All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E07.HDTV.x264-KILLERS.www.RapidMovieZ.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,302 --> 00:00:44,933 2 00:00:45,686 --> 00:00:47,795 �Maldito infierno! 3 00:00:47,915 --> 00:00:49,988 �Cu�nto tiempo m�s tenemos que aguantar este estr�pito? 4 00:00:50,023 --> 00:00:52,597 No mucho se�or, solo necesitan romper el hormig�n 5 00:00:52,634 --> 00:00:55,570 - para que puedan poner el tubo de desag�e. - �Novedosos inodoros! 6 00:00:55,588 --> 00:00:58,213 La letrina era lo suficientemente buena para m�. 7 00:00:58,333 --> 00:01:01,075 - �O�ste eso? - �Qu�? 8 00:01:01,195 --> 00:01:03,901 Mis pensamientos... en realidad puede o�rlos. 9 00:01:04,021 --> 00:01:07,295 - �Se�ores! - Buen Dios. �Y ahora qu�? 10 00:01:07,941 --> 00:01:10,716 �Se�ores? Se�ores... 11 00:01:10,761 --> 00:01:12,142 Deber�an venir a ver esto. 12 00:01:21,834 --> 00:01:25,209 - �Qui�n es �l, se�or? - No tengo ni idea. 13 00:01:27,352 --> 00:01:31,209 La v�ctima era un var�n adulto, joven por el aspecto de este. 14 00:01:33,944 --> 00:01:36,048 Mira lo que tenemos aqu�. 15 00:01:36,494 --> 00:01:38,596 - �Bala? - Lo m�s probable. 16 00:01:38,630 --> 00:01:40,209 �Es eso lo que lo mat�? 17 00:01:40,228 --> 00:01:43,501 No lo creo, hab�a una cicatriz parcial. 18 00:01:45,335 --> 00:01:47,270 Aqu� estamos. 19 00:01:47,305 --> 00:01:49,795 La causa de muerte fue un golpe en la sien. 20 00:01:49,822 --> 00:01:52,255 �Objeto agudo o romo? 21 00:01:52,290 --> 00:01:54,257 Ambos, al parecer. 22 00:01:54,725 --> 00:01:56,941 La mayor parte de la fuerza se concentr� 23 00:01:56,984 --> 00:01:59,518 en esta peque�a zona de aqu�, pero el impacto se extendi� 24 00:01:59,546 --> 00:02:01,479 varios cent�metros a trav�s del cr�neo. 25 00:02:01,969 --> 00:02:03,814 Necesitar� que se lleve esto a la morgue 26 00:02:03,844 --> 00:02:05,935 as� como toda la basura debajo de el. 27 00:02:07,832 --> 00:02:10,237 Se�or... un peque�o descanso, se�or. 28 00:02:10,256 --> 00:02:13,219 El Agente Forbes recuerda el piso siendo vertido en el verano. 29 00:02:13,237 --> 00:02:15,095 Rawlings est� seguro que fue en 1881. 30 00:02:15,099 --> 00:02:17,289 As� que comprob� todos los registros de construcci�n para la �poca. 31 00:02:17,316 --> 00:02:19,740 - �Y? - Y tenemos una fecha. 32 00:02:20,646 --> 00:02:24,034 22 de junio de 1881. Estaba aqu� entonces. 33 00:02:24,048 --> 00:02:26,255 - �Usted era? - Ten�a su trabajo, 34 00:02:26,289 --> 00:02:28,612 - detective de la Estaci�n. - Bueno, la primera orden 35 00:02:28,625 --> 00:02:30,413 ser� la de identificar a la v�ctima. 36 00:02:30,533 --> 00:02:32,636 Alguien que trabaj� aqu� debe saber algo 37 00:02:32,756 --> 00:02:34,702 Necesitamos una lista de cada agente 38 00:02:34,711 --> 00:02:36,394 y oficial que trabaj� aqu� en ese momento. 39 00:02:36,421 --> 00:02:37,903 �Usted cree que uno de los nuestros hizo esto? 40 00:02:37,939 --> 00:02:40,812 No seamos ciegos a lo obvio, Inspector. 41 00:02:40,839 --> 00:02:43,638 �De qu� otra forma terminar�a un hombre enterrado debajo de una estaci�n? 42 00:02:44,195 --> 00:02:46,482 Bien. �Va a encargarse de la investigaci�n? 43 00:02:46,509 --> 00:02:47,590 �Por supuesto que no! 44 00:02:47,710 --> 00:02:50,746 Yo era detective en la comisar�a en ese momento, 45 00:02:50,780 --> 00:02:53,288 lo que me hace una sospechoso. Como lo es usted, inspector. 46 00:02:53,408 --> 00:02:55,083 Stockton, tambi�n. 47 00:02:55,118 --> 00:02:56,672 �El ex Agente en Jefe? 48 00:02:56,708 --> 00:02:58,108 Era inspector de aqu� en ese momento. 49 00:02:58,153 --> 00:03:00,833 Yo, por supuesto, me pongo a la disposici�n para ser interrogado. 50 00:03:01,062 --> 00:03:03,305 Y obviamente quiero que me mantenga informado 51 00:03:03,321 --> 00:03:05,480 de cualquier novedad. 52 00:03:09,650 --> 00:03:10,684 Est� Hodge. 53 00:03:10,922 --> 00:03:14,754 - �Ese no es Hodge! - �Es Hodge! Mira las patillas, hombre. 54 00:03:15,449 --> 00:03:20,178 - Ah� est� el inspector. - �No era m�s que un cachorro! 55 00:03:20,208 --> 00:03:23,150 - �Inspector! Venga a echar un vistazo a esto. - Se�ores, 56 00:03:23,196 --> 00:03:26,161 espero que est�n haciendo algo m�s que tomar un viaje al pasado. 57 00:03:26,168 --> 00:03:28,163 S�, se�or, no hay lista real de los oficiales 58 00:03:28,180 --> 00:03:30,428 y Agentes de la Estaci�n en junio de 1881, 59 00:03:30,428 --> 00:03:32,352 pero esta fotograf�a fue tomada en mayo de ese a�o. 60 00:03:32,387 --> 00:03:34,439 Por lo tanto, si podemos poner nombres a todas estas caras... 61 00:03:34,446 --> 00:03:37,731 - �Qu� es? - Se�or, �reconoce este guapo joven? 62 00:03:37,851 --> 00:03:40,073 Dios m�o. 63 00:03:40,102 --> 00:03:41,917 Recuerdo cuando esta fue tomada. 64 00:03:42,159 --> 00:03:44,646 - Solo hab�a estado en la fuerza por dos semanas. - �Se acuerda de eso? 65 00:03:45,027 --> 00:03:46,800 Acababa de arrestar a Margaret. 66 00:03:46,920 --> 00:03:47,887 �A su esposa? 67 00:03:48,246 --> 00:03:51,237 Se hab�a metido en una ri�a durante el almuerzo especial en Maisy's. 68 00:03:51,583 --> 00:03:55,241 Que lengua tan �cida. Llena de descaro, incluso entonces. 69 00:03:55,694 --> 00:03:58,796 Se�or, �reconoce a todos los hombres en esta fotograf�a? 70 00:03:58,818 --> 00:04:00,079 Bien, veamos. 71 00:04:00,114 --> 00:04:02,734 Ese es Stockton, Giles, 72 00:04:03,985 --> 00:04:06,553 Franklin, ahora est� muerto. 73 00:04:06,838 --> 00:04:09,662 Gibbons... �l desear�a estar muerto, con la esposa que tiene. 74 00:04:09,992 --> 00:04:12,209 - Entonces, �de qui�n es este perro? - De Giles. 75 00:04:12,223 --> 00:04:13,694 El maldito perro lo segu�a a todas partes. 76 00:04:13,814 --> 00:04:15,642 Appleby, Perkins... 77 00:04:15,762 --> 00:04:16,898 Por supuesto, Hodge. 78 00:04:17,235 --> 00:04:19,679 No lo recuerdo. 79 00:04:19,799 --> 00:04:20,857 Eso es raro. 80 00:04:21,135 --> 00:04:22,591 Recuerdo a todos los dem�s. 81 00:04:22,920 --> 00:04:24,903 �Hodge! Ven aqu�. 82 00:04:24,938 --> 00:04:27,522 - �Se�or? - �Qui�n es este tipo? 83 00:04:28,591 --> 00:04:31,609 - El Agente Finch. - �Cuando dej� la fuerza? 84 00:04:31,729 --> 00:04:35,256 No recuerdo... en alg�n momento en los a�os 80. 85 00:04:40,212 --> 00:04:41,538 Se�or... 86 00:04:42,352 --> 00:04:44,117 Encontr� esto en los archivos. 87 00:04:44,154 --> 00:04:45,553 Se trata del Agente Finch. 88 00:04:45,558 --> 00:04:48,069 Al parecer, le dispararon mientras frustraba un atraco a un banco. 89 00:04:48,288 --> 00:04:50,101 Es una herida de salida, 90 00:04:50,135 --> 00:04:52,816 lo que significa que le dispararon en el pecho. 91 00:04:52,936 --> 00:04:55,606 �Puede decir cu�nto tiempo despu�s lo mataron? 92 00:04:55,852 --> 00:04:58,925 Dada la tasa de reparaci�n �sea, de cuatro a seis meses. 93 00:04:59,045 --> 00:05:00,782 Si le dispararon en febrero... 94 00:05:00,902 --> 00:05:02,959 Entonces muri� en alg�n momento que aquel verano. 95 00:05:03,247 --> 00:05:04,367 Se�or... 96 00:05:04,487 --> 00:05:08,364 El �ltimo registr� de trabajo del Agente Finch fue el 21 de junio de 1881. 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,815 El d�a antes de que el suelo de hormig�n se vertiera. 98 00:05:11,858 --> 00:05:15,459 Bueno George, creo que tenemos la identidad de la v�ctima. 99 00:05:15,493 --> 00:05:18,086 Entonces �c�mo es que termin� enterrado bajo su propia estaci�n? 100 00:05:18,114 --> 00:05:19,934 Esa es una muy buena pregunta. 101 00:05:23,670 --> 00:05:26,660 - �Recuerda al Agente Finch? - Por supuesto que s�. 