Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
2
00:00:45,061 --> 00:00:47,183
Bueno Sr. Dawkins,
3
00:00:47,467 --> 00:00:52,223
�Por qu� nos has reunido a todos aqu�?
4
00:00:53,804 --> 00:00:55,515
No hay respeto por la ley ya.
5
00:00:55,560 --> 00:00:57,569
Estamos buscando a Mick y Tim O'Shea.
6
00:00:57,591 --> 00:01:00,351
�Usted est� de acuerdo con que las
mujeres merecen el derecho al voto?
7
00:01:00,386 --> 00:01:03,738
Tengo la intenci�n de ver que el voto
femenino se consiga durante mi vida.
8
00:01:03,752 --> 00:01:05,369
�Muchachos!
9
00:01:06,891 --> 00:01:08,911
�D�jela!
10
00:01:11,712 --> 00:01:15,188
- �Qu�teme las manos de encima!
- �Mick O'Shea?
11
00:01:18,298 --> 00:01:20,105
Deber�as haber escuchado.
12
00:01:20,139 --> 00:01:22,206
Somos los due�os de los muelles.
13
00:01:25,800 --> 00:01:28,792
14
00:01:28,821 --> 00:01:31,115
�D�nde est�n Mick y Tim O'Shea?
15
00:01:32,517 --> 00:01:35,086
- Nunca los he visto.
- No me mientas.
16
00:01:35,120 --> 00:01:37,996
- Si tienes alguna idea de
d�nde est�n... - No la tengo.
17
00:01:38,523 --> 00:01:42,493
Quiero que sepan lo que la
Polic�a hace curioseando.
18
00:01:42,527 --> 00:01:45,562
S� que est� asustada, pero
agredieron a un polic�a.
19
00:01:45,597 --> 00:01:48,075
- D�jenme en paz.
- Mire, si hay algo que me puede decir,
20
00:01:48,112 --> 00:01:50,582
no habr� ninguna repercusi�n.
- Dije que me deje en paz.
21
00:01:50,591 --> 00:01:52,676
�Escuche! Si sabe algo acerca
de los hermanos O'Shea,
22
00:01:52,685 --> 00:01:55,246
me lo dir�.
- �Detective Murdoch!
23
00:01:55,621 --> 00:01:58,411
�Detective Murdoch!
24
00:01:58,621 --> 00:02:00,057
Se�or.
25
00:02:03,217 --> 00:02:05,027
�Qui�n le ha hecho esto?
26
00:02:05,147 --> 00:02:08,622
�Qui�n le ha hecho esto?
�Fueron los O'Sheas?
27
00:02:09,088 --> 00:02:11,749
Dijo que su nombre era Brackenreid.
28
00:02:22,397 --> 00:02:25,159
Fue �l qui�n lo hizo. Casi me mat�.
29
00:02:25,530 --> 00:02:26,931
�Por qu�?
30
00:02:27,711 --> 00:02:30,834
Quer�a saber sobre los
O'Sheas. Ad�nde fueron.
31
00:02:30,868 --> 00:02:32,836
Bueno, me gustar�a saber lo mismo.
32
00:02:32,870 --> 00:02:34,112
�Donde est�n?
33
00:02:34,853 --> 00:02:38,529
Honestamente, no me sorprender�a
que estuvieran de vuelta a Irlanda.
34
00:02:40,231 --> 00:02:42,856
Escucha. T� me atacaste.
35
00:02:42,976 --> 00:02:45,655
Soy un agente de polic�a.
Atacaste a varios otros.
36
00:02:45,664 --> 00:02:47,852
Voy a ver que te pudras en la c�rcel Don
37
00:02:47,869 --> 00:02:49,698
si no me dices lo que sabes.
38
00:02:50,338 --> 00:02:53,109
Ahora, �qu� pas� con Richard Dawkins?
39
00:02:54,481 --> 00:02:57,253
- Los O'Sheas lo mataron.
- �Los viste hacerlo?
40
00:02:57,373 --> 00:02:58,460
No.
41
00:02:59,127 --> 00:03:01,158
Pero lo hicieron.
Todo el mundo sabe eso.
42
00:03:01,485 --> 00:03:04,468
- �Y la mujer?
- No s� de ninguna mujer.
43
00:03:04,478 --> 00:03:07,857
La mujer ahogada. La que
estaba esposada y encadenada.
44
00:03:08,347 --> 00:03:10,092
No lo s�.
45
00:03:13,314 --> 00:03:15,911
Le doy mi palabra, �no s�!
46
00:03:17,283 --> 00:03:18,682
Ya soy un hombre muerto
47
00:03:18,701 --> 00:03:20,902
si Mick O'Shea se entera
de que habl� con usted.
48
00:03:26,265 --> 00:03:28,716
�Por qu� los O'Sheas mataron
a Richard Dawkins?
49
00:03:29,245 --> 00:03:31,570
Probablemente porque no pag�.
50
00:03:31,836 --> 00:03:34,863
O tal vez porque se los dijeron.
51
00:03:34,891 --> 00:03:36,528
Explique eso.
52
00:03:39,993 --> 00:03:42,399
Los O'Sheas han estado extrayendo pagos
53
00:03:42,426 --> 00:03:44,438
de todos los comerciantes en los muelles
54
00:03:44,658 --> 00:03:47,843
Si se negaban, la carga se quedaba
en los barcos hasta pudrirse,
55
00:03:47,887 --> 00:03:50,331
los bienes no eran entregados,
los escaparates eran destrozados,
56
00:03:50,365 --> 00:03:53,360
y en casos m�s extremos...
- Van por el Sr. Dawkins.
57
00:03:53,935 --> 00:03:56,309
Se neg� a pagar y los O'Sheas lo mataron
58
00:03:56,331 --> 00:03:57,912
No s�.
59
00:03:57,919 --> 00:04:00,633
Ridgeway parece pensar que
los O'Sheas no act�an solos.
60
00:04:00,684 --> 00:04:02,060
Que alguien m�s est� involucrado.
61
00:04:02,067 --> 00:04:04,245
Y por supuesto, no
tiene idea de qui�n es.
62
00:04:04,365 --> 00:04:07,190
Y si supiera, me inclino a creer
que se lo va a llevar a la tumba.
63
00:04:07,417 --> 00:04:08,873
Ya veo.
64
00:04:09,951 --> 00:04:11,952
Murdoch...
65
00:04:13,770 --> 00:04:16,489
�Atac� Thomas Brackenreid a ese hombre?
66
00:04:18,234 --> 00:04:20,410
�l no va a estar sobre la ley.
67
00:04:20,429 --> 00:04:22,112
Tampoco lo estar� usted.
68
00:04:22,931 --> 00:04:26,200
Yo podr�a ser demasiado amable,
pero soy un polic�a honesto.
69
00:04:27,105 --> 00:04:28,829
Si Thomas Brackenreid
70
00:04:28,834 --> 00:04:30,874
hizo algo injustificado,
71
00:04:31,212 --> 00:04:33,173
cumplir� con mi deber.
72
00:04:35,738 --> 00:04:37,915
- �Y Murdoch?
- S�.
73
00:04:37,952 --> 00:04:40,266
�Ya sabe que su novia est� en custodia?
74
00:04:40,266 --> 00:04:41,885
S� S�.
75
00:04:42,005 --> 00:04:44,034
He hablado con ella.
76
00:04:44,345 --> 00:04:45,891
Muy bien.
77
00:04:55,487 --> 00:04:58,030
Se�or. Mira.
78
00:04:59,933 --> 00:05:01,917
Mi Dios.
79
00:05:05,032 --> 00:05:08,718
- Dra. Gracie. Julia.
- Sr. Garland.
80
00:05:09,532 --> 00:05:12,444
Parece que ambas est�n atrapadas en
una desafortunada circunstancia.
81
00:05:13,263 --> 00:05:15,047
�Y que haces aqu�?
82
00:05:15,167 --> 00:05:17,031
Estoy en pr�cticas para
el Fiscal de la Corona.
83
00:05:17,072 --> 00:05:18,330
�No has o�do la noticia?
84
00:05:18,584 --> 00:05:19,720
Soy abogado.
85
00:05:19,994 --> 00:05:22,620
Tus logros no son un
asunto de inter�s para m�.
86
00:05:22,830 --> 00:05:24,184
Ya veo.
