468 (Shinim-dong taxi driver suicide case) 431 00:31:33,241 --> 00:31:36,211 Invitation to True Law Research Society. 432 00:31:41,149 --> 00:31:43,785 Ho Cheol said this was very important. 433 00:31:44,753 --> 00:31:46,433 I didn't know it was a couples' gathering. 434 00:31:47,188 --> 00:31:48,556 Why didn't he tell me about this? 435 00:31:50,525 --> 00:31:51,526 Wait. 436 00:31:52,627 --> 00:31:54,262 Did he ask me already? 437 00:31:54,763 --> 00:31:55,830 Hey. 438 00:31:56,665 --> 00:31:58,767 - Did you finish cleaning? - Yes. 439 00:31:59,000 --> 00:32:00,068 What? 440 00:32:01,303 --> 00:32:03,638 It's a couples' gathering. 441 00:32:07,442 --> 00:32:09,244 (Date: May 20th, 2017) 442 00:32:09,544 --> 00:32:10,679 Wait a minute. 443 00:32:12,213 --> 00:32:13,214 It's today. 444 00:32:13,715 --> 00:32:14,816 Is it? 445 00:32:16,484 --> 00:32:18,753 Goodness. What were you thinking? 446 00:32:19,120 --> 00:32:21,455 What are you doing? You should get ready. 447 00:32:21,456 --> 00:32:24,326 It's at 5pm. I don't have much time. 448 00:32:25,126 --> 00:32:26,660 - Mother. This? - Look at this. 449 00:32:26,661 --> 00:32:28,495 No, wear this one. 450 00:32:28,496 --> 00:32:30,831 Goodness. That's why he bought... 451 00:32:30,832 --> 00:32:32,433 the dress and the parasol. 452 00:32:32,434 --> 00:32:34,745 He didn't want you to look shabby. 453 00:32:34,769 --> 00:32:36,604 Ho Cheol is so considerate. 454 00:32:37,739 --> 00:32:39,674 Take this. 455 00:32:40,909 --> 00:32:42,510 It's a very important occasion. 456 00:32:42,844 --> 00:32:44,746 Don't make her look too dolled up. 457 00:32:45,180 --> 00:32:48,516 Make her look wealthy, intelligent, and pretty. 458 00:32:48,950 --> 00:32:49,951 Okay. 459 00:32:53,021 --> 00:32:54,622 You look like a different person. 460 00:32:57,459 --> 00:32:58,960 I'll be back, Mother. 461 00:32:59,828 --> 00:33:00,829 All right. 462 00:33:04,799 --> 00:33:06,534 The one who killed Seo Hyun Soo... 463 00:33:06,968 --> 00:33:09,037 was Yoo Seol Ok's father. 464 00:33:14,309 --> 00:33:15,310 Lady? 465 00:33:26,554 --> 00:33:27,856 Lady, where are you going? 466 00:33:28,757 --> 00:33:30,959 There is an important couples' gathering. 467 00:33:31,626 --> 00:33:34,062 It must be very important. 468 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 How do I look to a noble guy like you? 469 00:33:37,532 --> 00:33:38,533 Do I look pretty? 470 00:33:39,534 --> 00:33:41,069 It looks like you spent quite a lot. 471 00:33:42,237 --> 00:33:43,405 Taxi. 472 00:33:43,671 --> 00:33:46,708 Hop in. I'll drop you off. Don't grab a taxi. 473 00:33:47,342 --> 00:33:48,902 I have something to say to you. Get in. 474 00:33:55,984 --> 00:33:57,919 What do you have to say to me? 475 00:33:59,788 --> 00:34:03,258 Do you have to know the truth behind Shinim-dong case? 476 00:34:06,061 --> 00:34:08,363 You can't find the investigation file, can you? 477 00:34:08,596 --> 00:34:10,398 I thought you were an experienced detective. 478 00:34:10,665 --> 00:34:12,534 Your dad may not have been killed. 