Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
2
00:01:07,913 --> 00:01:10,448
Entonces, �sobre qu� quiere
hablar el se�or Dawkins?
3
00:01:12,451 --> 00:01:15,920
No lo se, no me ha dicho nada
4
00:01:15,954 --> 00:01:17,889
El ha estado actuando extra�o
�ltimamente
5
00:01:17,923 --> 00:01:21,192
Eso se debe a que es un bicho raro.
6
00:01:21,226 --> 00:01:24,028
Entonces, �que crees t�, Richard?
7
00:01:24,063 --> 00:01:26,564
No todo el mundo est� aqu� todav�a.
8
00:01:28,867 --> 00:01:32,336
Apuesto que lo sabremos pronto.
9
00:01:34,673 --> 00:01:36,773
Se�ores, la se�ora Blake.
10
00:01:38,776 --> 00:01:43,046
- Es un placer verlos a todos.
- A usted tambi�n, se�ora McKinnon.
11
00:01:43,081 --> 00:01:45,416
As� que, �est�s aqu� para
solicitar mi remoci�n?
12
00:01:45,450 --> 00:01:47,884
�Cielos, Cecily, no!
13
00:01:47,919 --> 00:01:49,720
El puerto nunca a funcionado mejor.
14
00:01:49,754 --> 00:01:53,724
Supongo que a veces resulta poner, a una
mujer a hacer el trabajo de un hombre.
15
00:01:53,758 --> 00:01:56,993
- �No es un descarado?
- �Su marido apenas esta en tierra!
16
00:01:58,996 --> 00:02:01,598
Bien. �Se�or Dawkins?
17
00:02:01,632 --> 00:02:04,400
�Por qu� nos has reunido a todos aqu�?
18
00:02:04,435 --> 00:02:07,070
�Podr�amos por favor comer
primero? Me muero de hambre.
19
00:02:07,105 --> 00:02:09,405
Los primeros cursos est�n
pronto a a arribar.
20
00:02:09,440 --> 00:02:12,742
�Podr�a por favor darse prisa?
21
00:02:14,311 --> 00:02:16,112
�Buen se�or!
22
00:02:33,029 --> 00:02:35,364
Su nombre era Richard Dawkins.
23
00:02:35,398 --> 00:02:37,366
Bueno, la causa de muerte se ve clara.
24
00:02:37,400 --> 00:02:39,802
Su cr�neo fue aplastado
25
00:02:39,836 --> 00:02:43,037
�Y fue asesinado frente a todos?
26
00:02:43,072 --> 00:02:45,240
Obviamente a sus agresores
27
00:02:45,275 --> 00:02:47,709
no les importaba ser vistos
28
00:02:47,744 --> 00:02:50,145
- Se�or...
-�Santo Dios!
29
00:02:50,179 --> 00:02:52,981
El inspector est� en camino
30
00:02:53,015 --> 00:02:55,216
�En serio, esto fue suficiente
para sacarlo de la cama?
31
00:02:55,251 --> 00:02:57,218
Bueno, asesinato en el
comedor del Hotel de la Reina...
32
00:02:57,253 --> 00:02:59,254
- Eso esperar�a.
- Bien.
33
00:03:01,123 --> 00:03:03,724
- Detective.
- Inspector Slorach.
34
00:03:03,759 --> 00:03:07,162
�Dios mio!
35
00:03:07,196 --> 00:03:10,832
�Seguro que no lo puede cubrir, o...
36
00:03:20,609 --> 00:03:23,511
Bajarlo a la morgue y limpiar esto.
37
00:03:25,480 --> 00:03:27,481
Se�or, hecho de menos
al Inspector Brackenreid.
38
00:03:27,516 --> 00:03:29,950
Yo tambi�n, George. Yo tambi�n.
39
00:03:34,032 --> 00:03:35,452
Gracias, doctora Grace.
40
00:03:37,035 --> 00:03:39,269
- �Puedo llevar a mi esposa a casa?
- Se�or Blake, el detective
41
00:03:39,303 --> 00:03:42,606
quiere tener un par de palabras. �Se�or?
42
00:03:42,640 --> 00:03:46,476
- Este es el se�or Arthur Blake.
- Sr. Blake.
43
00:03:46,510 --> 00:03:48,478
�Tiene algo que a�adir
44
00:03:48,512 --> 00:03:52,081
aparte de que se trataba de dos hombres?
- Lo siento, no.
45
00:03:52,116 --> 00:03:55,418
Proteger a mi esposa fue
mi �nica preocupaci�n.
46
00:03:55,453 --> 00:03:58,288
�El Sr. Dawkins era un amigo suyo?
47
00:03:58,322 --> 00:04:02,592
- Un socio comercial.
- Y un amigo, Arthur, �no?
48
00:04:02,627 --> 00:04:06,929
Soy Cecily McKinnon, de la
Capitan�a Mar�tima de Toronto
49
00:04:06,964 --> 00:04:09,698
Un placer
50
00:04:09,733 --> 00:04:11,934
�Cu�l fue el prop�sito
de la cena de hoy?
51
00:04:11,969 --> 00:04:14,703
Sin prop�sito real, a menudo se reun�an.
52
00:04:14,738 --> 00:04:16,472
�Qui�n organiz� este encuentro?
53
00:04:16,506 --> 00:04:18,507
El se�or Dawkins.
54
00:04:18,541 --> 00:04:22,211
- �Tiene alguna idea de qu� se trataba?
- No.
55
00:04:22,246 --> 00:04:25,847
Todo se desarroll� con tanta rapidez.
56
00:04:25,882 --> 00:04:28,950
Solo se abalanzaron sobre
Richard como locos.
57
00:04:28,985 --> 00:04:32,721
�As� que �l y solo �l fue
el objetivo previsto?
58
00:04:32,756 --> 00:04:36,392
- Si. No nos prestaron atenci�n.
- �Dijeron algo?
59
00:04:36,426 --> 00:04:38,794
Yo no escuche nada
60
00:04:38,828 --> 00:04:40,796
Vinieron claramente aqu� con
la intenci�n de matarlo.
61
00:04:40,830 --> 00:04:45,400
Todos ustedes conocieron a Mr. Dawkins
bien. �Pudo haber una raz�n para esto?
62
00:04:51,941 --> 00:04:53,909
�Y nadie dir� nada?
63
00:04:53,943 --> 00:04:56,977
Todos ellos contaron lo que paso,
no mucho m�s.
64
00:04:58,914 --> 00:05:01,382
- Dawkins era el objetivo.
- As� parece.
65
00:05:01,417 --> 00:05:04,752
No robaron dinero ni dijeron una palabra
66
00:05:04,787 --> 00:05:09,223
- As� que fue un asesinato.
- Posiblemente fue un asesinato,
67
00:05:09,257 --> 00:05:11,926
posiblemente fue algo m�s. Un mensaje.
68
00:05:11,960 --> 00:05:14,161
Exactamente. Mejor seguimos en esto.
69
00:05:14,196 --> 00:05:17,097
Un asesinato en un establecimiento fino
de Toronto no es bueno para nosotros.
70
00:05:17,132 --> 00:05:19,666
- Por supuesto
- Y Murdoch, me he dado cuenta
71
00:05:19,701 --> 00:05:22,602
que tiene que solicitar
vacaciones. - �Se�or?
72
00:05:22,637 --> 00:05:25,339
- �Usted se van a casar?
- S�.
73
00:05:25,373 --> 00:05:29,243
- �No ha escogido una fecha todav�a?
- No se preocupe,
74
00:05:29,277 --> 00:05:31,345
no ser� en un d�a de trabajo.
- Murdoch,
75
00:05:31,379 --> 00:05:34,381
tiene que hacer un evento de esto.
Como mi esposa descarriada sol�a decir,
76
00:05:34,415 --> 00:05:37,050
en la vida hay algo m�s que asesinatos.
77
00:05:42,457 --> 00:05:44,791
Mi consultorio me mantiene
muy ocupada, Sra. Haile,
78
00:05:44,826 --> 00:05:46,792
y estoy por casarme.
79
00:05:46,827 --> 00:05:48,794
Por supuesto
80
00:05:48,829 --> 00:05:51,331
Pero creo que podemos lograr esto
81
00:05:51,365 --> 00:05:53,599
especialmente con la asistencia
de mujeres como usted.
82
00:05:53,633 --> 00:05:55,801
Bueno, dudo que me necesite.
83
00:05:55,836 --> 00:05:57,737
Ah� es donde se equivoca.
84
00:05:57,771 --> 00:05:59,739
Usted es una mujer de gran logro.
