All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E02.HDTV.XviD-AFG.www.RapidMovieZ.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:45,061 --> 00:00:47,183 Bueno Sr. Dawkins, 3 00:00:47,467 --> 00:00:52,223 �Por qu� nos has reunido a todos aqu�? 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,515 No hay respeto por la ley ya. 5 00:00:55,560 --> 00:00:57,569 Estamos buscando a Mick y Tim O'Shea. 6 00:00:57,591 --> 00:01:00,351 �Usted est� de acuerdo con que las mujeres merecen el derecho al voto? 7 00:01:00,386 --> 00:01:03,738 Tengo la intenci�n de ver que el voto femenino se consiga durante mi vida. 8 00:01:03,752 --> 00:01:05,369 �Muchachos! 9 00:01:06,891 --> 00:01:08,911 �D�jela! 10 00:01:11,712 --> 00:01:15,188 - �Qu�teme las manos de encima! - �Mick O'Shea? 11 00:01:18,298 --> 00:01:20,105 Deber�as haber escuchado. 12 00:01:20,139 --> 00:01:22,206 Somos los due�os de los muelles. 13 00:01:25,800 --> 00:01:28,792 14 00:01:28,821 --> 00:01:31,115 �D�nde est�n Mick y Tim O'Shea? 15 00:01:32,517 --> 00:01:35,086 - Nunca los he visto. - No me mientas. 16 00:01:35,120 --> 00:01:37,996 - Si tienes alguna idea de d�nde est�n... - No la tengo. 17 00:01:38,523 --> 00:01:42,493 Quiero que sepan lo que la Polic�a hace curioseando. 18 00:01:42,527 --> 00:01:45,562 S� que est� asustada, pero agredieron a un polic�a. 19 00:01:45,597 --> 00:01:48,075 - D�jenme en paz. - Mire, si hay algo que me puede decir, 20 00:01:48,112 --> 00:01:50,582 no habr� ninguna repercusi�n. - Dije que me deje en paz. 21 00:01:50,591 --> 00:01:52,676 �Escuche! Si sabe algo acerca de los hermanos O'Shea, 22 00:01:52,685 --> 00:01:55,246 me lo dir�. - �Detective Murdoch! 23 00:01:55,621 --> 00:01:58,411 �Detective Murdoch! 24 00:01:58,621 --> 00:02:00,057 Se�or. 25 00:02:03,217 --> 00:02:05,027 �Qui�n le ha hecho esto? 26 00:02:05,147 --> 00:02:08,622 �Qui�n le ha hecho esto? �Fueron los O'Sheas? 27 00:02:09,088 --> 00:02:11,749 Dijo que su nombre era Brackenreid. 28 00:02:22,397 --> 00:02:25,159 Fue �l qui�n lo hizo. Casi me mat�. 29 00:02:25,530 --> 00:02:26,931 �Por qu�? 30 00:02:27,711 --> 00:02:30,834 Quer�a saber sobre los O'Sheas. Ad�nde fueron. 31 00:02:30,868 --> 00:02:32,836 Bueno, me gustar�a saber lo mismo. 32 00:02:32,870 --> 00:02:34,112 �Donde est�n? 33 00:02:34,853 --> 00:02:38,529 Honestamente, no me sorprender�a que estuvieran de vuelta a Irlanda. 34 00:02:40,231 --> 00:02:42,856 Escucha. T� me atacaste. 35 00:02:42,976 --> 00:02:45,655 Soy un agente de polic�a. Atacaste a varios otros. 36 00:02:45,664 --> 00:02:47,852 Voy a ver que te pudras en la c�rcel Don 37 00:02:47,869 --> 00:02:49,698 si no me dices lo que sabes. 38 00:02:50,338 --> 00:02:53,109 Ahora, �qu� pas� con Richard Dawkins? 39 00:02:54,481 --> 00:02:57,253 - Los O'Sheas lo mataron. - �Los viste hacerlo? 40 00:02:57,373 --> 00:02:58,460 No. 41 00:02:59,127 --> 00:03:01,158 Pero lo hicieron. Todo el mundo sabe eso. 42 00:03:01,485 --> 00:03:04,468 - �Y la mujer? - No s� de ninguna mujer. 43 00:03:04,478 --> 00:03:07,857 La mujer ahogada. La que estaba esposada y encadenada. 44 00:03:08,347 --> 00:03:10,092 No lo s�. 45 00:03:13,314 --> 00:03:15,911 Le doy mi palabra, �no s�! 46 00:03:17,283 --> 00:03:18,682 Ya soy un hombre muerto 47 00:03:18,701 --> 00:03:20,902 si Mick O'Shea se entera de que habl� con usted. 48 00:03:26,265 --> 00:03:28,716 �Por qu� los O'Sheas mataron a Richard Dawkins? 49 00:03:29,245 --> 00:03:31,570 Probablemente porque no pag�. 50 00:03:31,836 --> 00:03:34,863 O tal vez porque se los dijeron. 51 00:03:34,891 --> 00:03:36,528 Explique eso. 52 00:03:39,993 --> 00:03:42,399 Los O'Sheas han estado extrayendo pagos 53 00:03:42,426 --> 00:03:44,438 de todos los comerciantes en los muelles 54 00:03:44,658 --> 00:03:47,843 Si se negaban, la carga se quedaba en los barcos hasta pudrirse, 55 00:03:47,887 --> 00:03:50,331 los bienes no eran entregados, los escaparates eran destrozados, 56 00:03:50,365 --> 00:03:53,360 y en casos m�s extremos... - Van por el Sr. Dawkins. 57 00:03:53,935 --> 00:03:56,309 Se neg� a pagar y los O'Sheas lo mataron 58 00:03:56,331 --> 00:03:57,912 No s�. 59 00:03:57,919 --> 00:04:00,633 Ridgeway parece pensar que los O'Sheas no act�an solos. 60 00:04:00,684 --> 00:04:02,060 Que alguien m�s est� involucrado. 61 00:04:02,067 --> 00:04:04,245 Y por supuesto, no tiene idea de qui�n es. 62 00:04:04,365 --> 00:04:07,190 Y si supiera, me inclino a creer que se lo va a llevar a la tumba. 63 00:04:07,417 --> 00:04:08,873 Ya veo. 64 00:04:09,951 --> 00:04:11,952 Murdoch... 65 00:04:13,770 --> 00:04:16,489 �Atac� Thomas Brackenreid a ese hombre? 66 00:04:18,234 --> 00:04:20,410 �l no va a estar sobre la ley. 67 00:04:20,429 --> 00:04:22,112 Tampoco lo estar� usted. 68 00:04:22,931 --> 00:04:26,200 Yo podr�a ser demasiado amable, pero soy un polic�a honesto. 69 00:04:27,105 --> 00:04:28,829 Si Thomas Brackenreid 70 00:04:28,834 --> 00:04:30,874 hizo algo injustificado, 71 00:04:31,212 --> 00:04:33,173 cumplir� con mi deber. 72 00:04:35,738 --> 00:04:37,915 - �Y Murdoch? - S�. 73 00:04:37,952 --> 00:04:40,266 �Ya sabe que su novia est� en custodia? 74 00:04:40,266 --> 00:04:41,885 S� S�. 75 00:04:42,005 --> 00:04:44,034 He hablado con ella. 76 00:04:44,345 --> 00:04:45,891 Muy bien. 77 00:04:55,487 --> 00:04:58,030 Se�or. Mira. 78 00:04:59,933 --> 00:05:01,917 Mi Dios. 79 00:05:05,032 --> 00:05:08,718 - Dra. Gracie. Julia. - Sr. Garland. 80 00:05:09,532 --> 00:05:12,444 Parece que ambas est�n atrapadas en una desafortunada circunstancia. 81 00:05:13,263 --> 00:05:15,047 �Y que haces aqu�? 82 00:05:15,167 --> 00:05:17,031 Estoy en pr�cticas para el Fiscal de la Corona. 83 00:05:17,072 --> 00:05:18,330 �No has o�do la noticia? 84 00:05:18,584 --> 00:05:19,720 Soy abogado. 85 00:05:19,994 --> 00:05:22,620 Tus logros no son un asunto de inter�s para m�. 