102 00:05:26,990 --> 00:05:30,054 �No crey� que algo andaba mal cuando desapareci�? 103 00:05:30,054 --> 00:05:31,537 Ni siquiera lo recuerdo. 104 00:05:31,657 --> 00:05:34,040 No era raro. La paga era mala en esos d�as, 105 00:05:34,069 --> 00:05:37,395 Los Agentes sol�an salir sin previo aviso a tomar un mejor trabajo. 106 00:05:37,430 --> 00:05:39,411 �Sin recoger su �ltimo sueldo? 107 00:05:39,431 --> 00:05:42,255 Eramos negligentes Detective, si es eso lo que quiere decir. 108 00:05:42,635 --> 00:05:45,987 �O sugiere complicidad de mi parte? 109 00:05:46,107 --> 00:05:49,389 - Usted es un sospechoso, se�or. - �Esto es una completa tonter�a! 110 00:05:49,645 --> 00:05:50,816 Cualquiera podr�a haberlo hecho. 111 00:05:50,834 --> 00:05:52,664 Alguien podr�a haber entrado de la calle 112 00:05:52,784 --> 00:05:54,726 No significa necesariamente que fue uno de los nuestros. 113 00:05:54,749 --> 00:05:57,712 Todas las posibilidades deben ser investigadas por supuesto. 114 00:05:58,150 --> 00:05:59,880 Sin embargo, debemos seguir siendo conscientes 115 00:05:59,880 --> 00:06:03,127 de la probabilidad de que esto fue fratricida. 116 00:06:04,114 --> 00:06:06,300 �As� que es lo siguiente detective? 117 00:06:06,932 --> 00:06:09,236 Estamos entrevistando a todos los Agentes 118 00:06:09,264 --> 00:06:10,901 sobreviviente de la �poca. 119 00:06:11,021 --> 00:06:13,928 Estoy esperando hablar con el ex Agente en Jefe Stockton, tambi�n. 120 00:06:13,937 --> 00:06:16,004 No tendr�a muchas esperanzas all�, Murdoch. 121 00:06:16,124 --> 00:06:18,504 Se ha ido con las hadas, por lo que he entendido. 122 00:06:18,539 --> 00:06:20,707 No obstante voy a hablar con �l. 123 00:06:27,813 --> 00:06:29,752 Hay 13 piezas en total. 124 00:06:29,770 --> 00:06:32,578 Las encontr� mientras tamizaba la tierra bajo el esqueleto. 125 00:06:33,026 --> 00:06:35,355 Parece ser un negativo de alg�n tipo. 126 00:06:35,389 --> 00:06:36,868 �Podr�a ser anterior al entierro? 127 00:06:36,877 --> 00:06:39,401 Dos de los fragmentos fueron encontrados entre restos de seda. 128 00:06:39,521 --> 00:06:42,365 - Estaba en el bolsillo. - Esa fue mi suposici�n. 129 00:06:42,485 --> 00:06:44,203 Bueno, a juzgar por el n�mero de piezas, 130 00:06:44,212 --> 00:06:46,618 fue golpeado con una fuerza considerable 131 00:06:46,645 --> 00:06:48,703 �Tal vez una pelea? 132 00:06:48,913 --> 00:06:51,977 O una llana paliza pasada de moda. 133 00:06:53,020 --> 00:06:55,179 �Sabe de alguien que pudiera haber estado en 134 00:06:55,179 --> 00:06:57,008 t�rminos poco amistosos con el Agente Finch? Quiero decir, 135 00:06:57,027 --> 00:06:59,853 no enemigos per se, pero �pueden haber ido por el camino equivocado? 136 00:06:59,899 --> 00:07:01,187 Lo que quiero saber es, 137 00:07:01,223 --> 00:07:03,477 �c�mo era el Inspector Brackenreid como agente? 138 00:07:03,597 --> 00:07:05,065 George, Henry. 139 00:07:06,097 --> 00:07:07,952 �C�mo van las entrevistas? 140 00:07:07,987 --> 00:07:10,158 - No hay mucho que decir, se�or. - Todo el mundo recuerda a Finch. 141 00:07:10,187 --> 00:07:11,980 Algunas personas recuerdan que sali� de repente. 142 00:07:12,100 --> 00:07:13,669 �Nadie sospecha juego sucio? 143 00:07:13,816 --> 00:07:17,028 No. Cavell dijo que Finch no ten�a familia aqu� en la ciudad, 144 00:07:17,065 --> 00:07:19,378 lo que explicar�a por qu� nadie denunci� su desaparici�n. 145 00:07:19,498 --> 00:07:22,085 �Alguien recuerda algo del d�a en cuesti�n? 146 00:07:22,268 --> 00:07:23,658 No por el momento, se�or. 147 00:07:23,778 --> 00:07:25,400 �Y han hecho contacto con todo el mundo? 148 00:07:25,407 --> 00:07:27,075 Todo el mundo sigue vivo y en la ciudad. 149 00:07:27,111 --> 00:07:28,787 Fue un trabajo duro hacerles seguimiento, se�or. 150 00:07:28,842 --> 00:07:31,897 �Siempre lo es! Encontramos a Grimsby viviendo en una choza junto al r�o. 151 00:07:31,919 --> 00:07:33,799 Todav�a estamos esperando que aparezcan Appleby y Perkins. 152 00:07:33,919 --> 00:07:36,160 - Compartieron una pelea con Finch. - Ya veo. 153 00:07:36,594 --> 00:07:39,141 George, completa las entrevistas restantes. 154 00:07:39,261 --> 00:07:41,319 Henry, tengo un trabajo diferente para ti. 155 00:07:43,388 --> 00:07:46,557 Estos son los restos de un negativo de cristal. 156 00:07:46,592 --> 00:07:49,238 Necesito que recrees ese negativo. 157 00:07:49,358 --> 00:07:51,902 �Quiere que ponga todas estas piezas juntas se�or? 158 00:07:51,930 --> 00:07:53,233 S�, pero man�jalas con cuidado. 159 00:07:53,263 --> 00:07:55,948 - Esto podr�a ser muy importante. - Stockton est� aqu�. 160 00:07:56,167 --> 00:07:58,120 - Bien, solo voy a... - Est� en su oficina. 161 00:07:58,142 --> 00:08:01,414 �Hodge! �Hodge! 162 00:08:05,013 --> 00:08:06,060 Hola se�or. 163 00:08:06,308 --> 00:08:07,472 164 00:08:07,969 --> 00:08:09,608 �Tommy Dos tortas! 165 00:08:10,340 --> 00:08:13,716 - �"Dos tortas"? - Nunca me llames as�. 166 00:08:13,751 --> 00:08:15,476 �D�nde est� mi t�? 167 00:08:15,989 --> 00:08:18,009 - �T� se�or? - Solo cons�guele un poco de t�, Hodge, 168 00:08:18,022 --> 00:08:19,618 con un mont�n de az�car. 169 00:08:20,592 --> 00:08:22,290 �Por qu� est�s sin uniforme? 170 00:08:22,648 --> 00:08:25,699 Se�or, es 1902. 171 00:08:25,819 --> 00:08:28,364 Tommy dos tortas es el inspector de aqu� ahora. 172 00:08:28,964 --> 00:08:30,933 Querido Dios... 173 00:08:30,968 --> 00:08:33,427 Lo siento... 174 00:08:33,888 --> 00:08:37,269 Este debe ser su escritorio, detective. 175 00:08:37,313 --> 00:08:41,074 - �Usamos mi oficina se�or? - S�, s�. 176 00:08:41,798 --> 00:08:43,512 �Que sea la �ltima vez! 177 00:08:43,912 --> 00:08:46,569 Si, si, si... 178 00:08:47,083 --> 00:08:49,100 Despu�s de usted se�or. 179 00:08:50,395 --> 00:08:51,610 180 00:08:52,553 --> 00:08:53,841 181 00:08:54,134 --> 00:08:58,026 Estoy tan contento de ver a Nelly todav�a haciendo guardia. 182 00:08:58,061 --> 00:08:59,453 �Nelly se�or? 183 00:09:00,375 --> 00:09:03,431 Es la mascota de la estaci�n. �D�nde est� su sentido de la historia, hombre? 184 00:09:03,465 --> 00:09:05,855 Todos nosotros pasamos por la Estaci�n Cuatro. 185 00:09:05,975 --> 00:09:08,892 Solo Nelly se queda. Ella lo ha visto todo. 186 00:09:08,921 --> 00:09:11,109 Tal vez podr�a arrojar algo de luz sobre lo sucedido. 187 00:09:11,709 --> 00:09:12,756 �Que pas�? 188 00:09:12,808 --> 00:09:15,449 Se�or, �por qu� no se sienta? 189 00:09:16,412 --> 00:09:17,915 Se lo agradezco. 190 00:09:18,368 --> 00:09:20,205 Agente en Jefe, 191 00:09:20,249 --> 00:09:23,168 �Se acuerda de un Agente Finch? 192 00:09:24,522 --> 00:09:25,474 �Finch? 193 00:09:26,022 --> 00:09:27,486 �Me encanta el chico! 194 00:09:27,530 --> 00:09:28,708 �Qu� estar� tramando? 195 00:09:29,132 --> 00:09:31,130 Bueno se�or, est� muerto. 196 00:09:32,725 --> 00:09:34,095 �Lo sab�a yo? 197 00:09:34,357 --> 00:09:36,428 No, no, esto es noticia reciente. 198 00:09:36,442 --> 00:09:37,737 Fue encontrado enterrado. 199 00:09:37,857 --> 00:09:39,499 - En el sotano. - �Querido Dios! 200 00:09:39,534 --> 00:09:41,206 Se�or, creemos que lo mataron 201 00:09:41,228 --> 00:09:43,885 el 21 de junio de 1881. 202 00:09:44,005 --> 00:09:46,421 - �El 21 de Junio? - Ahora, no espero 203 00:09:46,541 --> 00:09:48,290 que recuerde la fecha... - ��l quer�a hablar conmigo! 204 00:09:48,985 --> 00:09:52,412 - �Lo recuerda? - S�, era mi aniversario de boda. 205 00:09:52,767 --> 00:09:55,915 Bueno, no ten�a tiempo. Le dije que volviera ma�ana. 206 00:09:55,950 --> 00:09:58,285 Bueno se�or, �qu� quer�a Finch hablar con usted? 