All language subtitles for Murdoch Mysteries 8x01 - On the Waterfront (Part 1) (Espanol (Latinoamérica))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:01:07,913 --> 00:01:10,448 Entonces, �sobre qu� quiere hablar el se�or Dawkins? 3 00:01:12,451 --> 00:01:15,920 No lo se, no me ha dicho nada 4 00:01:15,954 --> 00:01:17,889 El ha estado actuando extra�o �ltimamente 5 00:01:17,923 --> 00:01:21,192 Eso se debe a que es un bicho raro. 6 00:01:21,226 --> 00:01:24,028 Entonces, �que crees t�, Richard? 7 00:01:24,063 --> 00:01:26,564 No todo el mundo est� aqu� todav�a. 8 00:01:28,867 --> 00:01:32,336 Apuesto que lo sabremos pronto. 9 00:01:34,673 --> 00:01:36,773 Se�ores, la se�ora Blake. 10 00:01:38,776 --> 00:01:43,046 - Es un placer verlos a todos. - A usted tambi�n, se�ora McKinnon. 11 00:01:43,081 --> 00:01:45,416 As� que, �est�s aqu� para solicitar mi remoci�n? 12 00:01:45,450 --> 00:01:47,884 �Cielos, Cecily, no! 13 00:01:47,919 --> 00:01:49,720 El puerto nunca a funcionado mejor. 14 00:01:49,754 --> 00:01:53,724 Supongo que a veces resulta poner, a una mujer a hacer el trabajo de un hombre. 15 00:01:53,758 --> 00:01:56,993 - �No es un descarado? - �Su marido apenas esta en tierra! 16 00:01:58,996 --> 00:02:01,598 Bien. �Se�or Dawkins? 17 00:02:01,632 --> 00:02:04,400 �Por qu� nos has reunido a todos aqu�? 18 00:02:04,435 --> 00:02:07,070 �Podr�amos por favor comer primero? Me muero de hambre. 19 00:02:07,105 --> 00:02:09,405 Los primeros cursos est�n pronto a a arribar. 20 00:02:09,440 --> 00:02:12,742 �Podr�a por favor darse prisa? 21 00:02:14,311 --> 00:02:16,112 �Buen se�or! 22 00:02:33,029 --> 00:02:35,364 Su nombre era Richard Dawkins. 23 00:02:35,398 --> 00:02:37,366 Bueno, la causa de muerte se ve clara. 24 00:02:37,400 --> 00:02:39,802 Su cr�neo fue aplastado 25 00:02:39,836 --> 00:02:43,037 �Y fue asesinado frente a todos? 26 00:02:43,072 --> 00:02:45,240 Obviamente a sus agresores 27 00:02:45,275 --> 00:02:47,709 no les importaba ser vistos 28 00:02:47,744 --> 00:02:50,145 - Se�or... -�Santo Dios! 29 00:02:50,179 --> 00:02:52,981 El inspector est� en camino 30 00:02:53,015 --> 00:02:55,216 �En serio, esto fue suficiente para sacarlo de la cama? 31 00:02:55,251 --> 00:02:57,218 Bueno, asesinato en el comedor del Hotel de la Reina... 32 00:02:57,253 --> 00:02:59,254 - Eso esperar�a. - Bien. 33 00:03:01,123 --> 00:03:03,724 - Detective. - Inspector Slorach. 34 00:03:03,759 --> 00:03:07,162 �Dios mio! 35 00:03:07,196 --> 00:03:10,832 �Seguro que no lo puede cubrir, o... 36 00:03:20,609 --> 00:03:23,511 Bajarlo a la morgue y limpiar esto. 37 00:03:25,480 --> 00:03:27,481 Se�or, hecho de menos al Inspector Brackenreid. 38 00:03:27,516 --> 00:03:29,950 Yo tambi�n, George. Yo tambi�n. 39 00:03:34,032 --> 00:03:35,452 Gracias, doctora Grace. 40 00:03:37,035 --> 00:03:39,269 - �Puedo llevar a mi esposa a casa? - Se�or Blake, el detective 41 00:03:39,303 --> 00:03:42,606 quiere tener un par de palabras. �Se�or? 42 00:03:42,640 --> 00:03:46,476 - Este es el se�or Arthur Blake. - Sr. Blake. 43 00:03:46,510 --> 00:03:48,478 �Tiene algo que a�adir 44 00:03:48,512 --> 00:03:52,081 aparte de que se trataba de dos hombres? - Lo siento, no. 45 00:03:52,116 --> 00:03:55,418 Proteger a mi esposa fue mi �nica preocupaci�n. 46 00:03:55,453 --> 00:03:58,288 �El Sr. Dawkins era un amigo suyo? 47 00:03:58,322 --> 00:04:02,592 - Un socio comercial. - Y un amigo, Arthur, �no? 48 00:04:02,627 --> 00:04:06,929 Soy Cecily McKinnon, de la Capitan�a Mar�tima de Toronto 49 00:04:06,964 --> 00:04:09,698 Un placer 50 00:04:09,733 --> 00:04:11,934 �Cu�l fue el prop�sito de la cena de hoy? 51 00:04:11,969 --> 00:04:14,703 Sin prop�sito real, a menudo se reun�an. 52 00:04:14,738 --> 00:04:16,472 �Qui�n organiz� este encuentro? 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,507 El se�or Dawkins. 54 00:04:18,541 --> 00:04:22,211 - �Tiene alguna idea de qu� se trataba? - No. 55 00:04:22,246 --> 00:04:25,847 Todo se desarroll� con tanta rapidez. 56 00:04:25,882 --> 00:04:28,950 Solo se abalanzaron sobre Richard como locos. 57 00:04:28,985 --> 00:04:32,721 �As� que �l y solo �l fue el objetivo previsto? 58 00:04:32,756 --> 00:04:36,392 - Si. No nos prestaron atenci�n. - �Dijeron algo? 59 00:04:36,426 --> 00:04:38,794 Yo no escuche nada 60 00:04:38,828 --> 00:04:40,796 Vinieron claramente aqu� con la intenci�n de matarlo. 61 00:04:40,830 --> 00:04:45,400 Todos ustedes conocieron a Mr. Dawkins bien. �Pudo haber una raz�n para esto? 62 00:04:51,941 --> 00:04:53,909 �Y nadie dir� nada? 63 00:04:53,943 --> 00:04:56,977 Todos ellos contaron lo que paso, no mucho m�s. 64 00:04:58,914 --> 00:05:01,382 - Dawkins era el objetivo. - As� parece. 65 00:05:01,417 --> 00:05:04,752 No robaron dinero ni dijeron una palabra 66 00:05:04,787 --> 00:05:09,223 - As� que fue un asesinato. - Posiblemente fue un asesinato, 67 00:05:09,257 --> 00:05:11,926 posiblemente fue algo m�s. Un mensaje. 68 00:05:11,960 --> 00:05:14,161 Exactamente. Mejor seguimos en esto. 69 00:05:14,196 --> 00:05:17,097 Un asesinato en un establecimiento fino de Toronto no es bueno para nosotros. 70 00:05:17,132 --> 00:05:19,666 - Por supuesto - Y Murdoch, me he dado cuenta 71 00:05:19,701 --> 00:05:22,602 que tiene que solicitar vacaciones. - �Se�or? 72 00:05:22,637 --> 00:05:25,339 - �Usted se van a casar? - S�. 73 00:05:25,373 --> 00:05:29,243 - �No ha escogido una fecha todav�a? - No se preocupe, 74 00:05:29,277 --> 00:05:31,345 no ser� en un d�a de trabajo. - Murdoch, 75 00:05:31,379 --> 00:05:34,381 tiene que hacer un evento de esto. Como mi esposa descarriada sol�a decir, 76 00:05:34,415 --> 00:05:37,050 en la vida hay algo m�s que asesinatos. 77 00:05:42,457 --> 00:05:44,791 Mi consultorio me mantiene muy ocupada, Sra. Haile, 78 00:05:44,826 --> 00:05:46,792 y estoy por casarme. 79 00:05:46,827 --> 00:05:48,794 Por supuesto 80 00:05:48,829 --> 00:05:51,331 Pero creo que podemos lograr esto 81 00:05:51,365 --> 00:05:53,599 especialmente con la asistencia de mujeres como usted. 82 00:05:53,633 --> 00:05:55,801 Bueno, dudo que me necesite. 83 00:05:55,836 --> 00:05:57,737 Ah� es donde se equivoca. 