All language subtitles for Miss_Fisher_And_The_Crypt_Of_Tears_2020_Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,024 --> 00:00:09,024 [ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز] 2 00:00:09,024 --> 00:00:19,024 دانلود رایگان فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده WWW.DIGIMOVIEZ.COM 3 00:00:19,048 --> 00:00:23,048 مترجمین: میثم موسویان، مریم صرافها Meysam-Unicorn 4 00:00:57,585 --> 00:01:07,585 سال 1929 ۱۱سال پس از جنگ بزرگ، بریتانیا با عمل نکردن به قول خود مبنی بر پایان دادن به حکومت استعماری در اورشلیم فلسطین، موقعیتی خطرناک به وجود آورد 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,609 و افراد شورشی دستگیر میشدن 6 00:02:03,433 --> 00:02:05,431 از کدوم طرف رفت؟ 7 00:02:05,433 --> 00:02:07,233 از اون سمت 8 00:02:13,333 --> 00:02:14,600 از اون طرف، برو 9 00:02:29,367 --> 00:02:31,667 هی هی 10 00:02:32,233 --> 00:02:34,231 هی 11 00:02:34,233 --> 00:02:36,298 هی هی 12 00:03:20,933 --> 00:03:23,165 خانم فراین فیشر 13 00:03:23,167 --> 00:03:26,067 میدونی من یه در ورودی دارم 14 00:03:27,333 --> 00:03:28,665 فکر کردم بهتره اینجوری بیام داخل 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,165 همم 16 00:03:32,400 --> 00:03:34,898 یه جوراب زنونه ساق بلند دیگه 17 00:03:34,900 --> 00:03:36,565 البته بد نبود، با توجه به اینکه مجبوری فرار کنی 18 00:03:36,567 --> 00:03:39,431 و کل نیروهای پلیس فلسطین هم دنبالت باشن 19 00:03:39,433 --> 00:03:43,331 و شیطان برای چی تورو برگردونده به اورشلیم ، هوم؟ 20 00:03:43,333 --> 00:03:45,198 دنبال یه آدمیم که گمشده 21 00:03:45,200 --> 00:03:47,431 اوه لعنت بهت 22 00:03:47,433 --> 00:03:49,098 هنوزم همون زنِ کارآگاه 23 00:03:49,100 --> 00:03:52,398 من امیدوارانه ترجیح میدادم قطعات کوچیک‌تری رو 24 00:03:52,400 --> 00:03:53,765 از قلب شکستم انتخاب کنی 25 00:03:56,133 --> 00:03:59,467 تا جایی که میشه گفت، هنوزم قلبتون داره میزنه پروفسور 26 00:04:00,433 --> 00:04:04,065 من دنبال یه زن جوونم به اسم شیرین عباس 27 00:04:04,067 --> 00:04:07,365 ظاهرا، به نوعی با مسئولان مشکل داره 28 00:04:07,367 --> 00:04:09,165 تاحالا دربارش نشنیدم 29 00:04:09,167 --> 00:04:13,231 ولی من مطمئنم که قدرت شنواییت مثل قلبت سالمه 30 00:04:13,233 --> 00:04:15,465 مطمئنم که تو فکر نمیکنی که میتونی یهو بیای اینجا 31 00:04:15,467 --> 00:04:20,631 و سعی کنی از طریق جذابیتت و استعدادت ازم حرف بکشی 32 00:04:20,633 --> 00:04:23,965 و همینطور از طریق.....مهره‌ی کنعانی 33 00:04:23,967 --> 00:04:27,498 مال شهر جریکو هستش یه هدیه کوچیکی که به خاطر تو پیداش کردم 34 00:04:27,500 --> 00:04:29,498 تا نظرمو جلب کنی؟ - یه راهکار جذاب زنونه است - 35 00:04:29,500 --> 00:04:31,298 ممم 36 00:04:31,300 --> 00:04:32,833 این واقعیت داره 37 00:04:34,233 --> 00:04:35,498 من یه شایعه ای شنیدم که 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,765 خانم عباس داشته تبلیغاتی بر ضد بریتانیا انجام میداده 39 00:04:40,067 --> 00:04:43,165 پروفسور لینائوس پلیس هستیم 40 00:04:43,167 --> 00:04:44,533 اونها زندانیش کردن، دختره ی بیچاره 41 00:04:46,067 --> 00:04:48,531 شما حق ندارید به زور بیاید اینجا 42 00:04:48,533 --> 00:04:49,898 ما از جناب مونتیو دستور داریم 43 00:04:49,900 --> 00:04:51,665 تا مهمونتون رو برای چنتا سوال ببریم 44 00:04:51,667 --> 00:04:53,365 مسخره است برای چی؟ 45 00:04:53,367 --> 00:04:55,731 به خاطر تحریک برای ایجاد ناآرامی و رفتار های تحریک کنندش 46 00:04:55,733 --> 00:04:58,465 اوه خدای من، رفیق این کاریه که اون همیشه انجام میده 47 00:04:58,467 --> 00:05:01,567 ما وسط یه جریان خیلی مهم بودیم 48 00:05:02,800 --> 00:05:06,067 اما از اونجایی که شما به صورت خیلی جذاب دارید درخواست میکنین 49 00:05:25,200 --> 00:05:27,733 این اسلحه خانم فیشر هستش، جناب مونتیو 50 00:05:38,667 --> 00:05:41,165 با توجه به مدارک، خانم فیشر 51 00:05:41,167 --> 00:05:43,265 دلیلتون برای سفر 52 00:05:43,267 --> 00:05:44,365 فقط تماشا بوده 53 00:05:44,367 --> 00:05:46,298 میخواستم گنبد کوبات به عنوان سخرا رو توی غروب آفتاب ببینم 54 00:05:46,300 --> 00:05:49,365 یکی از جالب‌ترین دیدنی های جهان 55 00:05:49,367 --> 00:05:51,331 و بقیه فعالیتتون رو چجوری میخواید توضیح بدید؟ 56 00:05:51,333 --> 00:05:53,298 تخلف در دفترهای اداری 57 00:05:53,300 --> 00:05:55,098 برای دزدی اسناد رسمی 58 00:05:55,100 --> 00:05:57,331 رقصیدن توی خیابون بعد از ساعت 9 شب 59 00:05:57,333 --> 00:05:59,831 و مخالفت علنی از نظام پادشاهی 60 00:05:59,833 --> 00:06:02,465 یا آشفتگی های غیر قابل انکار 61 00:06:02,467 --> 00:06:04,065 " از طریق سازمان " دست سیاه 62 00:06:04,067 --> 00:06:06,865 خب راستش، رقصیدنم رو نمیتونم انکار کنم 63 00:06:06,867 --> 00:06:09,231 و چنتا نکته خوبم توش پیدا کردم 64 00:06:09,233 --> 00:06:12,733 من میدونم دقیقا برای چی اینجایی خانم فیشر 65 00:06:13,433 --> 00:06:15,500 اومدی شیرین عباس رو پیدا کنی 66 00:06:16,900 --> 00:06:19,265 عموش، شیخ خلیل همکار تجاریه 67 00:06:19,267 --> 00:06:20,898 دوست من، لرد لوفتان هستش 68 00:06:20,900 --> 00:06:23,498 لوفتی به سرنگونی عثمانی ها در طول جنگ کمک کرد 69 00:06:23,500 --> 00:06:26,065 از اونجایی که من میدونم لوفتی و دارو دسته اش 70 00:06:26,067 --> 00:06:28,965 بیشتر سرنگونی رو از سالن افسران انجام دادن 71 00:06:28,967 --> 00:06:30,431 هممم پس میشناسیش؟ 72 00:06:30,433 --> 00:06:33,731 به دوست قدیمیم شیخ خلیل بگو ما هرکاری بشه انجام میدیم 73 00:06:33,733 --> 00:06:35,798 و بهش کمک میکنیم تا خواهرزادش رو پیدا کنه 74 00:06:35,800 --> 00:06:39,065 اما اگر اون یه آشوبگر جدی باشه، ممکنه یکم دیر باشه 75 00:06:39,067 --> 00:06:40,965 اون فقط یه زن جوونه که میخواد صداش شنیده بشه 76 00:06:40,967 --> 00:06:43,198 و شما هم یه دردسر ساز هستید خانم فیشر 77 00:06:43,200 --> 00:06:45,465 ممکن به ثروت بریتانیا دست پیدا کنی 78 00:06:45,467 --> 00:06:46,765 اما شما توی استرالیا به دنیا اومدید 79 00:06:46,767 --> 00:06:49,265 پلیدترین قلمروی ممکن 80 00:06:49,267 --> 00:06:51,565 و منم قصد دارم شما رو به همونجا بر گردونم 81 00:06:53,500 --> 00:06:54,900 بیا داخل 82 00:07:01,500 --> 00:07:03,331 چمدان خانم فیشر، قربان 83 00:07:03,333 --> 00:07:06,067 قطارش ساعت 4 بعد از ظهر حرکت میکنه 84 00:07:06,867 --> 00:07:08,598 مراقبش باش 85 00:07:14,700 --> 00:07:16,865 اره باید خیلی مراقبم باشی 86 00:07:16,867 --> 00:07:19,633 و در هیمن حال بهم بگو شیرین عباس رو کجا نگه داشتید 87 00:07:20,167 --> 00:07:22,267 اسلحتون فشنگ نداره خانم فیشر 88 00:07:23,300 --> 00:07:24,867 گلوله ها رو بشمار 89 00:07:26,367 --> 00:07:29,531 اره، حدسم درست بود 90 00:07:29,533 --> 00:07:31,867 خانم فیشر دیگه مشکلی برامون درست نمیکنه 91 00:07:40,600 --> 00:07:42,831 اون کدوم گوری رفته؟ 92 00:07:56,800 --> 00:07:58,898 شیرین عباس؟ 93 00:07:58,900 --> 00:08:00,798 شما کی هستید؟ 94 00:08:00,800 --> 00:08:04,065 من فراین فیشر هستم عموت من رو فرستاده تا بیام دنبالت 95 00:08:04,067 --> 00:08:06,731 یکی داره میاد 96 00:08:53,400 --> 00:08:56,865 بجنب خوشگله خودتم میدونی که این رو میخوای 97 00:08:56,867 --> 00:08:58,567 زودباش 98 00:08:59,533 --> 00:09:02,233 زودباش خودشه 99 00:09:04,133 --> 00:09:05,398 اوه 100 00:09:05,400 --> 00:09:07,167 زودباش 101 00:09:13,633 --> 00:09:16,333 یه قدم بزرگ دیگه 102 00:09:18,267 --> 00:09:19,331 میله ها 103 00:09:37,433 --> 00:09:38,365 زودباش 104 00:09:38,367 --> 00:09:40,065 من نمیتونم فلسطین رو ترک کنم 105 00:09:40,067 --> 00:09:42,731 خانوادم به قتل رسیده و من هم دنبال اجرای عدالتم 106 00:09:42,733 --> 00:09:43,898 به قتل رسیدن؟ 107 00:09:43,900 --> 00:09:46,365 هیچکس حرفم رو باور نکرد اما من میدونم که چی دیدم 108 00:09:46,367 --> 00:09:48,665 شیرین نمیتونی عدالت رو اجرا کنی اگر اونا اعدامت کنن 109 00:09:48,667 --> 00:09:49,533 زودباش 110 00:09:51,400 --> 00:09:54,067 این تنها شانس توئه 111 00:09:55,700 --> 00:09:57,465 برو 112 00:10:03,967 --> 00:10:05,067 مارو ببخشید 113 00:10:12,500 --> 00:10:14,931 اوه 114 00:10:16,767 --> 00:10:18,265 حالت خوبه؟ - اره - 115 00:10:18,267 --> 00:10:20,467 یه دونه جدیدش رو برات میخرم 116 00:11:05,967 --> 00:11:07,731 زودباش شیرین 117 00:11:14,733 --> 00:11:17,165 ببین 118 00:11:17,167 --> 00:11:18,367 دقیقا طبق برنامه 119 00:11:23,267 --> 00:11:24,331 اماده شو - چی؟ - 120 00:11:24,333 --> 00:11:25,667 برو 121 00:11:29,333 --> 00:11:30,931 خوبه بیا بریم 122 00:11:30,933 --> 00:11:32,467 دنبالم بیا 123 00:12:10,633 --> 00:12:12,531 باید بریم پایین 124 00:12:12,533 --> 00:12:14,598 نه نه نمیتونم اینکارو بکنم 125 00:12:14,600 --> 00:12:19,100 شیرین، خارج شدن از اینجا تنها امیدت برای اجرای عدالته 126 00:12:19,567 --> 00:12:21,498 من کمکت میکنم قول میدم 127 00:12:21,500 --> 00:12:24,298 میفهمیم که کی خانوادت رو به قتل رسونده 128 00:12:29,167 --> 00:12:30,900 من هواتو دارم 129 00:12:32,667 --> 00:12:34,400 خودشه 130 00:12:35,933 --> 00:12:37,767 محکم بچسب 131 00:12:46,767 --> 00:12:48,500 عجله کن شیرین 132 00:12:50,067 --> 00:12:51,600 برو 133 00:13:01,667 --> 00:13:04,898 خانم فیشر 134 00:13:13,622 --> 00:13:16,622 ملبورن، استرالیا 135 00:13:26,867 --> 00:13:29,065 دوتی، چیه؟ مشکل چیه؟ 136 00:13:29,067 --> 00:13:31,233 مربوط به خانم فیشر هستش 137 00:13:32,667 --> 00:13:33,933 قربان 138 00:13:36,833 --> 00:13:39,067 بیا، بیا چیزی نیست 139 00:13:39,691 --> 00:13:41,691 خانم کارآگاه در شهرِ کتاب مقدس فوت کرد 140 00:13:43,600 --> 00:13:46,367 تسلیت میگیم بازرس 141 00:13:47,400 --> 00:13:49,965 یه مراسم یادبود تو مدت شش هفته دیگه براش درست کردن توی لندن 142 00:13:49,967 --> 00:13:51,765 باید برم اونجا - خیلی دوره - 143 00:13:51,767 --> 00:13:53,731 برو - نه باید برم هیو - 144 00:13:53,733 --> 00:13:55,798 خانم فیشر من رو از خیابونا نجات داد 145 00:13:55,800 --> 00:13:58,265 همینطور از سقط جنین های غیرقانونی و آنارشیستهای لتونی 146 00:13:58,267 --> 00:14:00,698 و ماشین آلات کارخانه و قاتلان کریسمس رو 147 00:14:00,700 --> 00:14:05,165 و اگر به خاطر اون نبود من هیچوقت تورو نمیدیدم 148 00:14:05,167 --> 00:14:07,231 دوتی متاستفم اما نمیتونی اینکارو بکنی 149 00:14:07,233 --> 00:14:09,265 تو وضعیت مناسبی برای اینکار نیستی 150 00:14:09,267 --> 00:14:11,733 بچه 151 00:14:12,333 --> 00:14:14,798 اون هیچوقت نمیتونه بچه رو ببینه 152 00:14:14,800 --> 00:14:17,067 اوه متاستفم 153 00:14:18,067 --> 00:14:20,867 اوه، بازرس رابینسونِ بیچاره 154 00:14:21,333 --> 00:14:24,165 وقتی اون نباشه قلب این مرد میشکنه 155 00:14:35,889 --> 00:14:37,889 شش هفته بعد 156 00:15:08,913 --> 00:15:10,913 خانه ی لوفت لندن 157 00:15:28,800 --> 00:15:30,965 بازرس رابینسون 158 00:15:30,967 --> 00:15:33,931 خوشحالم که تونستید اینکار رو انجام بدید 159 00:15:33,933 --> 00:15:36,165 ما به دنبال یک رابطه ی صمیمی بودیم 160 00:15:36,167 --> 00:15:39,200 قبل از تمام جریانات وست مینستر 161 00:15:39,667 --> 00:15:42,900 شما خیلی به فراین توجه داشتید 162 00:15:48,533 --> 00:15:51,531 منو خانم لوفت ، فراین رو جوری به یاد میاریم 163 00:15:51,533 --> 00:15:53,133 که مطمئنم شما هم همینطور ازش یاد میکنین 164 00:15:54,333 --> 00:15:58,098 به عنوان یه زنی که مثل یه گردباد غیرقابل پیش بینیه 165 00:15:58,100 --> 00:16:01,533 کسی که هرگز نتونست زندگیمون رو از حضورش روشن کنه 166 00:16:03,067 --> 00:16:08,098 و الان جدا از آموزش موتور سواری به من 167 00:16:08,100 --> 00:16:11,231 و همینطور برای کمک به برادر کوچکترم جاناتان 168 00:16:11,233 --> 00:16:13,365 تا یاد بگیره که چطوری به سبک سیاه رقصی، برقصه 169 00:16:14,733 --> 00:16:19,198 خانم فیشر به هممون یاد داد که زندگی زود میگذره 170 00:16:19,200 --> 00:16:22,165 و برای همین، فراین عزیزمون 171 00:16:22,167 --> 00:16:25,465 اکنون با زندگی کردن ، زندگیمون بهت احترام خواهیم گذاشت 172 00:16:25,467 --> 00:16:30,567 همونطور که تو قبلا یه فرد غنی و بدون ترس بودی 173 00:16:31,333 --> 00:16:34,865 میدونستم یه روزی شانسش به پایان میرسه 174 00:16:34,867 --> 00:16:37,333 اون هرگز به این حرفم گوش نداد 175 00:16:47,833 --> 00:16:51,331 با احترام به خانم فراین 176 00:16:52,833 --> 00:16:54,931 فیشر 177 00:16:57,700 --> 00:17:00,433 این چیه روی زمین 178 00:17:01,333 --> 00:17:02,867 اون چیه؟ 179 00:17:07,100 --> 00:17:09,065 جا به جا کنید 180 00:17:09,067 --> 00:17:11,100 اینجا نوشته " ت " ؟ - بیا - 181 00:17:11,567 --> 00:17:13,331 میز مخصوص سرو چاییتون رو؟ 182 00:17:19,733 --> 00:17:21,300 میز مخصوص سرو چایی رو جابه‌جا کنید 183 00:17:38,100 --> 00:17:40,365 امیدوارم درخت سرو رو هرس کرده باشید 184 00:17:40,367 --> 00:17:42,598 فراین 185 00:17:42,600 --> 00:17:44,531 دختر عزیزم 186 00:17:44,533 --> 00:17:47,765 میدونستم بیشتر از یه قطار بخار لازمه تا عمر تو به پایان برسه 187 00:17:47,767 --> 00:17:49,131 اوه 188 00:17:49,133 --> 00:17:51,600 لوفتی - اوه - 189 00:17:52,067 --> 00:17:53,800 جاناتان 190 00:17:56,900 --> 00:17:58,898 خدایا 191 00:17:58,900 --> 00:18:01,065 میدونی چه جنجالی به پا کردی؟ 192 00:18:01,067 --> 00:18:04,065 ما کنار هم جمع شده بودیم 193 00:18:04,067 --> 00:18:06,398 و تقریبا نزدیک بود با اون آچار منو به کشتن بدی 194 00:18:06,400 --> 00:18:08,300 خاله پی عزیزم 195 00:18:08,867 --> 00:18:11,331 من قتل شما رو خیلی بهتر از اینا برنامه ریزی میکنم 196 00:18:11,333 --> 00:18:15,398 اوه تو غیر قابل تحملی دختر غیر قابل تحمل 197 00:18:16,533 --> 00:18:18,731 خانم فیشر ، فکر میکردیم که مردی 198 00:18:18,733 --> 00:18:19,965 نه شیرین 199 00:18:19,967 --> 00:18:23,498 علیرغم تمام تلاش های مقامات 200 00:18:23,500 --> 00:18:25,465 خدارو شکر خانم فیشر 201 00:18:25,467 --> 00:18:27,065 خیلی ازت سپاسگذارم 202 00:18:27,067 --> 00:18:29,065 برای اینکه خواهرزادم رو پیشم برگردوندی تا ازش مراقبت کنم 203 00:18:29,067 --> 00:18:32,431 امیدوارم از بازگشتت توی امنیت لذت ببری 204 00:18:32,433 --> 00:18:34,065 ممنونم شیخ خلیل 205 00:18:38,200 --> 00:18:39,598 جک 206 00:18:39,600 --> 00:18:42,233 اینجا چیکار میکنی؟ 207 00:18:43,333 --> 00:18:48,798 اومدم در مراسم یادبودت ادای احترام کنم 208 00:18:48,800 --> 00:18:52,167 توی روزنامه ها نوشته بود که تو مردی 209 00:18:54,067 --> 00:18:56,067 مم 210 00:18:56,900 --> 00:18:58,633 اوه 211 00:19:00,233 --> 00:19:02,965 کریپینز چای رو فراموش کنید 212 00:19:02,967 --> 00:19:04,631 بیاید شامپاین باز کنیم 213 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 النور 214 00:19:08,333 --> 00:19:09,831 اوه، جک میدونه 215 00:19:09,833 --> 00:19:11,131 چی رو میدونه؟ 216 00:19:11,133 --> 00:19:13,665 درباره شاهزاده 217 00:19:28,900 --> 00:19:30,298 کلاهت جدیده؟ 218 00:19:34,933 --> 00:19:37,333 این تموم حرفیه که برای گفتن بهم داری؟ 219 00:19:38,900 --> 00:19:42,731 میتونی فکر کنی به من چطور گذشت؟ 220 00:19:42,733 --> 00:19:44,498 اینکه بخونم یه مرگ وحشتناک داشتی؟ 221 00:19:44,500 --> 00:19:45,898 اونم تو یه کشور خارجی؟ 222 00:19:45,900 --> 00:19:48,500 چرا اینقدر عصبی هستی؟ 223 00:19:50,067 --> 00:19:54,098 من برای مراسمت یه متن نوشتم 224 00:19:54,100 --> 00:19:57,067 معذرت میخوام که تلاشت به هدر رفت 225 00:19:59,700 --> 00:20:01,833 اوه نگران نباش هدر نرفت 226 00:20:03,067 --> 00:20:05,667 برای روز مناسبش این رو نگه میدارم 227 00:20:06,300 --> 00:20:07,631 صبر کن 228 00:20:07,633 --> 00:20:09,865 این همه راه اومدی اینجا تا 229 00:20:09,867 --> 00:20:12,500 بذاری من ناامیدت کنم؟ 230 00:20:16,267 --> 00:20:18,567 من فقط یه برنامه داشتم 231 00:20:19,333 --> 00:20:21,367 تا ازت خداحافظی کنم 232 00:20:23,000 --> 00:20:24,433 خداحافظ 233 00:20:25,400 --> 00:20:27,465 خداحافظی؟ 234 00:20:27,467 --> 00:20:29,965 صبر کن پس اون حرفایی که زدی چی؟ 235 00:20:29,967 --> 00:20:32,565 کدوم حرفام؟ 236 00:20:32,567 --> 00:20:34,900 متن من برای مراسمم 237 00:20:38,400 --> 00:20:40,633 توش میگه که دیگه باهات کاری ندارم 238 00:20:58,900 --> 00:21:00,431 فراین 239 00:21:00,433 --> 00:21:02,865 هیچکس نباید اینقدر دوست داشتنی به نظر بیاد بعد از گذروندن همچین اتفاقایی 240 00:21:02,867 --> 00:21:03,898 اوه عزیزم 241 00:21:03,900 --> 00:21:06,200 به جز اینکه فراین همیشه دوست داشتنی دیده میشه 242 00:21:08,333 --> 00:21:10,065 شنیدم توی اورشلیم یه قرار ملاقات‌هایی داشتی 243 00:21:10,067 --> 00:21:11,865 با جناب وینسنت مونتیو 244 00:21:11,867 --> 00:21:14,198 اخ، اره 245 00:21:14,200 --> 00:21:16,065 لوفتی خیلی بهش علاقه منده 246 00:21:16,067 --> 00:21:19,365 من و مانتی توی فلسطین فقط داشتیم چنتا لیوان مشروب میخوردیم 247 00:21:19,367 --> 00:21:21,067 همش همین - چه همنشینیِ دلپذیری - 248 00:21:21,567 --> 00:21:24,498 من بهش نمیگم قرار ملاقات 249 00:21:24,500 --> 00:21:25,798 فقط من اینطوری حس میکنم 250 00:21:25,800 --> 00:21:28,331 یا اینکه لرد لوفتی داره بهمون یه نگاه ناامیدانه میکنه؟ 251 00:21:28,333 --> 00:21:29,798 اوه، بحث ما نیست 252 00:21:29,800 --> 00:21:31,465 مشکل منم اون همیشه درباره من این فکر رو میکنه 253 00:21:31,467 --> 00:21:32,831 باید یه جای دیگه وایستی 254 00:21:32,833 --> 00:21:35,967 اما حداقل تو همیشه مورد علاقه مادر زیبات بودی 255 00:21:37,400 --> 00:21:40,631 شیخ خلیل، شیرین بیاید داخل 256 00:21:40,633 --> 00:21:44,665 فراین، همونطور که خالت بهت گفته ما یک مهمانی ترتیب دادیم 257 00:21:44,667 --> 00:21:45,698 به افتخار شیرین 258 00:21:45,700 --> 00:21:46,931 اوه عالیه 259 00:21:46,933 --> 00:21:48,865 پس به موقع از مرگ برگشتم 260 00:21:48,867 --> 00:21:51,331 شیخ خلیل تجارت مهمی در اینجا داره 261 00:21:51,333 --> 00:21:54,665 همراه با لوفتی به همین دلیل من قبول کردم که از شیرین حمایت کنم 262 00:21:54,667 --> 00:21:56,898 بخاطر اولین حضورش در جامعه متمدن 263 00:21:56,900 --> 00:21:58,931 قراره چه بلایی سر اون دختر بیچاره بیاری، شکنجه گر؟ 264 00:21:58,933 --> 00:22:00,098 فراین 265 00:22:00,100 --> 00:22:03,098 اوه من مططمئنم یکم تحت فشار گذاشتتش برای اینکار 266 00:22:03,100 --> 00:22:05,598 ما در فلسطین تمدن داریم 267 00:22:05,600 --> 00:22:07,398 منظورم رو متوجه میشید خانم استنلی؟ 268 00:22:07,400 --> 00:22:10,431 اما با توجه به انتخاب بین شرکت در مهمونی 269 00:22:10,433 --> 00:22:11,565 یا برگشتن به زندان 270 00:22:11,567 --> 00:22:13,131 و به خاطر وجود سوالات بیش از حد اعدام شدن 271 00:22:13,133 --> 00:22:15,465 زندان؟ 