87
00:05:24,184 --> 00:05:26,739
Podr�a tener unas palabras con la Corona
88
00:05:26,772 --> 00:05:28,748
s� que �l me escuchar�. Podr�a
89
00:05:29,123 --> 00:05:31,362
abogar clemencia en tu nombre.
90
00:05:31,396 --> 00:05:34,620
- Por ambas en realidad.
- �Y las dem�s?
91
00:05:35,690 --> 00:05:38,302
Bueno, no soy un hacedor de milagros.
92
00:05:38,337 --> 00:05:40,304
Entonces no necesitamos
ning�n favor de ti.
93
00:05:40,894 --> 00:05:42,458
�Tambi�n sientes de la
misma manera Emily?
94
00:05:42,477 --> 00:05:45,750
Preferir�a no saber como
me siento Sr. Garland.
95
00:05:46,845 --> 00:05:48,247
Haz lo que quieras.
96
00:05:48,367 --> 00:05:51,009
Pero deben recordar que
me ofrec� a ayudarles.
97
00:05:51,448 --> 00:05:53,616
Es una pena que se negaran.
98
00:05:56,530 --> 00:05:58,661
Ese peque�o despreciable.
99
00:05:58,781 --> 00:06:02,136
- �Julia!
- Bueno, lo es.
100
00:06:08,699 --> 00:06:10,830
Se�ora McKinnon. Gracias por venir.
101
00:06:10,857 --> 00:06:13,684
�No puedo convencerlo
de llamarme Cecily?
102
00:06:13,804 --> 00:06:15,732
Por favor tome asiento.
103
00:06:24,691 --> 00:06:28,277
Fue un espect�culo impresionante
de fuerza el que demostraron ayer.
104
00:06:29,329 --> 00:06:32,848
Gracias. Por desgracia, los hombres
que perseguimos escaparon.
105
00:06:33,607 --> 00:06:35,227
Tim y Mick O'Shea.
106
00:06:35,245 --> 00:06:38,727
S�, parecen poseer una
cierta astucia animal.
107
00:06:39,626 --> 00:06:43,083
Se�ora McKinnon, �ha o�do hablar de
ellos extorsionando a la gente?
108
00:06:43,294 --> 00:06:45,635
�De los servicios de estibadores
109
00:06:45,672 --> 00:06:47,936
siendo negados si los pagos no se hacen?
110
00:06:48,663 --> 00:06:50,227
No s� nada.
111
00:06:50,437 --> 00:06:52,925
No hay necesidad de tener
miedo, se�ora McKinnon.
112
00:06:53,045 --> 00:06:55,578
Con el Sr. Dawkins muerto
113
00:06:55,698 --> 00:06:57,919
y ahora esa mujer,
�c�mo puede decir eso?
114
00:06:57,937 --> 00:06:59,684
La polic�a le proteger�.
115
00:07:00,937 --> 00:07:02,065
Pues bien,
116
00:07:02,185 --> 00:07:04,422
si usted dice que los O'Sheas
est�n extorsionando gente,
117
00:07:04,440 --> 00:07:06,306
entonces supongo que eso es posible.
118
00:07:07,267 --> 00:07:09,059
�Y qui�n m�s?
119
00:07:10,650 --> 00:07:13,385
No creo que los O'Sheas
est�n actuando solos.
120
00:07:13,413 --> 00:07:15,306
Alguien m�s est� involucrado.
121
00:07:16,432 --> 00:07:18,251
�Sabe de alguien m�s
122
00:07:18,279 --> 00:07:21,569
que pueda estar haciendo presas
a sus compa�eros comerciantes?
123
00:07:24,473 --> 00:07:26,473
�Esto no va a volverse contra m�?
124
00:07:28,309 --> 00:07:30,516
Lionel Jeffries parece
125
00:07:30,552 --> 00:07:33,205
estar comprando negocios
a un ritmo alarmante.
126
00:07:33,214 --> 00:07:37,051
Creo que quiere tomar el
control de todo el puerto.
127
00:07:37,988 --> 00:07:40,387
Gracias se�ora McKinnon.
128
00:07:40,421 --> 00:07:43,022
Y recuerde, no necesita
preocuparse por los O'Sheas.
129
00:07:43,057 --> 00:07:44,958
Los encontrar�.
130
00:07:54,954 --> 00:07:58,938
- �Quien anda ahi?
- �Me recuerda se�or Jeffries?
131
00:07:58,973 --> 00:08:01,018
- Thomas Brackenreid.
- Por supuesto.
132
00:08:01,027 --> 00:08:03,130
El polic�a que estuvo
aqu� hace unos meses.
133
00:08:03,250 --> 00:08:04,832
Tengo una o dos preguntas para usted.
134
00:08:04,877 --> 00:08:07,264
He hablado con la Polic�a
en varias ocasiones.
135
00:08:07,292 --> 00:08:08,929
No estoy seguro de lo que podr�a a�adir.
136
00:08:09,049 --> 00:08:10,959
�D�nde est�n Mick y Tim O'Shea?
137
00:08:11,079 --> 00:08:13,301
Las idas y venidas de una
pareja de irlandeses borrachos
138
00:08:13,319 --> 00:08:15,322
no son algo de lo que me ocupe.
139
00:08:16,156 --> 00:08:17,938
Cuando estuve aqu� la �ltima vez,
140
00:08:18,058 --> 00:08:21,679
se jact� de saber todo lo que
hab�a que saber sobre este lugar.
141
00:08:21,898 --> 00:08:24,011
- �Ahora d�nde est�n?
- No lo s�.
142
00:08:24,498 --> 00:08:28,000
Ellos casi me matan.
Han atacado a otro polic�a.
143
00:08:28,034 --> 00:08:31,174
- No me voy ir de aqu� sin
una respuesta. - No lo s�.
144
00:08:31,182 --> 00:08:33,203
�Entonces haga su mejor suposici�n!
145
00:08:34,174 --> 00:08:36,678
Y solo para que lo sepa, Jeffries,
146
00:08:36,715 --> 00:08:38,690
Ya no soy m�s un polic�a,
147
00:08:38,901 --> 00:08:42,514
as� que no hay sutilezas
que tenga que acatar.
148
00:08:43,200 --> 00:08:45,697
Que el acusado se ponga de pie.
149
00:08:45,953 --> 00:08:49,283
Todas ustedes han sido
acusadas de reuni�n ilegal y
150
00:08:49,319 --> 00:08:51,817
causar una molestia p�blica.
151
00:08:52,124 --> 00:08:53,258
- �C�mo se declara?
- Yo...
152
00:08:53,259 --> 00:08:55,082
Se�or�a,
153
00:08:55,202 --> 00:08:57,654
nos gustar�a a�adir un
cargo de asalto com�n.
154
00:08:57,655 --> 00:08:58,655
Tom� nota.
155
00:08:58,831 --> 00:09:00,799
�Cu�l de ustedes
156
00:09:00,833 --> 00:09:02,985
atac� al hombre en cuesti�n?
157
00:09:03,105 --> 00:09:04,595
Yo lo hice.
158
00:09:04,631 --> 00:09:06,479
Suficiente. Una palabra m�s
159
00:09:06,488 --> 00:09:09,907
y los declaro a todos en desacato.
160
00:09:09,942 --> 00:09:12,043
Si�ntense.
161
00:09:15,140 --> 00:09:17,208
Perd�nenos,
162
00:09:17,328 --> 00:09:21,333
�Le podemos ayudar, se�ora?
- S� Su Se�or�a. �Puedo hablar?
163
00:09:21,453 --> 00:09:25,559
Este ha sido un d�a bastante inusual
en la corte, as� que no veo por qu� no.
164
00:09:25,679 --> 00:09:27,406
Mi nombre es Clara Brett Martin.
165
00:09:27,836 --> 00:09:30,415
Perteneciente al Colegio
de Abogados del Alto Canad�.
166
00:09:30,452 --> 00:09:32,270
Qu� extraordinario.
167
00:09:32,271 --> 00:09:34,264
Entonces, �qu� podemos hacer por usted?
168
00:09:34,298 --> 00:09:36,121
Me gustar�a representar a las mujeres
169
00:09:36,122 --> 00:09:37,997
que enfrentan cargos en este momento.
170
00:09:38,043 --> 00:09:39,872
Es decir, con su permiso, por supuesto.
