Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,302 --> 00:00:44,933
2
00:00:45,686 --> 00:00:47,795
�Maldito infierno!
3
00:00:47,915 --> 00:00:49,988
�Cu�nto tiempo m�s tenemos
que aguantar este estr�pito?
4
00:00:50,023 --> 00:00:52,597
No mucho se�or, solo
necesitan romper el hormig�n
5
00:00:52,634 --> 00:00:55,570
- para que puedan poner el tubo
de desag�e. - �Novedosos inodoros!
6
00:00:55,588 --> 00:00:58,213
La letrina era lo
suficientemente buena para m�.
7
00:00:58,333 --> 00:01:01,075
- �O�ste eso?
- �Qu�?
8
00:01:01,195 --> 00:01:03,901
Mis pensamientos...
en realidad puede o�rlos.
9
00:01:04,021 --> 00:01:07,295
- �Se�ores!
- Buen Dios. �Y ahora qu�?
10
00:01:07,941 --> 00:01:10,716
�Se�ores? Se�ores...
11
00:01:10,761 --> 00:01:12,142
Deber�an venir a ver esto.
12
00:01:21,834 --> 00:01:25,209
- �Qui�n es �l, se�or?
- No tengo ni idea.
13
00:01:27,352 --> 00:01:31,209
La v�ctima era un var�n adulto,
joven por el aspecto de este.
14
00:01:33,944 --> 00:01:36,048
Mira lo que tenemos aqu�.
15
00:01:36,494 --> 00:01:38,596
- �Bala?
- Lo m�s probable.
16
00:01:38,630 --> 00:01:40,209
�Es eso lo que lo mat�?
17
00:01:40,228 --> 00:01:43,501
No lo creo, hab�a una cicatriz parcial.
18
00:01:45,335 --> 00:01:47,270
Aqu� estamos.
19
00:01:47,305 --> 00:01:49,795
La causa de muerte
fue un golpe en la sien.
20
00:01:49,822 --> 00:01:52,255
�Objeto agudo o romo?
21
00:01:52,290 --> 00:01:54,257
Ambos, al parecer.
22
00:01:54,725 --> 00:01:56,941
La mayor parte de la fuerza se concentr�
23
00:01:56,984 --> 00:01:59,518
en esta peque�a zona de aqu�,
pero el impacto se extendi�
24
00:01:59,546 --> 00:02:01,479
varios cent�metros a trav�s del cr�neo.
25
00:02:01,969 --> 00:02:03,814
Necesitar� que se lleve esto a la morgue
26
00:02:03,844 --> 00:02:05,935
as� como toda la basura debajo de el.
27
00:02:07,832 --> 00:02:10,237
Se�or... un peque�o descanso, se�or.
28
00:02:10,256 --> 00:02:13,219
El Agente Forbes recuerda el
piso siendo vertido en el verano.
29
00:02:13,237 --> 00:02:15,095
Rawlings est� seguro que fue en 1881.
30
00:02:15,099 --> 00:02:17,289
As� que comprob� todos los registros
de construcci�n para la �poca.
31
00:02:17,316 --> 00:02:19,740
- �Y?
- Y tenemos una fecha.
32
00:02:20,646 --> 00:02:24,034
22 de junio de 1881.
Estaba aqu� entonces.
33
00:02:24,048 --> 00:02:26,255
- �Usted era?
- Ten�a su trabajo,
34
00:02:26,289 --> 00:02:28,612
- detective de la Estaci�n.
- Bueno, la primera orden
35
00:02:28,625 --> 00:02:30,413
ser� la de identificar a la v�ctima.
36
00:02:30,533 --> 00:02:32,636
Alguien que trabaj� aqu� debe saber algo
37
00:02:32,756 --> 00:02:34,702
Necesitamos una lista de cada agente
38
00:02:34,711 --> 00:02:36,394
y oficial que trabaj�
aqu� en ese momento.
39
00:02:36,421 --> 00:02:37,903
�Usted cree que uno de
los nuestros hizo esto?
40
00:02:37,939 --> 00:02:40,812
No seamos ciegos a lo obvio, Inspector.
41
00:02:40,839 --> 00:02:43,638
�De qu� otra forma terminar�a un hombre
enterrado debajo de una estaci�n?
42
00:02:44,195 --> 00:02:46,482
Bien. �Va a encargarse
de la investigaci�n?
43
00:02:46,509 --> 00:02:47,590
�Por supuesto que no!
44
00:02:47,710 --> 00:02:50,746
Yo era detective en la
comisar�a en ese momento,
45
00:02:50,780 --> 00:02:53,288
lo que me hace una sospechoso.
Como lo es usted, inspector.
46
00:02:53,408 --> 00:02:55,083
Stockton, tambi�n.
47
00:02:55,118 --> 00:02:56,672
�El ex Agente en Jefe?
48
00:02:56,708 --> 00:02:58,108
Era inspector de aqu� en ese momento.
49
00:02:58,153 --> 00:03:00,833
Yo, por supuesto, me pongo a la
disposici�n para ser interrogado.
50
00:03:01,062 --> 00:03:03,305
Y obviamente quiero que
me mantenga informado
51
00:03:03,321 --> 00:03:05,480
de cualquier novedad.
52
00:03:09,650 --> 00:03:10,684
Est� Hodge.
53
00:03:10,922 --> 00:03:14,754
- �Ese no es Hodge!
- �Es Hodge! Mira las patillas, hombre.
54
00:03:15,449 --> 00:03:20,178
- Ah� est� el inspector.
- �No era m�s que un cachorro!
55
00:03:20,208 --> 00:03:23,150
- �Inspector! Venga a echar un
vistazo a esto. - Se�ores,
56
00:03:23,196 --> 00:03:26,161
espero que est�n haciendo algo
m�s que tomar un viaje al pasado.
57
00:03:26,168 --> 00:03:28,163
S�, se�or, no hay lista
real de los oficiales
58
00:03:28,180 --> 00:03:30,428
y Agentes de la Estaci�n
en junio de 1881,
59
00:03:30,428 --> 00:03:32,352
pero esta fotograf�a fue
tomada en mayo de ese a�o.
60
00:03:32,387 --> 00:03:34,439
Por lo tanto, si podemos poner
nombres a todas estas caras...
61
00:03:34,446 --> 00:03:37,731
- �Qu� es?
- Se�or, �reconoce este guapo joven?
62
00:03:37,851 --> 00:03:40,073
Dios m�o.
63
00:03:40,102 --> 00:03:41,917
Recuerdo cuando esta fue tomada.
64
00:03:42,159 --> 00:03:44,646
- Solo hab�a estado en la fuerza por
dos semanas. - �Se acuerda de eso?
65
00:03:45,027 --> 00:03:46,800
Acababa de arrestar a Margaret.
66
00:03:46,920 --> 00:03:47,887
�A su esposa?
67
00:03:48,246 --> 00:03:51,237
Se hab�a metido en una ri�a durante
el almuerzo especial en Maisy's.
68
00:03:51,583 --> 00:03:55,241
Que lengua tan �cida. Llena
de descaro, incluso entonces.
69
00:03:55,694 --> 00:03:58,796
Se�or, �reconoce a todos los
hombres en esta fotograf�a?
70
00:03:58,818 --> 00:04:00,079
Bien, veamos.
71
00:04:00,114 --> 00:04:02,734
Ese es Stockton, Giles,
72
00:04:03,985 --> 00:04:06,553
Franklin, ahora est� muerto.
73
00:04:06,838 --> 00:04:09,662
Gibbons... �l desear�a estar
muerto, con la esposa que tiene.
74
00:04:09,992 --> 00:04:12,209
- Entonces, �de qui�n es este perro?
- De Giles.
75
00:04:12,223 --> 00:04:13,694
El maldito perro lo
segu�a a todas partes.
76
00:04:13,814 --> 00:04:15,642
Appleby, Perkins...
77
00:04:15,762 --> 00:04:16,898
Por supuesto, Hodge.
78
00:04:17,235 --> 00:04:19,679
No lo recuerdo.
79
00:04:19,799 --> 00:04:20,857
Eso es raro.
80
00:04:21,135 --> 00:04:22,591
Recuerdo a todos los dem�s.
81
00:04:22,920 --> 00:04:24,903
�Hodge! Ven aqu�.
82
00:04:24,938 --> 00:04:27,522
- �Se�or?
- �Qui�n es este tipo?
83
00:04:28,591 --> 00:04:31,609
- El Agente Finch.
- �Cuando dej� la fuerza?
84
00:04:31,729 --> 00:04:35,256
No recuerdo... en alg�n
momento en los a�os 80.
85
00:04:40,212 --> 00:04:41,538
Se�or...
86
00:04:42,352 --> 00:04:44,117
Encontr� esto en los archivos.
87
00:04:44,154 --> 00:04:45,553
Se trata del Agente Finch.
88
00:04:45,558 --> 00:04:48,069
Al parecer, le dispararon mientras
frustraba un atraco a un banco.
89
00:04:48,288 --> 00:04:50,101
Es una herida de salida,
90
00:04:50,135 --> 00:04:52,816
lo que significa que
le dispararon en el pecho.
91
00:04:52,936 --> 00:04:55,606
�Puede decir cu�nto tiempo
despu�s lo mataron?
92
00:04:55,852 --> 00:04:58,925
Dada la tasa de reparaci�n
�sea, de cuatro a seis meses.
93
00:04:59,045 --> 00:05:00,782
Si le dispararon en febrero...
94
00:05:00,902 --> 00:05:02,959
Entonces muri� en alg�n
momento que aquel verano.
95
00:05:03,247 --> 00:05:04,367
Se�or...
96
00:05:04,487 --> 00:05:08,364
El �ltimo registr� de trabajo del
Agente Finch fue el 21 de junio de 1881.
97
00:05:08,391 --> 00:05:10,815
El d�a antes de que el suelo
de hormig�n se vertiera.
98
00:05:11,858 --> 00:05:15,459
Bueno George, creo que tenemos
la identidad de la v�ctima.
99
00:05:15,493 --> 00:05:18,086
Entonces �c�mo es que termin�
enterrado bajo su propia estaci�n?
100
00:05:18,114 --> 00:05:19,934
Esa es una muy buena pregunta.
101
00:05:23,670 --> 00:05:26,660
- �Recuerda al Agente Finch?
- Por supuesto que s�.
