All language subtitles for My Brilliant Friend - 02x01 - Il Nuovo Cognome (The New Name).AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Persian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,690 --> 00:00:08,965 « آن‌چه در دوست نابغۀ من دیدید » 2 00:00:10,790 --> 00:00:12,390 بله، خیلی خوبه 3 00:00:23,940 --> 00:00:25,940 !هر کاری تو بکنی، منم می‌کنم 4 00:00:34,640 --> 00:00:37,640 !دیگه نمی‌خوام چیزی راجع به راهنمایی بشنوم 5 00:00:43,490 --> 00:00:44,690 ...لنو 6 00:00:46,190 --> 00:00:49,090 خیلی از دیدن‌ـت خوش‌حال‌ام، لنو 7 00:00:55,490 --> 00:00:56,690 !نه، لی‌لا 8 00:00:59,390 --> 00:01:03,790 گذشته رو رها کنیم... به‌خاطر خودمون و محله 9 00:01:06,190 --> 00:01:09,190 ما داریم یه کفش مسافرتی مردونه درست می‌کنیم 10 00:01:09,490 --> 00:01:10,690 « کفش برند چرولو در این‌جا » 11 00:01:13,490 --> 00:01:15,490 اجازه‌تون رو برای ازدواج با دخترـتون می‌خوام 12 00:01:31,990 --> 00:01:33,290 من فردا می‌رم 13 00:01:46,090 --> 00:01:48,090 کاری می‌کنم تقاص پس بدی 14 00:01:56,690 --> 00:01:58,190 با من ازدواج می‌کنی؟ 15 00:01:58,490 --> 00:01:59,490 بله 16 00:02:04,140 --> 00:02:06,740 می‌خوای ازـم بپرسی دوست‌دخترـت می‌شم؟ 17 00:02:52,590 --> 00:02:55,197 !موهاش رو صاف کرد 18 00:02:56,386 --> 00:02:58,742 سرـش رو این‌جوری تکون داد 19 00:03:01,766 --> 00:03:04,600 تو هم به همون فکر کردی؟ 20 00:03:04,602 --> 00:03:07,209 !نه، من نه 21 00:03:08,398 --> 00:03:14,360 خوابیدن توی یه تخت‌خواب بزرگ، تو یه هتل تجملاتی بزرگ باید لذت‌بخش باشه 22 00:03:14,362 --> 00:03:16,946 !اگه بخوابی - چرا، پس چی‌کار می‌کنی؟ - 23 00:03:16,948 --> 00:03:20,158 شب عروسی‌ـت؟ - یه دوش می‌گیرم - 24 00:03:20,160 --> 00:03:22,702 و بعد؟ - بعد حموم می‌کنم - 25 00:03:22,704 --> 00:03:25,997 و بعد؟ - به منظره نگاه می‌کنم - 26 00:03:25,999 --> 00:03:30,001 .باید یه پایانی وجود داشته باشه و شب عروسی چه اتفاقی میوفته؟ 27 00:03:30,003 --> 00:03:33,129 پاشکا، خونه برات تعریف می‌کنم - تو چی می‌دونی؟ - 28 00:03:33,131 --> 00:03:36,048 براش تعریف کردی؟ - پاشکا، عقل‌ـت رو از دست دادی؟ - 29 00:03:36,051 --> 00:03:39,177 دیگه امیدی بهت نیست 30 00:03:39,179 --> 00:03:41,387 ...کلاه لی‌لا یه‌جورایی عجیب‌غریب بود 31 00:03:41,389 --> 00:03:44,724 ،خانم‌بازی در میاره و در اشتباه‌ـه با اون کلاه مسخره به نظر می‌رسه 32 00:03:44,726 --> 00:03:48,561 ،اون به کلاه احتیاج نداره اون هیچی احتیاج نداره 33 00:03:48,563 --> 00:03:54,025 اون از خود خانم‌ها هم خانم‌تره - پاشکا، ولی مُده. جلوۀ خوبی داره - 34 00:03:54,027 --> 00:03:57,987 بعد از عروسی، عروس کلاه‌ـش رو می‌ذاره سرـش و لباس ماه‌عسل‌ـش رو می‌پوشه 35 00:03:57,989 --> 00:04:01,783 ،«ولی اونا که می‌رن همین «امالفی با ماشین دو ساعت هم راه نیست [ یک شهرک و کومونه 36 00:04:01,785 --> 00:04:10,356 پاشکا، اگه کسی من رو دوست داشته باشه و باهام ازدواج کنه، من با یا بدون کلاه، دور ب? 37 00:04:17,550 --> 00:04:23,179 ،عجله‌ای رفتن، هنوز هوا روشن بود عروسی هنوز حتی تموم نشده بود 38 00:04:23,181 --> 00:04:28,142 !و ما بیرون شدیم !ما می‌خواستیم مکان رو ببندیم 39 00:04:28,144 --> 00:04:31,252 معلومه که کار داشتن 40 00:04:34,818 --> 00:04:37,485 آنتو، چی شده؟ 41 00:04:37,487 --> 00:04:43,264 چرا اخم‌هات تو هم‌ـه؟ شراب رو دوست نداشتی؟ 42 00:04:45,078 --> 00:04:49,895 غذا گلوـت گیر کرد؟ - پاشکا، به من بند نکن - 43 00:04:54,963 --> 00:05:02,468 اونا به قدری مجذوب نیازـشون به عاشق‌شدن بودن که هیچ‌کدوم‌شون متوجه انتقام‌جوی 44 00:05:02,470 --> 00:05:08,099 لی‌لا جوری با لباس ماه‌عسل‌ـش پدیدار شد که انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده بود 45 00:05:08,101 --> 00:05:14,147 اون کادوهای عروسی رو پخش کرده بود و با دامادش راهی شده بود 46 00:05:14,149 --> 00:05:17,650 پیش خودم گفتم اگه اون خیانت رو نادیده گرفته بود 47 00:05:17,652 --> 00:05:22,052 به این معنا بود که اون رو مثل رُمان‌های تصویری، دیوانه‌وار دوست داشت 48 00:05:41,092 --> 00:05:44,469 پاشکا، ان‌قدر با ماشین رئیس !ادای راننده‌های مسابقه رو در نیار 49 00:05:44,471 --> 00:05:46,345 دل و روده‌م داره می‌پیچه به هم 50 00:05:46,347 --> 00:05:51,350 خوش‌ـم میاد وقتی اون‌جوری تند می‌ری - خوش‌ـت میاد؟ - 51 00:05:51,352 --> 00:05:55,669 چی رفته توی جلد آنتونیو؟ - کُل روز رو همون‌جوری بوده - 52 00:05:56,566 --> 00:05:59,233 جابه‌جا شو - اونم همین‌طور، همیشه همین‌جوری‌ان - 53 00:05:59,235 --> 00:06:01,550 نتونستن از عروسی لذت ببرن 54 00:06:04,240 --> 00:06:08,367 آنتو! می‌شه صحبت کنیم؟ - چی می‌خوای؟ - 55 00:06:08,370 --> 00:06:10,244 نمی‌تونی ببینی من با توئم؟ - !دروغ‌گو - 56 00:06:10,246 --> 00:06:13,998 اگه ساراتوره نرفته بود من رو اون‌جا ول کرده بودی 57 00:06:14,000 --> 00:06:18,711 !به‌خاطر تو، مادرـم جلوی همه می‌زد زیر گوش‌ـم 58 00:06:18,713 --> 00:06:21,214 تو فقط به فکر خودت‌ـی 59 00:06:21,216 --> 00:06:24,842 وادارـم کردی قسم بخورم کنارـت می‌مونم 60 00:06:24,844 --> 00:06:26,844 !ول‌ـم کن - !توی چشم‌هام نگاه کن - 61 00:06:26,846 --> 00:06:28,596 مثل عوضی‌ها باهام تا کردی 62 00:06:28,598 --> 00:06:32,225 تمام مدت رو با پسر شاعره صحبت کردی، من رو تحقیر کردی 63 00:06:32,227 --> 00:06:35,645 بی‌آبروـم کردی. چرا؟ 64 00:06:35,647 --> 00:06:38,898 چون تو تحصیل‌کرده‌ای و من نه؟ چون چیزهایی که می‌گی رو متوجه نمی‌شم؟ 65 00:06:38,900 --> 00:06:42,068 حقیقت داره، بعضی وقت‌ها متوجه‌شون !نمی‌شم... مرده‌شورـش رو ببرن، لنو 66 00:06:42,070 --> 00:06:44,403 صدات رو بیار پایین - !توی چشم‌هام نگاه کن - 67 00:06:44,406 --> 00:06:47,448 خیال کردی می‌تونی من رو روی یه انگشت‌ـت بچرخونی؟ 68 00:06:47,450 --> 00:06:51,494 خیال کردی من نمی‌تونم تموم‌ـش کنم؟ در اشتباه‌ـی 69 00:06:51,496 --> 00:06:59,752 تو همه‌چی رو می‌دونی، ولی اگه من بگم بیا با هم باشیم ،و بعد بشنوم اون نینو ساراتو 70 00:06:59,754 --> 00:07:01,796 می‌کُشم‌ـت 71 00:07:01,798 --> 00:07:04,113 !لنو، زنده‌ت نمی‌ذارم 72 00:07:05,760 --> 00:07:09,178 بهم صدمه زدی - بهش فکر کن - 73 00:07:09,180 --> 00:07:11,537 بیا الآن به هم بزنیم 74 00:07:12,517 --> 00:07:16,876 بیا همین الآن به هم بزنیم. به صلاح‌ـته 75 00:07:22,527 --> 00:07:24,508 خب؟ 