479 00:34:12,700 --> 00:34:14,536 He has been killed. I'm sure. 480 00:34:14,903 --> 00:34:16,271 Even if that's the case, 481 00:34:16,905 --> 00:34:18,273 it's been too long... 482 00:34:18,540 --> 00:34:19,741 to find the truth. 483 00:34:22,544 --> 00:34:25,280 You're looking for someone from 17 years ago. 484 00:34:27,715 --> 00:34:28,783 How did you know? 485 00:34:29,417 --> 00:34:31,119 I saw a lot of pictures in your phone... 486 00:34:31,486 --> 00:34:33,787 of a poster of a play from 17 years ago... 487 00:34:33,788 --> 00:34:35,956 and pictures you took with the cast of the play. 488 00:34:35,957 --> 00:34:37,892 I figured something is behind that. 489 00:34:38,927 --> 00:34:40,428 I was right. 490 00:34:42,230 --> 00:34:43,832 Why did you go through my phone? 491 00:34:44,199 --> 00:34:47,502 I was curious about you. I wanted to know who you are. 492 00:34:49,404 --> 00:34:50,705 I think I know a little. 493 00:34:52,273 --> 00:34:55,210 Hey, you were a good singer. 494 00:34:56,744 --> 00:34:57,745 I'm okay. 495 00:34:59,347 --> 00:35:01,282 I wanted to be a musical actor. 496 00:35:02,650 --> 00:35:04,552 She looked pretty. 497 00:35:05,553 --> 00:35:08,623 "Waiting Room" was the play she was in, right? 498 00:35:08,723 --> 00:35:10,058 The play from 17 years ago. 499 00:35:13,928 --> 00:35:16,764 You'll look into that case even if I stop you, right? 500 00:35:17,532 --> 00:35:18,533 Of course. 501 00:35:18,766 --> 00:35:21,436 It's too dangerous. I'll find the culprit. 502 00:35:22,403 --> 00:35:24,238 Why? It's too dangerous. 503 00:35:24,239 --> 00:35:25,873 What does this have to do with you? 504 00:35:25,874 --> 00:35:28,610 I would feel better that way. I don't want you to... 505 00:35:28,910 --> 00:35:30,545 go around and make me worried. 506 00:35:30,678 --> 00:35:33,281 I don't want you to get hurt because of me. 507 00:35:37,218 --> 00:35:38,286 Are you all right? 508 00:35:41,756 --> 00:35:42,757 Blood. 509 00:35:43,925 --> 00:35:45,026 Blood. 510 00:35:46,027 --> 00:35:47,729 You can't do this alone. You're with me. 511 00:35:48,129 --> 00:35:49,197 Let's find him together. 512 00:36:04,445 --> 00:36:07,248 Do I look okay? 513 00:36:08,283 --> 00:36:09,551 Why are you so concerned? 514 00:36:11,052 --> 00:36:12,820 I know a few people in there... 515 00:36:15,390 --> 00:36:16,524 and you are the prettiest. 516 00:36:17,525 --> 00:36:19,961 - Really? - Are you crazy? I was being nice. 517 00:36:20,428 --> 00:36:22,830 I didn't know you could be nice. 518 00:36:23,498 --> 00:36:25,232 There's nothing special about those people. 519 00:36:25,233 --> 00:36:27,001 Don't get dispirited in there. 520 00:36:29,070 --> 00:36:30,505 What are you doing? Get out. 521 00:36:30,672 --> 00:36:32,540 I am getting out. Goodness. 522 00:36:41,616 --> 00:36:42,717 Not bad. 523 00:36:44,052 --> 00:36:47,855 She looks different in different clothes. 524 00:36:48,856 --> 00:36:51,458 Excuse me, I'm here for this. 525 00:36:51,459 --> 00:36:53,160 Right this way, please. 526 00:36:53,161 --> 00:36:54,429 Thank you. 527 00:37:05,006 --> 00:37:06,975 Kim Ho Cheol, that jerk. 528 00:37:07,141 --> 00:37:09,344 How can he abandon his wife and come alone? 