84 00:05:57,771 --> 00:05:59,739 Usted es una mujer de gran logro. 85 00:05:59,773 --> 00:06:02,441 Y m�s que mi parte de esc�ndalo. 86 00:06:02,476 --> 00:06:05,778 Puedo mirar m�s all� de eso. 87 00:06:05,812 --> 00:06:08,714 �Est� de acuerdo que las mujeres merecen el derecho al voto? 88 00:06:08,749 --> 00:06:11,484 - Por supuesto. - Tengo la intenci�n de ver 89 00:06:11,518 --> 00:06:14,387 que el sufragio femenino se logre antes de morir. 90 00:06:14,421 --> 00:06:19,057 Y no puedo hacerlo sin personas como usted a mi lado. 91 00:06:19,092 --> 00:06:21,960 Sume su voz Dra. Ogden. 92 00:06:21,995 --> 00:06:23,962 Usted cree en la justicia, �no? 93 00:06:23,997 --> 00:06:26,298 �Y que es m�s justo 94 00:06:26,332 --> 00:06:30,369 que conceder a las mujeres el derecho al sufragio? 95 00:06:33,773 --> 00:06:35,740 Aprecio esto, se�ora Dawkins. 96 00:06:35,775 --> 00:06:38,843 La p�rdida de su marido debe haber sido un golpe terrible para usted. 97 00:06:38,878 --> 00:06:41,145 Gracias, pero por favor, sea breve. 98 00:06:41,179 --> 00:06:43,281 Si, si, por supuesto 99 00:06:43,315 --> 00:06:46,083 �Su marido era due�o de un negocio en los muelles de Toronto? 100 00:06:46,118 --> 00:06:48,853 - Si, una f�brica de velas. - Bien. 101 00:06:48,888 --> 00:06:52,689 �Y a menudo cenaba con sus compa�eros comerciantes? 102 00:06:52,724 --> 00:06:55,759 No, a �l no le importaban mucho ellos. 103 00:06:55,794 --> 00:06:58,629 �Y para que organiz� esta cena? 104 00:06:58,663 --> 00:07:01,265 No tengo idea 105 00:07:01,300 --> 00:07:05,102 �Tiene alguna idea de lo que queria hablar 106 00:07:05,137 --> 00:07:07,805 con sus compa�eros comerciantes? - No lo s�. 107 00:07:07,839 --> 00:07:11,207 Se�ora Dawkins. 108 00:07:11,242 --> 00:07:15,245 los hombres que mataron a su marido claramente lo eligieron como blanco. 109 00:07:15,279 --> 00:07:17,481 Richard era un hombre tranquilo. 110 00:07:17,515 --> 00:07:19,616 La mayor�a de la gente apenas le daban la hora. 111 00:07:19,651 --> 00:07:22,820 Y sin embargo, alguien lo quer�a muerto. 112 00:07:22,854 --> 00:07:26,823 �Pudo tener algo que ver con esta cena? 113 00:07:26,857 --> 00:07:28,891 Detective Murdoch, si usted quiere saber la verdad, 114 00:07:28,926 --> 00:07:31,061 Richard estaba considerando vender la fabrica de velas 115 00:07:31,095 --> 00:07:33,296 y alejarse de la costa por completo. 116 00:07:33,331 --> 00:07:35,332 Y porqu� era eso? 117 00:07:35,366 --> 00:07:37,334 No lo se, pero algo le preocupaba. 118 00:07:37,368 --> 00:07:41,504 La �ltima semana, no era el mismo hombre. 119 00:07:41,538 --> 00:07:45,842 Muy bien. �Tiene usted alguna idea de por qu� podr�a ser? 120 00:07:49,045 --> 00:07:51,814 �A qui�n planeaba vender? 121 00:07:51,849 --> 00:07:54,116 Al Sr. Lionel Jeffries. 122 00:07:58,088 --> 00:08:00,822 Una vez consider� la vida de un marinero. 123 00:08:00,857 --> 00:08:02,824 - �Lo hiciste George? - El olor del aire salado, 124 00:08:02,859 --> 00:08:05,260 el sonido de las olas, 125 00:08:05,295 --> 00:08:07,463 el viento en el pelo ... 126 00:08:07,497 --> 00:08:10,899 Sin duda, el resultado de tu crianza en Terranova, George. 127 00:08:10,933 --> 00:08:14,136 No, no lo dir�a se�or. �Por qu� dice eso? 128 00:08:14,170 --> 00:08:16,705 No lo s�... 129 00:08:16,739 --> 00:08:18,707 �Acaso el pensamiento de una excitante aventura n�utica 130 00:08:18,741 --> 00:08:20,709 no le entusiasma? 131 00:08:20,743 --> 00:08:22,844 Tengo mi parte de aventuras, gracias, George. 132 00:08:22,879 --> 00:08:25,279 - Mr. Jeffries. - Detective Murdoch. 133 00:08:25,314 --> 00:08:27,281 �Tiene alguna informaci�n adicional? 134 00:08:27,316 --> 00:08:29,751 Por desgracia, no. S�lo m�s preguntas. 135 00:08:29,785 --> 00:08:32,453 Adelante. 136 00:08:32,488 --> 00:08:34,422 Usted expres� inter�s en comprarle al Sr. Dawkins 137 00:08:34,456 --> 00:08:37,458 la f�brica de velas antes de su asesinato. - Lo hice. 138 00:08:37,493 --> 00:08:39,394 Porque era un negocio exitoso. 139 00:08:39,428 --> 00:08:42,730 - �Por qu� querr�a venderlo? - No tengo ni idea. 140 00:08:42,764 --> 00:08:45,433 Ya veo 141 00:08:45,467 --> 00:08:47,701 La se�ora Dawkins mencion� 142 00:08:47,736 --> 00:08:49,770 que su marido hab�a estado actuando de manera extra�a. 143 00:08:49,804 --> 00:08:51,972 �Sabe usted algo acerca de eso? 144 00:08:52,007 --> 00:08:54,041 No. 145 00:08:54,075 --> 00:08:56,376 Ahora, si me disculpan, soy un hombre muy ocupado. 146 00:09:04,718 --> 00:09:07,987 Su inspector estuvo aqu� hace un tiempo. 147 00:09:08,022 --> 00:09:10,490 - Siento mucho lo que le sucedi�. - Tambi�n yo. 148 00:09:10,525 --> 00:09:14,227 �Le dijo lo que hab�a estado investigando? 149 00:09:14,262 --> 00:09:16,430 Hab�a habido algo de vandalismo, violencia ... 150 00:09:16,464 --> 00:09:18,432 No mucho, la verdad. 151 00:09:18,466 --> 00:09:20,434 S�lo hombres con demasiado tiempo en los barcos 152 00:09:20,468 --> 00:09:22,735 que quieren corretear. - En efecto. 153 00:09:22,770 --> 00:09:24,904 Un lugar peligroso para que una mujer trabaje. 154 00:09:24,939 --> 00:09:26,839 Eso puede ser 155 00:09:26,874 --> 00:09:30,476 Pero he tenido pocos problemas por aqu� hasta ahora. 156 00:09:32,479 --> 00:09:35,096 �Los comerciantes le dijeron por que se reunieron? 157 00:09:35,116 --> 00:09:38,350 Se�or. Soy apenas la Capitana del Puerto. 158 00:09:38,385 --> 00:09:40,919 Yo controlo los movimientos de los barcos que entran y salen de Toronto. 159 00:09:40,954 --> 00:09:42,654 Lo que hacen con sus negocios aqu� 160 00:09:42,689 --> 00:09:46,192 es de poco inter�s para m�. - Sin embargo, usted estaba en su cena. 161 00:09:46,226 --> 00:09:48,894 S�, me hab�an invitado. 162 00:09:48,928 --> 00:09:51,197 Supongo que estaban teniendo piedad de la viuda. 163 00:09:53,700 --> 00:09:56,868 Detective, �est� seguro de que mira en la direcci�n correcta? 164 00:09:56,903 --> 00:09:59,938 - �Qu� quieres decir? - Contrariamente a lo que otros 165 00:09:59,973 --> 00:10:03,308 puedan decirle, Richard Dawkins no era un santo. 166 00:10:03,342 --> 00:10:06,211 �Y esa fue la raz�n de su muerte? 167 00:10:06,245 --> 00:10:09,848 Las prostitutas y sus proxenetas 168 00:10:09,882 --> 00:10:13,050 no son �ngeles. 