76 00:07:29,701 --> 00:07:31,993 با من بیا - کجا؟ - 77 00:07:31,995 --> 00:07:34,996 بیا - کجا می‌بری‌ـم، لنو؟ - 78 00:07:34,998 --> 00:07:37,062 کجا داریم می‌ریم؟ 79 00:08:01,399 --> 00:08:04,484 ،دل‌ـم می‌خواست دوباره توی محله غرق بشم 80 00:08:04,486 --> 00:08:09,113 دل‌ـم می‌خواست از شرّ مدرسه، از شرّ دفترهای پُر از تمرین خلاص بشم 81 00:08:09,115 --> 00:08:11,949 تمرین کنم که آخرـش چی بشه؟ 82 00:08:11,951 --> 00:08:15,036 در مقایسه با اون، توی لباس عروس‌ـش چی بودم؟ 83 00:08:15,038 --> 00:08:19,813 ،در مقایسه با اون، توی ماشین کروکی با کلاه آبی و لباس کم‌رنگ‌ـش؟ 84 00:08:20,585 --> 00:08:24,712 دل‌ـم می‌خواست دخول کنم و :زمانی که لی‌لا برگشت بهش بگم 85 00:08:24,714 --> 00:08:28,925 من هم دیگه باکره نیستم. کاری» «که تو می‌کنی، من هم می‌کنم 86 00:08:28,927 --> 00:08:31,367 «نمی‌تونی من رو جا بذاری» 87 00:08:32,722 --> 00:08:36,872 لنو، بهم بگو که دوست‌ـم داری - آره - 88 00:08:39,312 --> 00:08:41,752 بهم بگو - آره - 89 00:08:44,401 --> 00:08:46,423 وایسا 90 00:08:53,368 --> 00:08:57,203 بیا انجام‌ـش بدیم - آره - 91 00:08:57,205 --> 00:08:59,687 آره؟ - آره - 92 00:09:01,918 --> 00:09:05,234 لنو، اون‌جوری نکن، داری دیوونه‌م می‌کنی 93 00:09:07,340 --> 00:09:11,717 نه، لنو. نمی‌خوام این‌جوری انجام‌ـش بدم 94 00:09:11,720 --> 00:09:17,454 می‌خوام انجام‌ـش بدم، ولی اون‌جوری که با همسر انجام می‌شه. و این‌جا نه 95 00:09:18,727 --> 00:09:21,292 چون من و تو ازدواج می‌کنیم 96 00:09:22,188 --> 00:09:24,628 درسته، لنو؟ 97 00:09:28,111 --> 00:09:30,593 ازدواج کنیم؟ 98 00:10:37,222 --> 00:10:40,264 پیش کی بودی؟ - آدا و کارملا - 99 00:10:40,266 --> 00:10:42,683 از چی حرف می‌زنی؟ 100 00:10:42,685 --> 00:10:45,311 !پسر ملینا رو نمی‌بینی - !دست از سرـم بردار - 101 00:10:45,313 --> 00:10:48,003 !ما واسه این نمی‌ذاریم درس بخونی 102 00:10:48,942 --> 00:10:53,968 ترک تحصیل می‌کنم، دیگه نمی‌رم !مدرسه! حال‌ـم ازـش به هم می‌خوره 103 00:10:54,823 --> 00:10:57,680 !بسه 104 00:10:58,660 --> 00:11:02,977 چی شده، مامان؟ - !خواهر هرزۀ لوس‌ـت - 105 00:11:05,636 --> 00:11:07,929 « بر اساس رمانی از اِلنا فرانته » 106 00:11:10,849 --> 00:11:13,508 « دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید » 107 00:12:21,670 --> 00:12:25,351 « بخش نهم: نام جدید » 108 00:12:29,542 --> 00:12:34,962 به قدری بی‌رمق بودم که حتی اگه سعی می‌کردم استراحت کنم، نمی‌تونستم از شرّـش خلا 109 00:12:34,964 --> 00:12:39,801 ،به مدت یک هفته نرفتم مدرسه دور شهر پرسه زدم 110 00:12:39,803 --> 00:12:47,331 اگه نینو مقاله‌ام رو منتشر نکرده بود و احترام‌ـش رو از دست داده بودم، چرا با درس? 111 00:12:50,855 --> 00:12:52,670 یه بلیط 112 00:12:54,609 --> 00:12:56,507 ممنون 113 00:13:08,957 --> 00:13:10,646 !لنو 114 00:13:18,174 --> 00:13:21,425 مریض نبودی؟ دروغ‌گو 115 00:13:21,428 --> 00:13:25,888 وادارـم کردی به گالیانی بگم که تب داری، اون‌وقت الآن این‌جائی 116 00:13:25,890 --> 00:13:28,289 کِی برمی‌گردی مدرسه؟ 117 00:13:30,729 --> 00:13:34,461 واسه چی؟ - منظورـت چیه، لنو؟ - 118 00:13:36,484 --> 00:13:42,052 من با آنتونیو ازدواج می‌کنم و توی محله یه کار پیدا می‌کنم 119 00:13:43,199 --> 00:13:46,868 .پس بهترین کار اینه که ترک تحصیل کنم نمی‌خوام بیش‌تر از این وقت تلف کنم 120 00:13:46,870 --> 00:13:50,519 خواهش می‌کنم برگرد مدرسه 121 00:13:52,459 --> 00:13:54,732 حال‌ـم خوش نیست 122 00:14:12,937 --> 00:14:14,937 لی‌لا و استفانو برگشتن 123 00:14:14,939 --> 00:14:18,464 چی؟ - چند روز پیش - 124 00:14:20,028 --> 00:14:22,593 لی‌لا چیزی بهم نگفت 125 00:14:41,299 --> 00:14:43,030 !لنو 126 00:14:43,927 --> 00:14:46,886 سلام، پاشکا - این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - 127 00:14:46,888 --> 00:14:49,222 می‌دونی لی‌لا کجا زندگی می‌کنه؟ 128 00:14:49,224 --> 00:14:52,289 طبقۀ سومِ اون ساختمون 129 00:14:53,144 --> 00:14:55,311 تو از قبل رفتی به دیدن‌ـش؟ 130 00:14:55,313 --> 00:14:58,147 سروکلّه‌م باید درِ خونۀ یه زن متأهل پیدا بشه؟ 131 00:14:58,149 --> 00:15:02,693 اگه بخواد، خودش میاد پیش‌مون - !پاشکا، بچسب به کار - 132 00:15:02,695 --> 00:15:05,511 خدافظ، لنو - خدافظ - 133 00:15:36,740 --> 00:15:38,825 « کاراچی » 134 00:15:45,989 --> 00:15:48,929 کیه؟ - النا - 135 00:15:53,163 --> 00:15:55,144 ...لی 136 00:16:01,504 --> 00:16:05,465 کِی برگشتی؟ - چند روز پیش - 137 00:16:05,467 --> 00:16:09,116 چرا نیومدی ببینی‌ـم؟ - بیا تو - 138 00:16:10,638 --> 00:16:13,078 خونه رو نشون‌ـت می‌دم 139 00:16:17,437 --> 00:16:23,339 این اتاق نشیمن‌ـه. می‌بینی، هنوز باید تمام کادوها رو بذارم سر جاشون 140 00:16:28,365 --> 00:16:30,471 دوست‌ـش داری؟ 141 00:16:34,996 --> 00:16:37,019 این آشپزخونه‌ست 142 00:16:39,417 --> 00:16:42,335 قشنگه، مگه نه؟ - آره - 143 00:16:42,337 --> 00:16:44,777 بعداً قهوه می‌خوریم 144 00:16:47,217 --> 00:16:50,866 .حتی یه تلفن هم داره این‌جا اتاق مهمان‌ـه 145 00:16:52,347 --> 00:16:57,581 .و این‌جا اتاق‌خواب‌ـه میز پاتختی، میز تحریر 146 00:17:04,359 --> 00:17:06,840 ایوان خیلی بزرگه 147 00:17:07,862 --> 00:17:10,678 بیا ببین حموم‌دستشویی چقدر قشنگه 148 00:17:19,999 --> 00:17:22,606 یه وان با یه دوش داره 149 00:17:23,586 --> 00:17:27,069 هر موقع خواستی حمام حباب کنی، بیا این‌جا 150 00:17:29,884 --> 00:17:33,761 .حتی یه بیده هم داره می‌شینی و خودت رو می‌شوری 151 00:17:33,763 --> 00:17:37,705 ...لی - بیا بریم آشپزخونه، قهوه می‌ذارم - 152 00:17:56,703 --> 00:17:59,894 خونۀ جدیدم رو دوست داری؟ - آره - 153 00:18:01,416 --> 00:18:07,044 چرا بهم نگفتی برگشتی؟ - نمی‌خواستم من رو ببینی - 154 00:18:07,047 --> 00:18:09,505 بقیه می‌تونن ببینن‌ـت، ولی من نمی‌تونم؟ 155 00:18:09,507 --> 00:18:13,282 اونا برام مهم نیستن، ولی تو چرا 156 00:18:16,181 --> 00:18:18,204 برگرد 157 00:18:34,741 --> 00:18:37,473 چی به سرـت اومد؟ 158 00:19:15,657 --> 00:19:18,950 من می‌خوام پیاده شم 159 00:19:18,952 --> 00:19:25,312 نمی‌تونم با تو توی این ماشین بشینم، نمی‌تونم از همون هوایی که تو واسه نفس‌کشیدن 160 00:19:27,168 --> 00:19:32,111 !