529 00:37:09,677 --> 00:37:11,197 I thought it was a couples' gathering. 530 00:37:16,217 --> 00:37:19,487 What? Did he bring another woman to this gathering? 531 00:37:20,255 --> 00:37:22,423 Does he really pretend to be a single? 532 00:37:23,358 --> 00:37:24,459 That idiot. 533 00:37:26,060 --> 00:37:28,229 Whatever. That's not my business. 534 00:37:29,197 --> 00:37:30,198 What about the lady? 535 00:37:30,999 --> 00:37:32,200 Whatever. 536 00:37:32,634 --> 00:37:34,335 Whatever, I don't care. Let's go. 537 00:37:44,545 --> 00:37:46,247 You can go over there. 538 00:37:58,726 --> 00:38:00,027 Do you want some wine? 539 00:38:00,028 --> 00:38:01,229 Yes. 540 00:38:17,979 --> 00:38:20,548 My goodness, where is Ho Cheol? 541 00:38:21,816 --> 00:38:23,951 (Idiot) 542 00:38:25,153 --> 00:38:27,220 - What is it? - Lady, get out of there. 543 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 What? Why? 544 00:38:29,057 --> 00:38:30,425 Just come out. 545 00:38:31,025 --> 00:38:32,827 This is an important occasion. 546 00:38:33,027 --> 00:38:34,329 Ho Cheol, that idiot... 547 00:38:35,029 --> 00:38:38,299 I told you not to address him like that. 548 00:38:38,433 --> 00:38:40,101 You keep doing that. 549 00:38:40,868 --> 00:38:41,869 Goodbye. 550 00:38:44,639 --> 00:38:47,241 Hello, I am Prosecutor Kim Ho Cheol. 551 00:38:49,277 --> 00:38:50,278 Ho Cheol. 552 00:38:51,813 --> 00:38:53,957 Goodness, it's nice to see you. 553 00:38:53,981 --> 00:38:55,983 - It's been a while. - Yes, it has. 554 00:38:57,485 --> 00:38:58,786 Ho Cheol, that way. 555 00:40:28,109 --> 00:40:31,045 Hey, I heard you need an invitation to go in. 556 00:40:31,345 --> 00:40:32,380 Do you have one? 557 00:40:33,147 --> 00:40:34,215 Wan Seung. 558 00:40:34,549 --> 00:40:37,351 - Of course, I do. - This is it. 559 00:40:38,186 --> 00:40:39,754 I have this. 560 00:40:44,258 --> 00:40:45,426 Goodness. 561 00:40:47,061 --> 00:40:49,964 My gosh, she's so fast. 562 00:40:54,602 --> 00:40:55,603 Lady. 563 00:40:56,471 --> 00:40:57,705 Goodness. 564 00:40:59,340 --> 00:41:01,642 Here, your wallet. 565 00:41:03,678 --> 00:41:04,846 I'm so embarrassed. 566 00:41:09,517 --> 00:41:10,885 I'm so embarrassed. 567 00:41:25,900 --> 00:41:26,901 Seol Ok. 568 00:41:34,375 --> 00:41:35,776 Seol Ok, listen to me. 569 00:41:38,079 --> 00:41:40,781 It looks like you have company. You should go. 570 00:41:45,086 --> 00:41:46,454 It's not like that, Seol Ok. 571 00:41:49,957 --> 00:41:51,826 You should go. She's waiting. 572 00:42:11,412 --> 00:42:13,881 Why did you follow me in here? 573 00:42:14,815 --> 00:42:16,117 I didn't follow you. 574 00:42:17,485 --> 00:42:18,853 I was invited. 575 00:42:20,087 --> 00:42:22,456 Then you should go back in. 576 00:42:23,157 --> 00:42:26,027 The guys in there are no fun. 577 00:42:37,071 --> 00:42:40,041 You looked much better in that dress. 578 00:42:45,546 --> 00:42:47,915 Come on, I was complimenting you. 579 00:42:54,822 --> 00:43:02,797 (Law Research Society Couple's Gathering) 580 00:43:02,930 --> 00:43:04,998 Your call cannot be connected. 