169 00:10:13,085 --> 00:10:15,353 Pero dudo mucho que tenga que decirle eso. 170 00:10:22,294 --> 00:10:24,295 �Atenci�n! 171 00:10:26,798 --> 00:10:29,199 P�sala de nuevo por aqu�, �por qu� no lo haces? 172 00:10:33,005 --> 00:10:35,472 - Se�or - Los veo 173 00:10:35,507 --> 00:10:38,709 Nada se lograr� hablando con ellos, George. 174 00:10:38,744 --> 00:10:40,745 Todav�a no. 175 00:10:40,779 --> 00:10:43,580 Se�or, estos son los que atacaron al Inspector. 176 00:10:43,615 --> 00:10:45,582 Supuestamente 177 00:10:45,617 --> 00:10:47,584 Dile a Jackson que se quede aqu�. 178 00:10:47,619 --> 00:10:49,586 �Par de malditos polic�as! 179 00:10:49,621 --> 00:10:52,222 Dejemos que sepan que estamos aqu�. 180 00:10:52,257 --> 00:10:54,358 y que no planeamos irnos. 181 00:10:54,392 --> 00:10:57,161 Las lesiones infligidas al se�or Dawkins 182 00:10:57,195 --> 00:10:59,729 son similares a las del Inspector. 183 00:10:59,764 --> 00:11:01,931 �Qu� quiere decir? �Las mismas armas? 184 00:11:01,966 --> 00:11:04,400 No puedo estar segura, pero son similares. 185 00:11:04,434 --> 00:11:06,569 Apenas un v�nculo definitivo. 186 00:11:06,603 --> 00:11:09,572 Tendr�a que estar de acuerdo. 187 00:11:09,606 --> 00:11:12,108 - �William! - �Julia! 188 00:11:12,143 --> 00:11:14,443 Estar� lista en un momento. 189 00:11:14,478 --> 00:11:18,281 �El derecho al voto es tan emocionante! 190 00:11:18,315 --> 00:11:21,284 �No me digas que la has arrastrado en esto tambi�n? 191 00:11:21,318 --> 00:11:24,887 Julia, por favor intenta mantenerte fuera de problemas. 192 00:11:24,921 --> 00:11:29,058 �La prometida del detective detras de las rejas 193 00:11:29,092 --> 00:11:32,027 Mi amado prometido me sacar�a. 194 00:11:32,062 --> 00:11:34,029 Simplemente estoy recordandote que la ley 195 00:11:34,064 --> 00:11:36,832 no es tan avanzada como t�. 196 00:11:36,866 --> 00:11:40,069 Entonces, tal vez la ley necesita un poco de ayuda. 197 00:11:47,577 --> 00:11:50,044 Buen d�a. 198 00:11:50,079 --> 00:11:53,047 Hola 199 00:11:53,082 --> 00:11:55,750 Y un buen d�a para usted tambi�n, se�or. 200 00:11:55,784 --> 00:11:57,686 �C�llate! 201 00:12:41,435 --> 00:12:43,401 �Se�or! 202 00:12:43,436 --> 00:12:45,504 Est� bien, Jackson. No hay necesidad. 203 00:12:48,307 --> 00:12:50,275 �Qui�n te ha hecho esto? 204 00:12:50,309 --> 00:12:52,978 Ellos me golpearon por detr�s, se�or. 205 00:12:53,013 --> 00:12:56,815 - �Con que tipo de arma? - Solo usaron 206 00:12:56,850 --> 00:12:58,951 sus botas y pu�os, se�or. 207 00:12:58,985 --> 00:13:02,120 �Ellos? �Cu�ntos eran? 208 00:13:02,155 --> 00:13:05,090 No lo s�. Sin duda m�s de uno. 209 00:13:05,124 --> 00:13:08,427 �Y nadie vio nada? 210 00:13:08,461 --> 00:13:10,963 Bueno, hab�a gente ah� abajo, se�or, 211 00:13:10,997 --> 00:13:13,098 pero nadie me ayud�. 212 00:13:13,132 --> 00:13:15,733 Uno pensar�a que alguien podr�a ayudar a un polic�a. 213 00:13:15,768 --> 00:13:18,903 S�. �Recuerdas 214 00:13:18,938 --> 00:13:20,905 algo fuera de lo com�n? 215 00:13:20,940 --> 00:13:25,543 Me pareci� o�r un ruido, una voz, pero ... 216 00:13:25,578 --> 00:13:29,981 Alguacil Jackman, Jackson. C�mo est�? 217 00:13:30,015 --> 00:13:32,249 No bien. 218 00:13:32,284 --> 00:13:34,752 - Detective. - Inspector. 219 00:13:34,787 --> 00:13:36,754 El Agente Jackson parece no recordar 220 00:13:36,789 --> 00:13:38,756 nada acerca de sus agresores. 221 00:13:38,791 --> 00:13:40,758 �Hay alguna raz�n para la paliza? 222 00:13:40,793 --> 00:13:42,760 Al parecer, alguien no nos quiere 223 00:13:42,795 --> 00:13:44,762 junto a los muelles. 224 00:13:44,797 --> 00:13:48,932 Descanse, Jackson, y 225 00:13:48,966 --> 00:13:52,169 si recuerdas algo... 226 00:13:52,204 --> 00:13:54,938 S�, se�or. 227 00:13:54,972 --> 00:13:58,008 - �Qu� demonios es eso? - �Esto? 228 00:13:58,042 --> 00:14:00,143 Este es tu d�a de suerte, Jackson. Repollo 229 00:14:00,178 --> 00:14:02,145 Hecho con la amorosa mano de mi madre. 230 00:14:02,180 --> 00:14:04,181 Pone un par de estos en su barriga, 231 00:14:04,216 --> 00:14:06,183 y estar� bien en poco tiempo 232 00:14:09,420 --> 00:14:12,789 Y el derecho a votar est� a nuestro alcance. 233 00:14:12,824 --> 00:14:16,760 No en alg�n momento de este siglo, ni en 50 a�os, 234 00:14:16,794 --> 00:14:18,762 sino ahora. 235 00:14:18,796 --> 00:14:22,565 Juntos, podemos cambiar el curso de la historia. 236 00:14:25,976 --> 00:14:29,245 Palabras fuertes. Me gustar�a tener su confianza. 237 00:14:29,280 --> 00:14:32,081 Bueno, no somos nada sin confianza, o albedr�o. 238 00:14:32,115 --> 00:14:35,251 - �Albedr�o? - Perd�neme. 239 00:14:35,286 --> 00:14:37,987 Kathleen, esta es la doctora Julia Ogden y la doctora Emily Grace. 240 00:14:38,021 --> 00:14:40,022 Encantado de conocerles �m�dicos? 241 00:14:40,056 --> 00:14:42,024 S�, eso es correcto. 242 00:14:42,058 --> 00:14:44,226 Mujeres de considerables logros. 243 00:14:44,261 --> 00:14:46,228 Bueno, seguramente debe creer que 244 00:14:46,263 --> 00:14:47,863 tiene la suficiente capacidad intelectual 245 00:14:47,898 --> 00:14:49,865 para merecer ir a la urna. 246 00:14:49,900 --> 00:14:52,001 - S�, por supuesto. - M�s que muchos hombres. 247 00:14:52,035 --> 00:14:54,369 S�, bueno, la mayor�a de nosotras lo somos. 248 00:14:54,404 --> 00:14:56,571 Pero es nuestro trabajo intentar convencerlos de eso. 249 00:14:56,606 --> 00:14:59,308 �Cuando hablo de precedentes son concientes 250 00:14:59,342 --> 00:15:01,310 que las mujeres de Australia y Nueva Zelandia 251 00:15:01,344 --> 00:15:03,545 han tenido el derecho de votar por casi diez a�os? 252 00:15:03,579 --> 00:15:05,547 Bueno, yo dir�a que es el momento de ponernos al d�a 253 00:15:05,581 --> 00:15:07,882 con nuestras hermanas de las ant�podas. - Estamos solicitando 254 00:15:07,917 --> 00:15:10,652 una audiencia con el primer ministro. �l es un hombre razonable. 255 00:15:10,687 --> 00:15:13,788 Para ello, tenemos que seguir reuniendo 256 00:15:13,823 --> 00:15:16,490 tantas firmas como podamos para apoyar la causa 257 00:15:16,525 --> 00:15:19,427 del sufragio femenino. �Podemos contar con usted? 