86 00:05:22,830 --> 00:05:24,184 Ya veo. 87 00:05:24,184 --> 00:05:26,739 Podr�a tener unas palabras con la Corona 88 00:05:26,772 --> 00:05:28,748 s� que �l me escuchar�. Podr�a 89 00:05:29,123 --> 00:05:31,362 abogar clemencia en tu nombre. 90 00:05:31,396 --> 00:05:34,620 - Por ambas en realidad. - �Y las dem�s? 91 00:05:35,690 --> 00:05:38,302 Bueno, no soy un hacedor de milagros. 92 00:05:38,337 --> 00:05:40,304 Entonces no necesitamos ning�n favor de ti. 93 00:05:40,894 --> 00:05:42,458 �Tambi�n sientes de la misma manera Emily? 94 00:05:42,477 --> 00:05:45,750 Preferir�a no saber como me siento Sr. Garland. 95 00:05:46,845 --> 00:05:48,247 Haz lo que quieras. 96 00:05:48,367 --> 00:05:51,009 Pero deben recordar que me ofrec� a ayudarles. 97 00:05:51,448 --> 00:05:53,616 Es una pena que se negaran. 98 00:05:56,530 --> 00:05:58,661 Ese peque�o despreciable. 99 00:05:58,781 --> 00:06:02,136 - �Julia! - Bueno, lo es. 100 00:06:08,699 --> 00:06:10,830 Se�ora McKinnon. Gracias por venir. 101 00:06:10,857 --> 00:06:13,684 �No puedo convencerlo de llamarme Cecily? 102 00:06:13,804 --> 00:06:15,732 Por favor tome asiento. 103 00:06:24,691 --> 00:06:28,277 Fue un espect�culo impresionante de fuerza el que demostraron ayer. 104 00:06:29,329 --> 00:06:32,848 Gracias. Por desgracia, los hombres que perseguimos escaparon. 105 00:06:33,607 --> 00:06:35,227 Tim y Mick O'Shea. 106 00:06:35,245 --> 00:06:38,727 S�, parecen poseer una cierta astucia animal. 107 00:06:39,626 --> 00:06:43,083 Se�ora McKinnon, �ha o�do hablar de ellos extorsionando a la gente? 108 00:06:43,294 --> 00:06:45,635 �De los servicios de estibadores 109 00:06:45,672 --> 00:06:47,936 siendo negados si los pagos no se hacen? 110 00:06:48,663 --> 00:06:50,227 No s� nada. 111 00:06:50,437 --> 00:06:52,925 No hay necesidad de tener miedo, se�ora McKinnon. 112 00:06:53,045 --> 00:06:55,578 Con el Sr. Dawkins muerto 113 00:06:55,698 --> 00:06:57,919 y ahora esa mujer, �c�mo puede decir eso? 114 00:06:57,937 --> 00:06:59,684 La polic�a le proteger�. 115 00:07:00,937 --> 00:07:02,065 Pues bien, 116 00:07:02,185 --> 00:07:04,422 si usted dice que los O'Sheas est�n extorsionando gente, 117 00:07:04,440 --> 00:07:06,306 entonces supongo que eso es posible. 118 00:07:07,267 --> 00:07:09,059 �Y qui�n m�s? 119 00:07:10,650 --> 00:07:13,385 No creo que los O'Sheas est�n actuando solos. 120 00:07:13,413 --> 00:07:15,306 Alguien m�s est� involucrado. 121 00:07:16,432 --> 00:07:18,251 �Sabe de alguien m�s 122 00:07:18,279 --> 00:07:21,569 que pueda estar haciendo presas a sus compa�eros comerciantes? 123 00:07:24,473 --> 00:07:26,473 �Esto no va a volverse contra m�? 124 00:07:28,309 --> 00:07:30,516 Lionel Jeffries parece 125 00:07:30,552 --> 00:07:33,205 estar comprando negocios a un ritmo alarmante. 126 00:07:33,214 --> 00:07:37,051 Creo que quiere tomar el control de todo el puerto. 127 00:07:37,988 --> 00:07:40,387 Gracias se�ora McKinnon. 128 00:07:40,421 --> 00:07:43,022 Y recuerde, no necesita preocuparse por los O'Sheas. 129 00:07:43,057 --> 00:07:44,958 Los encontrar�. 130 00:07:54,954 --> 00:07:58,938 - �Quien anda ahi? - �Me recuerda se�or Jeffries? 131 00:07:58,973 --> 00:08:01,018 - Thomas Brackenreid. - Por supuesto. 132 00:08:01,027 --> 00:08:03,130 El polic�a que estuvo aqu� hace unos meses. 133 00:08:03,250 --> 00:08:04,832 Tengo una o dos preguntas para usted. 134 00:08:04,877 --> 00:08:07,264 He hablado con la Polic�a en varias ocasiones. 135 00:08:07,292 --> 00:08:08,929 No estoy seguro de lo que podr�a a�adir. 136 00:08:09,049 --> 00:08:10,959 �D�nde est�n Mick y Tim O'Shea? 137 00:08:11,079 --> 00:08:13,301 Las idas y venidas de una pareja de irlandeses borrachos 138 00:08:13,319 --> 00:08:15,322 no son algo de lo que me ocupe. 139 00:08:16,156 --> 00:08:17,938 Cuando estuve aqu� la �ltima vez, 140 00:08:18,058 --> 00:08:21,679 se jact� de saber todo lo que hab�a que saber sobre este lugar. 141 00:08:21,898 --> 00:08:24,011 - �Ahora d�nde est�n? - No lo s�. 142 00:08:24,498 --> 00:08:28,000 Ellos casi me matan. Han atacado a otro polic�a. 143 00:08:28,034 --> 00:08:31,174 - No me voy ir de aqu� sin una respuesta. - No lo s�. 144 00:08:31,182 --> 00:08:33,203 �Entonces haga su mejor suposici�n! 145 00:08:34,174 --> 00:08:36,678 Y solo para que lo sepa, Jeffries, 146 00:08:36,715 --> 00:08:38,690 Ya no soy m�s un polic�a, 147 00:08:38,901 --> 00:08:42,514 as� que no hay sutilezas que tenga que acatar. 148 00:08:43,200 --> 00:08:45,697 Que el acusado se ponga de pie. 149 00:08:45,953 --> 00:08:49,283 Todas ustedes han sido acusadas de reuni�n ilegal y 150 00:08:49,319 --> 00:08:51,817 causar una molestia p�blica. 151 00:08:52,124 --> 00:08:53,258 - �C�mo se declara? - Yo... 152 00:08:53,259 --> 00:08:55,082 Se�or�a, 153 00:08:55,202 --> 00:08:57,654 nos gustar�a a�adir un cargo de asalto com�n. 154 00:08:57,655 --> 00:08:58,655 Tom� nota. 155 00:08:58,831 --> 00:09:00,799 �Cu�l de ustedes 156 00:09:00,833 --> 00:09:02,985 atac� al hombre en cuesti�n? 157 00:09:03,105 --> 00:09:04,595 Yo lo hice. 158 00:09:04,631 --> 00:09:06,479 Suficiente. Una palabra m�s 159 00:09:06,488 --> 00:09:09,907 y los declaro a todos en desacato. 160 00:09:09,942 --> 00:09:12,043 Si�ntense. 161 00:09:15,140 --> 00:09:17,208 Perd�nenos, 162 00:09:17,328 --> 00:09:21,333 �Le podemos ayudar, se�ora? - S� Su Se�or�a. �Puedo hablar? 163 00:09:21,453 --> 00:09:25,559 Este ha sido un d�a bastante inusual en la corte, as� que no veo por qu� no. 164 00:09:25,679 --> 00:09:27,406 Mi nombre es Clara Brett Martin. 165 00:09:27,836 --> 00:09:30,415 Perteneciente al Colegio de Abogados del Alto Canad�. 166 00:09:30,452 --> 00:09:32,270 Qu� extraordinario. 167 00:09:32,271 --> 00:09:34,264 Entonces, �qu� podemos hacer por usted? 168 00:09:34,298 --> 00:09:36,121 Me gustar�a representar a las mujeres 169 00:09:36,122 --> 00:09:37,997 que enfrentan cargos en este momento. 170 00:09:38,043 --> 00:09:39,872 Es decir, con su permiso, por supuesto. 