All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S02E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,838 CARRACCI'S GROCERY STORE 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,518 This goes over here! 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,358 Signora, tell me what to do and I'll do it! 4 00:00:33,360 --> 00:00:37,398 Lila, in your condition you need to be careful. 5 00:00:37,400 --> 00:00:40,278 Be careful with those shelves, or they'll fall! 6 00:00:40,280 --> 00:00:41,918 They have to be fitted to the wall. 7 00:00:41,920 --> 00:00:45,758 - That's the sixth time you've told me. - And this is the seventh! 8 00:00:45,760 --> 00:00:48,920 - By all means. As you wish. - And fit this properly too. 9 00:00:51,640 --> 00:00:55,318 Why does she want to do everything? She shouldn't exert herself. 10 00:00:55,320 --> 00:00:57,880 How would I know? 11 00:01:00,000 --> 00:01:04,718 - Do you think I've calmed down? - No, it doesn't look like it. 12 00:01:04,720 --> 00:01:08,158 I gave Carmela much higher pay than at the notions store. 13 00:01:08,160 --> 00:01:12,278 I made Stefano increase Ada's pay 14 00:01:12,280 --> 00:01:15,878 and I gave Pasquale money to go to the dentist. 15 00:01:15,880 --> 00:01:18,238 I don't want to hear a word from anyone. 16 00:01:18,240 --> 00:01:22,998 - Yes, but you need to calm down. - You can't work like this every day. 17 00:01:23,000 --> 00:01:25,880 - Let someone help you. - Out of my way. 18 00:01:27,920 --> 00:01:32,198 Those two assholes, my brother and my husband, used me. 19 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 They don't think I'm a person, but a thing. 20 00:01:36,200 --> 00:01:39,760 They kept Michele happy, like they did with Marcello. 21 00:01:41,080 --> 00:01:45,840 "We'll give him Lila. We'll hang her on the wall, because she's nothing." 22 00:01:48,280 --> 00:01:51,398 They'll have to kill me first if they want to use my picture. 23 00:01:51,400 --> 00:01:53,998 It's a good thing, they only put actresses on posters. 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,040 Again? I'm not an actress. 25 00:01:58,240 --> 00:02:01,998 Where are you going with that register? It has to go here! 26 00:02:02,000 --> 00:02:05,638 Can't you see it's too low? One, two, three... 27 00:02:05,640 --> 00:02:10,958 She had something in mind to divert her from her constant turmoil. 28 00:02:10,960 --> 00:02:14,198 A violent, definitive outburst 29 00:02:14,200 --> 00:02:18,758 to free her mind and body of pent-up energy. 30 00:02:18,760 --> 00:02:23,478 My intuition was confirmed in the tenth week of pregnancy. 31 00:02:23,480 --> 00:02:28,038 Lila came to me with her eyes shining feverishly. 32 00:02:28,040 --> 00:02:31,158 She had glue, scissors, paint. 33 00:02:31,160 --> 00:02:34,318 She'd found a solution for the photograph 34 00:02:34,320 --> 00:02:37,320 and wanted me to help her, to support her. 35 00:02:42,640 --> 00:02:46,158 Is it the frame, the wall, the light? 36 00:02:46,160 --> 00:02:50,838 - I have to see it. - And then, enough, okay? 37 00:02:50,840 --> 00:02:52,878 Yes, enough. 38 00:02:52,880 --> 00:02:56,598 Lovely lady, now will you tell us what you've got in mind? 39 00:02:56,600 --> 00:02:59,198 Or do you simply want to ruin our evening? 40 00:02:59,200 --> 00:03:02,758 - Put it on the floor. - What for? 41 00:03:02,760 --> 00:03:04,920 Now I'll show you. 42 00:03:07,560 --> 00:03:09,598 Don't be stupid. 43 00:03:09,600 --> 00:03:13,838 You have no idea what it cost! If you ruin it, you'll be sorry! 44 00:03:13,840 --> 00:03:16,640 No. On the floor. 45 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 Lenù, help me. 46 00:03:33,400 --> 00:03:34,720 Hand me the cutter. 47 00:03:59,640 --> 00:04:03,640 Get the scissors. The newspaper, too. 48 00:05:18,000 --> 00:05:21,278 I recognized the expression her face assumed 49 00:05:21,280 --> 00:05:26,158 when a thought would arrive from deep inside her and burn her brain. 50 00:05:26,160 --> 00:05:30,398 How exciting those moments were, how I liked being at her side, 51 00:05:30,400 --> 00:05:35,118 slipping into her intentions, coming to predict them. 52 00:05:35,120 --> 00:05:38,118 I felt she was seeing something that was not there 53 00:05:38,120 --> 00:05:41,280 and that she was working so we could see it too. 54 00:06:05,480 --> 00:06:07,400 It's finished. 55 00:06:17,880 --> 00:06:19,240 All done. 56 00:06:49,000 --> 00:06:51,278 I'm not hanging this eyesore in my shop! 57 00:06:51,280 --> 00:06:53,678 I agree. 58 00:06:53,680 --> 00:06:57,598 We have to sell. With this thing on the wall, people will run away! 59 00:06:57,600 --> 00:07:00,118 Tell her it's ridiculous, please! 60 00:07:00,120 --> 00:07:03,238 I told you, you can't reason with her. 61 00:07:03,240 --> 00:07:06,038 You have to say: yes or no, and that's it. 62 00:07:06,040 --> 00:07:08,078 Or else it's a waste of time. 63 00:07:08,080 --> 00:07:13,518 In a magazine I saw that Rossano Brazzi has a picture like this in his house. 64 00:07:13,520 --> 00:07:16,638 - See? - And what does that mean? 65 00:07:16,640 --> 00:07:18,878 That Rossano Brazzi knows everything? 66 00:07:18,880 --> 00:07:21,678 That you know everything and me and Pina don't? 67 00:07:21,680 --> 00:07:24,118 Shut up. 68 00:07:24,120 --> 00:07:27,078 - Like this or not at all. - I don't get it, I can't... 69 00:07:27,080 --> 00:07:29,000 Shut up, Gigliola. 70 00:07:30,720 --> 00:07:34,638 I like it, signora. I get what you were trying to do. 71 00:07:34,640 --> 00:07:37,800 You can see the shoes well, they stand out. 72 00:07:38,920 --> 00:07:40,798 Brava. 73 00:07:40,800 --> 00:07:44,638 You're stubborn, but when you do something, you do it right. 74 00:07:44,640 --> 00:07:47,718 We gotta decide, the shop opens tomorrow. 