207 00:09:58,482 --> 00:10:01,006 - �Quien? - Se�or. 208 00:10:01,322 --> 00:10:06,685 �Nada como una taza de t� caliente! 209 00:10:07,097 --> 00:10:10,096 Eres un buen hombre Dodger. 210 00:10:13,141 --> 00:10:14,504 �"Dodger"? 211 00:10:15,016 --> 00:10:18,977 S�, trabaj� con c�mo-se-llame. Saben... 212 00:10:19,992 --> 00:10:22,498 - El detective. �Qu�... - �Giles? 213 00:10:22,526 --> 00:10:25,511 Giles, es �l. Imbecil imperioso. 214 00:10:25,545 --> 00:10:27,794 �l era m�s puro que Jes�s. 215 00:10:27,803 --> 00:10:29,257 Sab�an, 216 00:10:29,377 --> 00:10:32,372 que una vez vino a mi oficina antes de retirarme, 217 00:10:32,386 --> 00:10:34,055 y hablaba de c�mo Murdoch 218 00:10:34,509 --> 00:10:37,809 dej� que un asesino confeso saliera de la c�rcel. 219 00:10:38,138 --> 00:10:39,397 �Pueden creerlo? 220 00:10:39,668 --> 00:10:41,431 �Murdoch! 221 00:10:43,641 --> 00:10:47,731 Se�or, �sabe usted si el Agente Finch ten�a enemigos? 222 00:10:47,995 --> 00:10:49,128 223 00:10:49,853 --> 00:10:50,884 �Qu�? 224 00:10:51,250 --> 00:10:52,854 - �Enemigos? - Tipos que 225 00:10:52,868 --> 00:10:54,273 le partir�an el hocico mas que comprarle una cerveza. 226 00:10:55,663 --> 00:10:57,990 S�, s�, hab�a un par. 227 00:10:59,102 --> 00:11:01,810 �Cu�les eran sus nombres? 228 00:11:02,044 --> 00:11:03,419 229 00:11:05,563 --> 00:11:08,490 - Tweedledum y Tweedledee. - �Appleby y Perkins! 230 00:11:08,610 --> 00:11:09,976 Son ellos. 231 00:11:10,013 --> 00:11:13,078 S�, s�, Appleby le rompi� una vez la boca 232 00:11:13,198 --> 00:11:15,874 justo en frente de m�. 233 00:11:18,596 --> 00:11:20,597 - �Se�or? - S� George. 234 00:11:20,632 --> 00:11:23,634 He visto las notas de los agentes la semana antes del asesinato de Finch. 235 00:11:23,668 --> 00:11:25,993 - �Algo interesante? - Solo lo poco interesante que fue, se�or. 236 00:11:26,022 --> 00:11:28,861 Borrachos, carteristas, los alborotadores habituales. 237 00:11:28,981 --> 00:11:30,888 �Appleby o Perkins aun no han llegado? 238 00:11:31,008 --> 00:11:33,024 - Todav�a no se�or. - Bien. 239 00:11:33,047 --> 00:11:35,967 Ll�mame cuando lo hagan, me gustar�a llevar a cabo la entrevista yo mismo. 240 00:11:40,343 --> 00:11:42,585 �C�mo va eso Henry? 241 00:11:42,882 --> 00:11:44,573 Bueno se�or... 242 00:11:46,824 --> 00:11:49,074 - �Puedo? - Se�or... 243 00:12:10,425 --> 00:12:12,115 No toque esto. 244 00:12:18,321 --> 00:12:20,471 - �Dra. Grace! - �Detective? 245 00:12:20,523 --> 00:12:22,205 Necesito que pase un tamiz fino. 246 00:12:22,236 --> 00:12:24,426 Me falta una pieza importante de ese negativo. 247 00:12:24,606 --> 00:12:27,043 - �Qu� tama�o de malla? - Seis mil�metros deber�an hacerlo. 248 00:12:27,163 --> 00:12:30,248 - Va a terminar con una gran cantidad de material. - Que as� sea. 249 00:12:33,599 --> 00:12:35,999 �Hodge, viejo desgraciado, todav�a est� aqu�! 250 00:12:36,028 --> 00:12:37,945 Appleby, 251 00:12:38,348 --> 00:12:41,209 Perkins... Este es el Agente Crabtree. 252 00:12:41,217 --> 00:12:43,471 - Gracias por venir, caballeros. - �Es verdad? 253 00:12:43,500 --> 00:12:44,860 �Finch fue enterrado aqu�? 254 00:12:44,876 --> 00:12:46,259 Parece ser el caso. 255 00:12:46,379 --> 00:12:48,638 Eso explica por qu� de repente se larg�. 256 00:12:48,758 --> 00:12:50,247 �Detective Murdoch? 257 00:12:50,269 --> 00:12:52,216 Estos son los antiguos Agentes Albert Perkins 258 00:12:52,223 --> 00:12:53,535 y Ernest Appleby. 259 00:12:53,655 --> 00:12:55,918 Se�ores. Es un placer. 260 00:12:56,038 --> 00:12:57,447 Vamos a hablar en mi oficina. 261 00:12:58,501 --> 00:12:59,950 �Yo no golpe� a Finch! 262 00:12:59,986 --> 00:13:02,160 Lo empuj�. Me golpe�. 263 00:13:02,364 --> 00:13:03,895 Lo recuerdo al rev�s. 264 00:13:03,953 --> 00:13:05,870 A nadie le importa lo que recuerdas. 265 00:13:05,990 --> 00:13:08,278 - �Yo fui el que fue golpeado! - �Por qu� fue la pelea? 266 00:13:08,307 --> 00:13:10,371 Qui�n sabe. Siempre hab�a algo. 267 00:13:10,491 --> 00:13:13,206 Creo que �l me estaba preguntando a mi, Perkins. 268 00:13:13,626 --> 00:13:14,951 No me acuerdo. 269 00:13:14,995 --> 00:13:17,212 Probablemente ten�a algo que ver con los chicos del tel�grafo. 270 00:13:17,245 --> 00:13:18,720 �l siempre los golpeaba. 271 00:13:18,840 --> 00:13:22,396 - �"Muchachos del Tel�grafo"? - S�, ya sabe, los chicos de la calle. 272 00:13:22,516 --> 00:13:23,783 Que se venden a s� mismos. 273 00:13:23,834 --> 00:13:27,141 Finch odiaba a los chicos del tel�grafo. Creo que les sacaba dinero. 274 00:13:27,507 --> 00:13:29,389 �Podr�a uno de ellos haber matado a Finch? 275 00:13:29,424 --> 00:13:31,780 Bueno... hubiera tomado m�s de uno hacerlo. 276 00:13:31,787 --> 00:13:33,089 Quiero decir, eran solo chicos. 277 00:13:33,125 --> 00:13:35,957 Si no recuerdo mal, uno de ellos termin� muerto. 278 00:13:36,077 --> 00:13:37,764 �Tienes raz�n Bert! 279 00:13:37,815 --> 00:13:40,055 Creo que un ni�o de la calle fue asesinado. 280 00:13:40,765 --> 00:13:43,636 Siempre me he preguntado si fue por eso que Finch se par� y se fue. 281 00:13:43,756 --> 00:13:45,425 �Usted piensa que Finch estuvo involucrado de alguna manera? 282 00:13:45,462 --> 00:13:47,891 Bueno, s� que estuvo involucrado en la investigaci�n. 283 00:13:48,011 --> 00:13:50,209 �Qui�n fue el detective en ese caso? 284 00:13:50,656 --> 00:13:53,279 Ese habr�a sido el Detective Giles. 285 00:13:53,313 --> 00:13:55,200 Claro que me acuerdo del caso. 286 00:13:55,449 --> 00:13:57,649 La v�ctima era un ni�o de la calle. 287 00:13:57,684 --> 00:13:59,436 Su garganta hab�a sido cortada. 288 00:13:59,927 --> 00:14:03,184 Carleton era su apellido, no recuerdo su nombre. 289 00:14:03,388 --> 00:14:05,757 - �Qui�n lo mat�? - El caso nunca fue resuelto. 290 00:14:05,877 --> 00:14:08,027 - �Por qu� fue eso? - �Por qu� es siempre as�? 291 00:14:08,071 --> 00:14:10,061 Insuficiente evidencia, no hay testigos... 292 00:14:10,398 --> 00:14:13,595 Los ni�os de la calle no hablan con la polic�a. Usted sabe. 293 00:14:13,902 --> 00:14:15,373 Adem�s, hab�a... 294 00:14:15,914 --> 00:14:17,436 �C�mo puedo decir esto? 295 00:14:17,751 --> 00:14:19,339 Una cultura de la indiferencia. 296 00:14:19,785 --> 00:14:23,139 - �Fue usted indiferente? - Nunca he sido indiferente a ning�n delito. 297 00:14:24,200 --> 00:14:26,559 Sin embargo, los recursos eran finitos, y yo no ten�a control 298 00:14:26,578 --> 00:14:28,864 sobre su asignaci�n. Ese era el trabajo de Stockton. 299 00:14:28,984 --> 00:14:31,516 Y le era indiferente. 300 00:14:32,074 --> 00:14:34,319 Este delito, en cualquier caso. 301 00:14:40,544 --> 00:14:42,043 �Qu� tiene Dra. Grace? 302 00:14:42,163 --> 00:14:43,961 Trozos de minerales, en su mayor�a. 303 00:14:43,996 --> 00:14:47,291 Algunos son bastante bonitos. Creo que �ste es granate. 304 00:14:48,206 --> 00:14:50,601 Y me encontr� con esto. 305 00:14:52,752 --> 00:14:54,041 �Hierro fundido? 306 00:14:54,069 --> 00:14:56,273 No tengo ni idea si est� relacionado con el asesinato. 307 00:14:57,279 --> 00:14:59,346 - �Has podido encontrar alguna... - S�. 308 00:14:59,392 --> 00:15:01,578 Encontr� varias astillas m�s de vidrio. 309 00:15:02,310 --> 00:15:04,651 �Es eso lo que estaba buscando? 310 00:15:05,776 --> 00:15:07,432 Exactamente. 311 00:15:13,706 --> 00:15:16,789 - Henry, perd�name. - Lo siento. 312 00:15:24,068 --> 00:15:26,570 - �A d�nde se fue esa pieza? - �Qu�? 313 00:15:27,205 --> 00:15:28,779 Esa pieza, justo aqu�. 