581 00:43:04,999 --> 00:43:07,368 Please record your message after the tone. 582 00:43:09,170 --> 00:43:10,404 Seol Ok, it's me, Ho Cheol. 583 00:43:10,838 --> 00:43:12,840 How can you leave like that? 584 00:43:13,074 --> 00:43:14,375 That makes me look bad. 585 00:43:14,976 --> 00:43:16,143 It's a misunderstanding. 586 00:43:16,644 --> 00:43:18,879 It's not the relationship you think it is. 587 00:43:19,780 --> 00:43:22,416 She was there to meet people in the field. 588 00:43:22,550 --> 00:43:24,118 That's why I bought her the dress. 589 00:43:25,052 --> 00:43:26,721 It was so pretty... 590 00:43:27,421 --> 00:43:29,724 and I thought it would suit you as well. 591 00:43:31,926 --> 00:43:34,528 Our CEO invited you over for some tea. 592 00:43:35,529 --> 00:43:37,531 Oh, okay. 593 00:43:43,671 --> 00:43:45,239 It was so pretty... 594 00:43:45,539 --> 00:43:47,842 and I thought it would suit you as well. 595 00:43:58,352 --> 00:44:01,055 I think I just saved your life again. 596 00:44:03,357 --> 00:44:04,959 Outside the elevator. 597 00:44:05,226 --> 00:44:07,428 I saved you from death of embarrassment. 598 00:44:08,996 --> 00:44:12,066 I should stop saving people's lives. 599 00:44:14,502 --> 00:44:17,338 It's not like you to be so gloomy. Go, go. 600 00:44:19,306 --> 00:44:20,408 Go where? 601 00:44:22,410 --> 00:44:23,410 Where? 602 00:44:23,411 --> 00:44:24,512 For this. 603 00:44:28,716 --> 00:44:30,384 You're paying. 604 00:44:31,519 --> 00:44:33,821 Sure. Why not? 605 00:44:34,021 --> 00:44:36,457 Let's drink all night. 606 00:44:37,358 --> 00:44:38,359 Over here. 607 00:44:39,527 --> 00:44:40,528 Yes? 608 00:44:42,029 --> 00:44:44,498 How does this happen to everything you make? 609 00:44:45,533 --> 00:44:47,834 Give me something drinkable. 610 00:44:47,835 --> 00:44:49,837 What's so wrong with this cocktail? 611 00:44:51,172 --> 00:44:52,916 It tastes just fine. 612 00:44:52,940 --> 00:44:54,475 This ratio should be illegal. 613 00:44:54,742 --> 00:44:56,710 This stuff could kill you. 614 00:44:56,711 --> 00:44:58,812 Don't drink any, then. 615 00:44:58,813 --> 00:45:00,247 More for me. 616 00:45:01,682 --> 00:45:03,718 Can we have a coke and a sprite? 617 00:45:03,851 --> 00:45:04,852 Sure. 618 00:45:15,529 --> 00:45:17,431 That face just got you a warning. 619 00:45:18,365 --> 00:45:19,433 What? 620 00:45:20,334 --> 00:45:21,702 You're falling for me. 621 00:45:22,536 --> 00:45:23,537 What? 622 00:45:24,105 --> 00:45:25,873 You're falling in love with me. 623 00:45:26,607 --> 00:45:27,774 I have high standards. 624 00:45:27,775 --> 00:45:29,744 I have a dream and hope too. 625 00:45:30,544 --> 00:45:33,247 Will you stop being like that? 626 00:45:33,647 --> 00:45:35,683 See, that look you just gave me. 627 00:45:36,450 --> 00:45:38,419 You're a flirt. 628 00:45:40,488 --> 00:45:42,223 My goodness. 629 00:45:44,024 --> 00:45:45,159 Hang on. 630 00:45:46,160 --> 00:45:47,261 Lady. 631 00:45:49,296 --> 00:45:50,364 What's that? 632 00:45:51,499 --> 00:45:54,368 Text the photo I just took to the lady. 633 00:45:54,502 --> 00:45:55,536 What? 634 00:45:57,371 --> 00:45:59,540 (Text the photo I just took to the lady.) 635 00:46:01,675 --> 00:46:04,712 Looking at that should make you feel better. 