All language subtitles for Moonlighting.S01E01 (Pilot)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:14,650 www.titlovi.com 2 00:00:17,650 --> 00:00:23,333 SLU�AJNI PARTNERI 3 00:00:59,251 --> 00:01:03,437 Jonathane? -Spavaj. 4 00:03:29,776 --> 00:03:32,003 Poznajem li te? 5 00:03:37,242 --> 00:03:40,970 �eli� li ne�to od mene? 6 00:04:07,606 --> 00:04:11,233 Nisam ga vidjela. Uistinu. 7 00:04:11,401 --> 00:04:13,652 Je li �iv? -Kunem se, nisam ga vidjela. 8 00:04:13,820 --> 00:04:17,740 Samo se odjednom pojavio. 9 00:04:34,216 --> 00:04:36,008 Hej, �udak. -�ovjek je jednostavno otr�ao na cestu. 10 00:04:36,176 --> 00:04:38,969 Reci mi svoje ime. -Klaus Gunter. 11 00:04:39,137 --> 00:04:43,366 �ekaj. Hej. 12 00:05:50,709 --> 00:05:52,727 Koji vrag...? 13 00:05:55,172 --> 00:05:57,356 Sad je bilo dosta! 14 00:05:59,051 --> 00:06:01,527 Andre! 15 00:06:05,349 --> 00:06:08,309 �to to radi�? �to se doga�a? 16 00:06:08,477 --> 00:06:14,398 �eli� li znati �to se doga�a? Re�i �u ti. Ovo! 17 00:06:14,566 --> 00:06:17,985 Ovo se doga�a. 18 00:06:18,153 --> 00:06:22,239 Dobro jutro, g�ice Hayes. Kako je bilo na putu? -O �emu se radi? 19 00:06:22,407 --> 00:06:24,909 Doga�a li se ovdje ne�to za �to bih trebala znati? 20 00:06:25,077 --> 00:06:30,080 O �emu on pri�a? Za�to razbija moje kinesko posu�e? -...popri�ati s vama. 21 00:06:30,248 --> 00:06:32,875 O �emu pri�a�? Za�to razbija� njezino posu�e? 22 00:06:33,043 --> 00:06:37,171 Recite joj da sam ja umjetnik. Ne radim zabadave. 23 00:06:37,339 --> 00:06:40,090 Ka�e da je umjetnik... -Kako to misli� zabadave? 24 00:06:40,258 --> 00:06:44,512 Nitko to od njega ne tra�i. -Reci to onima u banci. 25 00:06:44,680 --> 00:06:49,808 �ekovi kojima ste platili ku�nu poslugu opet su odbijeni. -Odbijeni?! 26 00:06:49,976 --> 00:06:56,565 Ovo niste trebali pitati. -�elite li znati �to zna�i odbijeni? 27 00:06:56,733 --> 00:07:03,881 Re�i �u vam �to odbijeni zna�i. Vidite li ovo posu�e? 28 00:07:05,283 --> 00:07:10,621 Nije se odbilo. Ali, �ek: Odbijen, odbijen, odbijen. 29 00:07:10,789 --> 00:07:13,349 Ovo... 30 00:07:15,043 --> 00:07:19,088 Ne odbilo. Ovaj �ek: 31 00:07:20,048 --> 00:07:27,613 A ovo. -Ne, Andre! Selma! -Shvatile smo! 32 00:07:28,223 --> 00:07:32,852 �to god da te mu�i, sigurna sam da je neka gre�ka. 33 00:07:33,020 --> 00:07:36,647 To i ra�unovo�a ka�e. I stalno ponavlja. 34 00:07:36,815 --> 00:07:42,003 Finito gre�ke, Andre daje otkaz. 35 00:07:50,620 --> 00:07:55,291 Nazvat �u svog ra�unovo�u. Odmah! 36 00:07:55,459 --> 00:07:58,169 Koliko to ve� dugo traje? Da se �ekovi odbijaju. 37 00:07:58,337 --> 00:08:02,214 Oko mjesec dana, �im ste oti�li na krstarenje. -Ovdje Maddie Hayes... 38 00:08:02,382 --> 00:08:07,153 �ao nam je, ovaj broj je isklju�en... -�to se doga�a? 39 00:08:09,723 --> 00:08:13,517 �ao nam je, ovaj broj je isklju�en ili vi�e nije... 40 00:08:13,685 --> 00:08:17,438 Neka Peter doveze auto, idem sama vidjeti �to se doga�a. 41 00:08:17,606 --> 00:08:22,693 Peter je jutros dao otkaz. Uzeo je va� auto dok mu ne platite. 42 00:08:22,861 --> 00:08:28,991 Sve �e biti u redu, Selma. Pozovi mi taksi, odjenut �u se. 43 00:08:29,159 --> 00:08:33,287 Da, madam. Gospo�ice Hayes... 44 00:08:33,455 --> 00:08:36,081 Maddie... -Selma... 45 00:08:36,249 --> 00:08:42,796 Shva�am. Ima� obitelj, obaveze.... Sigurna sam da je rije� o gre�ci. 46 00:08:42,964 --> 00:08:46,784 Sigurna sam da ste u pravu. 47 00:09:29,312 --> 00:09:32,596 �eli� mi re�i da nemam novca? 48 00:09:32,764 --> 00:09:36,016 Da mi je netko uspio ukrasti sve za �to sam radila... 49 00:09:36,184 --> 00:09:39,603 od svoje 14. godine �ivota i sada ni�ta ne mogu u�initi? 50 00:09:39,771 --> 00:09:42,731 Istina je, gotova si. Nema� vi�e ni�ta. 51 00:09:42,899 --> 00:09:46,360 Tvoji poslovni suradnici pokrali su ti sve do zadnjeg nov�i�a. 52 00:09:46,528 --> 00:09:49,572 Bankrotirala sam? -Ne, nisi bankrotirala. 53 00:09:49,740 --> 00:09:53,033 Zvu�i mi tako. -Tako �e� se i osje�ati. 54 00:09:53,201 --> 00:09:57,454 Ali uzeli su ti samo pokretnu imovinu. Novac u banci, dionice... 55 00:09:57,622 --> 00:10:02,751 Ali jo� uvijek ima� druge izvore prihoda. -Kakve? 56 00:10:02,919 --> 00:10:06,380 Ulo�ila si u puno raznih poslova. Ovo ti je spisak. 57 00:10:06,548 --> 00:10:11,093 Izrada pse�ih vjen�anica, butik za nokte... -Reci da imam ne�to bolje. 58 00:10:11,261 --> 00:10:15,556 Ovo je zanimljivo. Studio za izradu obiteljskih portreta. 59 00:10:15,724 --> 00:10:20,686 Dodaj mi taj ko� za sme�e, povratit �u. -Nemoj jo�. Ima� i udio u... 60 00:10:20,854 --> 00:10:23,856 u trgovini ribi�kih mamaca, trgovinu jeftine pornografije... 61 00:10:24,024 --> 00:10:29,700 i istra�iteljsku agenciju. Pro�le su godine svi zajedno... 62 00:10:29,900 --> 00:10:37,828 zaradili... 400.311 dolara?! -To je odli�no! Toliko zara�ujem? 63 00:10:37,996 --> 00:10:44,393 Ne, toliki im je bio minus. U njih se ni�ta nije ulagalo. 64 00:10:48,173 --> 00:10:51,217 Nemojmo gubiti glave, nije kraj svijeta. 65 00:10:51,385 --> 00:10:54,428 Ti si Maddie Hayes. -�to bi to trebalo zna�iti? 66 00:10:54,596 --> 00:10:58,265 To da si prije pet godina bila najpo�eljniji model u zemlji. 67 00:10:58,433 --> 00:11:03,437 Ima kompanija koje bi sve dale samo da stoji� uz njihov auto... 68 00:11:03,605 --> 00:11:05,689 ili da pozira� u njihovoj odje�i... -Ne bih to mogla. 69 00:11:05,857 --> 00:11:11,420 ili miluje� njihov fri�ider. -Daj, molim te. -Postoje i auto-showovi. 70 00:11:11,863 --> 00:11:17,993 Ima i gorih na�ina zara�ivanja. -Dobar si odvjetnik i prijatelj. 71 00:11:18,161 --> 00:11:22,122 To ka�e� samo zato jer ti posu�ujem svoj auto. -U pravu si. 72 00:11:22,290 --> 00:11:28,087 Napisat �u �ek i vratit �e ti auto. U me�uvremenu, idi ku�i, saberi se... 73 00:11:28,255 --> 00:11:30,965 i �elim da nakon toga ode� provjeriti sve te poslove. 74 00:11:31,133 --> 00:11:33,092 Rije�i se onih kojih mo�e�. 75 00:11:33,260 --> 00:11:35,803 Netko ti mo�da ponudi otkup dionica... 76 00:11:35,971 --> 00:11:40,057 ali najva�nije je da ih se rije�i�. Zatvori ih. 77 00:11:40,225 --> 00:11:42,977 Ne mo�e� vi�e podnositi ovakve gubitke. 78 00:11:43,145 --> 00:11:46,397 Ovo mi se ne svi�a, Alane. Ne svi�a mi se biti siroma�na. 79 00:11:46,565 --> 00:11:54,296 Sirotinja mi ne stoji. -Ima� lijepo lice. Dr�i ga visoko. 80 00:12:14,968 --> 00:12:18,554 Angels Investigations. Izgubljena i ukradena imovina. 81 00:12:18,722 --> 00:12:21,348 Izgubili ste, mi na�emo. On vas vara, mi gledamo. 82 00:12:21,516 --> 00:12:23,642 Klinac nestao, mi ga na�emo prije zore. 83 00:12:23,810 --> 00:12:27,313 Za nas nema prevelikih poslova. Ovdje smo da vas sve zadovoljimo. 84 00:12:27,481 --> 00:12:29,565 Imamo licencu dr�ave Kalifornije... 85 00:12:29,733 --> 00:12:33,319 i primamo sve va�e kreditne kartice. Kako vam mogu pomo�i? 86 00:12:33,487 --> 00:12:36,839 �alim, ve� smo se pretplatili. 87 00:12:42,329 --> 00:12:48,934 Dobar dan. Mo�ete li mi re�i tko je ovdje glavni? 88 00:12:50,420 --> 00:12:53,923 Bio je okru�en i nije imao nikog slobodnog. 89 00:12:54,091 --> 00:13:00,179 Driblao je kao lud i tra�io rupu. Odjednom ju je ugledao. 90 00:13:00,347 --> 00:13:06,811 Iznad sebe. I pogodio! Bacio navija�e u trans. 91 00:13:06,979 --> 00:13:09,021 Odrasli ljudi pla�u, �ene bacaju donje rublje... 92 00:13:09,189 --> 00:13:12,900 �ak i da se predsjednik rukuje s njim u Bijeloj ku�i... 93 00:13:13,068 --> 00:13:17,279 potiho obe�a sebi, majci i Bogu... 94 00:13:17,447 --> 00:13:23,344 ma koliko velik postao, da se ama ba� nikada ne�e promijeniti. 95 00:13:28,125 --> 00:13:32,436 Zdravo. -Zdravo. 96 00:13:34,006 --> 00:13:37,174 Zaboga, g�ice DiPesto, danas ste nekako blijedi, zar ne? 97 00:13:37,342 --> 00:13:41,679 Tko nam je to do�ao? -Ne znam, sama je u�la. -Ne trebate se sramiti. 98 00:13:41,847 --> 00:13:44,598 Da vidimo malo samopouzdanja, karizme. 99 00:13:44,766 --> 00:13:49,436 Zapamti, lekcija jedan: Zamisli da je sva tvoja publika gola. 100 00:13:49,604 --> 00:13:53,065 Za�kaklja um, zar ne? Nestani, odmah. 101 00:13:53,233 --> 00:13:56,318 U�asna stvar je ta srame�ljivost. Vjeruj mi, znam. Ali ne brini. 102 00:13:56,486 --> 00:13:59,613 Priskrbit �emo joj najbolju pomo� koja postoji. Bolju od najbolje. 103 00:13:59,781 --> 00:14:02,825 Ve� je i ovako daleko i dogurala. Kada sam je prvi puta ugledao... 