314 00:15:28,788 --> 00:15:31,155 - La otra mitad de la cara. - �Seguro de que estaba all� se�or? 315 00:15:31,157 --> 00:15:33,776 - �Claro que estoy seguro! �Quien ha estado aqu�? - �Sr., solo Higgins y yo! 316 00:15:34,193 --> 00:15:36,425 Y Appleby y Perkins... 317 00:15:36,545 --> 00:15:38,147 Y Jackson, 318 00:15:38,182 --> 00:15:41,284 Hodge, Worsley, Jones, el Inspector... 319 00:15:41,318 --> 00:15:43,953 - M�s o menos todo el mundo, se�or. - �Han tomado otras piezas? 320 00:15:43,989 --> 00:15:47,437 - No, �justo la que necesitamos! - �Qu� es todo este alboroto? 321 00:15:47,474 --> 00:15:49,944 Se�or, �alguien tom� un pedazo de este negativo de cristal! 322 00:15:50,064 --> 00:15:51,288 �Crees que podr�a ser el asesino? 323 00:15:51,315 --> 00:15:54,211 Bueno, si lo fuera, �acaba de estar en nuestra estaci�n! 324 00:16:00,104 --> 00:16:03,030 A partir de ahora, la oficina est� restringida a todos, 325 00:16:03,049 --> 00:16:05,893 excepto el Agentes Crabtree, Higgins y yo. 326 00:16:06,241 --> 00:16:08,610 - �Que hay de m�? - Alguien de la estaci�n 327 00:16:08,629 --> 00:16:10,786 ha frustrado deliberadamente esta investigaci�n. 328 00:16:10,906 --> 00:16:14,181 - Es muy probable que alguien que estaba aqu� en 1881. - �Bueno, no fui yo! 329 00:16:14,216 --> 00:16:17,600 - No hay excepciones se�or. - Muy bien, fuera de la oficina. 330 00:16:17,637 --> 00:16:19,671 Pero no voy a permanecer fuera de este caso. 331 00:16:20,500 --> 00:16:22,256 Entonces, �d�nde estamos? 332 00:16:23,409 --> 00:16:26,512 Por el momento, estoy investigando el asesinato de Joe Carleton. 333 00:16:26,546 --> 00:16:28,888 - �El chico tel�grafo? - �Cu�l es la conexi�n? 334 00:16:29,008 --> 00:16:31,403 Bueno se�or, Finch odiaba a los chicos del tel�grafo, 335 00:16:31,449 --> 00:16:33,442 y es muy probable que lo odiasen a �l tambi�n. 336 00:16:33,562 --> 00:16:35,501 �Y por qu� ten�a un negativo de dos hombres 337 00:16:35,546 --> 00:16:37,759 en un abrazo il�cito en el bolsillo cuando muri�? 338 00:16:37,790 --> 00:16:39,625 �Entonces qui�n crees que tom� el pedazo del negativo? 339 00:16:39,643 --> 00:16:41,756 No lo s� se�or, que podr�a haber sido cualquiera de ellos. 340 00:16:41,783 --> 00:16:43,512 Todos ellos ten�an acceso la oficina. 341 00:16:43,539 --> 00:16:45,387 Henry y George apenas estaban prestando atenci�n. 342 00:16:45,507 --> 00:16:47,664 Se�ores... Perdonen. 343 00:16:47,710 --> 00:16:49,100 En el caso Carleton, 344 00:16:49,136 --> 00:16:51,844 Las notas de Perkins mencionan un cuchillo ensangrentado. 345 00:16:51,964 --> 00:16:53,774 No hay se�ales de �ste en el estante de pruebas. 346 00:16:53,805 --> 00:16:55,466 - Podr�a haber sido removido. - Bueno, si lo fue, 347 00:16:55,475 --> 00:16:58,743 hubiera sido retirado antes de ser compilado el registro de la evidencia. 348 00:16:58,777 --> 00:17:02,247 - �Por Finch? - Appleby parece pensar que Finch est� involucrado. 349 00:17:02,281 --> 00:17:05,097 - �Podr�a Finch ser el asesino? - Posiblemente. 350 00:17:05,399 --> 00:17:06,853 �Qu� m�s tienes George? 351 00:17:07,082 --> 00:17:09,597 - Solo esta lista de nombres. - �Sospechosos? 352 00:17:09,717 --> 00:17:11,014 �Testigos? 353 00:17:11,344 --> 00:17:13,672 El tercer nombre en la lista. Frank Porter. 354 00:17:13,792 --> 00:17:16,402 Era un ni�o de la calle esos d�as. 355 00:17:21,341 --> 00:17:24,149 - Sr. Porter. - �Estoy bajo arresto? 356 00:17:25,009 --> 00:17:28,838 - �Por qu� dir�a eso? - Me tienes aqu� sentado. 357 00:17:28,873 --> 00:17:31,073 S�lo tengo que hacerle unas cuantas preguntas. 358 00:17:31,439 --> 00:17:34,744 - �Acerca de qu�? - Sobre un viejo amigo suyo, 359 00:17:34,779 --> 00:17:36,936 conocido con el nombre de Joe Carleton. 360 00:17:39,415 --> 00:17:41,317 Ha pasado un tiempo desde que he o� ese nombre. 361 00:17:42,104 --> 00:17:43,915 Supongo que sabe lo que le pas�. 362 00:17:43,924 --> 00:17:46,138 Por supuesto que lo s�, yo fui el que lo encontr�. 363 00:17:46,258 --> 00:17:50,464 Yaciendo all�, los ojos muy abiertos, las moscas zumbando alrededor. 364 00:17:51,881 --> 00:17:54,330 Yo no lo hice, si eso es lo que est� pensando. 365 00:17:54,662 --> 00:17:57,058 Estoy m�s interesado en un polic�a de la �poca, 366 00:17:57,370 --> 00:17:59,976 un Agente Finch. �Lo conoc�a? 367 00:18:02,007 --> 00:18:04,952 No hay un chico de esa �poca que no recuerde a ese 368 00:18:04,979 --> 00:18:06,625 bastardo. 369 00:18:07,119 --> 00:18:09,516 - �Los acosaba? - �Acosarnos? 370 00:18:10,165 --> 00:18:12,058 �Era nuestro due�o! 371 00:18:12,095 --> 00:18:15,196 Cada semana cobraba 25 centavos al d�a, lo hubi�ramos ganado o no. 372 00:18:15,651 --> 00:18:17,629 �Y qu� pasaba si no pagaban? 373 00:18:17,749 --> 00:18:19,028 Te daba una paliza, 374 00:18:19,148 --> 00:18:23,097 o te met�a en la c�rcel, y luego doblaba su impuesto cuando sal�as. 375 00:18:24,369 --> 00:18:26,436 Y entonces un d�a dej� de cobrar. 376 00:18:26,895 --> 00:18:30,565 - �Qu� pens� que le pas�? - Supuse que alguien se lo carg�. 377 00:18:30,600 --> 00:18:31,732 �Quien? 378 00:18:32,372 --> 00:18:33,607 No lo s�. 379 00:18:34,110 --> 00:18:35,870 Uno de los chicos mayores, tal vez. 380 00:18:35,904 --> 00:18:38,071 Eso, o �l mat� a Joe y luego se fue. 381 00:18:38,191 --> 00:18:39,050 Bien. 382 00:18:39,170 --> 00:18:41,848 �Por qu� Agente Finch matar�a a Joe Carleton? 383 00:18:41,867 --> 00:18:45,412 No lo s�. Todo lo que me dijeron es que un polic�a lo hab�a hecho. 384 00:18:45,447 --> 00:18:47,153 �Qui�n le dijo eso? 385 00:18:47,816 --> 00:18:50,317 - �Importa? - Quiero el nombre. 386 00:18:51,233 --> 00:18:53,254 Peter Reid. 387 00:18:53,288 --> 00:18:54,946 Buena suerte al hablar con �l. 388 00:18:55,066 --> 00:18:57,041 Muri� hace 10 a�os. 389 00:19:02,996 --> 00:19:04,541 Gracias. 390 00:19:20,751 --> 00:19:22,348 Tienes raz�n, es el mismo hombre. 391 00:19:22,383 --> 00:19:25,343 - �Qu� significa eso? - No estoy seguro, se�or. 392 00:19:25,463 --> 00:19:27,656 Peter Reid era un ex ni�o de la calle. 393 00:19:27,776 --> 00:19:30,510 Est� en esta fotograf�a que se encontr� en el cuerpo de Finch. 394 00:19:30,630 --> 00:19:33,474 Ya, Reid tambi�n le dijo al Sr. Porter que se trataba de un polic�a 395 00:19:33,494 --> 00:19:35,211 el que mat� a Joe Carleton. - Polic�a. 396 00:19:35,449 --> 00:19:38,705 - �Tambi�n crees que fue Finch? - Bueno, eso explicar�a las anomal�as en el caso. 397 00:19:38,825 --> 00:19:41,943 Finch retir� el cuchillo antes de que pudiera ser introducido como evidencia. 398 00:19:42,318 --> 00:19:44,806 Pero entonces, �por qu� quer�a hablar con Stockton? 399 00:19:44,825 --> 00:19:47,473 Yo no prestar�a mucha atenci�n a lo que Stockton tiene que decir. 400 00:19:47,508 --> 00:19:49,059 Bueno se�or, est� confuso sobre el presente, 401 00:19:49,087 --> 00:19:51,442 pero sus recuerdos del pasado parecen estar lo suficientemente claros. 402 00:19:51,885 --> 00:19:53,604 Creo que deber�a hablar con �l de nuevo. 403 00:19:53,650 --> 00:19:55,562 Entonces, �qu� ser� lo pr�ximo? 404 00:19:58,379 --> 00:20:01,515 Tengo que averiguar qui�n es el otro hombre en esta fotograf�a. 405 00:20:37,059 --> 00:20:38,111 �Henry! 406 00:20:38,231 --> 00:20:40,882 - �Se�or? - Tengo un trabajo para ti. 407 00:20:42,126 --> 00:20:43,909 He construido un dispositivo que permite 408 00:20:43,928 --> 00:20:46,205 superponer dos im�genes. 409 00:20:46,232 --> 00:20:47,385 �Excelente! 