258 00:15:19,461 --> 00:15:22,663 - Por supuesto. - Gracias. 259 00:15:22,698 --> 00:15:24,665 Quiero que t� y Henry se dirijan hacia los muelles 260 00:15:24,700 --> 00:15:26,901 �Est� seguro de que es buena idea 261 00:15:26,936 --> 00:15:28,803 teniendo en cuenta lo que pas� con Jackson? 262 00:15:28,837 --> 00:15:31,706 El Inspector se�ala un buen punto se�or. 263 00:15:31,740 --> 00:15:34,775 Henry, si sientes que no lo puedes manejar, 264 00:15:34,810 --> 00:15:36,877 entonces tal vez deber�a enviar a alguien de m�s que pueda hacerlo. 265 00:15:36,911 --> 00:15:38,879 - Vamos, Henry. - Y George, 266 00:15:38,913 --> 00:15:40,881 no dude en dejar que los O'Sheas sepan 267 00:15:40,915 --> 00:15:42,883 que no estamos planeando salir pronto de ah� 268 00:15:42,917 --> 00:15:47,587 - Se�or. - Gracias. 269 00:16:02,269 --> 00:16:05,638 Aqu�, detective. 270 00:16:05,673 --> 00:16:08,975 �Son aquellos los dos que atacaron al inspector? 271 00:16:09,009 --> 00:16:13,145 - Supuestamente. - Por supuesto 272 00:16:13,180 --> 00:16:15,415 Y est�n detr�s de los ataques a Dawkins 273 00:16:15,449 --> 00:16:17,750 y al Agente Jackson? - No s� eso. 274 00:16:17,784 --> 00:16:20,019 Pero es l�gico pensar 275 00:16:20,053 --> 00:16:23,555 que ellos o alguien cercano a ellos lo hizo. 276 00:16:23,590 --> 00:16:27,960 Brutales ataques no provocados parecen ser sus m�todos de comercio. 277 00:16:30,230 --> 00:16:33,399 �A d�nde vas? 278 00:16:33,433 --> 00:16:36,067 Para hablar con alguien que puede ser capaz de arrojar algo de luz sobre esto. 279 00:16:45,111 --> 00:16:47,112 - �Inspector? - Murdoch. 280 00:16:48,748 --> 00:16:50,415 Bueno, eso es bastante bueno. 281 00:16:50,449 --> 00:16:52,417 �Usted cree? 282 00:16:52,451 --> 00:16:55,420 Estoy teniendo problemas con mis nubes. 283 00:16:55,454 --> 00:16:58,089 Entonces, �qu� te trae por aqu�? 284 00:16:58,124 --> 00:17:00,425 Se�or, ha habido un asesinato, 285 00:17:00,459 --> 00:17:03,761 vinculado a los muelles. - No soy �til para ti. 286 00:17:03,796 --> 00:17:06,564 S� tanto como t� acerca de lo que sucede all�. 287 00:17:06,598 --> 00:17:09,199 �Qu� estaba investigando alla? 288 00:17:09,234 --> 00:17:11,235 Yo estaba investigando quejas 289 00:17:11,269 --> 00:17:13,237 sobre camorristas perturbando la paz, 290 00:17:13,271 --> 00:17:15,239 neg�ndose a abandonar las tiendas y los negocios cuando se les ped�a. 291 00:17:15,273 --> 00:17:18,476 Eso es todo lo que hab�a. 292 00:17:18,510 --> 00:17:21,579 - Si gusta puedo... - No te molestes. 293 00:17:24,882 --> 00:17:28,218 Se�or, el Agente Jackson fue atacado en los muelles 294 00:17:28,253 --> 00:17:32,789 y creemos que fueron los O'Sheas. 295 00:17:32,824 --> 00:17:35,025 No puedo ayudar. 296 00:17:35,060 --> 00:17:37,027 Se�or, cualquier informaci�n que pudiera dar... 297 00:17:37,062 --> 00:17:39,063 No soy mas un polic�a, no puedo ayudarte. 298 00:17:41,065 --> 00:17:43,600 Se�or, estoy hablando de los hombres que casi le mataron. 299 00:17:43,634 --> 00:17:45,802 Bueno, no lo hicieron. 300 00:17:45,837 --> 00:17:48,071 Y no sabemos que fueron ellos. 301 00:17:50,107 --> 00:17:52,476 �A tenido alg�na idea de por qu� fue atacado? 302 00:17:52,510 --> 00:17:54,310 Alguien en los muelles 303 00:17:54,345 --> 00:17:56,279 me vio husmeando por all�, supongo. 304 00:17:56,313 --> 00:17:59,682 - �Y ese alguien? - Murdoch, 305 00:17:59,716 --> 00:18:02,251 no s� m�s de lo que te he dicho ya 306 00:18:02,286 --> 00:18:04,220 y he terminado con todo este asunto. 307 00:18:04,254 --> 00:18:08,657 Ahora, si me disculpas, me gustar�a volver a mis nubes. 308 00:18:08,692 --> 00:18:11,861 S�, por supuesto. 309 00:18:18,502 --> 00:18:22,137 Buenos d�as, se�or. 310 00:18:24,508 --> 00:18:27,743 �Ha podido hablar con �l? 311 00:18:27,777 --> 00:18:29,211 Usted conoce a su marido. 312 00:18:29,245 --> 00:18:31,413 Pensaba que lo conoc�a. 313 00:18:31,447 --> 00:18:33,581 �l no es el mismo hombre, detective. 314 00:18:33,616 --> 00:18:36,218 Bueno, ha sufrido una lesi�n grave. 315 00:18:36,252 --> 00:18:39,287 De la que se ha recuperado... al menos f�sicamente. 316 00:18:39,322 --> 00:18:43,158 Detective, �l s�lo se sienta all� como un bulto. No se retirar�, 317 00:18:43,192 --> 00:18:46,861 no va a volver a trabajar. No va a hacer nada. 318 00:18:46,896 --> 00:18:49,463 Es como si la paliza se llev� la vida en �l. 319 00:18:52,200 --> 00:18:55,202 Y, �qu� pasa con el respeto de la vida privada del inspector? 320 00:18:55,237 --> 00:18:58,540 La Sra. Brackenreid est� preocupada tambi�n. 321 00:18:58,574 --> 00:19:00,909 Bueno, �qu� es lo que quieres que haga? 322 00:19:00,943 --> 00:19:03,044 No estoy seguro. 323 00:19:03,078 --> 00:19:06,847 Pero la persona con la que habl� no es el hombre que conozco. 324 00:19:06,881 --> 00:19:10,584 Significar�a mucho para m� si quiere hablar con �l. 325 00:19:10,618 --> 00:19:13,421 Por supuesto, William. 326 00:19:13,455 --> 00:19:16,257 Este es un vecindario precioso, �no te parece? 327 00:19:16,291 --> 00:19:18,259 S�. S�, muy agradable. 328 00:19:18,293 --> 00:19:20,661 Pero demasiado caro, apostar�a. 329 00:19:28,502 --> 00:19:30,537 No los queremos aqu�. 330 00:19:30,572 --> 00:19:32,539 Bueno, no estamos interesados en lo que usted quiera, se�or. 331 00:19:32,574 --> 00:19:35,542 �"Se�or"! El polic�a cree que soy un caballero. 332 00:19:35,576 --> 00:19:37,343 No importa lo que usted piense, la costa 333 00:19:37,378 --> 00:19:39,879 todav�a est� bajo la jurisdicci�n de la Polic�a de Toronto. 334 00:19:39,913 --> 00:19:42,248 George. 335 00:19:43,617 --> 00:19:45,685 �Chico! �T� all�! Oye, vamos... 336 00:19:48,021 --> 00:19:49,989 �Ve chico, ve! �Corre, muchacho! 337 00:19:50,023 --> 00:19:52,524 �No dejes que esos miserables Polic�as te capturen! 338 00:19:52,559 --> 00:19:55,227 �Fuera del camino! 339 00:19:56,730 --> 00:19:59,932 �Dulce madre! 340 00:19:59,967 --> 00:20:04,503 - �Est�s bien, George? - S�. 341 00:20:04,537 --> 00:20:06,572 - Gracias, Higgins. - Bueno, yo le se�al�. 342 00:20:06,607 --> 00:20:09,475 Vamos. 343 00:20:11,744 --> 00:20:14,179 Usted pueden quedarse todo el tiempo que lo deseen. 