104 00:14:02,993 --> 00:14:06,579 bila je samo jedan mali mangup ondje na ulici, mangupirala se. 105 00:14:06,747 --> 00:14:09,999 Ali to ne �eli� slu�ati. -Ne �elim to slu�ati. 106 00:14:10,167 --> 00:14:16,755 Ime mi je David Addison, a tvoje je...? -Maddie Hayes. 107 00:14:16,923 --> 00:14:19,633 Poznajem li te? -Ne, mislim da se nikada nismo sreli. 108 00:14:19,801 --> 00:14:22,428 �ekaj malo, mene ne mo�e� zavarati. 109 00:14:22,596 --> 00:14:25,556 O�i ne la�u. Ne ove, imaju fotografsko pam�enje. 110 00:14:25,724 --> 00:14:28,523 Kad ne�to vide, zauvijek ostaje u njima. 111 00:14:28,724 --> 00:14:31,061 Doista? Ni�ta nisam vidjela u njima. 112 00:14:31,229 --> 00:14:35,024 Ne mijenjaj temu, ja sam pas traga�. Kad nai�em na trag... 113 00:14:35,192 --> 00:14:40,196 Sjetit �u se! -Mo�da si negdje vidio moje fotografije. 114 00:14:40,364 --> 00:14:43,407 Znao sam. -Nema� muha na sebi. 115 00:14:43,575 --> 00:14:46,660 Nemam, to je sigurno. �to god da ti to zna�ilo. 116 00:14:46,828 --> 00:14:49,038 Kad sam u�la ovdje... -Kasne sedamdesete? 117 00:14:49,206 --> 00:14:54,627 Tada ba� i nisam �esto bio priseban, ali kladim se da si bila Miss O�ujka. 118 00:14:54,795 --> 00:15:00,466 Miss �ega? -Miss O�ujka. Ze�ica mjeseca. Oko 1976.? 119 00:15:00,634 --> 00:15:06,180 Ve� imam sliku u glavi. Voli� jazz, najdra�i film bio ti je "J.L.Seagull"... 120 00:15:06,348 --> 00:15:09,016 �eljela si pomagati siroma�noj djeci... Jesam li u pravu ili nisam? 121 00:15:09,184 --> 00:15:12,770 Imam potpunu sliku u glavi. 122 00:15:12,938 --> 00:15:17,149 I ako mi dopusti�, re�i ti da si sada jo� ljep�a... 123 00:15:17,317 --> 00:15:24,715 ovdje, u mom uredu, potpuno odjevena, gotovo 10 g. poslije. 124 00:15:26,243 --> 00:15:30,454 Pa... -Slu�aj, budalo. Mi�i to srednje�kolsko cerekanje sa svog lica... 125 00:15:30,622 --> 00:15:35,417 ili �u ti ga ja maknuti. Ja nisam Miss O�ujka, Miss Svibnja, niti Miss ni�ega. 126 00:15:35,585 --> 00:15:40,214 Za tvoju informaciju, ja sam Miss Madelyn Hayes i vlasnica sam ove rupe. 127 00:15:40,382 --> 00:15:47,054 Madelyn Hayes? Ti si Maddie Hayes?! 128 00:15:47,222 --> 00:15:49,932 Ona Maddie Hayes, Blue Moon cura? 129 00:15:50,100 --> 00:15:53,700 Tako je, Blue Moon �ampon! 130 00:15:54,396 --> 00:15:59,700 Jedini �ampon s mlijekom, medom i... -�licom mjese�evih zraka u svakoj boci. 131 00:15:59,900 --> 00:16:02,194 Tako je! Ti si ona? To si ti? 132 00:16:02,362 --> 00:16:05,573 Cura s boce, s reklama, cura koja je bila posvuda? 133 00:16:05,741 --> 00:16:10,161 Znao sam da sam te negdje vidio. Bo�e, moram ti re�i. Volim te. 134 00:16:10,329 --> 00:16:19,003 Ustvari, oduvijek sam te volio. Doista, istinski. Ni�ta osobno. Pa... 135 00:16:19,171 --> 00:16:22,339 �to si htjela re�i dobrom starom Daveu? 136 00:16:24,176 --> 00:16:29,305 Otpu�ten si. -Mo�e� li to ponoviti? -G. Addison... 137 00:16:29,473 --> 00:16:31,473 Istra�iteljska tvrtka City of Angels... 138 00:16:31,641 --> 00:16:34,143 u vlasni�tvu je moje kompanije, Mad Hayes Inc.. 139 00:16:34,311 --> 00:16:37,021 Nedavno sam pretrpjela financijske gubitke i to me je... 140 00:16:37,189 --> 00:16:40,858 zajedno s �injenicom da ova firma posluje s velikim gubicima... 141 00:16:41,026 --> 00:16:46,280 svih ovih godina, natjeralo da joj zatvorim vrata... -Otpu�ten? 142 00:16:46,448 --> 00:16:49,783 Tra�im sve ra�une i firmine kreditne kartice... 143 00:16:49,951 --> 00:16:52,328 na predaju meni ili mojim zastupnicima. 144 00:16:52,496 --> 00:16:56,956 I o�ekujem da odmah vratite sve automobile koji stoje na firmu. 145 00:16:57,124 --> 00:17:00,294 Moj firmin automobil?! Porsche?! Oba?! 146 00:17:00,462 --> 00:17:03,464 Ve� tra�im nekoga komu �u iznajmiti ovaj prostor. 147 00:17:03,632 --> 00:17:07,384 Obavijestite zaposlenike u najkra�em roku. Tako �e biti najbolje za sve. 148 00:17:07,552 --> 00:17:12,681 Sve njih obe�tetit �emo prema njihovim ugovorima. 149 00:17:12,849 --> 00:17:15,684 I poklonit �emo dodatni dvotjedni dohodak... 150 00:17:15,852 --> 00:17:18,062 onima koji po ugovoru ne�e dobiti nikakvu naknadu... 151 00:17:18,230 --> 00:17:21,148 Jeste li shvatili, g. Addison? -U potpunosti. Svaku rije�. 152 00:17:21,316 --> 00:17:25,778 Ni meni ovo nije lako, ne u�ivam u otpu�tanju ljudi. 153 00:17:25,946 --> 00:17:30,549 Mislim da sam gotova s poslom ovdje. 154 00:17:31,827 --> 00:17:33,369 Zna� li �to zapanjuje? 155 00:17:33,537 --> 00:17:38,040 Iz reklama, postera, reklamnih panela i sli�no... 156 00:17:38,208 --> 00:17:41,936 nikada ne bih zaklju�io da si ovakva hladna kuja. 157 00:17:46,299 --> 00:17:50,319 Sretnimo se opet i ponovimo ovo. 158 00:18:02,190 --> 00:18:07,027 Vrijeme je do�lo da odemo, spakiramo stvari i nestanemo. 159 00:18:07,195 --> 00:18:10,948 Krenemo svaki svojim putem dok se ponovo ne sretnemo. 160 00:18:11,116 --> 00:18:14,618 A dotad, nastaviti sa �ivotom. 161 00:18:14,786 --> 00:18:17,496 Nedostajat �e mi rad za vas, g. Addison. 162 00:18:17,664 --> 00:18:24,170 Bili ste najzabavniji �ef kog sam ikada imala. -Nisam se �alio. 163 00:18:24,338 --> 00:18:28,841 Ovaj se de�ko do�ekao na noge. Svi ve� znaju da sam na raspolaganju. 164 00:18:29,009 --> 00:18:32,344 Pet drugih agencija ve� me je zvalo na privatnu liniju.... 165 00:18:32,512 --> 00:18:33,929 koje me mole da do�em raditi za njih. 166 00:18:34,097 --> 00:18:39,101 Zna� i sama da �u vas sve opet zaposliti �im se negdje smjestim. 167 00:18:39,269 --> 00:18:45,708 Ali shvatit �u ako ne mo�ete �ekati. -�uvajte se. 168 00:19:06,797 --> 00:19:11,175 Stan Hayes. �alim, trenutno nije kod ku�e. 169 00:19:11,343 --> 00:19:14,929 Ime mi je David Addison i �elio bih popri�ati o ne�em va�nom... 170 00:19:15,097 --> 00:19:17,306 s g�icom Hayes, o njezinom nov�anom poslovanju. 171 00:19:17,474 --> 00:19:23,270 Znate li mo�da gdje je sada? Hitno? Da, rekao bih da je hitno. 172 00:19:23,438 --> 00:19:26,190 Ustvari, prije bih rekao da je jako hitno. 173 00:19:26,358 --> 00:19:31,070 Velik broj ljudi ne shva�a da je plasti�na kirurgija posao bez radnog vremena. 174 00:19:31,238 --> 00:19:34,615 Uzmi mene za primjer, uvijek sam na poslu. 175 00:19:34,783 --> 00:19:38,869 Gledam ljude kako prelaze ulicu, stoje pored mene u trgovini... 176 00:19:39,037 --> 00:19:44,375 Jedino �to vidim su rupice na licu, bore, gdje �to popraviti, preoblikovati... 177 00:19:44,543 --> 00:19:48,420 dodati, oduzeti. To je pakao, nikada se ustvari ne isklju�im. 178 00:19:48,588 --> 00:19:52,716 Kad mi je Dr. Freedman rekao da poznaje skladnu �enu, rekao sam: 179 00:19:52,884 --> 00:19:57,388 'To je bolje od karte za Bermude. Mora� mi re�i njezino ime.' 180 00:19:57,556 --> 00:20:00,808 Zabavlja� se? Samo �uti�. 181 00:20:00,976 --> 00:20:06,288 Ostala sam bez rije�i. -To dobro zvu�i. Svi�a mi se. 182 00:20:07,774 --> 00:20:11,569 Jesi li ve� jela ovdje? Svjetla su ovdje veoma ugodna. 183 00:20:11,737 --> 00:20:16,407 Oprostite, rezervacija za dvoje pod imenom Dr. Spellner. 184 00:20:16,575 --> 00:20:22,680 Usput, mogao bih vam rije�iti to na podbradku u roku 15 min. 185 00:20:22,998 --> 00:20:25,433 Ovim putem, doktore. -Hvala. 186 00:20:40,999 --> 00:20:43,000 Vidi ovo. 187 00:20:44,770 --> 00:20:47,800 Puhni. Duboko udahni. 188 00:20:50,500 --> 00:20:55,571 �to si za�eljela? -Ne smijem re�i. To i sama zna�, majko. 189 00:20:55,739 --> 00:21:00,951 Ne smije re�i. -Nemoj re�i. -�elim sve za svoj ro�endan. -Doista? 190 00:21:01,119 --> 00:21:05,372 Djede, za tebe je. -�elim Jennifer, mo�e? -Mo�e. 191 00:21:05,540 --> 00:21:07,558 Heinze. 192 00:21:22,683 --> 00:21:30,481 Imam ga. Moram ga se rije�iti. -Sutra nave�er, po planu. 193 00:21:30,649 --> 00:21:34,443 Za�to misli� da te netko prati? 194 00:21:34,611 --> 00:21:39,448 U redu, za sat vremena. 195 00:21:42,035 --> 00:21:46,956 Imamo velik komad za djeda, �to ka�ete? -Bo�e... -Daj mu ti. 196 00:21:47,124 --> 00:21:50,125 Djede, sa�uvali smo ti komad s cvijetom. 197 00:21:50,293 --> 00:21:53,379 Hvala, draga. Umotat �u ga i ponijeti sa sobom. 198 00:21:53,547 --> 00:21:58,700 Za�to, djede? -Netko je provalio u trgovinu. 199 00:22:02,431 --> 00:22:07,184 Bog je odli�no zamislio jastoga, zar ne? Samo dobar i jak oklop. 200 00:22:07,352 --> 00:22:12,356 Dr. Spellner, zovu vas na moj telefon. Ka�u da je stra�no hitno. 201 00:22:12,524 --> 00:22:18,921 Kvragu! Odmah se vra�am. -Bit �u ovdje. 202 00:22:25,120 --> 00:22:27,621 Tko je krelac s plastikom po faci? Nemoj se uzbu�ivati. 