گفتم نگه دار. ماشین رو نگه دار - چی‌کار داری می‌کنی؟ - 161 00:19:44,936 --> 00:19:47,042 خوب گوش کن 162 00:19:49,357 --> 00:19:52,400 دلایل خوبی واسه اتفاقی که افتاد وجود داره 163 00:19:52,402 --> 00:19:56,362 سولاراها تنها افرادی هستن که می‌تونن نجات‌مون بدن، خیلی‌خب؟ 164 00:19:56,364 --> 00:20:00,283 اگه ضدّمون باشن نمی‌تونیم کفش‌ها رو بفروشیم 165 00:20:00,285 --> 00:20:03,619 اونا می‌تونن کفش‌ها رو در عالی‌ترین فروش‌گاه‌های ناپل در معرض نمایش بذارن 166 00:20:03,621 --> 00:20:07,665 بی‌شک مجبور بودم - به من چه؟ - 167 00:20:07,667 --> 00:20:11,294 چیزی که من نیاز دارم چیزیه که تو نیاز داری، تو زن من‌ـی 168 00:20:11,296 --> 00:20:13,504 من؟ 169 00:20:13,506 --> 00:20:17,049 .من دیگه برات هیچی نیستم تو هم برای من هیچی نیستی 170 00:20:17,052 --> 00:20:19,302 دست‌ـم رو ول کن 171 00:20:19,304 --> 00:20:22,972 پدرـت، برادرـت هم برات هیچی نیستن؟ 172 00:20:22,974 --> 00:20:27,560 .وقتی اسمی از اونا می‌بری دهن‌ـت رو آب بکِش تو در حدّی نیستی که اسمی از اونا ببری 173 00:20:27,562 --> 00:20:30,855 و قول‌وقرار رو کی با سیلویو سولارا گذاشت؟ 174 00:20:30,857 --> 00:20:35,174 کی باهاش دست داد؟ حالا گوش کن ببین چی می‌گم 175 00:20:36,237 --> 00:20:40,156 پدرـت بود که قول‌وقرار رو گذاشت، و کار راحتی نبود 176 00:20:40,158 --> 00:20:44,827 چون مارچلو از دست تو، خانواده‌ت و دوست‌هات خیلی عصبانی بود 177 00:20:44,829 --> 00:20:48,456 می‌گه انزو، پاشکاله و آنتونیو بودن که ماشین‌ـش رو آتش زدن 178 00:20:48,458 --> 00:20:51,501 می‌دونی کی متقاعدش کرد؟ 179 00:20:51,503 --> 00:20:54,985 برادرـت رینو. حالا چی واسه گفتن داری؟ 180 00:20:55,882 --> 00:21:02,470 وقتی مارچلو کفش‌هایی که تو طراحی کردی رو خواست، رینو گفت می‌تونه داشته باشدشون 181 00:21:02,472 --> 00:21:04,472 من چی‌کار باید می‌کردم؟ 182 00:21:04,474 --> 00:21:12,313 با خانواده‌ت جنگ‌ودعوا می‌کردم، با دوست‌هات می‌جنگیدم و کُل پولی که سرمایه‌گ 183 00:21:12,315 --> 00:21:16,150 با من عین کهنه‌ای که باهاش زمین رو پاک می‌کنن رفتار کردی 184 00:21:16,152 --> 00:21:18,945 خیلی بی‌شعورـی 185 00:21:18,947 --> 00:21:23,241 حالا من رو ببَر خونه و چیزی که بهم گفتی رو بهشون بگو 186 00:21:23,243 --> 00:21:25,099 !پست‌فطرت 187 00:21:29,374 --> 00:21:33,983 می‌بینی وادارـم کردی چی کنم؟ متوجه نیستی پات رو از گلیم‌ـت درازتر می‌کنی؟ 188 00:21:37,048 --> 00:21:39,196 ...لعنتی 189 00:21:43,096 --> 00:21:45,953 کلاً اشتباه فهمیدیم 190 00:21:51,104 --> 00:21:53,896 هیچی رو اشتباه نفهمیدیم، لی 191 00:21:53,898 --> 00:21:57,131 فقط باید چندتا چیز رو روشن کنیم 192 00:21:59,529 --> 00:22:03,656 تو حالا دیگه خانم کاراچی هستی و کاری که من می‌گم رو می‌کنی 193 00:22:03,658 --> 00:22:05,992 مارچلو سولارا من رو هم منزجر می‌کنه 194 00:22:05,994 --> 00:22:12,832 ،وقتی به چیزهایی که راجع بهت گفت فکر می‌کنم دل‌ـم می‌خواد شیکم‌ـش رو سفره کنم 195 00:22:12,834 --> 00:22:18,068 ولی اگه مارچلو سولارا پول‌ـم رو زیاد کنه، می‌شه بهترین دوست‌ـم 196 00:22:18,965 --> 00:22:21,549 فهمیدی؟ 197 00:22:21,551 --> 00:22:26,012 اگه پول زیاد نشه، دیگه خبری از ماشین و لباس نیست 198 00:22:26,014 --> 00:22:29,474 ،خونه رو هم از دست می‌دیم و هر چیزی که توـشه 199 00:22:29,476 --> 00:22:34,353 عاقبت گداگشنه می‌شیم و بچه‌هامون هم گداگشنه بزرگ می‌شن 200 00:22:34,355 --> 00:22:39,317 همچین چیزی می‌خوای؟ به من نگاه کن 201 00:22:39,319 --> 00:22:41,634 !به من نگاه کن 202 00:22:43,740 --> 00:22:52,436 ،اگه یه بار دیگه جرأت کنی با من اون‌جوری حرف بزنی به خدا قسم اون صورت خوشگل‌ـت رو 203 00:22:52,437 --> 00:22:55,606 تا نتونی حتی دماغ‌ـت رو بگیری بیرون 204 00:22:57,212 --> 00:22:59,485 روشنه؟ 205 00:23:00,423 --> 00:23:02,905 روشنه، لی؟ 206 00:23:47,637 --> 00:23:50,054 عصر به‌خیر 207 00:23:50,056 --> 00:23:52,598 کاراچی 208 00:23:52,600 --> 00:23:55,518 !تازه‌عروس‌وداماد... مبارکه - خیلی ممنون - 209 00:23:55,520 --> 00:23:57,145 اولین بارـتونه که میاید ساحل؟ 210 00:23:57,147 --> 00:24:01,399 اولین باریه که می‌مونیم، من همیشه سفر یک‌روزه میومدم 211 00:24:01,401 --> 00:24:05,278 ما اتاق 448 رو براتون رزرو کردیم، بهترین اتاق‌مونه 212 00:24:05,280 --> 00:24:08,304 کارت شناسایی‌تون، لطفاً - لی‌لا، کارت شناسایی‌ـت - 213 00:24:14,039 --> 00:24:15,746 !کارمینه 214 00:24:15,749 --> 00:24:19,857 ثبت‌تون می‌کنم بعد پس‌شون می‌دم بهتون 215 00:24:21,880 --> 00:24:24,338 عصر به‌خیر 216 00:24:24,340 --> 00:24:27,216 من میارم - نه، نه، ول کن - 217 00:24:27,218 --> 00:24:30,178 کمک‌تون می‌کنم - خودم می‌تونم - 218 00:24:30,180 --> 00:24:34,788 هر طور راحت‌اید. لطفاً دنبال من بیاید. راه رو نشون‌تون می‌دم 219 00:24:35,685 --> 00:24:37,458 خواهش می‌کنم 220 00:24:44,277 --> 00:24:47,218 یک بهارخواب محشر داره 221 00:24:54,746 --> 00:24:57,228 !لی‌لا، مرغ‌های دریایی رو ببین 222 00:25:10,470 --> 00:25:14,931 بطری تقدیمیِ مدیریت برای تازه‌عروس‌وداماد هست 223 00:25:14,933 --> 00:25:19,393 دست چپ حمام‌دستشویی‌ـه، کمد 224 00:25:19,396 --> 00:25:25,422 هر چیزی که یه وقت لازم داشتید، فقط تلفن رو بردارید 225 00:25:26,444 --> 00:25:32,096 کلیدها رو گذاشتم اون‌جا - خیلی خوبه، ممنون - 226 00:25:35,578 --> 00:25:39,372 چیز دیگه‌ای نیاز ندارید؟ - نه، نه، همین. ممنون - 227 00:25:39,374 --> 00:25:43,440 پس من برم؟ - بله - 228 00:25:52,721 --> 00:25:55,286 بفرما - ممنون - 229 00:25:57,142 --> 00:25:59,100 عصر به‌خیر 230 00:25:59,102 --> 00:26:02,668 !لی‌لا، بیا ببین بیرون چقدر قشنگه 231 00:26:05,692 --> 00:26:08,382 هوای معطر رو استشمام کن 232 00:26:09,863 --> 00:26:12,261 !ما خیلی بالائیم 233 00:26:13,450 --> 00:26:15,890 !وای، چه منظرۀ فوق‌العاده‌ای 234 00:26:19,289 --> 00:26:21,664 ولی یه‌خرده سرده 235 00:26:21,666 --> 00:26:25,024 یه پیش‌خوراک بگیریم و بریم بخوریم؟ - !آره - 236 00:26:26,546 --> 00:26:29,737 لباس عوض نمی‌کنیم؟ - من همین‌جوری میام - 237 00:27:18,744 --> 00:27:22,394 دست‌مریزاد. دست‌مریزاد 238 00:27:22,685 --> 00:27:26,085 پیانونوازه کارـش خوب نیست؟ صداش هم عالیه 239 00:27:27,607 --> 00:27:29,690 خبر نداری چی داره از کف‌ـت می‌ره 240 00:27:29,692 --> 00:27:33,926 من معمولاً میگو دوست ندارم، ولی اینا استثنایی‌ان 241 00:27:34,698 --> 00:27:37,198 ماهی خیلی تازه‌ست 242 00:27:37,200 --> 00:27:42,203 اوضاع کسب‌وکار خوبه، می‌تونیم هر چی می‌خوایم سفارش بدیم 243 00:27:42,205 --> 00:27:51,860 معلومه، اگه قهوه می‌فروختیم بهتر هم می‌شد، ولی اون‌جوری پا روی پای سولاراها می? 244 00:27:58,054 --> 00:28:00,202 نمی‌نوشی؟ 245 00:28:01,182 --> 00:28:05,165 پیش‌خدمت! ممنون 246 00:28:08,481 --> 00:28:10,231 ...لی 247 00:28:10,233 --> 00:28:21,140 اون دکان‌های طبقۀ پایین ساختمون‌مون هست‌ها؟ پیش خودم گفتم بخریم‌شون تا یه خوا? 248 00:28:23,580 --> 00:28:26,164 پول کم‌کم به گردش در میاد، مردم می‌خوان خرج کنن 249 00:28:26,166 --> 00:28:30,376 برای این دکان بهترین تأمین‌کننده‌ها رو می‌خوام، جنس اعلا 250 00:28:30,378 --> 00:28:34,695 مهم نیست اگه خرج بیش‌تری روی دست‌مون بذاره. متوجه‌ای؟ 251 00:28:36,551 --> 00:28:41,160 ...هنوز بابت قبل ناراحت‌ـی؟ لی 252 00:28:44,267 --> 00:28:46,809 نمی‌دونی من چقدر دوست‌ـت دارم 253 00:28:46,811 --> 00:28:54,275 خیلی برام آب خورد بیام این‌جا، ولی ارزش‌ـش رو داره. اولین شب‌مون با هم مستحق همچ 254 00:28:54,277 --> 00:29:01,347 ،نمی‌تونی تصور کنی چقدر می‌خوام‌ـت لی، و چقدر منتظر امشب بودم 255 00:29:02,702 --> 00:29:04,243 اجازه هست؟ 256 00:29:04,245 --> 00:29:08,664 ممنون، این‌یکی خوبه - خوش‌حال‌ام ازـش لذت بردید - 257 00:29:08,666 --> 00:29:12,794 ،همه‌چی خوش‌مزه بود دست‌وپنجۀ آشپز درد نکنه 258 00:29:12,796 --> 00:29:17,655 لطفاً چرخ‌دستی دسر رو برامون بیارید. لی‌لا، یه دسر عالی؟ 259 00:29:25,058 --> 00:29:26,956 لی‌لا؟ 260 00:29:32,982 --> 00:29:37,800 لی؟ داری آماده می‌شی؟ 261 00:29:39,739 --> 00:29:42,304 آماده‌ای؟ 262 00:29:44,202 --> 00:29:48,811 لی؟ حال‌ـت خوش نیست؟ 263 00:29:54,295 --> 00:29:57,236 باید در رو از جاش بکّنم؟ 264 00:29:57,966 --> 00:30:01,657 اومدم - اون‌جا منتظرـت‌ام - 265 00:30:20,989 --> 00:30:23,971 به قدر کافی طول دادی 266 00:30:25,076 --> 00:30:27,349 خیلی خوشگل شدی 267 00:30:28,288 --> 00:30:30,728 خیلی خسته‌ام 268 00:30:32,751 --> 00:30:35,524 فقط می‌خوام بخوابم 269 00:30:38,673 --> 00:30:44,533 بعداً می‌خوابیم - الآن می‌خوابیم، تو اون‌جا و من این‌جا - 270 00:30:47,432 --> 00:30:52,560 خیلی‌خب، دیگه بیا این‌جا - شوخی ندارم - 271 00:30:52,562 --> 00:30:54,501 منم همین‌طور 272 00:30:58,068 --> 00:30:59,632 چی شده؟ 273 00:31:01,780 --> 00:31:04,220 نمی‌خوام‌ـت 274 00:31:06,242 --> 00:31:08,201 ...لی‌لا 275 00:31:08,203 --> 00:31:11,287 من مدت زیادی رو منتظر امشب بودم 276 00:31:11,289 --> 00:31:13,729 خواهش می‌کنم 277 00:31:15,126 --> 00:31:17,942 می‌بینی وقتی فقط بهت نگاه می‌کنم چی می‌شه؟ 278 00:31:21,007 --> 00:31:25,718 کجا می‌ری؟ بیا! لی، لزومی نداره بترسی 279 00:31:25,720 --> 00:31:27,512 کجا می‌ری، لی؟ 280 00:31:27,514 --> 00:31:31,015 چیز قشنگ‌ـیه، نگران نباش 281 00:31:31,017 --> 00:31:34,936 قشنگ‌ـه، نترس - استفانو، ول‌ـم کن - 282 00:31:34,938 --> 00:31:38,147 تو رو بیش‌تر از مادر و خواهرـم دوست دارم 283 00:31:38,149 --> 00:31:39,899 !ول‌ـم کن 284 00:31:39,901 --> 00:31:43,884 پس، تو از اون زن‌هایی هستی که می‌گن نه ولی منظورـشون آره‌ست؟ 285 00:31:44,781 --> 00:31:48,991 .تخسی رو بذار کنار گفتی صبر کن، منم صبر کردم 286 00:31:48,993 --> 00:31:53,496 حتی اگه نزدیک‌ـت‌بودن بدون لمس‌کردن‌ـت افتضاح بود 287 00:31:53,498 --> 00:32:00,211 ولی حالا ازدواج کردیم، پس درست رفتار کن - !نمی‌خوام‌ـت! نمی‌خوام‌ـت - 288 00:32:00,213 --> 00:32:05,216 !حال‌ـم رو به هم می‌زنی، نمی‌خوام‌ـت - چه گُهی داری می‌خوری؟ - 289 00:32:05,218 --> 00:32:07,468 سعی داری چی‌کار کنی؟ 290 00:32:07,470 --> 00:32:09,679 چه گُهی داری می‌خوری؟ - !ول‌ـم کن - 291 00:32:09,681 --> 00:32:11,597 !ول‌ـم کن! نمی‌خوام‌ـت 292 00:32:11,599 --> 00:32:15,518 تو یه شاخه‌ای، اگه بخوام !می‌تونم از وسط دوشقّه‌ت کنم 293 00:32:15,520 --> 00:32:18,335 !ول‌ـم کن - !داری کُفری‌ـم می‌کنی - 294 00:32:26,197 --> 00:32:28,387 می‌خوای من رو دیوونه کنی؟ 295 00:32:29,117 --> 00:32:33,911 !استفانو - می‌خوای ببینی چقدر گنده‌ست؟ - 296 00:32:33,913 --> 00:32:37,438 مال هیچ‌کس مثل مال من نیست 297 00:32:38,877 --> 00:32:44,881 الآن این‌جوری می‌کنی، ولی فردا ،روی زانوهات التماس‌ـم رو می‌کنی 298 00:32:44,883 --> 00:32:50,720 ...منم می‌گم خیلی‌خب، ولی تنها در صورتی که مطیع باشی 299 00:32:50,722 --> 00:32:54,371 درسته؟ مطیع خواهی بود؟ 300 00:33:01,149 --> 00:33:04,340 !درسته؟ بگو 301 00:33:37,590 --> 00:33:43,200 ،به محض این‌که برگشتیم مادر استفانو دعوت‌مون کرد 302 00:33:45,598 --> 00:33:50,268 !بفرمایید تو! اومدن - !شب به‌خیر - 303 00:33:50,270 --> 00:33:54,397 تازه‌عروس‌وداماد - سلام، رینو، چطوری؟ - 304 00:33:54,399 --> 00:33:57,733 ...بابا - استفانو - 305 00:33:57,735 --> 00:34:00,342 !چقدر بزرگ شُدید 306 00:34:01,531 --> 00:34:04,847 سلام، لی - سلام، مامان - 307 00:34:06,494 --> 00:34:08,058 مامان 308 00:34:11,791 --> 00:34:13,666 هتل چطور بود؟ 309 00:34:13,668 --> 00:34:18,379 عالی، شاهانه باهامون برخورد کردن 310 00:34:18,381 --> 00:34:22,008 رفتید شنا؟ - نه، خیلی سرد بود - 311 00:34:22,010 --> 00:34:28,245 رفتیم لب ساحل قدم بزنیم. خیلی بهمون خوش گذشت. مگه نه، لی‌لا؟ 312 00:34:29,225 --> 00:34:33,269 مامان، نوشیدنی بهشون تعارف کنیم؟ - معلومه، من الآن برمی‌گردم - 313 00:34:33,271 --> 00:34:36,898 منم باهات میام، تا بتونم آشپزخونۀ قشنگی که داری رو ببینم 314 00:34:36,900 --> 00:34:40,841 بیا، نونسیا - بیاید، بچه‌ها - 315 00:34:47,827 --> 00:34:49,952 ...لی‌لا 316 00:34:49,954 --> 00:34:53,831 استفانو بهمون گفت که بابت یه چیز جزئی جنجال به پا کردی 317 00:34:53,833 --> 00:34:56,417 یک بار برای همیشه بهش توضیح بدید 318 00:34:56,419 --> 00:34:59,879 اون‌هایی که بیش‌ترین خطر رو کردن، دوست‌های تو بودن 319 00:34:59,881 --> 00:35:01,839 !فرشته‌های نجات 320 00:35:01,841 --> 00:35:04,926 مارچلو فکر می‌کرد تو فرستادی‌شون تا ماشین رو آتش بزنن 321 00:35:04,928 --> 00:35:08,387 می‌خواستی اون سه تا نادون کتک بخورن؟ 