All language subtitles for Miss Fisher

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,461 --> 00:00:37,461 Titra: Afr Imi 2 00:02:03,433 --> 00:02:05,431 Si shkoi? 3 00:02:05,433 --> 00:02:07,233 Dole! 4 00:02:13,333 --> 00:02:14,600 Dole. Go. 5 00:02:29,367 --> 00:02:31,667 Hey! Hey! 6 00:02:32,233 --> 00:02:34,231 Hey! 7 00:02:34,233 --> 00:02:36,298 Hey! Hey! 8 00:03:20,933 --> 00:03:23,165 Miss Phryne Fischer. 9 00:03:23,167 --> 00:03:26,067 ti e di që kam një derë përpara. 10 00:03:27,333 --> 00:03:28,665 Unë thjesht mendova se po binte. 11 00:03:28,667 --> 00:03:30,165 Hm. 12 00:03:32,400 --> 00:03:34,898 Njëra prej tyre nuk ka të bëjë me çorape. 13 00:03:34,900 --> 00:03:36,565 jo keq duke pasur parasysh se duhej të shqetësohesha 14 00:03:36,567 --> 00:03:39,431 të gjitha forcat e policisë palestineze që do t'ju vizitojnë. 15 00:03:39,433 --> 00:03:43,331 Dhe çfarë dreqin ju sjell këtu në Jeruzalem, hmm? 16 00:03:43,333 --> 00:03:45,198 Po kërkoj njerëzit e zhdukur. 17 00:03:45,200 --> 00:03:47,431 Oh, dreq ty. 18 00:03:47,433 --> 00:03:49,098 Ende Zonja Detektive. 19 00:03:49,100 --> 00:03:52,398 Shpresoja se do të vini në copa të vogla 20 00:03:52,400 --> 00:03:53,765 të zemrës sime të thyer. 21 00:03:56,133 --> 00:03:59,467 Ende largohu aq sa mund të them, Profesor. 22 00:04:00,433 --> 00:04:04,065 Po kërkoj një grua të re të quajtur Shirin Abbas. 23 00:04:04,067 --> 00:04:07,365 Natyrisht, ekziston një lloj problemi me autoritetet. 24 00:04:07,367 --> 00:04:09,165 Kurrë nuk dëgjoi për të. 25 00:04:09,167 --> 00:04:13,231 Jam i sigurt se dëgjimi juaj është po aq i shëndetshëm sa zemra juaj. 26 00:04:13,233 --> 00:04:15,465 Unë besoj se nuk mund të ecësh brenda 27 00:04:15,467 --> 00:04:20,631 dhe Qumësht, për informacion me nuhatjen dhe sharmin tuaj 28 00:04:20,633 --> 00:04:23,965 dhe tua… Shalle kananeze. 29 00:04:23,967 --> 00:04:27,498 Nga Jerhoi. Kam gjetur një dhuratë të vogël për ju. 30 00:04:27,500 --> 00:04:29,498 - A do të më jepni gjalpë? - Si një moron. 31 00:04:29,500 --> 00:04:31,298 Mm. 32 00:04:31,300 --> 00:04:32,833 Kjo është e vërtetë. 33 00:04:34,233 --> 00:04:35,498 Kam dëgjuar thashethemet 34 00:04:35,500 --> 00:04:38,765 Miss Abbas mori frymë në propagandën anti-britanike... 35 00:04:40,067 --> 00:04:43,165 Prof. Profesor Linnaeus! Kjo është policia! 36 00:04:43,167 --> 00:04:44,533 E mbyllën, vajzë e varfër. 37 00:04:46,067 --> 00:04:48,531 Ju nuk keni të drejtë të imponoheni në këtë mënyrë! 38 00:04:48,533 --> 00:04:49,898 Kemi porosi nga Sir Montue 39 00:04:49,900 --> 00:04:51,665 për të marrë në pyetje mysafirin tuaj. 40 00:04:51,667 --> 00:04:53,365 Kjo është e pakuptimtë. Pse? 41 00:04:53,367 --> 00:04:55,731 Inkurajimi i shqetësimit dhe sjelljes inflamatore. 42 00:04:55,733 --> 00:04:58,465 O zot i dashur, burrë. Kjo është ajo që ai bën gjithmonë. 43 00:04:58,467 --> 00:05:01,567 Jemi në mes të diçkaje shumë të rëndësishme. 44 00:05:02,800 --> 00:05:06,067 Por meqenëse e pyet kaq ëmbël... 45 00:05:25,200 --> 00:05:27,733 Miss arma e Fischer, Sir Montue. 46 00:05:38,667 --> 00:05:41,165 Sipas regjistrimeve të mbërritjes së Miss Fisher, 47 00:05:41,167 --> 00:05:43,265 Arsyeja juaj për të udhëtuar ishte... 48 00:05:43,267 --> 00:05:44,365 Ndonjë gjë. 49 00:05:44,367 --> 00:05:46,298 Qubbat as-Sakhra kupton në perëndimin e diellit 50 00:05:46,300 --> 00:05:49,365 Shtë një nga shenjtorët më delikatë në botë. 51 00:05:49,367 --> 00:05:51,331 Atëherë si i shpjegoni aktivitetet tuaja të tjera? 52 00:05:51,333 --> 00:05:53,298 Bazuar në zyrat administrative 53 00:05:53,300 --> 00:05:55,098 për të vjedhur dokumente zyrtare, 54 00:05:55,100 --> 00:05:57,331 vallëzimi në rrugë pas orës 9:00 pasdite. 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,831 në pamje të hapur të shtetrrethimit ushtarak, 56 00:05:59,833 --> 00:06:02,465 ose shoqërohet hapur me të padëshiruarit 57 00:06:02,467 --> 00:06:04,065 organizatat e duarve të zeza. 58 00:06:04,067 --> 00:06:06,865 Epo, në fakt, unë kërceja me të padëshiruarin 59 00:06:06,867 --> 00:06:09,231 dhe disa ishin shumë të dëshirueshme. 60 00:06:09,233 --> 00:06:12,733 Unë e di saktësisht pse ju jeni këtu, Miss Fisher. 61 00:06:13,433 --> 00:06:15,500 Për të gjetur Shirin Ebu. 62 00:06:16,900 --> 00:06:19,265 Xhaxhai i saj Shejh Kahlil është bashkëpunëtor biznesi 63 00:06:19,267 --> 00:06:20,898 miqtë e mi Lord Lofaus. 64 00:06:20,900 --> 00:06:23,498 Lofti ndihmoi në rrëzimin e osmanëve gjatë luftës. 65 00:06:23,500 --> 00:06:26,065 Me sa pashë, Lofti dhe grupet e tij 66 00:06:26,067 --> 00:06:28,965 A transferuan shumica e tyre nga salla e zyrës. 67 00:06:28,967 --> 00:06:30,431 Hm. E njeh? 68 00:06:30,433 --> 00:06:33,731 Thuaj Shear Kahlil tim të vjetër se ne do të bëjmë çmos 69 00:06:33,733 --> 00:06:35,798 për ta ndihmuar atë të gjente mbesën e tij. 70 00:06:35,800 --> 00:06:39,065 Por nëse ai është një agjent serioz, mund të jetë tepër vonë. 71 00:06:39,067 --> 00:06:40,965 Ajo është një grua e re me një zë. 72 00:06:40,967 --> 00:06:43,198 Dhe ti je problematike, zonjusha Fisher. 73 00:06:43,200 --> 00:06:45,465 Ju mund të keni fituar Traps of Pasuria Britanike, 74 00:06:45,467 --> 00:06:46,765 Por ju keni lindur në Australi, 75 00:06:46,767 --> 00:06:49,265 plumbi më i madh në mbretëri. 76 00:06:49,267 --> 00:06:51,565 Dhe kam ndërmend t'ju dërgoj atje. 77 00:06:53,500 --> 00:06:54,900 hyr 78 00:07:01,500 --> 00:07:03,331 Bagazhet e zonjës Fisher, zotëri. 79 00:07:03,333 --> 00:07:06,067 Treni i saj është në 1600 orë. 80 00:07:06,867 --> 00:07:08,598 Shikojeni. 81 00:07:14,700 --> 00:07:16,865 Po, shiko me kujdes 82 00:07:16,867 --> 00:07:19,633 ndërsa më thoni ku e mbani Ebu më gjerë. 83 00:07:20,167 --> 00:07:22,267 Arma nuk është e ngarkuar, Miss Fisher. 84 00:07:23,300 --> 00:07:24,867 Shënoni shenjat tuaja të regjistrimit. 85 00:07:26,367 --> 00:07:29,531 Po, dyshimet e mia ishin të sakta. 86 00:07:29,533 --> 00:07:31,867 Miss Fisher nuk do të na shkaktojë më telashe. 87 00:07:40,600 --> 00:07:42,831 Ku dreqin shkoi? 88 00:07:56,800 --> 00:07:58,898 Shirin Abis? 89 00:07:58,900 --> 00:08:00,798 kush je ti 90 00:08:00,800 --> 00:08:04,065 Emri im është Phryne Fischer. Xhaxhai juaj më dërgoi për t'ju sjellë. 