171
00:09:39,992 --> 00:09:42,241
- Esto sin duda podr�a ayudar
a nuestra causa. - Claro que si.
172
00:09:42,259 --> 00:09:44,591
Se�or. Esto no se puede permitir.
173
00:09:44,600 --> 00:09:47,317
Los acusados no merecen
el derecho a consejo.
174
00:09:47,518 --> 00:09:50,023
Usted es un abogado,
�no se�orita Martin?
175
00:09:50,024 --> 00:09:52,363
- �Usted no est� tratando de enga�arme?
- No, Su Se�or�a.
176
00:09:52,374 --> 00:09:55,365
Soy la primera mujer abogada
en todo el Imperio Brit�nico.
177
00:09:55,485 --> 00:09:59,722
Bueno, esto podr�a ser
bastante para usted, Atkinson.
178
00:09:59,757 --> 00:10:02,975
- Lo permitir�.
- Me opongo a esto se�or.
179
00:10:03,515 --> 00:10:05,335
No sea tan poco deportivo.
180
00:10:05,536 --> 00:10:07,219
Gracias Su Se�or�a.
181
00:10:07,950 --> 00:10:10,767
Desear�a alg�n tiempo con mis clientes
para preparar adecuadamente su defensa.
182
00:10:10,786 --> 00:10:12,182
Por supuesto.
183
00:10:12,469 --> 00:10:14,636
Seguiremos dentro de dos d�as.
184
00:10:16,822 --> 00:10:19,441
- Gracias se�orita Martin.
- Por favor.
185
00:10:19,475 --> 00:10:20,481
Clara.
186
00:10:21,112 --> 00:10:22,301
Clara.
187
00:10:22,421 --> 00:10:25,201
- Julia Ogden.
- Hola.
188
00:10:26,939 --> 00:10:29,317
Necesita escucharle.
189
00:10:32,373 --> 00:10:34,523
Se�or Jeffries.
190
00:10:35,876 --> 00:10:38,838
- Recib� la visita de Thomas
Brackenreid. - �La recibi�?
191
00:10:38,958 --> 00:10:42,607
- Ya no es un polic�a activo,
�estoy en lo cierto? - Lo est�.
192
00:10:42,643 --> 00:10:44,564
Entonces me gustar�a
presentar una denuncia.
193
00:10:44,684 --> 00:10:45,918
�l me maltrat�.
194
00:10:45,927 --> 00:10:49,348
- Parece que no estar sufriendo
efectos nocivos. - Murdoch.
195
00:10:50,505 --> 00:10:53,241
Irrumpi� en mi tienda
como un criminal com�n.
196
00:10:53,564 --> 00:10:55,509
Entonces hablar� con �l.
197
00:10:55,544 --> 00:10:57,419
�Que le dijo?
198
00:10:57,423 --> 00:10:59,170
Quer�a saber d�nde estaban los O'Sheas.
199
00:10:59,179 --> 00:11:02,082
Me gustar�a mucho esa
informaci�n tambi�n.
200
00:11:02,116 --> 00:11:04,228
Usted ve se�or Jeffries,
que ha llegado a mi atenci�n
201
00:11:04,255 --> 00:11:06,954
que los O'Sheas han estado
extorsionando a los comerciantes.
202
00:11:06,988 --> 00:11:09,757
- No de m�.
- Tambi�n ha venido a mi atenci�n
203
00:11:09,791 --> 00:11:11,826
que pueden estar trabajando para alguien
204
00:11:14,003 --> 00:11:16,863
- Espero que no est� insinuando...
- Se�or Jeffries,
205
00:11:17,158 --> 00:11:20,834
si usted sabe d�nde los
O'Sheas cuelgan su sombrero,
206
00:11:20,868 --> 00:11:22,769
ser�a mejor que me lo dijera.
207
00:11:22,803 --> 00:11:25,538
Aunque s�lo sea para
limpiar su propio nombre.
208
00:11:32,626 --> 00:11:36,248
�Hola? �Hay alguien aqu�?
209
00:11:38,251 --> 00:11:40,830
Parece que los O'Sheas
disfrutaron de una vida elegante.
210
00:11:47,036 --> 00:11:49,990
Muy bien, usted. Lev�ntese.
211
00:11:57,246 --> 00:11:59,341
Se�or.
212
00:12:23,896 --> 00:12:27,427
- George. - Doctora Ogden, �c�mo
les est� yendo a ustedes dos, damas?
213
00:12:28,168 --> 00:12:29,832
Tan bien como se puede esperar.
214
00:12:29,850 --> 00:12:32,932
Si quiere mi opini�n, uno no deber�a
ser encarcelado por decir lo que piensa.
215
00:12:33,052 --> 00:12:35,027
Gracias George.
216
00:12:35,147 --> 00:12:36,875
Dra. Grace, tiene que venir conmigo.
217
00:12:36,903 --> 00:12:39,089
La voy a llevar a la morgue. La
regresar� cuando haya terminado.
218
00:12:39,116 --> 00:12:42,482
- George, estoy preparada para enfrentar
los cargos. - S�, y sin duda lo estar�s.
219
00:12:42,500 --> 00:12:45,355
Y espero que triunfes. Pero mientras
tanto, el detective te necesita.
220
00:12:45,573 --> 00:12:47,247
221
00:12:48,902 --> 00:12:52,990
Dra. Ogden, �hay algo m�s que pueda
hacer por usted mientras tanto?
222
00:12:53,347 --> 00:12:56,667
- Una almohada. - Ahora Doctora,
est� siendo muy poco razonable.
223
00:12:58,925 --> 00:13:00,800
Ver� lo que puedo hacer.
224
00:13:02,520 --> 00:13:05,839
A ambos hombres les dispararon en
la sien, al parecer a quemarropa.
225
00:13:05,857 --> 00:13:09,461
Por el �ngulo de entrada, concluir�a
que los dos estaban arrodillados.
226
00:13:09,690 --> 00:13:12,488
- Otra ejecuci�n.
- Pero esta no tan p�blica.
227
00:13:13,010 --> 00:13:15,534
Me temo que no hay mucho
m�s que pueda decir.
228
00:13:15,569 --> 00:13:17,603
- Debo regresar a la celda.
- Bien.
229
00:13:17,637 --> 00:13:19,638
Gracias, Doctora.
230
00:13:26,946 --> 00:13:29,259
Lo siento si tuvimos que mantenerte
en custodia tanto tiempo.
231
00:13:29,282 --> 00:13:31,684
Fue solo para protegerte de los O'Sheas.
232
00:13:31,718 --> 00:13:33,952
�Entonce por qu� estoy a salvo ahora?
233
00:13:33,986 --> 00:13:36,375
Porque esos hombres est�n muertos.
234
00:13:36,756 --> 00:13:38,268
�Los mataron?
235
00:13:38,506 --> 00:13:41,506
No hijo, somos la polic�a.
No matamos gente.
236
00:13:41,735 --> 00:13:45,732
- Les arrestamos, y los enviamos a los
tribunales. - Pero a veces matan gente.
237
00:13:46,015 --> 00:13:48,200
Solo cuando no hay otra opci�n.
238
00:13:48,585 --> 00:13:51,269
Bueno, mi madre probablemente me matar�.
239
00:13:52,252 --> 00:13:54,972
- �Sim�n!
- Hola mam�.
240
00:13:55,372 --> 00:13:58,408
Estaba muy preocupada por ti.
241
00:13:59,478 --> 00:14:03,180
- �Qu� hiciste esta vez?
- Pues yo...
242
00:14:05,351 --> 00:14:06,897
�George Crabtree?
243
00:14:07,656 --> 00:14:09,286
�Se�orita Garrison!
244
00:14:10,071 --> 00:14:13,157
- Ha pasado tanto tiempo.
- A�os.
245
00:14:13,419 --> 00:14:16,127
Y es Brooks ahora, no Garrison.
246
00:14:16,247 --> 00:14:17,387
247
00:14:17,406 --> 00:14:19,729
Cuando el Agente Higgins
me dijo que fue detenido,
248
00:14:19,738 --> 00:14:21,595
ten�a casi decidido dejarlo ah�.
249
00:14:22,116 --> 00:14:25,001
- �Que hizo?
- Bueno,
250
00:14:26,479 --> 00:14:29,314
suministr� a la Polic�a
informaci�n muy �til.