75 00:07:47,720 --> 00:07:51,280 It's already decided, I like it. 76 00:07:55,600 --> 00:07:57,840 Yes, you've convinced me, too. 77 00:08:01,000 --> 00:08:03,160 We're ready to turn it on. 78 00:08:04,520 --> 00:08:07,240 Let me see this sign, then. 79 00:08:38,720 --> 00:08:41,278 See what a beauty. 80 00:08:41,280 --> 00:08:45,198 If they're Cerullo shoes, why is the shop named Solara? 81 00:08:45,200 --> 00:08:49,078 Why d'you have to be a pain in the ass? Wanna make more trouble? 82 00:08:49,080 --> 00:08:51,878 You ruined the photo and those two fools even agree. 83 00:08:51,880 --> 00:08:55,478 - Be satisfied for once. - D'you borrow money from the Solaras? 84 00:08:55,480 --> 00:08:57,758 Stefano, too? 85 00:08:57,760 --> 00:09:01,600 That's why you do whatever they say, you're in debt to them! 86 00:09:06,720 --> 00:09:09,560 From now on, you and my husband don't count. 87 00:09:10,800 --> 00:09:12,760 I'll speak to Michele. 88 00:09:17,240 --> 00:09:19,960 - Lila, where are you going? - Nowhere. 89 00:09:41,240 --> 00:09:43,080 It's me. 90 00:09:51,520 --> 00:09:53,280 Some blood came out. 91 00:09:59,680 --> 00:10:01,720 Does that mean the baby is dead? 92 00:11:21,520 --> 00:11:24,518 Who personifies love that moves everything? 93 00:11:24,520 --> 00:11:26,798 Angelica. 94 00:11:26,800 --> 00:11:29,518 Angelica is the pivotal character of the work, 95 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 everything rotates around her. 96 00:11:33,080 --> 00:11:38,318 Rinaldo loves her in vain. Orlando goes mad with jealousy. 97 00:11:38,320 --> 00:11:41,318 It's as if there were a place 98 00:11:41,320 --> 00:11:46,718 at the heart of which stands a sensual, irresistible woman 99 00:11:46,720 --> 00:11:48,718 who stokes passion in all men. 100 00:11:48,720 --> 00:11:52,398 - And pain, too. - Yes, pain, too. 101 00:11:52,400 --> 00:11:55,678 But Ariosto conceives the moon as the place 102 00:11:55,680 --> 00:11:59,958 where everything that has been lost on earth is kept. 103 00:11:59,960 --> 00:12:03,760 Where the grief for those we have loved in vain ends up. 104 00:12:05,600 --> 00:12:07,198 Thank you, Greco. 105 00:12:07,200 --> 00:12:10,000 I'd like to keep going, but it's time to go home. 106 00:12:11,640 --> 00:12:13,240 Go back to your place. 107 00:12:17,320 --> 00:12:20,638 For the day after tomorrow, "Orlando Furioso", 108 00:12:20,640 --> 00:12:25,238 canto 35, reading and paraphrasing. 109 00:12:25,240 --> 00:12:27,040 You may go. 110 00:12:41,760 --> 00:12:43,440 Elena. 111 00:12:46,120 --> 00:12:50,640 - What newspapers do you read? - I don't know... Roma. 112 00:12:54,960 --> 00:12:57,400 Take this one, I've read it. 113 00:13:00,480 --> 00:13:05,118 I'll bring newspapers again, so you can read them every day. 114 00:13:05,120 --> 00:13:07,000 Thank you, miss. 115 00:13:28,200 --> 00:13:32,880 PIAZZA DEI MARTIRI - NEW STORE IN THE CENTER OF NAPLES 116 00:13:49,680 --> 00:13:51,960 - Hi, Lenù. - Hi. 117 00:14:09,320 --> 00:14:14,038 Give me the satisfaction. Try it. 118 00:14:14,040 --> 00:14:17,718 You try some, too. You can see it's fresh milk. 119 00:14:17,720 --> 00:14:20,398 After the miscarriage, there began a long period 120 00:14:20,400 --> 00:14:23,198 when she stopped running around 121 00:14:23,200 --> 00:14:26,278 and seemed determined to compress her whole life 122 00:14:26,280 --> 00:14:30,358 into the order of that space fragrant with cheese, 123 00:14:30,360 --> 00:14:33,038 filled with salami and bread. 124 00:14:33,040 --> 00:14:36,838 - Who wants more? - 250 for me! 125 00:14:36,840 --> 00:14:40,238 - Mamma, make sure you treat her well. - Thank you. 126 00:14:40,240 --> 00:14:42,518 Please. 127 00:14:42,520 --> 00:14:45,078 Signora Maria, your daughter-in-law's recovered. 128 00:14:45,080 --> 00:14:47,278 You know what they say? 129 00:14:47,280 --> 00:14:49,998 The Lord gives us children and then takes them away. 130 00:14:50,000 --> 00:14:51,478 So true... 131 00:14:51,480 --> 00:14:54,280 Lenù, come here. 132 00:14:57,000 --> 00:15:00,318 Enzo sent it, he's in a remote place in Piedmont. 133 00:15:00,320 --> 00:15:02,200 He's fine. 134 00:15:06,720 --> 00:15:09,238 I'm glad, Enzo's cool. 135 00:15:09,240 --> 00:15:13,280 Antonio sent a postcard to Lila here at the store. 136 00:15:14,680 --> 00:15:18,038 - He's not well, is he? - No. 137 00:15:18,040 --> 00:15:23,358 - Carmela, take care of the customers. - Lenù, come with me. 138 00:15:23,360 --> 00:15:26,798 - Signora, what else do you need? - I took a bottle of Strega liqueur. 139 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 You take it a little too often. 140 00:15:31,200 --> 00:15:34,158 Alfonso told me you were looking for me. 141 00:15:34,160 --> 00:15:35,800 Wait. 142 00:15:39,440 --> 00:15:41,760 I wanted to show you this. 143 00:15:45,320 --> 00:15:48,838 I've seen it. Michele Solara got them to write it. 144 00:15:48,840 --> 00:15:51,158 Did you see? He was here. 145 00:15:51,160 --> 00:15:54,360 He's always here, I don't understand why. 146 00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Read it out loud. 147 00:16:07,520 --> 00:16:12,238 "The kindness, the sweetness, the grace of the two seductive nereids," 148 00:16:12,240 --> 00:16:16,678 "Signorina Gigliola Spagnuolo and Signorina Giuseppina Carracci," 149 00:16:16,680 --> 00:16:19,758 "marvelous maids in flower who control the destiny of a business". 150 00:16:19,760 --> 00:16:22,398 No, further down. 151 00:16:22,400 --> 00:16:24,638 "The panel is a crude hotchpotch," 152 00:16:24,640 --> 00:16:27,638 "a discordant note in a setting of majestic elegance". 153 00:16:27,640 --> 00:16:32,878 Did you see who wrote it? Donato Sarratore. 