272 00:22:15,467 --> 00:22:17,398 کی قراره اعدام بشه؟ 273 00:22:17,400 --> 00:22:20,365 خواهرزاده ی من کمی اغراق میکنه خانم استنلی 274 00:22:20,367 --> 00:22:23,631 و الان که شما در امنیت برگشتید پیش ما دیگه چیزی مهم نیست 275 00:22:23,633 --> 00:22:26,065 بله، شیرین باید تمام اون ناخوشی ها رو فراموش کنه 276 00:22:26,067 --> 00:22:28,298 اما در یه مورد حق با اون هستش ، 277 00:22:28,300 --> 00:22:31,631 خاورمیانه، مهد تمدن غربی هستش 278 00:22:31,633 --> 00:22:33,833 اه چقدر دلم برای سفر به اونجا تنگ شده 279 00:22:34,367 --> 00:22:36,565 اون پارچه های مخمل شب های پر ستاره 280 00:22:36,567 --> 00:22:38,331 که از پشت بام خونم توی اورشلیم دیده میشد 281 00:22:38,333 --> 00:22:39,798 افسوس که مسئله جنگ در میونه - اره - 282 00:22:39,800 --> 00:22:42,098 خب، تقصیر من نیست که پدر نتونست جلوت رو بگیره 283 00:22:42,100 --> 00:22:43,631 تا به خط مقدم پایان بدی جاناتان 284 00:22:43,633 --> 00:22:45,265 همون زمان که تو داشتی میخونه های رو غارت میکردی افسرِ خرابکار؟ 285 00:22:45,267 --> 00:22:47,265 بیاید بیخیال مسائل قدیمی بشیم اجازه هست؟ 286 00:22:47,267 --> 00:22:49,165 شاید بهتر باشه یه دور دیگه کریبیج بازی کنیم 287 00:22:49,167 --> 00:22:50,867 کریبیج رو بیخیال بشید 288 00:22:52,367 --> 00:22:54,400 من معتقدم تو به من یه بازی دوم بدهکاری فراین 289 00:22:56,933 --> 00:22:59,131 شیرین گفت نمیتونه فلسطین رو ترک کنه 290 00:22:59,133 --> 00:23:01,531 چون باید بفهمه چه بلایی سر روستاش اومده 291 00:23:01,533 --> 00:23:03,065 ما شنیدیم چیزی ازش باقی نمونده 292 00:23:03,067 --> 00:23:06,198 که کاملا زیر یه طوفان غول پیکر دفن شده 293 00:23:06,200 --> 00:23:09,065 بله اون هم تنها بازمانده هستش 294 00:23:09,067 --> 00:23:11,898 دخترک بیچاره حتما خیلی براش وحشتناکه 295 00:23:11,900 --> 00:23:15,298 بعدش، چند روز بعد شیرین توی بریتانیا ظاهر شد 296 00:23:15,300 --> 00:23:17,165 و ارتش اون رو به شیخ تحویل دادن 297 00:23:17,167 --> 00:23:20,298 بله و از اون موقع به بعد، اون مدیون بریتانیا هستش 298 00:23:20,300 --> 00:23:24,365 که اگر اجازه بدید باید بگم، ثابت کرد این راحت ترین کار هستش 299 00:23:24,367 --> 00:23:26,233 اه حرومزاده 300 00:23:28,900 --> 00:23:30,398 قربان 301 00:23:30,400 --> 00:23:32,300 اجازه بده 302 00:23:39,133 --> 00:23:41,465 پرت آلز 303 00:23:41,467 --> 00:23:43,898 اها 304 00:23:43,900 --> 00:23:46,898 اگر روستای شیرین توسط طوفان شن نابود شده 305 00:23:46,900 --> 00:23:49,531 پس چرا اون فکر میکنه که اونها به قتل رسیدن؟ 306 00:23:49,533 --> 00:23:51,798 اون میگه این یه قتل عام هستش 307 00:23:51,800 --> 00:23:53,165 نظری ندارم 308 00:23:53,167 --> 00:23:55,131 کمیسیون عالی موضوع را به طور کامل بررسی کرده 309 00:23:55,133 --> 00:23:56,165 توی همون زمان 310 00:23:56,167 --> 00:23:58,198 چیزی پیدا نکردن 311 00:23:58,200 --> 00:23:59,131 اه 312 00:24:03,067 --> 00:24:04,167 ها 313 00:24:05,767 --> 00:24:08,265 اه 314 00:24:08,267 --> 00:24:10,065 الز 315 00:24:10,067 --> 00:24:11,731 افرین فراین 316 00:24:11,733 --> 00:24:13,698 تو همیشه بزرگترین مدافع من بودی 317 00:24:13,700 --> 00:24:15,598 اون هیچ احترامی برای قوانین قائل نیست 318 00:24:15,600 --> 00:24:18,567 دلیلش اینه که اونها تمایل دارن که این قوانین توسط مرد ها نوشته بشه 319 00:24:35,867 --> 00:24:39,233 کریپینز شراب بیشتر بیار لطفا 320 00:25:09,333 --> 00:25:13,067 این برای من اومده نمیدونم باید چیکار کنم 321 00:25:22,333 --> 00:25:23,665 مواکیبی کیه؟ 322 00:25:23,667 --> 00:25:27,165 فرشته ی نگهبانم اون من رو از طوفان نجات داد 323 00:25:27,167 --> 00:25:28,431 هیچ اسمی از خودش به جا نذاشت 324 00:25:28,433 --> 00:25:31,398 اما من معتقدم اون توسط خدا فرستاده شده بود تا مراقب من باشه 325 00:25:31,400 --> 00:25:33,165 اون من رو فرستاد اورشلیم 326 00:25:33,167 --> 00:25:36,065 زمان رسیدگی به کارها داره تموم میشه 327 00:25:36,067 --> 00:25:38,098 اما یه فرصت وجود داره 328 00:25:38,100 --> 00:25:39,898 اون میخواد امشب باهم ملاقات کنیم 329 00:25:39,900 --> 00:25:41,298 توی کلیسای مقدس 330 00:25:41,300 --> 00:25:43,867 اما نمیتونم به عموم بگم 331 00:25:46,167 --> 00:25:48,965 این نامه مهرش باز شده بوده 332 00:25:48,967 --> 00:25:51,198 کی اینکار رو کرده؟ 333 00:25:51,200 --> 00:25:53,133 مطمئن نیستم 334 00:25:54,267 --> 00:25:58,067 و اون گفته نباید به کسی چیزی بگم باید برم به دیدنش 335 00:25:58,467 --> 00:26:00,398 نه شیرین 336 00:26:00,400 --> 00:26:03,065 من بهت قول دادم که بهت کمک میکنم 337 00:26:03,067 --> 00:26:05,233 من به جای تو میرم 338 00:26:09,800 --> 00:26:11,067 خانم فیشر؟ 339 00:26:13,433 --> 00:26:14,931 شیخ خلیل 340 00:26:18,967 --> 00:26:22,365 امیدوارم خواهرزادم چیزی ازتون درخواست نکرده باشه 341 00:26:22,367 --> 00:26:24,098 نه 342 00:26:24,100 --> 00:26:26,665 شیرین هنوز بابت چیزایی که از دست داده ناراحته 343 00:26:26,667 --> 00:26:27,931 البته 344 00:26:27,933 --> 00:26:31,831 اما باید درک کنید که اون فقط یه کودک بوده 345 00:26:31,833 --> 00:26:33,533 خیلی چیزارو فقط تصور میکنه 346 00:26:35,933 --> 00:26:37,933 اون به چیزهای دروغین امید داره 347 00:26:39,067 --> 00:26:44,098 اینده ی خانواده ی ما اینجا هستش خانم فیشر 348 00:26:44,100 --> 00:26:47,833 نه زیر اون شن و ماسه های بی ارزش 349 00:27:17,667 --> 00:27:19,331 به چیز دیگه ای احتیاج ندارید؟ 350 00:27:19,333 --> 00:27:21,765 برای بعد از عصر اجازه دارم ازاد باشم ، خانم؟ 351 00:27:21,767 --> 00:27:25,467 بله ممنونم کریپینز کلید موتور لوفتی کجاست؟ 352 00:28:15,367 --> 00:28:17,365 میتونی دهنت رو ببندی؟ برو بگیر بخواب 353 00:28:19,433 --> 00:28:21,333 جک؟ 354 00:28:23,667 --> 00:28:25,800 جک بیداری؟ 355 00:28:29,333 --> 00:28:30,700 نه 356 00:28:32,600 --> 00:28:35,098 بهت نیاز دارم برای یه قرار نیمه شب 357 00:28:35,100 --> 00:28:37,567 که با یه غریبه دارم توی کلیسای مقدس توی سوهو 358 00:28:38,500 --> 00:28:40,065 چجوری پیدام کردی؟ 359 00:28:40,067 --> 00:28:42,698 اون میتونه خطرناک و دیوونه باشه 360 00:28:42,700 --> 00:28:44,433 دوتاش هم مثل خود تو هستش 361 00:28:46,267 --> 00:28:48,200 تو باید بیای 362 00:28:49,067 --> 00:28:54,065 تصور کن یه جای مخفی هست 363 00:28:54,067 --> 00:28:56,131 جایی توی بیابون وسیع توی منطقه نگاوِ اسرائیل 364 00:28:56,133 --> 00:28:57,798 جایی که یه قبیله اونجا تشکیل شده 365 00:28:57,800 --> 00:29:01,567 صدها یا شایدم هزاران سال پیش 366 00:29:02,933 --> 00:29:07,800 تا اینکه یک روز تمام قبیله به قتل میرسن 367 00:29:08,667 --> 00:29:10,698 یه طوفان آخرالزمانی شروع میشه 368 00:29:10,700 --> 00:29:12,131 و همه ی شواهد رو دفن میکنه با خودش 369 00:29:12,133 --> 00:29:15,198 و فقط یه دختر جوون برای گفتن این داستان نجات پیدا میکنه 370 00:29:16,867 --> 00:29:19,365 تا بیش از یک دهه بعد 371 00:29:19,367 --> 00:29:22,465 وقتی تصمیم میگیره که دیگه با بی عدالتی زندگی نکنه 372 00:29:22,467 --> 00:29:26,333 و امادست که زندگیش رو برای پیدا کردن حقیقت به خطر بندازه 373 00:29:30,733 --> 00:29:32,800 ....اما اگر علاقه ای به این کار نداری 374 00:29:35,467 --> 00:29:37,598 لعنت بهت جک 375 00:29:37,600 --> 00:29:39,765 چطوری این همه راه رو میتونی برای مراسم یادبودم بیای 376 00:29:39,767 --> 00:29:42,333 ولی بعدش از حرف زدن باهام طفره بری 377 00:31:04,300 --> 00:31:05,667 سلام؟ 378 00:31:09,067 --> 00:31:11,065 من دوست شیرین عباسم 379 00:31:11,067 --> 00:31:13,098 دختره کجاست؟ 380 00:31:13,100 --> 00:31:14,898 اون من رو فرستاد 381 00:31:14,900 --> 00:31:16,633 اسم من فراین فیشر هستش 382 00:31:19,100 --> 00:31:21,365 بهم گفت شما فرشته ی نگهبانش هستید 383 00:31:21,367 --> 00:31:24,833 من فرشته ی اون نیستم من برای اون شیطانم 384 00:31:25,300 --> 00:31:26,333 برو پی کارت 385 00:31:29,900 --> 00:31:30,965 لطفا 386 00:31:30,967 --> 00:31:32,365 همونجا بمون 387 00:31:32,367 --> 00:31:34,100 من فقط میخوام باهات حرف بزنم 388 00:31:37,667 --> 00:31:40,200 منظورم اینه که ضرری که نداره 389 00:31:40,667 --> 00:31:42,065 فراین ؟ 390 00:31:42,067 --> 00:31:44,267 کی اونجاست؟ - جک - 391 00:31:46,067 --> 00:31:47,698 برو عقب 392 00:31:47,700 --> 00:31:49,065 این یه تله است 393 00:31:49,067 --> 00:31:51,398 نه، اینطور نیست قول میدم 394 00:32:06,100 --> 00:32:07,800 بیا اینو بگیر 395 00:32:24,433 --> 00:32:26,367 به شیرین بگو متاستفم 396 00:32:26,833 --> 00:32:28,331 بهش بگو منو ببخشه 397 00:32:28,333 --> 00:32:29,900 چرا؟ 398 00:32:34,867 --> 00:32:37,733 ما..ما هممون نفرین شدیم 399 00:32:43,133 --> 00:32:45,633 گمش کردم 400 00:32:58,433 --> 00:33:00,133 اون چیه؟ 401 00:33:01,633 --> 00:33:04,365 چیزی که باید از دست پلیس دور نگهش داریم 402 00:33:04,367 --> 00:33:06,265 ما؟ 403 00:33:06,267 --> 00:33:09,100 پلیس اسلحت رو بنداز 404 00:33:23,067 --> 00:33:28,665 خب، خانم کارآگاه به همراه افسر ارشد پلیس 405 00:33:28,667 --> 00:33:32,065 ناگهان همدیگه رو میبینن 406 00:33:32,067 --> 00:33:34,065 در حالی که 12 هزار مایل با خونه فاصله دارید 407 00:33:34,067 --> 00:33:36,765 و توی صحنه قتل یه ادم غریبه هستید ؟ 