251
00:14:29,360 --> 00:14:32,108
Hubo un crimen y Sim�n
aqu� dio un paso adelante.
252
00:14:32,698 --> 00:14:34,110
Y
253
00:14:34,463 --> 00:14:37,180
�C�mo lleg� a estar en
posici�n de hacer eso?
254
00:14:37,300 --> 00:14:39,739
Voy a dejar que Sim�n le de los detalles
255
00:14:39,785 --> 00:14:41,517
Hay un poco de guiso en la estufa.
256
00:14:41,551 --> 00:14:43,297
Ve a buscar algo de comer.
257
00:14:43,397 --> 00:14:46,068
Le dar� tiempo para sacar
una buena historia.
258
00:14:49,645 --> 00:14:52,947
- Ese muchacho es un problema.
- Todos los ni�os tienen problemas.
259
00:14:56,670 --> 00:14:59,416
- Deber�a irme, supongo.
- Tonter�as.
260
00:14:59,670 --> 00:15:01,709
Te puedes quedar y tomar una taza de t�.
261
00:15:02,185 --> 00:15:03,712
Si solo esperas un momento,
262
00:15:03,740 --> 00:15:06,703
- Voy a terminar esto.
- Por supuesto.
263
00:15:10,161 --> 00:15:12,100
La puerta.
264
00:15:13,749 --> 00:15:16,185
Se�oras, son libres de irse.
265
00:15:16,219 --> 00:15:19,087
La Corona ha retirado todos los cargos.
266
00:15:21,145 --> 00:15:23,706
Excepto aquellos contra Doctora Gracia.
267
00:15:26,697 --> 00:15:28,929
Vamos a luchar por ti, Emily.
268
00:15:30,968 --> 00:15:33,804
Qu� verg�enza, se�or Garland.
269
00:15:36,539 --> 00:15:39,922
Que tengas un sue�o agradable, Emily.
270
00:15:46,740 --> 00:15:49,851
- Y sigues siendo un Agente.
- Lo soy de hecho.
271
00:15:50,189 --> 00:15:53,665
�Un hombre listo como t�? Hubiera
pensado que ya eras inspector.
272
00:15:54,113 --> 00:15:56,335
Estoy contento con lo que hago.
273
00:15:56,802 --> 00:16:00,058
�Cu�ndo se convirti� la se�orita
Garrison en la se�ora Brooks?
274
00:16:01,366 --> 00:16:02,646
Yo...
275
00:16:02,884 --> 00:16:06,467
Conoc� a Archibald hace unos tres a�os.
276
00:16:06,844 --> 00:16:09,936
La madre de Sim�n hab�a
fallecido en el parto,
277
00:16:10,475 --> 00:16:13,139
y �l estaba bastante perdido si ella.
278
00:16:13,905 --> 00:16:16,677
Ten�a una sonrisa tan serena.
279
00:16:18,423 --> 00:16:20,243
Ahora est� muerto.
280
00:16:22,283 --> 00:16:23,765
Realmente a veces...
281
00:16:24,149 --> 00:16:26,317
solo me pregunto qu� voy a hacer.
282
00:16:27,588 --> 00:16:29,289
Lo siento mucho. �Qu� paso?
283
00:16:29,646 --> 00:16:31,724
Se fue al extranjero.
284
00:16:31,759 --> 00:16:33,579
La Guerra de los Boers.
285
00:16:33,853 --> 00:16:37,630
Lo mataron hace unos tres meses.
286
00:16:37,969 --> 00:16:40,576
Sim�n nunca me mencion� nada.
287
00:16:40,594 --> 00:16:43,933
Yo no se lo he dicho.
No he tenido el coraz�n.
288
00:16:45,196 --> 00:16:46,654
Hago lo que puedo para ser su madre,
289
00:16:46,677 --> 00:16:48,314
pero a veces yo solo...
290
00:16:49,851 --> 00:16:52,009
Lo siento George Crabtree,
291
00:16:53,061 --> 00:16:54,964
Solo quer�a compartir una taza de t�.
292
00:16:54,973 --> 00:16:57,955
No pretend�a descargar mis penas en ti.
293
00:16:57,984 --> 00:16:59,994
Todo est� bien.
294
00:17:00,954 --> 00:17:04,689
Si necesitas algo, podr�as llamarme.
295
00:17:06,040 --> 00:17:08,290
Me las arreglar� George.
296
00:17:09,361 --> 00:17:11,848
Sin duda, hay muchos otros
en peor situaci�n.
297
00:17:13,659 --> 00:17:16,902
Gracias por no lanzar
a mi hijo a la c�rcel.
298
00:17:18,762 --> 00:17:20,976
Bueno, gracias por el t� Edna.
299
00:17:30,735 --> 00:17:33,452
La se�ora dijo que
quer�as hablar conmigo.
300
00:17:34,202 --> 00:17:36,177
Est� preocupada,
301
00:17:36,707 --> 00:17:38,445
igual que yo
302
00:17:39,981 --> 00:17:41,582
Es un broche de San Jorge.
303
00:17:41,702 --> 00:17:43,561
Margaret me lo dio.
304
00:17:43,595 --> 00:17:46,411
�Por qu� fue encontrado bajo
el cad�ver de Mick O'Shea?
305
00:17:46,987 --> 00:17:48,432
�Mick O'Shea muerto?
306
00:17:48,467 --> 00:17:52,000
Y su hermano. Encontramos ambos cuerpos
en el s�tano del del Perro Risue�o.
307
00:17:52,036 --> 00:17:54,037
- Cu�ndo fue esto?
- Esta ma�ana.
308
00:17:55,119 --> 00:17:56,601
Hasta nunca, mala basura.
309
00:17:56,628 --> 00:17:59,709
Se�or, �por qu� fue encontrado
su broche con los dos cad�veres?
310
00:17:59,743 --> 00:18:01,878
No lo s�. Alguien me lo quit�.
311
00:18:01,912 --> 00:18:03,880
Necesito que sea honesto conmigo.
312
00:18:04,174 --> 00:18:07,256
Usted casi mat� a un trabajador
portuario, amenaz� al Sr. Jeffries,
313
00:18:07,293 --> 00:18:08,510
y ahora los O'Sheas.
314
00:18:08,985 --> 00:18:11,272
Jeffries me envi� al Perro Risue�o.
315
00:18:11,392 --> 00:18:13,103
No vi a los O'Sheas all�.
316
00:18:13,119 --> 00:18:14,857
Vivos o muertos.
317
00:18:15,973 --> 00:18:17,565
�Crees que les he matado?
318
00:18:17,921 --> 00:18:20,697
Creo que los mat� la persona
para quien estaban trabajando.
319
00:18:21,736 --> 00:18:24,367
Se�or, vuelva al trabajo.
320
00:18:24,401 --> 00:18:26,469
Los encontraremos juntos.
321
00:18:26,504 --> 00:18:29,171
No vamos a resolver esto
siguiendo las reglas.
322
00:18:29,206 --> 00:18:31,467
Para quien fuese que
los O'Sheas trabajaran
323
00:18:31,495 --> 00:18:33,376
trat� de matarme.
324
00:18:33,410 --> 00:18:35,400
- Amenaz� a mi familia.
- Se�or.
325
00:18:36,068 --> 00:18:38,180
Hay dos leyes ahora.
326
00:18:38,215 --> 00:18:40,916
La ley que una vez defend�
y la ley de la selva.
327
00:18:40,950 --> 00:18:42,951
Yo s� cu�l elijo.
328
00:18:44,954 --> 00:18:46,651
Si hace algo imprudente
329
00:18:46,852 --> 00:18:49,679
tendr� que arrestarlo.
- Por supuesto que s� detective.
330
00:19:19,220 --> 00:19:22,466
Le tom� un a�o al Colegio de
Abogados decidir que la palabra
331
00:19:22,475 --> 00:19:25,905
"Persona" podr�a aplicarse
por igual a hombres y mujeres.
332
00:19:27,462 --> 00:19:30,932
Pero finalmente lo hicieron,
y fui capaz de estudiar leyes.
333
00:19:31,255 --> 00:19:33,533
No fue f�cil,
334
00:19:33,653 --> 00:19:36,862
pero de nuevo, usted fue a la escuela de
medicina, sabe todo sobre la tribulaci�n
335
00:19:36,904 --> 00:19:39,067
al igual que la Dra. Grace.