102
00:05:26,990 --> 00:05:30,054
�No crey� que algo andaba
mal cuando desapareci�?
103
00:05:30,054 --> 00:05:31,537
Ni siquiera lo recuerdo.
104
00:05:31,657 --> 00:05:34,040
No era raro. La paga
era mala en esos d�as,
105
00:05:34,069 --> 00:05:37,395
Los Agentes sol�an salir sin previo
aviso a tomar un mejor trabajo.
106
00:05:37,430 --> 00:05:39,411
�Sin recoger su �ltimo sueldo?
107
00:05:39,431 --> 00:05:42,255
Eramos negligentes Detective,
si es eso lo que quiere decir.
108
00:05:42,635 --> 00:05:45,987
�O sugiere complicidad de mi parte?
109
00:05:46,107 --> 00:05:49,389
- Usted es un sospechoso, se�or.
- �Esto es una completa tonter�a!
110
00:05:49,645 --> 00:05:50,816
Cualquiera podr�a haberlo hecho.
111
00:05:50,834 --> 00:05:52,664
Alguien podr�a haber entrado de la calle
112
00:05:52,784 --> 00:05:54,726
No significa necesariamente
que fue uno de los nuestros.
113
00:05:54,749 --> 00:05:57,712
Todas las posibilidades deben
ser investigadas por supuesto.
114
00:05:58,150 --> 00:05:59,880
Sin embargo, debemos
seguir siendo conscientes
115
00:05:59,880 --> 00:06:03,127
de la probabilidad de
que esto fue fratricida.
116
00:06:04,114 --> 00:06:06,300
�As� que es lo siguiente detective?
117
00:06:06,932 --> 00:06:09,236
Estamos entrevistando
a todos los Agentes
118
00:06:09,264 --> 00:06:10,901
sobreviviente de la �poca.
119
00:06:11,021 --> 00:06:13,928
Estoy esperando hablar con el ex
Agente en Jefe Stockton, tambi�n.
120
00:06:13,937 --> 00:06:16,004
No tendr�a muchas
esperanzas all�, Murdoch.
121
00:06:16,124 --> 00:06:18,504
Se ha ido con las hadas,
por lo que he entendido.
122
00:06:18,539 --> 00:06:20,707
No obstante voy a hablar con �l.
123
00:06:27,813 --> 00:06:29,752
Hay 13 piezas en total.
124
00:06:29,770 --> 00:06:32,578
Las encontr� mientras tamizaba
la tierra bajo el esqueleto.
125
00:06:33,026 --> 00:06:35,355
Parece ser un negativo de alg�n tipo.
126
00:06:35,389 --> 00:06:36,868
�Podr�a ser anterior al entierro?
127
00:06:36,877 --> 00:06:39,401
Dos de los fragmentos fueron
encontrados entre restos de seda.
128
00:06:39,521 --> 00:06:42,365
- Estaba en el bolsillo.
- Esa fue mi suposici�n.
129
00:06:42,485 --> 00:06:44,203
Bueno, a juzgar por el n�mero de piezas,
130
00:06:44,212 --> 00:06:46,618
fue golpeado con una fuerza considerable
131
00:06:46,645 --> 00:06:48,703
�Tal vez una pelea?
132
00:06:48,913 --> 00:06:51,977
O una llana paliza pasada de moda.
133
00:06:53,020 --> 00:06:55,179
�Sabe de alguien que
pudiera haber estado en
134
00:06:55,179 --> 00:06:57,008
t�rminos poco amistosos con
el Agente Finch? Quiero decir,
135
00:06:57,027 --> 00:06:59,853
no enemigos per se, pero �pueden
haber ido por el camino equivocado?
136
00:06:59,899 --> 00:07:01,187
Lo que quiero saber es,
137
00:07:01,223 --> 00:07:03,477
�c�mo era el Inspector
Brackenreid como agente?
138
00:07:03,597 --> 00:07:05,065
George, Henry.
139
00:07:06,097 --> 00:07:07,952
�C�mo van las entrevistas?
140
00:07:07,987 --> 00:07:10,158
- No hay mucho que decir, se�or.
- Todo el mundo recuerda a Finch.
141
00:07:10,187 --> 00:07:11,980
Algunas personas recuerdan
que sali� de repente.
142
00:07:12,100 --> 00:07:13,669
�Nadie sospecha juego sucio?
143
00:07:13,816 --> 00:07:17,028
No. Cavell dijo que Finch no ten�a
familia aqu� en la ciudad,
144
00:07:17,065 --> 00:07:19,378
lo que explicar�a por qu�
nadie denunci� su desaparici�n.
145
00:07:19,498 --> 00:07:22,085
�Alguien recuerda algo
del d�a en cuesti�n?
146
00:07:22,268 --> 00:07:23,658
No por el momento, se�or.
147
00:07:23,778 --> 00:07:25,400
�Y han hecho contacto con todo el mundo?
148
00:07:25,407 --> 00:07:27,075
Todo el mundo sigue vivo y en la ciudad.
149
00:07:27,111 --> 00:07:28,787
Fue un trabajo duro hacerles
seguimiento, se�or.
150
00:07:28,842 --> 00:07:31,897
�Siempre lo es! Encontramos a Grimsby
viviendo en una choza junto al r�o.
151
00:07:31,919 --> 00:07:33,799
Todav�a estamos esperando que
aparezcan Appleby y Perkins.
152
00:07:33,919 --> 00:07:36,160
- Compartieron una pelea con Finch.
- Ya veo.
153
00:07:36,594 --> 00:07:39,141
George, completa las
entrevistas restantes.
154
00:07:39,261 --> 00:07:41,319
Henry, tengo un trabajo
diferente para ti.
155
00:07:43,388 --> 00:07:46,557
Estos son los restos de
un negativo de cristal.
156
00:07:46,592 --> 00:07:49,238
Necesito que recrees ese negativo.
157
00:07:49,358 --> 00:07:51,902
�Quiere que ponga todas
estas piezas juntas se�or?
158
00:07:51,930 --> 00:07:53,233
S�, pero man�jalas con cuidado.
159
00:07:53,263 --> 00:07:55,948
- Esto podr�a ser muy importante.
- Stockton est� aqu�.
160
00:07:56,167 --> 00:07:58,120
- Bien, solo voy a...
- Est� en su oficina.
161
00:07:58,142 --> 00:08:01,414
�Hodge! �Hodge!
162
00:08:05,013 --> 00:08:06,060
Hola se�or.
163
00:08:06,308 --> 00:08:07,472
164
00:08:07,969 --> 00:08:09,608
�Tommy Dos tortas!
165
00:08:10,340 --> 00:08:13,716
- �"Dos tortas"?
- Nunca me llames as�.
166
00:08:13,751 --> 00:08:15,476
�D�nde est� mi t�?
167
00:08:15,989 --> 00:08:18,009
- �T� se�or?
- Solo cons�guele un poco de t�, Hodge,
168
00:08:18,022 --> 00:08:19,618
con un mont�n de az�car.
169
00:08:20,592 --> 00:08:22,290
�Por qu� est�s sin uniforme?
170
00:08:22,648 --> 00:08:25,699
Se�or, es 1902.
171
00:08:25,819 --> 00:08:28,364
Tommy dos tortas es el
inspector de aqu� ahora.
172
00:08:28,964 --> 00:08:30,933
Querido Dios...
173
00:08:30,968 --> 00:08:33,427
Lo siento...
174
00:08:33,888 --> 00:08:37,269
Este debe ser su escritorio, detective.
175
00:08:37,313 --> 00:08:41,074
- �Usamos mi oficina se�or?
- S�, s�.
176
00:08:41,798 --> 00:08:43,512
�Que sea la �ltima vez!
177
00:08:43,912 --> 00:08:46,569
Si, si, si...
178
00:08:47,083 --> 00:08:49,100
Despu�s de usted se�or.
179
00:08:50,395 --> 00:08:51,610
180
00:08:52,553 --> 00:08:53,841
181
00:08:54,134 --> 00:08:58,026
Estoy tan contento de ver a
Nelly todav�a haciendo guardia.
182
00:08:58,061 --> 00:08:59,453
�Nelly se�or?
183
00:09:00,375 --> 00:09:03,431
Es la mascota de la estaci�n. �D�nde
est� su sentido de la historia, hombre?
184
00:09:03,465 --> 00:09:05,855
Todos nosotros pasamos
por la Estaci�n Cuatro.
185
00:09:05,975 --> 00:09:08,892
Solo Nelly se queda.
Ella lo ha visto todo.
186
00:09:08,921 --> 00:09:11,109
Tal vez podr�a arrojar algo
de luz sobre lo sucedido.
187
00:09:11,709 --> 00:09:12,756
�Que pas�?
188
00:09:12,808 --> 00:09:15,449
Se�or, �por qu� no se sienta?
189
00:09:16,412 --> 00:09:17,915
Se lo agradezco.
190
00:09:18,368 --> 00:09:20,205
Agente en Jefe,
191
00:09:20,249 --> 00:09:23,168
�Se acuerda de un Agente Finch?
192
00:09:24,522 --> 00:09:25,474
�Finch?
193
00:09:26,022 --> 00:09:27,486
�Me encanta el chico!
194
00:09:27,530 --> 00:09:28,708
�Qu� estar� tramando?
195
00:09:29,132 --> 00:09:31,130
Bueno se�or, est� muerto.
196
00:09:32,725 --> 00:09:34,095
�Lo sab�a yo?
197
00:09:34,357 --> 00:09:36,428
No, no, esto es noticia reciente.
198
00:09:36,442 --> 00:09:37,737
Fue encontrado enterrado.
199
00:09:37,857 --> 00:09:39,499
- En el sotano.
- �Querido Dios!
200
00:09:39,534 --> 00:09:41,206
Se�or, creemos que lo mataron
201
00:09:41,228 --> 00:09:43,885
el 21 de junio de 1881.
202
00:09:44,005 --> 00:09:46,421
- �El 21 de Junio?
- Ahora, no espero
203
00:09:46,541 --> 00:09:48,290
que recuerde la fecha...
- ��l quer�a hablar conmigo!
204
00:09:48,985 --> 00:09:52,412
- �Lo recuerda?
- S�, era mi aniversario de boda.
205
00:09:52,767 --> 00:09:55,915
Bueno, no ten�a tiempo.
Le dije que volviera ma�ana.
206
00:09:55,950 --> 00:09:58,285
Bueno se�or, �qu� quer�a
Finch hablar con usted?