91 00:08:04,067 --> 00:08:06,731 Dikush po vjen. 92 00:08:53,400 --> 00:08:56,865 Ejani, e dini që e doni atë. 93 00:08:56,867 --> 00:08:58,567 Hajde 94 00:08:59,533 --> 00:09:02,233 Hajde Kjo është ajo 95 00:09:04,133 --> 00:09:05,398 Ooh. 96 00:09:05,400 --> 00:09:07,167 Hajde 97 00:09:13,633 --> 00:09:16,333 Një tjetër hap i madh. 98 00:09:18,267 --> 00:09:19,331 Shiritat. 99 00:09:37,433 --> 00:09:38,365 Shpejt. 100 00:09:38,367 --> 00:09:40,065 Nuk mund të largohem nga Palestina. 101 00:09:40,067 --> 00:09:42,731 Familja ime u vra dhe unë dua drejtësi. 102 00:09:42,733 --> 00:09:43,898 Vrarë? 103 00:09:43,900 --> 00:09:46,365 Askush nuk më beson, por unë e di atë që pashë. 104 00:09:46,367 --> 00:09:48,665 Shirin, nuk do të arrish drejtësi nëse do të varesh. 105 00:09:48,667 --> 00:09:49,533 Hajde 106 00:09:51,400 --> 00:09:54,067 Kjo është shansi juaj i vetëm. 107 00:09:55,700 --> 00:09:57,465 Go! 108 00:10:03,967 --> 00:10:05,067 Na falni! 109 00:10:12,500 --> 00:10:14,931 Oh! 110 00:10:16,767 --> 00:10:18,265 -A je mirë? Po. 111 00:10:18,267 --> 00:10:20,467 Unë do t'ju sjell një të re. 112 00:11:05,967 --> 00:11:07,731 Shpejt, Shirin! 113 00:11:14,733 --> 00:11:17,165 Dëgjoni. 114 00:11:17,167 --> 00:11:18,367 E drejta në orar. 115 00:11:23,267 --> 00:11:24,331 - Bëhuni gati. Çfarë? 116 00:11:24,333 --> 00:11:25,667 Go! 117 00:11:29,333 --> 00:11:30,931 Mirë! Le të shkojmë! 118 00:11:30,933 --> 00:11:32,467 më ndiq! 119 00:12:10,633 --> 00:12:12,531 Do të na duhet të rrëzohemi! 120 00:12:12,533 --> 00:12:14,598 nuk ka! nuk ka! Unë nuk mund ta bëj këtë! 121 00:12:14,600 --> 00:12:19,100 Shirin, dil nga këtu, është shpresa jote e vetme për drejtësi! 122 00:12:19,567 --> 00:12:21,498 Unë do t'ju ndihmoj! Premtoj! 123 00:12:21,500 --> 00:12:24,298 Do të zbulojmë se kush vrau familjen tuaj! 124 00:12:29,167 --> 00:12:30,900 Ju kam juve! 125 00:12:32,667 --> 00:12:34,400 Kjo është ajo 126 00:12:35,933 --> 00:12:37,767 Mbajeni fort. 127 00:12:46,767 --> 00:12:48,500 Nxito, Shirin! 128 00:12:50,067 --> 00:12:51,600 Go! 129 00:13:01,667 --> 00:13:04,898 Miss Fischer! 130 00:13:26,867 --> 00:13:29,065 Dottie, çfarë është ajo? cfare ka gabuar 131 00:13:29,067 --> 00:13:31,233 Kjo është Miss Fisher. 132 00:13:32,667 --> 00:13:33,933 Sir. 133 00:13:36,833 --> 00:13:39,067 Atje. Gjithçka është në rregull. 134 00:13:43,600 --> 00:13:46,367 Ngushëllimet tona, inspektor. 135 00:13:47,400 --> 00:13:49,965 Ka një përkujtim në Londër në gjashtë javë. 136 00:13:49,967 --> 00:13:51,765 - Unë kam për të qenë atje. - tooshtë shumë larg. 137 00:13:51,767 --> 00:13:53,731 -Të vazhdojë. -Jo. Unë kam për të, Hugh. 138 00:13:53,733 --> 00:13:55,798 Miss Fisher më shpëtoi nga rrugët. 139 00:13:55,800 --> 00:13:58,265 Të dy nga nepomistët e paligjshëm dhe nga anarkistët ლატვიë 140 00:13:58,267 --> 00:14:00,698 dhe makineritë e fabrikës dhe vrasësit e Krishtëlindjes. 141 00:14:00,700 --> 00:14:05,165 Nëse nuk do të ishte për të... Unë kurrë nuk do të të kisha takuar. 142 00:14:05,167 --> 00:14:07,231 Dottie, më vjen keq, por ju nuk mundeni. 143 00:14:07,233 --> 00:14:09,265 Jo në gjendjen tuaj. 144 00:14:09,267 --> 00:14:11,733 Foshnja. 145 00:14:12,333 --> 00:14:14,798 Ajo kurrë nuk do ta takojë fëmijën. 146 00:14:14,800 --> 00:14:17,067 Oh, më vjen keq. 147 00:14:18,067 --> 00:14:20,867 Oh, inspektori i dobët Robinson. 148 00:14:21,333 --> 00:14:24,165 Kur ajo u largua, ajo theu zemrën e saj. 149 00:15:28,800 --> 00:15:30,965 Inspektori Robinson. 150 00:15:30,967 --> 00:15:33,931 Jam shumë i kënaqur që keni arritur ta bëni. 151 00:15:33,933 --> 00:15:36,165 Ne donim një aferë intime 152 00:15:36,167 --> 00:15:39,200 para të gjitha pëllëmbëve të Westminster. 153 00:15:39,667 --> 00:15:42,900 Ju keni menduar aq shumë për Phryne. 154 00:15:48,533 --> 00:15:51,531 Zonja Lofa dhe unë e mbaj mend Phryne 155 00:15:51,533 --> 00:15:53,133 siç jam i sigurt. 156 00:15:54,333 --> 00:15:58,098 Si një grua e paparashikueshme 157 00:15:58,100 --> 00:16:01,533 të cilët kurrë nuk kanë arritur të na zbukurojnë jetën. 158 00:16:03,067 --> 00:16:08,098 Dhe tani, së bashku me të mësuar se si të ngas një motor 159 00:16:08,100 --> 00:16:11,231 si dhe ndihmoni vëllain tim të vogël Jonaton 160 00:16:11,233 --> 00:16:13,365 Mësoni si të luani fundin e zi... 161 00:16:14,733 --> 00:16:19,198 ... Miss Fisher na ka mësuar se e gjithë jeta është vetëm kalimtare. 162 00:16:19,200 --> 00:16:22,165 Dhe kështu, i dashur Phryne, 163 00:16:22,167 --> 00:16:25,465 Tani do t'ju nderojmë me jetën e jetës sonë 164 00:16:25,467 --> 00:16:30,567 Po aq i pasur dhe aq i patrembur sa dikur. 165 00:16:31,333 --> 00:16:34,865 E dija se fati i saj do të dilte një ditë. 166 00:16:34,867 --> 00:16:37,333 Ajo kurrë nuk do të dëgjonte. 167 00:16:47,833 --> 00:16:51,331 Gjykatësi Phryne... 168 00:16:52,833 --> 00:16:54,931 ... Filjer... 169 00:16:57,700 --> 00:17:00,433 Farë në tokë... 170 00:17:01,333 --> 00:17:02,867 Cfare eshte 171 00:17:07,100 --> 00:17:09,065 Kalimi në... 172 00:17:09,067 --> 00:17:11,100 -A është se # "T"? Këtu. 173 00:17:11,567 --> 00:17:13,331 Gota çaji? 174 00:17:19,733 --> 00:17:21,300 Lëvizni trollet e çajit! 175 00:17:38,100 --> 00:17:40,365 Shpresoj të keni dashur të zvarriten zvarritjet! 176 00:17:40,367 --> 00:17:42,598 Phryne! 177 00:17:42,600 --> 00:17:44,531 Vajza ime e dashur 178 00:17:44,533 --> 00:17:47,765 Ne e dinim që do të duheshin më shumë se një tren me avull për t'ju mbaruar! 179 00:17:47,767 --> 00:17:49,131 Oh! 180 00:17:49,133 --> 00:17:51,600 I lartë. Oh. 181 00:17:52,067 --> 00:17:53,800 Jonathon. 182 00:17:56,900 --> 00:17:58,898 Zoti im! 183 00:17:58,900 --> 00:18:01,065 A e dini se çfarë lloj zhurme keni shkaktuar? 184 00:18:01,067 --> 00:18:04,065 Ishim pranë vetes! 185 00:18:04,067 --> 00:18:06,398 Dhe gati sa më vrau me atë çelës! 186 00:18:06,400 --> 00:18:08,300 I dashur hallë P. 187 00:18:08,867 --> 00:18:11,331 Do ta planifikoja vrasjen tuaj shumë më mirë se kaq. 188 00:18:11,333 --> 00:18:15,398 Oh, ti e pamundur, vajzë e pamundur! 189 00:18:16,533 --> 00:18:18,731 Mis Fischer, Ne menduam se ishit fantazmë. 190 00:18:18,733 --> 00:18:19,965 Jo, Shirin. 191 00:18:19,967 --> 00:18:23,498 Megjithë përpjekjet më të mira të autoriteteve. 192 00:18:23,500 --> 00:18:25,465 Hamdelah Al-salama, Miss Fisher. 193 00:18:25,467 --> 00:18:27,065 Unë jam shumë mirënjohës për ju 194 00:18:27,067 --> 00:18:29,065 Sepse e ktheva mbesën time në kujdesin tim 195 00:18:29,067 --> 00:18:32,431 dhe të mposhtur nga kthimi juaj i sigurt. 