322 00:35:08,389 --> 00:35:10,264 می‌خواستی نابودشون کنی؟ 323 00:35:10,266 --> 00:35:15,417 همه‌ش به‌خاطر یه جفت کفش که واسه شوهرـت خیلی تنگ‌ان؟ 324 00:35:16,356 --> 00:35:18,940 اون بدجوری می‌خواست‌شون، بنابراین قبول کردیم 325 00:35:18,942 --> 00:35:22,818 وقتی بچه بودیم، نمی‌گفتی باید ثروتمند بشیم؟ 326 00:35:22,821 --> 00:35:27,907 خب، بذار بدون پیچیده‌کردن زندگی ثروتمند بشیم، چون همین‌جوری‌ـش پیچیده هست 327 00:35:27,909 --> 00:35:30,140 پسر، پیچیده‌ست‌ها 328 00:35:31,996 --> 00:35:35,498 حالا متوجه‌ای؟ 329 00:35:35,500 --> 00:35:38,042 !پینوچا! بیا 330 00:35:38,044 --> 00:35:42,255 ما اومدیم - !اسپومانته هم هست - 331 00:35:42,257 --> 00:35:44,799 شب به‌خیر، من یه‌خرده شیرینی آوردم 332 00:35:44,801 --> 00:35:48,844 اشپانیولو با دست‌های خودش درست‌شون کرده 333 00:35:48,847 --> 00:35:51,013 سلام، آلفو 334 00:35:51,015 --> 00:35:53,599 سلام، لی - آلفو - 335 00:35:53,601 --> 00:35:58,062 !شب همگی به‌خیر - شب‌ـت به‌خیر، پینوچا - 336 00:35:58,064 --> 00:36:02,149 رینو، چیزی واسه جشن‌گرفتن داریم؟ 337 00:36:02,152 --> 00:36:04,758 یه چیزی برات دارم، پینو 338 00:36:08,658 --> 00:36:11,993 قشنگه - می‌دونستم خوش‌ـت میاد - 339 00:36:11,995 --> 00:36:15,477 !خیلی قشنگه، ممنون، رینو 340 00:36:18,001 --> 00:36:19,625 دوست‌ـش داری؟ - قشنگه - 341 00:36:19,627 --> 00:36:23,379 !ما یه خانوادۀ بزرگِ خوش‌بخت‌ایم 342 00:36:23,381 --> 00:36:28,574 خیلی قشنگه - بهتون لیوان می‌دم - 343 00:36:29,596 --> 00:36:32,077 یه‌خرده بریز این‌جا 344 00:36:33,308 --> 00:36:39,020 رینو، پس تو و من، ما چی‌ایم؟ - من از کجا باید بدونم؟ - 345 00:36:39,022 --> 00:36:41,295 ...پینوچا 346 00:36:42,609 --> 00:36:44,882 همه‌تون دارید؟ 347 00:36:45,904 --> 00:36:48,385 لی‌لی، لی‌لی، نظرـت چیه؟ 348 00:36:51,576 --> 00:36:54,160 قشنگه 349 00:36:54,162 --> 00:36:58,479 صورت‌ـت چی شده؟ - روی صخره‌ها خوردم زمین - 350 00:37:00,418 --> 00:37:02,960 روی صخره‌ها باید مواظب باشی 351 00:37:02,962 --> 00:37:06,862 باید حواس‌ـت رو جمع کنی - لیزه - 352 00:37:19,813 --> 00:37:23,671 استفانو گول‌ـم زد، عین پدرـشه 353 00:37:26,528 --> 00:37:30,594 زمانی که دون آکیله به جای عروسک‌ها بهمون پول داد رو یادته؟ 354 00:37:32,116 --> 00:37:34,283 نباید قبول می‌کردیم؟ 355 00:37:34,285 --> 00:37:38,060 زنان کوچک» خریدیم» - در اشتباه بودیم - 356 00:37:39,165 --> 00:37:43,440 از اون لحظه به بعد من راجع به همه‌چی در اشتباه بودم 357 00:37:54,806 --> 00:38:00,226 دوست داری خونۀ من درس بخونی؟ - کِی؟ - 358 00:38:00,228 --> 00:38:05,481 امروز، فردا، هر روز - استفانو خوش‌ـش نمیاد - 359 00:38:05,483 --> 00:38:08,924 اگه اون ارباب‌ـه، من زن ارباب‌ام 360 00:38:10,446 --> 00:38:13,197 نمی‌دونم 361 00:38:13,199 --> 00:38:17,285 ،اتاق مهمان رو می‌دم بهت در رو به روـت قفل می‌کنم 362 00:38:17,287 --> 00:38:20,394 واسه چی؟ 363 00:38:21,124 --> 00:38:24,106 تا مطمئن باشم که تو اون‌جائی 364 00:38:24,878 --> 00:38:27,443 که تنها نیستم 365 00:38:29,799 --> 00:38:37,889 احساس کردم فاصلۀ بین‌مون دوباره کم شده و وسوسه شدم بهش بگم که تصمیم گرفته بودم تر 366 00:38:37,891 --> 00:38:42,082 ولی یک‌مرتبه پی بردم که دیگه ایده‌های واضحی نداشتم 367 00:38:44,606 --> 00:38:48,691 این دکان‌ـیه که ازـش برات گفتم 368 00:38:48,693 --> 00:38:53,321 ...جاداره، نورگیرـش زیاده 369 00:38:53,323 --> 00:38:58,034 یه اتاق پشتی خوب هم داریم - بیا یه نگاه بندازیم - 370 00:38:58,036 --> 00:39:00,995 !خوب و جاداره 371 00:39:00,997 --> 00:39:03,187 چند متر مربع؟ 372 00:39:47,544 --> 00:39:52,046 !آلفو - لنو - 373 00:39:52,048 --> 00:39:55,675 میای تو؟ - نمی‌دونم - 374 00:39:55,677 --> 00:39:59,034 دیدی برادرـت با لی‌لا چی‌کار کرده؟ 375 00:40:03,768 --> 00:40:06,269 آره - و چیزی نگفتی؟ - 376 00:40:06,271 --> 00:40:10,356 زن‌ها باید تربیت بشن و ما نمی‌دونیم لی‌لا چی‌کار کرد 377 00:40:10,358 --> 00:40:13,549 تو باشی همون کار رو با دوست‌دخترـت می‌کنی؟ 378 00:40:17,866 --> 00:40:20,139 نه، نمی‌کنم 379 00:40:21,619 --> 00:40:26,956 سلام، آلفو. سلام، لنو - سلام - 380 00:40:26,958 --> 00:40:29,773 کجا بودی؟ ندیدم‌ـت 381 00:40:33,131 --> 00:40:35,339 می‌خونی‌ـش؟ 382 00:40:35,341 --> 00:40:38,324 الآن؟ - علیه مدیره - 383 00:40:39,220 --> 00:40:43,329 طبقۀ بالا مخروبه‌ست، سقف روی سرـمون خراب می‌شه 384 00:40:44,601 --> 00:40:48,625 بخون‌ـش، بعداً می‌تونی پس‌ـش بدی بهم 385 00:40:54,861 --> 00:40:57,051 الآن میای تو؟ 386 00:40:59,365 --> 00:41:07,163 لَورا زن‌ـیه که فرانچسکو پتراتکا در طی اقامت‌ـش در «اوینیون» باهاش دیدار می‌کن 387 00:41:07,165 --> 00:41:12,835 ...زیبایی بدن لَورا این میل رو بهش تزریق می‌کنه 388 00:41:12,837 --> 00:41:15,004 شقیقه‌هام گژگژ می‌کردن 389 00:41:15,006 --> 00:41:18,299 هیچ‌کس دیگه‌ای در مدرسه مثل ،نینو خودش رو به خطر ننداخت 390 00:41:18,301 --> 00:41:21,677 بی‌باک از معلم‌ها یا مدیر 391 00:41:21,679 --> 00:41:23,971 ،نه‌تنها زیبا نوشت 392 00:41:23,973 --> 00:41:27,808 ،بلکه به مسائل واقعی پرداخت نینو شخصیت داشت 393 00:41:27,811 --> 00:41:31,418 !لَورا نمادِ... گرکو 394 00:41:33,525 --> 00:41:37,193 هنوز کامل برنگشتی پیش‌مون؟ 395 00:41:37,195 --> 00:41:40,052 ببخشید، خانم گالیانی 396 00:41:41,658 --> 00:41:45,099 همه‌چیز مرتبه؟ - بله - 397 00:41:47,956 --> 00:41:51,707 ،لَورا نمادِ وسوسه‌ست 398 00:41:51,709 --> 00:41:56,504 ،نماد گناه، نماد دوری از خدا 399 00:41:56,506 --> 00:42:00,114 ...در حالی که برای دانته، بئاتریچه و زیبایی‌ـش مظهر 400 00:42:06,933 --> 00:42:10,142 من و ماریزا می‌ریم ساندویچ بخوریم. می‌خوای بیای؟ 401 00:42:10,145 --> 00:42:13,585 نمی‌تونم، باید برم خونه 402 00:42:15,441 --> 00:42:20,987 با هم دوست شُدید؟ - نه، خیالاتی شده - 403 00:42:20,989 --> 00:42:24,638 خوش‌حال‌ام، چیز خوب‌ـیه 404 00:42:27,162 --> 00:42:28,703 خدافظ، آلفو 405 00:42:28,705 --> 00:42:30,936 سلام، النا - سلام، ماری - 406 00:42:33,418 --> 00:42:35,482 !