408 00:33:36,767 --> 00:33:39,165 طبق تجربه ی من این اصلا غیر معمول نیست قربان 409 00:33:39,167 --> 00:33:41,331 جدا از مسافتی که درگیرشم 410 00:33:41,333 --> 00:33:42,731 و توقع دارید من باور کنم 411 00:33:42,733 --> 00:33:46,967 که هیچکدوم از شما دوتا تاحالا درباره ی افسر ویلسون نشنیدید؟ 412 00:33:47,567 --> 00:33:49,665 حتی با این حال که تحت تعقیب پلیس هستش 413 00:33:49,667 --> 00:33:50,665 برای 10 سال 414 00:33:50,667 --> 00:33:52,098 برای چی تحت تعقیب هستش؟ 415 00:33:52,100 --> 00:33:55,933 قربان، گزارش افسر از گلوله ای که توی جسد مرحوم پیدا شده 416 00:34:02,367 --> 00:34:05,131 گلوله سایز یک که اگر اشتباه نکنم 417 00:34:05,133 --> 00:34:07,067 متعلق به اسلحه ی مدل 303 هستش 418 00:34:09,867 --> 00:34:12,231 ویلسون برای خیانت تحت تعقیب بود 419 00:34:12,233 --> 00:34:14,898 افسر ارشد جورج هرکول ویلسون 420 00:34:14,900 --> 00:34:18,665 توی شرکت کاپیتان هری گاردینر تمپلتون 421 00:34:18,667 --> 00:34:22,065 افسری که از لندن تا شمال اورشلیم رفته بود 422 00:34:22,067 --> 00:34:24,665 در تاریخ نهم آوریل 1918. 423 00:34:24,667 --> 00:34:26,767 هری تمپلتون 424 00:34:28,067 --> 00:34:30,633 فکر میکردم علاقه ای به ویلسون ندارید 425 00:34:31,167 --> 00:34:33,867 اوه فقط یه کنجکاوی عادیه 426 00:34:35,633 --> 00:34:37,067 هممم 427 00:34:40,767 --> 00:34:43,631 هیچکدومتون نباید لندن رو ترک کنید 428 00:34:43,633 --> 00:34:46,300 تا زمانی که این پرونده بسته بشه 429 00:34:47,867 --> 00:34:50,831 من دو روزه که برای رفتن به استرالیا بلیط رزرو کردم 430 00:34:50,833 --> 00:34:52,431 بلیطم رو از دست میدم 431 00:34:52,433 --> 00:34:55,133 اوه چه شرم‌آور 432 00:34:56,533 --> 00:34:58,365 کریپینز 433 00:34:58,367 --> 00:35:01,231 خانم لوفت هاوس منو فرستادن تا موتورتون رو ازتون بگیرم، خانم 434 00:35:01,233 --> 00:35:03,431 اه، پلیس گفته که باید نگهش دارن 435 00:35:03,433 --> 00:35:05,865 بله، لطفا از طرف من از النور معذرت خواهی کنید 436 00:35:05,867 --> 00:35:08,298 بهش بگو خودم میتونم تا خونه بیام 437 00:35:08,300 --> 00:35:10,065 جک؟ صبر کن 438 00:35:23,200 --> 00:35:25,331 تو هیچ اختیاری نداری از خودت فورسیت 439 00:35:25,333 --> 00:35:26,598 جناب مونتیو 440 00:35:26,600 --> 00:35:28,731 شما خیلی از اورشلیم دور هستید 441 00:35:28,733 --> 00:35:31,331 اون زن از یه گربه ی خیابونی هم تعداد جونش بیشتره 442 00:35:31,333 --> 00:35:34,131 من مذاکرات حساسی رو در راه لندن انجام دادم 443 00:35:34,133 --> 00:35:35,531 و دخالت های اون 444 00:35:35,533 --> 00:35:39,265 میتونه کامل روابط بین فلسطین و بریتانیا رو خراب کنه 445 00:35:39,267 --> 00:35:41,767 اون از ویلسون چی میدونه؟ 446 00:35:46,633 --> 00:35:48,131 روزنامه 447 00:35:48,133 --> 00:35:52,265 بیا اینجا روزنامه بگیر 448 00:35:52,267 --> 00:35:53,398 روزنامه نمیخوای دوست داشتنی؟ 449 00:35:53,400 --> 00:35:55,331 جک کجا داری میری؟ 450 00:35:55,333 --> 00:35:57,231 برمیگردم مهمون‌خونه 451 00:35:57,233 --> 00:35:58,798 خب داری مسیر اشتباهی رو میری 452 00:35:58,800 --> 00:36:00,231 برام مهم نیست - خیلی خب - 453 00:36:00,233 --> 00:36:02,665 همه ی اینا به خاطر اینه که با شاهزاده ازدواج کردم؟ 454 00:36:06,600 --> 00:36:08,431 تو گفتی که آدم اهل ازدواجی نیستی 455 00:36:08,433 --> 00:36:10,598 و نیستم - و منم به این حرفت احترام گذاشتم - 456 00:36:10,600 --> 00:36:12,565 پس برای چی احترام نمیذاری به دلایلی که 457 00:36:12,567 --> 00:36:14,598 بابت ازدواج با شاهزاده ی الوار داشتم؟ 458 00:36:14,600 --> 00:36:16,065 این چه نوع باور کورکورانه ایه؟ 459 00:36:16,067 --> 00:36:18,131 همون نوعیه که فکر میکردم داشته باشیمش 460 00:36:18,133 --> 00:36:20,231 نمیتونی جلوی کاری که میخوام انجام بدم رو بگیری 461 00:36:20,233 --> 00:36:21,965 شاهزاده توی اون زمان بهم نیاز داشت 462 00:36:21,967 --> 00:36:23,298 درست مثل شیرین که الان بهم نیاز داره 463 00:36:23,300 --> 00:36:25,431 متاستفم ولی من مطمئن نیستم یه عمر 464 00:36:25,433 --> 00:36:27,431 هم کافی باشه تا تو بتونی کل دنیا رو نجات بدی 465 00:36:27,433 --> 00:36:30,331 خب منم متاستفم اگر اینجوری بوده برات 466 00:36:30,333 --> 00:36:33,098 و خیلی متاستفم که من نمردم 467 00:36:44,867 --> 00:36:48,065 میدونی سریع ترین راه برای فرار از من چیه؟ 468 00:36:48,067 --> 00:36:51,065 دستتو ببندم و بندازمت توی رودخونه ؟ 469 00:36:51,067 --> 00:36:53,733 یا اینکه توی این پرونده بهم کمک کنی 470 00:36:58,667 --> 00:37:01,365 به این سنگ نگاه کن 471 00:37:01,367 --> 00:37:02,465 این میتونه شیشه باشه 472 00:37:02,467 --> 00:37:05,431 نه این از شیشه با ارزش تره 473 00:37:05,433 --> 00:37:07,298 توی نور نگاش کن 474 00:37:07,300 --> 00:37:10,965 میبینی رنگ سبز خالصش چطوری تو چشم میزنه؟ 475 00:37:10,967 --> 00:37:13,200 و لمسش حس جالبه 476 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 میتونی حسش کنی؟ 477 00:37:16,967 --> 00:37:18,567 نه 478 00:37:18,633 --> 00:37:21,100 نه نه 479 00:37:21,933 --> 00:37:23,333 نه 480 00:37:28,133 --> 00:37:30,298 میدونی که نمیتونم ببخشمت 481 00:37:30,300 --> 00:37:32,131 جدی؟ جلوی پات رو نگاه کن 482 00:37:32,133 --> 00:37:34,365 اخ 483 00:37:34,367 --> 00:37:37,198 گفتی این پروفسوره دقیقا چه مدل آدمیه؟ 484 00:37:37,200 --> 00:37:39,898 از اون مدلا هستش که باید بهش احترام بذاری 485 00:37:39,900 --> 00:37:41,465 یه دوست قدیمیِ 486 00:37:41,467 --> 00:37:43,098 یکی دیگه؟ 487 00:37:43,100 --> 00:37:46,433 اون به خاطر من از اورشلیم اخراج شد 488 00:37:52,633 --> 00:37:55,065 فرهنگ رها شده و رجوع به 489 00:37:55,067 --> 00:37:57,731 آثار باستانی غارت شده 490 00:38:13,767 --> 00:38:16,698 یه چیز دوست داشتنی برام اوردی 491 00:38:16,700 --> 00:38:19,500 البته جدا از خودت که اینجور هستی 492 00:38:20,433 --> 00:38:22,198 به نظر میاد موزه ی بریتانیا 493 00:38:22,200 --> 00:38:26,065 میتونه دوباره با یه بوسه از مجسمه پرنده اش خداحافظی کنه 494 00:38:26,067 --> 00:38:31,198 فردا با یه قایق اون رو به ارومی میبرم به سمت شانگ های 495 00:38:31,200 --> 00:38:35,367 قایقمون رو که یادته ، مگه نه فراین ؟ 496 00:38:40,133 --> 00:38:43,531 اوه یه چیزی توی این زمرد اشباع شده 497 00:38:43,533 --> 00:38:44,900 خیلی با شکوه هستش 498 00:38:45,433 --> 00:38:48,065 نظر من اینه که از مصر استخراج شده 499 00:38:48,067 --> 00:38:49,931 خب ویلسیونم توی خاورمیانه خدمت میکرده 500 00:38:49,933 --> 00:38:53,831 اما ریخته گری قسمت نقره اش برای گراکو روم هستش 501 00:38:53,833 --> 00:38:56,198 اه خب این اون کتیبه رو توضیح میده 502 00:38:56,200 --> 00:38:59,131 مگه کتیبه ای هستش؟ - اره اینجا، توی طرف دیگه اش - 503 00:38:59,133 --> 00:39:01,267 برای یونان باستان هستش 504 00:39:02,600 --> 00:39:04,667 ....مقبره ی 505 00:39:05,900 --> 00:39:08,833 مقبره دکریون 506 00:39:09,400 --> 00:39:12,598 مقبره ی اشک 507 00:39:12,600 --> 00:39:15,565 اوه خدا جون - چیه ؟ - 508 00:39:15,567 --> 00:39:17,831 این مربوط به افسانه ی اسکندر بزرگه 509 00:39:17,833 --> 00:39:20,065 من یه متن از لوح های سفالی دارم 510 00:39:20,067 --> 00:39:23,565 که اخرین فعالیت های اسکندر رو توی فلسطین شرح داده 511 00:39:23,567 --> 00:39:26,831 جایی که ازش مرموزانه دزدی شده 512 00:39:26,833 --> 00:39:28,698 گفته میشه بسیار گریه کرده 513 00:39:28,700 --> 00:39:32,898 و از اشک های اون یک چشمه ی بیابانی درست شده 514 00:39:32,900 --> 00:39:35,065 پس این یه مقبره ی واقعیه؟ 515 00:39:35,067 --> 00:39:37,898 که اون با یه زمرد عظیم ازش محافظت میکرد 516 00:39:37,900 --> 00:39:44,133 به نام چشم تمام دید....و همینطور یه نفرین قدرتمند بود 517 00:39:45,833 --> 00:39:49,198 این اویز به معنیه اینه که اون سردابه نابود شده 518 00:39:49,200 --> 00:39:52,798 پس...ویلسون دزد اون مقبره بوده 519 00:39:52,800 --> 00:39:57,065 و شاید هری تمپلتون کسی بوده که ویلسون باهاش ​​کنار گذاشته شد 520 00:39:57,067 --> 00:39:58,398 اما نمیتونی ببینی؟ 521 00:39:58,400 --> 00:40:01,065 اگر چشم تمام دید نابود شده باشه 522 00:40:01,067 --> 00:40:02,398 پس نفرین ازاد شده 523 00:40:02,400 --> 00:40:05,233 و هرکسی که درگیر اینکار هستش توی خطره 524 00:40:05,733 --> 00:40:08,098 باید اینو دور کنین باید از شرش خلاص بشید 525 00:40:08,100 --> 00:40:10,098 نه نه نه باید بیشتر در این باره بفهمیم 526 00:40:10,100 --> 00:40:12,998 اون متنی که گفتی...هنوز داریش؟ 527 00:40:13,000 --> 00:40:14,998 خب اه..باید یه جایی باشه 528 00:40:17,167 --> 00:40:19,300 همینجا صبر کن 529 00:40:25,400 --> 00:40:28,865 تو واقعا باور میکنی که این از یه دخمه میاد 530 00:40:28,867 --> 00:40:31,231 که توی 2000 سال پیش نفرین شده؟ 531 00:40:31,233 --> 00:40:34,398 اونم توسط مردی که فکر میکرد فرزند زئوس هستش؟ 532 00:40:34,400 --> 00:40:37,365 درباره مقبره پادشاه توتانکامن نظرت چیه؟ 533 00:40:37,367 --> 00:40:40,765 لرد کارنارون مرده به همراه دو برادرش 534 00:40:40,767 --> 00:40:43,931 و همینطور تمام کسایی که کمک کردن بهش تا اون رو باز کنن 535 00:40:43,933 --> 00:40:47,665 چیزای عجیبی توی بهشت و زمین وجود داره 536 00:40:51,833 --> 00:40:53,298 اه 537 00:40:53,300 --> 00:40:55,100 اینو نگه دار 538 00:40:56,400 --> 00:40:58,298 من برم به پروفسور سر بزنم 539 00:41:00,833 --> 00:41:02,700 پروفسور؟ 540 00:41:22,067 --> 00:41:23,900 پروفسور؟ 