196 00:18:32,433 --> 00:18:34,065 Faleminderit, Shejh Kahlil. 197 00:18:38,200 --> 00:18:39,598 Jack. 198 00:18:39,600 --> 00:18:42,233 Cfare po ben ketu 199 00:18:43,333 --> 00:18:48,798 Unë erdha të them lamtumirë ... për shërbimin përkujtimor. 200 00:18:48,800 --> 00:18:52,167 Gazeta raportoi se keni vdekur. 201 00:18:54,067 --> 00:18:56,067 Mm. 202 00:18:56,900 --> 00:18:58,633 Oh. 203 00:19:00,233 --> 00:19:02,965 Parrot, thjesht harroni çajin! 204 00:19:02,967 --> 00:19:04,631 Le ta hapim shampanjën! 205 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Eleanor. 206 00:19:08,333 --> 00:19:09,831 Uh, Jack e di. 207 00:19:09,833 --> 00:19:11,131 Ai e di cfare 208 00:19:11,133 --> 00:19:13,665 Rreth Maharaja. 209 00:19:28,900 --> 00:19:30,298 A është kjo një kapelë e re? 210 00:19:34,933 --> 00:19:37,333 A është kjo gjithçka që duhet të më tregoni? 211 00:19:38,900 --> 00:19:42,731 A keni ndonjë ide se si ishte për mua... 212 00:19:42,733 --> 00:19:44,498 Kam lexuar që vdiq si një vdekje e tmerrshme 213 00:19:44,500 --> 00:19:45,898 në një vend të huaj? 214 00:19:45,900 --> 00:19:48,500 Pse je kaq inatosur? 215 00:19:50,067 --> 00:19:54,098 Unë shkrova një libër lëvdimi për ju. 216 00:19:54,100 --> 00:19:57,067 Kërkoj falje për përpjekjen e humbur. 217 00:19:59,700 --> 00:20:01,833 Oh, mos u shqetëso. Nuk do të harxhohet. 218 00:20:03,067 --> 00:20:05,667 Unë do ta shpëtoj atë për një ditë të përshtatshme. 219 00:20:06,300 --> 00:20:07,631 Prisni! 220 00:20:07,633 --> 00:20:09,865 Farë do të bëni tani që i keni ardhur fundi 221 00:20:09,867 --> 00:20:12,500 Vetëm për t'ju zhgënjyer? 222 00:20:16,267 --> 00:20:18,567 Unë kisha vetëm një plan. 223 00:20:19,333 --> 00:20:21,367 Të fal. 224 00:20:23,000 --> 00:20:24,433 Mirupafshim. 225 00:20:25,400 --> 00:20:27,465 Goodbye? 226 00:20:27,467 --> 00:20:29,965 Prisni! Didfarë tha ai? 227 00:20:29,967 --> 00:20:32,565 Didfarë tha ai? 228 00:20:32,567 --> 00:20:34,900 Eulogjia ime. 229 00:20:38,400 --> 00:20:40,633 Ai thotë se jam bërë me ty. 230 00:20:58,900 --> 00:21:00,431 Phryne! 231 00:21:00,433 --> 00:21:02,865 Askush nuk duhet të duket aq hyjnor pas asaj që keni kaluar. 232 00:21:02,867 --> 00:21:03,898 Oh i dashur 233 00:21:03,900 --> 00:21:06,200 Përveç Phryne gjithmonë duket hyjnore. 234 00:21:08,333 --> 00:21:10,065 Dëgjoj se keni pasur një takim në Jeruzalem 235 00:21:10,067 --> 00:21:11,865 me Sir Vincent Monue. 236 00:21:11,867 --> 00:21:14,198 Ugh. Po. 237 00:21:14,200 --> 00:21:16,065 Lofty është shumë i dhënë pas tij. 238 00:21:16,067 --> 00:21:19,365 Uh, Moni dhe unë po pinim vetëm Chumi në Palestinë. 239 00:21:19,367 --> 00:21:21,067 - Kjo është e gjitha. - Ndërmarrje e bukur. 240 00:21:21,567 --> 00:21:24,498 Unë nuk do ta quaja atë një takim. 241 00:21:24,500 --> 00:21:25,798 Vetëm unë 242 00:21:25,800 --> 00:21:28,331 apo është Zoti Lofaus ai që na jep një pamje zhgënjyese? 243 00:21:28,333 --> 00:21:29,798 Oh, nuk jemi ne. 244 00:21:29,800 --> 00:21:31,465 Unë jam gjithmonë duke mos pëlqyer. 245 00:21:31,467 --> 00:21:32,831 Ata qëndrojnë diku tjetër. 246 00:21:32,833 --> 00:21:35,967 Por të paktën keni qenë e preferuara e nënës tuaj të bukur. 247 00:21:37,400 --> 00:21:40,631 Shejh Kayhil, Shirin, Hyni. 248 00:21:40,633 --> 00:21:44,665 Phryne, a tregoi maturinë tënde të hallës që ne ishim duke pritur topin 249 00:21:44,667 --> 00:21:45,698 për nder të bufës? 250 00:21:45,700 --> 00:21:46,931 Oh, shkëlqyeshëm. 251 00:21:46,933 --> 00:21:48,865 Nga varri vetëm në kohë. 252 00:21:48,867 --> 00:21:51,331 Shejh Kahlil ka një punë të rëndësishme këtu 253 00:21:51,333 --> 00:21:54,665 me Lof, kështu që rashë dakord të sponsorizoja Shirin 254 00:21:54,667 --> 00:21:56,898 për debutimin e tij në shoqërinë e civilizuar. 255 00:21:56,900 --> 00:21:58,931 Whatfarë keni përdorur me vajzën e varfër, Shalle? 256 00:21:58,933 --> 00:22:00,098 Phryne! 257 00:22:00,100 --> 00:22:03,098 Oh, jam i sigurt se është ushtruar presion. 258 00:22:03,100 --> 00:22:05,598 Ne kemi një civilizim në Palestinë, 259 00:22:05,600 --> 00:22:07,398 E dini zonjë. Stanley. 260 00:22:07,400 --> 00:22:10,431 Por duke pasur parasysh zgjedhjen midis pjesëmarrjes në top 261 00:22:10,433 --> 00:22:11,565 ose të kthehemi në burg 262 00:22:11,567 --> 00:22:13,131 të varur për të bërë shumë pyetje... 263 00:22:13,133 --> 00:22:15,465 Kapsllëk? 264 00:22:15,467 --> 00:22:17,398 Kush do të varet? 265 00:22:17,400 --> 00:22:20,365 Mbesa ime është ekzagjeruese, zonjë. Stanley. 266 00:22:20,367 --> 00:22:23,631 Dhe tani nuk ka rëndësi nëse u kthyet me ne me siguri. 267 00:22:23,633 --> 00:22:26,065 Po. Shirin duhet ta harrojë gjithë atë bezdi. 268 00:22:26,067 --> 00:22:28,298 Por ajo ka të drejtë për një gjë, kujdes i dashur. 269 00:22:28,300 --> 00:22:31,631 Në Lindjen e Mesme është djepi i civilizimit perëndimor. 270 00:22:31,633 --> 00:22:33,833 Ah. Si me mungon udhetimi. 271 00:22:34,367 --> 00:22:36,565 Këto shpejtësi, yje plot yje 272 00:22:36,567 --> 00:22:38,331 nga çatia e Jeruzalemit. 273 00:22:38,333 --> 00:22:39,798 -Shkurroni për luftën. Po. 274 00:22:39,800 --> 00:22:42,098 Epo, nuk është faji im që babai nuk mund t'ju ndalojë 275 00:22:42,100 --> 00:22:43,631 nga fundi në pjesën e përparme, Jonathon. 276 00:22:43,633 --> 00:22:45,265 Ndërsa ishit në kaos? 277 00:22:45,267 --> 00:22:47,265 Ne nuk jetojmë në të kaluarën, a do të jemi? 278 00:22:47,267 --> 00:22:49,165 Ndoshta një raund tjetër i grazhdit? 279 00:22:49,167 --> 00:22:50,867 Harrojeni grazhdin! 280 00:22:52,367 --> 00:22:54,400 Unë besoj se më keni borxh një ndeshje, Phryne. 281 00:22:56,933 --> 00:22:59,131 Shirin tha që ajo nuk mund të largohej nga Palestina 282 00:22:59,133 --> 00:23:01,531 Sepse ajo duhej të zbulonte se çfarë ndodhi me fshatin e saj. 283 00:23:01,533 --> 00:23:03,065 Kemi dëgjuar se nuk ka mbetur asgjë 284 00:23:03,067 --> 00:23:06,198 se ishte varrosur plotësisht nën një gur ranor të madh. 285 00:23:06,200 --> 00:23:09,065 Po. Ajo ishte e vetmja mbijetesë. 286 00:23:09,067 --> 00:23:11,898 Qengji i varfër. Ajo duhet të ishte frikësuar. 287 00:23:11,900 --> 00:23:15,298 Pastaj Shirin u paraqit në selinë britanike disa ditë më vonë 288 00:23:15,300 --> 00:23:17,165 dhe ushtria ia dorëzoi sheikut. 