336
00:19:39,707 --> 00:19:41,942
En su opini�n, �va a ir a la c�rcel?
337
00:19:42,277 --> 00:19:43,743
Es probable.
338
00:19:44,207 --> 00:19:46,813
Pero ella solo estaba defendiendo
a Kathleen de un atacante.
339
00:19:46,850 --> 00:19:49,795
- Lo vi con mis propios ojos.
- He le�do los informes de la polic�a,
340
00:19:49,804 --> 00:19:52,356
no hay ninguna menci�n de ese incidente.
341
00:19:52,476 --> 00:19:55,055
A los ojos de la ley,
el ataque nunca ocurri�.
342
00:19:55,089 --> 00:19:57,285
Bueno, entonces la ley y la
justicia son dos cosas diferentes.
343
00:19:57,405 --> 00:19:59,691
Eso puede ser. Recuerde,
344
00:19:59,811 --> 00:20:01,861
se supone que las mujeres
no deben rebelarse.
345
00:20:04,065 --> 00:20:06,432
Pero hemos sido conocidas
por ser solapada.
346
00:20:13,540 --> 00:20:16,890
- Se�oras. �Me quer�an ver?
- S�.
347
00:20:17,010 --> 00:20:19,484
S�, bueno, antes de
empezar, debo informarle
348
00:20:19,604 --> 00:20:22,181
que no tengo ning�n inter�s en negociar
una declaraci�n de culpabilidad.
349
00:20:22,216 --> 00:20:26,242
- La Srta. Grace ser� procesada con todo
el rigor. - Es Dra. Grace no Srta. Grace
350
00:20:26,362 --> 00:20:28,199
Y su Dra. casi mat� a un hombre.
351
00:20:28,319 --> 00:20:29,773
Yo s� creo que est� exagerando.
352
00:20:29,782 --> 00:20:32,937
Su "sociedad" es responsable de
la alteraci�n del orden p�blico,
353
00:20:32,959 --> 00:20:35,360
perturbaci�n, e incitaci�n a la revuelta
354
00:20:35,394 --> 00:20:37,447
Me cuesta pensar que
estoy exagerando algo.
355
00:20:37,456 --> 00:20:39,861
Se�or, creemos que su
asistente Leslie Garland
356
00:20:39,861 --> 00:20:43,601
est� presionando con acusaciones osadas
a la Dra. Grace por razones personales.
357
00:20:43,638 --> 00:20:47,020
Yo fij� los cargos. No mi asistente
358
00:20:47,039 --> 00:20:49,161
Sea como fuere, creo
que le ha influenciado.
359
00:20:49,198 --> 00:20:50,634
Se�orita Martin,
360
00:20:50,754 --> 00:20:52,747
�va a seguir permitiendo que su cliente
361
00:20:52,793 --> 00:20:56,150
hable conmigo de esta manera?
- No veo ninguna raz�n para no hacerlo.
362
00:20:57,046 --> 00:21:00,412
Tenga o no el Sr. Garland
animosidad contra la Dra. Grace
363
00:21:00,421 --> 00:21:02,031
no tiene relaci�n con lo que hizo.
364
00:21:02,151 --> 00:21:06,356
Hace seis meses, Leslie Garland se hizo
pasar por el asesino James Gillies
365
00:21:06,393 --> 00:21:09,347
y amenaz� las vidas del
Detective William Murdoch y la m�a.
366
00:21:09,658 --> 00:21:11,652
Estoy dispuesta a presentar
cargos en su contra
367
00:21:11,670 --> 00:21:13,531
si este asunto no se detiene.
368
00:21:17,502 --> 00:21:19,619
Estas son acusaciones muy graves.
369
00:21:19,655 --> 00:21:22,640
Y tanto el Detective Murdoch como
yo podemos demostrarlas f�cilmente.
370
00:21:22,674 --> 00:21:25,061
Est� en su poder salvar la oficina
371
00:21:25,098 --> 00:21:27,732
de la Fiscal�a de la Corona de
una verg�enza significativa.
372
00:21:29,634 --> 00:21:32,149
Bien. Aqu� est� lo que sabemos.
373
00:21:32,183 --> 00:21:34,976
Mick y Tim O'Shea han estado
armando gente fuertemente
374
00:21:35,003 --> 00:21:36,668
en el puerto de Toronto
375
00:21:36,704 --> 00:21:39,384
por el privilegio de mantener
sus negocios abiertos.
376
00:21:39,504 --> 00:21:42,658
Mick y Tim O'Shea probablemente fueron
responsable de la muerte de Dawkins.
377
00:21:42,778 --> 00:21:45,696
Y ahora Mick y Tim O'Shea
tambi�n est�n muertos.
378
00:21:45,730 --> 00:21:48,764
- Parece que alguien ha hecho
nuestro trabajo. - Ciertamente Henry,
379
00:21:48,799 --> 00:21:50,835
y no estoy feliz por eso.
380
00:21:50,955 --> 00:21:54,537
Porque significa que es probable que
Mick y Tim O'Shea no actuaban solos.
381
00:21:54,850 --> 00:21:56,772
�Qu� tienes George?
382
00:21:56,807 --> 00:21:59,423
Se�or, estaba buscando en las
relaciones comerciales de Dawkins.
383
00:21:59,460 --> 00:22:03,145
Resulta que The Chandlery no era la
�nica empresa que ten�a en el puerto.
384
00:22:03,180 --> 00:22:06,466
- Tambi�n ten�a un almac�n
en la calle Polsen. - �Polsen?
385
00:22:07,270 --> 00:22:09,530
Ah� es donde me golpearon.
386
00:22:14,024 --> 00:22:16,058
El ruido vino de por aqu�, se�or.
387
00:22:19,329 --> 00:22:21,393
George.
388
00:22:28,944 --> 00:22:31,862
Jackson, vigila afuera.
389
00:22:42,871 --> 00:22:45,935
Mi Dios.
390
00:23:15,177 --> 00:23:18,333
391
00:23:19,211 --> 00:23:21,534
�Y dice que hab�a m�s
gente retenida all�?
392
00:23:21,580 --> 00:23:23,537
Ciertamente pareci� de esa manera.
393
00:23:26,345 --> 00:23:29,308
Bueno, si �l es el que hizo esto,
entonces es bueno que se haya ido.
394
00:23:29,510 --> 00:23:31,961
Comparto sus sentimientos.
395
00:23:32,711 --> 00:23:35,504
�Entonces qui�n mat� a Dawkins?
396
00:23:35,538 --> 00:23:38,707
Probablemente la persona que supo
que ten�a estas mujeres cautivas.
397
00:23:40,710 --> 00:23:43,367
H�bleme del almac�n en la calle Polsen.
398
00:23:43,403 --> 00:23:45,123
�Qu� almac�n?
399
00:23:45,123 --> 00:23:47,638
El almac�n en la calle Polsen
que pertenece a su marido.
400
00:23:47,647 --> 00:23:49,842
Mi marido era due�o de una
f�brica de velas ah� abajo.
401
00:23:49,870 --> 00:23:51,315
Es todo lo que ten�a.
402
00:23:51,671 --> 00:23:54,141
Eso no es del todo cierto.
403
00:23:56,016 --> 00:23:58,193
Yo no sab�a nada de esto.
404
00:23:58,227 --> 00:24:00,461
Detective Murdoch, �de qu� trata esto?
405
00:24:00,736 --> 00:24:04,332
Encontramos evidencia de que
varias personas - mujeres -
406
00:24:04,366 --> 00:24:06,634
han sido retenidas all�
en contra de su voluntad.
407
00:24:06,669 --> 00:24:08,803
Encadenadas, posiblemente torturadas.
408
00:24:08,837 --> 00:24:11,547
Una de las cuales sabemos
con certeza est� ahora muerta.
409
00:24:11,667 --> 00:24:13,605
�Y cree que mi marido...
410
00:24:15,142 --> 00:24:17,007
Mi Dios.
411
00:24:18,013 --> 00:24:20,904
Usted dijo que su marido hab�a
estado actuando extra�amente
412
00:24:20,916 --> 00:24:22,404
antes de su asesinato.
413
00:24:22,632 --> 00:24:24,434
S�.
414
00:24:25,086 --> 00:24:28,622
Usted dijo que hab�a estado
pensando en dejar los muelles.