344 00:20:14,214 --> 00:20:18,550 Obviamente, son tan in�tiles como las tetas en un toro. 345 00:20:24,056 --> 00:20:26,424 Yo hab�a estado investigando informes 346 00:20:26,458 --> 00:20:28,693 de vandalismo por los astilleros. 347 00:20:28,728 --> 00:20:30,996 Arrest� a una serie de trabajadores portuarios 348 00:20:31,030 --> 00:20:35,133 y los invit� a pasar una noche en las celdas. 349 00:20:35,167 --> 00:20:38,603 �Estaban estos dos hombres entre los que arrest�? 350 00:20:38,638 --> 00:20:40,204 Uno de ellos. 351 00:20:40,239 --> 00:20:42,373 El de la izquierda. Mick O'Shea. 352 00:20:42,407 --> 00:20:44,975 �Y usted conoce bien al se�or O'Shea? 353 00:20:45,010 --> 00:20:47,345 Me hab�a encontrado con �l antes. 354 00:20:47,379 --> 00:20:51,415 �Y fue el Sr. O'Shea su atacante? 355 00:20:51,450 --> 00:20:53,651 Creo que s�. 356 00:20:53,685 --> 00:20:55,586 No hay m�s preguntas. 357 00:20:55,621 --> 00:20:57,588 Usted "cree que as�". 358 00:20:57,623 --> 00:21:00,024 �Lo sabe? 359 00:21:00,058 --> 00:21:02,626 �Podr�a su atacante haber sido cualquiera 360 00:21:02,661 --> 00:21:04,628 de los hombres que han tenido contacto con usted 361 00:21:04,663 --> 00:21:06,630 a lo largo de los a�os? 362 00:21:06,665 --> 00:21:08,666 De hecho, dice en sus declaraciones juradas 363 00:21:08,700 --> 00:21:11,869 que no tiene ning�n recuerdo de la noche en cuesti�n. 364 00:21:11,903 --> 00:21:15,539 �As� que est� mintiendo ahora, o estaba mintiendo entonces? 365 00:21:21,445 --> 00:21:24,147 Bien. No importa, ahora. Es pasado. 366 00:21:24,182 --> 00:21:26,149 Y estoy mejor fuera de �l. 367 00:21:26,184 --> 00:21:28,785 �Lo est� usted? 368 00:21:31,055 --> 00:21:33,089 �Acaso Murdoch le envi� aqu�? 369 00:21:33,123 --> 00:21:36,059 Est� preocupado por usted. 370 00:21:36,093 --> 00:21:38,127 �l s�lo me quiere de vuelta en la fuerza. 371 00:21:38,162 --> 00:21:41,263 Bueno, si all� es donde debe estar, por supuesto que lo quiere. 372 00:21:41,298 --> 00:21:44,433 Gracias a ambos por su preocupaci�n, 373 00:21:44,467 --> 00:21:46,869 pero estoy muy contento con mi suerte. 374 00:21:46,904 --> 00:21:49,371 �Contento o con miedo? 375 00:21:51,974 --> 00:21:53,942 Ya no es el mismo mundo de ayer. 376 00:21:53,976 --> 00:21:56,278 No hay respeto por la ley ya. 377 00:21:56,313 --> 00:21:59,114 As� que no me importa ser una parte de el. 378 00:21:59,148 --> 00:22:01,116 No ha respondido a la pregunta. 379 00:22:01,150 --> 00:22:04,619 Yo tampoco. S�lo lo acepto de la manera que es. 380 00:22:04,653 --> 00:22:08,423 As� que los hombres que lo atacaron ganaron. 381 00:22:17,166 --> 00:22:19,201 Mientras usted est� contento. 382 00:22:24,373 --> 00:22:26,040 �As� que cuando se van a casar? 383 00:22:26,074 --> 00:22:28,710 - Pronto. - Bien. 384 00:22:28,744 --> 00:22:32,480 �Sabes lo que es una pena? Si �l no fuera un maldito papista, 385 00:22:32,514 --> 00:22:35,182 lo habr�an dado mi trabajo. 386 00:22:43,124 --> 00:22:45,392 De lo que podemos recoger, los O'Sheas llevan la batuta. 387 00:22:45,426 --> 00:22:47,527 Preguntas sobre ellos y no hay respuesta. 388 00:22:47,562 --> 00:22:49,529 La gente les tiene miedo. 389 00:22:49,564 --> 00:22:51,632 �Fuiste capaz de encontrar algo que sugiera 390 00:22:51,666 --> 00:22:53,533 que el Sr. Dawkins ten�a enemigos? 391 00:22:53,568 --> 00:22:55,469 Se�or, nadie va a hablar dos palabras con nosotros. 392 00:22:55,503 --> 00:23:00,106 - �As� que nada? - Me temo que no. 393 00:23:00,141 --> 00:23:02,508 �Qu� es? 394 00:23:11,218 --> 00:23:13,486 Polic�a. Muevase a un lado, por favor. 395 00:23:14,889 --> 00:23:15,923 Muchachos. 396 00:23:34,100 --> 00:23:35,800 �Tiene una causa de muerte, Dra. Grace? 397 00:23:35,903 --> 00:23:37,870 La causa m�s probable de la muerte es por supuesto, el ahogamiento. 398 00:23:38,775 --> 00:23:42,044 Cay� en el agua, se enred� en una red de pesca. 399 00:23:42,078 --> 00:23:44,646 Ella tiene un trabajo dental inusual. 400 00:23:44,680 --> 00:23:46,781 Rellenos de plomo. 401 00:23:46,815 --> 00:23:48,949 No se han usado en Norteam�rica en a�os. 402 00:23:48,984 --> 00:23:50,951 403 00:23:50,986 --> 00:23:52,887 - �Una reci�n llegada? - Tal vez. 404 00:23:52,921 --> 00:23:55,390 Mira la condici�n de su ropa. 405 00:23:55,424 --> 00:23:58,226 - �Una vagabunda? - Podr�a ser. 406 00:23:58,260 --> 00:24:00,595 O podr�a haber ca�do borracha en el agua, 407 00:24:00,629 --> 00:24:02,596 o podr�a haber decidido acabar con todo... 408 00:24:02,630 --> 00:24:04,598 No hay necesidad de especular en este punto, Doctora, 409 00:24:04,632 --> 00:24:07,267 - Todo lo que necesito es la hora de muerte. - La tendr�. 410 00:24:21,549 --> 00:24:25,219 Morgue de la Ciudad, Dra. Emily Grace. 411 00:24:25,253 --> 00:24:28,855 �Hoy? 412 00:24:28,889 --> 00:24:31,891 Por supuesto, puedo ir. 413 00:24:31,926 --> 00:24:34,027 S�, ya s� d�nde est� el Parque de la Reina. 414 00:24:34,061 --> 00:24:37,663 En una hora. 415 00:24:37,698 --> 00:24:39,699 �Una mujer muerta? 416 00:24:39,734 --> 00:24:41,801 S�. La encontraron ayer. 417 00:24:41,836 --> 00:24:44,337 - �Era de aqu� abajo? - No lo s�. 418 00:24:44,371 --> 00:24:45,772 Bien, �sabemos qui�n es ella? 419 00:24:45,806 --> 00:24:47,774 Nadie ha venido a preguntar por ella, 420 00:24:47,808 --> 00:24:49,976 y nadie con su descripci�n 421 00:24:50,010 --> 00:24:52,911 fue reportada como desaparecida. 422 00:24:52,946 --> 00:24:56,115 - �Una mujer ca�da entonces? - Tal vez. 423 00:24:56,149 --> 00:24:58,551 �Tiene algo que a�adir, se�ora McKinnon? 424 00:24:58,585 --> 00:25:00,553 No deber�a. 425 00:25:00,587 --> 00:25:03,055 Por favor. 426 00:25:03,089 --> 00:25:07,793 La asociaci�n del Sr. Dawkins con prostitutas era m�s que un mero rumor. 427 00:25:07,827 --> 00:25:10,695 Yo hab�a o�do que �l hab�a sido duro con ellas. 428 00:25:10,730 --> 00:25:12,697 Podr�as habermelo dicho antes. 429 00:25:12,732 --> 00:25:14,699 S�, deber�a haberlo hecho. 430 00:25:14,734 --> 00:25:17,169 Y ahora que una mujer ha muerto, lo lamento profundamente. 431 00:25:17,203 --> 00:25:19,872 Pero tal vez esta es la raz�n por la que fue asesinado. Hay 432 00:25:19,906 --> 00:25:24,208 una justicia dura aqu� abajo. - La justicia es el dominio de la Polic�a. 433 00:25:24,333 --> 00:25:27,435 S�, por supuesto. 