636 00:46:06,413 --> 00:46:09,550 You're good at making people laugh with your face. 637 00:46:11,552 --> 00:46:13,220 What's this? 638 00:46:15,623 --> 00:46:16,624 Watch it. 639 00:46:18,225 --> 00:46:19,527 Was that a tactic? 640 00:46:19,627 --> 00:46:21,529 You like to get physical. 641 00:46:22,429 --> 00:46:23,831 I'm not that easy. 642 00:46:24,198 --> 00:46:25,698 My goodness. 643 00:46:25,699 --> 00:46:28,269 Just a few sips of a cocktail and... 644 00:46:28,669 --> 00:46:30,237 You're sly, you are. 645 00:46:49,723 --> 00:46:50,825 Hello, sir. 646 00:46:51,859 --> 00:46:54,628 It's been a while, Prosecutor Kim. 647 00:46:55,129 --> 00:46:56,230 Have a seat. 648 00:47:01,068 --> 00:47:02,703 I got some tea from Tibet. 649 00:47:03,470 --> 00:47:05,139 I thought you should try it. 650 00:47:05,906 --> 00:47:06,974 Thank you. 651 00:47:08,108 --> 00:47:10,711 We're always busy. 652 00:47:11,445 --> 00:47:14,915 Unless I drink tea, I never get a break. 653 00:47:15,649 --> 00:47:16,717 Drink. 654 00:47:29,763 --> 00:47:32,466 We meet for the second time, right? 655 00:47:34,034 --> 00:47:36,036 We first met in Ansan. 656 00:47:37,238 --> 00:47:40,307 You remembered that. Thank you. 657 00:47:41,742 --> 00:47:43,310 I heard you're doing well.. 658 00:47:43,744 --> 00:47:46,981 At the Seoul Central District Prosecutors' Office. 659 00:47:48,349 --> 00:47:49,383 Did I... 660 00:47:50,184 --> 00:47:51,785 do anything... 661 00:47:52,553 --> 00:47:55,522 to upset you? 662 00:47:58,325 --> 00:48:01,929 I don't know what you mean, sir. 663 00:48:03,597 --> 00:48:05,199 Why are you... 664 00:48:05,933 --> 00:48:08,235 looking into the Shinim-dong case again? 665 00:48:08,769 --> 00:48:09,836 Pardon? 666 00:48:09,837 --> 00:48:13,139 I thought we agreed that you would... 667 00:48:13,140 --> 00:48:15,075 take care of it. 668 00:48:15,843 --> 00:48:17,611 I thought it was over. 669 00:48:31,926 --> 00:48:33,060 Detective Ha. 670 00:48:34,028 --> 00:48:35,162 Won't you ask me... 671 00:48:35,930 --> 00:48:38,198 why I ran out of the room? 672 00:48:38,799 --> 00:48:40,601 I can tell right away. 673 00:48:42,670 --> 00:48:44,104 I'm not embarrassed at all. 674 00:48:45,339 --> 00:48:49,476 I did too many embarrassing things around you. 675 00:48:51,312 --> 00:48:53,747 You did a lot of cool things too. 676 00:48:54,181 --> 00:48:56,016 Like what? 677 00:48:58,118 --> 00:48:59,486 Let's see... 678 00:49:01,789 --> 00:49:02,823 Forget it. 679 00:49:04,758 --> 00:49:07,428 Beat up the jerk when you get home. 680 00:49:07,928 --> 00:49:08,996 Shall I? 681 00:49:09,830 --> 00:49:12,599 Shall I pull out all his hair? 682 00:49:16,337 --> 00:49:17,504 I'm envious. 683 00:49:19,073 --> 00:49:21,175 What? What about? 684 00:49:22,710 --> 00:49:24,144 You can be angry. 685 00:49:25,646 --> 00:49:27,181 And see him at home. 686 00:49:29,650 --> 00:49:30,985 I wish... 687 00:49:31,385 --> 00:49:33,954 she were here for me to yell at. 688 00:49:36,824 --> 00:49:39,026 How can you wait for 17 years? 