207
00:09:58,482 --> 00:10:01,006
- �Quien?
- Se�or.
208
00:10:01,322 --> 00:10:06,685
�Nada como una taza de t� caliente!
209
00:10:07,097 --> 00:10:10,096
Eres un buen hombre Dodger.
210
00:10:13,141 --> 00:10:14,504
�"Dodger"?
211
00:10:15,016 --> 00:10:18,977
S�, trabaj� con c�mo-se-llame. Saben...
212
00:10:19,992 --> 00:10:22,498
- El detective. �Qu�...
- �Giles?
213
00:10:22,526 --> 00:10:25,511
Giles, es �l. Imbecil imperioso.
214
00:10:25,545 --> 00:10:27,794
�l era m�s puro que Jes�s.
215
00:10:27,803 --> 00:10:29,257
Sab�an,
216
00:10:29,377 --> 00:10:32,372
que una vez vino a mi
oficina antes de retirarme,
217
00:10:32,386 --> 00:10:34,055
y hablaba de c�mo Murdoch
218
00:10:34,509 --> 00:10:37,809
dej� que un asesino confeso
saliera de la c�rcel.
219
00:10:38,138 --> 00:10:39,397
�Pueden creerlo?
220
00:10:39,668 --> 00:10:41,431
�Murdoch!
221
00:10:43,641 --> 00:10:47,731
Se�or, �sabe usted si el
Agente Finch ten�a enemigos?
222
00:10:47,995 --> 00:10:49,128
223
00:10:49,853 --> 00:10:50,884
�Qu�?
224
00:10:51,250 --> 00:10:52,854
- �Enemigos?
- Tipos que
225
00:10:52,868 --> 00:10:54,273
le partir�an el hocico mas
que comprarle una cerveza.
226
00:10:55,663 --> 00:10:57,990
S�, s�, hab�a un par.
227
00:10:59,102 --> 00:11:01,810
�Cu�les eran sus nombres?
228
00:11:02,044 --> 00:11:03,419
229
00:11:05,563 --> 00:11:08,490
- Tweedledum y Tweedledee.
- �Appleby y Perkins!
230
00:11:08,610 --> 00:11:09,976
Son ellos.
231
00:11:10,013 --> 00:11:13,078
S�, s�, Appleby le
rompi� una vez la boca
232
00:11:13,198 --> 00:11:15,874
justo en frente de m�.
233
00:11:18,596 --> 00:11:20,597
- �Se�or?
- S� George.
234
00:11:20,632 --> 00:11:23,634
He visto las notas de los agentes la
semana antes del asesinato de Finch.
235
00:11:23,668 --> 00:11:25,993
- �Algo interesante? - Solo lo
poco interesante que fue, se�or.
236
00:11:26,022 --> 00:11:28,861
Borrachos, carteristas,
los alborotadores habituales.
237
00:11:28,981 --> 00:11:30,888
�Appleby o Perkins aun no han llegado?
238
00:11:31,008 --> 00:11:33,024
- Todav�a no se�or.
- Bien.
239
00:11:33,047 --> 00:11:35,967
Ll�mame cuando lo hagan, me gustar�a
llevar a cabo la entrevista yo mismo.
240
00:11:40,343 --> 00:11:42,585
�C�mo va eso Henry?
241
00:11:42,882 --> 00:11:44,573
Bueno se�or...
242
00:11:46,824 --> 00:11:49,074
- �Puedo?
- Se�or...
243
00:12:10,425 --> 00:12:12,115
No toque esto.
244
00:12:18,321 --> 00:12:20,471
- �Dra. Grace!
- �Detective?
245
00:12:20,523 --> 00:12:22,205
Necesito que pase un tamiz fino.
246
00:12:22,236 --> 00:12:24,426
Me falta una pieza
importante de ese negativo.
247
00:12:24,606 --> 00:12:27,043
- �Qu� tama�o de malla?
- Seis mil�metros deber�an hacerlo.
248
00:12:27,163 --> 00:12:30,248
- Va a terminar con una gran
cantidad de material. - Que as� sea.
249
00:12:33,599 --> 00:12:35,999
�Hodge, viejo desgraciado,
todav�a est� aqu�!
250
00:12:36,028 --> 00:12:37,945
Appleby,
251
00:12:38,348 --> 00:12:41,209
Perkins... Este es el Agente Crabtree.
252
00:12:41,217 --> 00:12:43,471
- Gracias por venir, caballeros.
- �Es verdad?
253
00:12:43,500 --> 00:12:44,860
�Finch fue enterrado aqu�?
254
00:12:44,876 --> 00:12:46,259
Parece ser el caso.
255
00:12:46,379 --> 00:12:48,638
Eso explica por qu� de repente se larg�.
256
00:12:48,758 --> 00:12:50,247
�Detective Murdoch?
257
00:12:50,269 --> 00:12:52,216
Estos son los antiguos
Agentes Albert Perkins
258
00:12:52,223 --> 00:12:53,535
y Ernest Appleby.
259
00:12:53,655 --> 00:12:55,918
Se�ores. Es un placer.
260
00:12:56,038 --> 00:12:57,447
Vamos a hablar en mi oficina.
261
00:12:58,501 --> 00:12:59,950
�Yo no golpe� a Finch!
262
00:12:59,986 --> 00:13:02,160
Lo empuj�. Me golpe�.
263
00:13:02,364 --> 00:13:03,895
Lo recuerdo al rev�s.
264
00:13:03,953 --> 00:13:05,870
A nadie le importa lo que recuerdas.
265
00:13:05,990 --> 00:13:08,278
- �Yo fui el que fue golpeado!
- �Por qu� fue la pelea?
266
00:13:08,307 --> 00:13:10,371
Qui�n sabe. Siempre hab�a algo.
267
00:13:10,491 --> 00:13:13,206
Creo que �l me estaba
preguntando a mi, Perkins.
268
00:13:13,626 --> 00:13:14,951
No me acuerdo.
269
00:13:14,995 --> 00:13:17,212
Probablemente ten�a algo que
ver con los chicos del tel�grafo.
270
00:13:17,245 --> 00:13:18,720
�l siempre los golpeaba.
271
00:13:18,840 --> 00:13:22,396
- �"Muchachos del Tel�grafo"?
- S�, ya sabe, los chicos de la calle.
272
00:13:22,516 --> 00:13:23,783
Que se venden a s� mismos.
273
00:13:23,834 --> 00:13:27,141
Finch odiaba a los chicos del tel�grafo.
Creo que les sacaba dinero.
274
00:13:27,507 --> 00:13:29,389
�Podr�a uno de ellos
haber matado a Finch?
275
00:13:29,424 --> 00:13:31,780
Bueno... hubiera tomado
m�s de uno hacerlo.
276
00:13:31,787 --> 00:13:33,089
Quiero decir, eran solo chicos.
277
00:13:33,125 --> 00:13:35,957
Si no recuerdo mal, uno
de ellos termin� muerto.
278
00:13:36,077 --> 00:13:37,764
�Tienes raz�n Bert!
279
00:13:37,815 --> 00:13:40,055
Creo que un ni�o de la
calle fue asesinado.
280
00:13:40,765 --> 00:13:43,636
Siempre me he preguntado si fue por
eso que Finch se par� y se fue.
281
00:13:43,756 --> 00:13:45,425
�Usted piensa que Finch estuvo
involucrado de alguna manera?
282
00:13:45,462 --> 00:13:47,891
Bueno, s� que estuvo involucrado
en la investigaci�n.
283
00:13:48,011 --> 00:13:50,209
�Qui�n fue el detective en ese caso?
284
00:13:50,656 --> 00:13:53,279
Ese habr�a sido el Detective Giles.
285
00:13:53,313 --> 00:13:55,200
Claro que me acuerdo del caso.
286
00:13:55,449 --> 00:13:57,649
La v�ctima era un ni�o de la calle.
287
00:13:57,684 --> 00:13:59,436
Su garganta hab�a sido cortada.
288
00:13:59,927 --> 00:14:03,184
Carleton era su apellido,
no recuerdo su nombre.
289
00:14:03,388 --> 00:14:05,757
- �Qui�n lo mat�?
- El caso nunca fue resuelto.
290
00:14:05,877 --> 00:14:08,027
- �Por qu� fue eso?
- �Por qu� es siempre as�?
291
00:14:08,071 --> 00:14:10,061
Insuficiente evidencia,
no hay testigos...
292
00:14:10,398 --> 00:14:13,595
Los ni�os de la calle no hablan
con la polic�a. Usted sabe.
293
00:14:13,902 --> 00:14:15,373
Adem�s, hab�a...
294
00:14:15,914 --> 00:14:17,436
�C�mo puedo decir esto?
295
00:14:17,751 --> 00:14:19,339
Una cultura de la indiferencia.
296
00:14:19,785 --> 00:14:23,139
- �Fue usted indiferente? - Nunca he
sido indiferente a ning�n delito.
297
00:14:24,200 --> 00:14:26,559
Sin embargo, los recursos eran
finitos, y yo no ten�a control
298
00:14:26,578 --> 00:14:28,864
sobre su asignaci�n. Ese
era el trabajo de Stockton.
299
00:14:28,984 --> 00:14:31,516
Y le era indiferente.
300
00:14:32,074 --> 00:14:34,319
Este delito, en cualquier caso.
301
00:14:40,544 --> 00:14:42,043
�Qu� tiene Dra. Grace?
302
00:14:42,163 --> 00:14:43,961
Trozos de minerales, en su mayor�a.
303
00:14:43,996 --> 00:14:47,291
Algunos son bastante bonitos.
Creo que �ste es granate.
304
00:14:48,206 --> 00:14:50,601
Y me encontr� con esto.
305
00:14:52,752 --> 00:14:54,041
�Hierro fundido?
306
00:14:54,069 --> 00:14:56,273
No tengo ni idea si est�
relacionado con el asesinato.
307
00:14:57,279 --> 00:14:59,346
- �Has podido encontrar alguna...
- S�.
308
00:14:59,392 --> 00:15:01,578
Encontr� varias astillas m�s de vidrio.
309
00:15:02,310 --> 00:15:04,651
�Es eso lo que estaba buscando?
310
00:15:05,776 --> 00:15:07,432
Exactamente.
311
00:15:13,706 --> 00:15:16,789
- Henry, perd�name.
- Lo siento.