154 00:16:32,880 --> 00:16:36,118 - Yes. - And you have nothing to say? 155 00:16:36,120 --> 00:16:39,558 - What can I say? - Like father, like son. 156 00:16:39,560 --> 00:16:41,718 And anyway, only he wrote the truth. 157 00:16:41,720 --> 00:16:45,560 There's not a true word in any of the other papers. 158 00:16:46,800 --> 00:16:49,160 They were all paid for. 159 00:16:50,440 --> 00:16:54,520 With this. Smell how it stinks. 160 00:16:59,000 --> 00:17:02,760 - Lila, Mamma's here, she's arrived. - Send her in. 161 00:17:07,840 --> 00:17:11,278 - Giuseppina. - Good evening. 162 00:17:11,280 --> 00:17:14,358 - Hi, Lenù. - Hi, Giuseppina. 163 00:17:14,360 --> 00:17:17,720 - How are you? - We get by. 164 00:17:27,520 --> 00:17:30,918 - This is for you. - You're such a dear. 165 00:17:30,920 --> 00:17:34,318 There are things to take to your husband in jail, too. 166 00:17:34,320 --> 00:17:37,358 - May the Lord bless you. - It's nothing. 167 00:17:37,360 --> 00:17:39,760 Give me a kiss. 168 00:17:41,200 --> 00:17:44,920 - I'll see you. - Thank you again. 169 00:17:47,160 --> 00:17:49,958 Carmela, I'll be right there. 170 00:17:49,960 --> 00:17:53,038 Pasquale was always right, 171 00:17:53,040 --> 00:17:56,038 everything here has been done with Stefano's money 172 00:17:56,040 --> 00:17:58,758 and Stefano made the money starting with his father's. 173 00:17:58,760 --> 00:18:03,158 Without the money made from the black market and loan sharking, 174 00:18:03,160 --> 00:18:06,438 neither this store nor the shoe store would exist. 175 00:18:06,440 --> 00:18:09,478 And that's not all, neither Stefano, nor Rino, nor my father 176 00:18:09,480 --> 00:18:14,078 would have sold a single shoe without the help of the Solaras' contacts, 177 00:18:14,080 --> 00:18:16,598 also loan sharks. 178 00:18:16,600 --> 00:18:20,080 The Solaras and the Carraccis joined forces to keep the money growing. 179 00:18:26,040 --> 00:18:30,000 Therefore not even the money Carmela and I earn is clean. 180 00:18:32,240 --> 00:18:34,640 Money can never be cleaned. 181 00:18:36,080 --> 00:18:38,600 Is it clear what kind of scam I'm caught up in? 182 00:18:42,480 --> 00:18:47,118 I don't like what I've done and what I'm doing, 183 00:18:47,120 --> 00:18:50,320 that's why I want to use the money my way. 184 00:18:52,960 --> 00:18:56,518 Remember, you have to pass with an A average. 185 00:18:56,520 --> 00:19:01,078 I put my heart and soul into it. I'm doing well. 186 00:19:01,080 --> 00:19:04,158 I know you've really knuckled down. 187 00:19:04,160 --> 00:19:08,560 You've got to get it all into that head of yours. 188 00:19:11,160 --> 00:19:13,958 - Well? - What? 189 00:19:13,960 --> 00:19:16,280 They're for you, don't you want them? 190 00:19:38,640 --> 00:19:40,798 Lila, you shouldn't have. 191 00:19:40,800 --> 00:19:44,878 I ordered them for the start of school but they only got here now. 192 00:19:44,880 --> 00:19:47,958 - Thank you. - They're new. 193 00:19:47,960 --> 00:19:51,440 Enough with those tatty books Miss Oliviero gives you. 194 00:19:53,120 --> 00:19:54,880 Mario? 195 00:19:57,000 --> 00:20:01,598 Please accompany my friend home, her bags are heavy. 196 00:20:01,600 --> 00:20:04,080 Very well, signora. 197 00:20:10,720 --> 00:20:12,880 - Give these to your mother. - Thanks. 198 00:20:14,600 --> 00:20:16,400 I have to work. 199 00:20:29,560 --> 00:20:32,798 Sorry, I forgot my keys. 200 00:20:32,800 --> 00:20:35,558 Good evening, signora. Where can I put them? 201 00:20:35,560 --> 00:20:38,040 Put them on the table. 202 00:20:41,480 --> 00:20:43,160 There. 203 00:20:44,440 --> 00:20:46,280 Goodbye. 204 00:20:52,880 --> 00:20:54,760 What's all this? 205 00:20:56,560 --> 00:20:58,280 This is from Lila. 206 00:20:59,920 --> 00:21:04,998 - A whole one? - She gave me these too. 207 00:21:05,000 --> 00:21:08,600 - What are they? - School books for this year. 208 00:21:29,240 --> 00:21:31,080 They smell nice. 209 00:21:35,200 --> 00:21:37,320 They're brand-new. 210 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 They're new. 211 00:22:23,120 --> 00:22:27,558 From Christmas to Easter the Solaras and the Carraccis made lots of money. 212 00:22:27,560 --> 00:22:30,918 The new grocery store and the old one yielded well, 213 00:22:30,920 --> 00:22:34,678 the shoe factory worked at full capacity. 214 00:22:34,680 --> 00:22:38,718 The shoes designed by Lila gained the approval of the well-to-do, 215 00:22:38,720 --> 00:22:42,320 those who reach effortlessly for their wallets. 216 00:22:44,320 --> 00:22:47,198 We need Lila, or what's this meeting for? 217 00:22:47,200 --> 00:22:48,878 We're here, isn't that enough? 218 00:22:48,880 --> 00:22:52,438 We have to do this meeting to figure out who's in charge. 219 00:22:52,440 --> 00:22:56,078 - You already said that, shut up. - I'll talk whenever I want! 220 00:22:56,080 --> 00:22:58,718 No, now shut up! 221 00:22:58,720 --> 00:23:02,158 We need new styles and Lila knows it, why didn't she come? 222 00:23:02,160 --> 00:23:04,278 I told you, she's not feeling well. 223 00:23:04,280 --> 00:23:07,878 Me and Papa have already begun, you'll see them soon. 224 00:23:07,880 --> 00:23:09,438 Your sister does the good shoes. 225 00:23:09,440 --> 00:23:13,998 If the shoes sell it's only thanks to those who work here all day long. 226 00:23:14,000 --> 00:23:17,078 Your wife is indispensable, you have to make her come. 227 00:23:17,080 --> 00:23:20,158 My wife spends all day at the grocery store. 228 00:23:20,160 --> 00:23:24,198 That's why the meeting is at lunchtime when the shops are closed. 229 00:23:24,200 --> 00:23:26,480 She needs to rest at lunchtime. 230 00:23:28,280 --> 00:23:31,438 Your wife is wasted at the grocery store. 231 00:23:31,440 --> 00:23:35,998 Here she'd make in a month what would take your sister and Gigliola 100 years. 