289 00:23:17,167 --> 00:23:20,298 Po, dhe ai ka qenë në krye të britanikëve që nga ajo kohë. 290 00:23:20,300 --> 00:23:24,365 E cila, mund të them, ka dëshmuar se është më e përshtatshme! 291 00:23:24,367 --> 00:23:26,233 Aah! Bastard! 292 00:23:28,900 --> 00:23:30,398 Sir. 293 00:23:30,400 --> 00:23:32,300 Me ler 294 00:23:39,133 --> 00:23:41,465 Prog? ALZ! 295 00:23:41,467 --> 00:23:43,898 Mendoj kështu! 296 00:23:43,900 --> 00:23:46,898 Nëse fshati Shirin u shkatërrua nga një stuhi, 297 00:23:46,900 --> 00:23:49,531 Pse ai mendon se ata u vranë? 298 00:23:49,533 --> 00:23:51,798 Ajo u masakrua nga ajo që donte të thoshte. 299 00:23:51,800 --> 00:23:53,165 Nuk kam ide. 300 00:23:53,167 --> 00:23:55,131 Komisioni i Lartë ka hetuar plotësisht çështjen 301 00:23:55,133 --> 00:23:56,165 në atë kohë. 302 00:23:56,167 --> 00:23:58,198 Ata nuk gjetën asgjë. 303 00:23:58,200 --> 00:23:59,131 Aah! 304 00:24:03,067 --> 00:24:04,167 Ha! 305 00:24:05,767 --> 00:24:08,265 Aah! 306 00:24:08,267 --> 00:24:10,065 ALZ! 307 00:24:10,067 --> 00:24:11,731 Bravo, Phryne. 308 00:24:11,733 --> 00:24:13,698 Ju keni qenë gjithmonë mbrojtësi im më i madh. 309 00:24:13,700 --> 00:24:15,598 Ajo nuk i ndjek rregullat. 310 00:24:15,600 --> 00:24:18,567 Kjo për shkak se ata kanë tendencë të shkruhen nga burrat. 311 00:24:35,867 --> 00:24:39,233 Papigvi! Më shumë verë, të lutem. 312 00:25:09,333 --> 00:25:13,067 Kjo erdhi për mua. Unë nuk e di se çfarë të bëj. 313 00:25:22,333 --> 00:25:23,665 Kush është 'Akifi? 314 00:25:23,667 --> 00:25:27,165 Engjëlli im kujdestar. Ai më shpëtoi nga stuhia. 315 00:25:27,167 --> 00:25:28,431 Ai nuk la emër 316 00:25:28,433 --> 00:25:31,398 Por unë besoja se ai ishte dërguar nga Allahu për të ecur me mua. 317 00:25:31,400 --> 00:25:33,165 Ai më çoi në Jeruzalem. 318 00:25:33,167 --> 00:25:36,065 "Koha po mbaron për t'i rregulluar gjërat siç duhet. 319 00:25:36,067 --> 00:25:38,098 Ekziston vetëm një shans. " 320 00:25:38,100 --> 00:25:39,898 Ai dëshiron të takohet sonte. 321 00:25:39,900 --> 00:25:41,298 Në kishën e shenjtorëve. 322 00:25:41,300 --> 00:25:43,867 Por unë nuk mund t'i them xhaxhait tim. 323 00:25:46,167 --> 00:25:48,965 Kjo vulë ishte e hapur. 324 00:25:48,967 --> 00:25:51,198 Kush do ta bënte atë? 325 00:25:51,200 --> 00:25:53,133 Nuk jam i sigurt 326 00:25:54,267 --> 00:25:58,067 Dhe ai nuk i thotë askujt. Unë kam nevojë për ta takuar atë. 327 00:25:58,467 --> 00:26:00,398 Jo, Shirin. 328 00:26:00,400 --> 00:26:03,065 Unë premtova t'ju ndihmoj. 329 00:26:03,067 --> 00:26:05,233 Unë do të shkoj në vendin tuaj. 330 00:26:09,800 --> 00:26:11,067 Miss Fischer? 331 00:26:13,433 --> 00:26:14,931 Shejh Kahlil. 332 00:26:18,967 --> 00:26:22,365 Shpresoj që kushëriri im të mos bëjë kërkesë nga ju. 333 00:26:22,367 --> 00:26:24,098 Jo. 334 00:26:24,100 --> 00:26:26,665 Shirin është akoma i pikëlluar për gjithçka ka humbur. 335 00:26:26,667 --> 00:26:27,931 natyrisht 336 00:26:27,933 --> 00:26:31,831 Por ju duhet të kuptoni se ajo ishte vetëm një fëmijë. 337 00:26:31,833 --> 00:26:33,533 Ajo i imagjinon gjërat. 338 00:26:35,933 --> 00:26:37,933 Ajo ka shpresa të rreme. 339 00:26:39,067 --> 00:26:44,098 E ardhmja e familjes sonë qëndron këtu, Miss Fisher, 340 00:26:44,100 --> 00:26:47,833 Jo poshtë shkretëtirës së gurëve ranorë në shterpë. 341 00:27:17,667 --> 00:27:19,331 A doni të kërkoni më shumë 342 00:27:19,333 --> 00:27:21,765 para se të tërhiqja për mbrëmje, Miss? 343 00:27:21,767 --> 00:27:25,467 Po. Faleminderit, Papigwa. Theelësat për makinën e Lofit? 344 00:28:15,367 --> 00:28:17,365 Mbyll, a do ?! shkoni te flini! 345 00:28:19,433 --> 00:28:21,333 Jack? 346 00:28:23,667 --> 00:28:25,800 Në kishën e shenjtorëve. 347 00:28:29,333 --> 00:28:30,700 Por unë nuk mund t'i them xhaxhait tim. 348 00:28:32,600 --> 00:28:35,098 Kjo vulë ishte e hapur. 349 00:28:35,100 --> 00:28:37,567 Kush do ta bënte atë? 350 00:28:38,500 --> 00:28:40,065 Nuk jam i sigurt 351 00:28:40,067 --> 00:28:42,698 Dhe ai nuk i thotë askujt. Unë kam nevojë për ta takuar atë. 352 00:28:42,700 --> 00:28:44,433 Jo, Shirin. 353 00:28:46,267 --> 00:28:48,200 Unë premtova t'ju ndihmoj. 354 00:28:49,067 --> 00:28:54,065 Unë do të shkoj në vendin tuaj. 355 00:28:54,067 --> 00:28:56,131 Miss Fischer? 356 00:28:56,133 --> 00:28:57,798 Shejh Kahlil. 357 00:28:57,800 --> 00:29:01,567 Shpresoj që kushëriri im të mos bëjë kërkesë nga ju. 358 00:29:02,933 --> 00:29:07,800 Jo. 359 00:29:08,667 --> 00:29:10,698 Shirin është akoma i pikëlluar për gjithçka ka humbur. 360 00:29:10,700 --> 00:29:12,131 natyrisht 361 00:29:12,133 --> 00:29:15,198 Por ju duhet të kuptoni se ajo ishte vetëm një fëmijë. 362 00:29:16,867 --> 00:29:19,365 Ajo i imagjinon gjërat. 363 00:29:19,367 --> 00:29:22,465 Ajo ka shpresa të rreme. 364 00:29:22,467 --> 00:29:26,333 E ardhmja e familjes sonë qëndron këtu, Miss Fisher, 365 00:29:30,733 --> 00:29:32,800 Jo poshtë shkretëtirës së gurëve ranorë në shterpë. 366 00:29:35,467 --> 00:29:37,598 A doni të kërkoni më shumë 367 00:29:37,600 --> 00:29:39,765 para se të tërhiqja për mbrëmje, Miss? 368 00:29:39,767 --> 00:29:42,333 dhe pastaj refuzoni të flisni me mua? 369 00:31:04,300 --> 00:31:05,667 Përshëndetje? 370 00:31:09,067 --> 00:31:11,065 Unë jam një mik i subs më të gjerë. 371 00:31:11,067 --> 00:31:13,098 Ku është vajza? 372 00:31:13,100 --> 00:31:14,898 Ajo më dërgoi. 373 00:31:14,900 --> 00:31:16,633 Emri im është Phryne Fischer. 374 00:31:19,100 --> 00:31:21,365 Ajo më tha që ti ishe engjëlli i saj kujdestar. 375 00:31:21,367 --> 00:31:24,833 Unë nuk jam engjëlli i saj. Unë jam demoni i saj! 376 00:31:25,300 --> 00:31:26,333 : Vrapo! 377 00:31:29,900 --> 00:31:30,965 Ju lutem. 378 00:31:30,967 --> 00:31:32,365 Back. 379 00:31:32,367 --> 00:31:34,100 Unë thjesht dua të flas me ju. 380 00:31:37,667 --> 00:31:40,200 Unë nuk mendoj se është e keqe për ju. 381 00:31:40,667 --> 00:31:42,065 Phryne? 382 00:31:42,067 --> 00:31:44,267 - Kush është ky? Jack. 383 00:31:46,067 --> 00:31:47,698 Back. 384 00:31:47,700 --> 00:31:49,065 Kjo është një kurth. 385 00:31:49,067 --> 00:31:51,398 Jo. Nuk është kështu. Ju premtoj 386 00:32:06,100 --> 00:32:07,800 Këtu. Merrni këtë. 387 00:32:24,433 --> 00:32:26,367 Thuaj Shirinit më vjen keq. 388 00:32:26,833 --> 00:32:28,331 Thuaji që të më fal. 389 00:32:28,333 --> 00:32:29,900 Pse? 390 00:32:34,867 --> 00:32:37,733 Ne jemi... Të gjithë jemi të mallkuar. 