171 00:09:39,992 --> 00:09:42,241 - Esto sin duda podr�a ayudar a nuestra causa. - Claro que si. 172 00:09:42,259 --> 00:09:44,591 Se�or. Esto no se puede permitir. 173 00:09:44,600 --> 00:09:47,317 Los acusados no merecen el derecho a consejo. 174 00:09:47,518 --> 00:09:50,023 Usted es un abogado, �no se�orita Martin? 175 00:09:50,024 --> 00:09:52,363 - �Usted no est� tratando de enga�arme? - No, Su Se�or�a. 176 00:09:52,374 --> 00:09:55,365 Soy la primera mujer abogada en todo el Imperio Brit�nico. 177 00:09:55,485 --> 00:09:59,722 Bueno, esto podr�a ser bastante para usted, Atkinson. 178 00:09:59,757 --> 00:10:02,975 - Lo permitir�. - Me opongo a esto se�or. 179 00:10:03,515 --> 00:10:05,335 No sea tan poco deportivo. 180 00:10:05,536 --> 00:10:07,219 Gracias Su Se�or�a. 181 00:10:07,950 --> 00:10:10,767 Desear�a alg�n tiempo con mis clientes para preparar adecuadamente su defensa. 182 00:10:10,786 --> 00:10:12,182 Por supuesto. 183 00:10:12,469 --> 00:10:14,636 Seguiremos dentro de dos d�as. 184 00:10:16,822 --> 00:10:19,441 - Gracias se�orita Martin. - Por favor. 185 00:10:19,475 --> 00:10:20,481 Clara. 186 00:10:21,112 --> 00:10:22,301 Clara. 187 00:10:22,421 --> 00:10:25,201 - Julia Ogden. - Hola. 188 00:10:26,939 --> 00:10:29,317 Necesita escucharle. 189 00:10:32,373 --> 00:10:34,523 Se�or Jeffries. 190 00:10:35,876 --> 00:10:38,838 - Recib� la visita de Thomas Brackenreid. - �La recibi�? 191 00:10:38,958 --> 00:10:42,607 - Ya no es un polic�a activo, �estoy en lo cierto? - Lo est�. 192 00:10:42,643 --> 00:10:44,564 Entonces me gustar�a presentar una denuncia. 193 00:10:44,684 --> 00:10:45,918 �l me maltrat�. 194 00:10:45,927 --> 00:10:49,348 - Parece que no estar sufriendo efectos nocivos. - Murdoch. 195 00:10:50,505 --> 00:10:53,241 Irrumpi� en mi tienda como un criminal com�n. 196 00:10:53,564 --> 00:10:55,509 Entonces hablar� con �l. 197 00:10:55,544 --> 00:10:57,419 �Que le dijo? 198 00:10:57,423 --> 00:10:59,170 Quer�a saber d�nde estaban los O'Sheas. 199 00:10:59,179 --> 00:11:02,082 Me gustar�a mucho esa informaci�n tambi�n. 200 00:11:02,116 --> 00:11:04,228 Usted ve se�or Jeffries, que ha llegado a mi atenci�n 201 00:11:04,255 --> 00:11:06,954 que los O'Sheas han estado extorsionando a los comerciantes. 202 00:11:06,988 --> 00:11:09,757 - No de m�. - Tambi�n ha venido a mi atenci�n 203 00:11:09,791 --> 00:11:11,826 que pueden estar trabajando para alguien 204 00:11:14,003 --> 00:11:16,863 - Espero que no est� insinuando... - Se�or Jeffries, 205 00:11:17,158 --> 00:11:20,834 si usted sabe d�nde los O'Sheas cuelgan su sombrero, 206 00:11:20,868 --> 00:11:22,769 ser�a mejor que me lo dijera. 207 00:11:22,803 --> 00:11:25,538 Aunque s�lo sea para limpiar su propio nombre. 208 00:11:32,626 --> 00:11:36,248 �Hola? �Hay alguien aqu�? 209 00:11:38,251 --> 00:11:40,830 Parece que los O'Sheas disfrutaron de una vida elegante. 210 00:11:47,036 --> 00:11:49,990 Muy bien, usted. Lev�ntese. 211 00:11:57,246 --> 00:11:59,341 Se�or. 212 00:12:23,896 --> 00:12:27,427 - George. - Doctora Ogden, �c�mo les est� yendo a ustedes dos, damas? 213 00:12:28,168 --> 00:12:29,832 Tan bien como se puede esperar. 214 00:12:29,850 --> 00:12:32,932 Si quiere mi opini�n, uno no deber�a ser encarcelado por decir lo que piensa. 215 00:12:33,052 --> 00:12:35,027 Gracias George. 216 00:12:35,147 --> 00:12:36,875 Dra. Grace, tiene que venir conmigo. 217 00:12:36,903 --> 00:12:39,089 La voy a llevar a la morgue. La regresar� cuando haya terminado. 218 00:12:39,116 --> 00:12:42,482 - George, estoy preparada para enfrentar los cargos. - S�, y sin duda lo estar�s. 219 00:12:42,500 --> 00:12:45,355 Y espero que triunfes. Pero mientras tanto, el detective te necesita. 220 00:12:45,573 --> 00:12:47,247 221 00:12:48,902 --> 00:12:52,990 Dra. Ogden, �hay algo m�s que pueda hacer por usted mientras tanto? 222 00:12:53,347 --> 00:12:56,667 - Una almohada. - Ahora Doctora, est� siendo muy poco razonable. 223 00:12:58,925 --> 00:13:00,800 Ver� lo que puedo hacer. 224 00:13:02,520 --> 00:13:05,839 A ambos hombres les dispararon en la sien, al parecer a quemarropa. 225 00:13:05,857 --> 00:13:09,461 Por el �ngulo de entrada, concluir�a que los dos estaban arrodillados. 226 00:13:09,690 --> 00:13:12,488 - Otra ejecuci�n. - Pero esta no tan p�blica. 227 00:13:13,010 --> 00:13:15,534 Me temo que no hay mucho m�s que pueda decir. 228 00:13:15,569 --> 00:13:17,603 - Debo regresar a la celda. - Bien. 229 00:13:17,637 --> 00:13:19,638 Gracias, Doctora. 230 00:13:26,946 --> 00:13:29,259 Lo siento si tuvimos que mantenerte en custodia tanto tiempo. 231 00:13:29,282 --> 00:13:31,684 Fue solo para protegerte de los O'Sheas. 232 00:13:31,718 --> 00:13:33,952 �Entonce por qu� estoy a salvo ahora? 233 00:13:33,986 --> 00:13:36,375 Porque esos hombres est�n muertos. 234 00:13:36,756 --> 00:13:38,268 �Los mataron? 235 00:13:38,506 --> 00:13:41,506 No hijo, somos la polic�a. No matamos gente. 236 00:13:41,735 --> 00:13:45,732 - Les arrestamos, y los enviamos a los tribunales. - Pero a veces matan gente. 237 00:13:46,015 --> 00:13:48,200 Solo cuando no hay otra opci�n. 238 00:13:48,585 --> 00:13:51,269 Bueno, mi madre probablemente me matar�. 239 00:13:52,252 --> 00:13:54,972 - �Sim�n! - Hola mam�. 240 00:13:55,372 --> 00:13:58,408 Estaba muy preocupada por ti. 241 00:13:59,478 --> 00:14:03,180 - �Qu� hiciste esta vez? - Pues yo... 242 00:14:05,351 --> 00:14:06,897 �George Crabtree? 243 00:14:07,656 --> 00:14:09,286 �Se�orita Garrison! 244 00:14:10,071 --> 00:14:13,157 - Ha pasado tanto tiempo. - A�os. 245 00:14:13,419 --> 00:14:16,127 Y es Brooks ahora, no Garrison. 246 00:14:16,247 --> 00:14:17,387 247 00:14:17,406 --> 00:14:19,729 Cuando el Agente Higgins me dijo que fue detenido, 248 00:14:19,738 --> 00:14:21,595 ten�a casi decidido dejarlo ah�. 249 00:14:22,116 --> 00:14:25,001 - �Que hizo? - Bueno, 250 00:14:26,479 --> 00:14:29,314 suministr� a la Polic�a informaci�n muy �til. 251 00:14:29,360 --> 00:14:32,108 Hubo un crimen y Sim�n aqu� dio un paso adelante. 