232 00:23:36,000 --> 00:23:39,960 Lila needs to command, to invent, to design shoes. 233 00:23:44,120 --> 00:23:47,958 She'll do what she wants, as usual. 234 00:23:47,960 --> 00:23:50,318 Come, I need to explain something to you. 235 00:23:50,320 --> 00:23:51,720 Marcello. 236 00:24:00,840 --> 00:24:05,478 See all the shoes in here? We Cerullos make them! 237 00:24:05,480 --> 00:24:07,998 If it wasn't for Michele, you'd still be in the neighborhood. 238 00:24:08,000 --> 00:24:10,038 Actually, it's thanks to my brother. 239 00:24:10,040 --> 00:24:12,998 With respect, without the Solaras your brother's a nobody. 240 00:24:13,000 --> 00:24:17,040 He never needed anything, without Michele you're a nobody! 241 00:24:18,280 --> 00:24:21,758 You listen to me! Who the fuck do you think you are? 242 00:24:21,760 --> 00:24:24,318 The boss? You're nobody. 243 00:24:24,320 --> 00:24:28,600 If I want I can send you back to stuffing ricotta in the cannoli again. 244 00:24:32,320 --> 00:24:34,760 What's going on? What's going on? 245 00:24:40,480 --> 00:24:45,758 It's your fault, you've got a lighter because you smoke in secret! 246 00:24:45,760 --> 00:24:48,318 Did you do it on purpose? 247 00:24:48,320 --> 00:24:51,358 Why don't you get it? She's a wicked witch! 248 00:24:51,360 --> 00:24:53,198 She lit the fire herself. 249 00:24:53,200 --> 00:24:56,118 She wanted to burn me, she wanted to kill us. 250 00:24:56,120 --> 00:24:58,040 Pinù, you tell them. 251 00:24:59,480 --> 00:25:01,318 Lila is capable of not getting pregnant. 252 00:25:01,320 --> 00:25:04,960 And when it happened, she let it slide out between her legs. 253 00:25:06,440 --> 00:25:08,998 What the fuck are you talking about? 254 00:25:09,000 --> 00:25:11,720 You'd better leave Lenù. 255 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 There's a wicked witch in here. 256 00:25:17,720 --> 00:25:21,200 And now what will you do? Will you still do drawings? 257 00:25:24,200 --> 00:25:27,278 I don't want to draw a thing, 258 00:25:27,280 --> 00:25:30,240 not so much as a sandal or a slipper. 259 00:25:31,600 --> 00:25:34,318 - They'll get mad. - What can I do about it? 260 00:25:34,320 --> 00:25:37,838 - It's money. - They've got money. 261 00:25:37,840 --> 00:25:40,120 And it's already enough. 262 00:25:42,840 --> 00:25:46,118 The truth is I tried. 263 00:25:46,120 --> 00:25:49,798 - But nothing comes out anymore. - Try again. 264 00:25:49,800 --> 00:25:52,600 It's not the way it was when we were 12. 265 00:25:53,960 --> 00:25:57,160 The things that came out of here, don't anymore. 266 00:25:58,440 --> 00:26:01,280 The smell of leather, skins, revolts me. 267 00:26:05,120 --> 00:26:08,398 I did it for you, 268 00:26:08,400 --> 00:26:12,520 to show you that, although I didn't go to school, I could do something. 269 00:26:14,680 --> 00:26:16,680 It never ends. 270 00:26:18,160 --> 00:26:20,480 I always have urges in my head. 271 00:26:22,000 --> 00:26:25,160 I always have to prove I know how to do things well. 272 00:26:29,320 --> 00:26:32,518 When we opened the grocery store, 273 00:26:32,520 --> 00:26:35,800 Stefano taught me how to cheat on the weight. 274 00:26:37,040 --> 00:26:39,398 At first I yelled at him that he was a thief, 275 00:26:39,400 --> 00:26:43,158 so this was how he made his money, 276 00:26:43,160 --> 00:26:46,400 but then I wanted to show I could cheat better than him. 277 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 And I came up with a hundred ways. 278 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 I cheat everyone, Lenù. 279 00:27:00,560 --> 00:27:03,320 On the weight, on a thousand other things. 280 00:27:05,840 --> 00:27:08,120 I cheat the whole neighborhood. 281 00:27:11,600 --> 00:27:17,360 Don't trust me. Don't trust what I say and do. 282 00:27:25,280 --> 00:27:30,078 I'm glad the photo with the bridal dress got burned. 283 00:27:30,080 --> 00:27:32,038 The wedding should have burned too. 284 00:27:32,040 --> 00:27:34,838 The dress, the Solaras, the shoes... 285 00:27:34,840 --> 00:27:36,720 Stand up. 286 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 Try to relax. 287 00:27:44,080 --> 00:27:48,038 - What are you going to do? - Cheat. 288 00:27:48,040 --> 00:27:50,638 I'll get Rino to do the shoes. 289 00:27:50,640 --> 00:27:54,638 If they go badly, I'll take the blame, if they go well, I'll say he did them. 290 00:27:54,640 --> 00:27:56,880 Are you crazy? 291 00:28:01,920 --> 00:28:04,478 It suits you, 292 00:28:04,480 --> 00:28:07,598 but not for an important party. 293 00:28:07,600 --> 00:28:10,160 - It's important, right? - How should I know? 294 00:28:11,280 --> 00:28:15,198 My teacher stopped me outside school, 295 00:28:15,200 --> 00:28:18,478 she said her kids were organizing a party and she wanted me to go. 296 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 Then you have to go. 297 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 Try this on. 298 00:28:43,160 --> 00:28:45,920 This is elegant. They'll be elegant people. 299 00:28:47,360 --> 00:28:49,440 I think it's elegant too. 300 00:28:51,160 --> 00:28:55,680 - Where does this teacher live? - On Corso Vittorio Emanuele. 301 00:28:56,880 --> 00:29:00,440 - Does she have a sea view? - I don't know. 302 00:29:02,480 --> 00:29:06,760 - Are her kids still in school? - I don't know. 303 00:29:13,440 --> 00:29:15,520 No, that's it, I'm not going. 