410 00:20:47,505 --> 00:20:50,796 Lo que necesito que hagas es superponer la imagen de cada 411 00:20:50,842 --> 00:20:53,802 una de esas l�minas sobre la parte superior de la imagen 412 00:20:53,804 --> 00:20:56,559 - del negativo de vidrio. - Est� bien. 413 00:20:57,483 --> 00:20:59,695 �Entiende lo que te estoy pidiendo que hagas? 414 00:20:59,979 --> 00:21:01,872 Superponer las im�genes. 415 00:21:02,641 --> 00:21:03,903 �Por qu�? 416 00:21:04,104 --> 00:21:05,486 Porque me lo pidi�. 417 00:21:05,705 --> 00:21:09,639 Henry... �est�s familiarizado con el sistema Bertillon de identificaci�n? 418 00:21:09,759 --> 00:21:11,129 S�, cada 419 00:21:11,130 --> 00:21:13,544 persona tiene caracter�sticas �nicas que se pueden medir. 420 00:21:13,556 --> 00:21:16,224 - Exactamente y comparar. - S�. 421 00:21:16,344 --> 00:21:17,917 Lo que estamos intentando hacer 422 00:21:17,935 --> 00:21:20,661 es identificar a la persona en esta fotograf�a 423 00:21:20,679 --> 00:21:22,838 aplicando el principio Bertillon. 424 00:21:22,958 --> 00:21:26,085 Lo que tenemos que hacer es comparar 425 00:21:26,113 --> 00:21:28,381 la relaci�n entre las caracter�sticas 426 00:21:28,501 --> 00:21:31,171 y las de los Agentes de esta fotograf�a. 427 00:21:31,711 --> 00:21:34,190 - Bien. - Ahora, he creado una l�mina 428 00:21:34,208 --> 00:21:36,659 para cada uno de los Agentes, y he perforado agujeros 429 00:21:36,696 --> 00:21:39,147 en las localizaciones precisas de las caracter�sticas. 430 00:21:39,181 --> 00:21:41,549 Todo lo que tienes que hacer es colocar la l�mina 431 00:21:41,669 --> 00:21:44,886 en la bandeja, y a medida que la mueves hacia adelante, 432 00:21:44,921 --> 00:21:49,346 si la identidad coincide, entonces los rasgos deber�an estar alineados 433 00:21:49,466 --> 00:21:51,275 Parece bastante simple se�or. 434 00:21:57,971 --> 00:21:59,883 Se�or, 435 00:21:59,928 --> 00:22:02,059 �Recuerda este caso? 436 00:22:02,838 --> 00:22:05,352 Carleton... S�. 437 00:22:05,873 --> 00:22:07,638 S�, �l era uno de ellos, 438 00:22:07,758 --> 00:22:10,077 ni�os afeminados de la calle. 439 00:22:10,565 --> 00:22:12,527 Bueno se�or, �es acerca de eso lo que el Agente Finch 440 00:22:12,540 --> 00:22:14,260 quer�a hablar con usted? 441 00:22:14,380 --> 00:22:17,241 �S�! Yo, creo que... 442 00:22:17,260 --> 00:22:18,852 Era su aniversario de boda. 443 00:22:18,886 --> 00:22:21,329 Su aniversario de boda. 444 00:22:21,348 --> 00:22:24,237 21 de junio. El d�a m�s largo del a�o, �no lo sab�as? 445 00:22:25,024 --> 00:22:28,476 El Agente Finch quer�a hablar con usted, pero usted no ten�a tiempo. 446 00:22:28,714 --> 00:22:31,965 S�, eso es correcto... �Pero le pregunt�! 447 00:22:31,999 --> 00:22:34,393 "�Esto llevar� m�s de dos minutos?" Y �l dijo: "S�" 448 00:22:34,420 --> 00:22:36,076 y yo dije: "Bueno, h�blame ma�ana." 449 00:22:36,196 --> 00:22:37,951 Se me hizo tarde, ya ves. 450 00:22:38,071 --> 00:22:40,106 �Era mi aniversario! 451 00:22:40,140 --> 00:22:43,609 �De qu� quer�a hablar con usted el Agente Finch? 452 00:22:43,961 --> 00:22:45,232 De Giles. 453 00:22:45,699 --> 00:22:47,027 �Del Detective Giles? 454 00:22:47,147 --> 00:22:49,548 S�, s�, ten�a alg�n tipo de queja, 455 00:22:49,769 --> 00:22:52,732 y yo le dije: "H�blame ma�ana." 456 00:22:53,086 --> 00:22:55,554 �Ten�a algo que ver con la investigaci�n? 457 00:22:56,217 --> 00:22:57,863 �Qu� investigaci�n? 458 00:22:58,842 --> 00:23:02,153 - Esta. El caso Carleton, Se�or. - �El qu�? 459 00:23:02,646 --> 00:23:04,942 Ver� que el inspector salga Murdoch. 460 00:23:05,164 --> 00:23:07,274 Vamos se�or, vamos a buscar una buena taza de t� caliente. 461 00:23:07,394 --> 00:23:09,323 Bueno, �me encanta el t�! 462 00:23:12,171 --> 00:23:14,427 - �Higgins! - Pon el agua a hervir. 463 00:23:14,812 --> 00:23:16,906 Inspector. Se�or, 464 00:23:17,026 --> 00:23:19,644 - Creo que tengo algo. - �Qu� tienes George? 465 00:23:19,678 --> 00:23:22,547 Se�or, este es el registro de la evidencia del caso Carleton. 466 00:23:22,581 --> 00:23:25,386 Ya, cada hoja de pruebas tiene un n�mero que va en el archivo. 467 00:23:25,431 --> 00:23:27,526 Esta es la 113. Vea la fecha. 468 00:23:28,120 --> 00:23:31,028 - 16 de junio - El d�a despu�s de que Carleton fue asesinado. 469 00:23:31,148 --> 00:23:35,660 Ahora, esta es la hoja de un caso posterior. Vea la fecha aqu�. 470 00:23:36,050 --> 00:23:37,413 23 de junio. 471 00:23:37,440 --> 00:23:40,760 - Sin embargo, el n�mero registrado es... - 112. 472 00:23:40,880 --> 00:23:44,168 - Entonces se present� ante del registro Carleton. - Pero est� fechado despu�s. 473 00:23:44,202 --> 00:23:46,852 Se�or, �sto tiene que ser una falsificaci�n. 474 00:23:47,913 --> 00:23:50,382 - �Qui�n lo firm�? - El Agente Finch. 475 00:23:50,502 --> 00:23:54,678 Interesante que fuese capaz de firmar dos d�as despu�s de su asesinato. 476 00:23:54,712 --> 00:23:57,581 Alguien cocin� la evidencia aqu� se�or, y no fue Finch. 477 00:23:58,559 --> 00:24:00,751 - Muy bien. Gracias. - Se�or. 478 00:24:16,294 --> 00:24:18,132 �Viste algo? 479 00:24:22,020 --> 00:24:23,620 480 00:24:41,940 --> 00:24:44,159 Hoy, no ma�ana, no estoy aument�ndolo... 481 00:24:44,190 --> 00:24:47,885 �Que es eso? M�s tarde, despu�s. 482 00:24:52,675 --> 00:24:56,462 - �Maldito infierno! - �Se�or, apague la luz! 483 00:25:02,461 --> 00:25:04,986 Creo que he encontrado la escena del crimen. 484 00:25:05,763 --> 00:25:07,281 �Henry! 485 00:25:07,602 --> 00:25:10,593 Henry, pon al Agente en Jefe Stockton. 486 00:25:13,273 --> 00:25:15,953 - �l tiene un bigote, se�or. - Podr�a hab�rselo afeitado. 487 00:25:21,599 --> 00:25:24,014 - Los agujeros no se alinean. - No es �l. 488 00:25:24,032 --> 00:25:26,267 Murdoch, nadie podr�a haberse metido en esa oficina. 489 00:25:26,301 --> 00:25:28,802 Se�or, cuando el Agente en Jefe Stockton entr� por primera vez, 490 00:25:29,007 --> 00:25:30,804 estaba sentado en mi escritorio. 491 00:25:31,705 --> 00:25:35,977 Tienes raz�n. En 1881, Stockton ten�a tu oficina, 492 00:25:36,097 --> 00:25:38,646 y el detective ten�a la m�a. 493 00:25:41,218 --> 00:25:44,685 Henry, pon al Agente en Jefe Giles. 494 00:25:58,505 --> 00:26:02,346 George, trae al Agente en Jefe Giles. 495 00:26:02,370 --> 00:26:05,566 - �Por qu� motivos, se�or? - Sospecha de asesinato. 496 00:26:19,779 --> 00:26:22,779 �Supongo que ha habido una evoluci�n en el caso? 497 00:26:28,821 --> 00:26:30,453 �Es este hombre usted? 498 00:26:31,390 --> 00:26:33,518 Es dif�cil de decir. La mitad de la cara se perdi�. 499 00:26:33,554 --> 00:26:35,548 �Debo asumir que usted cree que sea yo? 500 00:26:41,843 --> 00:26:44,184 S�, muy inteligente. 501 00:26:44,803 --> 00:26:46,882 �As� que usted est� en la fotograf�a? 502 00:26:47,806 --> 00:26:49,846 Parece que lo ha demostrado. 503 00:26:51,346 --> 00:26:53,476 �Es usted homosexual? 504 00:26:57,345 --> 00:26:58,763 S�. 505 00:27:01,114 --> 00:27:03,007 �Tom� el trozo de cristal del negativo? 506 00:27:03,025 --> 00:27:04,974 Solo he confesado que soy un homosexual. 507 00:27:05,358 --> 00:27:08,958 Mi carrera ha terminado. Ser� despedido en la pr�xima sesi�n del consejo. 508 00:27:08,992 --> 00:27:10,872 Hasta ah�, no impugno. 509 00:27:10,992 --> 00:27:13,378 Pero que me condenen si voy a confesar un delito 510 00:27:13,415 --> 00:27:16,131 cuando no tiene ni una pizca de evidencia para respaldarla. 511 00:27:16,845 --> 00:27:19,040 Si cree que he interferido con este caso 512 00:27:19,049 --> 00:27:20,229 �demu�strelo! 513 00:27:20,349 --> 00:27:22,745 La interferencia en una investigaci�n policial en curso 514 00:27:22,745 --> 00:27:25,343 no es el delito por el cual usted est� siendo investigado actualmente. 