252 00:14:32,698 --> 00:14:34,110 Y 253 00:14:34,463 --> 00:14:37,180 �C�mo lleg� a estar en posici�n de hacer eso? 254 00:14:37,300 --> 00:14:39,739 Voy a dejar que Sim�n le de los detalles 255 00:14:39,785 --> 00:14:41,517 Hay un poco de guiso en la estufa. 256 00:14:41,551 --> 00:14:43,297 Ve a buscar algo de comer. 257 00:14:43,397 --> 00:14:46,068 Le dar� tiempo para sacar una buena historia. 258 00:14:49,645 --> 00:14:52,947 - Ese muchacho es un problema. - Todos los ni�os tienen problemas. 259 00:14:56,670 --> 00:14:59,416 - Deber�a irme, supongo. - Tonter�as. 260 00:14:59,670 --> 00:15:01,709 Te puedes quedar y tomar una taza de t�. 261 00:15:02,185 --> 00:15:03,712 Si solo esperas un momento, 262 00:15:03,740 --> 00:15:06,703 - Voy a terminar esto. - Por supuesto. 263 00:15:10,161 --> 00:15:12,100 La puerta. 264 00:15:13,749 --> 00:15:16,185 Se�oras, son libres de irse. 265 00:15:16,219 --> 00:15:19,087 La Corona ha retirado todos los cargos. 266 00:15:21,145 --> 00:15:23,706 Excepto aquellos contra Doctora Gracia. 267 00:15:26,697 --> 00:15:28,929 Vamos a luchar por ti, Emily. 268 00:15:30,968 --> 00:15:33,804 Qu� verg�enza, se�or Garland. 269 00:15:36,539 --> 00:15:39,922 Que tengas un sue�o agradable, Emily. 270 00:15:46,740 --> 00:15:49,851 - Y sigues siendo un Agente. - Lo soy de hecho. 271 00:15:50,189 --> 00:15:53,665 �Un hombre listo como t�? Hubiera pensado que ya eras inspector. 272 00:15:54,113 --> 00:15:56,335 Estoy contento con lo que hago. 273 00:15:56,802 --> 00:16:00,058 �Cu�ndo se convirti� la se�orita Garrison en la se�ora Brooks? 274 00:16:01,366 --> 00:16:02,646 Yo... 275 00:16:02,884 --> 00:16:06,467 Conoc� a Archibald hace unos tres a�os. 276 00:16:06,844 --> 00:16:09,936 La madre de Sim�n hab�a fallecido en el parto, 277 00:16:10,475 --> 00:16:13,139 y �l estaba bastante perdido si ella. 278 00:16:13,905 --> 00:16:16,677 Ten�a una sonrisa tan serena. 279 00:16:18,423 --> 00:16:20,243 Ahora est� muerto. 280 00:16:22,283 --> 00:16:23,765 Realmente a veces... 281 00:16:24,149 --> 00:16:26,317 solo me pregunto qu� voy a hacer. 282 00:16:27,588 --> 00:16:29,289 Lo siento mucho. �Qu� paso? 283 00:16:29,646 --> 00:16:31,724 Se fue al extranjero. 284 00:16:31,759 --> 00:16:33,579 La Guerra de los Boers. 285 00:16:33,853 --> 00:16:37,630 Lo mataron hace unos tres meses. 286 00:16:37,969 --> 00:16:40,576 Sim�n nunca me mencion� nada. 287 00:16:40,594 --> 00:16:43,933 Yo no se lo he dicho. No he tenido el coraz�n. 288 00:16:45,196 --> 00:16:46,654 Hago lo que puedo para ser su madre, 289 00:16:46,677 --> 00:16:48,314 pero a veces yo solo... 290 00:16:49,851 --> 00:16:52,009 Lo siento George Crabtree, 291 00:16:53,061 --> 00:16:54,964 Solo quer�a compartir una taza de t�. 292 00:16:54,973 --> 00:16:57,955 No pretend�a descargar mis penas en ti. 293 00:16:57,984 --> 00:16:59,994 Todo est� bien. 294 00:17:00,954 --> 00:17:04,689 Si necesitas algo, podr�as llamarme. 295 00:17:06,040 --> 00:17:08,290 Me las arreglar� George. 296 00:17:09,361 --> 00:17:11,848 Sin duda, hay muchos otros en peor situaci�n. 297 00:17:13,659 --> 00:17:16,902 Gracias por no lanzar a mi hijo a la c�rcel. 298 00:17:18,762 --> 00:17:20,976 Bueno, gracias por el t� Edna. 299 00:17:30,735 --> 00:17:33,452 La se�ora dijo que quer�as hablar conmigo. 300 00:17:34,202 --> 00:17:36,177 Est� preocupada, 301 00:17:36,707 --> 00:17:38,445 igual que yo 302 00:17:39,981 --> 00:17:41,582 Es un broche de San Jorge. 303 00:17:41,702 --> 00:17:43,561 Margaret me lo dio. 304 00:17:43,595 --> 00:17:46,411 �Por qu� fue encontrado bajo el cad�ver de Mick O'Shea? 305 00:17:46,987 --> 00:17:48,432 �Mick O'Shea muerto? 306 00:17:48,467 --> 00:17:52,000 Y su hermano. Encontramos ambos cuerpos en el s�tano del del Perro Risue�o. 307 00:17:52,036 --> 00:17:54,037 - Cu�ndo fue esto? - Esta ma�ana. 308 00:17:55,119 --> 00:17:56,601 Hasta nunca, mala basura. 309 00:17:56,628 --> 00:17:59,709 Se�or, �por qu� fue encontrado su broche con los dos cad�veres? 310 00:17:59,743 --> 00:18:01,878 No lo s�. Alguien me lo quit�. 311 00:18:01,912 --> 00:18:03,880 Necesito que sea honesto conmigo. 312 00:18:04,174 --> 00:18:07,256 Usted casi mat� a un trabajador portuario, amenaz� al Sr. Jeffries, 313 00:18:07,293 --> 00:18:08,510 y ahora los O'Sheas. 314 00:18:08,985 --> 00:18:11,272 Jeffries me envi� al Perro Risue�o. 315 00:18:11,392 --> 00:18:13,103 No vi a los O'Sheas all�. 316 00:18:13,119 --> 00:18:14,857 Vivos o muertos. 317 00:18:15,973 --> 00:18:17,565 �Crees que les he matado? 318 00:18:17,921 --> 00:18:20,697 Creo que los mat� la persona para quien estaban trabajando. 319 00:18:21,736 --> 00:18:24,367 Se�or, vuelva al trabajo. 320 00:18:24,401 --> 00:18:26,469 Los encontraremos juntos. 321 00:18:26,504 --> 00:18:29,171 No vamos a resolver esto siguiendo las reglas. 322 00:18:29,206 --> 00:18:31,467 Para quien fuese que los O'Sheas trabajaran 323 00:18:31,495 --> 00:18:33,376 trat� de matarme. 324 00:18:33,410 --> 00:18:35,400 - Amenaz� a mi familia. - Se�or. 325 00:18:36,068 --> 00:18:38,180 Hay dos leyes ahora. 326 00:18:38,215 --> 00:18:40,916 La ley que una vez defend� y la ley de la selva. 327 00:18:40,950 --> 00:18:42,951 Yo s� cu�l elijo. 328 00:18:44,954 --> 00:18:46,651 Si hace algo imprudente 329 00:18:46,852 --> 00:18:49,679 tendr� que arrestarlo. - Por supuesto que s� detective. 330 00:19:19,220 --> 00:19:22,466 Le tom� un a�o al Colegio de Abogados decidir que la palabra 331 00:19:22,475 --> 00:19:25,905 "Persona" podr�a aplicarse por igual a hombres y mujeres. 332 00:19:27,462 --> 00:19:30,932 Pero finalmente lo hicieron, y fui capaz de estudiar leyes. 333 00:19:31,255 --> 00:19:33,533 No fue f�cil, 334 00:19:33,653 --> 00:19:36,862 pero de nuevo, usted fue a la escuela de medicina, sabe todo sobre la tribulaci�n 335 00:19:36,904 --> 00:19:39,067 al igual que la Dra. Grace. 336 00:19:39,707 --> 00:19:41,942 En su opini�n, �va a ir a la c�rcel? 337 00:19:42,277 --> 00:19:43,743 Es probable. 