415
00:24:28,656 --> 00:24:30,825
S�.
416
00:24:30,859 --> 00:24:34,295
Tambi�n sab�a que los O'Sheas
eran capaces de asesinar.
417
00:24:34,329 --> 00:24:37,320
�Descubri� lo que su marido
hab�a estado haciendo?
418
00:24:37,549 --> 00:24:40,521
- �Le dijo a los O'Sheas... - Si
hubiera sabido que estaba haciendo esto,
419
00:24:40,548 --> 00:24:42,597
me habr�a encantado hacerlo matar.
420
00:24:42,817 --> 00:24:44,701
Pero yo no lo sab�a.
421
00:24:45,323 --> 00:24:48,734
Dios, no lo sab�a.
422
00:24:54,781 --> 00:24:57,047
Se siente como si una
nube negra ha pasado.
423
00:24:57,075 --> 00:25:00,119
- Bueno, ya sabe lo que dicen
sobre el tiempo. - �Que dicen?
424
00:25:00,154 --> 00:25:02,388
Es siempre est� cambiando.
425
00:25:02,422 --> 00:25:04,840
Sobre todo desde la muerte de los O'Sheas.
426
00:25:04,849 --> 00:25:08,194
- Vive por la espada.
- �Qui�n lo hizo, se�or Blake?
427
00:25:08,229 --> 00:25:09,615
No lo s�.
428
00:25:09,735 --> 00:25:11,755
Murieron en el s�tano de su maldito bar.
429
00:25:11,798 --> 00:25:13,401
- Qui�n lo hizo?
- No lo s�.
430
00:25:13,429 --> 00:25:17,161
- �Qui�n dirig�a a los O'Sheas?
- �Qu� importa, est�n muertos.
431
00:25:18,194 --> 00:25:21,440
Con quienquiera que estuvieran
trabajando trataron de asesinarme.
432
00:25:21,641 --> 00:25:24,367
- Qui�n lo hizo?
- Yo no...
433
00:25:25,117 --> 00:25:27,504
Le juro que no lo s�.
434
00:25:28,348 --> 00:25:30,815
Pagando escoria como esa.
435
00:25:30,850 --> 00:25:32,882
Eres un maldito cobarde, hijo.
436
00:25:33,733 --> 00:25:36,054
Uno vivo.
437
00:25:38,343 --> 00:25:42,059
Te lo digo yo, eso no es una vida.
438
00:25:47,966 --> 00:25:50,334
Todos de pie.
439
00:25:54,313 --> 00:25:55,849
Sentados.
440
00:25:58,143 --> 00:26:00,111
Se�orita Martin,
441
00:26:00,145 --> 00:26:02,827
�Ha tenido tiempo suficiente
para preparar su defensa?
442
00:26:02,847 --> 00:26:03,952
Lo he tenido.
443
00:26:03,980 --> 00:26:05,416
Su Se�or�a.
444
00:26:05,736 --> 00:26:07,209
Sr. Atkinson.
445
00:26:08,077 --> 00:26:09,696
Sobre la base de nueva informaci�n
446
00:26:09,721 --> 00:26:11,889
que la Fiscal�a de la
Corona acaba de recibir,
447
00:26:12,935 --> 00:26:14,825
deseamos retirar formalmente
todos los cargos
448
00:26:14,826 --> 00:26:16,547
contra la Dra. Emily Grace.
- Se�or.
449
00:26:16,556 --> 00:26:19,584
Mantenga la boca cerrada Sr. Garland.
450
00:26:20,297 --> 00:26:22,666
Pido disculpas por la p�rdida
de tiempo de la Corte.
451
00:26:24,469 --> 00:26:26,269
�Qu� hicieron ustedes dos?
452
00:26:27,560 --> 00:26:30,173
�Conf�o en que no tiene
objeciones se�orita Martin?
453
00:26:30,207 --> 00:26:31,969
Por supuesto que no, Su Se�or�a.
454
00:26:32,089 --> 00:26:36,130
Bueno Dra. Grace, parece
que es libre de irse.
455
00:26:36,643 --> 00:26:39,249
- Se�orita Martin.
- S� Su Se�or�a.
456
00:26:39,283 --> 00:26:43,337
Es una pena que no tuve la oportunidad
de verla practicar su magia.
457
00:26:43,593 --> 00:26:46,323
Espero que habr� otra oportunidad se�or.
458
00:26:54,149 --> 00:26:56,591
Buenos d�as Sr. Garland.
459
00:27:06,369 --> 00:27:09,678
Parece que la construcci�n no ha estado
en uso desde hace bastante tiempo.
460
00:27:09,712 --> 00:27:11,143
Se�ores.
461
00:27:11,263 --> 00:27:13,905
Me gustar�a regresarles
a su m�dico forense.
462
00:27:14,025 --> 00:27:16,695
- Esa es una muy buena noticia.
- Felicitaciones Emily, ganaron.
463
00:27:16,722 --> 00:27:20,161
No exactamente. La
Corona retir� los cargos.
464
00:27:20,893 --> 00:27:24,158
William, �supongo que no
te importar�a celebrar?
465
00:27:24,278 --> 00:27:26,160
Tal vez en otra ocasi�n.
466
00:27:26,195 --> 00:27:28,742
- Disfruten.
- Lo haremos.
467
00:27:36,539 --> 00:27:38,506
�George?
468
00:27:38,540 --> 00:27:40,468
�Qui�n es el due�o de este edificio?
469
00:27:40,505 --> 00:27:41,904
�9B?
470
00:27:48,882 --> 00:27:51,050
Richard Dawkins.
471
00:27:52,087 --> 00:27:54,361
Se�or, es este, 9B.
472
00:27:59,235 --> 00:28:00,680
�George!
473
00:28:12,979 --> 00:28:15,138
No creo que haya nada aqu�, se�or.
474
00:28:33,175 --> 00:28:34,794
Esta bien. Esta bien.
475
00:28:34,828 --> 00:28:36,028
Policia.
476
00:28:36,796 --> 00:28:38,817
Policia. Est� a salvo.
477
00:28:39,723 --> 00:28:42,234
Salga de ah�.
478
00:28:52,812 --> 00:28:54,978
Esta bien. Esta bien. Est� a salvo.
479
00:29:10,435 --> 00:29:13,060
- �Alguna idea de qui�n es ella?
- No, se�or.
480
00:29:13,087 --> 00:29:16,310
- No habla ni una palabra de Ingl�s.
- Ya veo.
481
00:29:16,563 --> 00:29:19,407
Bueno, deme una oportunidad.
Soy todo un comunicador.
482
00:29:19,527 --> 00:29:22,755
Hola. Soy el inspector Hamish Slorach.
483
00:29:22,801 --> 00:29:24,090
�Qui�n eres t�?
484
00:29:32,486 --> 00:29:35,083
Murdoch, este es tu d�a de suerte.
485
00:29:35,930 --> 00:29:38,880
Ma, necesito que le preguntes su nombre.
486
00:29:43,334 --> 00:29:45,419
Guly�s Zsuzsanna.
487
00:29:45,703 --> 00:29:48,609
- Zsuzsanna.
- Zsuzsanna.
488
00:29:48,643 --> 00:29:50,003
Bueno.
489
00:29:50,845 --> 00:29:54,014
�Podr�a preguntarle cu�nto
tiempo ha estado en Canad�?
490
00:29:59,113 --> 00:30:00,914
491
00:30:02,323 --> 00:30:04,509
Ha estado aqu� tres semanas.
492
00:30:07,619 --> 00:30:10,596
�Podr�as preguntarle si ha
visto alguna vez a este hombre?
493
00:30:21,402 --> 00:30:23,131
�Qu� pasa con �l?
494
00:30:28,418 --> 00:30:30,512
Ella sabe mucho m�s
de lo que est� diciendo.
495
00:30:30,530 --> 00:30:32,652
Pero est� asustada.
496
00:30:33,713 --> 00:30:36,988
�Ser�a problemas que
se quedara un poco m�s?
497
00:30:37,257 --> 00:30:38,770
Ciertamente.
498
00:30:38,771 --> 00:30:42,091
Me gustar�a ver c�mo mi Hamish se
comporta cuando est� en el trabajo.
499
00:30:42,430 --> 00:30:44,314
�Ma!
500
00:30:52,775 --> 00:30:54,522
�Donde est� todo el mundo?