85
00:05:59,773 --> 00:06:02,441
Y m�s que mi parte de esc�ndalo.
86
00:06:02,476 --> 00:06:05,778
Puedo mirar m�s all� de eso.
87
00:06:05,812 --> 00:06:08,714
�Est� de acuerdo que las mujeres
merecen el derecho al voto?
88
00:06:08,749 --> 00:06:11,484
- Por supuesto.
- Tengo la intenci�n de ver
89
00:06:11,518 --> 00:06:14,387
que el sufragio femenino
se logre antes de morir.
90
00:06:14,421 --> 00:06:19,057
Y no puedo hacerlo sin personas
como usted a mi lado.
91
00:06:19,092 --> 00:06:21,960
Sume su voz Dra. Ogden.
92
00:06:21,995 --> 00:06:23,962
Usted cree en la justicia, �no?
93
00:06:23,997 --> 00:06:26,298
�Y que es m�s justo
94
00:06:26,332 --> 00:06:30,369
que conceder a las mujeres
el derecho al sufragio?
95
00:06:33,773 --> 00:06:35,740
Aprecio esto, se�ora Dawkins.
96
00:06:35,775 --> 00:06:38,843
La p�rdida de su marido debe haber
sido un golpe terrible para usted.
97
00:06:38,878 --> 00:06:41,145
Gracias, pero por favor, sea breve.
98
00:06:41,179 --> 00:06:43,281
Si, si, por supuesto
99
00:06:43,315 --> 00:06:46,083
�Su marido era due�o de un negocio
en los muelles de Toronto?
100
00:06:46,118 --> 00:06:48,853
- Si, una f�brica de velas.
- Bien.
101
00:06:48,888 --> 00:06:52,689
�Y a menudo cenaba con sus
compa�eros comerciantes?
102
00:06:52,724 --> 00:06:55,759
No, a �l no le importaban mucho ellos.
103
00:06:55,794 --> 00:06:58,629
�Y para que organiz� esta cena?
104
00:06:58,663 --> 00:07:01,265
No tengo idea
105
00:07:01,300 --> 00:07:05,102
�Tiene alguna idea
de lo que queria hablar
106
00:07:05,137 --> 00:07:07,805
con sus compa�eros comerciantes?
- No lo s�.
107
00:07:07,839 --> 00:07:11,207
Se�ora Dawkins.
108
00:07:11,242 --> 00:07:15,245
los hombres que mataron a su marido
claramente lo eligieron como blanco.
109
00:07:15,279 --> 00:07:17,481
Richard era un hombre tranquilo.
110
00:07:17,515 --> 00:07:19,616
La mayor�a de la gente
apenas le daban la hora.
111
00:07:19,651 --> 00:07:22,820
Y sin embargo, alguien lo quer�a muerto.
112
00:07:22,854 --> 00:07:26,823
�Pudo tener algo que ver con esta cena?
113
00:07:26,857 --> 00:07:28,891
Detective Murdoch, si usted
quiere saber la verdad,
114
00:07:28,926 --> 00:07:31,061
Richard estaba considerando
vender la fabrica de velas
115
00:07:31,095 --> 00:07:33,296
y alejarse de la costa por completo.
116
00:07:33,331 --> 00:07:35,332
Y porqu� era eso?
117
00:07:35,366 --> 00:07:37,334
No lo se, pero algo le preocupaba.
118
00:07:37,368 --> 00:07:41,504
La �ltima semana, no era el mismo hombre.
119
00:07:41,538 --> 00:07:45,842
Muy bien. �Tiene usted alguna
idea de por qu� podr�a ser?
120
00:07:49,045 --> 00:07:51,814
�A qui�n planeaba vender?
121
00:07:51,849 --> 00:07:54,116
Al Sr. Lionel Jeffries.
122
00:07:58,088 --> 00:08:00,822
Una vez consider� la vida de un marinero.
123
00:08:00,857 --> 00:08:02,824
- �Lo hiciste George?
- El olor del aire salado,
124
00:08:02,859 --> 00:08:05,260
el sonido de las olas,
125
00:08:05,295 --> 00:08:07,463
el viento en el pelo ...
126
00:08:07,497 --> 00:08:10,899
Sin duda, el resultado de tu
crianza en Terranova, George.
127
00:08:10,933 --> 00:08:14,136
No, no lo dir�a se�or.
�Por qu� dice eso?
128
00:08:14,170 --> 00:08:16,705
No lo s�...
129
00:08:16,739 --> 00:08:18,707
�Acaso el pensamiento de una
excitante aventura n�utica
130
00:08:18,741 --> 00:08:20,709
no le entusiasma?
131
00:08:20,743 --> 00:08:22,844
Tengo mi parte de
aventuras, gracias, George.
132
00:08:22,879 --> 00:08:25,279
- Mr. Jeffries.
- Detective Murdoch.
133
00:08:25,314 --> 00:08:27,281
�Tiene alguna informaci�n adicional?
134
00:08:27,316 --> 00:08:29,751
Por desgracia, no. S�lo m�s preguntas.
135
00:08:29,785 --> 00:08:32,453
Adelante.
136
00:08:32,488 --> 00:08:34,422
Usted expres� inter�s
en comprarle al Sr. Dawkins
137
00:08:34,456 --> 00:08:37,458
la f�brica de velas antes
de su asesinato. - Lo hice.
138
00:08:37,493 --> 00:08:39,394
Porque era un negocio exitoso.
139
00:08:39,428 --> 00:08:42,730
- �Por qu� querr�a venderlo?
- No tengo ni idea.
140
00:08:42,764 --> 00:08:45,433
Ya veo
141
00:08:45,467 --> 00:08:47,701
La se�ora Dawkins mencion�
142
00:08:47,736 --> 00:08:49,770
que su marido hab�a estado
actuando de manera extra�a.
143
00:08:49,804 --> 00:08:51,972
�Sabe usted algo acerca de eso?
144
00:08:52,007 --> 00:08:54,041
No.
145
00:08:54,075 --> 00:08:56,376
Ahora, si me disculpan,
soy un hombre muy ocupado.
146
00:09:04,718 --> 00:09:07,987
Su inspector estuvo aqu� hace un tiempo.
147
00:09:08,022 --> 00:09:10,490
- Siento mucho lo que le sucedi�.
- Tambi�n yo.
148
00:09:10,525 --> 00:09:14,227
�Le dijo lo que hab�a
estado investigando?
149
00:09:14,262 --> 00:09:16,430
Hab�a habido algo de
vandalismo, violencia ...
150
00:09:16,464 --> 00:09:18,432
No mucho, la verdad.
151
00:09:18,466 --> 00:09:20,434
S�lo hombres con demasiado
tiempo en los barcos
152
00:09:20,468 --> 00:09:22,735
que quieren corretear.
- En efecto.
153
00:09:22,770 --> 00:09:24,904
Un lugar peligroso para
que una mujer trabaje.
154
00:09:24,939 --> 00:09:26,839
Eso puede ser
155
00:09:26,874 --> 00:09:30,476
Pero he tenido pocos
problemas por aqu� hasta ahora.
156
00:09:32,479 --> 00:09:35,096
�Los comerciantes le dijeron
por que se reunieron?
157
00:09:35,116 --> 00:09:38,350
Se�or. Soy apenas
la Capitana del Puerto.
158
00:09:38,385 --> 00:09:40,919
Yo controlo los movimientos de los
barcos que entran y salen de Toronto.
159
00:09:40,954 --> 00:09:42,654
Lo que hacen con sus negocios aqu�
160
00:09:42,689 --> 00:09:46,192
es de poco inter�s para m�.
- Sin embargo, usted estaba en su cena.
161
00:09:46,226 --> 00:09:48,894
S�, me hab�an invitado.
162
00:09:48,928 --> 00:09:51,197
Supongo que estaban
teniendo piedad de la viuda.
163
00:09:53,700 --> 00:09:56,868
Detective, �est� seguro de que
mira en la direcci�n correcta?
164
00:09:56,903 --> 00:09:59,938
- �Qu� quieres decir?
- Contrariamente a lo que otros
165
00:09:59,973 --> 00:10:03,308
puedan decirle, Richard
Dawkins no era un santo.
166
00:10:03,342 --> 00:10:06,211
�Y esa fue la raz�n de su muerte?
167
00:10:06,245 --> 00:10:09,848
Las prostitutas y sus proxenetas
168
00:10:09,882 --> 00:10:13,050
no son �ngeles.
169
00:10:13,085 --> 00:10:15,353
Pero dudo mucho que
tenga que decirle eso.