203 00:22:27,789 --> 00:22:30,457 Dobri doktor bit �e poslan na�oj dami nad damama... 204 00:22:30,625 --> 00:22:33,294 u Pasadenu gdje je operacija nosa odjednom po�la krivo. 205 00:22:33,462 --> 00:22:35,963 Njegov kolega pogrije�io je u najva�nijem trenutku... 206 00:22:36,131 --> 00:22:38,883 i sada si njegov pacijent mo�e doslovno puhati u svoje vlastito uho. 207 00:22:39,051 --> 00:22:42,720 Opa, jastog, moje omiljeno. -�to ti radi� ovdje? 208 00:22:42,888 --> 00:22:45,931 Svratio sam da ti vratim svoj firmin auto i da ti ka�em... 209 00:22:46,099 --> 00:22:48,017 da radi� veliku gre�ku �to zatvara�... 210 00:22:48,185 --> 00:22:54,982 Ako u ovom trenu ne napusti� stol, vri�tat �u. -To bi povratilo krelca. 211 00:22:55,150 --> 00:22:58,750 Pri�aj mi o njemu. Nemate valjda ne�to ozbiljno u planu? 212 00:22:58,950 --> 00:23:01,989 Ti si najte�e ljudsko bi�e koje sam ikada... -Bila bi to �teta. 213 00:23:02,157 --> 00:23:05,493 Taj lik o�ito nije s ove planete. 214 00:23:05,661 --> 00:23:12,082 Spreman sam se kladiti u veliku lovu da nosi krelac �ensko donje rublje. 215 00:23:12,250 --> 00:23:15,586 Laku no�. -Reci, jesam li u pravu? -Recite doktoru da �u se vratiti. 216 00:23:15,754 --> 00:23:20,090 Poreci, ako mo�e�, da ne radi balone od sline. Naravno da radi! 217 00:23:20,258 --> 00:23:23,400 Da li ptice lete? Da li patke gnjure? Samo �elim popri�ati s tobom. 218 00:23:23,600 --> 00:23:26,200 Ali ja ne �elim pri�ati s tobom. 219 00:24:34,583 --> 00:24:40,004 Dobra ve�er. Pitao sam se mogu li vas nagovoriti da pristanete. 220 00:24:40,172 --> 00:24:45,760 Tako da ja i moj prijatelj mo�emo popri�ati s vama o ru�nom satu. 221 00:24:45,928 --> 00:24:51,932 U�uti! -Oprosti mi. �ini li te ovaj razgovor nervoznim? 222 00:24:52,100 --> 00:25:01,000 Nema� se razloga uzrujavati. -Gubi se! Za�epi! Nosi se odavde! 223 00:25:07,032 --> 00:25:14,513 Razjasnit �u ti. Tra�imo samo mogu�nost pregovora oko sata. 224 00:25:14,706 --> 00:25:18,417 Znam da ga tvoj poslodavac �arko �eli. 225 00:25:18,585 --> 00:25:26,317 Tra�im samo priliku za pregovor. Ne tra�im previ�e, zar ne? 226 00:25:52,411 --> 00:25:54,787 Jesam li rekao ne�to krivo? -Prestani me salijetati! 227 00:25:54,955 --> 00:25:58,123 Do�ao sam skroz ovdje, presvukao donje rublje, zavezao kravatu. 228 00:25:58,291 --> 00:26:02,086 Zna� li koliko stoji parkiranje ovdje? A ti ne �eli� ni pri�ati sa mnom. 229 00:26:02,254 --> 00:26:05,464 U redu, reci. -Slu�aj, shva�am. 230 00:26:05,632 --> 00:26:09,426 U lo�oj si financijskoj situaciji, ali to nije razlog da nas zatvori�. 231 00:26:09,594 --> 00:26:12,096 Zna� li s kolikim ste gubitkom poslovali pro�le godine? 232 00:26:12,264 --> 00:26:14,348 Jer smo trebali poslovati s gubitkom. 233 00:26:14,516 --> 00:26:17,226 To nam je bio posao. Odli�no smo gubili novac. 234 00:26:17,394 --> 00:26:20,104 Ako ti ka�e� da moramo zara�ivati, zara�ivat �emo. 235 00:26:20,272 --> 00:26:22,481 Ovo je smije�an razgovor. -Ja sam sjajan detektiv. 236 00:26:22,649 --> 00:26:28,028 Ni�ta u tvom radu dosad ne upu�uje na to. -Imam odli�ne preporuke. 237 00:26:28,196 --> 00:26:31,866 Pri�ajmo o Yaleu i Princetonu. -�to s njima? 238 00:26:32,034 --> 00:26:34,994 To su dvije odli�ne �kole. Pri�ajmo o vladinoj obuci. 239 00:26:35,162 --> 00:26:37,580 Pri�ajmo o Vijetnamu. -Bio si u Vijetnamu? 240 00:26:37,748 --> 00:26:40,958 Mogao sam biti, umalo. Trebam samo jedan slu�aj. 241 00:26:41,126 --> 00:26:43,419 Jedan velik slu�aj. A ti, sa svojom slavom... 242 00:26:43,587 --> 00:26:45,254 Daj, molim te. -S tvojim imenom i ugledom... 243 00:26:45,422 --> 00:26:50,985 dobit �u taj slu�aj i oboje �emo imati �to �elimo. -Laku no�. 244 00:27:33,136 --> 00:27:34,512 Maddie, imam grozne vijesti. 245 00:27:34,680 --> 00:27:38,891 Hitna lije�ni�ka intervencija i bojim se da moram... -Doktore... 246 00:27:39,059 --> 00:27:43,270 David Addison. Poslovni suradnik g�ice Hayes. Svijet je mali, zar ne? 247 00:27:43,438 --> 00:27:46,941 Ovdje sam s obitelji. Patty je izvadila zubnu protezu, pa slavimo. 248 00:27:47,109 --> 00:27:50,820 Ba� sam vam �elio predlo�iti da spojimo stolove. 249 00:27:50,988 --> 00:27:54,281 Ali �ini se da morate i�i. -Bojim se da je tako. 250 00:27:54,449 --> 00:27:57,201 Stra�no mi je �ao �to moram ovako oti�i. 251 00:27:57,369 --> 00:28:02,122 Dajte da po�em s vama. -Ostaje� u dobrim rukama. -Najboljim. 252 00:28:02,290 --> 00:28:07,586 Molim vas. -Da, ba� nam je odli�no krenulo. Ve� sam platio ve�eru. 253 00:28:07,754 --> 00:28:12,508 Za�to ne bi ostala s prijateljem i u�ivala u ve�eri? Nazvat �u te sutra. 254 00:28:12,676 --> 00:28:16,512 U to sam sigurna. -Drag �ovjek. 255 00:28:16,680 --> 00:28:20,266 Gdje smo ono stali? -Ti si dobio otkaz, a ja sam na odlasku. 256 00:28:20,434 --> 00:28:25,804 �alim �to to moram �uti. Bili bi odli�an duo. 257 00:28:31,194 --> 00:28:36,132 �ini se da nikoga nema kod ku�e. -�ini se da poslu�uje. 258 00:30:24,808 --> 00:30:29,731 Pru�i nam priliku, visoko smo. Doista �eli� pobje�i od mene? 259 00:30:29,808 --> 00:30:32,731 Ni sam ne zna� koliko. 260 00:30:32,899 --> 00:30:37,444 �to je toliko smije�no? -Ti. Treba� me. -Trebam mira od tebe. 261 00:30:37,612 --> 00:30:43,325 Treba� me da mo�e� �ivjeti. Zbilja si hladna koka. Toliko si digla nos... 262 00:30:43,493 --> 00:30:45,786 da ti iz njega pada snijeg po mozgu. -Bio bi odli�an trgovac. 263 00:30:45,954 --> 00:30:48,080 Treba� nekog poput mene uz sebe. Ja sam zabavan. 264 00:30:48,248 --> 00:30:52,001 Kad si se zadnji puta zabavila? -Puno sam se puta zabavila. 265 00:30:52,169 --> 00:30:55,045 Jako puno puta. -A s kime? S doktorom Gumbyjem? 266 00:30:55,213 --> 00:30:58,674 S onim glupanom? -Pusti me na miru. �uje� li me? 267 00:30:58,842 --> 00:31:02,428 Ne �elim biti detektiv s tobom, niti se zabavljati s tobom. 268 00:31:02,596 --> 00:31:07,766 A najvi�e od svega, ba� od svega, ne �elim pri�ati s tobom. 269 00:31:08,560 --> 00:31:13,080 Mogu ja i nestati. 270 00:34:02,234 --> 00:34:06,403 Mo�da �e� druk�ije misliti kad prespava�? 271 00:34:13,996 --> 00:34:16,013 Molim? 272 00:34:20,293 --> 00:34:24,254 Ovo je otac svih �udaka. 273 00:34:25,090 --> 00:34:28,509 Hvala vam, ali ve� imam sat. Ne �elim ga, doista. 274 00:34:28,677 --> 00:34:33,347 Ima jamice veli�ine �koljke. -Jako lijepo od vas, ali ne, hvala. 275 00:34:33,515 --> 00:34:43,249 Mo�ete li me prestati dirati? Pusti mi ruku! Pusti! Ne, hvala! 276 00:34:45,652 --> 00:34:51,198 Addisone, za�to on to radi? -Mu�i ga gravitacija? 277 00:34:53,827 --> 00:34:57,896 Sigurno boli kad ovako padne� na nos. 278 00:35:02,794 --> 00:35:09,150 Trebali bismo pozvati lije�nika. -�to se dogodilo? 279 00:35:11,136 --> 00:35:14,680 Nisam pretpostavljao da �ete paliti rendgenske zrake. 280 00:35:14,848 --> 00:35:22,371 Tvrdi� da nisi poznavao tog tipa, Klausa Guntera? -Ne. 281 00:35:25,359 --> 00:35:31,030 Jesi li �uo za Jonathana Kaplana? -Zgodan de�ko. Tko on? 282 00:35:31,198 --> 00:35:37,511 Jutros ga je pregazio auto. Tvoj prijatelj Gunter... -Nije mi prijatelj! 283 00:35:38,288 --> 00:35:43,042 To je bilo onako, sa strane. Bio je usamljen, ja sam bio na dopustu... 284 00:35:43,210 --> 00:35:48,230 vrata dizala su se otvorila i bacio mi se pred noge. To mi se stalno doga�a. 285 00:35:48,590 --> 00:35:51,926 I ne zna� kako mu je no� dospio u le�a? 286 00:35:52,094 --> 00:35:55,429 Pretpostavljam da mu ga je netko ondje zabio. -Odgovaraj na pitanja! 287 00:35:55,597 --> 00:35:59,350 A �to ako ne�u? Ovo je Amerika, zar ne, de�ki? 288 00:35:59,518 --> 00:36:07,416 Imam pravo na jedan telefonski poziv, zar ne? -Telefon ti je ondje. 289 00:36:10,862 --> 00:36:13,655 Kakvu pizzu �elite? 290 00:36:17,160 --> 00:36:21,514 U redu je, ja �astim. 291 00:36:22,708 --> 00:36:28,337 Ma nije frka. Posudim ti plo�u, ti si je presnimi� i vrati� mi je. 292 00:36:28,505 --> 00:36:31,215 G�ice Hayes, �eljeli bismo vam postaviti nekoliko pitanja. 293 00:36:31,383 --> 00:36:33,259 Ne�e biti nikakvih problema, mice-mace su. 294 00:36:33,427 --> 00:36:36,095 Rekao sam im da smo partneri. -Nisam tvoj partner. 295 00:36:36,263 --> 00:36:38,681 Nismo partneri. Ne poznajem ovog �ovjeka i ne svi�a mi se. 296 00:36:38,849 --> 00:36:41,517 I bila bih vam zahvalna da ga zatvorite. 297 00:36:41,685 --> 00:36:46,814 Ne�emo joj to zamjeriti, zar ne, Joe? Bila je pod velikim stresom. 