391 00:32:43,133 --> 00:32:45,633 E humba. 392 00:32:58,433 --> 00:33:00,133 Cfare eshte 393 00:33:01,633 --> 00:33:04,365 Diçka që duhet të mbajmë nga policia. 394 00:33:04,367 --> 00:33:06,265 Jemi ne? 395 00:33:06,267 --> 00:33:09,100 Policia! Vendosni armët tuaja poshtë! 396 00:33:23,067 --> 00:33:28,665 Pra, zonja Detektive dhe polic i moshuar 397 00:33:28,667 --> 00:33:32,065 takohemi rastësisht 398 00:33:32,067 --> 00:33:34,065 12,000 milje larg 399 00:33:34,067 --> 00:33:36,765 në pikën e vrasjes së një të huaji të plotë? 400 00:33:36,767 --> 00:33:39,165 Nuk është e pazakontë në përvojën time, Zot. 401 00:33:39,167 --> 00:33:41,331 Përveç në distancë. 402 00:33:41,333 --> 00:33:42,731 Dhe ti pret që unë ta besoj 403 00:33:42,733 --> 00:33:46,967 që askush prej jush nuk ka dëgjuar për rreshter Wilson deri më tani? 404 00:33:47,567 --> 00:33:49,665 Edhe pse ai kërkohej nga policia ushtarake 405 00:33:49,667 --> 00:33:50,665 më shumë se 10 vjet. 406 00:33:50,667 --> 00:33:52,098 Duke kërkuar për? 407 00:33:52,100 --> 00:33:55,933 Zotëri, raporti i ekspertit të plumbave i gjetur në të vdekur. 408 00:34:02,367 --> 00:34:05,131 Marka e rrumbullakët 1, nëse nuk jam e gabuar. 409 00:34:05,133 --> 00:34:07,067 Out. 303 pushkë. 410 00:34:09,867 --> 00:34:12,231 Wilson u kërkua për dezertim. 411 00:34:12,233 --> 00:34:14,898 Rreshteri Farrier George Herdzes Wilson 412 00:34:14,900 --> 00:34:18,665 në shoqërinë e kapitenit Harry Gardiner Templon 413 00:34:18,667 --> 00:34:22,065 u nis nga Regjimenti i Londrës në veri të Jeruzalemit, 414 00:34:22,067 --> 00:34:24,665 9 Prill 1918 415 00:34:24,667 --> 00:34:26,767 Harry Templon. 416 00:34:28,067 --> 00:34:30,633 Mendova se nuk interesohesh për Wilson. 417 00:34:31,167 --> 00:34:33,867 Oh, thjesht kurioz natyralisht. 418 00:34:35,633 --> 00:34:37,067 Hm. 419 00:34:40,767 --> 00:34:43,631 Askush nga ju nuk po largohet nga Londra 420 00:34:43,633 --> 00:34:46,300 derisa të zgjidhet ajo çështje. 421 00:34:47,867 --> 00:34:50,831 Kalimi im përsëri në Australi u prenotua për një periudhë prej dy ditësh. 422 00:34:50,833 --> 00:34:52,431 Unë do të duhet ta heq atë në biletën time. 423 00:34:52,433 --> 00:34:55,133 Oh. Shumë keq. 424 00:34:56,533 --> 00:34:58,365 Papiglice. 425 00:34:58,367 --> 00:35:01,231 Zonja Lofica më dërgoi për të marrë makinën, humbas. 426 00:35:01,233 --> 00:35:03,431 Policia tha se ajo ishte kapur. 427 00:35:03,433 --> 00:35:05,865 Po. Ju lutemi dërgoni një falje Elenor. 428 00:35:05,867 --> 00:35:08,298 Thuaji asaj se do të jem vetëm në shtëpi. 429 00:35:08,300 --> 00:35:10,065 Jack? Prisni. 430 00:35:23,200 --> 00:35:25,331 Ju nuk keni asnjë autoritet, Forsythe. 431 00:35:25,333 --> 00:35:26,598 Sir Monue. 432 00:35:26,600 --> 00:35:28,731 Ju jeni larg Jeruzalemit. 433 00:35:28,733 --> 00:35:31,331 Ajo grua ka më shumë jetë sesa një mace. 434 00:35:31,333 --> 00:35:34,131 Kam negociata kritike në Londër, 435 00:35:34,133 --> 00:35:35,531 dhe përzierja e saj 436 00:35:35,533 --> 00:35:39,265 Ajo mund të sabotonte plotësisht marrëdhëniet Britanike dhe Palestineze! 437 00:35:39,267 --> 00:35:41,767 Doesfarë di ajo për Wilson? 438 00:35:46,633 --> 00:35:48,131 E përditshmja Express! 439 00:35:48,133 --> 00:35:52,265 Merrni Log Log Your Express! E përditshmja Express! 440 00:35:52,267 --> 00:35:53,398 Daily Express, dashuri? 441 00:35:53,400 --> 00:35:55,331 Xhek, ku po shkon? 442 00:35:55,333 --> 00:35:57,231 Kthehu në shtëpinë time për mysafirë. 443 00:35:57,233 --> 00:35:58,798 Epo, ju jeni drejtuar në drejtim të gabuar. 444 00:35:58,800 --> 00:36:00,231 - Nuk më intereson! Në rregull. 445 00:36:00,233 --> 00:36:02,665 A është e gjitha sepse jam martuar me një Maharaja? 446 00:36:06,600 --> 00:36:08,431 Ju thatë që nuk u martuat. 447 00:36:08,433 --> 00:36:10,598 - Dhe unë nuk jam. - Dhe unë e respektova atë. 448 00:36:10,600 --> 00:36:12,565 Pse nuk e respekton që kam pasur arsye të tjera 449 00:36:12,567 --> 00:36:14,598 të martohesh me Maharaja në Alrat? 450 00:36:14,600 --> 00:36:16,065 Whatfarë lloj besimi i verbër është ai? 451 00:36:16,067 --> 00:36:18,131 Ajo që mendova se kishim. 452 00:36:18,133 --> 00:36:20,231 Ju nuk mund të më ndaloni të bëj atë që duhet. 453 00:36:20,233 --> 00:36:21,965 Maharaja kishte nevojë për ndihmën time në atë kohë, 454 00:36:21,967 --> 00:36:23,298 Ashtu si në këtë pikë. 455 00:36:23,300 --> 00:36:25,431 Më vjen keq, por nuk jam i sigurt se është një jetë 456 00:36:25,433 --> 00:36:27,431 do të jetë e mjaftueshme për të shpëtuar tërë botën. 457 00:36:27,433 --> 00:36:30,331 Epo, më vjen keq, gjithashtu Nëse është kështu. 458 00:36:30,333 --> 00:36:33,098 Më vjen shumë keq nuk kam vdekur! 459 00:36:44,867 --> 00:36:48,065 A e dini mënyrën më të shpejtë për të shpëtuar nga unë? 460 00:36:48,067 --> 00:36:51,065 Të lidh, të lë në atë lum? 461 00:36:51,067 --> 00:36:53,733 Ose mund të më ndihmoni për këtë rast. 462 00:36:58,667 --> 00:37:01,365 Shikoni gurin. 463 00:37:01,367 --> 00:37:02,465 Mund të jetë qelqi. 464 00:37:02,467 --> 00:37:05,431 Jo. Shtë shumë më e vlefshme se kaq. 465 00:37:05,433 --> 00:37:07,298 Shikoni në dritë. 466 00:37:07,300 --> 00:37:10,965 A i shihni reflektimet me shkëlqim të gjelbër të pastër? 467 00:37:10,967 --> 00:37:13,200 Dhe është mirë të prekni. 468 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 E ndjen? 469 00:37:16,967 --> 00:37:18,567 Jo. 470 00:37:18,633 --> 00:37:21,100 Jo. Jo. 471 00:37:21,933 --> 00:37:23,333 Jo. 472 00:37:28,133 --> 00:37:30,298 ti e di që nuk të kam falur. 473 00:37:30,300 --> 00:37:32,131 Really? Watch hapin tuaj. 474 00:37:32,133 --> 00:37:34,365 Ugh. 475 00:37:34,367 --> 00:37:37,198 Whatfarë profesori keni thënë që keni qenë? 476 00:37:37,200 --> 00:37:39,898 Djaloshi për të cilin duhet të jetë bukur. 477 00:37:39,900 --> 00:37:41,465 Mik i vjetër. 478 00:37:41,467 --> 00:37:43,098 Edhe nje here? 479 00:37:43,100 --> 00:37:46,433 Ai u dëbua nga Jeruzalemi për shkakun tim. 480 00:37:52,633 --> 00:37:55,065 "Liblirimi i Kulturës dhe Riatdhesimi 481 00:37:55,067 --> 00:37:57,731 objekte antike të plaçkitura. " 482 00:38:13,767 --> 00:38:16,698 Më sillni gjërat më të vështira... 