312
00:15:24,068 --> 00:15:26,570
- �A d�nde se fue esa pieza?
- �Qu�?
313
00:15:27,205 --> 00:15:28,779
Esa pieza, justo aqu�.
314
00:15:28,788 --> 00:15:31,155
- La otra mitad de la cara.
- �Seguro de que estaba all� se�or?
315
00:15:31,157 --> 00:15:33,776
- �Claro que estoy seguro! �Quien ha
estado aqu�? - �Sr., solo Higgins y yo!
316
00:15:34,193 --> 00:15:36,425
Y Appleby y Perkins...
317
00:15:36,545 --> 00:15:38,147
Y Jackson,
318
00:15:38,182 --> 00:15:41,284
Hodge, Worsley, Jones, el Inspector...
319
00:15:41,318 --> 00:15:43,953
- M�s o menos todo el mundo, se�or.
- �Han tomado otras piezas?
320
00:15:43,989 --> 00:15:47,437
- No, �justo la que necesitamos!
- �Qu� es todo este alboroto?
321
00:15:47,474 --> 00:15:49,944
Se�or, �alguien tom� un pedazo
de este negativo de cristal!
322
00:15:50,064 --> 00:15:51,288
�Crees que podr�a ser el asesino?
323
00:15:51,315 --> 00:15:54,211
Bueno, si lo fuera, �acaba de
estar en nuestra estaci�n!
324
00:16:00,104 --> 00:16:03,030
A partir de ahora, la oficina
est� restringida a todos,
325
00:16:03,049 --> 00:16:05,893
excepto el Agentes
Crabtree, Higgins y yo.
326
00:16:06,241 --> 00:16:08,610
- �Que hay de m�?
- Alguien de la estaci�n
327
00:16:08,629 --> 00:16:10,786
ha frustrado deliberadamente
esta investigaci�n.
328
00:16:10,906 --> 00:16:14,181
- Es muy probable que alguien que estaba
aqu� en 1881. - �Bueno, no fui yo!
329
00:16:14,216 --> 00:16:17,600
- No hay excepciones se�or.
- Muy bien, fuera de la oficina.
330
00:16:17,637 --> 00:16:19,671
Pero no voy a permanecer
fuera de este caso.
331
00:16:20,500 --> 00:16:22,256
Entonces, �d�nde estamos?
332
00:16:23,409 --> 00:16:26,512
Por el momento, estoy investigando
el asesinato de Joe Carleton.
333
00:16:26,546 --> 00:16:28,888
- �El chico tel�grafo?
- �Cu�l es la conexi�n?
334
00:16:29,008 --> 00:16:31,403
Bueno se�or, Finch odiaba
a los chicos del tel�grafo,
335
00:16:31,449 --> 00:16:33,442
y es muy probable que lo
odiasen a �l tambi�n.
336
00:16:33,562 --> 00:16:35,501
�Y por qu� ten�a un
negativo de dos hombres
337
00:16:35,546 --> 00:16:37,759
en un abrazo il�cito en
el bolsillo cuando muri�?
338
00:16:37,790 --> 00:16:39,625
�Entonces qui�n crees que
tom� el pedazo del negativo?
339
00:16:39,643 --> 00:16:41,756
No lo s� se�or, que podr�a
haber sido cualquiera de ellos.
340
00:16:41,783 --> 00:16:43,512
Todos ellos ten�an acceso la oficina.
341
00:16:43,539 --> 00:16:45,387
Henry y George apenas
estaban prestando atenci�n.
342
00:16:45,507 --> 00:16:47,664
Se�ores... Perdonen.
343
00:16:47,710 --> 00:16:49,100
En el caso Carleton,
344
00:16:49,136 --> 00:16:51,844
Las notas de Perkins mencionan
un cuchillo ensangrentado.
345
00:16:51,964 --> 00:16:53,774
No hay se�ales de �ste
en el estante de pruebas.
346
00:16:53,805 --> 00:16:55,466
- Podr�a haber sido removido.
- Bueno, si lo fue,
347
00:16:55,475 --> 00:16:58,743
hubiera sido retirado antes de ser
compilado el registro de la evidencia.
348
00:16:58,777 --> 00:17:02,247
- �Por Finch? - Appleby parece
pensar que Finch est� involucrado.
349
00:17:02,281 --> 00:17:05,097
- �Podr�a Finch ser el asesino?
- Posiblemente.
350
00:17:05,399 --> 00:17:06,853
�Qu� m�s tienes George?
351
00:17:07,082 --> 00:17:09,597
- Solo esta lista de nombres.
- �Sospechosos?
352
00:17:09,717 --> 00:17:11,014
�Testigos?
353
00:17:11,344 --> 00:17:13,672
El tercer nombre en
la lista. Frank Porter.
354
00:17:13,792 --> 00:17:16,402
Era un ni�o de la calle esos d�as.
355
00:17:21,341 --> 00:17:24,149
- Sr. Porter.
- �Estoy bajo arresto?
356
00:17:25,009 --> 00:17:28,838
- �Por qu� dir�a eso?
- Me tienes aqu� sentado.
357
00:17:28,873 --> 00:17:31,073
S�lo tengo que hacerle
unas cuantas preguntas.
358
00:17:31,439 --> 00:17:34,744
- �Acerca de qu�?
- Sobre un viejo amigo suyo,
359
00:17:34,779 --> 00:17:36,936
conocido con el nombre de Joe Carleton.
360
00:17:39,415 --> 00:17:41,317
Ha pasado un tiempo desde
que he o� ese nombre.
361
00:17:42,104 --> 00:17:43,915
Supongo que sabe lo que le pas�.
362
00:17:43,924 --> 00:17:46,138
Por supuesto que lo s�,
yo fui el que lo encontr�.
363
00:17:46,258 --> 00:17:50,464
Yaciendo all�, los ojos muy abiertos,
las moscas zumbando alrededor.
364
00:17:51,881 --> 00:17:54,330
Yo no lo hice, si eso
es lo que est� pensando.
365
00:17:54,662 --> 00:17:57,058
Estoy m�s interesado en
un polic�a de la �poca,
366
00:17:57,370 --> 00:17:59,976
un Agente Finch. �Lo conoc�a?
367
00:18:02,007 --> 00:18:04,952
No hay un chico de esa
�poca que no recuerde a ese
368
00:18:04,979 --> 00:18:06,625
bastardo.
369
00:18:07,119 --> 00:18:09,516
- �Los acosaba?
- �Acosarnos?
370
00:18:10,165 --> 00:18:12,058
�Era nuestro due�o!
371
00:18:12,095 --> 00:18:15,196
Cada semana cobraba 25 centavos al
d�a, lo hubi�ramos ganado o no.
372
00:18:15,651 --> 00:18:17,629
�Y qu� pasaba si no pagaban?
373
00:18:17,749 --> 00:18:19,028
Te daba una paliza,
374
00:18:19,148 --> 00:18:23,097
o te met�a en la c�rcel, y luego
doblaba su impuesto cuando sal�as.
375
00:18:24,369 --> 00:18:26,436
Y entonces un d�a dej� de cobrar.
376
00:18:26,895 --> 00:18:30,565
- �Qu� pens� que le pas�?
- Supuse que alguien se lo carg�.
377
00:18:30,600 --> 00:18:31,732
�Quien?
378
00:18:32,372 --> 00:18:33,607
No lo s�.
379
00:18:34,110 --> 00:18:35,870
Uno de los chicos mayores, tal vez.
380
00:18:35,904 --> 00:18:38,071
Eso, o �l mat� a Joe y luego se fue.
381
00:18:38,191 --> 00:18:39,050
Bien.
382
00:18:39,170 --> 00:18:41,848
�Por qu� Agente Finch
matar�a a Joe Carleton?
383
00:18:41,867 --> 00:18:45,412
No lo s�. Todo lo que me dijeron
es que un polic�a lo hab�a hecho.
384
00:18:45,447 --> 00:18:47,153
�Qui�n le dijo eso?
385
00:18:47,816 --> 00:18:50,317
- �Importa?
- Quiero el nombre.
386
00:18:51,233 --> 00:18:53,254
Peter Reid.
387
00:18:53,288 --> 00:18:54,946
Buena suerte al hablar con �l.
388
00:18:55,066 --> 00:18:57,041
Muri� hace 10 a�os.
389
00:19:02,996 --> 00:19:04,541
Gracias.
390
00:19:20,751 --> 00:19:22,348
Tienes raz�n, es el mismo hombre.
391
00:19:22,383 --> 00:19:25,343
- �Qu� significa eso?
- No estoy seguro, se�or.
392
00:19:25,463 --> 00:19:27,656
Peter Reid era un ex ni�o de la calle.
393
00:19:27,776 --> 00:19:30,510
Est� en esta fotograf�a que se
encontr� en el cuerpo de Finch.
394
00:19:30,630 --> 00:19:33,474
Ya, Reid tambi�n le dijo al Sr.
Porter que se trataba de un polic�a
395
00:19:33,494 --> 00:19:35,211
el que mat� a Joe Carleton.
- Polic�a.
396
00:19:35,449 --> 00:19:38,705
- �Tambi�n crees que fue Finch? - Bueno,
eso explicar�a las anomal�as en el caso.
397
00:19:38,825 --> 00:19:41,943
Finch retir� el cuchillo antes de que
pudiera ser introducido como evidencia.
398
00:19:42,318 --> 00:19:44,806
Pero entonces, �por qu�
quer�a hablar con Stockton?
399
00:19:44,825 --> 00:19:47,473
Yo no prestar�a mucha atenci�n a
lo que Stockton tiene que decir.
400
00:19:47,508 --> 00:19:49,059
Bueno se�or, est�
confuso sobre el presente,
401
00:19:49,087 --> 00:19:51,442
pero sus recuerdos del pasado
parecen estar lo suficientemente claros.
402
00:19:51,885 --> 00:19:53,604
Creo que deber�a hablar con �l de nuevo.
403
00:19:53,650 --> 00:19:55,562
Entonces, �qu� ser� lo pr�ximo?
404
00:19:58,379 --> 00:20:01,515
Tengo que averiguar qui�n es el
otro hombre en esta fotograf�a.
405
00:20:37,059 --> 00:20:38,111
�Henry!
406
00:20:38,231 --> 00:20:40,882
- �Se�or?
- Tengo un trabajo para ti.