298 00:36:46,982 --> 00:36:52,503 Pogledajte je ispod le�a, sva je napeta. Lijepo, zar ne? 299 00:37:15,302 --> 00:37:19,805 Evo je. G�ice Hayes, mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 300 00:37:19,973 --> 00:37:21,807 Mary Hart za Entertainment Tonight. 301 00:37:21,975 --> 00:37:26,437 Stojim ispred policijske postaje zajedno s Madelyn Hayes... 302 00:37:26,605 --> 00:37:29,440 koju vjerojatno poznajete kao Blue Moon �ampon curu. 303 00:37:29,608 --> 00:37:34,487 Upravo je odgovarala na pitanja vezana uz ubojstvo Klausa Guntera... 304 00:37:34,655 --> 00:37:36,071 u restoranu u centru grada. 305 00:37:36,239 --> 00:37:39,950 G�ice Hayes, negirate svoju upetljanost u slu�aj? 306 00:37:40,118 --> 00:37:44,371 Oprostite, ova svjetla su toliko jaka... -Znam, doista su jaka. 307 00:37:44,539 --> 00:37:47,333 Je li istina da vi i profesionalni istra�itelj... 308 00:37:47,501 --> 00:37:51,378 osnivate zajedni�ku detektivsku tvrtku i da �e va� prvi slu�aj... 309 00:37:51,546 --> 00:37:54,215 biti ovaj, Klausa Guntera? -Moj prvi �to!? 310 00:37:54,383 --> 00:37:57,635 To su tra�evi vezani uz tvrtku Blue Moon. 311 00:37:57,803 --> 00:38:01,246 Naprijed, Blue Moon! -�to imate za re�i o tome? 312 00:38:01,765 --> 00:38:04,183 Ne mijenjajte program, dogodit �e se jo� jedno ubojstvo. 313 00:38:04,351 --> 00:38:07,895 Ljudi, rez! Printajte i �aljite. To bi bilo to! 314 00:38:08,063 --> 00:38:12,650 Bilo bi to sve. Svi ste mi dragi. Volim vas. 315 00:38:12,818 --> 00:38:14,779 Addisone! 316 00:38:16,947 --> 00:38:21,000 G�ice Hayes! �ekajte. -Addisone! 317 00:38:23,370 --> 00:38:26,472 Addisone! 318 00:38:29,418 --> 00:38:34,004 Addisone! -Nema ga ovdje. -�elim da ode� iz mog �ivota, �uje� me?! 319 00:38:34,172 --> 00:38:38,425 Ne govorimo ono �to ne mislimo. -Van iz mog �ivota! 320 00:38:38,593 --> 00:38:41,220 Naljutila si se zbog jedne male TV ekipe? 321 00:38:41,388 --> 00:38:44,181 Jesi li im ikada gledala emisiju? Odli�na je, imaju ukusa. 322 00:38:44,349 --> 00:38:46,142 Sve zvijezde pojavljuju se u njoj. 323 00:38:46,310 --> 00:38:53,332 �ovjek je ubijen. Zaklali su ga pred mojim o�ima. -I? 324 00:39:06,580 --> 00:39:11,667 U pravu si. I vi�e nego u pravu. 325 00:39:11,835 --> 00:39:16,630 Nisam razmi�ljao o tebi, ni o tome kako se ti osje�a�. 326 00:39:16,798 --> 00:39:18,674 Mislio sam samo na sebe... 327 00:39:18,842 --> 00:39:25,055 i kako da izvu�em �to ve�u korist iz ovoga. Glupo. 328 00:39:25,223 --> 00:39:30,911 Vrlo glupo. I uistinu mi je �ao. 329 00:39:31,688 --> 00:39:38,928 Idem sada. Iz ove gara�e, i iz tvog �ivota. 330 00:39:44,326 --> 00:39:48,095 Odlazim. -Zbogom. 331 00:39:52,209 --> 00:39:56,103 Vidi� li me kako odlazim? -Odli�no. 332 00:40:03,762 --> 00:40:07,782 Zbogom. -Zbogom. 333 00:40:30,539 --> 00:40:35,976 Molim vas broj Imperial Taxija. 334 00:40:52,185 --> 00:40:54,812 Prije nego donese� krivi zaklju�ak, �elim da zna�... 335 00:40:54,980 --> 00:40:59,675 da je ovo tvoj auto, a ne moj. Nestao sam iz tvog �ivota. 336 00:41:08,118 --> 00:41:13,105 Nisam te mogao ostaviti zaglavljenu ovdje, Bogu iza nogu. 337 00:41:14,082 --> 00:41:18,068 Sad sam ja tu zaglavio, Bogu iza nogu. 338 00:41:19,629 --> 00:41:24,683 Upadaj. -Volim kad me moli�. 339 00:42:03,965 --> 00:42:07,760 Odvezi se doma, poslat �u ujutro nekoga po auto. 340 00:42:07,928 --> 00:42:11,764 Odlazim s osje�ajem da sam ostavio pogre�an dojam o sebi. 341 00:42:11,932 --> 00:42:16,352 Ne �elim ispasti bezobrazna, ali imala sam te�ak dan. 342 00:42:16,520 --> 00:42:20,648 Rano jutros saznala sam da mi je ukraden sav novac. 343 00:42:20,816 --> 00:42:23,651 Oti�la sam u vlastitu tvrtku i ondje me je nazvao kujom... 344 00:42:23,819 --> 00:42:26,070 �ovjek kojeg nikada dotad nisam vidjela. 345 00:42:26,238 --> 00:42:29,406 Na ve�eri sam gledala �ovjeka kako umire pred mojim nogama. 346 00:42:29,574 --> 00:42:33,953 Nakon toga su me odveli u policijsku postaju na ispitivanje. 347 00:42:34,121 --> 00:42:38,582 Imala sam TV kamere, mikrofone, da ne spominjem tvoje upucavanje... 348 00:42:38,750 --> 00:42:40,251 zagurane u facu. 349 00:42:40,419 --> 00:42:44,630 Zato, ispri�aj me, �elim u�i u svoju ku�u, sama... 350 00:42:44,798 --> 00:42:48,175 i progutati 45 tableta za spavanje. Nadam se da �e� shvatiti. 351 00:42:48,343 --> 00:42:51,470 Ovo nije ni�ta osobno, jednostavno te mrzim. 352 00:42:51,638 --> 00:42:58,661 Cijenim �to si mi to rekla tako otvoreno. -Odli�no, a sad se gubi. 353 00:43:00,105 --> 00:43:04,208 �eli� li �uti ne�to �udno? 354 00:43:05,485 --> 00:43:10,339 Neki tip je iza mene i gura mi cijev pi�tolja u le�a. 355 00:43:40,646 --> 00:43:49,378 Mislim da �e sve i�i puno br�e ako saznate tko sam i �to �elim. 356 00:43:49,905 --> 00:43:56,368 Ja sam poslovni �ovjek. I poput vlasnika trgovine... 357 00:43:56,536 --> 00:44:04,643 ili auto ku�e, zanima me isklju�ivo zarada. 358 00:44:05,170 --> 00:44:11,425 I poput vlasnika trgovine, ili auto ku�e... 359 00:44:11,593 --> 00:44:15,471 u�init �u sve... 360 00:44:15,639 --> 00:44:20,001 da sa�uvam svoju zaradu. 361 00:44:22,187 --> 00:44:25,072 Pratite li me? 362 00:44:28,652 --> 00:44:33,030 Odli�no. Ve�eras... 363 00:44:33,198 --> 00:44:39,912 u cilju da zaradim moram izvu�i istinu iz vas dvoje. 364 00:44:40,080 --> 00:44:45,668 Kakvu istinu? -O ru�nom satu. 365 00:44:45,836 --> 00:44:50,172 Re�eno mi je da je odre�eni ru�ni sat... 366 00:44:50,340 --> 00:44:57,012 slu�ajno zavr�io kod vas dvoje. Morate shvatiti... 367 00:44:57,180 --> 00:45:03,435 da ima mnogo ljudi koji �ele taj sat pod svaku cijenu. 368 00:45:03,603 --> 00:45:08,232 Spremni su ubiti za njega. 369 00:45:08,400 --> 00:45:12,319 Vidite, imate sre�e �to ste prvo naletjeli na mene. 370 00:45:12,487 --> 00:45:18,742 Tako da mo�ete sat predati meni i ostati po�te�eni daljnjih neugodnosti. 371 00:45:18,910 --> 00:45:23,998 Ali nije kod nas. Ja sam ga dala policiji. -I? 372 00:45:24,166 --> 00:45:31,589 Nema vi�e, kraj pri�e. Predala sam sat policiji. �to je tu tako �udno? 373 00:45:31,757 --> 00:45:38,137 �udno je to da ti gotovo... vjerujem. 374 00:45:38,305 --> 00:45:43,559 Za�to je to �udno? Za�to mu je to �udno? Vjeruj mi, pri�am istinu. 375 00:45:43,727 --> 00:45:50,566 Zna� li ti �to je tu �udno? -To �to ne zna� �to je od toga istina. 376 00:45:50,734 --> 00:45:54,737 Pretpostavit �e� da ti la�e. 377 00:45:54,905 --> 00:45:59,950 I vjerojatno �e� primijeniti prinudno priznanje. 378 00:46:00,118 --> 00:46:03,471 Prinudno priznanje? -Prinudno priznanje. 379 00:46:05,957 --> 00:46:11,128 I vjerojatno �e� ga primjenjivati dok ti ne ka�e ono �to �eli� �uti. 380 00:46:11,296 --> 00:46:17,551 Odli�no. -Nikada se toga ne bih sjetio da nema tebe. 381 00:46:17,719 --> 00:46:21,388 Ali zaista sam ga dala policiji. 382 00:46:34,945 --> 00:46:38,989 Ali kako ja to mogu znati? 383 00:46:45,872 --> 00:46:48,582 Uzmi pi�tolj, Maddie. Hajde! 384 00:47:00,595 --> 00:47:05,791 Davide, �to da sada radim?! -Pritisni okida�. 385 00:47:18,155 --> 00:47:21,990 �to to poku�ava�? Ubiti me dosadom? 386 00:47:30,751 --> 00:47:33,102 I to je bio �esti. 387 00:47:40,636 --> 00:47:46,682 Uspjela si, proma�ila si ku�u. -Kako tvoja vilica? -Odli�no. 388 00:47:46,850 --> 00:47:52,146 Imam ih jo�. Bit �e mi ih lak�e �istiti zubnim koncem. 389 00:47:53,523 --> 00:47:58,319 A sada, ako nemate daljnjih primjedbi... 390 00:47:58,487 --> 00:48:03,073 preselimo se u kuhinju? -U kuhinju? 391 00:48:03,241 --> 00:48:07,686 Savr�eno! Ba� sam gladan. 392 00:48:25,764 --> 00:48:31,018 Nevjerojatno je �to efekt zagrijavanja �ini �ivotinjskom mesu. 393 00:48:31,895 --> 00:48:36,231 A ono ljudskom mesu. 394 00:48:39,569 --> 00:48:44,657 Ali vi zasigurno ne mo�ete osjetiti toplinu dok sjedite tako daleko. 395 00:48:44,825 --> 00:48:49,870 Allistaire, dovedi na�e prijatelje bli�e... 396 00:48:50,038 --> 00:48:54,850 da iz prve ruke mogu iskusiti tu pojavu. 397 00:48:55,836 --> 00:49:02,358 Dalje od nas. O �emu pri�a�? -O ru�nom satu! 398 00:49:04,177 --> 00:49:09,265 Ako na vas dvoje primijenim... Kako si ono nazvao? 399 00:49:09,433 --> 00:49:12,575 Prinudno priznanje. 400 00:49:12,936 --> 00:49:18,983 I opet vas upitam, gdje je sat? 401 00:49:19,151 --> 00:49:23,362 Kunem ti se, predala sam ga policiji. 402 00:49:37,502 --> 00:49:39,670 Pa�ljivo razmisli. 403 00:49:39,838 --> 00:49:44,925 �elio bih iskoristiti ovu priliku i zapo�eti raspravu o pr�enoj hrani. 