501
00:30:54,740 --> 00:30:57,028
Creo que los arrestos
las asustaron y huyeron.
502
00:30:57,065 --> 00:30:59,810
Eileen fue golpeada por su marido.
503
00:30:59,845 --> 00:31:03,385
Jane fue relevada de
sus deberes en Eaton.
504
00:31:04,149 --> 00:31:05,974
Parece que hemos ganado la batalla pero
505
00:31:06,001 --> 00:31:08,791
perdimos la guerra.
- Nadie dijo que ser�a f�cil Margaret.
506
00:31:08,800 --> 00:31:10,208
�As� que esto es todo?
507
00:31:10,245 --> 00:31:12,356
Esto es lo que queda de
la sociedad del sufragio.
508
00:31:12,390 --> 00:31:14,223
Me temo que s�.
509
00:31:16,294 --> 00:31:18,795
- �Entonces que que hacemos?
- Seguimos luchando.
510
00:31:19,418 --> 00:31:21,731
- �Nosotras cuatro?
- Tenemos que.
511
00:31:21,766 --> 00:31:23,991
Las mujeres no tienen
poder en este mundo.
512
00:31:24,009 --> 00:31:27,173
Lo he visto todo demasiado claro
y no me importa verlo m�s.
513
00:31:28,143 --> 00:31:31,741
Somos mujeres de inteligencia
y privilegio, es nuestro deber.
514
00:31:32,240 --> 00:31:33,997
Las cuatro ser�mos m�s.
515
00:31:34,117 --> 00:31:35,745
Estoy de acuerdo con usted.
516
00:31:36,018 --> 00:31:38,626
Esta es una lucha que podemos ganar.
517
00:31:39,202 --> 00:31:40,446
�Margaret?
518
00:31:42,659 --> 00:31:44,607
S�.
519
00:31:46,171 --> 00:31:47,724
Las Cuatro Furiosas.
520
00:31:47,758 --> 00:31:50,095
�Las Cuatro Furiosas?
521
00:31:50,215 --> 00:31:51,760
Me gusta.
522
00:32:46,145 --> 00:32:48,983
- Gracias por venir.
- No estoy segura de lo que puedo hacer.
523
00:32:49,017 --> 00:32:51,752
Estoy esperando que ella te vea
como una mujer de autoridad.
524
00:32:51,788 --> 00:32:54,157
Una persona en que puede confiar.
525
00:32:55,257 --> 00:32:57,258
Dile que nada la da�ar�.
526
00:32:57,292 --> 00:32:59,891
Soy doctora. Mi nombre es Julia.
527
00:33:04,967 --> 00:33:07,116
�C�mo lleg� �lla aqu�?
528
00:33:14,809 --> 00:33:16,409
Llegaron en barco.
529
00:33:16,443 --> 00:33:18,431
�Y qu� pas� cuando llegaron?
530
00:33:28,727 --> 00:33:31,636
Una vez aqu�, fueron encarceladas.
531
00:33:32,450 --> 00:33:34,694
�Por estos hombres?
532
00:33:39,900 --> 00:33:42,635
Dile que est� segura. Todos
estos hombres est�n muertos.
533
00:34:05,719 --> 00:34:10,036
Estos dos hombres la encarcelaron
a ella y varias de sus amigas.
534
00:34:10,448 --> 00:34:11,838
Pero no �ste.
535
00:34:11,884 --> 00:34:13,865
�Que hizo?
536
00:34:15,011 --> 00:34:17,435
El Sr. Dawkins le
escondi� de los O'Sheas.
537
00:34:17,453 --> 00:34:19,529
Ella esper� su regreso,
pero nunca lo hizo.
538
00:34:19,575 --> 00:34:21,772
�l la salv�.
539
00:34:21,807 --> 00:34:24,342
Y la mujer ahogada era su amiga Melinka.
540
00:34:24,376 --> 00:34:26,845
S�, la identific�.
541
00:34:26,879 --> 00:34:30,551
Si Dawkins hizo esto, �entonces por
qu� no contactar�a a la polic�a?
542
00:34:30,560 --> 00:34:32,654
Tal vez ten�a la intenci�n.
543
00:34:32,774 --> 00:34:34,785
Puede ser por eso que propuso la cena
544
00:34:34,794 --> 00:34:37,785
para alertar a los dem�s de lo que
los O'Sheas hab�an estado haciendo.
545
00:34:38,096 --> 00:34:40,658
Pero llegaron a �l primero.
546
00:34:40,692 --> 00:34:42,797
�Dijo algo acerca de
547
00:34:42,806 --> 00:34:44,708
qu� pas� con el resto de las mujeres?
548
00:34:44,754 --> 00:34:48,399
Ellas hab�an estado en Canad� por lo
menos tres semanas. Nueve de ellas.
549
00:34:48,742 --> 00:34:50,883
Las estaban vendiendo, William.
550
00:34:51,285 --> 00:34:53,436
Buen Se�or.
551
00:34:56,032 --> 00:34:59,197
�Mencion� donde cre�a que
las otras podr�an estar ahora?
552
00:34:59,215 --> 00:35:01,658
Hab�a o�do la palabra "Chicago".
553
00:35:11,608 --> 00:35:13,492
Deber�a haber cerrado
con llave la puerta.
554
00:35:14,023 --> 00:35:15,759
Whisky irland�s.
555
00:35:18,128 --> 00:35:20,096
Sabe ligeramente mejor que la orina.
556
00:35:21,037 --> 00:35:22,647
No creo que he tenido el placer.
557
00:35:22,675 --> 00:35:24,400
Usted sabe muy bien qui�n soy.
558
00:35:24,434 --> 00:35:26,235
Soy el hombre que trat� de matar.
559
00:35:26,270 --> 00:35:28,771
No me diga que no recuerda.
560
00:35:29,425 --> 00:35:31,874
Tenemos algunos negocios
muy urgente que discutir.
561
00:35:31,909 --> 00:35:33,609
No lo creo.
562
00:35:34,098 --> 00:35:35,808
Despu�s de usted.
563
00:35:36,467 --> 00:35:39,915
- Estamos buscando un barco en direcci�n
a Chicago. - �Qu� pasa si ya se fue?
564
00:35:39,950 --> 00:35:43,482
Contact� la Autoridad del Puerto de
Chicago y les ped� buscar buques
565
00:35:43,500 --> 00:35:46,062
procedente de Toronto. - �Qu� pasa
con los otros buques salientes?
566
00:35:46,071 --> 00:35:47,736
Estamos por investigarlos ahora, se�or.
567
00:35:47,754 --> 00:35:51,147
Agentes, s� que les estoy pidiendo
que busquen una aguja en un pajar,
568
00:35:51,157 --> 00:35:52,442
pero esto es importante.
569
00:35:52,474 --> 00:35:55,664
La vida de siete mujeres inocentes
podr�an estar en juego aqu�.
570
00:35:59,297 --> 00:36:02,927
Bueno, todo esto ha
sido bastante agradable,
571
00:36:03,047 --> 00:36:04,872
�Pero podr�a llegar al punto?
572
00:36:04,907 --> 00:36:07,909
- El punto es que est� detr�s
de todo esto. - �De todo que?
573
00:36:08,132 --> 00:36:10,857
Los O'Sheas. La extorsi�n.
Los asesinatos.
574
00:36:11,415 --> 00:36:13,481
�Usted realmente no cree eso?
575
00:36:13,515 --> 00:36:16,283
- Yo no soy capaz...
- �Si�ntese y c�llese!
576
00:36:20,233 --> 00:36:23,289
Cuando estaba husmeando en
los muelles hace varios meses,
577
00:36:23,324 --> 00:36:25,574
usted sab�a que iba a
encontrar algo al final.
578
00:36:25,602 --> 00:36:27,514
Hab�a que parar eso.
579
00:36:28,395 --> 00:36:31,097
No era de su incumbencia.
580
00:36:31,131 --> 00:36:33,700
Envi� a sus matones para
que me asesinaran.
581
00:36:33,734 --> 00:36:36,093
Pens� que le hab�an matado.
582
00:36:37,538 --> 00:36:40,319
Maldita lastima para
usted que no lo hicieron.
583
00:36:42,588 --> 00:36:44,112
Estoy buscando barcos
584
00:36:44,134 --> 00:36:46,009
que vayan a partir hacia Chicago.