483 00:38:16,700 --> 00:38:19,500 përveç teje, natyrisht 484 00:38:20,433 --> 00:38:22,198 Duket si Muzeu Britanik 485 00:38:22,200 --> 00:38:26,065 ata mund t'i thonë lamtumirë zogut të tyre Joan. 486 00:38:26,067 --> 00:38:31,198 Nesër do ta dërgoj shtëpinë e saj me një varkë të ngadaltë në Shanghai. 487 00:38:31,200 --> 00:38:35,367 Mos harroni mosmarrëveshjen tonë, jo ju, Phryne? 488 00:38:40,133 --> 00:38:43,531 Oh, ngopja në këtë smerald është... 489 00:38:43,533 --> 00:38:44,900 Shtë thjesht madhështore. 490 00:38:45,433 --> 00:38:48,065 Unë do të thoja të miat në Egjipt. 491 00:38:48,067 --> 00:38:49,931 Epo, Wilson shërbeu në Lindjen e Mesme. 492 00:38:49,933 --> 00:38:53,831 Sidoqoftë, hedhja e argjendit është më shumë greko-romake. 493 00:38:53,833 --> 00:38:56,198 Ah. Epo, kjo do të shpjegonte mbishkrimin. 494 00:38:56,200 --> 00:38:59,131 - A ka ndonjë shenjë? Po. Këtu, nga ana tjetër. 495 00:38:59,133 --> 00:39:01,267 Shtë një formë e Greqisë Dorike. 496 00:39:02,600 --> 00:39:04,667 Magistrala D.o. o... 497 00:39:05,900 --> 00:39:08,833 Tombus Dakryon. 498 00:39:09,400 --> 00:39:12,598 "Kripërat e lotëve". 499 00:39:12,600 --> 00:39:15,565 - Oh, Zoti im i dashur. -Hatfarë është? 500 00:39:15,567 --> 00:39:17,831 Shtë një mit nga Aleksandri i Madh. 501 00:39:17,833 --> 00:39:20,065 Unë kam një transkriptim të një tablete Balta 502 00:39:20,067 --> 00:39:23,565 Duke përshkruar fushatën e fundit të Aleksandrit në Palestinë, 503 00:39:23,567 --> 00:39:26,831 Aty ku pësoi një marsh misterioz. 504 00:39:26,833 --> 00:39:28,698 Ata thonë se ai tha shumë 505 00:39:28,700 --> 00:39:32,898 lotët e tij krijuan një pranverë të shkretëtirës. 506 00:39:32,900 --> 00:39:35,065 Pra, është një varr aktual? 507 00:39:35,067 --> 00:39:37,898 Se ai po mbronte me një Emerald të madh 508 00:39:37,900 --> 00:39:44,133 quhet gjithçka për sytë... dhe një mallkim i fuqishëm. 509 00:39:45,833 --> 00:39:49,198 Kjo varëse do të thotë që kripto është prishur. 510 00:39:49,200 --> 00:39:52,798 Kështu që... Wilson ishte një vjedhës i rëndë. 511 00:39:52,800 --> 00:39:57,065 Dhe mbase Harry Templon, me të cilin Uilson u largua. 512 00:39:57,067 --> 00:39:58,398 Por nuk e shihni? 513 00:39:58,400 --> 00:40:01,065 Nëse pamja është hequr, 514 00:40:01,067 --> 00:40:02,398 Pastaj mallkimi u la i lirë 515 00:40:02,400 --> 00:40:05,233 dhe të gjithë të përfshirë janë në rrezik. 516 00:40:05,733 --> 00:40:08,098 Ju duhet ta bëni atë. Duhet të heqësh qafe atë. 517 00:40:08,100 --> 00:40:10,098 Jo, jo, jo. Duhet të dimë më shumë për këtë. 518 00:40:10,100 --> 00:40:12,998 Ai transkriptimi... A keni akoma një? 519 00:40:13,000 --> 00:40:14,998 Epo, oh, diku, por... 520 00:40:17,167 --> 00:40:19,300 Prisni këtu. 521 00:40:25,400 --> 00:40:28,865 Ju seriozisht besoni se është një gjë e kriptuar 522 00:40:28,867 --> 00:40:31,231 Kjo u mallkua 2000 vjet më parë 523 00:40:31,233 --> 00:40:34,398 një njeri që mendoi se ishte biri i Zeusit? 524 00:40:34,400 --> 00:40:37,365 po në lidhje me Varrin e Mbretit Tutankhamen? 525 00:40:37,367 --> 00:40:40,765 Lord Carnarvon ka vdekur së bashku me dy vëllezërit e tij 526 00:40:40,767 --> 00:40:43,931 dhe gjysmë duzina të tjera që ndihmuan në hapje. 527 00:40:43,933 --> 00:40:47,665 Ka gjëra të çuditshme në parajsë dhe në tokë. 528 00:40:51,833 --> 00:40:53,298 Ah! 529 00:40:53,300 --> 00:40:55,100 Mbajeni këtë 530 00:40:56,400 --> 00:40:58,298 Do të shkoj të kontrolloj profesorin. 531 00:41:00,833 --> 00:41:02,700 Profesor? 532 00:41:22,067 --> 00:41:23,900 Profesor? 533 00:41:32,667 --> 00:41:35,167 Profesor? 534 00:41:40,833 --> 00:41:42,600 Profesor? 535 00:41:57,867 --> 00:41:59,067 Profesor? 536 00:42:04,267 --> 00:42:06,433 Hereshtë këtu diku. 537 00:42:19,667 --> 00:42:21,165 Jack? 538 00:42:22,567 --> 00:42:24,233 Jack! 539 00:42:25,267 --> 00:42:27,598 Varëse! 540 00:42:30,933 --> 00:42:33,067 Hey! 541 00:42:41,667 --> 00:42:43,133 Oh! 542 00:42:43,667 --> 00:42:46,065 Ndaloni ose do të qëlloj! 543 00:42:51,433 --> 00:42:53,331 kush jeni ju ?! 544 00:42:55,533 --> 00:42:57,767 Më thuaj ose do të tërheq shkas! 545 00:43:08,367 --> 00:43:10,465 Oh! Thesari im! 546 00:43:12,567 --> 00:43:14,533 -Phryne! Hey! 547 00:43:19,500 --> 00:43:22,598 Justshtë thjesht... Ka ikur! 548 00:43:22,600 --> 00:43:23,898 Thjesht avullohej! 549 00:43:23,900 --> 00:43:26,400 Ai nuk e mori atë që erdhi. 550 00:43:27,133 --> 00:43:30,465 Oh! Faleminderit Zotit! 551 00:43:30,467 --> 00:43:32,631 Epo, ju mund të më falënderoni. 552 00:43:39,867 --> 00:43:41,667 Unë fillova një zjarr. 553 00:43:45,900 --> 00:43:47,965 Bravo, Profesor. 554 00:43:53,133 --> 00:43:54,833 Bravo. 555 00:44:15,633 --> 00:44:19,498 Miss Fischer? Almostshtë gati 8:00. 556 00:44:19,500 --> 00:44:23,600 Mm. Mirëmëngjes, Shirin. 557 00:44:28,533 --> 00:44:31,431 Shirin, a e dini nëse xhaxhai juaj ishte në Londër mbrëmë 558 00:44:31,433 --> 00:44:33,498 rastësisht? 559 00:44:33,500 --> 00:44:36,331 Nuk jam i sigurt E di që ai kishte një takim. 560 00:44:36,333 --> 00:44:38,300 A e takuat Musa Akikun? 561 00:44:40,367 --> 00:44:41,731 Jam kurioz, Shirin. 562 00:44:41,733 --> 00:44:43,865 Pse xhaxhai juaj jetonte në Jeruzalem 563 00:44:43,867 --> 00:44:47,333 jo me ju në fshat kur ai u sulmua? 564 00:44:47,867 --> 00:44:51,065 Sepse ai e pranoi punën nga britanikët. 565 00:44:51,067 --> 00:44:53,933 Ai u konsiderua tradhtar dhe u dëbua. 566 00:44:55,633 --> 00:44:57,333 Tradhtari? 567 00:45:00,533 --> 00:45:02,600 Unë kam diçka për ju. 568 00:45:08,600 --> 00:45:11,198 Ku e morët këtë? 569 00:45:11,200 --> 00:45:13,565 Nga njeriu që të shpëtoi nga stuhia. 570 00:45:13,567 --> 00:45:15,265 Në 'akqib? 571 00:45:15,267 --> 00:45:18,400 Ai ishte një ushtar britanik dhe emri i tij ishte Wilson. 572 00:45:19,467 --> 00:45:21,500 Ai donte që ti ta kesh atë. 573 00:46:04,300 --> 00:46:06,367 Kjo ishte nëna ime. 574 00:46:06,933 --> 00:46:10,067 Ajo tha që një ditë do të ishte e imja. 575 00:46:16,067 --> 00:46:21,233 Shirin... Keni dëgjuar ndonjëherë për kripëra lotësh? 576 00:46:34,800 --> 00:46:36,831 Zonja Templon? 577 00:46:36,833 --> 00:46:38,133 Përshëndetje? 578 00:46:45,700 --> 00:46:47,198 kush je ti 579 00:46:47,200 --> 00:46:50,565 Emri im është Inspektori i Detektivit Jack Robinson. 580 00:46:50,567 --> 00:46:52,065 Ju lutem. 