338 00:19:44,207 --> 00:19:46,813 Pero ella solo estaba defendiendo a Kathleen de un atacante. 339 00:19:46,850 --> 00:19:49,795 - Lo vi con mis propios ojos. - He le�do los informes de la polic�a, 340 00:19:49,804 --> 00:19:52,356 no hay ninguna menci�n de ese incidente. 341 00:19:52,476 --> 00:19:55,055 A los ojos de la ley, el ataque nunca ocurri�. 342 00:19:55,089 --> 00:19:57,285 Bueno, entonces la ley y la justicia son dos cosas diferentes. 343 00:19:57,405 --> 00:19:59,691 Eso puede ser. Recuerde, 344 00:19:59,811 --> 00:20:01,861 se supone que las mujeres no deben rebelarse. 345 00:20:04,065 --> 00:20:06,432 Pero hemos sido conocidas por ser solapada. 346 00:20:13,540 --> 00:20:16,890 - Se�oras. �Me quer�an ver? - S�. 347 00:20:17,010 --> 00:20:19,484 S�, bueno, antes de empezar, debo informarle 348 00:20:19,604 --> 00:20:22,181 que no tengo ning�n inter�s en negociar una declaraci�n de culpabilidad. 349 00:20:22,216 --> 00:20:26,242 - La Srta. Grace ser� procesada con todo el rigor. - Es Dra. Grace no Srta. Grace 350 00:20:26,362 --> 00:20:28,199 Y su Dra. casi mat� a un hombre. 351 00:20:28,319 --> 00:20:29,773 Yo s� creo que est� exagerando. 352 00:20:29,782 --> 00:20:32,937 Su "sociedad" es responsable de la alteraci�n del orden p�blico, 353 00:20:32,959 --> 00:20:35,360 perturbaci�n, e incitaci�n a la revuelta 354 00:20:35,394 --> 00:20:37,447 Me cuesta pensar que estoy exagerando algo. 355 00:20:37,456 --> 00:20:39,861 Se�or, creemos que su asistente Leslie Garland 356 00:20:39,861 --> 00:20:43,601 est� presionando con acusaciones osadas a la Dra. Grace por razones personales. 357 00:20:43,638 --> 00:20:47,020 Yo fij� los cargos. No mi asistente 358 00:20:47,039 --> 00:20:49,161 Sea como fuere, creo que le ha influenciado. 359 00:20:49,198 --> 00:20:50,634 Se�orita Martin, 360 00:20:50,754 --> 00:20:52,747 �va a seguir permitiendo que su cliente 361 00:20:52,793 --> 00:20:56,150 hable conmigo de esta manera? - No veo ninguna raz�n para no hacerlo. 362 00:20:57,046 --> 00:21:00,412 Tenga o no el Sr. Garland animosidad contra la Dra. Grace 363 00:21:00,421 --> 00:21:02,031 no tiene relaci�n con lo que hizo. 364 00:21:02,151 --> 00:21:06,356 Hace seis meses, Leslie Garland se hizo pasar por el asesino James Gillies 365 00:21:06,393 --> 00:21:09,347 y amenaz� las vidas del Detective William Murdoch y la m�a. 366 00:21:09,658 --> 00:21:11,652 Estoy dispuesta a presentar cargos en su contra 367 00:21:11,670 --> 00:21:13,531 si este asunto no se detiene. 368 00:21:17,502 --> 00:21:19,619 Estas son acusaciones muy graves. 369 00:21:19,655 --> 00:21:22,640 Y tanto el Detective Murdoch como yo podemos demostrarlas f�cilmente. 370 00:21:22,674 --> 00:21:25,061 Est� en su poder salvar la oficina 371 00:21:25,098 --> 00:21:27,732 de la Fiscal�a de la Corona de una verg�enza significativa. 372 00:21:29,634 --> 00:21:32,149 Bien. Aqu� est� lo que sabemos. 373 00:21:32,183 --> 00:21:34,976 Mick y Tim O'Shea han estado armando gente fuertemente 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,668 en el puerto de Toronto 375 00:21:36,704 --> 00:21:39,384 por el privilegio de mantener sus negocios abiertos. 376 00:21:39,504 --> 00:21:42,658 Mick y Tim O'Shea probablemente fueron responsable de la muerte de Dawkins. 377 00:21:42,778 --> 00:21:45,696 Y ahora Mick y Tim O'Shea tambi�n est�n muertos. 378 00:21:45,730 --> 00:21:48,764 - Parece que alguien ha hecho nuestro trabajo. - Ciertamente Henry, 379 00:21:48,799 --> 00:21:50,835 y no estoy feliz por eso. 380 00:21:50,955 --> 00:21:54,537 Porque significa que es probable que Mick y Tim O'Shea no actuaban solos. 381 00:21:54,850 --> 00:21:56,772 �Qu� tienes George? 382 00:21:56,807 --> 00:21:59,423 Se�or, estaba buscando en las relaciones comerciales de Dawkins. 383 00:21:59,460 --> 00:22:03,145 Resulta que The Chandlery no era la �nica empresa que ten�a en el puerto. 384 00:22:03,180 --> 00:22:06,466 - Tambi�n ten�a un almac�n en la calle Polsen. - �Polsen? 385 00:22:07,270 --> 00:22:09,530 Ah� es donde me golpearon. 386 00:22:14,024 --> 00:22:16,058 El ruido vino de por aqu�, se�or. 387 00:22:19,329 --> 00:22:21,393 George. 388 00:22:28,944 --> 00:22:31,862 Jackson, vigila afuera. 389 00:22:42,871 --> 00:22:45,935 Mi Dios. 390 00:23:15,177 --> 00:23:18,333 391 00:23:19,211 --> 00:23:21,534 �Y dice que hab�a m�s gente retenida all�? 392 00:23:21,580 --> 00:23:23,537 Ciertamente pareci� de esa manera. 393 00:23:26,345 --> 00:23:29,308 Bueno, si �l es el que hizo esto, entonces es bueno que se haya ido. 394 00:23:29,510 --> 00:23:31,961 Comparto sus sentimientos. 395 00:23:32,711 --> 00:23:35,504 �Entonces qui�n mat� a Dawkins? 396 00:23:35,538 --> 00:23:38,707 Probablemente la persona que supo que ten�a estas mujeres cautivas. 397 00:23:40,710 --> 00:23:43,367 H�bleme del almac�n en la calle Polsen. 398 00:23:43,403 --> 00:23:45,123 �Qu� almac�n? 399 00:23:45,123 --> 00:23:47,638 El almac�n en la calle Polsen que pertenece a su marido. 400 00:23:47,647 --> 00:23:49,842 Mi marido era due�o de una f�brica de velas ah� abajo. 401 00:23:49,870 --> 00:23:51,315 Es todo lo que ten�a. 402 00:23:51,671 --> 00:23:54,141 Eso no es del todo cierto. 403 00:23:56,016 --> 00:23:58,193 Yo no sab�a nada de esto. 404 00:23:58,227 --> 00:24:00,461 Detective Murdoch, �de qu� trata esto? 405 00:24:00,736 --> 00:24:04,332 Encontramos evidencia de que varias personas - mujeres - 406 00:24:04,366 --> 00:24:06,634 han sido retenidas all� en contra de su voluntad. 407 00:24:06,669 --> 00:24:08,803 Encadenadas, posiblemente torturadas. 408 00:24:08,837 --> 00:24:11,547 Una de las cuales sabemos con certeza est� ahora muerta. 409 00:24:11,667 --> 00:24:13,605 �Y cree que mi marido... 410 00:24:15,142 --> 00:24:17,007 Mi Dios. 411 00:24:18,013 --> 00:24:20,904 Usted dijo que su marido hab�a estado actuando extra�amente 412 00:24:20,916 --> 00:24:22,404 antes de su asesinato. 