515 00:27:25,379 --> 00:27:27,868 S�, por supuesto, me han tra�do aqu� bajo sospecha de asesinato. 516 00:27:27,904 --> 00:27:30,630 �Y que asesinato ser�a ese, el de Finch o el de Carleton? 517 00:27:30,658 --> 00:27:32,231 �Por el momento, ambos! 518 00:27:32,351 --> 00:27:35,030 Bueno, es ambicioso, se lo concedo. 519 00:27:35,150 --> 00:27:37,116 �Y d�nde est� su evidencia en mi contra? 520 00:27:37,857 --> 00:27:39,027 Esta. 521 00:27:39,557 --> 00:27:42,192 S�, lo admito, tiene un aspecto condenatorio. 522 00:27:42,658 --> 00:27:45,640 Si el Agente Finch se la hubiera mostrado al Inspector Stockton, 523 00:27:45,685 --> 00:27:47,414 mi carrera habr�a terminado entonces. 524 00:27:47,534 --> 00:27:50,377 Si es un motivo lo que estaba buscando, lo ha encontrado. 525 00:27:50,414 --> 00:27:52,947 Pero el motivo no es evidencia. 526 00:27:52,957 --> 00:27:55,444 No es m�s que una suposici�n. 527 00:27:56,002 --> 00:27:59,083 Y d�game algo. Si yo sab�a acerca de esta, 528 00:27:59,120 --> 00:28:02,358 �Iba realmente a dejarla en el bolsillo de Finch para que usted la encontrara? 529 00:28:02,577 --> 00:28:04,779 �C�mo supo que fue encontrada en su bolsillo? 530 00:28:04,814 --> 00:28:06,815 Bueno, �d�nde si no iba a haberla guardado, bajo su sombrero? 531 00:28:07,736 --> 00:28:10,763 La verdad es que no sab�a nada de esto y por lo tanto no ten�a 532 00:28:10,800 --> 00:28:13,251 un motivo para matar al Agente Finch. 533 00:28:13,288 --> 00:28:14,459 E incluso si lo hice, 534 00:28:14,579 --> 00:28:16,572 no lo habr�a matado para salvar mi trabajo. 535 00:28:16,590 --> 00:28:18,565 �Lo habr�a matado para salvar su vida? 536 00:28:18,685 --> 00:28:20,202 �Mi vida? 537 00:28:21,430 --> 00:28:24,832 S�, por supuesto, usted piensa que mat� al chico Carleton. 538 00:28:24,866 --> 00:28:27,226 �Y qu� tiene alguna prueba, 539 00:28:27,263 --> 00:28:29,183 o una vez m�s depende de sus propias 540 00:28:29,211 --> 00:28:32,105 - suposiciones difamatorias? - Hubo pruebas. 541 00:28:32,140 --> 00:28:33,308 Un cuchillo ensangrentado. 542 00:28:33,555 --> 00:28:36,426 Muy posible, el arma homicida fue encontrada en la escena del crimen. 543 00:28:36,454 --> 00:28:39,399 Por desgracia, nunca se hizo evidencia. 544 00:28:45,653 --> 00:28:47,155 Eche un vistazo a el registro de pruebas 545 00:28:47,164 --> 00:28:49,624 Compare los n�meros de las fechas. 546 00:28:50,017 --> 00:28:52,459 Bueno, esto demuestra que alguien manipul� evidencia. 547 00:28:52,468 --> 00:28:53,886 Esto no prueba que fui yo. 548 00:28:53,895 --> 00:28:56,420 - �No estaban a cargo de la investigaci�n? - �Y? 549 00:28:56,540 --> 00:28:59,065 Cualquier polic�a podr�a haber accedido a estos archivos. 550 00:28:59,099 --> 00:29:00,819 Pero no todos los polic�as ten�an motivo 551 00:29:00,856 --> 00:29:03,490 �Y qu� causa tengo? 552 00:29:03,865 --> 00:29:06,138 �Usted se acostaba con chicos de la calle! 553 00:29:06,619 --> 00:29:07,880 �Nunca! 554 00:29:08,374 --> 00:29:09,481 �Nunca! 555 00:29:09,865 --> 00:29:12,234 Est�s cometiendo un error fundamental, detective. 556 00:29:12,354 --> 00:29:16,533 Usted est� mezclando dos perversiones que son muy diferentes. 557 00:29:17,969 --> 00:29:20,228 �Usted busca la compa��a de ni�as? 558 00:29:20,246 --> 00:29:21,499 - Por supuesto que no. - Entonces, 559 00:29:21,499 --> 00:29:23,786 solo porque soy un homosexual, no asuma 560 00:29:23,813 --> 00:29:26,914 que me aprovecho de los ni�os. 561 00:29:27,371 --> 00:29:31,511 - �l era un hombre. - �l era un prostituto, al igual que Joe Carleton. 562 00:29:31,524 --> 00:29:33,235 - �Se conoc�an! - Bueno, �y qu� con ello? 563 00:29:33,262 --> 00:29:35,759 �Por qu� iba a matar a un ni�o de la calle que ni siquiera conoc�a? 564 00:29:35,787 --> 00:29:36,628 Usted podr�a, 565 00:29:36,656 --> 00:29:39,628 si pens� que �l fue quien tom� esta fotograf�a. 566 00:29:39,994 --> 00:29:41,686 As� que esa es su teor�a. 567 00:29:41,924 --> 00:29:45,235 Tomando esta fotograf�a habr�a requerido un destello de luz de calcio. 568 00:29:45,592 --> 00:29:47,238 Usted no puede haber estado inconsciente de ello. 569 00:29:47,274 --> 00:29:50,494 Le puedo asegurar que estaba consciente de ello. 570 00:29:52,049 --> 00:29:53,503 Y tambi�n le puedo asegurar 571 00:29:53,522 --> 00:29:55,543 que mi respuesta fue cualquier cosa excepto asesinarlo. 572 00:29:56,613 --> 00:29:58,989 �Cu�l fue su respuesta? 573 00:30:00,345 --> 00:30:02,560 Me parti� el coraz�n. 574 00:30:03,619 --> 00:30:05,411 Usted ve detective, Peter Reid 575 00:30:05,449 --> 00:30:08,238 no era un prostituto cuyos servicios estaba usando. 576 00:30:09,235 --> 00:30:12,281 �l fue el hombre con el que me encaprich�. 577 00:30:13,314 --> 00:30:16,688 - �Pero c�mo hizo... - Porque era un tonto. 578 00:30:17,374 --> 00:30:20,811 �l me sedujo con su encanto e ingenio 579 00:30:22,459 --> 00:30:25,281 y belleza. 580 00:30:26,393 --> 00:30:28,981 Eso es lo que lo hizo tan pat�tico. 581 00:30:29,722 --> 00:30:31,533 Estaba ciego. 582 00:30:32,310 --> 00:30:35,512 Y cuando ese flash se dispar�, mis ojos estaban finalmente abiertos 583 00:30:35,632 --> 00:30:38,822 al hecho de mi propia estupidez cobarde. 584 00:30:40,569 --> 00:30:43,606 - �Era una trampa? - �Por supuesto que era una trampa! 585 00:30:44,134 --> 00:30:45,938 Y aunque usted puede pensar que 586 00:30:46,194 --> 00:30:48,627 persegu� al fot�grafo con la venganza en mente, 587 00:30:48,646 --> 00:30:50,539 la verdad es que 588 00:30:52,386 --> 00:30:53,977 llor�. 589 00:30:55,615 --> 00:30:57,673 Mientras que el hombre al que amaba... 590 00:31:02,072 --> 00:31:03,892 Mientras mi amante 591 00:31:04,725 --> 00:31:06,828 se visti� y se fue. 592 00:31:09,957 --> 00:31:13,149 �l fue el �ltimo hombre que haya recibido a la cama. 593 00:31:17,668 --> 00:31:20,668 No s� por qu� te cuento todo esto. Es poco relevante. 594 00:31:21,912 --> 00:31:24,282 �As� que nunca se enter� de quien tom� la fotograf�a? 595 00:31:24,300 --> 00:31:27,464 En retrospectiva, parece obvio. El Agente Finch tom� la fotograf�a. 596 00:31:27,483 --> 00:31:30,327 - S�, pero usted no sab�a eso. - No. 597 00:31:30,346 --> 00:31:31,754 Entonces d�game esto: 598 00:31:31,874 --> 00:31:34,214 �Por qu� se llevar�a ese fragmento del negativo 599 00:31:34,250 --> 00:31:36,199 si no sab�a nada de su contenido? 600 00:31:36,226 --> 00:31:39,554 �C�mo supo entrar en la oficina y tomar la pieza cr�tica? 601 00:31:39,588 --> 00:31:41,990 Yo nunca dije que lo hice. 602 00:31:44,144 --> 00:31:47,318 �Entonces usted tambi�n supone que Finch mat� a Joe Carleton? 603 00:31:47,318 --> 00:31:49,494 - Parece probable. - �Qu� le habr�a dado la raz�n 604 00:31:49,521 --> 00:31:52,247 para tomar la supuesta arma del crimen antes que ingresarla como evidencia? 605 00:31:52,247 --> 00:31:56,336 - La raz�n adecuada. �C�mo lo hizo despu�s de su muerte? 606 00:31:59,117 --> 00:32:01,092 Usted est� familiarizado con la ciencia de la grafolog�a �s�? 607 00:32:01,101 --> 00:32:02,830 Claro. 608 00:32:04,623 --> 00:32:06,187 Esta es una muestra 609 00:32:06,232 --> 00:32:08,940 de pu�o y letra de Finch. Comp�rela con el registro de pruebas. 610 00:32:09,283 --> 00:32:11,098 Es un hecho que no van a coincidir. 611 00:32:11,556 --> 00:32:14,529 Hemos establecido que el Agente Finch ya hab�a muerto. 612 00:32:14,556 --> 00:32:17,135 Pero coinciden mucho mejor de lo que uno podr�a pensar. 