407
00:20:42,126 --> 00:20:43,909
He construido un dispositivo que permite
408
00:20:43,928 --> 00:20:46,205
superponer dos im�genes.
409
00:20:46,232 --> 00:20:47,385
�Excelente!
410
00:20:47,505 --> 00:20:50,796
Lo que necesito que hagas
es superponer la imagen de cada
411
00:20:50,842 --> 00:20:53,802
una de esas l�minas sobre la
parte superior de la imagen
412
00:20:53,804 --> 00:20:56,559
- del negativo de vidrio.
- Est� bien.
413
00:20:57,483 --> 00:20:59,695
�Entiende lo que te
estoy pidiendo que hagas?
414
00:20:59,979 --> 00:21:01,872
Superponer las im�genes.
415
00:21:02,641 --> 00:21:03,903
�Por qu�?
416
00:21:04,104 --> 00:21:05,486
Porque me lo pidi�.
417
00:21:05,705 --> 00:21:09,639
Henry... �est�s familiarizado con el
sistema Bertillon de identificaci�n?
418
00:21:09,759 --> 00:21:11,129
S�, cada
419
00:21:11,130 --> 00:21:13,544
persona tiene caracter�sticas
�nicas que se pueden medir.
420
00:21:13,556 --> 00:21:16,224
- Exactamente y comparar.
- S�.
421
00:21:16,344 --> 00:21:17,917
Lo que estamos intentando hacer
422
00:21:17,935 --> 00:21:20,661
es identificar a la
persona en esta fotograf�a
423
00:21:20,679 --> 00:21:22,838
aplicando el principio Bertillon.
424
00:21:22,958 --> 00:21:26,085
Lo que tenemos que hacer es comparar
425
00:21:26,113 --> 00:21:28,381
la relaci�n entre las caracter�sticas
426
00:21:28,501 --> 00:21:31,171
y las de los Agentes de esta fotograf�a.
427
00:21:31,711 --> 00:21:34,190
- Bien.
- Ahora, he creado una l�mina
428
00:21:34,208 --> 00:21:36,659
para cada uno de los Agentes,
y he perforado agujeros
429
00:21:36,696 --> 00:21:39,147
en las localizaciones precisas
de las caracter�sticas.
430
00:21:39,181 --> 00:21:41,549
Todo lo que tienes que
hacer es colocar la l�mina
431
00:21:41,669 --> 00:21:44,886
en la bandeja, y a medida que
la mueves hacia adelante,
432
00:21:44,921 --> 00:21:49,346
si la identidad coincide, entonces
los rasgos deber�an estar alineados
433
00:21:49,466 --> 00:21:51,275
Parece bastante simple se�or.
434
00:21:57,971 --> 00:21:59,883
Se�or,
435
00:21:59,928 --> 00:22:02,059
�Recuerda este caso?
436
00:22:02,838 --> 00:22:05,352
Carleton... S�.
437
00:22:05,873 --> 00:22:07,638
S�, �l era uno de ellos,
438
00:22:07,758 --> 00:22:10,077
ni�os afeminados de la calle.
439
00:22:10,565 --> 00:22:12,527
Bueno se�or, �es acerca de
eso lo que el Agente Finch
440
00:22:12,540 --> 00:22:14,260
quer�a hablar con usted?
441
00:22:14,380 --> 00:22:17,241
�S�! Yo, creo que...
442
00:22:17,260 --> 00:22:18,852
Era su aniversario de boda.
443
00:22:18,886 --> 00:22:21,329
Su aniversario de boda.
444
00:22:21,348 --> 00:22:24,237
21 de junio. El d�a m�s largo
del a�o, �no lo sab�as?
445
00:22:25,024 --> 00:22:28,476
El Agente Finch quer�a hablar con
usted, pero usted no ten�a tiempo.
446
00:22:28,714 --> 00:22:31,965
S�, eso es correcto...
�Pero le pregunt�!
447
00:22:31,999 --> 00:22:34,393
"�Esto llevar� m�s de dos
minutos?" Y �l dijo: "S�"
448
00:22:34,420 --> 00:22:36,076
y yo dije: "Bueno, h�blame ma�ana."
449
00:22:36,196 --> 00:22:37,951
Se me hizo tarde, ya ves.
450
00:22:38,071 --> 00:22:40,106
�Era mi aniversario!
451
00:22:40,140 --> 00:22:43,609
�De qu� quer�a hablar con
usted el Agente Finch?
452
00:22:43,961 --> 00:22:45,232
De Giles.
453
00:22:45,699 --> 00:22:47,027
�Del Detective Giles?
454
00:22:47,147 --> 00:22:49,548
S�, s�, ten�a alg�n tipo de queja,
455
00:22:49,769 --> 00:22:52,732
y yo le dije: "H�blame ma�ana."
456
00:22:53,086 --> 00:22:55,554
�Ten�a algo que ver
con la investigaci�n?
457
00:22:56,217 --> 00:22:57,863
�Qu� investigaci�n?
458
00:22:58,842 --> 00:23:02,153
- Esta. El caso Carleton, Se�or.
- �El qu�?
459
00:23:02,646 --> 00:23:04,942
Ver� que el inspector salga Murdoch.
460
00:23:05,164 --> 00:23:07,274
Vamos se�or, vamos a buscar una
buena taza de t� caliente.
461
00:23:07,394 --> 00:23:09,323
Bueno, �me encanta el t�!
462
00:23:12,171 --> 00:23:14,427
- �Higgins!
- Pon el agua a hervir.
463
00:23:14,812 --> 00:23:16,906
Inspector. Se�or,
464
00:23:17,026 --> 00:23:19,644
- Creo que tengo algo.
- �Qu� tienes George?
465
00:23:19,678 --> 00:23:22,547
Se�or, este es el registro de
la evidencia del caso Carleton.
466
00:23:22,581 --> 00:23:25,386
Ya, cada hoja de pruebas tiene
un n�mero que va en el archivo.
467
00:23:25,431 --> 00:23:27,526
Esta es la 113. Vea la fecha.
468
00:23:28,120 --> 00:23:31,028
- 16 de junio - El d�a despu�s
de que Carleton fue asesinado.
469
00:23:31,148 --> 00:23:35,660
Ahora, esta es la hoja de un caso
posterior. Vea la fecha aqu�.
470
00:23:36,050 --> 00:23:37,413
23 de junio.
471
00:23:37,440 --> 00:23:40,760
- Sin embargo, el n�mero
registrado es... - 112.
472
00:23:40,880 --> 00:23:44,168
- Entonces se present� ante del registro
Carleton. - Pero est� fechado despu�s.
473
00:23:44,202 --> 00:23:46,852
Se�or, �sto tiene que
ser una falsificaci�n.
474
00:23:47,913 --> 00:23:50,382
- �Qui�n lo firm�?
- El Agente Finch.
475
00:23:50,502 --> 00:23:54,678
Interesante que fuese capaz de firmar
dos d�as despu�s de su asesinato.
476
00:23:54,712 --> 00:23:57,581
Alguien cocin� la evidencia
aqu� se�or, y no fue Finch.
477
00:23:58,559 --> 00:24:00,751
- Muy bien. Gracias.
- Se�or.
478
00:24:16,294 --> 00:24:18,132
�Viste algo?
479
00:24:22,020 --> 00:24:23,620
480
00:24:41,940 --> 00:24:44,159
Hoy, no ma�ana, no estoy aument�ndolo...
481
00:24:44,190 --> 00:24:47,885
�Que es eso? M�s tarde, despu�s.
482
00:24:52,675 --> 00:24:56,462
- �Maldito infierno!
- �Se�or, apague la luz!
483
00:25:02,461 --> 00:25:04,986
Creo que he encontrado
la escena del crimen.
484
00:25:05,763 --> 00:25:07,281
�Henry!
485
00:25:07,602 --> 00:25:10,593
Henry, pon al Agente en Jefe Stockton.
486
00:25:13,273 --> 00:25:15,953
- �l tiene un bigote, se�or.
- Podr�a hab�rselo afeitado.
487
00:25:21,599 --> 00:25:24,014
- Los agujeros no se alinean.
- No es �l.
488
00:25:24,032 --> 00:25:26,267
Murdoch, nadie podr�a haberse
metido en esa oficina.
489
00:25:26,301 --> 00:25:28,802
Se�or, cuando el Agente en Jefe
Stockton entr� por primera vez,
490
00:25:29,007 --> 00:25:30,804
estaba sentado en mi escritorio.
491
00:25:31,705 --> 00:25:35,977
Tienes raz�n. En 1881,
Stockton ten�a tu oficina,
492
00:25:36,097 --> 00:25:38,646
y el detective ten�a la m�a.
493
00:25:41,218 --> 00:25:44,685
Henry, pon al Agente en Jefe Giles.
494
00:25:58,505 --> 00:26:02,346
George, trae al Agente en Jefe Giles.
495
00:26:02,370 --> 00:26:05,566
- �Por qu� motivos, se�or?
- Sospecha de asesinato.
496
00:26:19,779 --> 00:26:22,779
�Supongo que ha habido
una evoluci�n en el caso?
497
00:26:28,821 --> 00:26:30,453
�Es este hombre usted?
498
00:26:31,390 --> 00:26:33,518
Es dif�cil de decir. La mitad
de la cara se perdi�.
499
00:26:33,554 --> 00:26:35,548
�Debo asumir que usted cree que sea yo?
500
00:26:41,843 --> 00:26:44,184
S�, muy inteligente.
501
00:26:44,803 --> 00:26:46,882
�As� que usted est� en la fotograf�a?
502
00:26:47,806 --> 00:26:49,846
Parece que lo ha demostrado.
503
00:26:51,346 --> 00:26:53,476
�Es usted homosexual?
504
00:26:57,345 --> 00:26:58,763
S�.
505
00:27:01,114 --> 00:27:03,007
�Tom� el trozo de cristal del negativo?
506
00:27:03,025 --> 00:27:04,974
Solo he confesado
que soy un homosexual.
507
00:27:05,358 --> 00:27:08,958
Mi carrera ha terminado. Ser� despedido
en la pr�xima sesi�n del consejo.
508
00:27:08,992 --> 00:27:10,872
Hasta ah�, no impugno.
509
00:27:10,992 --> 00:27:13,378
Pero que me condenen si
voy a confesar un delito
510
00:27:13,415 --> 00:27:16,131
cuando no tiene ni una pizca
de evidencia para respaldarla.