304 00:29:25,120 --> 00:29:27,758 Take me with you. 305 00:29:27,760 --> 00:29:31,720 - Stefano won't let you come. - We'll see about that. 306 00:29:35,080 --> 00:29:37,200 Tell me if you want to take me. 307 00:29:40,560 --> 00:29:43,558 Of course I want you to come. 308 00:29:43,560 --> 00:29:45,558 I could wear this. 309 00:29:45,560 --> 00:29:50,000 - Don't you think it's a bit much? - Is it a party or a wake? 310 00:29:54,320 --> 00:29:56,358 What are you doing here? 311 00:29:56,360 --> 00:29:59,358 What am I doing here? Do I have to explain it to you? 312 00:29:59,360 --> 00:30:04,198 - No, Stefano! - You're here too... 313 00:30:04,200 --> 00:30:07,678 - Everyone's going to find out anyway. - What are you talking about? 314 00:30:07,680 --> 00:30:11,238 Her brother brings Pinuccia to do their stuff here. 315 00:30:11,240 --> 00:30:14,718 - In this house! Who gave them the keys? - It's my house, too. 316 00:30:14,720 --> 00:30:17,838 Shut up, don't even breathe. 317 00:30:17,840 --> 00:30:20,118 On account of doing filthy things, 318 00:30:20,120 --> 00:30:24,358 Pinuccia's pregnant and now they have to get married. 319 00:30:24,360 --> 00:30:27,358 You know what really pissed me off? 320 00:30:27,360 --> 00:30:30,598 When I slapped Pinuccia, you know what she said? 321 00:30:30,600 --> 00:30:34,278 "You're jealous because I'm a woman and your wife isn't," 322 00:30:34,280 --> 00:30:37,720 "because Rino knows what to do with a woman and you don't!" 323 00:30:40,920 --> 00:30:44,280 Fucking hell! Damn it to hell! 324 00:30:45,600 --> 00:30:48,358 Why do you have to put me through this? 325 00:30:48,360 --> 00:30:52,520 I better go out or I'll kill you! But I won't give you that satisfaction! 326 00:30:53,720 --> 00:30:57,278 You fucking bitch! You're just a bitch! 327 00:30:57,280 --> 00:31:00,040 Nothing but trouble! 328 00:31:04,200 --> 00:31:06,240 So, will you take me? 329 00:31:12,760 --> 00:31:15,638 I feared her dress was too flashy, 330 00:31:15,640 --> 00:31:18,878 but also that her beauty would explode like a star 331 00:31:18,880 --> 00:31:22,798 and everyone would scramble to grab a fragment of it. 332 00:31:22,800 --> 00:31:27,638 I feared she would speak in dialect, say vulgar things, 333 00:31:27,640 --> 00:31:30,238 but also that, if she simply opened her mouth, 334 00:31:30,240 --> 00:31:33,558 everyone would be mesmerized by her intelligence 335 00:31:33,560 --> 00:31:36,958 and Mrs Galiani herself would fall under her spell. 336 00:31:36,960 --> 00:31:41,398 I feared Mrs Galiani would realize I was only a pale shadow of her. 337 00:31:41,400 --> 00:31:47,240 She'd want to see her again, she'd try to get her to go back to school. 338 00:31:48,440 --> 00:31:51,358 - I'll see you later. - What time do I pick you up? 339 00:31:51,360 --> 00:31:53,000 Midnight. 340 00:31:54,320 --> 00:31:55,680 Lila! 341 00:31:57,000 --> 00:32:00,118 I was thinking, what if I come up with you? 342 00:32:00,120 --> 00:32:03,120 I'll say hello, have a drink. 343 00:32:04,400 --> 00:32:08,280 No, Stefano. They're Elena's friends, I don't even know them. 344 00:32:10,720 --> 00:32:12,680 Okay. 345 00:32:22,720 --> 00:32:25,038 How did you convince him? 346 00:32:25,040 --> 00:32:28,200 If I want something, I just act like a whore. 347 00:32:29,920 --> 00:32:32,198 Please, don't talk like that. 348 00:32:32,200 --> 00:32:34,918 - Like what? - Like you just did. 349 00:32:34,920 --> 00:32:38,560 - Are you ashamed of me? - No... 350 00:32:43,240 --> 00:32:46,440 - You know what floor they're on? - Third. 351 00:32:52,760 --> 00:32:56,718 - Have you ever been in an elevator? - No. 352 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 - It's better if we walk up. - Why? 353 00:33:08,200 --> 00:33:10,958 And what happens now? What do we do? 354 00:33:10,960 --> 00:33:13,918 You have to press 3. 355 00:33:13,920 --> 00:33:16,280 - Shall I do it? - Do it. 356 00:33:18,680 --> 00:33:20,760 Good God! 357 00:34:00,320 --> 00:34:02,518 - Hi. - Hi. 358 00:34:02,520 --> 00:34:05,558 I'm Elena, one of Mrs Galiani's students. 359 00:34:05,560 --> 00:34:07,518 - Elena? - Yes. 360 00:34:07,520 --> 00:34:10,158 I'm Armando, her son. 361 00:34:10,160 --> 00:34:15,078 Mamma torments us with your essays, I must have read them all. 362 00:34:15,080 --> 00:34:16,960 Please, come in. 363 00:34:23,360 --> 00:34:25,840 Come, I'll take you to my mother. 364 00:34:43,040 --> 00:34:48,198 Elena, what a pleasure to see you. I'm glad you came. 365 00:34:48,200 --> 00:34:51,198 Thank you, your house is beautiful. 366 00:34:51,200 --> 00:34:54,478 Thank you, if you like I'll give you a little tour later. 367 00:34:54,480 --> 00:34:57,718 I told her you always read us her essays, that she's very clever. 368 00:34:57,720 --> 00:35:03,278 - See? Our Elena is also very beautiful. - Thank you. 369 00:35:03,280 --> 00:35:05,720 There are lots of interesting people here to meet. 370 00:35:07,240 --> 00:35:11,720 I wanted to introduce you to my husband but he's on shift at the hospital. 371 00:35:13,520 --> 00:35:15,838 Is she a friend of yours? 372 00:35:15,840 --> 00:35:19,158 Yes. This is my teacher. 373 00:35:19,160 --> 00:35:22,998 This is Lila, we went to elementary school together. 374 00:35:23,000 --> 00:35:25,520 - Hi. - Good evening. 375 00:35:26,840 --> 00:35:28,840 Long friendships are important. 376 00:35:32,720 --> 00:35:34,720 - Are you married? - Yes. 377 00:35:36,680 --> 00:35:39,560 - Are you Elena's age? - Two weeks older. 378 00:35:41,640 --> 00:35:43,678 - Have you introduced them to Nadia? - No. 379 00:35:43,680 --> 00:35:46,078 - What are you waiting for? - They've just arrived. 380 00:35:46,080 --> 00:35:50,798 Nadia's looking forward to meeting you. This one's a rogue, don't trust him. 381 00:35:50,800 --> 00:35:55,038 But she's a good girl. I'm sure you'll be friends. 382 00:35:55,040 --> 00:35:57,598 - You'll see, you'll like her. - Let's go. 383 00:35:57,600 --> 00:35:59,720 - Have fun. - Thank you. 384 00:36:01,000 --> 00:36:05,440 My sister ruined my childhood, a pain in the ass for 16 years. 385 00:36:24,200 --> 00:36:27,640 Nadia, come, I want to introduce you to Elena. 