170
00:10:22,294 --> 00:10:24,295
�Atenci�n!
171
00:10:26,798 --> 00:10:29,199
P�sala de nuevo por aqu�,
�por qu� no lo haces?
172
00:10:33,005 --> 00:10:35,472
- Se�or
- Los veo
173
00:10:35,507 --> 00:10:38,709
Nada se lograr� hablando
con ellos, George.
174
00:10:38,744 --> 00:10:40,745
Todav�a no.
175
00:10:40,779 --> 00:10:43,580
Se�or, estos son los que
atacaron al Inspector.
176
00:10:43,615 --> 00:10:45,582
Supuestamente
177
00:10:45,617 --> 00:10:47,584
Dile a Jackson que se quede aqu�.
178
00:10:47,619 --> 00:10:49,586
�Par de malditos polic�as!
179
00:10:49,621 --> 00:10:52,222
Dejemos que sepan que estamos aqu�.
180
00:10:52,257 --> 00:10:54,358
y que no planeamos irnos.
181
00:10:54,392 --> 00:10:57,161
Las lesiones infligidas al se�or Dawkins
182
00:10:57,195 --> 00:10:59,729
son similares a las del Inspector.
183
00:10:59,764 --> 00:11:01,931
�Qu� quiere decir? �Las mismas armas?
184
00:11:01,966 --> 00:11:04,400
No puedo estar segura,
pero son similares.
185
00:11:04,434 --> 00:11:06,569
Apenas un v�nculo definitivo.
186
00:11:06,603 --> 00:11:09,572
Tendr�a que estar de acuerdo.
187
00:11:09,606 --> 00:11:12,108
- �William!
- �Julia!
188
00:11:12,143 --> 00:11:14,443
Estar� lista en un momento.
189
00:11:14,478 --> 00:11:18,281
�El derecho al voto es tan emocionante!
190
00:11:18,315 --> 00:11:21,284
�No me digas que la has
arrastrado en esto tambi�n?
191
00:11:21,318 --> 00:11:24,887
Julia, por favor intenta
mantenerte fuera de problemas.
192
00:11:24,921 --> 00:11:29,058
�La prometida del detective
detras de las rejas
193
00:11:29,092 --> 00:11:32,027
Mi amado prometido me sacar�a.
194
00:11:32,062 --> 00:11:34,029
Simplemente estoy
recordandote que la ley
195
00:11:34,064 --> 00:11:36,832
no es tan avanzada como t�.
196
00:11:36,866 --> 00:11:40,069
Entonces, tal vez la ley
necesita un poco de ayuda.
197
00:11:47,577 --> 00:11:50,044
Buen d�a.
198
00:11:50,079 --> 00:11:53,047
Hola
199
00:11:53,082 --> 00:11:55,750
Y un buen d�a para usted tambi�n, se�or.
200
00:11:55,784 --> 00:11:57,686
�C�llate!
201
00:12:41,435 --> 00:12:43,401
�Se�or!
202
00:12:43,436 --> 00:12:45,504
Est� bien, Jackson. No hay necesidad.
203
00:12:48,307 --> 00:12:50,275
�Qui�n te ha hecho esto?
204
00:12:50,309 --> 00:12:52,978
Ellos me golpearon por detr�s, se�or.
205
00:12:53,013 --> 00:12:56,815
- �Con que tipo de arma?
- Solo usaron
206
00:12:56,850 --> 00:12:58,951
sus botas y pu�os, se�or.
207
00:12:58,985 --> 00:13:02,120
�Ellos? �Cu�ntos eran?
208
00:13:02,155 --> 00:13:05,090
No lo s�. Sin duda m�s de uno.
209
00:13:05,124 --> 00:13:08,427
�Y nadie vio nada?
210
00:13:08,461 --> 00:13:10,963
Bueno, hab�a gente ah� abajo, se�or,
211
00:13:10,997 --> 00:13:13,098
pero nadie me ayud�.
212
00:13:13,132 --> 00:13:15,733
Uno pensar�a que alguien
podr�a ayudar a un polic�a.
213
00:13:15,768 --> 00:13:18,903
S�. �Recuerdas
214
00:13:18,938 --> 00:13:20,905
algo fuera de lo com�n?
215
00:13:20,940 --> 00:13:25,543
Me pareci� o�r un ruido, una voz, pero ...
216
00:13:25,578 --> 00:13:29,981
Alguacil Jackman, Jackson. C�mo est�?
217
00:13:30,015 --> 00:13:32,249
No bien.
218
00:13:32,284 --> 00:13:34,752
- Detective.
- Inspector.
219
00:13:34,787 --> 00:13:36,754
El Agente Jackson parece no recordar
220
00:13:36,789 --> 00:13:38,756
nada acerca de sus agresores.
221
00:13:38,791 --> 00:13:40,758
�Hay alguna raz�n para la paliza?
222
00:13:40,793 --> 00:13:42,760
Al parecer, alguien no nos quiere
223
00:13:42,795 --> 00:13:44,762
junto a los muelles.
224
00:13:44,797 --> 00:13:48,932
Descanse, Jackson, y
225
00:13:48,966 --> 00:13:52,169
si recuerdas algo...
226
00:13:52,204 --> 00:13:54,938
S�, se�or.
227
00:13:54,972 --> 00:13:58,008
- �Qu� demonios es eso?
- �Esto?
228
00:13:58,042 --> 00:14:00,143
Este es tu d�a de suerte, Jackson. Repollo
229
00:14:00,178 --> 00:14:02,145
Hecho con la amorosa mano de mi madre.
230
00:14:02,180 --> 00:14:04,181
Pone un par de estos en su barriga,
231
00:14:04,216 --> 00:14:06,183
y estar� bien en poco tiempo
232
00:14:09,420 --> 00:14:12,789
Y el derecho a votar est� a nuestro alcance.
233
00:14:12,824 --> 00:14:16,760
No en alg�n momento de
este siglo, ni en 50 a�os,
234
00:14:16,794 --> 00:14:18,762
sino ahora.
235
00:14:18,796 --> 00:14:22,565
Juntos, podemos cambiar
el curso de la historia.
236
00:14:25,976 --> 00:14:29,245
Palabras fuertes. Me gustar�a
tener su confianza.
237
00:14:29,280 --> 00:14:32,081
Bueno, no somos nada sin
confianza, o albedr�o.
238
00:14:32,115 --> 00:14:35,251
- �Albedr�o?
- Perd�neme.
239
00:14:35,286 --> 00:14:37,987
Kathleen, esta es la doctora Julia
Ogden y la doctora Emily Grace.
240
00:14:38,021 --> 00:14:40,022
Encantado de conocerles �m�dicos?
241
00:14:40,056 --> 00:14:42,024
S�, eso es correcto.
242
00:14:42,058 --> 00:14:44,226
Mujeres de considerables logros.
243
00:14:44,261 --> 00:14:46,228
Bueno, seguramente debe creer que
244
00:14:46,263 --> 00:14:47,863
tiene la suficiente
capacidad intelectual
245
00:14:47,898 --> 00:14:49,865
para merecer ir a la urna.
246
00:14:49,900 --> 00:14:52,001
- S�, por supuesto.
- M�s que muchos hombres.
247
00:14:52,035 --> 00:14:54,369
S�, bueno, la mayor�a
de nosotras lo somos.
248
00:14:54,404 --> 00:14:56,571
Pero es nuestro trabajo
intentar convencerlos de eso.
249
00:14:56,606 --> 00:14:59,308
�Cuando hablo de
precedentes son concientes
250
00:14:59,342 --> 00:15:01,310
que las mujeres de Australia
y Nueva Zelandia
251
00:15:01,344 --> 00:15:03,545
han tenido el derecho de
votar por casi diez a�os?
252
00:15:03,579 --> 00:15:05,547
Bueno, yo dir�a que es el
momento de ponernos al d�a
253
00:15:05,581 --> 00:15:07,882
con nuestras hermanas de las
ant�podas. - Estamos solicitando
254
00:15:07,917 --> 00:15:10,652
una audiencia con el primer ministro.
�l es un hombre razonable.
255
00:15:10,687 --> 00:15:13,788
Para ello, tenemos que seguir reuniendo
256
00:15:13,823 --> 00:15:16,490
tantas firmas como podamos
para apoyar la causa
257
00:15:16,525 --> 00:15:19,427
del sufragio femenino.
�Podemos contar con usted?
258
00:15:19,461 --> 00:15:22,663
- Por supuesto.
- Gracias.