541 00:41:32,667 --> 00:41:35,167 پروفسور؟ 542 00:41:40,833 --> 00:41:42,600 پروفسور؟ 543 00:41:57,867 --> 00:41:59,067 پروفسور؟ 544 00:42:04,267 --> 00:42:06,433 باید همین جاها باشه 545 00:42:19,667 --> 00:42:21,165 جک؟ 546 00:42:22,567 --> 00:42:24,233 جک 547 00:42:25,267 --> 00:42:27,598 اویز 548 00:42:30,933 --> 00:42:33,067 هی 549 00:42:41,667 --> 00:42:43,133 اوه 550 00:42:43,667 --> 00:42:46,065 وایسا وگرنه شلیک میکنم 551 00:42:51,433 --> 00:42:53,331 تو کی هستی؟ 552 00:42:55,533 --> 00:42:57,767 جوابمو بده وگرنه ماشه رو میکشم 553 00:43:08,367 --> 00:43:10,465 اوه گنج های من 554 00:43:12,567 --> 00:43:14,533 ‫- فراین! ‫- هی! 555 00:43:19,500 --> 00:43:22,598 ‫اون... اون ناپدید شد! 556 00:43:22,600 --> 00:43:23,898 ‫دود شد رفت هوا! 557 00:43:23,900 --> 00:43:26,400 ‫چیزی که دنبالش بود رو نگرفت. 558 00:43:27,133 --> 00:43:30,465 ‫اوه! خدا رو شکر! 559 00:43:30,467 --> 00:43:32,631 ‫میتونی از من تشکر کنی. 560 00:43:39,867 --> 00:43:41,667 ‫من آتیش رو خاموش کردم. 561 00:43:45,900 --> 00:43:47,965 ‫آفرین پروفسور. 562 00:43:53,133 --> 00:43:54,833 ‫آفرین. 563 00:44:15,633 --> 00:44:19,498 ‫خانم فیشر؟ ساعت تقریبا هشته. 564 00:44:19,500 --> 00:44:23,600 ‫صبح بخیر شیرین. 565 00:44:28,533 --> 00:44:31,431 ‫شیرین، میدونی که دایی تو دیشب توی لندن 566 00:44:31,433 --> 00:44:33,498 ‫بوده یا نه؟ 567 00:44:33,500 --> 00:44:36,331 ‫مطمئن نیستم. میدونستم که یه قرار داره. 568 00:44:36,333 --> 00:44:38,300 ‫تو با محقق ملاقات کردی؟ 569 00:44:40,367 --> 00:44:41,731 ‫برام جالبه شیرین. 570 00:44:41,733 --> 00:44:43,865 ‫چرا دایی تو توی اورشلیم زندگی میکنه 571 00:44:43,867 --> 00:44:47,333 ‫و همراه تو نبود وقتی که ‫دهکده مورد حمله قرار گرفت؟ 572 00:44:47,867 --> 00:44:51,065 ‫چون اون از انگلیسی ها کار قبول کرده بود. 573 00:44:51,067 --> 00:44:53,933 ‫اون یه خائن به حساب میومد و تبعید شد. 574 00:44:55,633 --> 00:44:57,333 ‫یه خائن؟ 575 00:45:00,533 --> 00:45:02,600 ‫من یه چیزی برات دارم. 576 00:45:08,600 --> 00:45:11,198 ‫از کجا اینو گرفتی؟ 577 00:45:11,200 --> 00:45:13,565 ‫از مردی که تو رو از طوفان نجات داد. 578 00:45:13,567 --> 00:45:15,265 محقق؟ 579 00:45:15,267 --> 00:45:18,400 ‫اون یه سرباز انگلیسی بود و اسمش ویلسونه. 580 00:45:19,467 --> 00:45:21,500 ‫اون میخواست تو اینو داشته باشی. 581 00:46:04,300 --> 00:46:06,367 ‫این برای مادرم بود. 582 00:46:06,933 --> 00:46:10,067 ‫اون گفت که یه روزی مال من میشه. 583 00:46:16,067 --> 00:46:21,233 ‫شیرین... تا حالا در مورد سرداب اشک شنیدی؟ 584 00:46:34,800 --> 00:46:36,831 ‫خانم تمپلتون؟ 585 00:46:36,833 --> 00:46:38,133 ‫سلام؟ 586 00:46:45,700 --> 00:46:47,198 ‫کی هستی؟ 587 00:46:47,200 --> 00:46:50,565 ‫اسم من بازرس کاراگاه جک رابینسونه. 588 00:46:50,567 --> 00:46:52,065 ‫خواهش میکنم. 589 00:46:52,067 --> 00:46:54,465 ‫اداره جنگ آدرس شما رو به من داد. 590 00:46:54,467 --> 00:46:58,800 ‫فکر کنم گروهبان ویلسون شوهرت رو میشناخته. 591 00:47:00,167 --> 00:47:01,331 ‫متاسفم که اینو بهت میگم، 592 00:47:01,333 --> 00:47:04,698 ‫اما جورج ویلسون دو شب پیش مرده. 593 00:47:09,700 --> 00:47:11,567 ‫اون لوسیندا هست. 594 00:47:13,300 --> 00:47:15,633 ‫خیلی زود اومد. 595 00:47:17,067 --> 00:47:19,133 ‫اما موجود بی نقصی بود. 596 00:47:20,367 --> 00:47:23,065 ‫خیلی متاسفم. 597 00:47:23,067 --> 00:47:25,400 ‫من جنگ رو بخاطرش سرزنش میکنم. 598 00:47:26,400 --> 00:47:29,433 ‫هری وقت که رفت مرد خوبی بود. 599 00:47:30,133 --> 00:47:34,967 ‫اما مثل یه سگ هار بهش شلیک کردن. 600 00:47:38,200 --> 00:47:42,800 ‫شوهرت و ویلسون در یک روز ‫هنگ خودشون رو ترک کردند. 601 00:47:43,267 --> 00:47:46,765 ‫ویلسون قبل جنگ برای ‫هری توی معدن ها کار میکرد. 602 00:47:46,767 --> 00:47:48,698 ‫اون برام یه نامه فرستاد. 603 00:47:48,700 --> 00:47:53,265 ‫میخواست دیشب منو ‫ببینه، اما پیداش نشد. 604 00:47:53,267 --> 00:47:55,231 ‫گفت که ما در خطریم. 605 00:47:55,233 --> 00:47:58,700 ‫اون و هری کاری کردند ‫که ما باید درستش میکردیم. 606 00:48:08,567 --> 00:48:12,533 ‫این چیزیه که ویلسون دنبالش بود. 607 00:48:55,300 --> 00:48:58,667 ‫شیخ خلیل؟ داری استراحت میکنی؟ 608 00:50:22,267 --> 00:50:25,300 ‫"فروش راه آهن انگلیس فلسطین." 609 00:50:27,867 --> 00:50:30,767 ‫برای لرد لوفت هاوس و شیخ خلیل. 610 00:50:33,200 --> 00:50:36,500 ‫"صدور مجوز توسط سر وینسنت مونتیو." 611 00:51:37,833 --> 00:51:41,331 ‫شیرین؟ من باید باهات حرف بزنم. 612 00:51:41,333 --> 00:51:42,433 ‫همین حالا. 613 00:51:46,067 --> 00:51:50,498 ‫ترجیح میدم مسائل ما رو خصوصی نگه داری 614 00:51:50,500 --> 00:51:51,665 ‫و به خانم فیشر نگی. 615 00:51:51,667 --> 00:51:53,165 ‫اون به نظر از اون آدمایی میاد که 616 00:51:53,167 --> 00:51:57,165 ‫هر جایی فتنه انگیزی میکنه. 617 00:51:57,167 --> 00:52:00,265 ‫اما میتونم چیزی که با ‫چشمای خودم دیدم ثابت کنم. 618 00:52:00,267 --> 00:52:01,365 محقق من... 619 00:52:01,367 --> 00:52:02,698 ‫میشه این چرت و پرتا رو 620 00:52:02,700 --> 00:52:05,698 ‫در مورد محققت و نفرین ‫های باستانی تموم کنی؟ 621 00:52:05,700 --> 00:52:08,233 ‫این چیزا واقعی نیست شیرین! 622 00:52:16,400 --> 00:52:18,100 ‫عزیزم. 623 00:52:19,967 --> 00:52:23,633 ‫این مراسم امشب واقعیه. 624 00:52:25,933 --> 00:52:27,431 ‫- قربان. ‫- ممنون کریپینز. 625 00:52:27,433 --> 00:52:28,767 ‫خانم. 626 00:52:33,900 --> 00:52:37,465 ‫عزیزم، پذیرفته شدن تو در جامعه لندن 627 00:52:37,467 --> 00:52:39,531 ‫فقط یه افتخار نیست. 628 00:52:39,533 --> 00:52:41,865 ‫برای امنیتت ضروریه. 629 00:52:41,867 --> 00:52:43,833 ‫اینو میفهمی؟ 630 00:52:44,567 --> 00:52:46,800 ‫میدونم نیتت خوبه. 631 00:52:47,633 --> 00:52:49,333 ‫اما ببین. 632 00:53:00,067 --> 00:53:02,100 ‫اینو از کجا گرفتی؟ 633 00:53:04,433 --> 00:53:08,131 ‫این مال هجیجه بود. مال مادرت بود. 634 00:53:08,133 --> 00:53:10,531 محقق من. 635 00:53:10,533 --> 00:53:13,065 ‫اون فرشته نگهبان من نبود. 636 00:53:13,067 --> 00:53:15,298 ‫اون یه سرباز انگلیسی بود. 637 00:53:15,300 --> 00:53:17,631 ‫اونا به ما دروغ گفتن دایی. 638 00:53:17,633 --> 00:53:20,431 ‫چیزی که من دیدم باید درست باشه. 639 00:53:20,433 --> 00:53:21,867 ‫چی؟ 640 00:53:23,967 --> 00:53:26,667 ‫بگو. دوباره کل داستان رو به من بگو. 641 00:53:33,500 --> 00:53:37,933 ‫کار من بود که عسل رو از کوه بیارم. 642 00:53:38,400 --> 00:53:42,567 ‫مادرم یه روز به من گفت ‫که رازش رو به من میگه. 643 00:55:25,300 --> 00:55:26,965 ‫مامان؟ 644 00:55:29,233 --> 00:55:30,733 ‫مامان؟ 645 00:55:35,767 --> 00:55:37,067 ‫مامان؟! 646 00:55:40,100 --> 00:55:42,865 ‫من هیچ وقت مادرم رو پیدا نکردم. 647 00:56:04,833 --> 00:56:08,598 ‫و تنها چیزی که میخواستم این ‫بود که طوفان منو از بین ببره. 648 00:56:08,600 --> 00:56:11,831 ‫اما محقق منو پیدا کرد. 649 00:56:11,833 --> 00:56:13,733 ‫عزیزم؟ 650 00:56:16,900 --> 00:56:21,298 ‫خواهش میکنم به هیچ کس ‫دیگه ای در این مورد نگو. 651 00:56:21,300 --> 00:56:22,867 ‫هیچ کس. 652 00:56:23,733 --> 00:56:26,731 ‫من ته این قضیه رو در میارم. 653 00:56:26,733 --> 00:56:29,198 ‫ممنون دایی خلیل. 654 00:56:29,200 --> 00:56:31,100 ‫عزیزم. 655 00:56:41,900 --> 00:56:44,500 ‫- ممنون جیمز. ‫- قابلی نداشت خانم فیشر. 656 00:56:51,367 --> 00:56:53,100 ‫جک. 657 00:56:56,533 --> 00:56:58,531 ‫برای منه؟ 658 00:56:58,533 --> 00:57:02,398 ‫فقط یه چیز قدیمیه که اوردم. 659 00:57:02,400 --> 00:57:05,300 ‫یه اسطرلاب. 660 00:57:07,867 --> 00:57:10,500 ‫برای مطالعه آسمان ها. 661 00:57:16,067 --> 00:57:17,398 ‫برای امشب عکس میخواید قربان؟ 662 00:57:17,400 --> 00:57:18,665 ‫بله خیلی خوبه. 663 00:57:18,667 --> 00:57:20,100 ‫بهترین سمتم. ممنون. 664 00:57:22,333 --> 00:57:24,265 ‫- بله. ‫- به سلامتی. 665 00:57:24,267 --> 00:57:27,198 ‫فکر میکردم این یه تحقیقه. 666 00:57:27,200 --> 00:57:28,698 ‫رقص چه ربطی به این داره؟ 667 00:57:28,700 --> 00:57:31,198 ‫ما باید بفهمیم این قرارداد در چه موردیه. 668 00:57:31,200 --> 00:57:35,733 ‫من میرم سراغ لوفتی و مانتی. ‫تو برو شیخ رو دنبال کن. 669 00:57:39,600 --> 00:57:42,198 ‫- سر لوید. ‫- خانم بیگین. 670 00:57:42,200 --> 00:57:44,765 ‫شیخ میخواست برای کل خرید سرمایه گذاری کنه. 671 00:57:44,767 --> 00:57:47,531 ‫- حالا نمیخواد امضا کنه. ‫- قربان. 672 00:57:47,533 --> 00:57:49,665 ‫ما یه شریک دیگه پیدا میکنیم. 673 00:57:49,667 --> 00:57:50,865 ‫یا پول قرض میگیریم 674 00:57:50,867 --> 00:57:52,665 ‫اگه راه آهن اینقدر سود آوره. 675 00:57:52,667 --> 00:57:55,631 ‫هیچ کسی توی این کشور کوفتی ‫یه قرون هم به من قرض نمیده النور. 676 00:57:55,633 --> 00:57:58,731 ‫- ما تا خرخره رفتیم تو قرض. ‫- هیس. 677 00:57:58,733 --> 00:58:01,500 ‫من باید به مهمونا برسم. 678 00:58:03,333 --> 00:58:04,565 ‫النور؟ 679 00:58:04,567 --> 00:58:06,565 ‫من خوبم. 680 00:58:11,667 --> 00:58:14,765 ‫حرف نزن. فقط لبخند بزن و سر تکون بده. 681 00:58:14,767 --> 00:58:16,600 ‫تلاشم رو میکنم. 682 00:58:17,567 --> 00:58:19,465 ‫باید حرف خواهر زادم رو باور کنم. 683 00:58:19,467 --> 00:58:21,165 ‫اما این چرته. 684 00:58:21,167 --> 00:58:23,265 ‫در موردش تحقیق شده. 685 00:58:23,267 --> 00:58:26,465 ‫متاسفم سر مونیو. خیلی متاسفم. 