413 00:24:22,632 --> 00:24:24,434 S�. 414 00:24:25,086 --> 00:24:28,622 Usted dijo que hab�a estado pensando en dejar los muelles. 415 00:24:28,656 --> 00:24:30,825 S�. 416 00:24:30,859 --> 00:24:34,295 Tambi�n sab�a que los O'Sheas eran capaces de asesinar. 417 00:24:34,329 --> 00:24:37,320 �Descubri� lo que su marido hab�a estado haciendo? 418 00:24:37,549 --> 00:24:40,521 - �Le dijo a los O'Sheas... - Si hubiera sabido que estaba haciendo esto, 419 00:24:40,548 --> 00:24:42,597 me habr�a encantado hacerlo matar. 420 00:24:42,817 --> 00:24:44,701 Pero yo no lo sab�a. 421 00:24:45,323 --> 00:24:48,734 Dios, no lo sab�a. 422 00:24:54,781 --> 00:24:57,047 Se siente como si una nube negra ha pasado. 423 00:24:57,075 --> 00:25:00,119 - Bueno, ya sabe lo que dicen sobre el tiempo. - �Que dicen? 424 00:25:00,154 --> 00:25:02,388 Es siempre est� cambiando. 425 00:25:02,422 --> 00:25:04,840 Sobre todo desde la muerte de los O'Sheas. 426 00:25:04,849 --> 00:25:08,194 - Vive por la espada. - �Qui�n lo hizo, se�or Blake? 427 00:25:08,229 --> 00:25:09,615 No lo s�. 428 00:25:09,735 --> 00:25:11,755 Murieron en el s�tano de su maldito bar. 429 00:25:11,798 --> 00:25:13,401 - Qui�n lo hizo? - No lo s�. 430 00:25:13,429 --> 00:25:17,161 - �Qui�n dirig�a a los O'Sheas? - �Qu� importa, est�n muertos. 431 00:25:18,194 --> 00:25:21,440 Con quienquiera que estuvieran trabajando trataron de asesinarme. 432 00:25:21,641 --> 00:25:24,367 - Qui�n lo hizo? - Yo no... 433 00:25:25,117 --> 00:25:27,504 Le juro que no lo s�. 434 00:25:28,348 --> 00:25:30,815 Pagando escoria como esa. 435 00:25:30,850 --> 00:25:32,882 Eres un maldito cobarde, hijo. 436 00:25:33,733 --> 00:25:36,054 Uno vivo. 437 00:25:38,343 --> 00:25:42,059 Te lo digo yo, eso no es una vida. 438 00:25:47,966 --> 00:25:50,334 Todos de pie. 439 00:25:54,313 --> 00:25:55,849 Sentados. 440 00:25:58,143 --> 00:26:00,111 Se�orita Martin, 441 00:26:00,145 --> 00:26:02,827 �Ha tenido tiempo suficiente para preparar su defensa? 442 00:26:02,847 --> 00:26:03,952 Lo he tenido. 443 00:26:03,980 --> 00:26:05,416 Su Se�or�a. 444 00:26:05,736 --> 00:26:07,209 Sr. Atkinson. 445 00:26:08,077 --> 00:26:09,696 Sobre la base de nueva informaci�n 446 00:26:09,721 --> 00:26:11,889 que la Fiscal�a de la Corona acaba de recibir, 447 00:26:12,935 --> 00:26:14,825 deseamos retirar formalmente todos los cargos 448 00:26:14,826 --> 00:26:16,547 contra la Dra. Emily Grace. - Se�or. 449 00:26:16,556 --> 00:26:19,584 Mantenga la boca cerrada Sr. Garland. 450 00:26:20,297 --> 00:26:22,666 Pido disculpas por la p�rdida de tiempo de la Corte. 451 00:26:24,469 --> 00:26:26,269 �Qu� hicieron ustedes dos? 452 00:26:27,560 --> 00:26:30,173 �Conf�o en que no tiene objeciones se�orita Martin? 453 00:26:30,207 --> 00:26:31,969 Por supuesto que no, Su Se�or�a. 454 00:26:32,089 --> 00:26:36,130 Bueno Dra. Grace, parece que es libre de irse. 455 00:26:36,643 --> 00:26:39,249 - Se�orita Martin. - S� Su Se�or�a. 456 00:26:39,283 --> 00:26:43,337 Es una pena que no tuve la oportunidad de verla practicar su magia. 457 00:26:43,593 --> 00:26:46,323 Espero que habr� otra oportunidad se�or. 458 00:26:54,149 --> 00:26:56,591 Buenos d�as Sr. Garland. 459 00:27:06,369 --> 00:27:09,678 Parece que la construcci�n no ha estado en uso desde hace bastante tiempo. 460 00:27:09,712 --> 00:27:11,143 Se�ores. 461 00:27:11,263 --> 00:27:13,905 Me gustar�a regresarles a su m�dico forense. 462 00:27:14,025 --> 00:27:16,695 - Esa es una muy buena noticia. - Felicitaciones Emily, ganaron. 463 00:27:16,722 --> 00:27:20,161 No exactamente. La Corona retir� los cargos. 464 00:27:20,893 --> 00:27:24,158 William, �supongo que no te importar�a celebrar? 465 00:27:24,278 --> 00:27:26,160 Tal vez en otra ocasi�n. 466 00:27:26,195 --> 00:27:28,742 - Disfruten. - Lo haremos. 467 00:27:36,539 --> 00:27:38,506 �George? 468 00:27:38,540 --> 00:27:40,468 �Qui�n es el due�o de este edificio? 469 00:27:40,505 --> 00:27:41,904 �9B? 470 00:27:48,882 --> 00:27:51,050 Richard Dawkins. 471 00:27:52,087 --> 00:27:54,361 Se�or, es este, 9B. 472 00:27:59,235 --> 00:28:00,680 �George! 473 00:28:12,979 --> 00:28:15,138 No creo que haya nada aqu�, se�or. 474 00:28:33,175 --> 00:28:34,794 Esta bien. Esta bien. 475 00:28:34,828 --> 00:28:36,028 Policia. 476 00:28:36,796 --> 00:28:38,817 Policia. Est� a salvo. 477 00:28:39,723 --> 00:28:42,234 Salga de ah�. 478 00:28:52,812 --> 00:28:54,978 Esta bien. Esta bien. Est� a salvo. 479 00:29:10,435 --> 00:29:13,060 - �Alguna idea de qui�n es ella? - No, se�or. 480 00:29:13,087 --> 00:29:16,310 - No habla ni una palabra de Ingl�s. - Ya veo. 481 00:29:16,563 --> 00:29:19,407 Bueno, deme una oportunidad. Soy todo un comunicador. 482 00:29:19,527 --> 00:29:22,755 Hola. Soy el inspector Hamish Slorach. 483 00:29:22,801 --> 00:29:24,090 �Qui�n eres t�? 484 00:29:32,486 --> 00:29:35,083 Murdoch, este es tu d�a de suerte. 485 00:29:35,930 --> 00:29:38,880 Ma, necesito que le preguntes su nombre. 486 00:29:43,334 --> 00:29:45,419 Guly�s Zsuzsanna. 487 00:29:45,703 --> 00:29:48,609 - Zsuzsanna. - Zsuzsanna. 488 00:29:48,643 --> 00:29:50,003 Bueno. 489 00:29:50,845 --> 00:29:54,014 �Podr�a preguntarle cu�nto tiempo ha estado en Canad�? 490 00:29:59,113 --> 00:30:00,914 491 00:30:02,323 --> 00:30:04,509 Ha estado aqu� tres semanas. 492 00:30:07,619 --> 00:30:10,596 �Podr�as preguntarle si ha visto alguna vez a este hombre? 493 00:30:21,402 --> 00:30:23,131 �Qu� pasa con �l? 494 00:30:28,418 --> 00:30:30,512 Ella sabe mucho m�s de lo que est� diciendo. 495 00:30:30,530 --> 00:30:32,652 Pero est� asustada. 496 00:30:33,713 --> 00:30:36,988 �Ser�a problemas que se quedara un poco m�s? 497 00:30:37,257 --> 00:30:38,770 Ciertamente. 498 00:30:38,771 --> 00:30:42,091 Me gustar�a ver c�mo mi Hamish se comporta cuando est� en el trabajo. 499 00:30:42,430 --> 00:30:44,314 �Ma! 500 00:30:52,775 --> 00:30:54,522 �Donde est� todo el mundo? 