434 00:25:27,470 --> 00:25:30,238 Yo... 435 00:25:32,272 --> 00:25:34,108 Me tom� la libertad de indagar. 436 00:25:34,142 --> 00:25:38,279 Usted es un hombre soltero, �no? 437 00:25:38,313 --> 00:25:40,281 Estoy por casarme. 438 00:25:40,315 --> 00:25:42,416 439 00:25:42,450 --> 00:25:44,418 �Cu�ndo ser� eso? 440 00:25:44,452 --> 00:25:47,421 Todav�a no hemos fijado una fecha. 441 00:25:47,455 --> 00:25:51,492 Ya veo. Bien... 442 00:25:51,526 --> 00:25:53,961 Espero que la afortunada no pierda el tiempo. 443 00:26:00,702 --> 00:26:03,637 �Por qu� me inquieta con esto? 444 00:26:03,671 --> 00:26:06,507 Siento mucho hablar de esto, se�ora Dawkins, 445 00:26:06,541 --> 00:26:08,975 pero me han sugerido varias personas 446 00:26:09,010 --> 00:26:13,380 que su marido era... menos que honorable. 447 00:26:13,494 --> 00:26:15,462 �Qu� quieres decir con eso? 448 00:26:15,496 --> 00:26:18,098 �l era infiel. 449 00:26:20,134 --> 00:26:22,568 Si ese fuera el caso, consigui� exactamente lo que se merec�a. 450 00:26:22,603 --> 00:26:25,972 Y a menos que usted tenga algo m�s que estas terribles acusaciones, 451 00:26:26,007 --> 00:26:28,975 voy a tener que pedirle que se retire. 452 00:26:35,516 --> 00:26:37,483 Veo que ha renunciado a los deseos 453 00:26:37,518 --> 00:26:39,619 de su marido de vender este lugar. 454 00:26:39,653 --> 00:26:42,555 Los deseos de mi esposo ya no importan �verdad? 455 00:26:42,589 --> 00:26:45,758 Est� muerto. 456 00:26:52,165 --> 00:26:55,434 Sr. Foster, soy Margaret Haile. 457 00:26:55,468 --> 00:26:57,569 - �Podemos hablar un momento, por favor? - Por supuesto, se�oras. 458 00:26:57,603 --> 00:26:59,571 �A qu� debo el placer? 459 00:26:59,605 --> 00:27:01,806 Nos gustar�a que usted le presente al primer ministro esta petici�n. 460 00:27:01,841 --> 00:27:03,808 - �Qu� es esto? - Es una oportunidad. 461 00:27:03,843 --> 00:27:06,144 para usted de establecerse como libre pensador. 462 00:27:06,178 --> 00:27:08,146 Estamos pidiendo que extienda el sufragio 463 00:27:08,180 --> 00:27:11,650 a las mujeres durante la pr�xima ronda de las elecciones provinciales. 464 00:27:11,684 --> 00:27:15,887 Se trata de una impresionante lista de nombres, Sra. Haile. 465 00:27:15,922 --> 00:27:19,424 La Dra. Julia Ogden... otro m�dico. 466 00:27:19,458 --> 00:27:21,725 La Dra. Emily Grace, 467 00:27:21,760 --> 00:27:24,395 Forense de la ciudad de Toronto. 468 00:27:24,430 --> 00:27:27,465 - �Podr�a una de ustedes, se�oras...? - Yo soy la Dra. Emily Grace, se�or. 469 00:27:27,499 --> 00:27:29,467 �No deber�as estar asistiendo a sus deberes, 470 00:27:29,501 --> 00:27:31,969 o el hecho de que est� empleada no es suficiente? 471 00:27:32,003 --> 00:27:34,038 Mis deberes est�n siendo bien atendidos se�or. 472 00:27:34,073 --> 00:27:36,540 Estamos aqu� para solicitar el derecho de la mujer a... 473 00:27:36,575 --> 00:27:39,543 �Buenos d�as, se�oras! No tengo ning�n inter�s en esto. 474 00:27:39,578 --> 00:27:42,112 Esta es una provincia civilizada 475 00:27:42,146 --> 00:27:46,750 y continuar� rigi�ndose �nicamente por aquellos con buen nivel. 476 00:27:56,827 --> 00:27:58,995 Las palabras en una hoja de papel son in�tiles. 477 00:27:59,029 --> 00:28:01,364 Entonces, �qu� sugiere? 478 00:28:01,399 --> 00:28:04,468 Una protesta p�blica, justo en frente de la legislatura provincial. 479 00:28:04,502 --> 00:28:06,470 Julia, �est�s segura? 480 00:28:06,504 --> 00:28:08,472 Nadie va a escuchar si no hacemos ruido. 481 00:28:08,506 --> 00:28:10,940 - No estoy seguro que sea una buena idea. - Puede que no lo sea. 482 00:28:10,975 --> 00:28:14,777 Pero, �qu� mejor manera de quitar la sonrisa de sus rostros? 483 00:28:19,449 --> 00:28:21,417 �Un palo en el barro? 484 00:28:21,451 --> 00:28:24,420 �Es esa la forma de referirse a tu futuro marido? 485 00:28:24,454 --> 00:28:27,656 Y desistir�, siempre y cuando dejes de actuar como tal. 486 00:28:27,690 --> 00:28:30,659 Yo solo estoy sugiriendo que una protesta p�blica 487 00:28:30,693 --> 00:28:32,661 podr�a causar tu encarcelamiento. 488 00:28:32,695 --> 00:28:35,030 No est�s tratando de detenerme, �verdad? 489 00:28:35,064 --> 00:28:37,366 Dudo mucho que eso cambiar�a algo. 490 00:28:37,400 --> 00:28:39,368 - No. - Simplemente estoy tratando 491 00:28:39,402 --> 00:28:41,370 de alertarte de... 492 00:28:41,404 --> 00:28:43,404 Murdoch... Dra. Ogden. 493 00:28:43,439 --> 00:28:46,074 - Inspector. - Planificando las nupcias, seg�n veo. 494 00:28:46,109 --> 00:28:49,811 �En horas de la polic�a? 495 00:28:56,052 --> 00:28:59,987 Bueno, no dejen que les detenga. 496 00:29:07,062 --> 00:29:09,697 �l es un hombre encantador. 497 00:29:09,731 --> 00:29:11,766 S�, por supuesto. 498 00:29:11,800 --> 00:29:14,502 �C�mo fue tu conversaci�n con el inspector Brackenreid? 499 00:29:14,537 --> 00:29:17,071 Creo que tiene miedo, William. 500 00:29:17,105 --> 00:29:20,207 Creo que tiene miedo de enfrentarse a los O'Sheas de nuevo. 501 00:29:20,241 --> 00:29:23,576 �Detective! Tengo algo para usted. 502 00:29:23,610 --> 00:29:25,611 La presencia de piojos vivos en el cabello indica 503 00:29:25,646 --> 00:29:28,347 que ella ha estado muerta menos de 48 horas. 504 00:29:28,382 --> 00:29:31,685 - Aproximadamente el mismo tiempo que el Sr. Dawkins. - S�. 505 00:29:31,719 --> 00:29:33,687 �Podr�a aventurar si antes o despu�s? 506 00:29:33,721 --> 00:29:35,689 Podr�a Detective. Creo que muri� 507 00:29:35,723 --> 00:29:37,923 la noche antes que �l. 508 00:29:37,957 --> 00:29:42,395 Y tenga en cuenta estas contusiones. 509 00:29:42,429 --> 00:29:44,397 �Son pre o post-mortem? 510 00:29:44,431 --> 00:29:46,899 Mi siguiente tarea. 511 00:29:46,933 --> 00:29:48,934 Nadie va a decirnos nada. 512 00:29:48,968 --> 00:29:51,370 Henry, �por qu� siempre tienes que ser tan negativo? 513 00:29:51,405 --> 00:29:53,439 Solo llamaba las cosas como son. 514 00:29:53,473 --> 00:29:55,007 - �George! - �Qu� es? 515 00:29:55,041 --> 00:29:57,943 - Es ese peque�o brib�n. - �Tienes raz�n! 516 00:29:57,977 --> 00:30:02,247 - Peque�o p�caro. - �T�! �Chico! �Ven aqu�! 