259
00:15:22,698 --> 00:15:24,665
Quiero que t� y Henry se
dirijan hacia los muelles
260
00:15:24,700 --> 00:15:26,901
�Est� seguro de que es buena idea
261
00:15:26,936 --> 00:15:28,803
teniendo en cuenta lo
que pas� con Jackson?
262
00:15:28,837 --> 00:15:31,706
El Inspector se�ala un buen punto se�or.
263
00:15:31,740 --> 00:15:34,775
Henry, si sientes que
no lo puedes manejar,
264
00:15:34,810 --> 00:15:36,877
entonces tal vez deber�a enviar a
alguien de m�s que pueda hacerlo.
265
00:15:36,911 --> 00:15:38,879
- Vamos, Henry.
- Y George,
266
00:15:38,913 --> 00:15:40,881
no dude en dejar que los O'Sheas sepan
267
00:15:40,915 --> 00:15:42,883
que no estamos planeando
salir pronto de ah�
268
00:15:42,917 --> 00:15:47,587
- Se�or.
- Gracias.
269
00:16:02,269 --> 00:16:05,638
Aqu�, detective.
270
00:16:05,673 --> 00:16:08,975
�Son aquellos los dos que
atacaron al inspector?
271
00:16:09,009 --> 00:16:13,145
- Supuestamente.
- Por supuesto
272
00:16:13,180 --> 00:16:15,415
Y est�n detr�s de los ataques a Dawkins
273
00:16:15,449 --> 00:16:17,750
y al Agente Jackson?
- No s� eso.
274
00:16:17,784 --> 00:16:20,019
Pero es l�gico pensar
275
00:16:20,053 --> 00:16:23,555
que ellos o alguien
cercano a ellos lo hizo.
276
00:16:23,590 --> 00:16:27,960
Brutales ataques no provocados
parecen ser sus m�todos de comercio.
277
00:16:30,230 --> 00:16:33,399
�A d�nde vas?
278
00:16:33,433 --> 00:16:36,067
Para hablar con alguien que puede ser
capaz de arrojar algo de luz sobre esto.
279
00:16:45,111 --> 00:16:47,112
- �Inspector?
- Murdoch.
280
00:16:48,748 --> 00:16:50,415
Bueno, eso es bastante bueno.
281
00:16:50,449 --> 00:16:52,417
�Usted cree?
282
00:16:52,451 --> 00:16:55,420
Estoy teniendo problemas con mis nubes.
283
00:16:55,454 --> 00:16:58,089
Entonces, �qu� te trae por aqu�?
284
00:16:58,124 --> 00:17:00,425
Se�or, ha habido un asesinato,
285
00:17:00,459 --> 00:17:03,761
vinculado a los muelles.
- No soy �til para ti.
286
00:17:03,796 --> 00:17:06,564
S� tanto como t� acerca
de lo que sucede all�.
287
00:17:06,598 --> 00:17:09,199
�Qu� estaba investigando alla?
288
00:17:09,234 --> 00:17:11,235
Yo estaba investigando quejas
289
00:17:11,269 --> 00:17:13,237
sobre camorristas perturbando la paz,
290
00:17:13,271 --> 00:17:15,239
neg�ndose a abandonar las tiendas
y los negocios cuando se les ped�a.
291
00:17:15,273 --> 00:17:18,476
Eso es todo lo que hab�a.
292
00:17:18,510 --> 00:17:21,579
- Si gusta puedo...
- No te molestes.
293
00:17:24,882 --> 00:17:28,218
Se�or, el Agente Jackson
fue atacado en los muelles
294
00:17:28,253 --> 00:17:32,789
y creemos que fueron los O'Sheas.
295
00:17:32,824 --> 00:17:35,025
No puedo ayudar.
296
00:17:35,060 --> 00:17:37,027
Se�or, cualquier informaci�n
que pudiera dar...
297
00:17:37,062 --> 00:17:39,063
No soy mas un polic�a,
no puedo ayudarte.
298
00:17:41,065 --> 00:17:43,600
Se�or, estoy hablando de
los hombres que casi le mataron.
299
00:17:43,634 --> 00:17:45,802
Bueno, no lo hicieron.
300
00:17:45,837 --> 00:17:48,071
Y no sabemos que fueron ellos.
301
00:17:50,107 --> 00:17:52,476
�A tenido alg�na idea
de por qu� fue atacado?
302
00:17:52,510 --> 00:17:54,310
Alguien en los muelles
303
00:17:54,345 --> 00:17:56,279
me vio husmeando por all�, supongo.
304
00:17:56,313 --> 00:17:59,682
- �Y ese alguien?
- Murdoch,
305
00:17:59,716 --> 00:18:02,251
no s� m�s de lo que te he dicho ya
306
00:18:02,286 --> 00:18:04,220
y he terminado con todo este asunto.
307
00:18:04,254 --> 00:18:08,657
Ahora, si me disculpas, me
gustar�a volver a mis nubes.
308
00:18:08,692 --> 00:18:11,861
S�, por supuesto.
309
00:18:18,502 --> 00:18:22,137
Buenos d�as, se�or.
310
00:18:24,508 --> 00:18:27,743
�Ha podido hablar con �l?
311
00:18:27,777 --> 00:18:29,211
Usted conoce a su marido.
312
00:18:29,245 --> 00:18:31,413
Pensaba que lo conoc�a.
313
00:18:31,447 --> 00:18:33,581
�l no es el mismo hombre, detective.
314
00:18:33,616 --> 00:18:36,218
Bueno, ha sufrido una lesi�n grave.
315
00:18:36,252 --> 00:18:39,287
De la que se ha recuperado...
al menos f�sicamente.
316
00:18:39,322 --> 00:18:43,158
Detective, �l s�lo se sienta all�
como un bulto. No se retirar�,
317
00:18:43,192 --> 00:18:46,861
no va a volver a trabajar.
No va a hacer nada.
318
00:18:46,896 --> 00:18:49,463
Es como si la paliza
se llev� la vida en �l.
319
00:18:52,200 --> 00:18:55,202
Y, �qu� pasa con el respeto de
la vida privada del inspector?
320
00:18:55,237 --> 00:18:58,540
La Sra. Brackenreid
est� preocupada tambi�n.
321
00:18:58,574 --> 00:19:00,909
Bueno, �qu� es lo que quieres que haga?
322
00:19:00,943 --> 00:19:03,044
No estoy seguro.
323
00:19:03,078 --> 00:19:06,847
Pero la persona con la que habl�
no es el hombre que conozco.
324
00:19:06,881 --> 00:19:10,584
Significar�a mucho para
m� si quiere hablar con �l.
325
00:19:10,618 --> 00:19:13,421
Por supuesto, William.
326
00:19:13,455 --> 00:19:16,257
Este es un vecindario
precioso, �no te parece?
327
00:19:16,291 --> 00:19:18,259
S�. S�, muy agradable.
328
00:19:18,293 --> 00:19:20,661
Pero demasiado caro, apostar�a.
329
00:19:28,502 --> 00:19:30,537
No los queremos aqu�.
330
00:19:30,572 --> 00:19:32,539
Bueno, no estamos interesados
en lo que usted quiera, se�or.
331
00:19:32,574 --> 00:19:35,542
�"Se�or"! El polic�a
cree que soy un caballero.
332
00:19:35,576 --> 00:19:37,343
No importa lo que
usted piense, la costa
333
00:19:37,378 --> 00:19:39,879
todav�a est� bajo la jurisdicci�n
de la Polic�a de Toronto.
334
00:19:39,913 --> 00:19:42,248
George.
335
00:19:43,617 --> 00:19:45,685
�Chico! �T� all�! Oye, vamos...
336
00:19:48,021 --> 00:19:49,989
�Ve chico, ve! �Corre, muchacho!
337
00:19:50,023 --> 00:19:52,524
�No dejes que esos miserables
Polic�as te capturen!
338
00:19:52,559 --> 00:19:55,227
�Fuera del camino!
339
00:19:56,730 --> 00:19:59,932
�Dulce madre!
340
00:19:59,967 --> 00:20:04,503
- �Est�s bien, George?
- S�.
341
00:20:04,537 --> 00:20:06,572
- Gracias, Higgins.
- Bueno, yo le se�al�.
342
00:20:06,607 --> 00:20:09,475
Vamos.
343
00:20:11,744 --> 00:20:14,179
Usted pueden quedarse
todo el tiempo que lo deseen.
344
00:20:14,214 --> 00:20:18,550
Obviamente, son tan in�tiles
como las tetas en un toro.
345
00:20:24,056 --> 00:20:26,424
Yo hab�a estado investigando informes
346
00:20:26,458 --> 00:20:28,693
de vandalismo por los astilleros.