404 00:49:45,093 --> 00:49:47,636 To je jedini odgovor, drugog nema. 405 00:49:47,804 --> 00:49:52,141 Izmislit �u ne�to ako �eli�, ali istina je da je sat kod policije! 406 00:49:52,309 --> 00:49:58,230 �ini se da je na�im prijateljima postalo hladno ondje. 407 00:50:02,152 --> 00:50:09,133 Kunem se, predala sam ga policiji! Kunem se! 408 00:50:26,301 --> 00:50:32,181 Bravo, vegetarijanac si. Moj �ovjek. 409 00:50:40,357 --> 00:50:47,947 Bravo! Ka�e� da je ru�ni sat u policiji. 410 00:50:48,115 --> 00:50:53,035 Imam puno prijatelja ondje, lako �u to provjeriti. 411 00:50:53,203 --> 00:50:58,557 Ali ako nije ondje, vratit �u se. 412 00:50:59,209 --> 00:51:08,818 Ali ne�u se vratiti da vam opet prijetim, nego da vas ubijem. 413 00:51:26,486 --> 00:51:29,796 Ugodnu vam ve�er �elim. 414 00:51:44,504 --> 00:51:49,633 Nikada se u �ivotu nisam ovoliko bojala. 415 00:51:50,886 --> 00:51:53,762 �to to radi�? -Odvezat �u te, tako da ti mo�e� odvezati mene. 416 00:51:53,930 --> 00:51:59,059 Da ova u�asna no� zavr�i. Tako da ti mo�e� oti�i, a ja le�i u krevet... 417 00:51:59,227 --> 00:52:06,751 probuditi se ujutro i vratiti u �ivot. Jesam. 418 00:52:12,282 --> 00:52:14,908 Sad ti odve�i mene. 419 00:52:19,581 --> 00:52:21,332 Ho�e� li me odvezati, molim te. 420 00:52:21,500 --> 00:52:24,710 Ovo je dobra prilika da nas dvoje malo pro�avrljamo. 421 00:52:24,878 --> 00:52:29,924 Bolje za tebe da me odve�e�. -Mislim da to nije dobra ideja. 422 00:52:30,092 --> 00:52:34,678 Jo� uvijek nije gotovo. -Kako nije? Gotovo je, predala sam sat policiji. 423 00:52:34,846 --> 00:52:37,681 Taj g. Simon, tko god da on jest, oti�i �e na policiju... 424 00:52:37,849 --> 00:52:42,100 oni �e mu dati sat i sve �e se zavr�iti. Dala sam im sat. -Nisi. 425 00:52:42,300 --> 00:52:47,583 Ima� li kakve cuge? -Jesam. Bila sam ondje i dala im ga. 426 00:52:48,819 --> 00:52:53,906 �elim da popije� ovo. -Predala sam... -Nisi. Dala si im sat... 427 00:52:54,074 --> 00:52:56,575 koji je meni darovala moja baka kad sam maturirao. 428 00:52:56,743 --> 00:52:59,245 Zamijenio sam satove kad sam ti zgrabio torbicu u postaji. 429 00:52:59,413 --> 00:53:04,291 Kod mene je �itavo vrijeme. -Manija�e! Umalo si nas ubio. 430 00:53:04,459 --> 00:53:07,211 Jedino �to nas dr�i u igri je �injenica da je sat kod nas. 431 00:53:07,379 --> 00:53:11,048 Ne mogu vjerovati. 'Treba mi samo jedan veliki slu�aj.' 432 00:53:11,216 --> 00:53:15,885 Ne mo�e� pore�i da si to rekao. -�elio je napraviti omlet od mog lica. 433 00:53:16,053 --> 00:53:19,807 U�inio si to stoga da bi nas dvoje postali partneri. -Jesi li ti luda!? 434 00:53:19,975 --> 00:53:23,600 Naravno da te �elim za suradnika. Ali zbog tvog imena i novca, ne zbog tebe. 435 00:53:23,800 --> 00:53:27,400 Kao da �elim hodati uokolo s plavu�om punom kin�eraja! 436 00:53:27,600 --> 00:53:32,361 Plavu�om punom kin�eraja? Tako si me nazvao? 437 00:53:32,529 --> 00:53:39,410 Ti?! Pi�kica?! -Kako si me nazvala? -Pi�kica. 438 00:53:39,578 --> 00:53:44,165 Da si se barem vidio. Zar te nitko nije u�io kako se udara �akom? 439 00:53:44,333 --> 00:53:47,168 Pravi mu�karci ne udaraju tako. Udaraju �itavim tijelom. 440 00:53:47,336 --> 00:53:51,922 Ti udara� iz zgloba. -Dosta vi�e, prestani! 441 00:53:52,090 --> 00:53:54,758 Sad ti slu�aj mene. Briga me �to ti misli�. 442 00:53:54,926 --> 00:53:57,470 Ovi ljudi su ubojice i vratit �e se ovdje. 443 00:53:57,638 --> 00:53:59,799 Moramo pobje�i odavde. -Ne idem nikamo s tobom. 444 00:54:00,000 --> 00:54:02,266 Ne ide� nikamo dok te ne odve�em. 445 00:54:02,434 --> 00:54:07,897 I ne�u te odvezati dok se ne sabere� i ne shvati� okolnosti. 446 00:54:08,065 --> 00:54:11,901 Jesi li sabrana? -Sabrana sam. 447 00:54:12,069 --> 00:54:16,030 Ne izgleda� ba� sabrana. -Sabrana sam i shva�am. 448 00:54:16,198 --> 00:54:19,867 Mi�i�i na licu su ti napeti. -Sabrana sam. 449 00:54:20,035 --> 00:54:25,164 Lice ti je namr�teno. -Sabrana sam! 450 00:54:25,332 --> 00:54:30,127 Dobro, vjerovat �u ti na rije�. 451 00:54:30,337 --> 00:54:34,522 Odvezat �u te. 452 00:54:34,716 --> 00:54:40,012 Maddie, que ser� ser�, �to �e biti, bit �e. 453 00:54:40,180 --> 00:54:46,160 Svi�alo se to tebi ili ne, ostali smo samo ja i ti, mala. 454 00:54:56,571 --> 00:54:59,532 Tako se udara. 455 00:54:59,700 --> 00:55:05,388 Zbilja. Uistinu mi je drago �to �emo raditi zajedno, mala. 456 00:55:17,342 --> 00:55:23,823 Svakome po kau�. Ima tu i nekakvih deka. 457 00:55:29,771 --> 00:55:33,482 Volim prespavati van svog doma, a ti? 458 00:55:36,570 --> 00:55:41,465 S firminog izleta. Znali smo organizirati odli�ne izlete. 459 00:55:44,828 --> 00:55:47,704 Za�to me tako gleda�? 460 00:55:48,790 --> 00:55:56,022 �udim se �to me nisi poku�ao odvesti svojoj ku�i. -Ovo je uvreda. 461 00:56:02,095 --> 00:56:04,638 Bi li pristala? 462 00:56:06,683 --> 00:56:09,827 Naravno da bi. 463 00:56:21,948 --> 00:56:28,262 �eli� li nazvati nekoga i javiti da si dobro? Svog de�ka ili nekog? 464 00:56:28,497 --> 00:56:34,835 Daj, molim te. De�ko? To nisam �ula jo� od srednje �kole. 465 00:56:35,003 --> 00:56:42,443 Oprosti mi. Ako �eli� nazvati svog �igola, po�ni s 060. 466 00:56:43,303 --> 00:56:51,202 Ono �to si u�inio u mojoj ku�i bilo je jako hrabro. Glupo, ali hrabro. 467 00:56:51,895 --> 00:56:58,400 Opa! Postane bezobrazna kada se ne naspava. -Nisam bezobrazna. 468 00:56:58,568 --> 00:57:04,949 Samo sam iscrpljena. I jo� uvijek se pomalo bojim. 469 00:57:05,117 --> 00:57:08,911 Ima� li kakav plan? -Svakako. 470 00:57:09,079 --> 00:57:12,623 Kako je biti tako lijep? -Mijenja� temu. 471 00:57:12,791 --> 00:57:18,829 Doista? Mislio sam da si ti tema. -Tema ste ti i tvoj plan. 472 00:57:22,259 --> 00:57:25,970 Nema� nikakav plan, zar ne? -�eli� re�i da la�em? 473 00:57:26,138 --> 00:57:30,391 Ne �elim re�i ni�ta takvo. Samo tra�im nekakvu sigurnost. 474 00:57:30,559 --> 00:57:32,560 Osje�aj da netko ima stvari pod kontrolom. 475 00:57:32,728 --> 00:57:37,148 Da je netko sabrano razmislio o ovoj neda�i u koju smo upali... 476 00:57:37,316 --> 00:57:41,277 i prona�ao na�ina kako da nas izvu�e iz ovoga. 477 00:57:41,445 --> 00:57:45,088 To sam ve� u�inio. -I? 478 00:57:46,992 --> 00:57:51,287 U onoj stvari doista ima mjese�evih zraka, zar ne? 479 00:57:51,455 --> 00:57:54,081 Tebi je sve ovo jako zabavno, zar ne? 480 00:57:54,249 --> 00:57:59,854 Madelyn, shvati ovo doslovno. Ja sam najbolji. 481 00:58:00,964 --> 00:58:03,516 Bolje za tebe da jesi. 482 00:58:10,974 --> 00:58:14,977 Ako ti ne�to zatreba... -Ne�e. 483 00:59:10,575 --> 00:59:13,702 Klju� rje�enja ovog slu�aja je sat. Sla�e� se? 484 00:59:13,870 --> 00:59:17,873 Sla�em. -Zato moramo saznati za�to je toliko vrijedan. Sla�e� se? 485 00:59:18,041 --> 00:59:23,688 A za to nam treba stru�njak koji �e procijeniti vrijednost. 486 00:59:24,798 --> 00:59:28,742 To je zalagaonica. -Virila si! 487 00:59:30,512 --> 00:59:34,807 Tri dolara? -Lopov! -Tri dolara? -Ovaj �ovjek je lopov. 488 00:59:34,975 --> 00:59:40,312 I sam si rekao da je sat jedinstven. -Da, jedinstveno bezvrijedan. 489 00:59:40,480 --> 00:59:45,943 Jeste li uop�e pogledali ovo? Ovo �ak ni nije sat. Fali mu jedna kazaljka. 490 00:59:46,111 --> 00:59:48,279 Nema ni gumb za pode�avanje. 491 00:59:48,447 --> 00:59:53,409 I �ini mi se, prema te�ini, da unutra nema ni mehanizma. Nema. 492 00:59:53,577 --> 00:59:58,122 �ini se da ga nikad nije ni bilo. -Objasni to. -To je zamjenica. 493 00:59:58,290 --> 01:00:01,799 Sada �u je koristiti u re�enici: To tele ne �eli to presko�iti. 494 01:00:01,999 --> 01:00:04,962 Nastavi. -Unutra�njost donjeg dijela je o�te�ena. 495 01:00:05,130 --> 01:00:08,132 Netko je urezao nekakve brojeve na poklopac. -Brojeve? 496 01:00:08,300 --> 01:00:10,509 Tanka plo�ica sa shemom. -Riskiramo �ivote zbog... 497 01:00:10,677 --> 01:00:14,346 bezvrijednog sata! -Nije bezvrijedan. A ovi brojevi? -�to s njima? 498 01:00:14,514 --> 01:00:20,728 Mo�da zna�e ne�to. -�to? -Ne znam. -Ti ba� i ne zna� puno, zar ne? 499 01:00:20,896 --> 01:00:26,984 Stru�ni procjenitelj. -Da nisam ja rekao ne�to? -�udna je. 500 01:00:27,152 --> 01:00:30,095 Ne izlazi ba� previ�e. 501 01:00:34,534 --> 01:00:36,368 Oprosti. -Kako ste u�li? 502 01:00:36,536 --> 01:00:40,748 Nisam te �elio upla�iti. U�ao sam na stra�nja vrata. 