نینو 407 00:42:36,629 --> 00:42:40,506 مقالۀ خیلی خوبی نوشتی، شجاعانه‌ست 408 00:42:40,508 --> 00:42:43,449 بدون شک باید منتشرـش کنی 409 00:42:45,513 --> 00:42:51,457 وقتی می‌گی، آوار ایتالیا آوار می‌مونه، خیلی خالصانه‌ست 410 00:42:52,228 --> 00:42:56,170 جدی می‌گم. متقاعد نشدی؟ 411 00:43:01,613 --> 00:43:04,071 خانم گالیانی گفت به درد نمی‌خوره 412 00:43:04,073 --> 00:43:07,033 چرا؟ چشه؟ 413 00:43:07,035 --> 00:43:11,495 فراموش‌ـش کن، ارزش نداره راجع بهش حرف بزنیم 414 00:43:11,498 --> 00:43:13,937 ولی ممنون 415 00:43:46,741 --> 00:43:50,724 هیچ‌وقت به کسی نگفتم در اون لحظه چه احساسی بهم دست داد 416 00:43:53,331 --> 00:44:03,130 ،زمان گذشت و من با آپارتمان لی‌لا خو گرفتم با روشنایی، رنگ‌ها، صدایی که از راه‌? 417 00:44:03,132 --> 00:44:09,451 در صفحات کتابی که داریم می‌خونیم، در... بدن‌مون، در گوشت‌مون و مهم‌تر از همه در ? 418 00:44:10,348 --> 00:44:20,796 مولکول آب از سه اتم هیدروژن و یک اتم اکسیژن تشکیل ...شده، که با پیوندهایی به هم متص? 419 00:44:22,735 --> 00:44:25,653 کوالانسی. اسم‌شون پیوند کوالانسی‌ـه 420 00:44:25,655 --> 00:44:31,409 ،سه اتم هیدروژن نیست این‌جا نوشته دو اتم هیدروژن 421 00:44:31,411 --> 00:44:33,934 پس دو تاست 422 00:44:34,998 --> 00:44:36,998 !شیمی مایۀ عذابه 423 00:44:37,000 --> 00:44:39,565 یالا، یه تلاشی بکن 424 00:44:40,503 --> 00:44:43,485 بهم بگو ماده چجوری اندازه‌گیری می‌شه 425 00:44:44,716 --> 00:44:49,093 بیا با یکی از کوچک‌ترین چیزهایی که با چشم ،غیرمسلح می‌تونی ببینی‌ـش شروع کنیم 426 00:44:49,095 --> 00:44:50,720 ،یه مو 427 00:44:50,722 --> 00:44:54,621 که عرض‌ـش اغلب یک‌دهمِ میلی‌متره 428 00:44:57,103 --> 00:44:59,020 اون تنها چیزیه که یادمه 429 00:44:59,022 --> 00:45:05,776 با میکروسکوپ می‌شه سلول‌هایی که اندازه‌شون فقط چند میکرون‌ـه رو تشخیص داد 430 00:45:05,778 --> 00:45:10,638 بسه، منم حال‌ـم ازـش به هم می‌خوره. همه‌ش یه داستانه 431 00:45:11,993 --> 00:45:16,894 داخل چیزهای کوچک یه چیز کوچک‌تر هست که می‌خواد شکفته بشه 432 00:45:18,666 --> 00:45:22,877 بیرون یه چیز بزرگ یه چیز بزرگ‌تر هست که می‌خواد زندانی نگه‌ش داره 433 00:45:22,879 --> 00:45:28,049 من یک کلمه هم نفهمیدم - دری‌وری‌ـه - 434 00:45:28,051 --> 00:45:30,449 قهوه آماده‌ست 435 00:46:17,142 --> 00:46:20,124 ببین این‌جا چه خوب افتادی 436 00:46:23,189 --> 00:46:25,022 تو که راست می‌گی 437 00:46:25,024 --> 00:46:29,842 ولی واقعاً، خوشگل شدی، زمانی که خوش‌حال‌ـی رو دوست دارم 438 00:46:36,744 --> 00:46:40,853 توی ایشکیا بوسیدت؟ - !چه حرف‌ها - 439 00:46:43,668 --> 00:46:47,901 ساراتوره جوریه که بهش می‌خوره فکر می‌کنه کس خاص‌ـیه 440 00:46:51,259 --> 00:46:54,719 چرا ازـش خوش‌ـت میاد؟ - ازـش خوش‌ـم نمیاد - 441 00:46:54,721 --> 00:46:57,763 بهت که گفتم 442 00:46:57,765 --> 00:47:00,933 اصلاً نمی‌بینم‌ـش - مگه هم‌مدرسه‌ای نیستید؟ - 443 00:47:00,935 --> 00:47:06,503 چرا، ولی هیچ‌وقت نمی‌بینم‌ـش - فراموش‌ـش کن، آنتونیو بهتره - 444 00:47:09,861 --> 00:47:11,485 چرا این رو می‌گی؟ 445 00:47:11,488 --> 00:47:14,928 اون لاغر، زشت و پُرروئه 446 00:47:16,910 --> 00:47:22,496 راست می‌گی، قدیم‌ها که ابتدایی بودیم ازـش خوش‌ـم میومد 447 00:47:22,499 --> 00:47:24,730 دیگه ازـش خوش‌ـم نمیاد 448 00:47:29,005 --> 00:47:31,570 اوضاع با آنتونیو چطوره؟ 449 00:47:32,425 --> 00:47:34,634 خوبه 450 00:47:34,636 --> 00:47:39,805 احساس راحتی می‌کنم، حتی با این‌که فکر نمی‌کنم دوست‌ـش داشته باشم 451 00:47:39,808 --> 00:47:42,975 کِی همدیگه رو می‌بینید؟ 452 00:47:42,977 --> 00:47:48,189 ،معمولاً وقتی کارگاه می‌بنده، قبل از شام 453 00:47:48,191 --> 00:47:51,423 ولی اخیراً همه‌ش این‌جا در حال درس‌خوندن بودم 454 00:47:55,448 --> 00:47:58,074 با من بیا 455 00:47:58,076 --> 00:48:01,100 کجا؟ - باهام بیا - 456 00:48:39,993 --> 00:48:44,745 چطوره؟ - معرکه - 457 00:48:44,747 --> 00:48:47,021 حالا واسه آنتونیو بوی خوبی می‌دی 458 00:48:51,671 --> 00:48:55,965 تو روزی یه بار حموم می‌کنی؟ - وقتی حال‌ـش رو داشته باشم - 459 00:48:55,967 --> 00:48:59,325 هر موقع خواستی می‌تونی بیای حموم کنی 460 00:49:04,184 --> 00:49:09,353 چی شده؟ - هیچی - 461 00:49:09,355 --> 00:49:12,546 با استفانو؟ - خوبه - 462 00:49:14,652 --> 00:49:17,259 نه، وحشتناکه 463 00:49:21,284 --> 00:49:23,534 مثل توی امالفی؟ 464 00:49:23,536 --> 00:49:27,455 آره - دوباره زدت؟ - 465 00:49:27,457 --> 00:49:30,272 نه، قضیه زیاد اون نیست 466 00:49:31,586 --> 00:49:36,339 تحقیره - چی‌کار می‌خوای بکنی؟ - 467 00:49:36,341 --> 00:49:38,382 چی‌کار می‌تونم بکنم؟ 468 00:49:38,384 --> 00:49:42,493 کاری که اون می‌خواد رو انجام می‌دم تا بتونم کاری که می‌خوام رو انجام بدم 469 00:49:46,017 --> 00:49:48,207 خودشه 470 00:49:51,856 --> 00:49:57,777 .الو؟ بله، خودم‌ام بله، خانم کاراچی 471 00:49:57,779 --> 00:50:03,115 .من سفارش‌ـش دادم، بله قرمزه نه، ساتن آبی‌ـه 472 00:50:03,117 --> 00:50:09,705 به‌زودی متوجه شدم که با تأهل تنها‌تر بود، کسی رو جز من نمی‌دید 473 00:50:09,707 --> 00:50:14,502 شرایط همسری، داخل یک محفظۀ ،شیشه‌ای زندانی‌ـش کرده بود 474 00:50:14,504 --> 00:50:20,698 مثل کشتی‌ای که با بادبان‌های افراشته‌شده، در فضایی خارج‌ازدسترس، حتی بدون دری 475 00:50:38,194 --> 00:50:41,362 سلام - سلام - 476 00:50:41,364 --> 00:50:44,740 آنتونیو؟ توی کارگاه گفتن که رفته 477 00:50:44,742 --> 00:50:47,891 این‌جاست، بیا تو 478 00:50:52,375 --> 00:50:55,065 سلام - سلام، لنو - 479 00:51:07,557 --> 00:51:10,808 خیلی خوشگل شدی، لنو. آرایش کردی؟ 480 00:51:10,810 --> 00:51:16,128 خونۀ لی‌لا رفتم حموم بعد آرایش‌ـم کرد 481 00:51:21,696 --> 00:51:25,197 چی شده؟ - کارت اومد - 482 00:51:25,200 --> 00:51:28,098 انزو و آنتونیو باید سرباز بشن 483 00:51:29,621 --> 00:51:32,102 واقعاً باید بری؟ - آره - 484 00:51:33,041 --> 00:51:36,417 من توی فراخونی سوم‌ام، انزو توی فراخونی اول 485 00:51:36,419 --> 00:51:39,170 خوش به حال‌ـت، پاشکا، تو رو معاف کردن 486 00:51:39,172 --> 00:51:42,340 !لعنت به من که عین تو سل نداشتم 487 00:51:42,342 --> 00:51:46,677 ،متأسف‌ام که من رو معاف کردن دل‌ـم می‌خواست سرباز بشم 488 00:51:46,679 --> 00:51:52,391 ،آدم‌هایی مثل ما باید طرز استفاده از اسلحه رو یاد بگیرن چون اون‌هایی که باید تقا 489 00:51:52,393 --> 00:51:55,519 وقتی برگشتم بهت تیراندازی یاد می‌دم 490 00:51:55,522 --> 00:51:59,963 دارید احساساتی برخورد می‌کنید - داریم احساساتی برخورد می‌کنیم؟ - 491 00:52:01,110 --> 00:52:05,321 فقط فکرـش رو بکن با موهای کوتاه چقدر ناز می‌شه 492 00:52:05,323 --> 00:52:09,033 من نگران مادرـم‌ام، نگران آدا 493 00:52:09,035 --> 00:52:12,870 من تنها کسی‌ام که کار می‌کنه، نون میاره سر سفره 494 00:52:12,872 --> 00:52:17,333 ...اگه من برم - یه‌جوری می‌گذرونیم - 495 00:52:17,335 --> 00:52:22,088 ،آنتو... استفانو کاراچی سرباز نشد 496 00:52:22,090 --> 00:52:25,925 شاید یه راهی واسه تو هم باشه 497 00:52:25,927 --> 00:52:28,886 لنو، از لی‌لا بپرس استفانو چی‌کار کرد 498 00:52:28,888 --> 00:52:32,014 درسته، تو هم پسرِ یه مادر بیوه‌ای 499 00:52:32,016 --> 00:52:37,292 اون بهمون می‌گه - ...با این تفاوت که ما استفانو کاراچی نیستیم - 500 00:52:38,022 --> 00:52:42,567 کنجکاوـم بدونم توی ارتش چجوریه - ریدمانه - 501 00:52:42,569 --> 00:52:47,321 اگه خم نشی، می‌شکنن‌ـت - بذار شانس‌شون رو با من امتحان کنن - 502 00:52:47,323 --> 00:52:51,265 !بذار امتحان کنن، می‌شکنم‌شون 503 00:52:54,706 --> 00:52:56,455 باید نزدیک‌ـش بمونی 504 00:52:56,457 --> 00:53:01,711 .آدم‌ها مهم‌تر از کتاب‌هان، لنو آنتونیو آسیب‌پذیره، کمک‌ـش کن 505 00:53:01,713 --> 00:53:08,073 من از بچگی دارم از یه آدم دیوانه مراقبت می‌کنم، دو تا بشه از توان‌ـم خارج می‌شه 506 00:53:28,698 --> 00:53:30,948 ملینا! آنتونیو رو ندیدی؟ 507 00:53:30,950 --> 00:53:34,183 نه، باید کارگاه باشه - خیلی‌خب - سلام، لنو - 508 00:53:44,130 --> 00:53:45,944 !آنتو 509 00:53:50,804 --> 00:53:57,058 آنتو، این‌جوری نباش - جریان چیه؟ من اصلاً نمی‌بینم‌ـت - 510 00:53:57,060 --> 00:54:01,145 تکلیف زیاد دارم - یه‌مرتبه زیاد شده؟ - 511 00:54:01,147 --> 00:54:04,649 همیشه زیاد بوده - اخیراً که نداشتی - 512 00:54:04,651 --> 00:54:07,257 تازگی این‌جوری شده 513 00:54:11,115 --> 00:54:13,722 شب به‌خیر، آنتو - شب به‌خیر، سالواتوره - 514 00:54:14,953 --> 00:54:17,912 چرا آرایش کردی؟ - آنتو، بهت که گفتم - 515 00:54:17,914 --> 00:54:21,707 کار لی‌لاست، بعد از حموم می‌خواست آرایش‌ـم کنه 516 00:54:21,709 --> 00:54:24,900 ...آره، حتماً 517 00:54:26,047 --> 00:54:27,945 !آنتو، وایسا 518 00:54:28,925 --> 00:54:31,300 واسه مدرسه که آرایش نمی‌کنی، می‌کنی؟ 519 00:54:31,302 --> 00:54:34,804 چی داری می‌گی؟ - لنو، بهت هشدار دادم - 520 00:54:34,806 --> 00:54:38,849 می‌دونی که اگه در حال صحبت با اون ساراتورۀ عوضی ببینم‌ـت چی می‌شه 521 00:54:38,852 --> 00:54:42,562 چی داری می‌گی؟ - من نمی‌تونم چیزی که استفانو به پای لی‌لا می‌ریزه رو بهت بدم - 522 00:54:42,564 --> 00:54:45,731 تو نمی‌دونی من چی می‌خوام - تو همیشه خونۀ اون‌ـی - 523 00:54:45,733 --> 00:54:49,151 دل‌ـت می‌خواد کاری که اون می‌کنه رو بکنی 524 00:54:49,154 --> 00:54:53,322 چی رو ازـم مخفی می‌کنی، لنو؟ - هیچی - 525 00:54:53,324 --> 00:54:55,806 هنوز دوست‌ـم داری؟ 526 00:54:57,287 --> 00:55:00,454 می‌ترسم اگه برم، منتظرـم نمونی 527 00:55:00,456 --> 00:55:04,500 می‌ترسم یکی دیگه رو پیدا کنی، از همچین چیزی می‌ترسم 528 00:55:04,502 --> 00:55:06,502 آنتو، باید آروم باشی 529 00:55:06,504 --> 00:55:11,405 انزو تازگی با کارملا نامزد کرد، ولی بهش اعتماد داره 530 00:55:12,135 --> 00:55:15,200 تو چرا هیچ‌وقت به من اعتماد نداری؟ 531 00:55:17,390 --> 00:55:18,931 !شب خوبی داشته باشی 532 00:55:18,933 --> 00:55:22,184 !ویتوریو، بهش عادت نکن، من راننده‌ت نیستم 533 00:55:22,187 --> 00:55:24,543 بابا اون‌جاست، باید برم 534 00:55:25,648 --> 00:55:27,629 !لنو 535 00:55:31,154 --> 00:55:33,237 لنو، باهام بیا - !نمی‌تونم - 536 00:55:33,239 --> 00:55:36,347 !باهام بیا 537 00:55:43,917 --> 00:55:51,088 بهت اعتماد ندارم، چون خوشگل‌ـی و درس‌ـتم خوبه 538 00:55:51,090 --> 00:55:55,366 ،مطالعه داری، درس می‌خونی ایتالیایی صحیح صحبت می‌کنی 539 00:55:57,764 --> 00:56:00,371 من چه تفاهمی باهات دارم؟ 540 00:56:07,482 --> 00:56:10,130 آنتو، چرند نگو 541 00:56:11,027 --> 00:56:13,717 حالا می‌بینی، همه‌چیز درست می‌شه 542 00:56:19,619 --> 00:56:21,892 هیچ‌وقت ترک‌ـم نکن 543 00:56:46,146 --> 00:56:48,377 سلام، لنو 544 00:56:49,524 --> 00:56:51,816 زود اومدی، درس زیاد داری؟ 545 00:56:51,818 --> 00:56:54,717 نه، می‌خواستم یه چیزی ازـت بپرسم 546 00:56:56,364 --> 00:56:59,782 استفانو خونه‌ست؟ - نه. چی می‌خوای ازـم بپرسی؟ - 547 00:56:59,784 --> 00:57:02,285 همه‌چیز مرتبه؟ - آره - 548 00:57:02,287 --> 00:57:04,810 فردا برگردم؟ 549 00:57:06,124 --> 00:57:08,583 بجنب، بیا تو 550 00:57:08,585 --> 00:57:12,693 مطمئن‌ـی؟ - بیا یه «ارتزاتا» بخور بعد برو - [ ماء‌الشعیر ] 551 00:57:17,969 --> 00:57:21,470 عجله دارم - کجا باید بری؟ - 552 00:57:21,473 --> 00:57:23,890 چی می‌خوای بپرسی؟ 553 00:57:23,892 --> 00:57:27,894 یه چیزی لازم دارم، آنتونیو از خود بی‌خود شده 554 00:57:27,896 --> 00:57:31,314 کارت خدمت سربازی‌ـش اومده، درمونده‌ست 555 00:57:31,316 --> 00:57:33,422 بشین 556 00:57:39,365 --> 00:57:41,616 ،نمی‌خوام مزاحم‌ـت بشم 557 00:57:41,618 --> 00:57:46,518 ولی می‌دونی استفانو چجوری از زیر خدمت سربازی در رفت؟ 558 00:57:48,500 --> 00:57:53,192 روح‌ـمم خبر نداره، ولی می‌تونم ازـش بپرسم - این لطف رو در حق من می‌کنی؟ - 559 00:57:57,300 --> 00:57:59,008 اون چیه؟ 560 00:57:59,010 --> 00:58:02,011 اونا جای دیگه‌ای واسه رفتن ندارن - کی‌ها؟ - 561 00:58:02,013 --> 00:58:04,370 رینو و پینوچا، مهم نیست 562 00:58:36,047 --> 00:58:39,090 و استفانو؟ - خبر نداره - 563 00:58:39,092 --> 00:58:41,133 دیوونه‌ای، اگه برگرده زنده‌ت نمی‌ذاره 564 00:58:41,136 --> 00:58:43,701 اون هیچ‌وقت قبل از 8 برنمی‌گرده خونه 565 00:58:52,147 --> 00:58:55,481 لنو! چطوری؟ 566 00:58:55,483 --> 00:58:58,067 خوب‌ام، تو چی؟ - خوب‌ام - 567 00:58:58,069 --> 00:59:01,404 اومدیم راه‌آهن رو ببینیم 568 00:59:01,406 --> 00:59:03,823 پینوچا هیچ‌وقت طی روز این‌جا نبوده 569 00:59:03,825 --> 00:59:06,033 درسته، البته - خیلی وقته این‌جائی؟ - 570 00:59:06,035 --> 00:59:09,685 نه، تازه رسیدم - خوبه - 571 00:59:17,130 --> 00:59:22,323 گرامافون خوب‌ـیه، هان؟ یادتونه، خونه انجام‌ـش دادم 572 00:59:28,183 --> 00:59:31,392 ...لنو - پینو - 573 00:59:31,394 --> 00:59:35,544 اوضاع چطوره؟ - خوب‌ام، تو چی؟ - 574 00:59:37,192 --> 00:59:40,401 ما داریم می‌ریم، فقط اومدیم خونه رو ببینیم 575 00:59:40,403 --> 00:59:43,112 و راه‌آهن رو - رینو، بریم - 576 00:59:43,114 --> 00:59:45,471 پینوچا، برام سؤال بود 577 00:59:47,452 --> 00:59:50,995 تو می‌دونی چرا استفانو از خدمت معاف شد؟ 578 00:59:50,997 --> 00:59:53,873 تنها راه خلاصی ازـش پول‌دادن‌ـه 579 00:59:53,875 --> 00:59:56,876 استفانو پول داد؟ - آره - 580 00:59:56,878 --> 01:00:00,444 .ولی هیچ‌کس نباید بفهمه خواهش می‌کنم، لنو 581 01:00:01,591 --> 01:00:03,174 چقدر داد؟ 582 01:00:03,176 --> 01:00:06,367 نمی‌دونم، سولاراها ترتیب‌ـش رو دادن 583 01:00:07,347 --> 01:00:11,224 منظورـت از سولاراها چیه؟ - ما باید بریم - 584 01:00:11,226 --> 01:00:14,143 آره، ولی من یه فنجون قهوه می‌خوام 585 01:00:14,145 --> 01:00:18,003 اول برام توضیح بده بعد برات دم می‌کنم 586 01:00:20,485 --> 01:00:24,403 نه میکله رفت خدمت و نه مارچلو 587 01:00:24,405 --> 01:00:27,448 به‌خاطر نارسایی قفسۀ سینه فاقد صلاحیت اعلام شدن 588 01:00:27,450 --> 01:00:30,368 ما باید بریم 589 01:00:30,370 --> 01:00:35,206 اون دو تا؟ چطور ممکنه؟ - با پارتی - 590 01:00:35,208 --> 01:00:38,376 و استفانو؟ - بهشون رو انداخت - 591 01:00:38,378 --> 01:00:41,087 پول رو می‌دی و اونا لطف رو در حق‌ـت می‌کنن 592 01:00:41,089 --> 01:00:43,925 سولاراها در حق آنتونیو هم لطف می‌کنن؟ 593 01:00:43,926 --> 01:00:48,052 لنو، آدم لطف رو در حق کسی می‌کنه که پول داشته باشه یا بتونه جبران کنه 594 01:00:48,054 --> 01:00:50,346 آنتونیو هیچ‌وقت به سولاراها رو نمی‌ندازه 595 01:00:50,348 --> 01:00:54,308 یواشکی از مارچلو و میکله می‌پرسم که می‌تونن کمک کنن یا نه 596 01:00:54,310 --> 01:00:59,480 اگه حاضری خودت رو پیش سولاراها کوچیک کنی، دوست‌پسرـت رو دوست نداری 597 01:00:59,482 --> 01:01:02,358 می‌دونی که اونا به‌خاطر اون دست به سیاه و سفید نمی‌زنن 598 01:01:02,360 --> 01:01:04,694 باید بریم - وایسا - 599 01:01:04,696 --> 01:01:06,988 !تکون بخور 600 01:01:06,990 --> 01:01:09,430 روز خوبی داشته باشید 601 01:01:20,044 --> 01:01:22,109 متوجه‌ای؟ 602 01:01:23,840 --> 01:01:28,157 از همون اول فریب‌ـم داد - منظورـت چیه؟ - 603 01:01:28,887 --> 01:01:33,037 استفانو و سولاراها قبل از عروسی با هم جون‌جونی بودن 604 01:01:33,933 --> 01:01:37,416 ...کفش‌ها، دکان، بدهی‌ها هیچ ارتباطی بهش نداره 605 01:01:39,814 --> 01:01:42,064 اون از من به‌عنوان برگ برنده استفاده کرد 606 01:01:42,066 --> 01:01:44,275 پس چرا خوش‌حال‌ـی؟ 607 01:01:44,277 --> 01:01:47,612 اونا قبل از نامزدی‌مون رفیق بودن 608 01:01:47,614 --> 01:01:51,198 داری اغراق می‌کنی، لی - یه مشت مزخرف تحویل من داد - 609 01:01:51,201 --> 01:01:55,184 هیچ ارتباطی به فروختن کفش‌ها توی فروش‌گاه‌های داخل شهر نداره 610 01:01:56,289 --> 01:02:00,833 ...بدهی دکان، ساقدوش 611 01:02:00,835 --> 01:02:04,568 ...این‌که می‌خواست به خانواده‌م کمک کنه 612 01:02:06,883 --> 01:02:13,035 اگه اون‌جوریه، لنو، فرق بین استفانو و مارچلو چیه؟ 613 01:02:13,848 --> 01:02:15,996 متوجه نمی‌شم 614 01:02:45,088 --> 01:02:47,987 اقلاً مارچلو مجبور نیست به کسی جواب پس بده 615 01:02:49,968 --> 01:02:51,592 باهات میام 616 01:02:51,594 --> 01:02:54,178 کجا باهام میای؟ - پیش سولاراها - 617 01:02:54,180 --> 01:02:56,347 نمی‌خوای برای آنتونیو تقاضای لطف کنی؟ 618 01:02:56,349 --> 01:02:59,600 نه با تو - چرا؟ - 619 01:02:59,602 --> 01:03:02,812 استفانو رو عصبانی می‌کنی - !به یه‌ورـم - 620 01:03:02,814 --> 01:03:06,213 اگه اون می‌تونه باهاشون حرف بزنه، منم می‌تونم، من زن‌ـش‌ام 621 01:03:09,779 --> 01:03:12,177 چی‌کار داری می‌کنی؟ 622 01:03:14,534 --> 01:03:17,016 چرا اون‌جوری تیپ می‌زنی؟ 623 01:03:23,501 --> 01:03:27,359 دیوونه شدی؟ استفانو زنده‌ت نمی‌ذاره 624 01:03:28,089 --> 01:03:32,383 گفتم تنها می‌رم. چه دلیلی داره تو بیای؟ 625 01:03:32,385 --> 01:03:35,284 نمی‌خوام به‌خاطر من توی دردسر بیوفتی 626 01:03:36,890 --> 01:03:39,955 چرا داری اون ماتیک رو می‌زنی؟ 627 01:03:42,395 --> 01:03:44,481 حالا می‌بینی 628 01:03:45,930 --> 01:03:51,143 کاری از هومن صمدی Raylan Givens 629 01:03:51,144 --> 01:03:55,315 @RaylanGivensSubs 630 01:04:57,490 --> 01:04:58,490 لی‌لا؟ 631 01:04:58,491 --> 01:04:59,491 لنو؟ 632 01:04:59,531 --> 01:05:00,631 چی شده؟ 633 01:05:00,991 --> 01:05:03,991 اون دو تا بی‌شعور، برادرـم و شوهرـم، ازـم سؤاستفاده کردن 634 01:05:04,191 --> 01:05:06,691 من رو آدم حساب نمی‌کنن، وسیله حساب می‌کنن 635 01:05:07,991 --> 01:05:10,691 به همین خاطر می‌خوام به روش خودم از پول استفاده کنم 636 01:05:11,341 --> 01:05:13,791 ،سال بعد سخت درس بخون باید نمرات بالا بگیری 637 01:05:14,690 --> 01:05:17,190 باید همه رو فرو کنی توی مُخ‌ـت 638 01:05:18,790 --> 01:05:20,490 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 639 01:05:20,491 --> 01:05:22,491 این رو برات آوردم که بخونی 640 01:05:25,191 --> 01:05:26,761 « در این فصل از دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید » 641 01:05:29,291 --> 01:05:30,391 باهوشه؟ 642 01:05:30,940 --> 01:05:31,940 به باهوشی توئه 643 01:05:39,590 --> 01:05:41,840 من از کاری که کردم و کاری که دارم می‌کنم خوش‌ـم نمیاد 644 01:05:45,240 --> 01:05:47,590 تغییر زندگی آدم یک لحظه بیش‌تر طول نمی‌کِشه 645 01:05:47,591 --> 01:05:49,391 ،من همیشه کاری که تو خواستی رو انجام دادم 646 01:05:49,392 --> 01:05:51,691 !می‌خوام ادامه‌تحصیل بدم !حالا من تصمیم می‌گیرم 647 01:05:55,042 --> 01:05:56,392 ،نمی‌دونم چی توی سرـته 648 01:05:56,393 --> 01:05:57,892 ولی داری با دُم شیر بازی می‌کنی 649 01:05:58,560 --> 01:06:01,093 از این‌که هر شب چی سر می‌کنم چی می‌دونی؟ 650 01:06:07,190 --> 01:06:08,690 نمی‌خوام از دست‌ـت بدم 651 01:06:08,790 --> 01:06:10,491 منم نمی‌خوام تو رو از دست بدم 652 01:06:11,770 --> 01:06:15,120 « دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید » 67348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.