511
00:27:16,845 --> 00:27:19,040
Si cree que he interferido con este caso
512
00:27:19,049 --> 00:27:20,229
�demu�strelo!
513
00:27:20,349 --> 00:27:22,745
La interferencia en una
investigaci�n policial en curso
514
00:27:22,745 --> 00:27:25,343
no es el delito por el cual usted
est� siendo investigado actualmente.
515
00:27:25,379 --> 00:27:27,868
S�, por supuesto, me han tra�do
aqu� bajo sospecha de asesinato.
516
00:27:27,904 --> 00:27:30,630
�Y que asesinato ser�a ese,
el de Finch o el de Carleton?
517
00:27:30,658 --> 00:27:32,231
�Por el momento, ambos!
518
00:27:32,351 --> 00:27:35,030
Bueno, es ambicioso, se lo concedo.
519
00:27:35,150 --> 00:27:37,116
�Y d�nde est� su evidencia en mi contra?
520
00:27:37,857 --> 00:27:39,027
Esta.
521
00:27:39,557 --> 00:27:42,192
S�, lo admito, tiene
un aspecto condenatorio.
522
00:27:42,658 --> 00:27:45,640
Si el Agente Finch se la hubiera
mostrado al Inspector Stockton,
523
00:27:45,685 --> 00:27:47,414
mi carrera habr�a terminado entonces.
524
00:27:47,534 --> 00:27:50,377
Si es un motivo lo que estaba
buscando, lo ha encontrado.
525
00:27:50,414 --> 00:27:52,947
Pero el motivo no es evidencia.
526
00:27:52,957 --> 00:27:55,444
No es m�s que una suposici�n.
527
00:27:56,002 --> 00:27:59,083
Y d�game algo. Si yo
sab�a acerca de esta,
528
00:27:59,120 --> 00:28:02,358
�Iba realmente a dejarla en el bolsillo
de Finch para que usted la encontrara?
529
00:28:02,577 --> 00:28:04,779
�C�mo supo que fue
encontrada en su bolsillo?
530
00:28:04,814 --> 00:28:06,815
Bueno, �d�nde si no iba a haberla
guardado, bajo su sombrero?
531
00:28:07,736 --> 00:28:10,763
La verdad es que no sab�a nada
de esto y por lo tanto no ten�a
532
00:28:10,800 --> 00:28:13,251
un motivo para matar al Agente Finch.
533
00:28:13,288 --> 00:28:14,459
E incluso si lo hice,
534
00:28:14,579 --> 00:28:16,572
no lo habr�a matado
para salvar mi trabajo.
535
00:28:16,590 --> 00:28:18,565
�Lo habr�a matado para salvar su vida?
536
00:28:18,685 --> 00:28:20,202
�Mi vida?
537
00:28:21,430 --> 00:28:24,832
S�, por supuesto, usted piensa
que mat� al chico Carleton.
538
00:28:24,866 --> 00:28:27,226
�Y qu� tiene alguna prueba,
539
00:28:27,263 --> 00:28:29,183
o una vez m�s depende de sus propias
540
00:28:29,211 --> 00:28:32,105
- suposiciones difamatorias?
- Hubo pruebas.
541
00:28:32,140 --> 00:28:33,308
Un cuchillo ensangrentado.
542
00:28:33,555 --> 00:28:36,426
Muy posible, el arma homicida fue
encontrada en la escena del crimen.
543
00:28:36,454 --> 00:28:39,399
Por desgracia, nunca se hizo evidencia.
544
00:28:45,653 --> 00:28:47,155
Eche un vistazo a el registro de pruebas
545
00:28:47,164 --> 00:28:49,624
Compare los n�meros de las fechas.
546
00:28:50,017 --> 00:28:52,459
Bueno, esto demuestra que
alguien manipul� evidencia.
547
00:28:52,468 --> 00:28:53,886
Esto no prueba que fui yo.
548
00:28:53,895 --> 00:28:56,420
- �No estaban a cargo de
la investigaci�n? - �Y?
549
00:28:56,540 --> 00:28:59,065
Cualquier polic�a podr�a
haber accedido a estos archivos.
550
00:28:59,099 --> 00:29:00,819
Pero no todos los polic�as ten�an motivo
551
00:29:00,856 --> 00:29:03,490
�Y qu� causa tengo?
552
00:29:03,865 --> 00:29:06,138
�Usted se acostaba con
chicos de la calle!
553
00:29:06,619 --> 00:29:07,880
�Nunca!
554
00:29:08,374 --> 00:29:09,481
�Nunca!
555
00:29:09,865 --> 00:29:12,234
Est�s cometiendo un error
fundamental, detective.
556
00:29:12,354 --> 00:29:16,533
Usted est� mezclando dos
perversiones que son muy diferentes.
557
00:29:17,969 --> 00:29:20,228
�Usted busca la compa��a de ni�as?
558
00:29:20,246 --> 00:29:21,499
- Por supuesto que no.
- Entonces,
559
00:29:21,499 --> 00:29:23,786
solo porque soy un homosexual, no asuma
560
00:29:23,813 --> 00:29:26,914
que me aprovecho de los ni�os.
561
00:29:27,371 --> 00:29:31,511
- �l era un hombre. - �l era un
prostituto, al igual que Joe Carleton.
562
00:29:31,524 --> 00:29:33,235
- �Se conoc�an!
- Bueno, �y qu� con ello?
563
00:29:33,262 --> 00:29:35,759
�Por qu� iba a matar a un ni�o de
la calle que ni siquiera conoc�a?
564
00:29:35,787 --> 00:29:36,628
Usted podr�a,
565
00:29:36,656 --> 00:29:39,628
si pens� que �l fue quien
tom� esta fotograf�a.
566
00:29:39,994 --> 00:29:41,686
As� que esa es su teor�a.
567
00:29:41,924 --> 00:29:45,235
Tomando esta fotograf�a habr�a requerido
un destello de luz de calcio.
568
00:29:45,592 --> 00:29:47,238
Usted no puede haber estado
inconsciente de ello.
569
00:29:47,274 --> 00:29:50,494
Le puedo asegurar que
estaba consciente de ello.
570
00:29:52,049 --> 00:29:53,503
Y tambi�n le puedo asegurar
571
00:29:53,522 --> 00:29:55,543
que mi respuesta fue cualquier
cosa excepto asesinarlo.
572
00:29:56,613 --> 00:29:58,989
�Cu�l fue su respuesta?
573
00:30:00,345 --> 00:30:02,560
Me parti� el coraz�n.
574
00:30:03,619 --> 00:30:05,411
Usted ve detective, Peter Reid
575
00:30:05,449 --> 00:30:08,238
no era un prostituto cuyos
servicios estaba usando.
576
00:30:09,235 --> 00:30:12,281
�l fue el hombre con
el que me encaprich�.
577
00:30:13,314 --> 00:30:16,688
- �Pero c�mo hizo...
- Porque era un tonto.
578
00:30:17,374 --> 00:30:20,811
�l me sedujo con su encanto e ingenio
579
00:30:22,459 --> 00:30:25,281
y belleza.
580
00:30:26,393 --> 00:30:28,981
Eso es lo que lo hizo tan pat�tico.
581
00:30:29,722 --> 00:30:31,533
Estaba ciego.
582
00:30:32,310 --> 00:30:35,512
Y cuando ese flash se dispar�,
mis ojos estaban finalmente abiertos
583
00:30:35,632 --> 00:30:38,822
al hecho de mi propia estupidez cobarde.
584
00:30:40,569 --> 00:30:43,606
- �Era una trampa?
- �Por supuesto que era una trampa!
585
00:30:44,134 --> 00:30:45,938
Y aunque usted puede pensar que
586
00:30:46,194 --> 00:30:48,627
persegu� al fot�grafo
con la venganza en mente,
587
00:30:48,646 --> 00:30:50,539
la verdad es que
588
00:30:52,386 --> 00:30:53,977
llor�.
589
00:30:55,615 --> 00:30:57,673
Mientras que el hombre al que amaba...
590
00:31:02,072 --> 00:31:03,892
Mientras mi amante
591
00:31:04,725 --> 00:31:06,828
se visti� y se fue.
592
00:31:09,957 --> 00:31:13,149
�l fue el �ltimo hombre que
haya recibido a la cama.
593
00:31:17,668 --> 00:31:20,668
No s� por qu� te cuento todo
esto. Es poco relevante.
594
00:31:21,912 --> 00:31:24,282
�As� que nunca se enter�
de quien tom� la fotograf�a?
595
00:31:24,300 --> 00:31:27,464
En retrospectiva, parece obvio.
El Agente Finch tom� la fotograf�a.
596
00:31:27,483 --> 00:31:30,327
- S�, pero usted no sab�a eso.
- No.
597
00:31:30,346 --> 00:31:31,754
Entonces d�game esto:
598
00:31:31,874 --> 00:31:34,214
�Por qu� se llevar�a ese
fragmento del negativo
599
00:31:34,250 --> 00:31:36,199
si no sab�a nada de su contenido?
600
00:31:36,226 --> 00:31:39,554
�C�mo supo entrar en la oficina
y tomar la pieza cr�tica?
601
00:31:39,588 --> 00:31:41,990
Yo nunca dije que lo hice.
602
00:31:44,144 --> 00:31:47,318
�Entonces usted tambi�n supone
que Finch mat� a Joe Carleton?
603
00:31:47,318 --> 00:31:49,494
- Parece probable.
- �Qu� le habr�a dado la raz�n
604
00:31:49,521 --> 00:31:52,247
para tomar la supuesta arma del crimen
antes que ingresarla como evidencia?
605
00:31:52,247 --> 00:31:56,336
- La raz�n adecuada. �C�mo lo
hizo despu�s de su muerte?
606
00:31:59,117 --> 00:32:01,092
Usted est� familiarizado con
la ciencia de la grafolog�a �s�?
607
00:32:01,101 --> 00:32:02,830
Claro.
608
00:32:04,623 --> 00:32:06,187
Esta es una muestra
609
00:32:06,232 --> 00:32:08,940
de pu�o y letra de Finch. Comp�rela
con el registro de pruebas.
610
00:32:09,283 --> 00:32:11,098
Es un hecho que no van a coincidir.
611
00:32:11,556 --> 00:32:14,529
Hemos establecido que el
Agente Finch ya hab�a muerto.
612
00:32:14,556 --> 00:32:17,135
Pero coinciden mucho mejor
de lo que uno podr�a pensar.