686 00:58:26,467 --> 00:58:28,831 ‫خواهر زادت بخاطر هیچ ‫و پوچ مشکل ساز شده. 687 00:58:28,833 --> 00:58:31,065 ‫بخاطر هیچ و پوچ نیست. 688 00:58:31,067 --> 00:58:35,400 ‫من تا وقتی این موضوع مشخص ‫نشه قرارداد رو امضا نمیکنم. 689 00:58:35,867 --> 00:58:37,431 ‫فکر میکنم این تصمیمی هست 690 00:58:37,433 --> 00:58:39,298 ‫که ازش پشیمون میشی خلیل. 691 00:58:39,300 --> 00:58:41,665 ‫منو شیخ خلیل صدا کن. 692 00:58:47,400 --> 00:58:49,533 ‫جمع دوستانه ایه. 693 00:58:54,767 --> 00:58:56,398 ‫لوفتی! بیا عکس خانوادگی. 694 00:58:56,400 --> 00:58:58,298 ‫بیا اینجا. 695 00:58:58,300 --> 00:59:00,731 ‫جان عزیز. 696 00:59:00,733 --> 00:59:02,565 ‫برادر همرزم منی مگه نه؟ 697 00:59:05,733 --> 00:59:08,265 ‫شاید بهتره یکمی آروم بگیری. 698 00:59:08,267 --> 00:59:10,665 ‫شاید بهتر باشه زنم بیشتر مراقب باشه 699 00:59:10,667 --> 00:59:12,433 ‫با کی حرف میزنه. 700 00:59:15,733 --> 00:59:18,067 ‫خوش میگذره به شما دو نفر؟ 701 00:59:18,633 --> 00:59:20,798 ‫سیر مونتیو یه دلاله. 702 00:59:20,800 --> 00:59:22,865 ‫اون میخواد برای دولت ‫انگلیس راه آهن فلسطینی ها رو 703 00:59:22,867 --> 00:59:24,765 ‫آب کنه و شکی نیست که 704 00:59:24,767 --> 00:59:27,465 ‫یه حق کمیسیون بزرگ و ترفیع گیرش میاد. 705 00:59:27,467 --> 00:59:29,798 ‫صحبتای محبت آمیزت اینجوریه؟ 706 00:59:29,800 --> 00:59:31,465 ‫فکر کردم چیزی نباید بگم. 707 00:59:31,467 --> 00:59:32,965 ‫همینطوره. 708 00:59:32,967 --> 00:59:34,798 ‫ادامه بده. 709 00:59:34,800 --> 00:59:36,465 ‫حالا که قرارشون رو هواست، 710 00:59:36,467 --> 00:59:39,065 ‫تعجبی نداره که مانتی میخواد ‫روی هر چیزی سرپوش بذاره 711 00:59:39,067 --> 00:59:41,431 ‫که ممکنه باعث یه جنگ تمام عیار 712 00:59:41,433 --> 00:59:43,898 ‫بین فلسطینی ها و حکومت انگلیسی بشه. 713 00:59:43,900 --> 00:59:45,598 ‫مثل رسوایی قتل و 714 00:59:45,600 --> 00:59:48,098 ‫غارت یه قبیله بادیه نشین؟ 715 00:59:48,100 --> 00:59:49,365 ‫دقیقا. 716 00:59:49,367 --> 00:59:53,198 ‫به نظر میاد که از مهمان ‫نوازی من خوشت اومده خلیل. 717 00:59:53,200 --> 00:59:56,298 ‫خیلی زیاد لرد لوفت هاوس. 718 00:59:56,300 --> 00:59:58,798 ‫- لوفتی؟ ‫- بله؟ 719 00:59:58,800 --> 01:00:02,265 ‫کوسی ویدریچ رو ملاقات کردی؟ 720 01:00:02,267 --> 01:00:05,065 ‫اون از یه ماموریت آمریکایی 721 01:00:05,067 --> 01:00:06,465 ‫که توی کنگوی تحت ‫سلطنت بلژیک بوده برگشته. 722 01:00:06,467 --> 01:00:07,965 ‫الان وقتش رو ندارم پرودنس. 723 01:00:07,967 --> 01:00:09,433 ‫از ملاقات با شما خوشحال شدم آقا. 724 01:00:09,967 --> 01:00:11,431 ‫لوفتی! 725 01:00:11,433 --> 01:00:13,965 ‫میدونستم که هیچ وقت نباید ‫بهت اعتماد میکردم، خلیل. 726 01:00:13,967 --> 01:00:15,165 ‫لوفتی. 727 01:00:15,167 --> 01:00:18,131 ‫ما با هم یه قرار مردونه داشتیم. 728 01:00:18,133 --> 01:00:19,998 ‫فکر کردم حرف ما حرفه. 729 01:00:20,000 --> 01:00:21,665 ‫به نظر میاد که اشتباه کردم. 730 01:00:21,667 --> 01:00:23,731 ‫نیازی به این نیست، لرد لوفت هاوس. 731 01:00:23,733 --> 01:00:27,665 ‫خلیل بالاخره تو و مردمت، 732 01:00:27,667 --> 01:00:29,965 ‫چیزی جز یه مشت وحشی نیستین! 733 01:00:29,967 --> 01:00:32,431 ‫وای لوفتی! شیخ مهمون توئه! 734 01:00:32,433 --> 01:00:34,698 ‫خودتو جمع کن لرد لوفت هاوس. 735 01:00:34,700 --> 01:00:36,631 ‫کافیه! 736 01:00:37,800 --> 01:00:39,998 ‫به چی نگاه میکنید؟ 737 01:00:40,000 --> 01:00:41,967 ‫من باید هوا بخورم! 738 01:00:46,933 --> 01:00:50,198 ‫شیرین، بیا بالا وسائلت رو جمع کن. 739 01:00:50,200 --> 01:00:51,900 ‫همین الان. 740 01:00:57,500 --> 01:00:59,498 ‫من همه چیز فدا کردم.... 741 01:00:59,500 --> 01:01:02,400 ‫هر چیزی توی فلسطین رو برای انگلیس فدا کردم. 742 01:01:03,100 --> 01:01:04,831 ‫با حسن نیت. 743 01:01:04,833 --> 01:01:06,567 ‫اشتباه من بود. 744 01:01:14,467 --> 01:01:18,365 ‫همه به رقص ادامه بدید. 745 01:01:22,433 --> 01:01:27,065 ‫باورم نمیشه خلیل اینجوری به من خیانت کرده. 746 01:01:27,067 --> 01:01:29,065 ‫اون حرومزاده! 747 01:01:30,900 --> 01:01:33,067 ‫خانم فیشر. 748 01:01:34,633 --> 01:01:38,167 ‫راه درازی اومدم که ‫مکالمه خودمون رو تموم کنم. 749 01:01:38,667 --> 01:01:42,331 ‫امیدوارم حاضرجوابی من ‫ارزش سفرتون رو داشته باشه. 750 01:01:42,333 --> 01:01:43,831 ‫فردا صبح ساعت 10، 751 01:01:43,833 --> 01:01:45,765 ‫جلوی من توی ایستگاه پلیس ظاهر میشی 752 01:01:45,767 --> 01:01:48,298 ‫که توضیح بدی چرا نباید محکوم به 753 01:01:48,300 --> 01:01:49,498 ‫آزاد کردن شیرین عباس 754 01:01:49,500 --> 01:01:52,665 ‫از زندان سلطنتی اورشلیم بشی. 755 01:01:52,667 --> 01:01:55,131 ‫راس ساعت 10. 756 01:01:55,133 --> 01:01:56,533 ‫شب بخیر خانم فیشر. 757 01:01:59,333 --> 01:02:01,233 ‫ببخشید قربان. 758 01:02:01,733 --> 01:02:03,565 ‫برادرتون فکر کرد شاید ‫دوست داشته باشید قهوه میل کنید، 759 01:02:03,567 --> 01:02:05,865 ‫توی اتاق پذیرایی. 760 01:02:05,867 --> 01:02:08,865 ‫به جاناتان بگو جایی که ‫هستم به اندازه کافی بیچارم. 761 01:02:08,867 --> 01:02:10,867 ‫ممنون کریپینز. 762 01:02:14,500 --> 01:02:17,198 ‫شام و یه نمایش. ‫خیلی خوب عمل کردی. 763 01:02:22,067 --> 01:02:24,065 ‫هنوز تموم نشده. 764 01:02:24,067 --> 01:02:26,100 ‫خانم فیشر! سریع بیاید! 765 01:02:33,167 --> 01:02:35,500 ‫شیخ خلیل! 766 01:02:38,600 --> 01:02:40,300 ‫- نمیتونم ببینمش. ‫- برو عقب. 767 01:02:44,867 --> 01:02:46,300 ‫شیخ خلیل! 768 01:02:51,967 --> 01:02:53,065 ‫خیلی دیره. 769 01:02:53,067 --> 01:02:55,098 ‫- نه، نه، نه! ‫- نه، نه، نه. عقب وایسا. 770 01:02:55,100 --> 01:02:56,898 ‫عقب بمون. 771 01:02:56,900 --> 01:02:58,265 ‫وای خدا... 772 01:03:03,500 --> 01:03:05,831 ‫شیرین. ‫فرزندم. 773 01:03:05,833 --> 01:03:07,767 ‫بیا بیرون. 774 01:03:25,067 --> 01:03:26,200 ‫جک. 775 01:03:47,767 --> 01:03:50,465 ‫دیدرس کامل به اتاق شیخ. 776 01:03:50,467 --> 01:03:54,298 ‫خانم فیشر هر جایی که ‫میری، دردسر دنبالت میاد. 777 01:03:54,300 --> 01:03:56,498 ‫دوست دارم فکر کنم من دنبال دردسر هستم. 778 01:03:56,500 --> 01:03:58,331 ‫شب بخیر رئیس پلیس. 779 01:03:58,333 --> 01:04:00,898 ‫قربان. اسلحه آلمانیه. 780 01:04:00,900 --> 01:04:04,865 ‫اما ساخت ترکیه هست، سال 1896، 97. 781 01:04:08,167 --> 01:04:09,500 ‫هوم. 782 01:04:20,100 --> 01:04:21,931 ‫به نظر میاد که یه دکمه 783 01:04:21,933 --> 01:04:23,765 ‫از جلیقت نیست آقای لرد لوفت هاوس، 784 01:04:23,767 --> 01:04:27,731 ‫و به نظر میاد حداقل 100 ‫نفر شاهد یه دعوا و مشاجره 785 01:04:27,733 --> 01:04:29,865 ‫بین تو و مقتول بودن. 786 01:04:29,867 --> 01:04:32,867 ‫خب این یه جلسه کاری بود. چه انتظاری میره؟ 787 01:04:33,600 --> 01:04:36,831 ‫امشب وقتی سالن رو ‫ترک کردی کجا رفتی؟ 788 01:04:36,833 --> 01:04:38,700 ‫رفتم بیرون. 789 01:04:40,100 --> 01:04:41,165 ‫که هوا بخورم. 790 01:04:41,167 --> 01:04:44,065 ‫درسته. اون با من بود. 791 01:04:44,067 --> 01:04:48,931 ‫و وقتی که صدای گلوله ‫شنیدی، اون موقع هم با تو بود؟ 792 01:04:48,933 --> 01:04:49,931 ‫بله. 793 01:04:49,933 --> 01:04:51,131 ‫- من.. ‫- ببخشید قربان. 794 01:04:51,133 --> 01:04:54,065 ‫فکر میکردم اون موقع توی آشپزخونه بودید، 795 01:04:54,067 --> 01:04:56,231 ‫از آشپز میخواستید که ‫سریع تر قهوه رو آماده کنه. 796 01:04:59,100 --> 01:05:00,831 ‫بله. 797 01:05:00,833 --> 01:05:02,331 ‫درسته. بله. 798 01:05:55,367 --> 01:05:57,198 ‫وقتی من از سوراخ کلید نگاه کردم، 799 01:05:57,200 --> 01:05:59,298 ‫هیچ کلیدی توی قفل نبود، اما اگه شیخ 800 01:05:59,300 --> 01:06:01,331 ‫در رو قفل کرده بود چرا نباید کلید باشه؟ 801 01:06:01,333 --> 01:06:04,665 ‫اما اگه یه نفر در رو از بیرون قفل کرده باشه 802 01:06:04,667 --> 01:06:06,433 ‫و کلید رو برده باشه... 803 01:06:17,567 --> 01:06:21,065 ‫به قلب شیخ شلیک شده. 804 01:06:21,067 --> 01:06:23,831 ‫اما لکه خون نزدیک جایی هست که پاش بود 805 01:06:23,833 --> 01:06:24,865 ‫وقتی که ما پیداش کردیم. 806 01:06:24,867 --> 01:06:26,631 ‫انگار جسدش جا به جا شده 807 01:06:26,633 --> 01:06:27,965 ‫توسط کسی که داخل اتاق بوده. 808 01:06:27,967 --> 01:06:29,398 ‫کسی که اسلحه رو انداخته بیرون از پنجره. 809 01:06:29,400 --> 01:06:31,131 ‫درو قفل کرده و کلید رو برده، 810 01:06:31,133 --> 01:06:32,965 ‫و با راه پله نیروهای خدماتی رفته پایین. 811 01:06:41,600 --> 01:06:44,133 ‫من اونو قبلا متوجه نشدم. 812 01:06:51,633 --> 01:06:54,465 ‫بعضی ادیان میگن که چشم پر طاووس 813 01:06:54,467 --> 01:06:59,567 ‫چشم ستارگان و یا محافظین سلطنتی هستن. 814 01:07:00,867 --> 01:07:02,531 ‫یا... 815 01:07:10,400 --> 01:07:13,333 ‫چشم جهان بین خدا. 816 01:07:17,233 --> 01:07:21,333 ‫جک... یه نوشته ای هست. 817 01:07:24,067 --> 01:07:26,798 ‫اینو ببرش اونور. 818 01:07:26,800 --> 01:07:28,498 ‫من فقط یه باستان شناس بی گناهم. 819 01:07:28,500 --> 01:07:29,665 ‫کاراگاه نیستم. 820 01:07:29,667 --> 01:07:30,898 ‫من از فلسطین بیرون شدم، 821 01:07:30,900 --> 01:07:33,265 ‫مشتاق کار شدم، و حالا این پیش اومد. 822 01:07:33,267 --> 01:07:34,531 ‫نه. 823 01:07:34,533 --> 01:07:36,565 ‫در مورد آتیش سوزی متاسفم پروفسور، 824 01:07:36,567 --> 01:07:39,098 ‫اما دایی شیرین کشته شده. 825 01:07:39,100 --> 01:07:41,467 ‫اگه به من شلیک کنی نمیتونم کمکت کنم. 826 01:07:42,067 --> 01:07:43,633 ‫نه. 827 01:07:46,333 --> 01:07:48,067 ‫اما به پای چپت نیازی نداری. 