386 00:36:30,560 --> 00:36:32,720 - She's Elena, Mamma's student. - Hi. 387 00:36:35,160 --> 00:36:38,958 - I'm so pleased to meet you. - Hi. 388 00:36:38,960 --> 00:36:41,358 The things you write capture me. 389 00:36:41,360 --> 00:36:44,878 I always ask Mamma if you've written another essay. 390 00:36:44,880 --> 00:36:49,240 Thank you, Nadia. You're all so nice to me. 391 00:36:50,880 --> 00:36:53,158 This is a friend of mine. 392 00:36:53,160 --> 00:36:55,318 - Raffaella Carracci. - Nadia, nice to meet you. 393 00:36:55,320 --> 00:36:57,958 - Hi, Elena. - Hi, Nino. 394 00:36:57,960 --> 00:37:00,398 - You know each other? - Yes. 395 00:37:00,400 --> 00:37:03,040 We're from the same neighborhood. 396 00:37:04,440 --> 00:37:06,680 Hi. 397 00:37:08,680 --> 00:37:10,758 How was the trip to England? 398 00:37:10,760 --> 00:37:14,840 Very interesting. I want to go back soon. 399 00:37:18,400 --> 00:37:20,478 - Let's dance. - Lila, are you coming? 400 00:37:20,480 --> 00:37:22,400 I don't feel like it. 401 00:37:36,800 --> 00:37:38,438 You're Lila, right? 402 00:37:38,440 --> 00:37:42,040 - I'm Nino Sarratore, remember me? - Yes. 403 00:37:46,560 --> 00:37:48,920 - You're not dancing? - No. 404 00:38:01,160 --> 00:38:02,480 Lila, come on! 405 00:39:53,280 --> 00:39:55,720 Oh, God! 406 00:39:57,080 --> 00:40:00,438 Sorry, we were... She was looking for the bathroom. 407 00:40:00,440 --> 00:40:03,720 - Yes, sorry. - Excuse us. 408 00:40:05,120 --> 00:40:06,840 Goodbye. 409 00:40:09,800 --> 00:40:13,400 - Elena, your friend's in there. - Thanks. 410 00:40:16,760 --> 00:40:18,360 Lila, well? 411 00:40:20,040 --> 00:40:23,198 I've been looking for you for an hour. 412 00:40:23,200 --> 00:40:26,958 - I was here. - Come to the terrace, everyone's there. 413 00:40:26,960 --> 00:40:30,638 - Doing what? - Talking, getting fresh air. 414 00:40:30,640 --> 00:40:33,160 You go. 415 00:40:34,160 --> 00:40:37,040 - Are you bored? - No. 416 00:40:38,800 --> 00:40:40,720 I'm looking at the books. 417 00:40:42,320 --> 00:40:46,800 - Have you seen how many there are? - Yes. 418 00:40:48,000 --> 00:40:49,560 Come on. 419 00:40:57,160 --> 00:40:59,000 - Hi, Greco. - Hi. 420 00:41:06,680 --> 00:41:10,278 The clash between rich and poor, exploiters and exploited, 421 00:41:10,280 --> 00:41:12,238 is no longer avoidable. 422 00:41:12,240 --> 00:41:16,758 The new and decisive fact is that the victims can't be intimidated 423 00:41:16,760 --> 00:41:18,798 and they carry on their struggle. 424 00:41:18,800 --> 00:41:21,958 The real problem is that you, young people, think 425 00:41:21,960 --> 00:41:25,118 that you can obtain everything right away without sacrifices. 426 00:41:25,120 --> 00:41:29,718 But to build a new world it takes time, there has to be a plan. 427 00:41:29,720 --> 00:41:33,958 The world doesn't change with planning, it takes blood. 428 00:41:33,960 --> 00:41:36,598 - Violence is necessary. - You're wrong. 429 00:41:36,600 --> 00:41:38,640 You know what you're lacking in? 430 00:41:40,000 --> 00:41:43,198 Trust. Without trust, things don't change. 431 00:41:43,200 --> 00:41:46,558 The world already has the technical and human capabilities 432 00:41:46,560 --> 00:41:49,918 to end colonialism, hunger, war. 433 00:41:49,920 --> 00:41:53,878 Look at what Danilo Dolci is doing in Sicily, in Trappeto, 434 00:41:53,880 --> 00:41:55,678 he went on a hunger strike 435 00:41:55,680 --> 00:41:59,678 to protest against that child dying from malnutrition... 436 00:41:59,680 --> 00:42:04,278 - Benedetto Barretta, poor little thing. - Isolated cases don't count. 437 00:42:04,280 --> 00:42:06,998 Martin Luther King is an isolated case? 438 00:42:07,000 --> 00:42:10,998 Or President Chehab, who reconciled the Lebanese communities 439 00:42:11,000 --> 00:42:12,678 after the crisis of '58? 440 00:42:12,680 --> 00:42:17,358 It's also thanks to him that you can now go to Beirut as if it were Paris. 441 00:42:17,360 --> 00:42:21,878 What you call isolated cases are many and they are a great force. 442 00:42:21,880 --> 00:42:25,678 I like to imagine them like a world peace brigade. 443 00:42:25,680 --> 00:42:28,238 Not that again! 444 00:42:28,240 --> 00:42:31,918 You just like the name "world peace brigade". 445 00:42:31,920 --> 00:42:34,798 Maybe you're right, I like the name. 446 00:42:34,800 --> 00:42:37,518 Maybe because it makes me hope for something good. 447 00:42:37,520 --> 00:42:42,840 - Do you hope for something good? - You're deluded, or you're afraid. 448 00:42:44,240 --> 00:42:46,598 Nino's right. 449 00:42:46,600 --> 00:42:49,798 We mustn't repeat the errors of previous generations. 450 00:42:49,800 --> 00:42:53,758 I don't want to live in a world that's at war again. 451 00:42:53,760 --> 00:42:57,238 Today war must be waged on atomic arsenals. 452 00:42:57,240 --> 00:42:59,400 It should be waged on war itself. 453 00:43:00,800 --> 00:43:05,238 If we allow the use of these weapons we're all guilty. 454 00:43:05,240 --> 00:43:07,678 Much more than the Nazis. 455 00:43:07,680 --> 00:43:11,358 There are tyrants who still keep people enslaved. 456 00:43:11,360 --> 00:43:17,398 The world urgently needs to be changed, but it must be changed through peace. 457 00:43:17,400 --> 00:43:19,758 I absolutely agree with you. 458 00:43:19,760 --> 00:43:24,478 Try and get this rebellious, restless hard head to understand. 459 00:43:24,480 --> 00:43:27,078 Do you remember Quasimodo? 460 00:43:27,080 --> 00:43:31,078 "Forget, o sons, the clouds of blood risen from the earth," 461 00:43:31,080 --> 00:43:33,478 "forget the fathers..." 462 00:43:33,480 --> 00:43:36,998 "Their tombs sink down in ashes," 463 00:43:37,000 --> 00:43:42,040 "blackbirds, the wind, cover their hearts." 