613 00:32:17,702 --> 00:32:20,510 Casi como si alguien deliberadamente estuvo 614 00:32:20,528 --> 00:32:22,404 tratando de copiar el estilo de Finch. 615 00:32:22,524 --> 00:32:24,590 �Qui�n iba a pensar que ser�a tan preciso? 616 00:32:25,566 --> 00:32:29,266 Pero copiar el estilo de escritura de alguien no es tan simple �verdad? 617 00:32:29,477 --> 00:32:31,809 Los reflejos son m�s r�pido que la mente 618 00:32:32,157 --> 00:32:35,010 el h�bito anula la intenci�n y nos descuidamos. 619 00:32:35,760 --> 00:32:38,331 Eche un vistazo a la escritura en la parte inferior de la p�gina. 620 00:32:38,451 --> 00:32:40,434 Es decididamente diferente. 621 00:32:41,441 --> 00:32:45,374 Mucho m�s parecida a la redacci�n de este documento. 622 00:32:46,562 --> 00:32:49,498 Esta es su escritura de la misma �poca. 623 00:32:53,367 --> 00:32:56,462 �Es esta la totalidad de sus pruebas? 624 00:32:56,496 --> 00:32:58,059 - Hasta el momento. - Entonces le sugiero que 625 00:32:58,086 --> 00:32:59,861 exponga su caso ante un juez y un jurado 626 00:32:59,879 --> 00:33:01,910 Todo lo que tendr�a que hacer es mostrarles esta fotograf�a. 627 00:33:01,955 --> 00:33:04,699 Eso es posiblemente cierto, en cuyo caso arresteme, j�zgueme 628 00:33:04,736 --> 00:33:08,140 y ahorquenme, pero solo para acabar de una vez. 629 00:33:08,468 --> 00:33:11,916 Si usted no sab�a nada del contenido de la fotograf�a, 630 00:33:11,944 --> 00:33:14,423 �c�mo supo quitar la pieza cr�tica? 631 00:33:14,441 --> 00:33:16,243 Ya le he dado una respuesta a eso. 632 00:33:16,261 --> 00:33:18,557 �Me ha dado nada m�s que evasivas! 633 00:33:18,677 --> 00:33:20,972 No has mentido. �Simplemente ha 634 00:33:20,990 --> 00:33:24,000 bailado alrededor de la verdad, confesando todo cuando le sirve, 635 00:33:24,018 --> 00:33:26,167 y evadiendo cuando no! 636 00:33:26,186 --> 00:33:29,160 �As� que es la verdad lo que quiere? 637 00:33:29,194 --> 00:33:32,075 Perd�neme, pens� que era mi condena. 638 00:33:33,008 --> 00:33:36,218 A la hora de la verdad, ninguno de los dos somos incondicionales, 639 00:33:36,246 --> 00:33:37,682 �verdad detective? 640 00:33:37,828 --> 00:33:40,133 - �Qu� quiere decir? - Digo que hay una verdad 641 00:33:40,280 --> 00:33:43,783 entre nosotros que todav�a tiene que admitir. 642 00:33:44,807 --> 00:33:47,725 - Se refiere a Constanza Gardiner. - Una asesina confesa 643 00:33:47,734 --> 00:33:50,707 que de alguna manera escap� de una celda cerrada. 644 00:33:54,411 --> 00:33:57,402 S� que la liber�. 645 00:33:58,362 --> 00:34:00,890 Y yo s� que usted lo sabe. 646 00:34:04,088 --> 00:34:06,512 Voy a hacer un trato, Detective. 647 00:34:07,674 --> 00:34:10,467 Mi verdad por la suya. 648 00:34:11,314 --> 00:34:14,187 Me temo que no puedo a�adir nada m�s a la versi�n oficial. 649 00:34:14,223 --> 00:34:15,568 Que ella escap� de la custodia. 650 00:34:15,573 --> 00:34:17,821 S�, entiendo, usted comparte esta mentira en particular 651 00:34:17,941 --> 00:34:20,076 con el Inspector Brackenreid. 652 00:34:20,507 --> 00:34:23,146 Si usted cae, �l cae. 653 00:34:23,406 --> 00:34:26,214 La lealtad es el �nico instinto moral 654 00:34:26,242 --> 00:34:29,672 que pueden existir en el mismo plano que la verdad misma. 655 00:34:30,353 --> 00:34:32,498 Pueden entrar en conflicto, 656 00:34:32,836 --> 00:34:36,559 pero una nunca puede superar a la otra sin costo. 657 00:34:38,001 --> 00:34:40,635 Pero en este caso, no hay costo que pagar. 658 00:34:41,733 --> 00:34:44,961 La �nica declaraci�n oficial hecha por el inspector Brackenreid 659 00:34:45,001 --> 00:34:48,309 fue que encontr� la puerta de la celda cerrada sin llave. 660 00:34:48,345 --> 00:34:50,266 Todo esto es cierto. 661 00:34:51,034 --> 00:34:53,266 Entonces la puerta a la verdad 662 00:34:53,275 --> 00:34:55,507 se encuentra abierta ante usted. 663 00:34:55,662 --> 00:34:58,534 �Murdoch! Ven aqu�. 664 00:35:05,101 --> 00:35:06,802 Est�s malditamente loco. 665 00:35:06,922 --> 00:35:09,532 Se�or, est� metido en todo esto y dispuesto a decirnos 666 00:35:09,537 --> 00:35:10,909 la verdad sobre lo sucedido. 667 00:35:10,937 --> 00:35:12,959 �Y qu� pasa si la verdad es que es inocente? 668 00:35:13,096 --> 00:35:15,903 - El todav�a es el Agente en Jefe. �Te despedir�! - Se�or... 669 00:35:15,949 --> 00:35:17,440 Es una trampa Murdoch. 670 00:35:17,760 --> 00:35:19,671 Necesito hacer esto. 671 00:35:34,680 --> 00:35:36,774 Entonces, �tom� su decisi�n? 672 00:35:38,603 --> 00:35:41,311 - Verdad por verdad. - Su verdad primero. 673 00:35:41,686 --> 00:35:43,442 Muy bien. 674 00:35:44,158 --> 00:35:46,927 Constance Gardiner qued� indefensa por el sistema 675 00:35:46,961 --> 00:35:48,701 que deber�a haberla protegido. 676 00:35:49,150 --> 00:35:51,629 Ella mat� a un hombre que la agredi� brutalmente, 677 00:35:51,656 --> 00:35:54,895 como a muchas otras mujeres... - No veo c�mo esto es pertinente. 678 00:35:55,169 --> 00:35:57,831 Actu� por los dictados de mi conciencia. 679 00:35:58,705 --> 00:36:01,007 La dej� en libertad. 680 00:36:03,035 --> 00:36:05,102 �Y ah� lo tenemos! 681 00:36:05,312 --> 00:36:08,157 Estoy impresionado. 682 00:36:08,715 --> 00:36:11,015 Usted debe querer muchisimo la verdad. 683 00:36:12,941 --> 00:36:15,220 Bueno, un trato es un trato. 684 00:36:26,239 --> 00:36:28,928 - �Tom� el fragmento de vidrio? - S�. 685 00:36:29,294 --> 00:36:31,672 �C�mo supo cual tomar? 686 00:36:32,596 --> 00:36:34,671 Sab�a que Finch hab�a tomado la fotograf�a. 687 00:36:34,690 --> 00:36:37,461 Cuando le vi comenzar el examen del negativo fracturado, 688 00:36:37,488 --> 00:36:39,254 sab�a lo que iba a mostrar. 689 00:36:39,885 --> 00:36:41,486 �Por qu� tom� �l la fotograf�a? 690 00:36:41,513 --> 00:36:44,623 Porque fue Finch quien mat� al chico Carleton. 691 00:36:44,641 --> 00:36:47,659 Lo sab�a. �l sab�a que yo lo sab�a. 692 00:36:47,925 --> 00:36:50,678 Es por eso que se arroj� mi cuchillo en la escena. 693 00:36:51,155 --> 00:36:54,940 - �Su cuchillo? - S�. Fue un torpe incriminaci�n. 694 00:36:54,968 --> 00:36:57,461 Yo estaba decidido a refutarla. 695 00:36:57,495 --> 00:36:58,937 Pero entonces vino la fotograf�a. 696 00:36:59,494 --> 00:37:01,470 S�, y eso cambi� todo. 697 00:37:02,265 --> 00:37:04,396 Si hubiera seguido adelante con el caso, entonces, 698 00:37:04,442 --> 00:37:08,404 habr�a sido la palabra de un desviado homosexual frente a la de un h�roe. 699 00:37:08,439 --> 00:37:10,573 - As� que lo mat�. - S�. 700 00:37:10,607 --> 00:37:12,820 No fue intencional. 701 00:37:13,314 --> 00:37:15,957 Me mostr� la fotograf�a, trat� de quit�rsela, 702 00:37:15,994 --> 00:37:17,228 peleamos... 703 00:37:17,348 --> 00:37:20,265 Agarr� lo primero que tuve a la a mano y le pegu�. 704 00:37:20,784 --> 00:37:22,752 Ni siquiera muy duro. 705 00:37:23,146 --> 00:37:25,479 Y sab�a el piso de cemento estaba a punto de ser echado. 706 00:37:25,525 --> 00:37:26,951 Una coincidencia afortunada. 707 00:37:26,961 --> 00:37:29,119 Cav� debajo de la grava y lo enterr�, 708 00:37:29,239 --> 00:37:32,375 y luego me dediqu� a eliminar el cuchillo que hab�a arrojado. 709 00:37:33,226 --> 00:37:36,427 - Cambiando el registro de pruebas. - S�. 710 00:37:44,796 --> 00:37:46,763 Percival Giles, 711 00:37:47,238 --> 00:37:49,187 est� bajo arresto por asesinato. 712 00:38:01,577 --> 00:38:04,485 Por el amor de Dios, si�ntate. Confes� todo. 713 00:38:04,513 --> 00:38:05,656 Exactamente, se�or. 714 00:38:05,928 --> 00:38:06,955 �Por qu�? 715 00:38:07,075 --> 00:38:09,177 �l pudo haber dejado simplemente de hablar en cualquier momento 716 00:38:09,177 --> 00:38:10,559 y tomado su oportunidad con un jurado. 