503 01:00:40,916 --> 01:00:45,294 U mojim godinama pje�a�enje... -Kako vam mogu pomo�i? 504 01:00:45,462 --> 01:00:49,423 Posjetilo vas je dvoje mladih ljudi koji su se raspitivali za jedan sat. 505 01:00:49,591 --> 01:00:53,469 Za sat? Da, bili su. -Pri�aj mi o tom satu. 506 01:00:53,637 --> 01:00:57,014 Dok sam ulazio na stra�nja vrata, na�uo sam kako spominje�... 507 01:00:57,182 --> 01:01:01,519 brojeve urezane u ku�i�te. Sje�a� li se tih brojeva? 508 01:01:01,687 --> 01:01:05,231 Sje�am se da su bili ondje, ali ne i koji su. 509 01:01:05,399 --> 01:01:08,359 Mogu li vam pokazati ne�to drugo? -O kojim se brojevima radi? Razmisli. 510 01:01:08,527 --> 01:01:10,110 Da razmislim? Nemam vremena za razmi�ljanje. 511 01:01:10,278 --> 01:01:16,842 Radim da bih zaradio. Hajde, stari, bje�i. -Brojevi! 512 01:01:18,161 --> 01:01:22,473 Reci mi brojeve! 513 01:01:26,545 --> 01:01:32,842 Danas mi je pokazao bro�... Bok. Ima li koga ovdje da nas uslu�i? 514 01:01:33,010 --> 01:01:36,988 G. Dorfman? Imate mu�terije. 515 01:01:43,478 --> 01:01:46,430 Zar ne pri�amo? 516 01:01:50,861 --> 01:01:55,239 Za�to sam ja uvijek posljednji koji to sazna? 517 01:01:56,825 --> 01:02:00,744 Zagonetke se ne rje�avaju samo tako, 1,2,3, bum. 518 01:02:00,912 --> 01:02:05,249 Saznali smo da sat nije sat. �to to zna�i? Ne znam �to to zna�i. 519 01:02:05,417 --> 01:02:11,005 Bezvrijedan je. -Ne�to mora zna�iti. Mo�da ovi urezani brojevi ne�to zna�e. 520 01:02:11,173 --> 01:02:16,343 Mo�da to �to fali kazaljka, ne znam. Ali znam da mi mora� vjerovati. 521 01:02:16,511 --> 01:02:21,390 Vjerovati tebi? Ljudi ti daju otkaz, ti ih sprda�. 522 01:02:21,558 --> 01:02:24,435 Sljede�i ti poku�avaju spr�iti lice, ti zbija� �ale. 523 01:02:24,603 --> 01:02:27,563 Tra�i� stru�na mi�ljenja od tipova iz zalagaonice. 524 01:02:27,731 --> 01:02:30,691 Pri�a� s punim ustima, ne daje� �migavce na raskr��ima... 525 01:02:30,859 --> 01:02:34,737 i najgore od svega, nema� nikakav plan. -Jesi li gotova? -Nisam. 526 01:02:34,905 --> 01:02:36,989 �eljela bih znati kako netko poput tebe... 527 01:02:37,157 --> 01:02:40,284 netko komu o�ito nedostaje vje�tina deduktivnog zaklju�ivanja... 528 01:02:40,452 --> 01:02:42,786 bez ikakvog znanja o poslovnom rukovodstvu... 529 01:02:42,954 --> 01:02:45,164 pi�kica...! -Zar �emo opet o tome? 530 01:02:45,332 --> 01:02:50,310 Kako je netko takav mogao postati upravitelj istra�iteljske agencije? 531 01:02:51,088 --> 01:02:55,508 �to sada radi�? -Ka�i mu da �eli� dnevne novine. 532 01:02:55,676 --> 01:02:57,468 Dnevne novine, molim. 533 01:02:57,636 --> 01:03:00,763 �eli� li i neke �asopise? Ionako nemamo �to za raditi. 534 01:03:00,931 --> 01:03:04,767 Otvori stranicu s osmrtnicama. -Kupuje� pogrebni materijal, prigodno. 535 01:03:04,935 --> 01:03:07,853 Vidi ima li �to o Jonathanu Kaplanu. 536 01:03:08,021 --> 01:03:12,316 U policiji su rekli da ga je ju�er ujutro pregazio auto. 537 01:03:12,484 --> 01:03:17,279 Supruga Susan. Pilot amater, preminuo nakon �to ga je udario auto. 538 01:03:17,447 --> 01:03:20,991 I jedini svjedok tome bio je na� prijatelj iz dizala, g. Indijanac. 539 01:03:21,159 --> 01:03:23,928 ...u Mount Sinai spomen parku. 540 01:03:25,080 --> 01:03:29,667 Zvu�i kao plan. -Ja? Plan? Nemogu�e. 541 01:03:29,835 --> 01:03:32,753 Svi znaju da ne posjedujem vje�tinu deduktivnog zaklju�ivanja. 542 01:03:32,921 --> 01:03:35,297 Ne mogu ni hodati i �vakati u isto vrijeme. 543 01:03:35,465 --> 01:03:38,926 Glupi David, uvijek �va�e stopalima i radi balone cipelama. 544 01:03:39,094 --> 01:03:43,539 Ja? Plan? Nema! 545 01:03:46,977 --> 01:03:50,746 �ao mi je. -Nije ti. 546 01:03:51,315 --> 01:03:56,693 Nisam ni siguran ima li tu kakve poveznice, samo izvla�im �ibice. 547 01:04:01,533 --> 01:04:04,051 Izvla�i i dalje. 548 01:04:11,793 --> 01:04:18,441 Mene tra�ite? -Vi ste Susan Kaplan? -Tko �eli znati? 549 01:04:19,134 --> 01:04:22,595 Lekcija jedan: Natjerati ljude da ti se otvore zna biti zeznuto. 550 01:04:22,763 --> 01:04:24,346 Pusti mene da vodim razgovor. 551 01:04:24,514 --> 01:04:30,494 Bok. Voditelj sahrane rekao je da ste ovdje. -Vas poznajem! 552 01:04:31,438 --> 01:04:35,190 Pojavljivali ste se na televiziji. 553 01:04:35,984 --> 01:04:42,114 Bok, ja sam Maddie Hayes, a ovo je moj poslovni suradnik. 554 01:04:42,282 --> 01:04:46,035 Znam da vam je te�ko, g�o Kaplan. 555 01:04:46,203 --> 01:04:54,585 Mo�da vam se ba� i ne �inim ucviljenom udovicom. Mo�da i nisam. 556 01:04:54,753 --> 01:04:59,048 Pitali smo se znate li i�ta o �udnom ru�nom satu. 557 01:04:59,216 --> 01:05:01,884 S jednom kazaljkom i bez gumba. -Kolekcionari smo. 558 01:05:02,052 --> 01:05:07,907 Skupljamo satove sa svih strana svijeta. -Moje veliko naslje�e. 559 01:05:08,558 --> 01:05:15,231 Nije kod mene. Johnny ga je imao na ruci kad ga je pregazio auto. 560 01:05:15,399 --> 01:05:20,778 U policiji tvrde da nije ni kod njih, da ga nije ni nosio. 561 01:05:20,946 --> 01:05:27,009 Ali uvijek je nosio dva sata. Onaj kojeg mu je otac ostavio nije ni radio. 562 01:05:27,494 --> 01:05:33,707 Nije li to �udno? Njegov otac izra�ivao je satove. 563 01:05:33,875 --> 01:05:37,628 Umro je prije mjesec dana. 564 01:05:38,547 --> 01:05:42,133 Imali smo stra�nih mjesec dana u obitelji, ljudi. 565 01:05:42,301 --> 01:05:50,432 �udna ostav�tina svom sinu za jednog urara. -Za Johnnyevog oca? 566 01:05:50,600 --> 01:05:55,146 Bio je pilot u drugom svjetskom ratu. Sru�ili su ga iznad Njema�ke. 567 01:05:55,314 --> 01:06:00,276 Ispri�ao je pri�u kako je od njega, taman prije kraja rata... 568 01:06:00,444 --> 01:06:03,779 jedan nacist, koji je vidio �to mu se sprema... 569 01:06:03,947 --> 01:06:06,740 tra�io da prokrijum�ari... 570 01:06:06,908 --> 01:06:12,763 dijamante vrijedne 4 milijuna dolara iz Njema�ke u Ameriku. 571 01:06:13,123 --> 01:06:17,084 Po toj njegovoj pri�i... 572 01:06:17,252 --> 01:06:21,088 tog je njema�kog �asnika, kada je kona�no stigao u Ameriku... 573 01:06:21,256 --> 01:06:25,217 zatra�iti dijamante od njega, prevario. 574 01:06:25,385 --> 01:06:29,472 Sakrio je te tzv. dijamante na neko skrovito mjesto. 575 01:06:29,640 --> 01:06:32,416 Zvu�ite kao da ne vjerujete u tu pri�u. 576 01:06:32,893 --> 01:06:37,823 Nemate muha na sebi. -Netko mi mora re�i �to to zna�i. 577 01:06:38,231 --> 01:06:45,279 Imam o�i. �ivio je u malenoj ku�ici, vozio auto star 10 g. 578 01:06:45,447 --> 01:06:47,573 Ni dana nije izostao s posla. 579 01:06:47,741 --> 01:06:51,494 Ja nisam vidjela nikakav dokaz da je imao bilo kakve dijamante. 580 01:06:51,662 --> 01:06:54,288 A kad sam to poku�avala objasniti Johnnyu... 581 01:06:54,456 --> 01:06:58,834 Bio je uvjeren da je njegov stari imao skrivene dijamante. 582 01:06:59,002 --> 01:07:00,836 I da �e nadmudriti nacistu. 583 01:07:01,004 --> 01:07:03,714 Mada to zna�ilo da ni sam nikad ne�e vidjeti taj novac... 584 01:07:03,882 --> 01:07:07,009 i da �e sve ostaviti svom sinu. 585 01:07:07,177 --> 01:07:10,513 Tako da moj Johnny nikada nije imao stalan posao. 586 01:07:10,681 --> 01:07:14,517 Povremeno je pilotirao, ali uglavnom... 587 01:07:14,685 --> 01:07:19,772 je spavao, tr�ao i �ekao da stari odapne. 588 01:07:19,940 --> 01:07:24,235 To se i dogodilo prije mjesec dana. -Da. 589 01:07:24,403 --> 01:07:27,988 Tjedan dana nakon njegove smrti pojavio se neki �ovjek na vratima. 590 01:07:28,156 --> 01:07:36,539 Kolekcionar, kao i vi. Ponudio nam je 5.000 dolara za taj sat. 591 01:07:36,707 --> 01:07:41,127 5.000! A nije nam ostavio ni�ta... 592 01:07:41,295 --> 01:07:46,340 �ak ni novac za sahranu. Ali Johnny ga nije htio prodati. 593 01:07:46,508 --> 01:07:52,863 Sentimentalna vrijednost, tvrdio je. Re�i �u vam... 594 01:07:53,098 --> 01:07:57,184 Dobro bi mi do�lo tih 5.000 sentimentalnih dolara u ovom �asu. 595 01:07:57,352 --> 01:07:59,562 Taj kolekcionar koji se pojavio na va�im vratima... 596 01:07:59,730 --> 01:08:03,482 bio je visok, tamne kose, oko 35 godina? 597 01:08:03,650 --> 01:08:08,504 Ni izbliza. Ovaj je imao 65 godina, najmanje. 598 01:08:11,491 --> 01:08:14,493 'G�o Kaplan, mo�ete li nam �to re�i o �udnom satu... 599 01:08:14,661 --> 01:08:17,163 na kojem je mali crni mi� s velikim okruglim u�ima?' 600 01:08:17,331 --> 01:08:19,874 A tvrdi� da nikada nisi bila detektiv. 601 01:08:20,042 --> 01:08:22,799 Ovdje se stvarno radi o dijamantima vrijednim 4 mil. dolara. 602 01:08:22,999 --> 01:08:24,920 Ako vjeruje� Kaplanovoj snahi. Ja vjerujem. 