613
00:32:17,702 --> 00:32:20,510
Casi como si alguien
deliberadamente estuvo
614
00:32:20,528 --> 00:32:22,404
tratando de copiar el estilo de Finch.
615
00:32:22,524 --> 00:32:24,590
�Qui�n iba a pensar
que ser�a tan preciso?
616
00:32:25,566 --> 00:32:29,266
Pero copiar el estilo de escritura
de alguien no es tan simple �verdad?
617
00:32:29,477 --> 00:32:31,809
Los reflejos son m�s r�pido que la mente
618
00:32:32,157 --> 00:32:35,010
el h�bito anula la intenci�n
y nos descuidamos.
619
00:32:35,760 --> 00:32:38,331
Eche un vistazo a la escritura en
la parte inferior de la p�gina.
620
00:32:38,451 --> 00:32:40,434
Es decididamente diferente.
621
00:32:41,441 --> 00:32:45,374
Mucho m�s parecida a la
redacci�n de este documento.
622
00:32:46,562 --> 00:32:49,498
Esta es su escritura de la misma �poca.
623
00:32:53,367 --> 00:32:56,462
�Es esta la totalidad de sus pruebas?
624
00:32:56,496 --> 00:32:58,059
- Hasta el momento.
- Entonces le sugiero que
625
00:32:58,086 --> 00:32:59,861
exponga su caso ante un juez y un jurado
626
00:32:59,879 --> 00:33:01,910
Todo lo que tendr�a que hacer
es mostrarles esta fotograf�a.
627
00:33:01,955 --> 00:33:04,699
Eso es posiblemente cierto, en
cuyo caso arresteme, j�zgueme
628
00:33:04,736 --> 00:33:08,140
y ahorquenme, pero solo
para acabar de una vez.
629
00:33:08,468 --> 00:33:11,916
Si usted no sab�a nada del
contenido de la fotograf�a,
630
00:33:11,944 --> 00:33:14,423
�c�mo supo quitar la pieza cr�tica?
631
00:33:14,441 --> 00:33:16,243
Ya le he dado una respuesta a eso.
632
00:33:16,261 --> 00:33:18,557
�Me ha dado nada m�s que evasivas!
633
00:33:18,677 --> 00:33:20,972
No has mentido. �Simplemente ha
634
00:33:20,990 --> 00:33:24,000
bailado alrededor de la verdad,
confesando todo cuando le sirve,
635
00:33:24,018 --> 00:33:26,167
y evadiendo cuando no!
636
00:33:26,186 --> 00:33:29,160
�As� que es la verdad lo que quiere?
637
00:33:29,194 --> 00:33:32,075
Perd�neme, pens� que era mi condena.
638
00:33:33,008 --> 00:33:36,218
A la hora de la verdad, ninguno
de los dos somos incondicionales,
639
00:33:36,246 --> 00:33:37,682
�verdad detective?
640
00:33:37,828 --> 00:33:40,133
- �Qu� quiere decir?
- Digo que hay una verdad
641
00:33:40,280 --> 00:33:43,783
entre nosotros que
todav�a tiene que admitir.
642
00:33:44,807 --> 00:33:47,725
- Se refiere a Constanza Gardiner.
- Una asesina confesa
643
00:33:47,734 --> 00:33:50,707
que de alguna manera
escap� de una celda cerrada.
644
00:33:54,411 --> 00:33:57,402
S� que la liber�.
645
00:33:58,362 --> 00:34:00,890
Y yo s� que usted lo sabe.
646
00:34:04,088 --> 00:34:06,512
Voy a hacer un trato, Detective.
647
00:34:07,674 --> 00:34:10,467
Mi verdad por la suya.
648
00:34:11,314 --> 00:34:14,187
Me temo que no puedo a�adir
nada m�s a la versi�n oficial.
649
00:34:14,223 --> 00:34:15,568
Que ella escap� de la custodia.
650
00:34:15,573 --> 00:34:17,821
S�, entiendo, usted comparte
esta mentira en particular
651
00:34:17,941 --> 00:34:20,076
con el Inspector Brackenreid.
652
00:34:20,507 --> 00:34:23,146
Si usted cae, �l cae.
653
00:34:23,406 --> 00:34:26,214
La lealtad es el �nico instinto moral
654
00:34:26,242 --> 00:34:29,672
que pueden existir en el mismo
plano que la verdad misma.
655
00:34:30,353 --> 00:34:32,498
Pueden entrar en conflicto,
656
00:34:32,836 --> 00:34:36,559
pero una nunca puede
superar a la otra sin costo.
657
00:34:38,001 --> 00:34:40,635
Pero en este caso,
no hay costo que pagar.
658
00:34:41,733 --> 00:34:44,961
La �nica declaraci�n oficial hecha
por el inspector Brackenreid
659
00:34:45,001 --> 00:34:48,309
fue que encontr� la puerta
de la celda cerrada sin llave.
660
00:34:48,345 --> 00:34:50,266
Todo esto es cierto.
661
00:34:51,034 --> 00:34:53,266
Entonces la puerta a la verdad
662
00:34:53,275 --> 00:34:55,507
se encuentra abierta ante usted.
663
00:34:55,662 --> 00:34:58,534
�Murdoch! Ven aqu�.
664
00:35:05,101 --> 00:35:06,802
Est�s malditamente loco.
665
00:35:06,922 --> 00:35:09,532
Se�or, est� metido en todo
esto y dispuesto a decirnos
666
00:35:09,537 --> 00:35:10,909
la verdad sobre lo sucedido.
667
00:35:10,937 --> 00:35:12,959
�Y qu� pasa si la verdad
es que es inocente?
668
00:35:13,096 --> 00:35:15,903
- El todav�a es el Agente en
Jefe. �Te despedir�! - Se�or...
669
00:35:15,949 --> 00:35:17,440
Es una trampa Murdoch.
670
00:35:17,760 --> 00:35:19,671
Necesito hacer esto.
671
00:35:34,680 --> 00:35:36,774
Entonces, �tom� su decisi�n?
672
00:35:38,603 --> 00:35:41,311
- Verdad por verdad.
- Su verdad primero.
673
00:35:41,686 --> 00:35:43,442
Muy bien.
674
00:35:44,158 --> 00:35:46,927
Constance Gardiner qued�
indefensa por el sistema
675
00:35:46,961 --> 00:35:48,701
que deber�a haberla protegido.
676
00:35:49,150 --> 00:35:51,629
Ella mat� a un hombre que
la agredi� brutalmente,
677
00:35:51,656 --> 00:35:54,895
como a muchas otras mujeres...
- No veo c�mo esto es pertinente.
678
00:35:55,169 --> 00:35:57,831
Actu� por los dictados de mi conciencia.
679
00:35:58,705 --> 00:36:01,007
La dej� en libertad.
680
00:36:03,035 --> 00:36:05,102
�Y ah� lo tenemos!
681
00:36:05,312 --> 00:36:08,157
Estoy impresionado.
682
00:36:08,715 --> 00:36:11,015
Usted debe querer muchisimo la verdad.
683
00:36:12,941 --> 00:36:15,220
Bueno, un trato es un trato.
684
00:36:26,239 --> 00:36:28,928
- �Tom� el fragmento de vidrio?
- S�.
685
00:36:29,294 --> 00:36:31,672
�C�mo supo cual tomar?
686
00:36:32,596 --> 00:36:34,671
Sab�a que Finch hab�a
tomado la fotograf�a.
687
00:36:34,690 --> 00:36:37,461
Cuando le vi comenzar el examen
del negativo fracturado,
688
00:36:37,488 --> 00:36:39,254
sab�a lo que iba a mostrar.
689
00:36:39,885 --> 00:36:41,486
�Por qu� tom� �l la fotograf�a?
690
00:36:41,513 --> 00:36:44,623
Porque fue Finch quien
mat� al chico Carleton.
691
00:36:44,641 --> 00:36:47,659
Lo sab�a. �l sab�a que yo lo sab�a.
692
00:36:47,925 --> 00:36:50,678
Es por eso que se arroj�
mi cuchillo en la escena.
693
00:36:51,155 --> 00:36:54,940
- �Su cuchillo?
- S�. Fue un torpe incriminaci�n.
694
00:36:54,968 --> 00:36:57,461
Yo estaba decidido a refutarla.
695
00:36:57,495 --> 00:36:58,937
Pero entonces vino la fotograf�a.
696
00:36:59,494 --> 00:37:01,470
S�, y eso cambi� todo.
697
00:37:02,265 --> 00:37:04,396
Si hubiera seguido adelante
con el caso, entonces,
698
00:37:04,442 --> 00:37:08,404
habr�a sido la palabra de un desviado
homosexual frente a la de un h�roe.
699
00:37:08,439 --> 00:37:10,573
- As� que lo mat�.
- S�.
700
00:37:10,607 --> 00:37:12,820
No fue intencional.
701
00:37:13,314 --> 00:37:15,957
Me mostr� la fotograf�a,
trat� de quit�rsela,
702
00:37:15,994 --> 00:37:17,228
peleamos...
703
00:37:17,348 --> 00:37:20,265
Agarr� lo primero que tuve
a la a mano y le pegu�.
704
00:37:20,784 --> 00:37:22,752
Ni siquiera muy duro.
705
00:37:23,146 --> 00:37:25,479
Y sab�a el piso de cemento
estaba a punto de ser echado.
706
00:37:25,525 --> 00:37:26,951
Una coincidencia afortunada.
707
00:37:26,961 --> 00:37:29,119
Cav� debajo de la grava y lo enterr�,
708
00:37:29,239 --> 00:37:32,375
y luego me dediqu� a eliminar
el cuchillo que hab�a arrojado.
709
00:37:33,226 --> 00:37:36,427
- Cambiando el registro de pruebas.
- S�.
710
00:37:44,796 --> 00:37:46,763
Percival Giles,
711
00:37:47,238 --> 00:37:49,187
est� bajo arresto por asesinato.
712
00:38:01,577 --> 00:38:04,485
Por el amor de Dios,
si�ntate. Confes� todo.
713
00:38:04,513 --> 00:38:05,656
Exactamente, se�or.
714
00:38:05,928 --> 00:38:06,955
�Por qu�?
715
00:38:07,075 --> 00:38:09,177
�l pudo haber dejado simplemente
de hablar en cualquier momento
716
00:38:09,177 --> 00:38:10,559
y tomado su oportunidad con un jurado.