717 00:38:10,586 --> 00:38:12,424 - Lo ten�as acorralado. - Yo no ten�a nada, 718 00:38:12,470 --> 00:38:14,455 sino una suposici�n procaz. 719 00:38:14,657 --> 00:38:16,733 Tu queja es que fue demasiado f�cil. 720 00:38:16,853 --> 00:38:18,242 No se trata solo de eso, se�or. 721 00:38:18,362 --> 00:38:20,199 �C�mo podr�a haber tomado el fragmento de vidrio? 722 00:38:20,236 --> 00:38:22,386 Estuve con �l todo el tiempo que estuvo aqu�. 723 00:38:22,404 --> 00:38:25,157 - La Dra. Grace lo llam�. - Correcto... 724 00:38:25,807 --> 00:38:28,194 �George, Henry! 725 00:38:31,917 --> 00:38:35,556 �Estuvo el Agente en Jefe Giles en la sala de pruebas ayer? 726 00:38:35,590 --> 00:38:37,166 No se�or. 727 00:38:37,286 --> 00:38:38,876 �Ni siquiera cuando dej� esta oficina? 728 00:38:38,895 --> 00:38:41,309 No se�or, se fue directamente por este pasillo, sali� por la puerta del frente. 729 00:38:42,233 --> 00:38:44,510 - Maldito infierno. - Bien. 730 00:38:44,519 --> 00:38:47,107 Estar� esperando hablar de nuevo con el Agente en Jefe, caballeros. 731 00:38:47,227 --> 00:38:48,708 Se�or. 732 00:38:53,639 --> 00:38:56,609 - Usted minti�. - He hecho una confesi�n completa. 733 00:38:56,644 --> 00:38:58,386 Usted ha hecho una confesi�n falsa. 734 00:38:58,506 --> 00:39:01,112 S� que no podr�a haber robado el fragmento de vidrio. 735 00:39:01,148 --> 00:39:03,124 Quiero saber qui�n lo hizo y por qu�. 736 00:39:03,161 --> 00:39:04,652 - �Fue un amante? - �No! 737 00:39:04,679 --> 00:39:05,813 No... 738 00:39:06,060 --> 00:39:08,182 No. Los amantes enga�an. 739 00:39:09,444 --> 00:39:11,960 Se trata de algo m�s fundamental �no es as�? 740 00:39:12,755 --> 00:39:13,706 Lealtad. 741 00:39:14,923 --> 00:39:19,624 "La �nica fuerza moral que puede existir en el mismo plano de la verdad misma." 742 00:39:19,926 --> 00:39:22,688 �Pero qui�n podr�a tener esa lealtad? 743 00:39:24,188 --> 00:39:25,322 Dodger. 744 00:39:26,154 --> 00:39:27,773 - �Dodger? - Mi perro. 745 00:39:27,807 --> 00:39:29,685 �Tiene un perro llamado Dodger? 746 00:39:29,712 --> 00:39:31,880 Esta investigaci�n est� en peligro de hacerse repetitiva. 747 00:39:31,898 --> 00:39:33,508 No, no, no, espere. Espere. 748 00:39:33,663 --> 00:39:38,181 Hab�a alguien m�s llamado Dodger... 749 00:39:38,852 --> 00:39:40,780 Agente Hodge. 750 00:39:41,209 --> 00:39:44,301 - Usted trabaj� con el Agente Hodge �no? - Una sola vez... 751 00:39:44,338 --> 00:39:46,422 Y por eso le llamaban Dodger, 752 00:39:46,425 --> 00:39:49,194 porque era su fiel sirviente. �Fue el! 753 00:39:49,314 --> 00:39:51,636 - Se rob� el fragmento de vidrio. - No lo s�, 754 00:39:52,056 --> 00:39:53,520 y esa es la verdad. 755 00:39:53,520 --> 00:39:56,190 �Pero c�mo pudo haber sabido que usted estaba en la fotograf�a? 756 00:39:56,218 --> 00:39:59,099 �C�mo pudo haber sabido a menos que... �la hubiera visto? 757 00:40:02,108 --> 00:40:04,468 Esa es la verdad, �no es as�? 758 00:40:04,761 --> 00:40:06,810 Fue Hodge. 759 00:40:06,930 --> 00:40:09,042 Fue Hodge quien vio la fotograf�a, 760 00:40:09,162 --> 00:40:11,566 fue Hodge que intent� arrebat�rsela a Finch, 761 00:40:11,686 --> 00:40:15,014 y fue Hodge quien lo mat�, por usted. 762 00:40:16,368 --> 00:40:18,352 La lealtad tiene doble filo, �no? 763 00:40:18,353 --> 00:40:20,164 He dicho todo lo que pretend�a decir. 764 00:40:20,191 --> 00:40:22,258 Agente. 765 00:40:23,731 --> 00:40:26,384 Tr�igame al Agente Hodge por favor. 766 00:40:28,048 --> 00:40:30,491 Usted sabe que va a desmoronarse si le interrogo. 767 00:40:30,518 --> 00:40:33,143 Va a tropezar con sus palabras como siempre lo hace y se 768 00:40:33,153 --> 00:40:35,000 incriminar�. 769 00:40:36,500 --> 00:40:39,381 Fue un accidente. 770 00:40:40,350 --> 00:40:42,856 Me lo dijo despu�s del hecho. 771 00:40:43,560 --> 00:40:47,784 Acordamos enterrar el cuerpo y la evidencia y nunca lo hablamos de nuevo. 772 00:40:49,414 --> 00:40:51,353 Debe de haber destruido su amistad. 773 00:40:51,390 --> 00:40:53,055 �Destruy� nuestras almas! 774 00:40:55,652 --> 00:40:57,948 �Le pedir�a verme? 775 00:40:59,668 --> 00:41:01,897 Se acab�, John. 776 00:41:01,932 --> 00:41:04,267 Finalmente se acab�. 777 00:41:04,301 --> 00:41:06,977 El detective lo sabe todo. 778 00:41:10,755 --> 00:41:13,279 Lo siento tanto se�or. 779 00:41:24,017 --> 00:41:27,273 Encontr� a Finch en la oficina del detective. 780 00:41:27,502 --> 00:41:30,109 Estaba poniendo una fotograf�a en su escritorio. 781 00:41:30,931 --> 00:41:34,307 �Sab�as que el Detective Giles era un homosexual? 782 00:41:34,700 --> 00:41:36,831 Pens� que podr�a serlo. 783 00:41:37,245 --> 00:41:40,079 No sab�a a ciencia cierta hasta que lo vi. 784 00:41:41,515 --> 00:41:43,188 Finch 785 00:41:43,828 --> 00:41:46,965 iba a chantajear al Detective Giles. 786 00:41:47,085 --> 00:41:50,002 No pod�a dejar que lo hiciera. 787 00:41:52,646 --> 00:41:55,719 �As� que lo golpeaste con la mascota de hierro? 788 00:41:57,283 --> 00:42:00,438 No quise matarlo William. 789 00:42:00,967 --> 00:42:03,336 Se lo juro, yo solo... 790 00:42:05,817 --> 00:42:08,442 solo quer�a detenerlo. 791 00:42:11,844 --> 00:42:14,287 Muchas gracias se�or. Aprecio eso. 792 00:42:14,314 --> 00:42:16,509 Buenas noches. 793 00:42:18,083 --> 00:42:21,702 Esa fue la Corona. Hodge ser� juzgado por homicidio. 794 00:42:22,043 --> 00:42:25,116 Esperemos que el nuevo Agente en Jefe abogue por clemencia. 795 00:42:25,391 --> 00:42:26,415 �Y Giles? 796 00:42:26,433 --> 00:42:29,127 Lo mejor que podr�amos conseguir para �l es obstrucci�n de la justicia. 797 00:42:29,451 --> 00:42:30,951 �Va a pasar tiempo en la c�rcel? 798 00:42:30,961 --> 00:42:33,101 Es un homosexual confeso que enterr� un cuerpo, 799 00:42:33,147 --> 00:42:34,555 por no hablar de que es un polic�a. 800 00:42:34,583 --> 00:42:36,046 Probablemente estar� m�s tiempo que Hodge. 801 00:42:36,092 --> 00:42:39,421 - Eso dif�cilmente parece justo. - La ley no trata de justicia, Murdoch. 802 00:42:39,695 --> 00:42:41,890 Deber�as de saber eso mejor que nadie. 803 00:42:42,641 --> 00:42:44,853 Yo no me sentir�a mal. Es probable que lo salvaras de la horca. 804 00:42:44,890 --> 00:42:47,414 - Dudo que hubiera llegado a eso. - Quiz�s. 805 00:42:47,534 --> 00:42:50,030 Sin embargo tienes que darle cr�dito al desgraciado por sus agallas. 806 00:42:50,150 --> 00:42:52,499 No muchos hombres hubieran ca�do sobre su espada por un amigo. 807 00:42:52,619 --> 00:42:54,438 De hecho se�or, parec�a 808 00:42:54,803 --> 00:42:57,758 aliviado por haberlo sacado de su pecho. 809 00:42:58,206 --> 00:43:00,023 �Es as� como te sentiste, 810 00:43:00,058 --> 00:43:02,159 al confesar sobre Constance Gardiner? 811 00:43:03,072 --> 00:43:05,019 Eso creo, s�. 812 00:43:05,139 --> 00:43:06,745 Quebrant� a ley. 813 00:43:06,865 --> 00:43:09,062 Escogiste la justicia sobre a ley. 814 00:43:09,309 --> 00:43:10,854 Hiciste bien, Murdoch. 815 00:43:11,055 --> 00:43:12,272 Por ella 816 00:43:12,638 --> 00:43:15,153 y por mi. Buenas noches. 817 00:43:15,273 --> 00:43:17,341 Buenas noches, se�or. 818 00:43:21,821 --> 00:43:23,174 Un renovado Murdoch. 819 00:43:23,215 --> 00:43:25,717 Esta corriente no es suficiente para matar a nadie. 820 00:43:28,764 --> 00:43:30,894 �Dios! 821 00:43:33,080 --> 00:43:34,653 Murdoch Mysteries, 822 00:43:34,699 --> 00:43:36,885 el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 66641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.