603 01:08:25,088 --> 01:08:27,089 �to �emo sad? -Pobijediti sve u utrci za dijamantima. 604 01:08:27,257 --> 01:08:28,924 A zna� li kako �emo u tome uspjeti? 605 01:08:29,092 --> 01:08:32,094 Da li li muhe lete? Da li Spock teleportira? -Zna� li gdje su? 606 01:08:32,262 --> 01:08:35,698 Mislim da kod teleportiranja mogu pogoditi tu planetu. 607 01:08:39,478 --> 01:08:43,189 Mislim da nitko ustvari ne zna gdje su dijamanti. 608 01:08:43,357 --> 01:08:46,625 Ina�e bi ganjali njih umjesto... 609 01:08:47,027 --> 01:08:52,781 Ina�e bi ganjali njih umjesto �ega? -Nas. 610 01:08:52,949 --> 01:08:55,951 Ganjali bi njih a ne nas. Ako te zatra�im uslugu... 611 01:08:56,119 --> 01:08:58,370 ho�e� li mi je bezpogovorno ispuniti? -Za�to? 612 01:08:58,538 --> 01:09:03,434 Povuci pitanje. Jednostavno iza�imo iz auta. 613 01:09:04,127 --> 01:09:07,838 Napustimo ovaj auto, unajmit �emo drugi. Pozvati taksi. 614 01:09:08,006 --> 01:09:09,507 Molim? -Iza�i iz auta. 615 01:09:09,675 --> 01:09:12,900 Za�to? -Ne mora� se odmah uzbu�ivati, na stra�njem je sj... 616 01:09:13,100 --> 01:09:17,865 Ne �elim da gleda�, na stra�njem sjedalu je mrtvac. 617 01:09:19,059 --> 01:09:22,978 Zbilja? Kako zna�? Kako zna� da je mrtav? 618 01:09:23,146 --> 01:09:28,608 Ili je mrtvac, ili �ovjek koji koristi razvratnu koli�inu plavog ru�a. 619 01:09:32,906 --> 01:09:36,492 Rekao sam ti da ne gleda�! -�to �emo sad? -Oti�i. -I ostaviti ga ondje? 620 01:09:36,660 --> 01:09:40,579 Ne�e nam zamjeriti. �ele nam pokazati da su nam za petama. -Tko? 621 01:09:40,747 --> 01:09:44,708 Ne znam tko. -Sad je gotovo! -O �emu pri�a�? -O sebi kao istra�itelju! 622 01:09:44,876 --> 01:09:47,400 Gotovo je! U�init �u ono �to sam odmah smjerala. 623 01:09:47,600 --> 01:09:51,257 Predat �u sat policiji. -Ne mo�e� to u�initi. 624 01:09:51,425 --> 01:09:55,160 Ovo je moj veliki slu�aj. Na� veliki slu�aj! -Gledaj me! 625 01:09:56,221 --> 01:09:59,557 Telefonska govornica? -Ondje. -Puno smo doznali o ovome. 626 01:09:59,725 --> 01:10:02,434 Ovoliko smo blizu... -Da nas ubiju! Na korak smo do toga! 627 01:10:02,602 --> 01:10:05,146 Poznajem te manje od dva dana i za to vrijeme... 628 01:10:05,314 --> 01:10:07,982 morala sam pobje�i iz ku�e, gledala sam �ovjeka kako umire... 629 01:10:08,150 --> 01:10:10,151 i imam le� u autu! Dosta mi je, Davide! 630 01:10:10,319 --> 01:10:13,154 Ne �elim umrijeti od prerezanog vrata ili no�a u le�ima. 631 01:10:13,322 --> 01:10:19,493 Treba ti pi�e. -92. 92, policija. Nazvat �u policiju i dati im sat. 632 01:10:19,661 --> 01:10:23,205 Policija? Mogu li pri�ati s nekim, molim vas? 633 01:10:23,373 --> 01:10:29,920 Da, pitanje je �ivota i smrti! Ne, nitko mi ne prijeti u ovom trenutku. 634 01:10:30,088 --> 01:10:34,533 Dobro, pri�ekat �u. -Evo, popij ovo. 635 01:10:35,010 --> 01:10:39,138 �to je to? -Kamikaza, da te smiri. Razmisli o tome �to radi�. 636 01:10:39,306 --> 01:10:43,642 Znam da je rje�enje u brojevima. Ako ih rije�imo, dijamanti su na�i. 637 01:10:43,810 --> 01:10:45,603 Jo� uvijek sam na �ekanju. -Jo� jednu Kamikazu. 638 01:10:45,771 --> 01:10:48,522 Poku�ava� li me napiti? -Razmi�ljat �e� o tome u snu. 639 01:10:48,690 --> 01:10:53,986 U slatkom snu na mekanom kau�u. Koga sad zove�? -Taksi. 640 01:10:54,154 --> 01:10:56,155 Ne�u prespavati jo� jednu no� u onom uredu. 641 01:10:56,323 --> 01:10:59,450 Idem se naspavati u luksuzan hotel. Halo. 642 01:10:59,618 --> 01:11:02,353 Mogu li, molim vas, dobiti broj...? 643 01:11:06,625 --> 01:11:12,104 Davide, gotovo je. Daj mi sat! 644 01:11:20,722 --> 01:11:24,241 Konobar, pozovi dami taksi. 645 01:11:29,898 --> 01:11:33,701 Nazvat �u policiju iz hotela. 646 01:11:35,654 --> 01:11:39,090 Bit �e� dobro? -Naravno. 647 01:11:46,540 --> 01:11:53,671 Vani �u pri�ekati taksi. -Jesi li za ples? -Za �to? -Za ples. 648 01:11:53,839 --> 01:12:00,427 Zna�, ples. Ja, ti, ovdje... Sada. 649 01:12:00,595 --> 01:12:06,150 Ovo nije mjesto gdje ljudi... Ljudi ne ple�u na ovakvim mjestima. 650 01:12:09,396 --> 01:12:11,772 Do�i. -Ne�u se predomisliti. 651 01:12:11,940 --> 01:12:17,303 Znam. �elim samo jedan ples s tobom, to je sve. 652 01:12:19,364 --> 01:12:25,578 Ovo je �udno. -Jest, ali i su�eno da se zarazi� time, vidjet �e�. 653 01:12:25,746 --> 01:12:29,690 Uskoro �e ljudi posvuda plesati. 654 01:12:32,210 --> 01:12:36,313 Mislim da nikada nisam plesala na ovakvu mjestu. 655 01:12:37,758 --> 01:12:42,903 Ovdje je kao i u svim velikim klubovima. -Ovisi koga poznaje�. 656 01:12:49,394 --> 01:12:55,065 Mogu li te ne�to pitati? -Bilo �to. Moj je �ivot otvorena knjiga. 657 01:12:55,233 --> 01:12:58,502 Razglabam o svemu osim o sebi i predsjedniku. 658 01:12:59,529 --> 01:13:06,927 Zaista misli� da sam hladna? -Ja to sam rekao? -Dvaput. 659 01:13:08,372 --> 01:13:12,541 Ja to nisam rekao. Kako bih to mogao re�i? 660 01:13:12,709 --> 01:13:17,838 Ti hladna? Sav se topim. 661 01:13:18,006 --> 01:13:22,760 Taksi vas �eka ispred, madam. -Taksi vas �eka ispred, madam. 662 01:13:22,928 --> 01:13:28,616 Rekao bi mi, zar ne? Da zbilja misli� da sam hladna. 663 01:13:30,477 --> 01:13:33,395 Dakako da bih. 664 01:13:49,955 --> 01:13:52,248 Unato�... 665 01:13:52,416 --> 01:13:58,062 le�evima i svemu, zabavila sam se. Odli�no sam se zabavila. 666 01:13:58,463 --> 01:14:03,860 Vidimo se. -Vidimo se. 667 01:14:10,767 --> 01:14:15,246 Da, kasnije. 668 01:14:29,828 --> 01:14:31,245 Istra�iteljska agencija Blue Moon. 669 01:14:31,413 --> 01:14:34,373 Pomo�i �emo vam rije�iti slu�aj, pomo�i �emo vam na�i par. 670 01:14:34,541 --> 01:14:36,542 Ako tra�ite odgovore, �eljno �emo vam udovoljiti. 671 01:14:36,710 --> 01:14:38,836 Od ukradenih stvari, do onih koji su ukrali. 672 01:14:39,004 --> 01:14:40,838 Uvijek radimo s osmijehom na licu. 673 01:14:41,006 --> 01:14:44,692 Mi smi agencija sa stilom i zaista se... 674 01:14:45,761 --> 01:14:47,596 O, Bo�e. 675 01:14:48,764 --> 01:14:52,683 To je ona. Pogledajte tko je do�ao! To je ona! 676 01:14:52,851 --> 01:14:56,979 Gdje je?! -Moram vam re�i koliko mi, mali ljudi... 677 01:14:57,147 --> 01:15:01,593 cijenimo �to �ete osobno raditi s... -Triput hura za g�icu Hayes! 678 01:15:05,656 --> 01:15:09,325 Dobro jutro. -Ukrao si mi ga, �takore jedan. -�ini� se ljuta. 679 01:15:09,493 --> 01:15:12,453 Za�to si ljuta? �uo sam ekipu kako te pozdravlja pri ulasku. 680 01:15:12,621 --> 01:15:15,500 Misle da si najbolja �efica na svijetu. -Trunut �e� u zatvoru. 681 01:15:15,700 --> 01:15:19,335 A nakon zatvora, trunut �e� u paklu. -Okre�ili smo ti ured u ljubi�asto. 682 01:15:19,503 --> 01:15:20,900 Vrati mi sat! Odmah! 683 01:15:21,100 --> 01:15:25,382 Ne mogu ti ga vratiti. Preblizu sam rje�enju ovog slu�aja. 684 01:15:25,550 --> 01:15:29,720 Ne mogu dopustiti da to u�ini� na�oj budu�nosti. -Nema na�e budu�nosti. 685 01:15:29,888 --> 01:15:34,100 Ja je imam, ali ti �e� u grob ako mi odmah ne vrati� sat. 686 01:15:34,300 --> 01:15:38,420 Daj, odlo�i to. Zna� i sama da mi ne mo�e� ni�ta s time. 687 01:15:42,651 --> 01:15:46,487 �ovje�e, siguran sam da sada dolje ima puno nezadovoljnih ljudi. 688 01:15:46,655 --> 01:15:50,825 Nisi se smio sagnuti. -Ne bacaj uredske stvari. Poslu�aj. 689 01:15:50,993 --> 01:15:56,413 Imam ne�to bolje od sata. Znam kako �emo prona�i dijamante. 690 01:15:56,581 --> 01:16:01,627 Kako? -Kao �to sam i sino� rekao, rje�enje je u brojevima. 691 01:16:01,795 --> 01:16:07,258 Ukrao sam ti sat, vratio se ovdje i upisivao brojeve u ra�unalo. 692 01:16:07,426 --> 01:16:10,636 Nisam znao �to tra�iti, ali znao sam da sam jako blizu. 693 01:16:10,804 --> 01:16:13,700 Ra�unalo je obra�ivalo raznorazne brojeve. 694 01:16:13,900 --> 01:16:16,350 Telefonske, ni�ta. Nakon toga po�tanske. 695 01:16:16,518 --> 01:16:22,148 Dodijeljivalo svakom broju svako slovo abecede i stvaralo rije�i. 696 01:16:22,316 --> 01:16:25,025 �to po tebi zna�i poopla? -Poopla? 697 01:16:25,193 --> 01:16:27,903 Priznajem, po�eo sam se osje�ati poti�teno. 698 01:16:28,071 --> 01:16:31,323 Iscrpljen, prevrnuo sam se u fotelju. Po�eo sam buncati. 699 01:16:31,491 --> 01:16:35,619 'Gdje dijamanti mogu biti?', plakao sam. Gledao sam u globus. 700 01:16:35,787 --> 01:16:39,874 I na njemu brojeve koji promi�u, ove ispisane po globusu. 701 01:16:40,042 --> 01:16:42,209 I sjetio sam se ne�ega �to je Susan Kaplan rekla. 702 01:16:42,377 --> 01:16:48,340 Da joj je tast bio pilot. I da joj je suprug bio pilot. 