464 00:43:46,120 --> 00:43:48,318 Exactly. 465 00:43:48,320 --> 00:43:52,518 You're so good. Clever, brave. 466 00:43:52,520 --> 00:43:55,238 They don't sound like brave words to me. 467 00:43:55,240 --> 00:43:59,038 If you say something different from others, you're more than brave. 468 00:43:59,040 --> 00:44:02,358 ...with neither victims, nor persecutors, 469 00:44:02,360 --> 00:44:05,078 neither servants, nor masters. 470 00:44:05,080 --> 00:44:09,798 And to do this, we have to do what Elena says, 471 00:44:09,800 --> 00:44:12,878 wage war on the atomic arsenals. 472 00:44:12,880 --> 00:44:15,518 I'm dead tired. 473 00:44:15,520 --> 00:44:18,478 I called Stefano, he's downstairs. 474 00:44:18,480 --> 00:44:20,238 Wait a bit longer. 475 00:44:20,240 --> 00:44:23,878 No, enough, I'm sick of it here. 476 00:44:23,880 --> 00:44:26,758 - Wait five minutes. - No. 477 00:44:26,760 --> 00:44:29,398 Our dear Christian Democrats promise change, 478 00:44:29,400 --> 00:44:33,640 but they can't even agree amongst themselves. 479 00:44:35,080 --> 00:44:38,678 Miss, they've come to pick us up. 480 00:44:38,680 --> 00:44:41,680 - Go, Elena, don't worry. - Thank you. 481 00:44:42,680 --> 00:44:45,518 Bye, Nino. Bye, Nadia. 482 00:44:45,520 --> 00:44:47,320 Bye, thank you. 483 00:44:54,400 --> 00:44:57,158 What's the matter? What's wrong? 484 00:44:57,160 --> 00:45:00,200 I've never been so bored since I was born. 485 00:45:02,520 --> 00:45:04,918 It would have been better if we'd gone to the movies. 486 00:45:04,920 --> 00:45:09,680 Even watching TV would have been better than being with those snobs. 487 00:45:11,760 --> 00:45:16,798 What a disgusting place! A house full of old stuff. 488 00:45:16,800 --> 00:45:21,038 Furniture from a hundred years ago, the house is three hundred years old. 489 00:45:21,040 --> 00:45:24,358 The books are covered with dust, they're also really old. 490 00:45:24,360 --> 00:45:26,638 None of them earned any of it, 491 00:45:26,640 --> 00:45:31,000 they were born with that old stuff so they think they're God Almighty. 492 00:45:33,600 --> 00:45:38,038 They eat like this, they talk like this, they move like this, 493 00:45:38,040 --> 00:45:41,758 but not one of them is capable of an original idea. 494 00:45:41,760 --> 00:45:45,438 They know, they know, but they don't know a thing. 495 00:45:45,440 --> 00:45:48,040 You couldn't understand a word they said. 496 00:45:49,240 --> 00:45:52,158 And I don't think they understood either. 497 00:45:52,160 --> 00:45:56,078 Opening to the Left, atomic arsenals... 498 00:45:56,080 --> 00:45:58,478 Next time don't take me, 499 00:45:58,480 --> 00:46:01,800 take Pasquale, he'll soon set them straight. 500 00:46:06,840 --> 00:46:11,160 They're monkeys that piss and shit in the toilet instead of on the ground. 501 00:46:12,960 --> 00:46:17,958 But they've forgotten it, that's why they think they're all that. 502 00:46:17,960 --> 00:46:23,518 You too, be careful, you're becoming the parrots' parrot. 503 00:46:23,520 --> 00:46:27,638 You should have heard her, with that voice... 504 00:46:27,640 --> 00:46:30,358 Her and Sarratore's son, the same. 505 00:46:30,360 --> 00:46:34,918 We have the technical capability... Hunger here, war there... 506 00:46:34,920 --> 00:46:39,640 Like Sarratore, you act the part to be welcome in their house? 507 00:46:40,640 --> 00:46:44,958 You leave us alone in our shit, with our brains burning, 508 00:46:44,960 --> 00:46:48,040 while you go "coco-rico"... 509 00:46:59,320 --> 00:47:02,158 See him, Lenù? 510 00:47:02,160 --> 00:47:05,080 Good or bad, I've got a man. 511 00:47:06,800 --> 00:47:10,038 You know a lot of things, 512 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 but you don't know what this is like. 513 00:47:54,160 --> 00:47:58,640 - Bye, Elena. - Don't take it to heart, Lila's joking. 514 00:48:01,640 --> 00:48:06,318 How clever you are! How intelligent you are! 515 00:48:06,320 --> 00:48:08,040 How brave you are! 516 00:48:11,520 --> 00:48:14,120 Bye, Greco. 517 00:48:22,560 --> 00:48:25,518 The memory of her sarcastic tone that night, 518 00:48:25,520 --> 00:48:31,598 instead of fading, it amplified and the bitterness grew stronger. 519 00:48:31,600 --> 00:48:36,078 It seemed that nothing could justify what she had done. 520 00:48:36,080 --> 00:48:40,838 After school ended, I began working in a bookstore in Port'Alba 521 00:48:40,840 --> 00:48:43,720 and I disappeared from the neighborhood. 522 00:48:49,760 --> 00:48:53,398 This is the volume on Kierkegaard and Nietzsche. 523 00:48:53,400 --> 00:48:55,798 The other one I don't understand what it's called. 524 00:48:55,800 --> 00:49:00,078 "Sein und Zeit"... 525 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 I'm sorry, but I don't understand. 526 00:49:03,880 --> 00:49:08,038 I asked for "Being and Time" by Heidegger translated by Chiodi in 1953. 527 00:49:08,040 --> 00:49:09,800 I'll get it for you, Professor. 528 00:49:11,240 --> 00:49:15,078 - Here, this is it. - That's the one. 529 00:49:15,080 --> 00:49:18,200 Go and put out the books that came in this morning. 530 00:49:19,320 --> 00:49:23,398 This is the only authorized Italian translation. 531 00:49:23,400 --> 00:49:25,718 I have high regard for this publisher. 532 00:49:25,720 --> 00:49:27,958 You're right, I knew I'd find it here. 533 00:49:27,960 --> 00:49:33,278 I'm sure there'll be more translations to come. 534 00:49:33,280 --> 00:49:35,198 Let's hope so. 535 00:49:35,200 --> 00:49:38,160 They take many important initiatives... 536 00:50:02,760 --> 00:50:04,400 Elena, where are you going? 537 00:50:08,320 --> 00:50:11,198 - Nino! - Lenù! 538 00:50:11,200 --> 00:50:14,838 - Where'd you come from? - From that bookstore. 