581 00:46:52,067 --> 00:46:54,465 Kjo zyrë lufte më dha adresën tuaj. 582 00:46:54,467 --> 00:46:58,800 Unë besoj se rreshteri Farrier Wilson e njihte burrin tuaj. 583 00:47:00,167 --> 00:47:01,331 Me vjen keq t'ju them, 584 00:47:01,333 --> 00:47:04,698 Por George Wilson vdiq dy netë më parë. 585 00:47:09,700 --> 00:47:11,567 Lucshtë Lucinda. 586 00:47:13,300 --> 00:47:15,633 Ajo arriti shumë herët. 587 00:47:17,067 --> 00:47:19,133 Por gjëja perfekte. 588 00:47:20,367 --> 00:47:23,065 Me vjen keq. 589 00:47:23,067 --> 00:47:25,400 Unë fajësoj luftën për të gjitha këto. 590 00:47:26,400 --> 00:47:29,433 Harry u largua me një njeri të mirë. 591 00:47:30,133 --> 00:47:34,967 Por më pas ata e qëlluan si një qen i çmendur. 592 00:47:38,200 --> 00:47:42,800 Burri juaj dhe Wilson u larguan nga regjimenti i tyre në të njëjtën ditë. 593 00:47:43,267 --> 00:47:46,765 Wilson ka punuar për Harry në minierat para luftës. 594 00:47:46,767 --> 00:47:48,698 Ai më dërgoi një letër. 595 00:47:48,700 --> 00:47:53,265 Ai donte të më takonte mbrëmë, por kurrë nuk u shfaq. 596 00:47:53,267 --> 00:47:55,231 Ata thanë se ishim në rrezik 597 00:47:55,233 --> 00:47:58,700 Ai dhe Harry bënë diçka që na duhej të rregullonim. 598 00:48:08,567 --> 00:48:12,533 Kjo është Wilson pas kësaj. 599 00:48:55,300 --> 00:48:58,667 Shejh Kahlil? Pushoni? 600 00:50:22,267 --> 00:50:25,300 "Shitja e Hekurudhave Britanike të Palestinës". 601 00:50:27,867 --> 00:50:30,767 Për Z. Loof dhe Sheikh Kahlil. 602 00:50:33,200 --> 00:50:36,500 "Autorizohet nga Sir Vincent Monue." 603 00:51:37,833 --> 00:51:41,331 Shirin? Unë kam nevojë të flas me ju. 604 00:51:41,333 --> 00:51:42,433 Papritmas. 605 00:51:46,067 --> 00:51:50,498 Do ta preferoja nëse e mbani biznesin tonë privat 606 00:51:50,500 --> 00:51:51,665 nga Miss Fisher. 607 00:51:51,667 --> 00:51:53,165 Ai duket se është një person i tillë 608 00:51:53,167 --> 00:51:57,165 Kush do ta shohë intrigën kudo. 609 00:51:57,167 --> 00:52:00,265 Por unë mund ta vërtetoj atë që pashë me sytë e mi. 610 00:52:00,267 --> 00:52:01,365 Musaqa ime ka... 611 00:52:01,367 --> 00:52:02,698 Ju lutem do ta ndaloni këtë marrëzi? 612 00:52:02,700 --> 00:52:05,698 për kurvat e tua të vjetra? 613 00:52:05,700 --> 00:52:08,233 E gjithë kjo nuk është e vërtetë, Shirin! 614 00:52:16,400 --> 00:52:18,100 Draga. 615 00:52:19,967 --> 00:52:23,633 Ky top është sonte i vërtetë. 616 00:52:25,933 --> 00:52:27,431 Sir. - Faleminderit, Papigwee. 617 00:52:27,433 --> 00:52:28,767 Zonjë. 618 00:52:33,900 --> 00:52:37,465 Habibti, Pranimi në Shoqërinë London 619 00:52:37,467 --> 00:52:39,531 Nuk është thjesht një nder. 620 00:52:39,533 --> 00:52:41,865 Shtë thelbësore për sigurinë tuaj. 621 00:52:41,867 --> 00:52:43,833 E kupton? 622 00:52:44,567 --> 00:52:46,800 E di që e keni fjalën mirë. 623 00:52:47,633 --> 00:52:49,333 Por shiko. 624 00:53:00,067 --> 00:53:02,100 Ku e morët këtë? 625 00:53:04,433 --> 00:53:08,131 I përkiste Hajia. I përkiste nënës suaj. 626 00:53:08,133 --> 00:53:10,531 Musaqkib im. 627 00:53:10,533 --> 00:53:13,065 Ai nuk ishte engjëlli im mbrojtës. 628 00:53:13,067 --> 00:53:15,298 Ai ishte një ushtar britanik. 629 00:53:15,300 --> 00:53:17,631 Ata na gënjejnë, Xhaxha. 630 00:53:17,633 --> 00:53:20,431 Ajo që pashë duhet të jetë e vërtetë. 631 00:53:20,433 --> 00:53:21,867 Çfarë? 632 00:53:23,967 --> 00:53:26,667 me thuaj Më trego përsëri tërë historinë. 633 00:53:33,500 --> 00:53:37,933 Detyra ime ishte të marr mjaltë nga malet. 634 00:53:38,400 --> 00:53:42,567 Nëna ime tha që një ditë do të më tregonte sekretet e saj. 635 00:55:25,300 --> 00:55:26,965 Mama? 636 00:55:29,233 --> 00:55:30,733 Mama? 637 00:55:35,767 --> 00:55:37,067 Mami ?! 638 00:55:40,100 --> 00:55:42,865 Nuk e gjeta kurrë nënën time. 639 00:56:04,833 --> 00:56:08,598 Dhe gjithçka që dëshiroja ishte që stuhia të më merrte. 640 00:56:08,600 --> 00:56:11,831 Por Musaqib më gjeti. 641 00:56:11,833 --> 00:56:13,733 Habibti? 642 00:56:16,900 --> 00:56:21,298 Ju lutem. Askush nuk flet më për të. 643 00:56:21,300 --> 00:56:22,867 Niko. 644 00:56:23,733 --> 00:56:26,731 Do të arrij deri në fund të kësaj. 645 00:56:26,733 --> 00:56:29,198 Faleminderit, xha Kahlil. 646 00:56:29,200 --> 00:56:31,100 Habibti. 647 00:56:41,900 --> 00:56:44,500 -Faleminderit, Jakov. - Kënaqësi, Miss Fisher. 648 00:56:51,367 --> 00:56:53,100 Jack. 649 00:56:56,533 --> 00:56:58,531 Per mua 650 00:56:58,533 --> 00:57:02,398 Oh, vetëm disa sende të vjetra që kapa. 651 00:57:02,400 --> 00:57:05,300 Astrolabe. 652 00:57:07,867 --> 00:57:10,500 Për leximin e parajsës. 653 00:57:16,067 --> 00:57:17,398 Fotografi atë mbrëmje, zotëri? 654 00:57:17,400 --> 00:57:18,665 Oh, bukuroshe. Po. 655 00:57:18,667 --> 00:57:20,100 Ana ime më e mirë. Faleminderit 656 00:57:22,333 --> 00:57:24,265 Po. Cheers. 657 00:57:24,267 --> 00:57:27,198 Mendova se ishte një hetim. 658 00:57:27,200 --> 00:57:28,698 Doesfarë lidhje ka vallëzimi? 659 00:57:28,700 --> 00:57:31,198 Duhet të zbulojmë se për çfarë bëhet fjalë. 660 00:57:31,200 --> 00:57:35,733 Unë do të marr Loft dhe Mont. Ju ndiqni sheik. 661 00:57:39,600 --> 00:57:42,198 Zot Lloyd. Miss Biggin. 662 00:57:42,200 --> 00:57:44,765 Shejhu do të financojë tërë blerjen. 663 00:57:44,767 --> 00:57:47,531 -Tani ai nuk pranon të nënshkruajë. Sir. 664 00:57:47,533 --> 00:57:49,665 Epo, atëherë gjeni një partner tjetër. 665 00:57:49,667 --> 00:57:50,865 Ose huazoni para 666 00:57:50,867 --> 00:57:52,665 Nëse hekurudha është një pasuri e tillë fitimprurëse. 667 00:57:52,667 --> 00:57:55,631 Por askush në këtë vend nuk do të më huazonte një Penny, Ellenor. 668 00:57:55,633 --> 00:57:58,731 - Jemi në borxh. Shh. 669 00:57:58,733 --> 00:58:01,500 Unë kam mysafirë për të marrë pjesë. 670 00:58:03,333 --> 00:58:04,565 Eleanor? 671 00:58:04,567 --> 00:58:06,565 Jam mire 672 00:58:11,667 --> 00:58:14,765 Mos fol Vetëm buzëqeshje dhe dremitje. 673 00:58:14,767 --> 00:58:16,600 Do të bëj më të mirën. 674 00:58:17,567 --> 00:58:19,465 Unë duhet të besoj në mbesën time. 675 00:58:19,467 --> 00:58:21,165 Por, është e kotë. 676 00:58:21,167 --> 00:58:23,265 Një hetim është nisur. 677 00:58:23,267 --> 00:58:26,465 Më vjen keq zoti Monue. Me vjen shume keq. 678 00:58:26,467 --> 00:58:28,831 Mbesa juaj nuk shkaktoi telashe nga asgjëja. 679 00:58:28,833 --> 00:58:31,065 Nuk është asgjë. 680 00:58:31,067 --> 00:58:35,400 Unë nuk do ta nënshkruaj këtë marrëveshje derisa të zgjidhet kjo çështje. 