517 00:30:02,281 --> 00:30:04,282 518 00:30:15,060 --> 00:30:17,028 �Lo quieres? 519 00:30:17,062 --> 00:30:20,665 Entregalo. 520 00:30:20,700 --> 00:30:24,502 Dinos, �cu�ndo quiere que hagamos el trabajo por ustedes otra vez? 521 00:30:27,072 --> 00:30:29,506 Vamos, muchacho. 522 00:30:36,715 --> 00:30:38,682 - Yo no he robado nada. - �Te vi! 523 00:30:38,717 --> 00:30:41,786 - Entonces, �d�nde est�? - Te vi hurgando el bolsillo de un hombre 524 00:30:41,820 --> 00:30:43,787 antes de atraparte. - Usted no me agarr�. 525 00:30:43,857 --> 00:30:47,193 Esos otros hombres lo hicieron. Yo estaba alej�ndome de ustedes. 526 00:30:47,227 --> 00:30:49,195 Tiene raz�n en eso, George. 527 00:30:49,229 --> 00:30:51,731 - �Higgins! - Bueno, se iba. 528 00:30:51,766 --> 00:30:56,436 Por lo tanto, yo no tom� nada. No me puede detener. 529 00:30:56,470 --> 00:30:59,138 - �Puedo ir a casa? - �No, no puedes ir a casa! 530 00:30:59,173 --> 00:31:02,608 �Eres un ratero y un ladr�n! Ahora... 531 00:31:02,642 --> 00:31:06,045 �Has visto algo raro en los muelles? 532 00:31:06,079 --> 00:31:08,047 Te dije, �has visto algo raro 533 00:31:08,081 --> 00:31:10,082 en los muelles? 534 00:31:10,117 --> 00:31:12,351 Solo t� tratando de atraparme. 535 00:31:12,385 --> 00:31:16,022 �Higgins! Pero... �que clase de descaro! 536 00:31:16,056 --> 00:31:19,224 �Lev�ntate! Usted, es incre�ble... �Lev�ntate! 537 00:31:19,258 --> 00:31:21,794 �Qu� est�s haciendo? 538 00:31:21,828 --> 00:31:23,796 Bueno, podr�a no ser capaz de atrapar a un ni�o, 539 00:31:23,830 --> 00:31:25,798 pero puedo arrojar uno a la c�rcel. Higgins, gracias de nuevo 540 00:31:25,832 --> 00:31:28,334 por tu gran ayuda. 541 00:31:30,269 --> 00:31:32,338 - Dra. Grace. - Detective. 542 00:31:32,372 --> 00:31:34,706 - �Qu� tiene? - Es preocupante. 543 00:31:34,740 --> 00:31:36,041 A menudo lo es. 544 00:31:36,075 --> 00:31:38,877 Despu�s que baj� la hinchaz�n, fui capaz de detectar 545 00:31:38,911 --> 00:31:42,347 laceraciones y moretones en las mu�ecas y los tobillos. 546 00:31:42,381 --> 00:31:45,917 Estuvo esposada por alg�n tiempo antes de que fuera 547 00:31:45,952 --> 00:31:49,087 arrojada al agua. - Ya veo. 548 00:31:49,121 --> 00:31:52,289 Las laceraciones sugieren que luch� antes de morir. 549 00:31:52,324 --> 00:31:54,659 Bueno, eso no suena como 550 00:31:54,693 --> 00:31:57,228 un ahogamiento accidental en absoluto, �no? 551 00:32:20,661 --> 00:32:23,495 - Thomas... - Margaret. 552 00:32:23,530 --> 00:32:26,465 Thomas, �est�s bien? 553 00:32:26,499 --> 00:32:28,968 - Estoy bien. - �Seguro? 554 00:32:29,002 --> 00:32:30,870 �Esta es tu vida ahora? 555 00:32:30,904 --> 00:32:34,139 �Regar las plantas esperando morir? 556 00:32:34,174 --> 00:32:36,943 No seas tan dram�tica. Eso no es lo que estoy haciendo. 557 00:32:36,977 --> 00:32:40,512 De hecho, estoy pensando que deber�amos regresar a Inglaterra. 558 00:32:40,547 --> 00:32:43,682 Te gustar�a Yorkshire. A los chicos le gustar�a. 559 00:32:43,716 --> 00:32:45,917 �Yo no me mudo a Yorkshire! 560 00:32:45,952 --> 00:32:47,919 Estoy criando a nuestros hijos en Canad� 561 00:32:47,954 --> 00:32:50,922 Es su hogar. Nuestro hogar. 562 00:32:50,957 --> 00:32:53,492 Y est�s huyendo de �l. 563 00:32:53,526 --> 00:32:55,827 - No es tan simple. - S� lo es. 564 00:32:55,861 --> 00:32:59,731 �Qu� pas� con el hombre con quien me cas�, todo pis y vinagre? 565 00:32:59,765 --> 00:33:01,733 No es todo acerca de pis y vinagre. 566 00:33:01,767 --> 00:33:04,235 Se trata de mantenerte a salvo. De proteger a Bobby y John. 567 00:33:04,269 --> 00:33:06,237 No necesitamos protecci�n. 568 00:33:06,271 --> 00:33:08,840 Estuve en el hospital tres meses, Margaret. 569 00:33:08,874 --> 00:33:10,842 Me dije que si sal�a, 570 00:33:10,876 --> 00:33:12,843 nunca volver�a a poner a mi familia en riesgo. 571 00:33:12,877 --> 00:33:16,114 - Quiero mantener esa promesa. - �A cambio de qu�? 572 00:33:18,117 --> 00:33:21,219 �Quieres esto por el resto de tu vida? 573 00:33:21,253 --> 00:33:24,722 S�, si significa mantener a salvo a mi familia. 574 00:33:24,756 --> 00:33:28,659 Su familia va a estar bien con o sin ti. 575 00:33:28,693 --> 00:33:33,196 Pero no vamos a estar bien contigo como estas ahora. 576 00:33:33,231 --> 00:33:35,398 Queremos al viejo de vuelta. 577 00:33:38,069 --> 00:33:41,839 Adem�s, t� no eres un pintor poncey. 578 00:33:43,875 --> 00:33:46,709 Pens� que era bastante bueno. 579 00:33:46,744 --> 00:33:49,513 Eres un polic�a, Thomas. 580 00:33:49,547 --> 00:33:52,749 No te conviertas en un anciano por nuestra culpa. 581 00:34:00,191 --> 00:34:02,158 Estamos buscando la residencia Blackpool 582 00:34:02,192 --> 00:34:04,160 Se supone que recojamos una nevera. 583 00:34:04,194 --> 00:34:06,162 �Sabes d�nde viven? 584 00:34:06,196 --> 00:34:09,398 S�, por supuesto. Es por esa calle, y luego a la derecha. 585 00:34:09,432 --> 00:34:11,801 Bueno, gracias amable se�ora. 586 00:34:11,835 --> 00:34:14,370 - S�, por supuesto... - �Margaret! 587 00:34:14,404 --> 00:34:17,640 - �Vuelve aqu�! - Lo siento, perd�n. 588 00:34:17,675 --> 00:34:20,509 �Thomas! 589 00:34:20,544 --> 00:34:23,245 - �Est� todo bien? - �Qu� quer�an? 590 00:34:23,280 --> 00:34:25,447 Solo estaban preguntando por algunas direcciones. 591 00:34:30,587 --> 00:34:32,588 �Por qu�, Thomas? �Qu� pasa? 592 00:34:32,622 --> 00:34:35,190 Nada. 593 00:34:48,637 --> 00:34:50,706 Tanto el Sr. Richard Dawkins y nuestra Jane Doe 594 00:34:50,740 --> 00:34:52,707 fueron encontrados asesinados. Ambas muertes 595 00:34:52,741 --> 00:34:54,775 est�n conectados por la l�nea de costa de Toronto. 596 00:34:54,810 --> 00:34:57,579 - Ya veo. - Ahora, es posible 597 00:34:57,613 --> 00:34:59,880 que nuestra Jane Doe fuera una prostituta 598 00:34:59,915 --> 00:35:02,149 que Richard Dawkins explotaba. 599 00:35:02,184 --> 00:35:05,253 - �Cree usted que la mat�? - Posiblemente. 600 00:35:05,287 --> 00:35:08,422 Pero tanto Mick y Tim O'Shea han sido detenidos en varias ocasiones 601 00:35:08,456 --> 00:35:10,424 por delitos violentos en los muelles. 602 00:35:10,458 --> 00:35:12,426 Es m�s que probable que sea responsables 603 00:35:12,460 --> 00:35:14,428 de uno o ambos homicidios. 