539 00:50:14,840 --> 00:50:17,638 - We were looking for you. - What? 540 00:50:17,640 --> 00:50:22,038 We knew you worked in one of these bookstores, but not which one. 541 00:50:22,040 --> 00:50:24,478 We searched them all. 542 00:50:24,480 --> 00:50:27,360 I was behind a bookshelf, but I saw you. 543 00:50:28,440 --> 00:50:32,438 - Want to go to the movies with us? - Thanks, but I can't. 544 00:50:32,440 --> 00:50:36,918 - We'll drop by later. - I have to go home. 545 00:50:36,920 --> 00:50:40,998 - But a stroll in the neighborhood? - Yes. 546 00:50:41,000 --> 00:50:43,400 One of these days we'll come to you. 547 00:50:44,600 --> 00:50:45,920 All right. 548 00:50:47,640 --> 00:50:50,638 - Shall we go to the movies? - Let's go. 549 00:50:50,640 --> 00:50:54,240 - We'll see you. Bye. - Bye. 550 00:50:57,280 --> 00:50:59,120 Thank you. 551 00:51:00,240 --> 00:51:03,478 Not one of his features resembled his father, 552 00:51:03,480 --> 00:51:06,638 not his stature, not his face, not his manner, 553 00:51:06,640 --> 00:51:09,118 not even his voice or his eyes. 554 00:51:09,120 --> 00:51:12,518 He was sweet, anomalous fruit. 555 00:51:12,520 --> 00:51:15,558 How attractive he was with his ruffled hair, 556 00:51:15,560 --> 00:51:19,160 how unrelated he was to any other form of male... 557 00:51:39,040 --> 00:51:44,198 Pinuccia, what a surprise! Has something happened? 558 00:51:44,200 --> 00:51:46,758 - Come in. - No, I'm in a hurry. 559 00:51:46,760 --> 00:51:49,958 There's no one here, they've all gone to Mass. 560 00:51:49,960 --> 00:51:53,440 I saw them. I brought your invitation to the wedding. 561 00:51:55,080 --> 00:51:58,998 It's only for you, we want you to come. 562 00:51:59,000 --> 00:52:01,038 It's Stefano's fault. 563 00:52:01,040 --> 00:52:02,758 Not only is he not buying me a house, 564 00:52:02,760 --> 00:52:05,998 but seeing as he's paying for the dress, the photographs and the reception, 565 00:52:06,000 --> 00:52:08,158 half the neighborhood's not on the list. 566 00:52:08,160 --> 00:52:11,798 Rino apologizes too, but we can't invite your family. 567 00:52:11,800 --> 00:52:16,158 Stefano says he's put all his money in the grocery store and the shoe store 568 00:52:16,160 --> 00:52:18,758 and now he's got nothing left. 569 00:52:18,760 --> 00:52:21,678 Not to mention Rino, he's a spendthrift. 570 00:52:21,680 --> 00:52:25,238 - He's bought a car. - Don't worry. 571 00:52:25,240 --> 00:52:29,558 We wanted a wedding like Lila's and a house by the railroad, 572 00:52:29,560 --> 00:52:33,318 instead Mamma's giving us her bedroom. 573 00:52:33,320 --> 00:52:37,478 Stefano acts broke with me but squanders money on his wife. 574 00:52:37,480 --> 00:52:41,160 - Sorry again. - It doesn't matter, don't worry. 575 00:53:00,680 --> 00:53:02,160 Elena! 576 00:53:03,600 --> 00:53:05,400 Lenù! 577 00:53:10,280 --> 00:53:13,518 Hi! What are you doing here? 578 00:53:13,520 --> 00:53:18,560 - Come down. Let's go for a walk. - Yeah, I'll be right down. 579 00:54:10,720 --> 00:54:15,718 - Hi. - Hi. What are you doing here? 580 00:54:15,720 --> 00:54:17,880 I brought this for you to read. 581 00:54:19,920 --> 00:54:22,320 Will you read it? 582 00:54:25,400 --> 00:54:27,080 Of course. 583 00:54:42,840 --> 00:54:45,080 Let's go. 584 00:54:51,600 --> 00:54:55,638 It's schematic, like Galiani and Armando. 585 00:54:55,640 --> 00:54:58,040 But there are some good things in it. 586 00:55:00,480 --> 00:55:02,958 I really mean it. 587 00:55:02,960 --> 00:55:04,918 Mrs Galiani was fundamental for me too, 588 00:55:04,920 --> 00:55:07,560 but she can't bear ideas different from hers. 589 00:55:09,080 --> 00:55:12,600 Take what you need, but reason with your own mind. 590 00:55:17,640 --> 00:55:20,560 If you like, show it to Lila too. 591 00:55:26,840 --> 00:55:28,838 Where's Nadia? 592 00:55:28,840 --> 00:55:31,918 Nadia's at home with some of her father's friends. 593 00:55:31,920 --> 00:55:34,158 She's going to Norway with them. 594 00:55:34,160 --> 00:55:37,198 Are you going to Ischia with your parents? 595 00:55:37,200 --> 00:55:39,958 With my father? Not even if they kill me. 596 00:55:39,960 --> 00:55:42,478 I'm going to Ischia but to a friend's house. 597 00:55:42,480 --> 00:55:45,678 We have to study. You? 598 00:55:45,680 --> 00:55:50,118 I don't know, I'm looking for a summer job for when the bookstore closes. 599 00:55:50,120 --> 00:55:53,718 - Why don't you come and visit me? - How can I? 600 00:55:53,720 --> 00:55:56,120 What's the big deal? Go on, come. 601 00:56:00,760 --> 00:56:05,078 - I like talking to you. - Me too. 602 00:56:05,080 --> 00:56:07,720 And I want to know what you think of the journal. 603 00:56:12,600 --> 00:56:15,000 I haven't been here for ages. 604 00:56:16,760 --> 00:56:18,398 - Shall we get a coffee? - Yes. 605 00:56:18,400 --> 00:56:23,278 Donato! 606 00:56:23,280 --> 00:56:27,960 - Who's that? - It's Melina, don't you remember her? 607 00:56:31,000 --> 00:56:34,198 - Is she talking to me? - I don't know. 608 00:56:34,200 --> 00:56:36,040 Donato! 609 00:56:39,880 --> 00:56:44,758 Why is she calling me "Donato"? Do you think I look like my father? 610 00:56:44,760 --> 00:56:46,958 No. 611 00:56:46,960 --> 00:56:49,398 - Sure? - Yes. 612 00:56:49,400 --> 00:56:51,800 Wait for me, Donato! 613 00:56:53,960 --> 00:56:57,280 - Maybe I'd better go. - No, wait... 614 00:56:58,640 --> 00:57:01,198 No, Lenù... I'll go. 615 00:57:01,200 --> 00:57:02,998 I'm coming, Donato! 616 00:57:03,000 --> 00:57:05,198 Yes, maybe it's better if you go. 617 00:57:05,200 --> 00:57:07,758 Promise you'll come to Ischia. 618 00:57:07,760 --> 00:57:14,440 Donato! Donato, where are you going? I'm coming! 619 00:57:20,160 --> 00:57:24,440 I'm coming, Donato! Where are you going, Donato? 46370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.