689 00:49:39,526 --> 00:49:40,728 For one person. 690 00:49:42,029 --> 00:49:44,531 I really don't get it. 691 00:49:46,100 --> 00:49:47,501 I had to. 692 00:49:49,837 --> 00:49:51,171 I couldn't not wait. 693 00:49:54,541 --> 00:49:57,277 Lady, tell me how I can stop. 694 00:49:59,680 --> 00:50:00,947 How strange. 695 00:50:00,948 --> 00:50:02,016 What is? 696 00:50:03,650 --> 00:50:06,553 I hate it when someone calls me "lady". 697 00:50:07,254 --> 00:50:09,356 What else do you call a lady? 698 00:50:09,957 --> 00:50:10,958 Right. 699 00:50:11,759 --> 00:50:12,826 But... 700 00:50:13,527 --> 00:50:15,529 when you call me "lady", 701 00:50:16,163 --> 00:50:18,098 it sounds like it's my name. 702 00:50:18,465 --> 00:50:20,143 It sounds so natural. 703 00:50:20,167 --> 00:50:22,102 You fell for my charm. 704 00:50:22,369 --> 00:50:24,238 I warned you. 705 00:50:26,106 --> 00:50:27,141 You did. 706 00:50:28,409 --> 00:50:29,676 You felled me. 707 00:50:30,077 --> 00:50:32,145 Alcohol's your truth serum. 708 00:50:32,146 --> 00:50:33,514 You fell for me. 709 00:50:34,615 --> 00:50:36,283 What if you never get free? 710 00:50:40,020 --> 00:50:41,422 - Hello? - Detective Ha. 711 00:50:45,325 --> 00:50:46,727 It's my mom. Sorry. 712 00:50:49,630 --> 00:50:51,498 Isn't he too old... 713 00:50:52,099 --> 00:50:53,534 to call her "mom"? 714 00:50:58,338 --> 00:50:59,840 I thought you disappeared. 715 00:51:00,207 --> 00:51:01,742 I'll turn myself in. 716 00:51:03,210 --> 00:51:04,210 What? 717 00:51:04,211 --> 00:51:06,280 The drugs are mine. 718 00:51:06,847 --> 00:51:09,650 I knifed Yoo Seol Ok. 719 00:51:10,451 --> 00:51:13,253 I was the one who tried to stab her. 720 00:51:15,322 --> 00:51:16,556 What are you doing? 721 00:51:16,557 --> 00:51:17,624 Detective. 722 00:51:18,058 --> 00:51:21,427 Whether it's for drug trafficking or murder, 723 00:51:21,428 --> 00:51:23,163 put me in a cell. 724 00:51:23,764 --> 00:51:27,267 I'll tell you everything you want to know. 725 00:51:27,601 --> 00:51:29,436 One more thing. 726 00:51:30,270 --> 00:51:32,172 I really didn't kill Seo Hyun Soo. 727 00:51:32,906 --> 00:51:35,375 It's true that Mr. Kim told me to kidnap her, 728 00:51:36,543 --> 00:51:37,944 but her death 17 years... 729 00:51:37,945 --> 00:51:39,246 Hyun Soo isn't dead. 730 00:51:41,915 --> 00:51:44,017 I'll tell you everything and turn myself in. 731 00:51:47,454 --> 00:51:49,089 Why me? 732 00:51:50,023 --> 00:51:51,625 I can't trust anyone. 733 00:51:53,427 --> 00:51:55,729 Will you please save me? 734 00:51:56,196 --> 00:51:58,332 I'd rather be in a dungeon and alive. 735 00:52:01,168 --> 00:52:04,505 You shouldn't trust anyone yourself. 736 00:52:05,772 --> 00:52:07,374 Don't tell anyone else. 737 00:52:08,642 --> 00:52:09,910 Come alone. 738 00:52:10,210 --> 00:52:12,045 You're dead if this is a trick. 739 00:52:14,381 --> 00:52:17,251 He actually looks quite serious. 740 00:52:18,685 --> 00:52:19,786 Is something wrong? 