501 00:30:54,740 --> 00:30:57,028 Creo que los arrestos las asustaron y huyeron. 502 00:30:57,065 --> 00:30:59,810 Eileen fue golpeada por su marido. 503 00:30:59,845 --> 00:31:03,385 Jane fue relevada de sus deberes en Eaton. 504 00:31:04,149 --> 00:31:05,974 Parece que hemos ganado la batalla pero 505 00:31:06,001 --> 00:31:08,791 perdimos la guerra. - Nadie dijo que ser�a f�cil Margaret. 506 00:31:08,800 --> 00:31:10,208 �As� que esto es todo? 507 00:31:10,245 --> 00:31:12,356 Esto es lo que queda de la sociedad del sufragio. 508 00:31:12,390 --> 00:31:14,223 Me temo que s�. 509 00:31:16,294 --> 00:31:18,795 - �Entonces que que hacemos? - Seguimos luchando. 510 00:31:19,418 --> 00:31:21,731 - �Nosotras cuatro? - Tenemos que. 511 00:31:21,766 --> 00:31:23,991 Las mujeres no tienen poder en este mundo. 512 00:31:24,009 --> 00:31:27,173 Lo he visto todo demasiado claro y no me importa verlo m�s. 513 00:31:28,143 --> 00:31:31,741 Somos mujeres de inteligencia y privilegio, es nuestro deber. 514 00:31:32,240 --> 00:31:33,997 Las cuatro ser�mos m�s. 515 00:31:34,117 --> 00:31:35,745 Estoy de acuerdo con usted. 516 00:31:36,018 --> 00:31:38,626 Esta es una lucha que podemos ganar. 517 00:31:39,202 --> 00:31:40,446 �Margaret? 518 00:31:42,659 --> 00:31:44,607 S�. 519 00:31:46,171 --> 00:31:47,724 Las Cuatro Furiosas. 520 00:31:47,758 --> 00:31:50,095 �Las Cuatro Furiosas? 521 00:31:50,215 --> 00:31:51,760 Me gusta. 522 00:32:46,145 --> 00:32:48,983 - Gracias por venir. - No estoy segura de lo que puedo hacer. 523 00:32:49,017 --> 00:32:51,752 Estoy esperando que ella te vea como una mujer de autoridad. 524 00:32:51,788 --> 00:32:54,157 Una persona en que puede confiar. 525 00:32:55,257 --> 00:32:57,258 Dile que nada la da�ar�. 526 00:32:57,292 --> 00:32:59,891 Soy doctora. Mi nombre es Julia. 527 00:33:04,967 --> 00:33:07,116 �C�mo lleg� �lla aqu�? 528 00:33:14,809 --> 00:33:16,409 Llegaron en barco. 529 00:33:16,443 --> 00:33:18,431 �Y qu� pas� cuando llegaron? 530 00:33:28,727 --> 00:33:31,636 Una vez aqu�, fueron encarceladas. 531 00:33:32,450 --> 00:33:34,694 �Por estos hombres? 532 00:33:39,900 --> 00:33:42,635 Dile que est� segura. Todos estos hombres est�n muertos. 533 00:34:05,719 --> 00:34:10,036 Estos dos hombres la encarcelaron a ella y varias de sus amigas. 534 00:34:10,448 --> 00:34:11,838 Pero no �ste. 535 00:34:11,884 --> 00:34:13,865 �Que hizo? 536 00:34:15,011 --> 00:34:17,435 El Sr. Dawkins le escondi� de los O'Sheas. 537 00:34:17,453 --> 00:34:19,529 Ella esper� su regreso, pero nunca lo hizo. 538 00:34:19,575 --> 00:34:21,772 �l la salv�. 539 00:34:21,807 --> 00:34:24,342 Y la mujer ahogada era su amiga Melinka. 540 00:34:24,376 --> 00:34:26,845 S�, la identific�. 541 00:34:26,879 --> 00:34:30,551 Si Dawkins hizo esto, �entonces por qu� no contactar�a a la polic�a? 542 00:34:30,560 --> 00:34:32,654 Tal vez ten�a la intenci�n. 543 00:34:32,774 --> 00:34:34,785 Puede ser por eso que propuso la cena 544 00:34:34,794 --> 00:34:37,785 para alertar a los dem�s de lo que los O'Sheas hab�an estado haciendo. 545 00:34:38,096 --> 00:34:40,658 Pero llegaron a �l primero. 546 00:34:40,692 --> 00:34:42,797 �Dijo algo acerca de 547 00:34:42,806 --> 00:34:44,708 qu� pas� con el resto de las mujeres? 548 00:34:44,754 --> 00:34:48,399 Ellas hab�an estado en Canad� por lo menos tres semanas. Nueve de ellas. 549 00:34:48,742 --> 00:34:50,883 Las estaban vendiendo, William. 550 00:34:51,285 --> 00:34:53,436 Buen Se�or. 551 00:34:56,032 --> 00:34:59,197 �Mencion� donde cre�a que las otras podr�an estar ahora? 552 00:34:59,215 --> 00:35:01,658 Hab�a o�do la palabra "Chicago". 553 00:35:11,608 --> 00:35:13,492 Deber�a haber cerrado con llave la puerta. 554 00:35:14,023 --> 00:35:15,759 Whisky irland�s. 555 00:35:18,128 --> 00:35:20,096 Sabe ligeramente mejor que la orina. 556 00:35:21,037 --> 00:35:22,647 No creo que he tenido el placer. 557 00:35:22,675 --> 00:35:24,400 Usted sabe muy bien qui�n soy. 558 00:35:24,434 --> 00:35:26,235 Soy el hombre que trat� de matar. 559 00:35:26,270 --> 00:35:28,771 No me diga que no recuerda. 560 00:35:29,425 --> 00:35:31,874 Tenemos algunos negocios muy urgente que discutir. 561 00:35:31,909 --> 00:35:33,609 No lo creo. 562 00:35:34,098 --> 00:35:35,808 Despu�s de usted. 563 00:35:36,467 --> 00:35:39,915 - Estamos buscando un barco en direcci�n a Chicago. - �Qu� pasa si ya se fue? 564 00:35:39,950 --> 00:35:43,482 Contact� la Autoridad del Puerto de Chicago y les ped� buscar buques 565 00:35:43,500 --> 00:35:46,062 procedente de Toronto. - �Qu� pasa con los otros buques salientes? 566 00:35:46,071 --> 00:35:47,736 Estamos por investigarlos ahora, se�or. 567 00:35:47,754 --> 00:35:51,147 Agentes, s� que les estoy pidiendo que busquen una aguja en un pajar, 568 00:35:51,157 --> 00:35:52,442 pero esto es importante. 569 00:35:52,474 --> 00:35:55,664 La vida de siete mujeres inocentes podr�an estar en juego aqu�. 570 00:35:59,297 --> 00:36:02,927 Bueno, todo esto ha sido bastante agradable, 571 00:36:03,047 --> 00:36:04,872 �Pero podr�a llegar al punto? 572 00:36:04,907 --> 00:36:07,909 - El punto es que est� detr�s de todo esto. - �De todo que? 573 00:36:08,132 --> 00:36:10,857 Los O'Sheas. La extorsi�n. Los asesinatos. 574 00:36:11,415 --> 00:36:13,481 �Usted realmente no cree eso? 575 00:36:13,515 --> 00:36:16,283 - Yo no soy capaz... - �Si�ntese y c�llese! 576 00:36:20,233 --> 00:36:23,289 Cuando estaba husmeando en los muelles hace varios meses, 577 00:36:23,324 --> 00:36:25,574 usted sab�a que iba a encontrar algo al final. 578 00:36:25,602 --> 00:36:27,514 Hab�a que parar eso. 579 00:36:28,395 --> 00:36:31,097 No era de su incumbencia. 580 00:36:31,131 --> 00:36:33,700 Envi� a sus matones para que me asesinaran. 581 00:36:33,734 --> 00:36:36,093 Pens� que le hab�an matado. 582 00:36:37,538 --> 00:36:40,319 Maldita lastima para usted que no lo hicieron. 583 00:36:42,588 --> 00:36:44,112 Estoy buscando barcos 584 00:36:44,134 --> 00:36:46,009 que vayan a partir hacia Chicago. 