347
00:20:28,728 --> 00:20:30,996
Arrest� a una serie de
trabajadores portuarios
348
00:20:31,030 --> 00:20:35,133
y los invit� a pasar
una noche en las celdas.
349
00:20:35,167 --> 00:20:38,603
�Estaban estos dos hombres
entre los que arrest�?
350
00:20:38,638 --> 00:20:40,204
Uno de ellos.
351
00:20:40,239 --> 00:20:42,373
El de la izquierda. Mick O'Shea.
352
00:20:42,407 --> 00:20:44,975
�Y usted conoce bien al se�or O'Shea?
353
00:20:45,010 --> 00:20:47,345
Me hab�a encontrado con �l antes.
354
00:20:47,379 --> 00:20:51,415
�Y fue el Sr. O'Shea su atacante?
355
00:20:51,450 --> 00:20:53,651
Creo que s�.
356
00:20:53,685 --> 00:20:55,586
No hay m�s preguntas.
357
00:20:55,621 --> 00:20:57,588
Usted "cree que as�".
358
00:20:57,623 --> 00:21:00,024
�Lo sabe?
359
00:21:00,058 --> 00:21:02,626
�Podr�a su atacante
haber sido cualquiera
360
00:21:02,661 --> 00:21:04,628
de los hombres que han
tenido contacto con usted
361
00:21:04,663 --> 00:21:06,630
a lo largo de los a�os?
362
00:21:06,665 --> 00:21:08,666
De hecho, dice en sus
declaraciones juradas
363
00:21:08,700 --> 00:21:11,869
que no tiene ning�n recuerdo
de la noche en cuesti�n.
364
00:21:11,903 --> 00:21:15,539
�As� que est� mintiendo ahora,
o estaba mintiendo entonces?
365
00:21:21,445 --> 00:21:24,147
Bien. No importa, ahora. Es pasado.
366
00:21:24,182 --> 00:21:26,149
Y estoy mejor fuera de �l.
367
00:21:26,184 --> 00:21:28,785
�Lo est� usted?
368
00:21:31,055 --> 00:21:33,089
�Acaso Murdoch le envi� aqu�?
369
00:21:33,123 --> 00:21:36,059
Est� preocupado por usted.
370
00:21:36,093 --> 00:21:38,127
�l s�lo me quiere de vuelta en la fuerza.
371
00:21:38,162 --> 00:21:41,263
Bueno, si all� es donde debe
estar, por supuesto que lo quiere.
372
00:21:41,298 --> 00:21:44,433
Gracias a ambos por su preocupaci�n,
373
00:21:44,467 --> 00:21:46,869
pero estoy muy contento con mi suerte.
374
00:21:46,904 --> 00:21:49,371
�Contento o con miedo?
375
00:21:51,974 --> 00:21:53,942
Ya no es el mismo mundo de ayer.
376
00:21:53,976 --> 00:21:56,278
No hay respeto por la ley ya.
377
00:21:56,313 --> 00:21:59,114
As� que no me importa
ser una parte de el.
378
00:21:59,148 --> 00:22:01,116
No ha respondido a la pregunta.
379
00:22:01,150 --> 00:22:04,619
Yo tampoco. S�lo lo acepto
de la manera que es.
380
00:22:04,653 --> 00:22:08,423
As� que los hombres que
lo atacaron ganaron.
381
00:22:17,166 --> 00:22:19,201
Mientras usted est� contento.
382
00:22:24,373 --> 00:22:26,040
�As� que cuando se van a casar?
383
00:22:26,074 --> 00:22:28,710
- Pronto.
- Bien.
384
00:22:28,744 --> 00:22:32,480
�Sabes lo que es una pena? Si
�l no fuera un maldito papista,
385
00:22:32,514 --> 00:22:35,182
lo habr�an dado mi trabajo.
386
00:22:43,124 --> 00:22:45,392
De lo que podemos recoger,
los O'Sheas llevan la batuta.
387
00:22:45,426 --> 00:22:47,527
Preguntas sobre ellos
y no hay respuesta.
388
00:22:47,562 --> 00:22:49,529
La gente les tiene miedo.
389
00:22:49,564 --> 00:22:51,632
�Fuiste capaz de encontrar
algo que sugiera
390
00:22:51,666 --> 00:22:53,533
que el Sr. Dawkins ten�a enemigos?
391
00:22:53,568 --> 00:22:55,469
Se�or, nadie va a hablar
dos palabras con nosotros.
392
00:22:55,503 --> 00:23:00,106
- �As� que nada?
- Me temo que no.
393
00:23:00,141 --> 00:23:02,508
�Qu� es?
394
00:23:11,218 --> 00:23:13,486
Polic�a. Muevase a un lado, por favor.
395
00:23:14,889 --> 00:23:15,923
Muchachos.
396
00:23:34,100 --> 00:23:35,800
�Tiene una causa de muerte, Dra. Grace?
397
00:23:35,903 --> 00:23:37,870
La causa m�s probable de la muerte
es por supuesto, el ahogamiento.
398
00:23:38,775 --> 00:23:42,044
Cay� en el agua, se enred�
en una red de pesca.
399
00:23:42,078 --> 00:23:44,646
Ella tiene un trabajo dental inusual.
400
00:23:44,680 --> 00:23:46,781
Rellenos de plomo.
401
00:23:46,815 --> 00:23:48,949
No se han usado en Norteam�rica en a�os.
402
00:23:48,984 --> 00:23:50,951
403
00:23:50,986 --> 00:23:52,887
- �Una reci�n llegada?
- Tal vez.
404
00:23:52,921 --> 00:23:55,390
Mira la condici�n de su ropa.
405
00:23:55,424 --> 00:23:58,226
- �Una vagabunda?
- Podr�a ser.
406
00:23:58,260 --> 00:24:00,595
O podr�a haber ca�do
borracha en el agua,
407
00:24:00,629 --> 00:24:02,596
o podr�a haber decidido
acabar con todo...
408
00:24:02,630 --> 00:24:04,598
No hay necesidad de especular
en este punto, Doctora,
409
00:24:04,632 --> 00:24:07,267
- Todo lo que necesito es la
hora de muerte. - La tendr�.
410
00:24:21,549 --> 00:24:25,219
Morgue de la Ciudad, Dra. Emily Grace.
411
00:24:25,253 --> 00:24:28,855
�Hoy?
412
00:24:28,889 --> 00:24:31,891
Por supuesto, puedo ir.
413
00:24:31,926 --> 00:24:34,027
S�, ya s� d�nde est�
el Parque de la Reina.
414
00:24:34,061 --> 00:24:37,663
En una hora.
415
00:24:37,698 --> 00:24:39,699
�Una mujer muerta?
416
00:24:39,734 --> 00:24:41,801
S�. La encontraron ayer.
417
00:24:41,836 --> 00:24:44,337
- �Era de aqu� abajo?
- No lo s�.
418
00:24:44,371 --> 00:24:45,772
Bien, �sabemos qui�n es ella?
419
00:24:45,806 --> 00:24:47,774
Nadie ha venido a preguntar por ella,
420
00:24:47,808 --> 00:24:49,976
y nadie con su descripci�n
421
00:24:50,010 --> 00:24:52,911
fue reportada como desaparecida.
422
00:24:52,946 --> 00:24:56,115
- �Una mujer ca�da entonces?
- Tal vez.
423
00:24:56,149 --> 00:24:58,551
�Tiene algo que a�adir, se�ora McKinnon?
424
00:24:58,585 --> 00:25:00,553
No deber�a.
425
00:25:00,587 --> 00:25:03,055
Por favor.
426
00:25:03,089 --> 00:25:07,793
La asociaci�n del Sr. Dawkins con
prostitutas era m�s que un mero rumor.
427
00:25:07,827 --> 00:25:10,695
Yo hab�a o�do que �l hab�a
sido duro con ellas.
428
00:25:10,730 --> 00:25:12,697
Podr�as habermelo dicho antes.
429
00:25:12,732 --> 00:25:14,699
S�, deber�a haberlo hecho.
430
00:25:14,734 --> 00:25:17,169
Y ahora que una mujer ha muerto,
lo lamento profundamente.
431
00:25:17,203 --> 00:25:19,872
Pero tal vez esta es la raz�n
por la que fue asesinado. Hay
432
00:25:19,906 --> 00:25:24,208
una justicia dura aqu� abajo. - La
justicia es el dominio de la Polic�a.
433
00:25:24,333 --> 00:25:27,435
S�, por supuesto.
434
00:25:27,470 --> 00:25:30,238
Yo...