585
00:36:46,054 --> 00:36:48,881
Se�or, si estuvieran contrabandeando
mujeres, lo...
586
00:36:48,915 --> 00:36:51,550
�Lo declarar�an?
587
00:36:55,471 --> 00:36:56,798
No.
588
00:36:58,492 --> 00:37:02,394
�Qu� barcos pueden entrar y salir
de un puerto sin declarar su carga?
589
00:37:04,316 --> 00:37:06,511
Los barcos de pesca.
590
00:37:08,322 --> 00:37:09,801
Ll�veme a la polic�a.
591
00:37:09,835 --> 00:37:12,371
Estoy feliz de defenderme.
592
00:37:12,405 --> 00:37:14,373
Por supuesto que lo est�.
593
00:37:14,407 --> 00:37:17,587
Los �nicos que pod�an hablar
en contra suya est�n muertos.
594
00:37:17,943 --> 00:37:20,545
Es por eso que ahora estamos
jugando por sus reglas.
595
00:37:20,579 --> 00:37:23,081
Y las reglas son ojo por ojo.
596
00:37:23,116 --> 00:37:25,817
�Va a matarme?
597
00:37:26,112 --> 00:37:28,953
�Un oficial de la ley?
598
00:37:30,756 --> 00:37:33,257
Esa es casi del mismo calibre.
599
00:37:43,061 --> 00:37:45,365
Se�or, baje eso de inmediato.
600
00:37:45,404 --> 00:37:47,497
Ustedes no van a entrar a este barco.
601
00:37:48,978 --> 00:37:50,625
Gracias George.
602
00:37:50,745 --> 00:37:54,811
- No tiene derecho a estar a bordo.
- Saldremos luego.
603
00:37:59,122 --> 00:38:02,469
Dije que se bajen. �Ya!
604
00:38:09,630 --> 00:38:11,441
Se�or.
605
00:38:23,197 --> 00:38:24,874
George,
606
00:38:24,908 --> 00:38:27,413
ve que estas mujeres
reciban atenci�n m�dica
607
00:38:27,413 --> 00:38:29,279
y alg�n abrigo inmediatamente.
608
00:38:34,410 --> 00:38:35,901
Yo...
609
00:38:40,639 --> 00:38:43,520
�Qui�n es responsable de esto?
610
00:38:45,825 --> 00:38:47,380
Bien
611
00:38:48,066 --> 00:38:49,867
�Que espera?
612
00:38:51,212 --> 00:38:54,017
�Tiene miedo de que si
me mata, le colgaran?
613
00:38:54,047 --> 00:38:56,700
Ser�a una lastima si le colgaran.
614
00:38:57,140 --> 00:38:59,274
�Qu� le pasar�a a esa esposa,
615
00:38:59,309 --> 00:39:01,276
y a esos dos hijos?
616
00:39:01,311 --> 00:39:04,146
Completamente solos en el mundo...
617
00:39:04,180 --> 00:39:06,615
Estar�an a salvo de gente como usted.
618
00:39:08,379 --> 00:39:12,286
Hay mucho m�s como yo.
619
00:39:27,284 --> 00:39:29,003
�Se�or?
620
00:39:31,657 --> 00:39:34,053
Inspector, �qu� ha hecho?
621
00:39:34,081 --> 00:39:35,976
Ella pens� que estaba
por encima de la ley.
622
00:39:36,011 --> 00:39:39,238
Seg�n mis cuentas, hay cuatro
muertes por las que es responsable.
623
00:39:40,048 --> 00:39:42,339
Vamos a encerrarla.
624
00:39:43,084 --> 00:39:45,352
Ella casi nos mata, Murdoch.
625
00:39:46,015 --> 00:39:48,347
Ella envi� a los O'Sheas
detr�s de mi familia.
626
00:39:48,567 --> 00:39:51,058
Y ella va a ser castigada.
627
00:39:51,092 --> 00:39:53,393
Ella lo ser�.
628
00:39:54,375 --> 00:39:56,530
�No puede hacer esto!
629
00:39:57,036 --> 00:39:58,737
�Puedes darme una buena raz�n
630
00:39:58,747 --> 00:40:00,594
por la qu� merezca vivir?
631
00:40:01,372 --> 00:40:04,037
- Bueno, �puedes?
- No, no puedo.
632
00:40:05,030 --> 00:40:08,350
- Yo tampoco
- Ninguna...
633
00:40:12,713 --> 00:40:15,091
Ninguna ninguna raz�n
excepto por la ley.
634
00:40:15,329 --> 00:40:17,652
Y la ley triunfa sobre la gente como t�.
635
00:40:39,968 --> 00:40:42,996
Ellas no saben donde fueron retenidas.
636
00:41:31,736 --> 00:41:34,041
- Leslie.
- Julia.
637
00:41:34,348 --> 00:41:37,279
He venido a darte
algunas buenas noticias.
638
00:41:37,599 --> 00:41:39,594
Me han despedido.
639
00:41:40,463 --> 00:41:42,713
Pero supongo que ya lo sabes,
640
00:41:43,107 --> 00:41:44,781
�no?
641
00:41:45,329 --> 00:41:47,314
No sab�a cu�les ser�an
las consecuencias.
642
00:41:47,323 --> 00:41:49,417
Pero no me imagino que te
arrepientes por lo que hiciste.
643
00:41:49,445 --> 00:41:51,347
Ciertamente no.
644
00:41:52,006 --> 00:41:54,776
Has destruido mi buen nombre.
645
00:41:55,654 --> 00:41:59,633
Creo que lo hizo todo por
su cuenta, Sr. Garland.
646
00:42:00,008 --> 00:42:02,980
Va a dejar la oficina de
la doctora Ogden ahora.
647
00:42:03,100 --> 00:42:05,431
Y si alguna vez vuelve,
648
00:42:05,440 --> 00:42:08,623
voy a quitarme esta insignia
y voy a tratar de usted.
649
00:42:08,641 --> 00:42:11,586
- Detective, simplemente estaba
explicando... - �No me oy�?
650
00:42:13,159 --> 00:42:15,885
Adi�s Sr. Garland.
651
00:42:26,899 --> 00:42:28,873
�William!
652
00:42:28,993 --> 00:42:30,757
Debo decir, que fue
653
00:42:30,877 --> 00:42:32,604
de lo m�s sorprendente.
654
00:42:32,979 --> 00:42:36,144
Y m�s que un poco impresionante.
655
00:42:36,355 --> 00:42:40,488
A veces uno debe emplear
la ley de la selva.
656
00:42:49,041 --> 00:42:53,066
- Bueno, eso ha sido todo.
- Estoy muy agradecido Hamish.
657
00:42:53,093 --> 00:42:56,486
Siempre fue tu trabajo Tommy. Solo
hice mi mejor esfuerzo para llenarlo.
658
00:42:56,807 --> 00:42:58,837
Detective Murdoch.
659
00:42:58,846 --> 00:43:00,044
Un placer.
660
00:43:00,164 --> 00:43:02,916
- Echar� de menos nuestras
conversaciones. - Como yo, se�or.
661
00:43:02,943 --> 00:43:06,484
Ahora deje de remolonear y
c�sese antes de que se la robe.
662
00:43:06,511 --> 00:43:09,612
Muy bien, adi�s.
663
00:43:11,322 --> 00:43:14,596
- Es bueno tenerle de vuelta,
inspector. - Gracias Murdoch.
664
00:43:14,716 --> 00:43:17,450
- �Crabtree!
- �Pon la maldita tetera a hervir?
665
00:43:17,789 --> 00:43:19,435
Exactamente.
666
00:43:19,810 --> 00:43:21,283
Todos los nuevos Murdoch...
667
00:43:21,328 --> 00:43:23,825
- �Usted quien es?
- Bat Masterson.
668
00:43:23,870 --> 00:43:25,590
�Est�s diciendo... bien.
669
00:43:25,626 --> 00:43:28,690
Butch Cassidy y el Sundance
Kid est�n en Toronto.
670
00:43:28,810 --> 00:43:31,572
�l ha permitido que nuestra boda
tenga lugar en la iglesia.
671
00:43:31,572 --> 00:43:32,898
Murdoch Mysteries,
672
00:43:32,916 --> 00:43:35,057
el pr�ximo lunes a las ocho en CBC.
52438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.