585 00:36:46,054 --> 00:36:48,881 Se�or, si estuvieran contrabandeando mujeres, lo... 586 00:36:48,915 --> 00:36:51,550 �Lo declarar�an? 587 00:36:55,471 --> 00:36:56,798 No. 588 00:36:58,492 --> 00:37:02,394 �Qu� barcos pueden entrar y salir de un puerto sin declarar su carga? 589 00:37:04,316 --> 00:37:06,511 Los barcos de pesca. 590 00:37:08,322 --> 00:37:09,801 Ll�veme a la polic�a. 591 00:37:09,835 --> 00:37:12,371 Estoy feliz de defenderme. 592 00:37:12,405 --> 00:37:14,373 Por supuesto que lo est�. 593 00:37:14,407 --> 00:37:17,587 Los �nicos que pod�an hablar en contra suya est�n muertos. 594 00:37:17,943 --> 00:37:20,545 Es por eso que ahora estamos jugando por sus reglas. 595 00:37:20,579 --> 00:37:23,081 Y las reglas son ojo por ojo. 596 00:37:23,116 --> 00:37:25,817 �Va a matarme? 597 00:37:26,112 --> 00:37:28,953 �Un oficial de la ley? 598 00:37:30,756 --> 00:37:33,257 Esa es casi del mismo calibre. 599 00:37:43,061 --> 00:37:45,365 Se�or, baje eso de inmediato. 600 00:37:45,404 --> 00:37:47,497 Ustedes no van a entrar a este barco. 601 00:37:48,978 --> 00:37:50,625 Gracias George. 602 00:37:50,745 --> 00:37:54,811 - No tiene derecho a estar a bordo. - Saldremos luego. 603 00:37:59,122 --> 00:38:02,469 Dije que se bajen. �Ya! 604 00:38:09,630 --> 00:38:11,441 Se�or. 605 00:38:23,197 --> 00:38:24,874 George, 606 00:38:24,908 --> 00:38:27,413 ve que estas mujeres reciban atenci�n m�dica 607 00:38:27,413 --> 00:38:29,279 y alg�n abrigo inmediatamente. 608 00:38:34,410 --> 00:38:35,901 Yo... 609 00:38:40,639 --> 00:38:43,520 �Qui�n es responsable de esto? 610 00:38:45,825 --> 00:38:47,380 Bien 611 00:38:48,066 --> 00:38:49,867 �Que espera? 612 00:38:51,212 --> 00:38:54,017 �Tiene miedo de que si me mata, le colgaran? 613 00:38:54,047 --> 00:38:56,700 Ser�a una lastima si le colgaran. 614 00:38:57,140 --> 00:38:59,274 �Qu� le pasar�a a esa esposa, 615 00:38:59,309 --> 00:39:01,276 y a esos dos hijos? 616 00:39:01,311 --> 00:39:04,146 Completamente solos en el mundo... 617 00:39:04,180 --> 00:39:06,615 Estar�an a salvo de gente como usted. 618 00:39:08,379 --> 00:39:12,286 Hay mucho m�s como yo. 619 00:39:27,284 --> 00:39:29,003 �Se�or? 620 00:39:31,657 --> 00:39:34,053 Inspector, �qu� ha hecho? 621 00:39:34,081 --> 00:39:35,976 Ella pens� que estaba por encima de la ley. 622 00:39:36,011 --> 00:39:39,238 Seg�n mis cuentas, hay cuatro muertes por las que es responsable. 623 00:39:40,048 --> 00:39:42,339 Vamos a encerrarla. 624 00:39:43,084 --> 00:39:45,352 Ella casi nos mata, Murdoch. 625 00:39:46,015 --> 00:39:48,347 Ella envi� a los O'Sheas detr�s de mi familia. 626 00:39:48,567 --> 00:39:51,058 Y ella va a ser castigada. 627 00:39:51,092 --> 00:39:53,393 Ella lo ser�. 628 00:39:54,375 --> 00:39:56,530 �No puede hacer esto! 629 00:39:57,036 --> 00:39:58,737 �Puedes darme una buena raz�n 630 00:39:58,747 --> 00:40:00,594 por la qu� merezca vivir? 631 00:40:01,372 --> 00:40:04,037 - Bueno, �puedes? - No, no puedo. 632 00:40:05,030 --> 00:40:08,350 - Yo tampoco - Ninguna... 633 00:40:12,713 --> 00:40:15,091 Ninguna ninguna raz�n excepto por la ley. 634 00:40:15,329 --> 00:40:17,652 Y la ley triunfa sobre la gente como t�. 635 00:40:39,968 --> 00:40:42,996 Ellas no saben donde fueron retenidas. 636 00:41:31,736 --> 00:41:34,041 - Leslie. - Julia. 637 00:41:34,348 --> 00:41:37,279 He venido a darte algunas buenas noticias. 638 00:41:37,599 --> 00:41:39,594 Me han despedido. 639 00:41:40,463 --> 00:41:42,713 Pero supongo que ya lo sabes, 640 00:41:43,107 --> 00:41:44,781 �no? 641 00:41:45,329 --> 00:41:47,314 No sab�a cu�les ser�an las consecuencias. 642 00:41:47,323 --> 00:41:49,417 Pero no me imagino que te arrepientes por lo que hiciste. 643 00:41:49,445 --> 00:41:51,347 Ciertamente no. 644 00:41:52,006 --> 00:41:54,776 Has destruido mi buen nombre. 645 00:41:55,654 --> 00:41:59,633 Creo que lo hizo todo por su cuenta, Sr. Garland. 646 00:42:00,008 --> 00:42:02,980 Va a dejar la oficina de la doctora Ogden ahora. 647 00:42:03,100 --> 00:42:05,431 Y si alguna vez vuelve, 648 00:42:05,440 --> 00:42:08,623 voy a quitarme esta insignia y voy a tratar de usted. 649 00:42:08,641 --> 00:42:11,586 - Detective, simplemente estaba explicando... - �No me oy�? 650 00:42:13,159 --> 00:42:15,885 Adi�s Sr. Garland. 651 00:42:26,899 --> 00:42:28,873 �William! 652 00:42:28,993 --> 00:42:30,757 Debo decir, que fue 653 00:42:30,877 --> 00:42:32,604 de lo m�s sorprendente. 654 00:42:32,979 --> 00:42:36,144 Y m�s que un poco impresionante. 655 00:42:36,355 --> 00:42:40,488 A veces uno debe emplear la ley de la selva. 656 00:42:49,041 --> 00:42:53,066 - Bueno, eso ha sido todo. - Estoy muy agradecido Hamish. 657 00:42:53,093 --> 00:42:56,486 Siempre fue tu trabajo Tommy. Solo hice mi mejor esfuerzo para llenarlo. 658 00:42:56,807 --> 00:42:58,837 Detective Murdoch. 659 00:42:58,846 --> 00:43:00,044 Un placer. 660 00:43:00,164 --> 00:43:02,916 - Echar� de menos nuestras conversaciones. - Como yo, se�or. 661 00:43:02,943 --> 00:43:06,484 Ahora deje de remolonear y c�sese antes de que se la robe. 662 00:43:06,511 --> 00:43:09,612 Muy bien, adi�s. 663 00:43:11,322 --> 00:43:14,596 - Es bueno tenerle de vuelta, inspector. - Gracias Murdoch. 664 00:43:14,716 --> 00:43:17,450 - �Crabtree! - �Pon la maldita tetera a hervir? 665 00:43:17,789 --> 00:43:19,435 Exactamente. 666 00:43:19,810 --> 00:43:21,283 Todos los nuevos Murdoch... 667 00:43:21,328 --> 00:43:23,825 - �Usted quien es? - Bat Masterson. 668 00:43:23,870 --> 00:43:25,590 �Est�s diciendo... bien. 669 00:43:25,626 --> 00:43:28,690 Butch Cassidy y el Sundance Kid est�n en Toronto. 670 00:43:28,810 --> 00:43:31,572 �l ha permitido que nuestra boda tenga lugar en la iglesia. 671 00:43:31,572 --> 00:43:32,898 Murdoch Mysteries, 672 00:43:32,916 --> 00:43:35,057 el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 52438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.