435
00:25:32,272 --> 00:25:34,108
Me tom� la libertad de indagar.
436
00:25:34,142 --> 00:25:38,279
Usted es un hombre soltero, �no?
437
00:25:38,313 --> 00:25:40,281
Estoy por casarme.
438
00:25:40,315 --> 00:25:42,416
439
00:25:42,450 --> 00:25:44,418
�Cu�ndo ser� eso?
440
00:25:44,452 --> 00:25:47,421
Todav�a no hemos fijado una fecha.
441
00:25:47,455 --> 00:25:51,492
Ya veo. Bien...
442
00:25:51,526 --> 00:25:53,961
Espero que la afortunada
no pierda el tiempo.
443
00:26:00,702 --> 00:26:03,637
�Por qu� me inquieta con esto?
444
00:26:03,671 --> 00:26:06,507
Siento mucho hablar
de esto, se�ora Dawkins,
445
00:26:06,541 --> 00:26:08,975
pero me han sugerido varias personas
446
00:26:09,010 --> 00:26:13,380
que su marido era...
menos que honorable.
447
00:26:13,494 --> 00:26:15,462
�Qu� quieres decir con eso?
448
00:26:15,496 --> 00:26:18,098
�l era infiel.
449
00:26:20,134 --> 00:26:22,568
Si ese fuera el caso, consigui�
exactamente lo que se merec�a.
450
00:26:22,603 --> 00:26:25,972
Y a menos que usted tenga algo m�s
que estas terribles acusaciones,
451
00:26:26,007 --> 00:26:28,975
voy a tener que pedirle que se retire.
452
00:26:35,516 --> 00:26:37,483
Veo que ha renunciado a los deseos
453
00:26:37,518 --> 00:26:39,619
de su marido de vender este lugar.
454
00:26:39,653 --> 00:26:42,555
Los deseos de mi esposo
ya no importan �verdad?
455
00:26:42,589 --> 00:26:45,758
Est� muerto.
456
00:26:52,165 --> 00:26:55,434
Sr. Foster, soy Margaret Haile.
457
00:26:55,468 --> 00:26:57,569
- �Podemos hablar un momento, por favor?
- Por supuesto, se�oras.
458
00:26:57,603 --> 00:26:59,571
�A qu� debo el placer?
459
00:26:59,605 --> 00:27:01,806
Nos gustar�a que usted le presente
al primer ministro esta petici�n.
460
00:27:01,841 --> 00:27:03,808
- �Qu� es esto?
- Es una oportunidad.
461
00:27:03,843 --> 00:27:06,144
para usted de establecerse
como libre pensador.
462
00:27:06,178 --> 00:27:08,146
Estamos pidiendo que extienda el sufragio
463
00:27:08,180 --> 00:27:11,650
a las mujeres durante la pr�xima ronda
de las elecciones provinciales.
464
00:27:11,684 --> 00:27:15,887
Se trata de una impresionante
lista de nombres, Sra. Haile.
465
00:27:15,922 --> 00:27:19,424
La Dra. Julia Ogden... otro m�dico.
466
00:27:19,458 --> 00:27:21,725
La Dra. Emily Grace,
467
00:27:21,760 --> 00:27:24,395
Forense de la ciudad de Toronto.
468
00:27:24,430 --> 00:27:27,465
- �Podr�a una de ustedes, se�oras...?
- Yo soy la Dra. Emily Grace, se�or.
469
00:27:27,499 --> 00:27:29,467
�No deber�as estar
asistiendo a sus deberes,
470
00:27:29,501 --> 00:27:31,969
o el hecho de que est�
empleada no es suficiente?
471
00:27:32,003 --> 00:27:34,038
Mis deberes est�n siendo
bien atendidos se�or.
472
00:27:34,073 --> 00:27:36,540
Estamos aqu� para solicitar
el derecho de la mujer a...
473
00:27:36,575 --> 00:27:39,543
�Buenos d�as, se�oras!
No tengo ning�n inter�s en esto.
474
00:27:39,578 --> 00:27:42,112
Esta es una provincia civilizada
475
00:27:42,146 --> 00:27:46,750
y continuar� rigi�ndose �nicamente
por aquellos con buen nivel.
476
00:27:56,827 --> 00:27:58,995
Las palabras en una hoja de papel son in�tiles.
477
00:27:59,029 --> 00:28:01,364
Entonces, �qu� sugiere?
478
00:28:01,399 --> 00:28:04,468
Una protesta p�blica, justo en
frente de la legislatura provincial.
479
00:28:04,502 --> 00:28:06,470
Julia, �est�s segura?
480
00:28:06,504 --> 00:28:08,472
Nadie va a escuchar
si no hacemos ruido.
481
00:28:08,506 --> 00:28:10,940
- No estoy seguro que sea una
buena idea. - Puede que no lo sea.
482
00:28:10,975 --> 00:28:14,777
Pero, �qu� mejor manera de quitar
la sonrisa de sus rostros?
483
00:28:19,449 --> 00:28:21,417
�Un palo en el barro?
484
00:28:21,451 --> 00:28:24,420
�Es esa la forma de
referirse a tu futuro marido?
485
00:28:24,454 --> 00:28:27,656
Y desistir�, siempre y cuando
dejes de actuar como tal.
486
00:28:27,690 --> 00:28:30,659
Yo solo estoy sugiriendo
que una protesta p�blica
487
00:28:30,693 --> 00:28:32,661
podr�a causar tu encarcelamiento.
488
00:28:32,695 --> 00:28:35,030
No est�s tratando de detenerme, �verdad?
489
00:28:35,064 --> 00:28:37,366
Dudo mucho que eso cambiar�a algo.
490
00:28:37,400 --> 00:28:39,368
- No.
- Simplemente estoy tratando
491
00:28:39,402 --> 00:28:41,370
de alertarte de...
492
00:28:41,404 --> 00:28:43,404
Murdoch... Dra. Ogden.
493
00:28:43,439 --> 00:28:46,074
- Inspector.
- Planificando las nupcias, seg�n veo.
494
00:28:46,109 --> 00:28:49,811
�En horas de la polic�a?
495
00:28:56,052 --> 00:28:59,987
Bueno, no dejen que les detenga.
496
00:29:07,062 --> 00:29:09,697
�l es un hombre encantador.
497
00:29:09,731 --> 00:29:11,766
S�, por supuesto.
498
00:29:11,800 --> 00:29:14,502
�C�mo fue tu conversaci�n con
el inspector Brackenreid?
499
00:29:14,537 --> 00:29:17,071
Creo que tiene miedo, William.
500
00:29:17,105 --> 00:29:20,207
Creo que tiene miedo de enfrentarse
a los O'Sheas de nuevo.
501
00:29:20,241 --> 00:29:23,576
�Detective! Tengo algo para usted.
502
00:29:23,610 --> 00:29:25,611
La presencia de piojos vivos
en el cabello indica
503
00:29:25,646 --> 00:29:28,347
que ella ha estado
muerta menos de 48 horas.
504
00:29:28,382 --> 00:29:31,685
- Aproximadamente el mismo tiempo
que el Sr. Dawkins. - S�.
505
00:29:31,719 --> 00:29:33,687
�Podr�a aventurar si antes o despu�s?
506
00:29:33,721 --> 00:29:35,689
Podr�a Detective. Creo que muri�
507
00:29:35,723 --> 00:29:37,923
la noche antes que �l.
508
00:29:37,957 --> 00:29:42,395
Y tenga en cuenta estas contusiones.
509
00:29:42,429 --> 00:29:44,397
�Son pre o post-mortem?
510
00:29:44,431 --> 00:29:46,899
Mi siguiente tarea.
511
00:29:46,933 --> 00:29:48,934
Nadie va a decirnos nada.
512
00:29:48,968 --> 00:29:51,370
Henry, �por qu� siempre tienes
que ser tan negativo?
513
00:29:51,405 --> 00:29:53,439
Solo llamaba las cosas como son.
514
00:29:53,473 --> 00:29:55,007
- �George!
- �Qu� es?
515
00:29:55,041 --> 00:29:57,943
- Es ese peque�o brib�n.
- �Tienes raz�n!
516
00:29:57,977 --> 00:30:02,247
- Peque�o p�caro.
- �T�! �Chico! �Ven aqu�!
517
00:30:02,281 --> 00:30:04,282
518
00:30:15,060 --> 00:30:17,028
�Lo quieres?
519
00:30:17,062 --> 00:30:20,665
Entregalo.
520
00:30:20,700 --> 00:30:24,502
Dinos, �cu�ndo quiere que hagamos
el trabajo por ustedes otra vez?