741 00:52:23,223 --> 00:52:24,558 What is it? 742 00:52:26,226 --> 00:52:27,828 Mom wanted to talk. 743 00:52:28,228 --> 00:52:30,898 About what? Is it bad news? 744 00:52:31,098 --> 00:52:33,600 It is. She's always asking for money. 745 00:52:35,135 --> 00:52:37,069 Give her some while you can. 746 00:52:37,070 --> 00:52:38,939 I can't give my mom any. 747 00:52:40,674 --> 00:52:42,475 I can't drive you home. 748 00:52:42,476 --> 00:52:43,710 How about a taxi? 749 00:52:44,545 --> 00:52:45,612 Okay. 750 00:52:45,846 --> 00:52:48,482 Text me the license plate. 751 00:52:49,383 --> 00:52:50,517 What for? 752 00:52:50,684 --> 00:52:51,884 Shall I see you get in? 753 00:52:51,885 --> 00:52:54,888 Fine, fine, I'll text you a photo. 754 00:52:56,523 --> 00:52:57,524 Bye. 755 00:52:58,125 --> 00:52:59,326 The lady's leaving. 756 00:53:02,029 --> 00:53:03,197 See you. 757 00:53:31,558 --> 00:53:32,759 To Baebang-dong, please. 758 00:53:52,613 --> 00:53:53,614 (Lady) 759 00:53:59,152 --> 00:54:02,756 (Come alone to the empty Muju Factory in Shinim-dong.) 760 00:54:08,328 --> 00:54:10,030 I don't like the feeling of this. 761 00:54:36,456 --> 00:54:38,025 Were you with Detective Ha until now? 762 00:54:42,362 --> 00:54:43,997 Who were you with? 763 00:54:46,533 --> 00:54:48,035 Are you still upset? 764 00:54:52,973 --> 00:54:54,074 Let's talk. 765 00:54:55,375 --> 00:54:56,877 I got your voicemail. 766 00:54:57,811 --> 00:54:58,945 I get it. 767 00:55:00,247 --> 00:55:01,815 That's all I have to say. 768 00:55:04,751 --> 00:55:06,219 There's something more important. 769 00:55:13,927 --> 00:55:14,928 Are you... 770 00:55:16,029 --> 00:55:17,731 looking into your father's death? 771 00:55:20,400 --> 00:55:22,102 I said I would deal with it. 772 00:55:22,469 --> 00:55:24,271 You've been saying that for nine years. 773 00:55:25,906 --> 00:55:27,507 I don't have enough power yet. 774 00:55:29,109 --> 00:55:30,710 I can't do anything. 775 00:55:30,711 --> 00:55:31,811 When I get promoted... 776 00:55:31,812 --> 00:55:35,315 When you worked at Ansan, you said the same thing. 777 00:55:36,083 --> 00:55:39,752 "I'll deal with it when I go to Seoul Central." 778 00:55:39,753 --> 00:55:41,121 It happened long ago. 779 00:55:41,321 --> 00:55:42,622 It's time to move on. 780 00:55:42,923 --> 00:55:45,625 Revealing the truth won't bring him back. 781 00:55:56,737 --> 00:55:58,472 It didn't suit me. 782 00:55:59,005 --> 00:56:00,006 I realized it. 783 00:56:01,675 --> 00:56:02,909 It's dangerous. 784 00:56:03,744 --> 00:56:05,812 That's why I want you to stop. 785 00:56:06,780 --> 00:56:09,516 Some say they'll help because it's dangerous. 786 00:56:10,751 --> 00:56:11,918 And they're strangers. 787 00:56:15,322 --> 00:56:16,356 Seol Ok. 788 00:57:09,876 --> 00:57:10,877 Jang Do Jang. 789 00:58:05,832 --> 00:58:06,833 Don't move. 790 00:58:19,212 --> 00:58:20,280 Ha Wan Seung? 791 00:58:22,949 --> 00:58:24,017 Hey. 792 00:58:24,684 --> 00:58:25,685 Detective Ha. 793 00:58:26,953 --> 00:58:28,555 Did you kill Jang Do Jang? 794 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Arrest him. 51887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.