703 01:16:48,508 --> 01:16:51,051 Zar ne shva�a�? -Ni�ta ne shva�am. 704 01:16:51,219 --> 01:16:53,929 Paralele i meridijani, po njima se piloti ravnaju. 705 01:16:54,097 --> 01:16:57,308 Brojevi su paralela i meridijan mjesta gdje su dijamanti skriveni. 706 01:16:57,476 --> 01:17:02,438 �ovjek iz zalogaonice je bio u pravu, to nije sat nego uputstva pilota pilotu. 707 01:17:02,606 --> 01:17:06,751 Pogubila sam se. -Zato nam treba zemljopisna karta. 708 01:17:12,074 --> 01:17:15,551 Prostorija sa zemljopisnim kartama? -Ondje. 709 01:17:29,007 --> 01:17:34,445 Zna� li �to tra�i�? -Dobru �enu, brz auto... 710 01:17:35,222 --> 01:17:40,584 I ovo. -Sjeverozapadni ugao 9. ulice i Broadwayske? 711 01:17:52,364 --> 01:17:55,549 Ovo bi moglo biti va�no. 712 01:18:00,289 --> 01:18:04,433 Napetost raste, neizvjesnost postaje sve ve�a. 713 01:18:12,968 --> 01:18:15,052 �to �emo ovdje gore? 714 01:18:15,220 --> 01:18:18,264 Dijamanti u satu i popet �u se gore da ih prona�em. 715 01:18:18,432 --> 01:18:25,037 Jesi li siguran? Ogroman je kad stoji� pokraj njega. -Misli�? 716 01:18:38,035 --> 01:18:42,221 Ovo i nije tako lo�e. -Zbilja? 717 01:18:43,373 --> 01:18:47,793 Ba� i nije. -Jesi dobro? -Bez brige, popet �u se. 718 01:18:47,961 --> 01:18:51,005 Zna�, mu�karci imaju puno ljigavih hormona kakvih �ene nemaju. 719 01:18:51,173 --> 01:18:53,700 Zbog toga se te�e penju. Znala si to? -Ne. 720 01:18:53,900 --> 01:18:56,177 Kako smo napredovali od majmuna... 721 01:18:56,345 --> 01:18:59,763 sve manje smo se penjali i dobivali sve vi�e ljigavih hormona. 722 01:18:59,931 --> 01:19:05,561 Nije da ste se vi manje razvile, nego ste se razvile kasnije. 723 01:19:05,729 --> 01:19:09,648 Ho�u re�i, prvo je nastao mu�karac, pa zatim �ena. 724 01:19:09,816 --> 01:19:15,404 Pa sam izra�unao da smo mi 15 minuta ispred vas. 725 01:19:15,572 --> 01:19:20,051 Mo�e� vjerovati u to? -Ne. -Dobra cura. 726 01:19:25,000 --> 01:19:31,000 Pustite mene, gospon cirkusant. -�to to radi�? 727 01:19:35,300 --> 01:19:40,763 To! Odli�no ti ide. Odmah sam iza tebe. 728 01:19:40,931 --> 01:19:45,800 Ne gledaj dolje. Samo da zna� da sam tik iza tebe... 729 01:19:46,000 --> 01:19:48,204 i, da, gledam ti ispod haljine. 730 01:19:56,238 --> 01:19:59,073 Gore sam. �to da sada radim? 731 01:19:59,241 --> 01:20:04,370 Sko�i na ve�u kazaljku i pogledaj ima li �to oko broja devet. 732 01:20:04,538 --> 01:20:07,664 Na njega je usmjerena kazaljka na ru�nom satu. 733 01:20:31,064 --> 01:20:35,509 Bravo, Maddie. Odli�no ti ide. 734 01:20:42,326 --> 01:20:45,144 Veoma dojmljivo. 735 01:20:48,457 --> 01:20:53,461 Samo bez panike, ne mi�i se. -Kako to misli�, da se ne mi�em? 736 01:20:53,629 --> 01:20:58,257 Odmah se vra�am. -Kamo �e�?! Ne ostavljaj me samu ovdje gore! 737 01:20:58,425 --> 01:21:01,570 Dr�' se! 738 01:21:18,612 --> 01:21:21,048 Dr�' se, Maddie! 739 01:21:23,367 --> 01:21:26,744 Davide! -Ostani sabrana! 740 01:21:26,912 --> 01:21:30,998 Ne uzbu�uj se. Ne razmi�ljaj ovome �to radi�. 741 01:21:31,166 --> 01:21:34,543 Zapjevat �emo jednu pjesmicu. Hajdemo zajedno! 742 01:21:37,214 --> 01:21:42,777 Ne �ujem te kako pjeva�! -Kakvo pjevanje?! Do�i gore i skini me dolje! 743 01:21:46,348 --> 01:21:48,707 Pjevaj glasnije! 744 01:22:03,115 --> 01:22:07,993 Popni se na ljestve i si�i dolje! -Strah me pomaknuti se! 745 01:22:08,161 --> 01:22:14,667 Nema� se �ega bojati. -Kako to misli� da se nemam �ega bojati? 746 01:22:14,835 --> 01:22:18,950 Nemoj ti meni pri�ati da se nemam �ega bojati. 747 01:22:21,842 --> 01:22:25,436 Dr�' se, Maddie! -Ne pu�taj me! 748 01:22:33,770 --> 01:22:35,813 �vrsto se dr�i, Maddie. 749 01:22:35,981 --> 01:22:41,961 Slu�aj me! Okreni se i �to god da bilo, ne gledaj dolje! 750 01:22:51,913 --> 01:22:56,191 Dr�' se, Maddie! Evo me! 751 01:23:01,089 --> 01:23:06,444 Daj mi lijevu ruku. -Mora� pri�i bli�e. 752 01:23:07,179 --> 01:23:10,431 Morat �e� se pustiti. -Strah me pustiti se. 753 01:23:10,599 --> 01:23:14,825 Vjeruj mi, ne�u te pustiti. Primi se za mene lijevom rukom. 754 01:23:34,873 --> 01:23:37,625 Tako. Odli�no. 755 01:23:37,793 --> 01:23:40,377 Otpuzi preko mene. 756 01:23:45,175 --> 01:23:48,577 Pazi na jaknu! 757 01:23:51,848 --> 01:23:54,158 Tako. 758 01:24:12,995 --> 01:24:14,800 Davide! 759 01:24:21,253 --> 01:24:23,570 Dijamanti. 760 01:24:24,006 --> 01:24:27,274 Puno vam hvala. 761 01:24:28,218 --> 01:24:31,203 Ho�ete li biti ljubazni? 762 01:24:35,934 --> 01:24:41,856 Do�i si po njih. -Ne budi lud, mladi�u. 763 01:24:42,024 --> 01:24:47,111 Ako povu�em okida� i ubijem te, dijamanti �e svakako biti moji. 764 01:24:47,279 --> 01:24:52,449 Bolje za obojicu da izbjegnemo taj nepotreban korak. 765 01:25:08,842 --> 01:25:13,178 Molim lijepo. -Maddie, dodaj. 766 01:25:17,517 --> 01:25:21,937 Kao �to sam ti i rekao, stari. Do�i si po njih. 767 01:25:36,244 --> 01:25:42,132 Jel' me ti to jebe�? -Mislio si da to ne�u u�initi? 768 01:25:43,126 --> 01:25:50,941 Kad �eka� 40 g. da postane� bogat u�init �e� gotovo sve. 769 01:25:54,721 --> 01:26:00,034 Ne �ini ovo. -Nemam izbora. 770 01:26:02,396 --> 01:26:05,300 Nemoj! 771 01:26:10,779 --> 01:26:13,381 Ovo je ludost. Ne �ini to! 772 01:26:21,790 --> 01:26:23,999 Nemoj! -Ho�e� li mi, molim te... 773 01:26:24,167 --> 01:26:27,253 Nemoj! Ne! 774 01:26:27,421 --> 01:26:30,000 Davide! 775 01:26:32,134 --> 01:26:34,485 Dr�' se! 776 01:26:35,095 --> 01:26:37,196 Ne pu�taj. 777 01:26:52,029 --> 01:26:55,131 Nemoj pasti. Ne pu�taj! 778 01:26:56,658 --> 01:27:02,079 Ne mogu vi�e... dr�ati. 779 01:27:02,247 --> 01:27:04,265 Hajde, dr�i se. 780 01:27:44,998 --> 01:27:47,583 �to je bilo toliko hitno? 781 01:27:47,751 --> 01:27:51,545 Ni�ta nije bilo ba� toliko hitno. Samo to �to... 782 01:27:51,713 --> 01:27:56,175 S obzirom na sve �to smo pro�li zajedno... 783 01:27:56,343 --> 01:28:00,387 �elio bih slu�beno nanovo iznijeti svoj prijedlog. 784 01:28:00,555 --> 01:28:04,850 Ti i ja, partneri. 785 01:28:05,018 --> 01:28:06,644 �e�era? -Tri �lice. 786 01:28:06,812 --> 01:28:12,107 Ne znam ba�. -�to ne zna�? Bilo je super. Stra�an smo par. 787 01:28:12,275 --> 01:28:16,161 S tvojim imenom i ugledom... 788 01:28:16,530 --> 01:28:21,033 Morat �u razmisliti o tome. -Shva�am. 789 01:28:21,201 --> 01:28:22,952 �laga? -Molim te. 790 01:28:23,120 --> 01:28:26,789 Znam �to misli�. I �elim ti re�i samo to... 791 01:28:26,957 --> 01:28:30,960 da je ovaj slu�aj za mene bio pravo nadogra�uju�e iskustvo. 792 01:28:31,128 --> 01:28:35,965 Drugi sam �ovjek, promijenio sam se. Znam o �emu razmi�lja�. 793 01:28:36,133 --> 01:28:38,968 O svim onim lo�im stvarima koje sam ti u�inio. 794 01:28:39,136 --> 01:28:41,887 Upropastio sam ti sastanak s Dr. Gumbyjem... 795 01:28:42,055 --> 01:28:47,560 na ono s Entertainment Tonight, ukrao sam ti sat. To sam bio stari ja. 796 01:28:47,728 --> 01:28:52,231 To sam bio ja prije nego sam shva�ao vrijednost partnerstva. 797 01:28:52,399 --> 01:28:55,776 Pravog partnerstva, s osobom kojoj mo�e� povjeriti �ivot. 798 01:28:55,944 --> 01:29:00,072 Ne igra� se takvim ljudima. I ne la�e� im. 799 01:29:00,240 --> 01:29:03,159 Na takve ljude ne vr�i� pritisak. 800 01:29:03,327 --> 01:29:06,162 Rekla sam ti, moram razmisliti o tome. 801 01:29:06,330 --> 01:29:12,101 Koliko ti treba da razm...? -Barem jedan dan. -Dan?! �itav dan?! 802 01:29:12,419 --> 01:29:17,131 Razmisli o tome sada. Idem u drugu sobu, nanovo pro�itati novine. 803 01:29:17,299 --> 01:29:19,508 Ovo je veoma primamljiva ponuda... 804 01:29:19,676 --> 01:29:25,473 ali trebat �e mi barem jedan dan da razmislim o tome. -Dan... 805 01:29:25,641 --> 01:29:31,896 U pravu si, tra�iti jedan dan za to nije toliko nerazumno. �itav dan? 806 01:29:32,064 --> 01:29:33,606 �itav. 807 01:29:33,774 --> 01:29:39,236 Pa, �eli� re�i, sutra u ovo vrijeme. Je li tako? 808 01:29:39,404 --> 01:29:42,531 Da. �ini mi se da je tako. 809 01:29:42,699 --> 01:29:48,329 Da, odgovorit �u ti sutra u ovo vrijeme. 810 01:29:48,497 --> 01:29:51,015 Evo ih, dolaze. -Ljudi! 811 01:29:53,877 --> 01:29:55,878 Danas ne�e biti nikakvih izjava... 812 01:29:56,046 --> 01:30:01,358 ali ako se vratite sutra u ovo vrijeme... 813 01:30:08,700 --> 01:30:13,700 Prijevod: ByShebo 814 01:30:16,700 --> 01:30:20,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 74181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.