604 00:35:14,462 --> 00:35:17,164 Se�or, he tomado un joven en custodia, �l pasa mucho 605 00:35:17,199 --> 00:35:20,101 tiempo sin hacer nada en la zona portuaria. Creo que podr�a saber algo. 606 00:35:20,135 --> 00:35:23,270 Bueno, est� bien, voy a hablar con �l. 607 00:35:23,304 --> 00:35:25,805 D�jame intentarlo, se�or, creo que puedo hacerlo hablar. 608 00:35:25,840 --> 00:35:28,442 Bien. Voy a hablar con la se�ora Dawkins. 609 00:35:28,476 --> 00:35:30,944 - Se�or. - Muy bien. 610 00:35:30,978 --> 00:35:32,979 �Esto es indignante! 611 00:35:33,013 --> 00:35:34,981 Por favor, d�jeme terminar. 612 00:35:35,015 --> 00:35:37,317 En primer lugar sugiere que mi marido confraterniza con prostitutas, 613 00:35:37,352 --> 00:35:39,319 �y ahora le llama asesino? 614 00:35:39,354 --> 00:35:43,322 �D�nde estaba su marido la noche antes de su muerte? 615 00:35:43,357 --> 00:35:45,558 �Quieres decir la noche antes de ser asesinado brutalmente? 616 00:35:45,592 --> 00:35:48,327 �C�mo va con esa investigaci�n? 617 00:35:50,330 --> 00:35:52,565 Por favor. �D�nde estaba? 618 00:35:52,599 --> 00:35:55,735 No lo s�. 619 00:35:55,770 --> 00:35:59,037 Richard no era un santo, pero no era un asesino. 620 00:36:02,208 --> 00:36:04,410 - No soy un perro. - Bueno, ciertamente 621 00:36:04,444 --> 00:36:07,647 corres como un perro. �Hubieras preferido esposas? 622 00:36:07,681 --> 00:36:09,649 �A d�nde me lleva? 623 00:36:09,683 --> 00:36:11,717 Te voy a llevar a la c�rcel Don, y luego te enviaran 624 00:36:11,752 --> 00:36:13,719 al reformatorio. - �No puede hacer eso! 625 00:36:13,754 --> 00:36:16,321 - �Has roto la ley! - Pero... 626 00:36:16,355 --> 00:36:18,490 No puedes. Mi madre me necesita. 627 00:36:18,524 --> 00:36:20,659 Bueno, tal vez deber�as haber pensado en eso. 628 00:36:23,729 --> 00:36:26,164 Si le digo algo, �me dejar�a ir? 629 00:36:26,198 --> 00:36:29,033 Supongo que depender� de lo que sea 630 00:36:31,804 --> 00:36:33,772 Le puedo decir quien atac� al polic�a. 631 00:36:33,806 --> 00:36:36,573 Lo vi. 632 00:36:36,608 --> 00:36:38,642 Dime algo. 633 00:36:43,215 --> 00:36:46,250 Fueron Mick y Tim O'Shea. 634 00:37:45,375 --> 00:37:47,709 �Qu� es esto? �Eso nunca va a suceder! 635 00:37:47,744 --> 00:37:50,079 Sigan caminando se�oras. 636 00:37:50,113 --> 00:37:52,447 Vamos a ver lo que nuestro parlamento tiene que decir a esto. 637 00:37:52,482 --> 00:37:54,449 Cuando rompi� esa petici�n 638 00:37:54,484 --> 00:37:56,451 en frente de nosotros, pens� que iba a estallar. 639 00:37:56,486 --> 00:38:00,355 �Eileen! �Eileen! 640 00:38:00,390 --> 00:38:04,092 �Te vienes a casa ahora mismo! 641 00:38:04,126 --> 00:38:07,796 �No me oyes? 642 00:38:12,368 --> 00:38:14,669 Sigan caminando se�oras. 643 00:38:20,910 --> 00:38:22,877 El ni�o estar� en custodia hasta que los O'Sheas... 644 00:38:22,912 --> 00:38:24,879 est�n tras las rejas. - Gracias se�or. 645 00:38:24,914 --> 00:38:26,948 - �Jackson? - Se�or. 646 00:38:26,982 --> 00:38:29,150 �Seguro de esto? 647 00:38:29,184 --> 00:38:31,119 - Seguro. - Muy bien. 648 00:39:06,454 --> 00:39:08,655 �Qu� buscan? 649 00:39:08,689 --> 00:39:11,624 Estamos buscando a Mick y Tim O'Shea. 650 00:39:11,659 --> 00:39:13,760 Ellos no est�n aqu�. 651 00:39:13,794 --> 00:39:15,795 Voy a comprobarlo. 652 00:39:15,830 --> 00:39:18,030 D�jenos pasar. 653 00:39:18,065 --> 00:39:21,667 Usted pasar� cuando yo lo diga. 654 00:39:21,701 --> 00:39:23,202 Lo que estamos pidiendo 655 00:39:23,236 --> 00:39:25,204 no es escandaloso, 656 00:39:25,238 --> 00:39:27,206 aunque hay algunos que piensan 657 00:39:27,240 --> 00:39:29,976 que nuestra presencia aqu� es irritante. 658 00:39:30,010 --> 00:39:32,144 De hecho, es tan impactante, 659 00:39:32,179 --> 00:39:34,213 que el gobierno se niega a reconocer 660 00:39:34,247 --> 00:39:37,516 nuestra propia existencia. 661 00:39:37,550 --> 00:39:40,853 Y no estamos pidiendo mucho. Todo lo que pedimos 662 00:39:40,887 --> 00:39:43,288 no es m�s que ser tratadas 663 00:39:43,322 --> 00:39:45,724 como ciudadanos inteligentes. 664 00:39:45,758 --> 00:39:48,594 Voy a detener a muchos de ustedes si es necesario. 665 00:39:54,733 --> 00:39:56,734 - George. - �Muchachos! 666 00:40:00,072 --> 00:40:02,240 H�ganse a un lado. 667 00:40:02,274 --> 00:40:04,809 - �Nunca! - �Hombres! 668 00:40:04,843 --> 00:40:07,645 Y ahora que estamos pidiendo en voz m�s alta 669 00:40:07,679 --> 00:40:11,248 y con m�s fuerza, todos ustedes saben 670 00:40:11,282 --> 00:40:14,051 que hay una verdad ineludible: 671 00:40:14,085 --> 00:40:16,353 Una mujer tiene dos hijos. 672 00:40:16,388 --> 00:40:20,558 Uno es tranquilo y suave, 673 00:40:20,592 --> 00:40:23,260 el otro es fuerte 674 00:40:23,294 --> 00:40:25,796 y protesta. 675 00:40:25,831 --> 00:40:28,665 Sabemos cual come primero. 676 00:40:28,699 --> 00:40:32,236 Sabemos cual escucha. 677 00:40:32,270 --> 00:40:36,407 Hemos venido aqu� para... �Al�jese de ella! 678 00:41:07,571 --> 00:41:10,339 �Emily vamos! �R�pidamente! 679 00:41:18,748 --> 00:41:21,083 �No van a conseguir nada! 680 00:41:26,790 --> 00:41:29,491 �Qu�tame las manos de encima! 681 00:41:53,716 --> 00:41:57,952 �Mick O'Shea, est� bajo arresto! 682 00:41:57,987 --> 00:42:00,955 �Mu�strate! 683 00:42:07,496 --> 00:42:09,463 Deber�as haber escuchado. 684 00:42:09,498 --> 00:42:11,898 Somos due�os de la costa. 685 00:42:16,308 --> 00:42:18,906 Aguantenlo bien muchachos. 686 00:42:19,464 --> 00:42:22,066 No eres la ley aqu�. 687 00:42:22,100 --> 00:42:24,168 �O'Shea! 688 00:42:36,614 --> 00:42:38,816 �Vamos, Tim, v�monos de aqu�! �Date prisa! 689 00:42:41,819 --> 00:42:43,786 �Murdoch! 690 00:42:43,821 --> 00:42:47,457 �Se�or, ag�rrelos! 691 00:42:47,491 --> 00:42:50,160 - �Inspector! - Crabtree. 692 00:42:50,194 --> 00:42:53,463 Ve a ver a Murdoch. 693 00:42:53,497 --> 00:42:55,798 �Adonde va? 694 00:42:55,833 --> 00:42:57,867 A terminar con todo esto. 695 00:43:00,203 --> 00:43:02,672 �Se�or! 696 00:43:02,706 --> 00:43:05,841 Los O'Sheas son m�os. 697 00:43:20,260 --> 00:43:26,842 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 54535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.