521
00:30:27,072 --> 00:30:29,506
Vamos, muchacho.
522
00:30:36,715 --> 00:30:38,682
- Yo no he robado nada.
- �Te vi!
523
00:30:38,717 --> 00:30:41,786
- Entonces, �d�nde est�? - Te vi
hurgando el bolsillo de un hombre
524
00:30:41,820 --> 00:30:43,787
antes de atraparte.
- Usted no me agarr�.
525
00:30:43,857 --> 00:30:47,193
Esos otros hombres lo hicieron.
Yo estaba alej�ndome de ustedes.
526
00:30:47,227 --> 00:30:49,195
Tiene raz�n en eso, George.
527
00:30:49,229 --> 00:30:51,731
- �Higgins!
- Bueno, se iba.
528
00:30:51,766 --> 00:30:56,436
Por lo tanto, yo no tom� nada.
No me puede detener.
529
00:30:56,470 --> 00:30:59,138
- �Puedo ir a casa?
- �No, no puedes ir a casa!
530
00:30:59,173 --> 00:31:02,608
�Eres un ratero y un ladr�n! Ahora...
531
00:31:02,642 --> 00:31:06,045
�Has visto algo raro en los muelles?
532
00:31:06,079 --> 00:31:08,047
Te dije, �has visto algo raro
533
00:31:08,081 --> 00:31:10,082
en los muelles?
534
00:31:10,117 --> 00:31:12,351
Solo t� tratando de atraparme.
535
00:31:12,385 --> 00:31:16,022
�Higgins! Pero... �que clase de descaro!
536
00:31:16,056 --> 00:31:19,224
�Lev�ntate! Usted, es incre�ble...
�Lev�ntate!
537
00:31:19,258 --> 00:31:21,794
�Qu� est�s haciendo?
538
00:31:21,828 --> 00:31:23,796
Bueno, podr�a no ser
capaz de atrapar a un ni�o,
539
00:31:23,830 --> 00:31:25,798
pero puedo arrojar uno a la
c�rcel. Higgins, gracias de nuevo
540
00:31:25,832 --> 00:31:28,334
por tu gran ayuda.
541
00:31:30,269 --> 00:31:32,338
- Dra. Grace.
- Detective.
542
00:31:32,372 --> 00:31:34,706
- �Qu� tiene?
- Es preocupante.
543
00:31:34,740 --> 00:31:36,041
A menudo lo es.
544
00:31:36,075 --> 00:31:38,877
Despu�s que baj� la hinchaz�n,
fui capaz de detectar
545
00:31:38,911 --> 00:31:42,347
laceraciones y moretones
en las mu�ecas y los tobillos.
546
00:31:42,381 --> 00:31:45,917
Estuvo esposada por alg�n
tiempo antes de que fuera
547
00:31:45,952 --> 00:31:49,087
arrojada al agua.
- Ya veo.
548
00:31:49,121 --> 00:31:52,289
Las laceraciones sugieren
que luch� antes de morir.
549
00:31:52,324 --> 00:31:54,659
Bueno, eso no suena como
550
00:31:54,693 --> 00:31:57,228
un ahogamiento accidental
en absoluto, �no?
551
00:32:20,661 --> 00:32:23,495
- Thomas...
- Margaret.
552
00:32:23,530 --> 00:32:26,465
Thomas, �est�s bien?
553
00:32:26,499 --> 00:32:28,968
- Estoy bien.
- �Seguro?
554
00:32:29,002 --> 00:32:30,870
�Esta es tu vida ahora?
555
00:32:30,904 --> 00:32:34,139
�Regar las plantas esperando morir?
556
00:32:34,174 --> 00:32:36,943
No seas tan dram�tica.
Eso no es lo que estoy haciendo.
557
00:32:36,977 --> 00:32:40,512
De hecho, estoy pensando que
deber�amos regresar a Inglaterra.
558
00:32:40,547 --> 00:32:43,682
Te gustar�a Yorkshire.
A los chicos le gustar�a.
559
00:32:43,716 --> 00:32:45,917
�Yo no me mudo a Yorkshire!
560
00:32:45,952 --> 00:32:47,919
Estoy criando a nuestros hijos en Canad�
561
00:32:47,954 --> 00:32:50,922
Es su hogar. Nuestro hogar.
562
00:32:50,957 --> 00:32:53,492
Y est�s huyendo de �l.
563
00:32:53,526 --> 00:32:55,827
- No es tan simple.
- S� lo es.
564
00:32:55,861 --> 00:32:59,731
�Qu� pas� con el hombre con
quien me cas�, todo pis y vinagre?
565
00:32:59,765 --> 00:33:01,733
No es todo acerca de pis y vinagre.
566
00:33:01,767 --> 00:33:04,235
Se trata de mantenerte a salvo.
De proteger a Bobby y John.
567
00:33:04,269 --> 00:33:06,237
No necesitamos protecci�n.
568
00:33:06,271 --> 00:33:08,840
Estuve en el hospital
tres meses, Margaret.
569
00:33:08,874 --> 00:33:10,842
Me dije que si sal�a,
570
00:33:10,876 --> 00:33:12,843
nunca volver�a a poner
a mi familia en riesgo.
571
00:33:12,877 --> 00:33:16,114
- Quiero mantener esa promesa.
- �A cambio de qu�?
572
00:33:18,117 --> 00:33:21,219
�Quieres esto por el resto de tu vida?
573
00:33:21,253 --> 00:33:24,722
S�, si significa mantener
a salvo a mi familia.
574
00:33:24,756 --> 00:33:28,659
Su familia va a estar bien con o sin ti.
575
00:33:28,693 --> 00:33:33,196
Pero no vamos a estar bien
contigo como estas ahora.
576
00:33:33,231 --> 00:33:35,398
Queremos al viejo de vuelta.
577
00:33:38,069 --> 00:33:41,839
Adem�s, t� no eres un pintor poncey.
578
00:33:43,875 --> 00:33:46,709
Pens� que era bastante bueno.
579
00:33:46,744 --> 00:33:49,513
Eres un polic�a, Thomas.
580
00:33:49,547 --> 00:33:52,749
No te conviertas en un
anciano por nuestra culpa.
581
00:34:00,191 --> 00:34:02,158
Estamos buscando la residencia Blackpool
582
00:34:02,192 --> 00:34:04,160
Se supone que recojamos una nevera.
583
00:34:04,194 --> 00:34:06,162
�Sabes d�nde viven?
584
00:34:06,196 --> 00:34:09,398
S�, por supuesto. Es por esa
calle, y luego a la derecha.
585
00:34:09,432 --> 00:34:11,801
Bueno, gracias amable se�ora.
586
00:34:11,835 --> 00:34:14,370
- S�, por supuesto...
- �Margaret!
587
00:34:14,404 --> 00:34:17,640
- �Vuelve aqu�!
- Lo siento, perd�n.
588
00:34:17,675 --> 00:34:20,509
�Thomas!
589
00:34:20,544 --> 00:34:23,245
- �Est� todo bien?
- �Qu� quer�an?
590
00:34:23,280 --> 00:34:25,447
Solo estaban preguntando
por algunas direcciones.
591
00:34:30,587 --> 00:34:32,588
�Por qu�, Thomas? �Qu� pasa?
592
00:34:32,622 --> 00:34:35,190
Nada.
593
00:34:48,637 --> 00:34:50,706
Tanto el Sr. Richard Dawkins
y nuestra Jane Doe
594
00:34:50,740 --> 00:34:52,707
fueron encontrados
asesinados. Ambas muertes
595
00:34:52,741 --> 00:34:54,775
est�n conectados por
la l�nea de costa de Toronto.
596
00:34:54,810 --> 00:34:57,579
- Ya veo.
- Ahora, es posible
597
00:34:57,613 --> 00:34:59,880
que nuestra Jane Doe
fuera una prostituta
598
00:34:59,915 --> 00:35:02,149
que Richard Dawkins explotaba.
599
00:35:02,184 --> 00:35:05,253
- �Cree usted que la mat�?
- Posiblemente.
600
00:35:05,287 --> 00:35:08,422
Pero tanto Mick y Tim O'Shea han
sido detenidos en varias ocasiones
601
00:35:08,456 --> 00:35:10,424
por delitos violentos en los muelles.
602
00:35:10,458 --> 00:35:12,426
Es m�s que probable que sea responsables
603
00:35:12,460 --> 00:35:14,428
de uno o ambos homicidios.