828 01:07:49,933 --> 01:07:53,298 ‫اگه این گنج از مکان ‫مقدسش جا به جا بشه. 829 01:07:53,300 --> 01:07:57,431 ‫شن های بیابونی بر میخیزند ‫و زمین رو در بر میگیرند. 830 01:07:57,433 --> 01:08:04,565 ‫و تمام مردم دنیا مدفون میشن 831 01:08:04,567 --> 01:08:09,067 ‫وقتی که هفت بار روز به شب تبدیل بشه. 832 01:08:13,200 --> 01:08:15,867 ‫من این رو هم دارم پروفسور. 833 01:08:18,067 --> 01:08:19,631 ‫یه اسطرلاب. 834 01:08:19,633 --> 01:08:21,598 ‫اینو ببین. 835 01:08:21,600 --> 01:08:23,465 ‫ستاره آرگید. 836 01:08:23,467 --> 01:08:26,831 ‫نماد سلسله آرگید مقدونیه. 837 01:08:26,833 --> 01:08:29,598 ‫دودمان سلطنتی اسکندر مقدونی. 838 01:08:29,600 --> 01:08:30,931 ‫این باید راه رو نشون بده. 839 01:08:30,933 --> 01:08:32,900 ‫حداقل آبادی رو. 840 01:08:33,467 --> 01:08:35,365 ‫باید سریعا به نگب برگردی. 841 01:08:35,367 --> 01:08:36,865 ‫این نفرین رو تموم کنی. 842 01:08:36,867 --> 01:08:38,431 ‫نفرین رو تموم کنه؟ 843 01:08:38,433 --> 01:08:41,067 ‫این کاریه که با نفرین ها باید انجام داد جک. 844 01:08:41,633 --> 01:08:43,665 ‫همین الانشم آدمای زیادی مردن. 845 01:08:43,667 --> 01:08:45,698 ‫ما باید زمرد رو به سرداب برگردونیم 846 01:08:45,700 --> 01:08:48,131 ‫قبل این که روز به شب برسه 847 01:08:48,133 --> 01:08:51,067 ‫و نشه جلوی نفرین اسکندر رو گرفت. 848 01:08:51,667 --> 01:08:54,367 ‫روز به شب تبدیل بشه. 849 01:08:57,067 --> 01:08:59,067 ‫به شب. 850 01:08:59,800 --> 01:09:03,200 ‫روز هفت بار به شب تبدیل بشه. 851 01:09:04,200 --> 01:09:07,231 ‫باید خورشیدگرفتگی باشه. 852 01:09:07,233 --> 01:09:09,298 ‫چقدر وقت داریم که سرداب ‫رو پیدا کنیم پروفسور؟ 853 01:09:09,300 --> 01:09:12,131 ‫از سال 1918 چند بار خورشیدگرفتی رخ داده؟ 854 01:09:20,167 --> 01:09:23,231 ‫خورشید گرفتگی ها. 855 01:09:23,233 --> 01:09:27,298 ‫دو، چهار، شش... 856 01:09:27,300 --> 01:09:28,498 ‫وای خدا. 857 01:09:28,500 --> 01:09:30,731 ‫اگه جات بودم معطل نمیکردم. 858 01:09:30,733 --> 01:09:32,198 ‫ممنون پروفسور. 859 01:09:32,200 --> 01:09:34,198 ‫میدونی که واقعل بهت شلیک نمیکردم. 860 01:09:34,200 --> 01:09:36,067 ‫در مورد تو هیچ وقت مطمئن نیستم. 861 01:09:45,233 --> 01:09:47,198 ‫النور، توی ایستگاه پلیس چی شد؟ 862 01:09:47,200 --> 01:09:50,465 ‫اونا رفتن، اما گوش نکردن. 863 01:09:50,467 --> 01:09:52,165 ‫جاناتان، لوفتی چطوره؟ 864 01:09:52,167 --> 01:09:53,798 ‫حالا که حالش اومده سر جاش خوب نیست. 865 01:09:53,800 --> 01:09:54,965 ‫هنوز اونو متهم نکردن، 866 01:09:54,967 --> 01:09:56,398 ‫اما پلیس قانع شده که اون مجرمه. 867 01:09:56,400 --> 01:09:58,065 ‫نگران نباش. اونا سرعقل میان. 868 01:09:58,067 --> 01:09:59,731 ‫شیرین، ما نیم ساعت دیگه میریم. 869 01:09:59,733 --> 01:10:01,567 ‫بارت رو سبک ببند و لباس گرم بپوش. 870 01:10:02,100 --> 01:10:04,898 ‫بدون من که نمیری فلسطین؟ 871 01:10:04,900 --> 01:10:07,767 ‫نه بعد این اتفاقایی که افتاده. ‫اگه بر نگشتی چی؟ 872 01:10:12,567 --> 01:10:14,700 ‫من فقط یه هواپیمای دو سرنشینه دارم. 873 01:10:15,233 --> 01:10:16,965 ‫خب، هواپیمای تایگر موث لوفتی هست. 874 01:10:16,967 --> 01:10:18,098 ‫مدت زیادیه که باهاش پرواز نکردم. 875 01:10:18,100 --> 01:10:20,131 ‫اما میتونم. 876 01:10:20,133 --> 01:10:22,098 ‫میتونیم به دنبال هم پرواز کنیم. 877 01:10:22,100 --> 01:10:23,633 ‫عالیه. 878 01:10:27,233 --> 01:10:30,298 ‫امیدوارم خلبانیش مثل رانندگیش نباشه. 879 01:10:30,300 --> 01:10:32,433 ‫شنیدم چی گفتی! 880 01:10:42,900 --> 01:10:44,767 ‫بیا تو. 881 01:10:45,733 --> 01:10:47,633 ‫پیام فوری قربان. 882 01:10:51,267 --> 01:10:52,765 ‫اگه اون زن پیداش نشه، 883 01:10:52,767 --> 01:10:55,931 ‫یه فاجعه دیپلماتیک به بار میاد... 884 01:10:55,933 --> 01:10:58,767 ‫در حالی که به اعتبار من خدشه وارد میشه. 885 01:10:59,233 --> 01:11:01,767 ‫مطمئن نیستم که در این مورد ‫چه کاری از من بر میاد؟ 886 01:11:02,967 --> 01:11:05,498 ‫معامله راه آهن نابود شد. 887 01:11:05,500 --> 01:11:08,065 ‫یه نفر رو متهم کن. 888 01:11:08,067 --> 01:11:09,731 ‫گفتی که مدارک رو داری. 889 01:11:09,733 --> 01:11:11,965 ‫لرد لوفت هاوس رو محکوم کن تموم شه بره. 890 01:11:11,967 --> 01:11:14,331 ‫دکمه جلیقه لرد لوفت هاوس 891 01:11:14,333 --> 01:11:17,167 ‫قبل از قتل شیخ گم شده بود. 892 01:11:19,200 --> 01:11:21,167 ‫برای اون پاپوش درست کردن. 893 01:11:23,500 --> 01:11:26,065 ‫اون زن لعنتی. 894 01:11:54,733 --> 01:11:58,165 ‫یالا. یالا فاطیما. 895 01:11:58,167 --> 01:12:00,067 ‫اون خوب رفتار میکنه. 896 01:12:01,533 --> 01:12:03,431 ‫البته. 897 01:12:03,433 --> 01:12:05,498 ‫اون یه زنه. 898 01:12:05,500 --> 01:12:07,731 ‫نمیتونه در مقابل من مقاومت کنه. 899 01:12:32,367 --> 01:12:33,598 ‫شکار. 900 01:12:46,900 --> 01:12:50,565 ‫شما آقایون به ساربان ما با پوند انگلیسی 901 01:12:50,567 --> 01:12:52,265 ‫دستمزد دادید؟ 902 01:12:52,267 --> 01:12:53,298 ‫نه. 903 01:12:53,300 --> 01:12:56,231 ‫چرا باید بدیم؟ کار تموم نشده. 904 01:13:34,500 --> 01:13:36,633 ‫جک. 905 01:14:31,300 --> 01:14:32,398 ‫بازی تمومه عبدل. 906 01:14:32,400 --> 01:14:33,967 ‫شمشیرت رو بنداز. 907 01:14:41,500 --> 01:14:42,867 ‫کی به تو این رو داده؟ 908 01:14:43,467 --> 01:14:45,831 ‫خواهش میکنم... به من رحم کنید. 909 01:14:45,833 --> 01:14:47,667 ‫من زن و بچه دارم. 910 01:14:48,200 --> 01:14:50,098 ‫سوال رو تکرار کن جک. 911 01:14:50,100 --> 01:14:51,665 ‫یه مرد انگلیسی. 912 01:14:51,667 --> 01:14:53,698 ‫اون پول فرستاد اما ما همدیگه رو ندیدیم. 913 01:14:53,700 --> 01:14:55,531 ‫به من گفت تا اومدنش شما رو معطل کنم. 914 01:14:55,533 --> 01:14:57,331 ‫به نظر شبیه دوستت مانتی میاد. 915 01:14:57,333 --> 01:14:59,631 ‫خواهش میکنم... پول رو نگه دارید. 916 01:14:59,633 --> 01:15:02,065 ‫قول میدم دیگه منو نبینید. 917 01:15:02,067 --> 01:15:04,731 ‫نه. پولت رو نگه دار. 918 01:15:04,733 --> 01:15:06,933 ‫همین الان شترت رو بردار و برو. 919 01:15:13,967 --> 01:15:15,731 ‫میتونستی به من بگی که میخوای 920 01:15:15,733 --> 01:15:17,731 ‫تنها راهنمای ما رو مرخص کنی بره. 921 01:15:17,733 --> 01:15:19,065 ‫نیازی به این کار نمیدیدم. 922 01:15:19,067 --> 01:15:21,365 ‫پس هر کاری میکنی باید چشم بسته قبول کنم؟ 923 01:15:21,367 --> 01:15:22,965 ‫با ماهاراجه ها ازدواج میکنی. 924 01:15:22,967 --> 01:15:25,198 ‫نصف شب با سربازهای فراری ملاقات میکنی. 925 01:15:25,200 --> 01:15:26,531 ‫دعوتت کردم بیای. 926 01:15:26,533 --> 01:15:28,065 ‫ساربان ها رو اغوا میکنی. 927 01:15:28,067 --> 01:15:29,831 ‫من نمیخواستم عبدل رو اغوا کنم. 928 01:15:29,833 --> 01:15:31,298 ‫منظورم رو نگرفتی. 929 01:15:31,300 --> 01:15:35,331 ‫اگه به من بگی چه خبره شاید بتونم کمک کنم. 930 01:15:35,333 --> 01:15:37,698 ‫خب شاید من کاملا ‫مشکلی نداشته باشم 931 01:15:37,700 --> 01:15:40,598 ‫بدون این که خودم رو برای ‫تو یا هر مرد دیگه ای توجیه کنم. 932 01:15:40,600 --> 01:15:43,100 ‫اگه نیازی به کمکت داشتم، ‫ازت درخواست میکنم. 933 01:15:43,833 --> 01:15:46,665 ‫انتظار نداشته باش قبول کنم. 934 01:16:00,300 --> 01:16:01,598 ‫جک؟ 935 01:16:01,600 --> 01:16:02,931 ‫نگران نباش. 936 01:16:02,933 --> 01:16:04,298 ‫به کمکت نیاز دارم! 937 01:16:04,300 --> 01:16:06,467 ‫شن روانه! 938 01:16:08,567 --> 01:16:10,265 ‫ثابت بمون! دستم رو بگیر. 939 01:16:10,267 --> 01:16:11,965 ‫نه عقب بمون! داری غرق میشی! 940 01:16:13,900 --> 01:16:15,731 ‫من تو رو اینجوری از دست نمیدم. 941 01:16:15,733 --> 01:16:18,398 ‫نه بعد از بقیه راه های مسخره ‫ای که نزدیک بود تو رو از دست بدم. 942 01:16:18,400 --> 01:16:20,067 ‫کدوم راه های مسخره؟ 943 01:16:20,667 --> 01:16:22,067 ‫اینو بگیر! 944 01:16:23,900 --> 01:16:25,531 ‫نگهش دار! 945 01:16:44,767 --> 01:16:48,698 ‫دلیل این که من با مهاراجه الوار ازدواج کردم 946 01:16:48,700 --> 01:16:52,798 ‫این بود که عشق ‫واقعیش شاهزاده پدنا بود. 947 01:16:52,800 --> 01:16:55,865 ‫و دشمنانش مجرد بودنش رو فهمیده بودن، 948 01:16:55,867 --> 01:16:58,531 ‫که نه تنها باعث میشد تاج ‫و تختش رو از دست بده، 949 01:16:58,533 --> 01:17:01,300 ‫بلکه ممکن بود سنگسار بشه. 950 01:17:02,067 --> 01:17:04,200 ‫تو جونش رو نجات دادی؟ 951 01:17:05,133 --> 01:17:09,733 ‫خب... نمیدونم در اون مورد ‫چه کمکی از من بر میومد. 952 01:17:10,200 --> 01:17:13,465 ‫اما ممنون که توضیح دادی. 953 01:18:14,733 --> 01:18:17,800 ‫چیه؟ چیزی میبینی؟ 954 01:18:21,300 --> 01:18:23,567 ‫نه. چیزی نیست. 955 01:18:24,933 --> 01:18:26,933 ‫فقط سرابه. 956 01:18:29,600 --> 01:18:32,633 ‫ما باید قبل خورشیدگرفتگی بریم اونجا. 957 01:20:21,833 --> 01:20:25,267 ‫نه. این چاه یه زمانی فوران میکرد. 958 01:20:27,300 --> 01:20:30,333 ‫ما اینجا توی سایه بازی میکردیم. 959 01:20:37,767 --> 01:20:39,400 ‫اون چیه؟ 960 01:20:42,767 --> 01:20:46,765 ‫اون نشون دهنده ستاره سروشه، 961 01:20:46,767 --> 01:20:49,031 ‫درخشانترین ستاره توی آسمون شب. 962 01:20:58,467 --> 01:21:00,167 ‫ببین جک. 963 01:21:01,400 --> 01:21:04,065 ‫مثل پروفسور نمیتونم یونانی بخونم، 964 01:21:04,067 --> 01:21:08,698 ‫اما حتی منم میتونم این کلمه ‫دیاس به معنی زئوس رو بفهمم. 