717
00:38:10,586 --> 00:38:12,424
- Lo ten�as acorralado.
- Yo no ten�a nada,
718
00:38:12,470 --> 00:38:14,455
sino una suposici�n procaz.
719
00:38:14,657 --> 00:38:16,733
Tu queja es que fue demasiado f�cil.
720
00:38:16,853 --> 00:38:18,242
No se trata solo de eso, se�or.
721
00:38:18,362 --> 00:38:20,199
�C�mo podr�a haber tomado
el fragmento de vidrio?
722
00:38:20,236 --> 00:38:22,386
Estuve con �l todo el
tiempo que estuvo aqu�.
723
00:38:22,404 --> 00:38:25,157
- La Dra. Grace lo llam�.
- Correcto...
724
00:38:25,807 --> 00:38:28,194
�George, Henry!
725
00:38:31,917 --> 00:38:35,556
�Estuvo el Agente en Jefe Giles
en la sala de pruebas ayer?
726
00:38:35,590 --> 00:38:37,166
No se�or.
727
00:38:37,286 --> 00:38:38,876
�Ni siquiera cuando dej� esta oficina?
728
00:38:38,895 --> 00:38:41,309
No se�or, se fue directamente por este
pasillo, sali� por la puerta del frente.
729
00:38:42,233 --> 00:38:44,510
- Maldito infierno.
- Bien.
730
00:38:44,519 --> 00:38:47,107
Estar� esperando hablar de nuevo
con el Agente en Jefe, caballeros.
731
00:38:47,227 --> 00:38:48,708
Se�or.
732
00:38:53,639 --> 00:38:56,609
- Usted minti�.
- He hecho una confesi�n completa.
733
00:38:56,644 --> 00:38:58,386
Usted ha hecho una confesi�n falsa.
734
00:38:58,506 --> 00:39:01,112
S� que no podr�a haber robado
el fragmento de vidrio.
735
00:39:01,148 --> 00:39:03,124
Quiero saber qui�n lo hizo y por qu�.
736
00:39:03,161 --> 00:39:04,652
- �Fue un amante?
- �No!
737
00:39:04,679 --> 00:39:05,813
No...
738
00:39:06,060 --> 00:39:08,182
No. Los amantes enga�an.
739
00:39:09,444 --> 00:39:11,960
Se trata de algo m�s
fundamental �no es as�?
740
00:39:12,755 --> 00:39:13,706
Lealtad.
741
00:39:14,923 --> 00:39:19,624
"La �nica fuerza moral que puede existir
en el mismo plano de la verdad misma."
742
00:39:19,926 --> 00:39:22,688
�Pero qui�n podr�a tener esa lealtad?
743
00:39:24,188 --> 00:39:25,322
Dodger.
744
00:39:26,154 --> 00:39:27,773
- �Dodger?
- Mi perro.
745
00:39:27,807 --> 00:39:29,685
�Tiene un perro llamado Dodger?
746
00:39:29,712 --> 00:39:31,880
Esta investigaci�n est� en
peligro de hacerse repetitiva.
747
00:39:31,898 --> 00:39:33,508
No, no, no, espere. Espere.
748
00:39:33,663 --> 00:39:38,181
Hab�a alguien m�s llamado Dodger...
749
00:39:38,852 --> 00:39:40,780
Agente Hodge.
750
00:39:41,209 --> 00:39:44,301
- Usted trabaj� con el Agente Hodge �no?
- Una sola vez...
751
00:39:44,338 --> 00:39:46,422
Y por eso le llamaban Dodger,
752
00:39:46,425 --> 00:39:49,194
porque era su fiel sirviente. �Fue el!
753
00:39:49,314 --> 00:39:51,636
- Se rob� el fragmento de vidrio.
- No lo s�,
754
00:39:52,056 --> 00:39:53,520
y esa es la verdad.
755
00:39:53,520 --> 00:39:56,190
�Pero c�mo pudo haber sabido que
usted estaba en la fotograf�a?
756
00:39:56,218 --> 00:39:59,099
�C�mo pudo haber sabido a
menos que... �la hubiera visto?
757
00:40:02,108 --> 00:40:04,468
Esa es la verdad, �no es as�?
758
00:40:04,761 --> 00:40:06,810
Fue Hodge.
759
00:40:06,930 --> 00:40:09,042
Fue Hodge quien vio la fotograf�a,
760
00:40:09,162 --> 00:40:11,566
fue Hodge que intent�
arrebat�rsela a Finch,
761
00:40:11,686 --> 00:40:15,014
y fue Hodge quien lo mat�, por usted.
762
00:40:16,368 --> 00:40:18,352
La lealtad tiene doble filo, �no?
763
00:40:18,353 --> 00:40:20,164
He dicho todo lo que pretend�a decir.
764
00:40:20,191 --> 00:40:22,258
Agente.
765
00:40:23,731 --> 00:40:26,384
Tr�igame al Agente Hodge por favor.
766
00:40:28,048 --> 00:40:30,491
Usted sabe que va a
desmoronarse si le interrogo.
767
00:40:30,518 --> 00:40:33,143
Va a tropezar con sus palabras
como siempre lo hace y se
768
00:40:33,153 --> 00:40:35,000
incriminar�.
769
00:40:36,500 --> 00:40:39,381
Fue un accidente.
770
00:40:40,350 --> 00:40:42,856
Me lo dijo despu�s del hecho.
771
00:40:43,560 --> 00:40:47,784
Acordamos enterrar el cuerpo y la
evidencia y nunca lo hablamos de nuevo.
772
00:40:49,414 --> 00:40:51,353
Debe de haber destruido su amistad.
773
00:40:51,390 --> 00:40:53,055
�Destruy� nuestras almas!
774
00:40:55,652 --> 00:40:57,948
�Le pedir�a verme?
775
00:40:59,668 --> 00:41:01,897
Se acab�, John.
776
00:41:01,932 --> 00:41:04,267
Finalmente se acab�.
777
00:41:04,301 --> 00:41:06,977
El detective lo sabe todo.
778
00:41:10,755 --> 00:41:13,279
Lo siento tanto se�or.
779
00:41:24,017 --> 00:41:27,273
Encontr� a Finch en la
oficina del detective.
780
00:41:27,502 --> 00:41:30,109
Estaba poniendo una
fotograf�a en su escritorio.
781
00:41:30,931 --> 00:41:34,307
�Sab�as que el Detective
Giles era un homosexual?
782
00:41:34,700 --> 00:41:36,831
Pens� que podr�a serlo.
783
00:41:37,245 --> 00:41:40,079
No sab�a a ciencia
cierta hasta que lo vi.
784
00:41:41,515 --> 00:41:43,188
Finch
785
00:41:43,828 --> 00:41:46,965
iba a chantajear al Detective Giles.
786
00:41:47,085 --> 00:41:50,002
No pod�a dejar que lo hiciera.
787
00:41:52,646 --> 00:41:55,719
�As� que lo golpeaste
con la mascota de hierro?
788
00:41:57,283 --> 00:42:00,438
No quise matarlo William.
789
00:42:00,967 --> 00:42:03,336
Se lo juro, yo solo...
790
00:42:05,817 --> 00:42:08,442
solo quer�a detenerlo.
791
00:42:11,844 --> 00:42:14,287
Muchas gracias se�or. Aprecio eso.
792
00:42:14,314 --> 00:42:16,509
Buenas noches.
793
00:42:18,083 --> 00:42:21,702
Esa fue la Corona. Hodge
ser� juzgado por homicidio.
794
00:42:22,043 --> 00:42:25,116
Esperemos que el nuevo Agente
en Jefe abogue por clemencia.
795
00:42:25,391 --> 00:42:26,415
�Y Giles?
796
00:42:26,433 --> 00:42:29,127
Lo mejor que podr�amos conseguir para
�l es obstrucci�n de la justicia.
797
00:42:29,451 --> 00:42:30,951
�Va a pasar tiempo en la c�rcel?
798
00:42:30,961 --> 00:42:33,101
Es un homosexual confeso
que enterr� un cuerpo,
799
00:42:33,147 --> 00:42:34,555
por no hablar de que es un polic�a.
800
00:42:34,583 --> 00:42:36,046
Probablemente estar�
m�s tiempo que Hodge.
801
00:42:36,092 --> 00:42:39,421
- Eso dif�cilmente parece justo.
- La ley no trata de justicia, Murdoch.
802
00:42:39,695 --> 00:42:41,890
Deber�as de saber eso mejor que nadie.
803
00:42:42,641 --> 00:42:44,853
Yo no me sentir�a mal. Es probable
que lo salvaras de la horca.
804
00:42:44,890 --> 00:42:47,414
- Dudo que hubiera llegado a eso.
- Quiz�s.
805
00:42:47,534 --> 00:42:50,030
Sin embargo tienes que darle cr�dito
al desgraciado por sus agallas.
806
00:42:50,150 --> 00:42:52,499
No muchos hombres hubieran
ca�do sobre su espada por un amigo.
807
00:42:52,619 --> 00:42:54,438
De hecho se�or, parec�a
808
00:42:54,803 --> 00:42:57,758
aliviado por haberlo sacado de su pecho.
809
00:42:58,206 --> 00:43:00,023
�Es as� como te sentiste,
810
00:43:00,058 --> 00:43:02,159
al confesar sobre Constance Gardiner?
811
00:43:03,072 --> 00:43:05,019
Eso creo, s�.
812
00:43:05,139 --> 00:43:06,745
Quebrant� a ley.
813
00:43:06,865 --> 00:43:09,062
Escogiste la justicia sobre a ley.
814
00:43:09,309 --> 00:43:10,854
Hiciste bien, Murdoch.
815
00:43:11,055 --> 00:43:12,272
Por ella
816
00:43:12,638 --> 00:43:15,153
y por mi. Buenas noches.
817
00:43:15,273 --> 00:43:17,341
Buenas noches, se�or.
818
00:43:21,821 --> 00:43:23,174
Un renovado Murdoch.
819
00:43:23,215 --> 00:43:25,717
Esta corriente no es
suficiente para matar a nadie.
820
00:43:28,764 --> 00:43:30,894
�Dios!
821
00:43:33,080 --> 00:43:34,653
Murdoch Mysteries,
822
00:43:34,699 --> 00:43:36,885
el pr�ximo lunes a las ocho en CBC.
66641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.