604
00:35:14,462 --> 00:35:17,164
Se�or, he tomado un joven
en custodia, �l pasa mucho
605
00:35:17,199 --> 00:35:20,101
tiempo sin hacer nada en la zona
portuaria. Creo que podr�a saber algo.
606
00:35:20,135 --> 00:35:23,270
Bueno, est� bien, voy a hablar con �l.
607
00:35:23,304 --> 00:35:25,805
D�jame intentarlo, se�or,
creo que puedo hacerlo hablar.
608
00:35:25,840 --> 00:35:28,442
Bien. Voy a hablar con la se�ora Dawkins.
609
00:35:28,476 --> 00:35:30,944
- Se�or.
- Muy bien.
610
00:35:30,978 --> 00:35:32,979
�Esto es indignante!
611
00:35:33,013 --> 00:35:34,981
Por favor, d�jeme terminar.
612
00:35:35,015 --> 00:35:37,317
En primer lugar sugiere que mi
marido confraterniza con prostitutas,
613
00:35:37,352 --> 00:35:39,319
�y ahora le llama asesino?
614
00:35:39,354 --> 00:35:43,322
�D�nde estaba su marido
la noche antes de su muerte?
615
00:35:43,357 --> 00:35:45,558
�Quieres decir la noche antes
de ser asesinado brutalmente?
616
00:35:45,592 --> 00:35:48,327
�C�mo va con esa investigaci�n?
617
00:35:50,330 --> 00:35:52,565
Por favor. �D�nde estaba?
618
00:35:52,599 --> 00:35:55,735
No lo s�.
619
00:35:55,770 --> 00:35:59,037
Richard no era un santo,
pero no era un asesino.
620
00:36:02,208 --> 00:36:04,410
- No soy un perro.
- Bueno, ciertamente
621
00:36:04,444 --> 00:36:07,647
corres como un perro.
�Hubieras preferido esposas?
622
00:36:07,681 --> 00:36:09,649
�A d�nde me lleva?
623
00:36:09,683 --> 00:36:11,717
Te voy a llevar a la c�rcel
Don, y luego te enviaran
624
00:36:11,752 --> 00:36:13,719
al reformatorio.
- �No puede hacer eso!
625
00:36:13,754 --> 00:36:16,321
- �Has roto la ley!
- Pero...
626
00:36:16,355 --> 00:36:18,490
No puedes. Mi madre me necesita.
627
00:36:18,524 --> 00:36:20,659
Bueno, tal vez deber�as
haber pensado en eso.
628
00:36:23,729 --> 00:36:26,164
Si le digo algo, �me dejar�a ir?
629
00:36:26,198 --> 00:36:29,033
Supongo que depender� de lo que sea
630
00:36:31,804 --> 00:36:33,772
Le puedo decir quien atac� al polic�a.
631
00:36:33,806 --> 00:36:36,573
Lo vi.
632
00:36:36,608 --> 00:36:38,642
Dime algo.
633
00:36:43,215 --> 00:36:46,250
Fueron Mick y Tim O'Shea.
634
00:37:45,375 --> 00:37:47,709
�Qu� es esto? �Eso nunca va a suceder!
635
00:37:47,744 --> 00:37:50,079
Sigan caminando se�oras.
636
00:37:50,113 --> 00:37:52,447
Vamos a ver lo que nuestro parlamento
tiene que decir a esto.
637
00:37:52,482 --> 00:37:54,449
Cuando rompi� esa petici�n
638
00:37:54,484 --> 00:37:56,451
en frente de nosotros,
pens� que iba a estallar.
639
00:37:56,486 --> 00:38:00,355
�Eileen! �Eileen!
640
00:38:00,390 --> 00:38:04,092
�Te vienes a casa ahora mismo!
641
00:38:04,126 --> 00:38:07,796
�No me oyes?
642
00:38:12,368 --> 00:38:14,669
Sigan caminando se�oras.
643
00:38:20,910 --> 00:38:22,877
El ni�o estar� en custodia
hasta que los O'Sheas...
644
00:38:22,912 --> 00:38:24,879
est�n tras las rejas.
- Gracias se�or.
645
00:38:24,914 --> 00:38:26,948
- �Jackson?
- Se�or.
646
00:38:26,982 --> 00:38:29,150
�Seguro de esto?
647
00:38:29,184 --> 00:38:31,119
- Seguro.
- Muy bien.
648
00:39:06,454 --> 00:39:08,655
�Qu� buscan?
649
00:39:08,689 --> 00:39:11,624
Estamos buscando a Mick y Tim O'Shea.
650
00:39:11,659 --> 00:39:13,760
Ellos no est�n aqu�.
651
00:39:13,794 --> 00:39:15,795
Voy a comprobarlo.
652
00:39:15,830 --> 00:39:18,030
D�jenos pasar.
653
00:39:18,065 --> 00:39:21,667
Usted pasar� cuando yo lo diga.
654
00:39:21,701 --> 00:39:23,202
Lo que estamos pidiendo
655
00:39:23,236 --> 00:39:25,204
no es escandaloso,
656
00:39:25,238 --> 00:39:27,206
aunque hay algunos que piensan
657
00:39:27,240 --> 00:39:29,976
que nuestra presencia aqu� es irritante.
658
00:39:30,010 --> 00:39:32,144
De hecho, es tan impactante,
659
00:39:32,179 --> 00:39:34,213
que el gobierno se niega a reconocer
660
00:39:34,247 --> 00:39:37,516
nuestra propia existencia.
661
00:39:37,550 --> 00:39:40,853
Y no estamos pidiendo mucho.
Todo lo que pedimos
662
00:39:40,887 --> 00:39:43,288
no es m�s que ser tratadas
663
00:39:43,322 --> 00:39:45,724
como ciudadanos inteligentes.
664
00:39:45,758 --> 00:39:48,594
Voy a detener a muchos
de ustedes si es necesario.
665
00:39:54,733 --> 00:39:56,734
- George.
- �Muchachos!
666
00:40:00,072 --> 00:40:02,240
H�ganse a un lado.
667
00:40:02,274 --> 00:40:04,809
- �Nunca!
- �Hombres!
668
00:40:04,843 --> 00:40:07,645
Y ahora que estamos
pidiendo en voz m�s alta
669
00:40:07,679 --> 00:40:11,248
y con m�s fuerza, todos ustedes saben
670
00:40:11,282 --> 00:40:14,051
que hay una verdad ineludible:
671
00:40:14,085 --> 00:40:16,353
Una mujer tiene dos hijos.
672
00:40:16,388 --> 00:40:20,558
Uno es tranquilo y suave,
673
00:40:20,592 --> 00:40:23,260
el otro es fuerte
674
00:40:23,294 --> 00:40:25,796
y protesta.
675
00:40:25,831 --> 00:40:28,665
Sabemos cual come primero.
676
00:40:28,699 --> 00:40:32,236
Sabemos cual escucha.
677
00:40:32,270 --> 00:40:36,407
Hemos venido aqu� para...
�Al�jese de ella!
678
00:41:07,571 --> 00:41:10,339
�Emily vamos! �R�pidamente!
679
00:41:18,748 --> 00:41:21,083
�No van a conseguir nada!
680
00:41:26,790 --> 00:41:29,491
�Qu�tame las manos de encima!
681
00:41:53,716 --> 00:41:57,952
�Mick O'Shea, est� bajo arresto!
682
00:41:57,987 --> 00:42:00,955
�Mu�strate!
683
00:42:07,496 --> 00:42:09,463
Deber�as haber escuchado.
684
00:42:09,498 --> 00:42:11,898
Somos due�os de la costa.
685
00:42:16,308 --> 00:42:18,906
Aguantenlo bien muchachos.
686
00:42:19,464 --> 00:42:22,066
No eres la ley aqu�.
687
00:42:22,100 --> 00:42:24,168
�O'Shea!
688
00:42:36,614 --> 00:42:38,816
�Vamos, Tim, v�monos de aqu�!
�Date prisa!
689
00:42:41,819 --> 00:42:43,786
�Murdoch!
690
00:42:43,821 --> 00:42:47,457
�Se�or, ag�rrelos!
691
00:42:47,491 --> 00:42:50,160
- �Inspector!
- Crabtree.
692
00:42:50,194 --> 00:42:53,463
Ve a ver a Murdoch.
693
00:42:53,497 --> 00:42:55,798
�Adonde va?
694
00:42:55,833 --> 00:42:57,867
A terminar con todo esto.
695
00:43:00,203 --> 00:43:02,672
�Se�or!
696
00:43:02,706 --> 00:43:05,841
Los O'Sheas son m�os.
697
00:43:20,260 --> 00:43:26,842
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
54535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.