965 01:21:08,700 --> 01:21:10,667 ‫خدای طوفان. 966 01:21:13,800 --> 01:21:17,265 ‫شیرین، تتوی تو یه نقشه هست. 967 01:21:17,267 --> 01:21:18,398 ‫ببین. اینجا. 968 01:21:18,400 --> 01:21:21,198 ‫نوک مثلث که به سمت ستاره هست، 969 01:21:21,200 --> 01:21:24,298 ‫رعد زئوسه که به هرم سنگ اشاره داره. 970 01:21:24,300 --> 01:21:27,167 ‫و اینجا نشونه آب چاهه. 971 01:21:28,567 --> 01:21:30,831 ‫و این سومین نشونه که شبیه قطره اشکه... 972 01:21:30,833 --> 01:21:33,165 ‫باید سرداب اشک باشه. این یه مثلث کامله. 973 01:21:33,167 --> 01:21:35,698 ‫پس ما باید گوشه سوم مثلث رو 974 01:21:35,700 --> 01:21:38,865 ‫بین چاه و هرم سنگ پیدا کنیم. 975 01:21:50,700 --> 01:21:52,065 ‫اینجا. 976 01:21:52,067 --> 01:21:53,465 ‫این یه سنگه. 977 01:22:03,733 --> 01:22:05,767 ‫ما وقت زیادی نداریم. 978 01:24:02,833 --> 01:24:06,133 ‫عروس بیابونی مخفی اسکندر مقدونی. 979 01:24:10,100 --> 01:24:11,767 ‫به نظر عسله. 980 01:24:14,333 --> 01:24:16,433 ‫برای حفظ بدنش. 981 01:24:27,600 --> 01:24:29,833 ‫یه نفر دیگه هست. 982 01:24:31,600 --> 01:24:33,933 ‫اوه. 983 01:24:40,067 --> 01:24:41,367 ‫چیه؟ 984 01:24:42,533 --> 01:24:47,933 ‫یه چاقو... با نماد و حروف لوفت هاوس. 985 01:24:52,600 --> 01:24:54,165 ‫حروف اسم تو، جاناتان. 986 01:25:06,633 --> 01:25:08,700 ‫من میخواستم همه چیز رو درست کنم. 987 01:25:11,233 --> 01:25:14,233 ‫تو با تمپلتون و ویلسون اینجا بودی. 988 01:25:22,567 --> 01:25:24,298 ‫ما در مورد جواهر میدونستیم. 989 01:25:24,300 --> 01:25:26,198 ‫- جواهرا کجان؟! ‫- مامان! 990 01:25:26,200 --> 01:25:27,565 ‫به من بگو کجان! 991 01:25:27,567 --> 01:25:29,631 ‫یکی یکی همتون رو میکشم! 992 01:25:35,600 --> 01:25:40,767 ‫تمپلتون برای نگهبانی وایساد و اون ‫زن ما رو به این سردابه راهنمایی کرد. 993 01:25:43,367 --> 01:25:45,267 ‫جنگ. 994 01:25:45,900 --> 01:25:48,600 ‫به همه ما صدمه زد، اما... 995 01:25:49,900 --> 01:25:51,233 ‫.. تمپلتون... 996 01:25:54,600 --> 01:25:56,298 ‫نباید هیچ وقت اونجا تنها ولش میکردیم. 997 01:26:14,500 --> 01:26:17,333 ‫این یه تصادف بود. 998 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 ‫مامان. 999 01:27:01,133 --> 01:27:03,165 ‫از اون لحظه، همه ما نفرین شدیم. 1000 01:27:03,167 --> 01:27:05,533 ‫تو اون زمرد رو گذاشتی؟ 1001 01:27:07,067 --> 01:27:09,500 ‫میخواستی من پیداش کنم. 1002 01:27:11,367 --> 01:27:12,931 ‫فکر میکردم اگه کسی ‫باشه که بتونه کمکم کنه 1003 01:27:12,933 --> 01:27:14,365 ‫برگردم اینجا رو پیدا کنم، تو هستی. 1004 01:27:14,367 --> 01:27:17,698 ‫که بتونم زمرد رو بذارم سر ‫جاش و نفرین رو خاتمه بدم. 1005 01:27:17,700 --> 01:27:21,633 ‫اما ویلسون بخاطر نفرین نمرد جاناتان. 1006 01:27:24,067 --> 01:27:25,465 ‫یه نفر اونو کشت. 1007 01:27:27,167 --> 01:27:28,731 ‫و بعد اونا شیخ رو کشتن. 1008 01:27:30,100 --> 01:27:34,533 ‫یه نفری که نمیخواست جرمت مشخص بشه... 1009 01:27:35,367 --> 01:27:38,400 ‫... و میخواست بخاطر تو لوفتی رو خراب کنه. 1010 01:27:39,267 --> 01:27:43,065 ‫یه نفر که همیشه خیلی به تو نزدیک بود، 1011 01:27:43,067 --> 01:27:45,565 ‫کههمیشه اونجا بود و همه چیز رو دید. 1012 01:27:54,933 --> 01:27:58,598 ‫پدرت. پدر واقعیت. 1013 01:27:58,600 --> 01:28:01,431 ‫کافیه، خانم فیشر. 1014 01:28:01,433 --> 01:28:02,798 ‫اسلحه رو بنداز. 1015 01:28:04,967 --> 01:28:06,798 ‫تو بودی؟ تو اونا رو کشتی؟ 1016 01:28:06,800 --> 01:28:08,698 ‫اونا میخواستن گذشته رو برملا ‫کنن. من باید جلوشون رو میگرفتم. 1017 01:28:08,700 --> 01:28:11,131 ‫تو اونا رو کشتی؟ تو برای ‫لوفتی پاپوش درست کردی؟ 1018 01:28:11,133 --> 01:28:12,498 ‫لوفتی یه دائم الخمر بود، 1019 01:28:12,500 --> 01:28:15,065 ‫میخواست ملک مادری تو رو خراب کنه. 1020 01:28:15,067 --> 01:28:16,598 ‫مادرت میخواست سهم خودت رو داشته باشی. 1021 01:28:16,600 --> 01:28:19,098 ‫اون زمرد تنها چیزیه که داری. 1022 01:28:19,100 --> 01:28:20,565 ‫اونو بده به من. 1023 01:28:22,100 --> 01:28:23,165 ‫نه. این درست نیست. 1024 01:28:23,167 --> 01:28:24,798 ‫من باید تقاص کارهام رو بدم. 1025 01:28:24,800 --> 01:28:26,665 ‫چه فایده ای داره؟ 1026 01:28:26,667 --> 01:28:28,698 ‫این تو رو نابود میکنه. 1027 01:28:30,667 --> 01:28:32,865 ‫ما باید زمرد رو بذاریم سر ‫جاش. باید به نفرین خاتمه بدیم. 1028 01:28:32,867 --> 01:28:33,898 ‫برو کنار! 1029 01:28:37,567 --> 01:28:40,765 ‫فراین، همین الان برو بیرون. 1030 01:28:40,767 --> 01:28:42,098 ‫نیازی نیست این کارو بکنی. 1031 01:28:42,100 --> 01:28:44,765 ‫چرا. من نفرین شدم. 1032 01:28:44,767 --> 01:28:46,600 ‫از روزی که متولد شدم نفرین شدم. 1033 01:28:47,600 --> 01:28:48,731 ‫همتون برید بیرون! 1034 01:28:48,733 --> 01:28:50,067 ‫زود باش. 1035 01:28:51,400 --> 01:28:52,600 ‫بیا فراین! 1036 01:28:54,667 --> 01:28:56,700 ‫بذارش سر جاش. 1037 01:28:57,233 --> 01:29:00,331 ‫میدونی که نمیتونم. 1038 01:29:15,067 --> 01:29:17,133 ‫وایسا فراین! 1039 01:29:37,067 --> 01:29:38,667 ‫این متوقف شد. 1040 01:29:44,233 --> 01:29:45,898 ‫جاناتان. 1041 01:30:46,267 --> 01:30:49,265 ‫من درخواستت رو به گوش کمیسرعالی رسوندم. 1042 01:30:49,267 --> 01:30:50,531 ‫اما متاسفانه، 1043 01:30:50,533 --> 01:30:52,767 ‫پیدا کردن جسد برادرتون غیرممکن بود. 1044 01:31:06,500 --> 01:31:09,331 ‫از کجا میدونی فراین؟ 1045 01:31:09,333 --> 01:31:11,333 ‫در مورد کریپینز. 1046 01:31:12,700 --> 01:31:17,200 ‫من قبلا در مورد چیزای ‫کوچیکی برام سوال شده بود. 1047 01:31:18,300 --> 01:31:20,531 ‫و جوری که جاناتان همیشه مراقب کریپینز بود 1048 01:31:20,533 --> 01:31:26,098 ‫و جوری که کریپینز وقتی با جاناتان ‫بدرفتاری میکردی ازت متنفر بود. 1049 01:31:26,100 --> 01:31:28,598 ‫فکر میکردم که فقط اونو به من ترجیح میده. 1050 01:31:28,600 --> 01:31:30,331 ‫همینطور بود. 1051 01:31:30,333 --> 01:31:34,931 ‫اما وقتی دستش رو شد که از ‫طرف جاناتان بر علیه تو حرف زد 1052 01:31:34,933 --> 01:31:37,065 ‫که جاناتان رو از ظن پلیس حفظ کنه 1053 01:31:37,067 --> 01:31:39,231 ‫در مورد قتل شیخ. 1054 01:31:39,233 --> 01:31:41,400 ‫البته. 1055 01:31:42,933 --> 01:31:44,933 ‫اون موقع بود که من فهمیدم. 1056 01:31:45,433 --> 01:31:47,733 ‫اون حقیقت رو از لوفتی مخفی کرد. 1057 01:31:49,133 --> 01:31:51,400 ‫اما هنوز برادر من بود. 1058 01:31:57,600 --> 01:31:59,267 ‫آره. 1059 01:32:12,267 --> 01:32:15,465 ‫این سرزمین همیشه پر از روحه خانم فیشر. 1060 01:32:15,467 --> 01:32:18,267 ‫اما به لطف تو ممکنه ‫باز هم به حیاتش ادامه بده. 1061 01:32:21,867 --> 01:32:23,365 ‫خداحافظ شیرین. 1062 01:32:23,367 --> 01:32:25,700 ‫خداحافظ خانم فیشر. 1063 01:32:46,300 --> 01:32:47,900 ‫خانم فیشر؟ 1064 01:32:49,667 --> 01:32:54,165 ‫یه رطیل بزرگ اینجا بود. 1065 01:32:54,167 --> 01:32:57,698 ‫تو... به یه عنکبوت شلیک کردی؟ 1066 01:32:57,700 --> 01:32:59,665 ‫نه. تیرم خطا رفت. 1067 01:32:59,667 --> 01:33:01,467 ‫اون طرفی رفت. 1068 01:33:17,067 --> 01:33:18,367 ‫زدمش. 1069 01:33:28,700 --> 01:33:31,167 ‫این تنها ترس منه جک. 1070 01:33:33,133 --> 01:33:34,965 ‫غیر از یه پرواز بلند مدت با 1071 01:33:34,967 --> 01:33:36,398 ‫خاله پرودنس. 1072 01:33:36,400 --> 01:33:38,433 ‫فکر نمیکنم این حقیقت داشته باشه. 1073 01:33:39,233 --> 01:33:40,600 ‫نه؟ 1074 01:33:41,933 --> 01:33:44,233 ‫دیگه چی هست که ازش بترسم؟ 1075 01:33:46,200 --> 01:33:47,567 ‫من. 1076 01:33:49,267 --> 01:33:53,131 ‫میترسی اگه عاشق من بشی، 1077 01:33:53,133 --> 01:33:55,065 ‫بشی زن یه افسر پلیس 1078 01:33:55,067 --> 01:33:59,100 ‫و من جلوت رو بگیرم که ‫نتونی دنیا رو نجات بدی. 1079 01:34:01,600 --> 01:34:03,533 ‫خب، نمیشه این اتفاق بیوفته. 1080 01:34:05,467 --> 01:34:07,633 ‫من همین الان یه زن متاهل هستم. 1081 01:34:10,467 --> 01:34:12,567 ‫و منم نیازی ندارم با تو ازدواج کنم. 1082 01:34:15,267 --> 01:34:17,267 ‫فقط دلت رو میخوام. 1083 01:34:19,100 --> 01:34:21,867 ‫چون خدا میدونه که تو دل منو داری. 1084 01:34:26,600 --> 01:34:28,233 ‫جک. 1085 01:34:30,967 --> 01:34:33,900 ‫من خیلی وقت پیش دلم رو به تو دادم. 1086 01:34:36,367 --> 01:34:39,365 ‫به عنوان یه کاراگاه، اصلا حواست نیست. 1087 01:35:01,067 --> 01:35:06,367 ‫در ضمن.. هیچ رطیلی وجود نداشت. 1088 01:35:08,133 --> 01:35:09,600 ‫خوبه. 1089 01:35:10,733 --> 01:35:12,898 ‫منم به رطیلی شلیک نکردم. 1090 01:35:46,833 --> 01:35:48,867 ‫خانم فیشر؟ 1091 01:35:51,333 --> 01:35:52,765 ‫خانم فراین فیشر؟ 1092 01:35:52,767 --> 01:35:53,765 ‫بله. 1093 01:35:53,767 --> 01:35:55,567 ‫این برای شماست. 1094 01:36:03,333 --> 01:36:06,598 ‫جک... از طرف مادر شوهرمه. 1095 01:36:06,600 --> 01:36:09,833 ‫مهاراجه الوار کشته شده! 1096 01:36:11,067 --> 01:36:13,965 ‫یالا فاطیما! یالا! 1097 01:36:13,989 --> 01:36:17,989 مترجمین: میثم موسویان، مریم صرافها Meysam-Unicorn 1098 01:36:23,989 --> 01:36:30,989 [ارائه شده توسط وب سایت دیجی موویز] 1099 01:36:30,989 --> 01:36:40,989 دانلود رایگان فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده WWW.DIGIMOVIEZ.COM 97981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.