681 00:58:35,867 --> 00:58:37,431 Dyshoj se ky është vendimi 682 00:58:37,433 --> 00:58:39,298 Do të vini të pendoheni, Kahlil. 683 00:58:39,300 --> 00:58:41,665 Ky është Shejh Kahlil. 684 00:58:47,400 --> 00:58:49,533 - Njerëz miqësorë. Mm. 685 00:58:54,767 --> 00:58:56,398 I lartë! Portret familjar. 686 00:58:56,400 --> 00:58:58,298 Këtu. Hajde Oh! 687 00:58:58,300 --> 00:59:00,731 Ah! Gjoni im i dashur. 688 00:59:00,733 --> 00:59:02,565 Vëllezër-armë, a? Goodshtë mirë! 689 00:59:05,733 --> 00:59:08,265 Ndoshta duhet të ngadalësoni pak. 690 00:59:08,267 --> 00:59:10,665 Ndoshta gruaja ime duhet të jetë pak më e kujdesshme 691 00:59:10,667 --> 00:59:12,433 me zemrën e saj të përzemërt, 692 00:59:15,733 --> 00:59:18,067 Po argëtohesh? 693 00:59:18,633 --> 00:59:20,798 Z. Monue është mes-mes. 694 00:59:20,800 --> 00:59:22,865 Përpjekjet për të ngarkuar hekurudhat palestineze 695 00:59:22,867 --> 00:59:24,765 për administratën britanike dhe pa dyshim 696 00:59:24,767 --> 00:59:27,465 Bëni një komision të zoti nga ai dhe fitoni vetes një promovim. 697 00:59:27,467 --> 00:59:29,798 A është kjo ideja juaj për gjëra të ëmbla? 698 00:59:29,800 --> 00:59:31,465 Mendova se ata ishin jashtë diskutimit. 699 00:59:31,467 --> 00:59:32,965 Su. 700 00:59:32,967 --> 00:59:34,798 Vazhdo 701 00:59:34,800 --> 00:59:36,465 Me marrëveshjen ende në ajër, 702 00:59:36,467 --> 00:59:39,065 Nuk është çudi që Monaco u përpoq ta mbante kapakun 703 00:59:39,067 --> 00:59:41,431 për çdo gjë që lufta mund të shmangte 704 00:59:41,433 --> 00:59:43,898 midis palestinezëve dhe sundimit britanik. 705 00:59:43,900 --> 00:59:45,598 Si një skandal që përfshin vrasjen 706 00:59:45,600 --> 00:59:48,098 dhe plaçkitja e fisit beduin? 707 00:59:48,100 --> 00:59:49,365 Kjo është e drejtë. 708 00:59:49,367 --> 00:59:53,198 Epo, ju duket se po shijoni mikpritjen time, Kahlil. 709 00:59:53,200 --> 00:59:56,298 Shumë, Lord Lofs. shumë. 710 00:59:56,300 --> 00:59:58,798 I lartë? Po? 711 00:59:58,800 --> 01:00:02,265 A e keni takuar Skocinë Wydrych? 712 01:00:02,267 --> 01:00:05,065 Ai sapo u kthye nga një mision amerikan 713 01:00:05,067 --> 01:00:06,465 Kongo belge. 714 01:00:06,467 --> 01:00:07,965 Jo tani, maturi. 715 01:00:07,967 --> 01:00:09,433 Magjike, zotëri 716 01:00:09,967 --> 01:00:11,431 I lartë! 717 01:00:11,433 --> 01:00:13,965 E dija se nuk duhet të kem besuar kurrë, Kahlil. 718 01:00:13,967 --> 01:00:15,165 I lartë. 719 01:00:15,167 --> 01:00:18,131 Ne kishim... Ne kishim një marrëveshje, zotëri. 720 01:00:18,133 --> 01:00:19,998 Mendova se ishim të dy njerëz të dashur. 721 01:00:20,000 --> 01:00:21,665 Duket se kisha gabuar. 722 01:00:21,667 --> 01:00:23,731 Nuk ka nevojë për këtë, Lord Lofaus. 723 01:00:23,733 --> 01:00:27,665 Në fund, Kahlil, Ju dhe njerëzit tuaj, 724 01:00:27,667 --> 01:00:29,965 Ju nuk jeni asgjë tjetër përveç një bandë barbare! 725 01:00:29,967 --> 01:00:32,431 Oh! Zot, i Lartë! Shejhu është mysafiri juaj! 726 01:00:32,433 --> 01:00:34,698 Tërhiqe veten, Lord Lofaus. 727 01:00:34,700 --> 01:00:36,631 Mjaft! 728 01:00:37,800 --> 01:00:39,998 Whatfarë po shikoni të gjithë? 729 01:00:40,000 --> 01:00:41,967 Kam nevojë për pak ajër! 730 01:00:46,933 --> 01:00:50,198 Shirin, eja lart dhe shko pak. 731 01:00:50,200 --> 01:00:51,900 Menjëherë. 732 01:00:57,500 --> 01:00:59,498 Unë sakrifikova gjithçka... 733 01:00:59,500 --> 01:01:02,400 gjithçka për britanikët në Palestinë. 734 01:01:03,100 --> 01:01:04,831 Në mirëbesim. 735 01:01:04,833 --> 01:01:06,567 Gabimi im 736 01:01:14,467 --> 01:01:18,365 Uh, të gjithë... Vazhdoni të vallëzoni. 737 01:01:22,433 --> 01:01:27,065 Nuk mund ta besoj që Kahlil më tradhtoi kështu. 738 01:01:27,067 --> 01:01:29,065 Bastard! 739 01:01:30,900 --> 01:01:33,067 Mis Fischer. 740 01:01:34,633 --> 01:01:38,167 Shumë herë kam ardhur për të përfunduar bisedën. 741 01:01:38,667 --> 01:01:42,331 Epo, me siguri shpresoj që reparti im ia vlen të udhëtojë. 742 01:01:42,333 --> 01:01:43,831 Nesër në mëngjes në orën 10:00, 743 01:01:43,833 --> 01:01:45,765 Do të paraqiteni para meje në Oborrin Skocez 744 01:01:45,767 --> 01:01:48,298 të shpjegosh pse nuk duhet të akuzohesh për një krim 745 01:01:48,300 --> 01:01:49,498 lëshimi i Gjerësia e abonit 746 01:01:49,500 --> 01:01:52,665 nga Burgu i Madhërisë së Tij në Jeruzalem. 747 01:01:52,667 --> 01:01:55,131 10:00. 748 01:01:55,133 --> 01:01:56,533 Natën e mirë, Miss Fisher. 749 01:01:59,333 --> 01:02:01,233 Më falni zotëri. 750 01:02:01,733 --> 01:02:03,565 Vëllai juaj mendoi se ju mund të pëlqeni kafen, 751 01:02:03,567 --> 01:02:05,865 shërbeu në dhomën e vizatimit. 752 01:02:05,867 --> 01:02:08,865 Thuaj Jonathon jam mjaft e mjerueshme ku jam. 753 01:02:08,867 --> 01:02:10,867 Faleminderit, Papigwa. 754 01:02:14,500 --> 01:02:17,198 Darka dhe shfaqja. Ju e keni tejkaluar veten. 755 01:02:22,067 --> 01:02:24,065 Nuk ka mbaruar akoma. 756 01:02:24,067 --> 01:02:26,100 Miss Fischer! Quick! 757 01:02:33,167 --> 01:02:35,500 Shejh Kahlil? 758 01:02:38,600 --> 01:02:40,300 - Unë nuk mund ta shoh atë. - Kthehu mbrapa 759 01:02:44,867 --> 01:02:46,300 Shejh Kahlil! 760 01:02:51,967 --> 01:02:53,065 Shumë vonë. 761 01:02:53,067 --> 01:02:55,098 Jo. Jo. nuk ka! - Jo, jo, jo. Back. 762 01:02:55,100 --> 01:02:56,898 Back. 763 01:02:56,900 --> 01:02:58,265 Oh, tim... 764 01:03:03,500 --> 01:03:05,831 Shirin. Foshnja ime 765 01:03:05,833 --> 01:03:07,767 Dil jashtë 766 01:03:25,067 --> 01:03:26,200 Jack. 767 01:03:47,767 --> 01:03:50,465 Një pamje e qartë në dhomën e sheikut. 768 01:03:50,467 --> 01:03:54,298 Kudo ku shkoni, Miss Fisher, ka një problem. 769 01:03:54,300 --> 01:03:56,498 Unë preferoj ta mendoj si një mënyrë tjetër. 770 01:03:56,500 --> 01:03:58,331 Mbrëmje e mbarë, mbikëqyrës. 771 01:03:58,333 --> 01:04:00,898 Sir. Gjermano-prodhuar. 772 01:04:00,900 --> 01:04:04,865 Sidoqoftë, çështja turke, 1896- '97. 773 01:04:08,167 --> 01:04:09,500 Hm. 774 01:04:20,100 --> 01:04:21,931 Duket sikur butoni mungon 775 01:04:21,933 --> 01:04:23,765 nga makina juaj e qepjes, Lord Lofaus, 776 01:04:23,767 --> 01:04:27,731 dhe të paktën 100 njerëz duket se kanë provuar argumente të ashpra 777 01:04:27,733 --> 01:04:29,865 midis vetes dhe të ndjerit. 778 01:04:29,867 --> 01:04:32,867 Epo, ishte një takim biznesi. Cfare pret? 779 01:04:33,600 --> 01:04:36,831 Ku shkove kur e lanë topin sonte? 780 01:04:36,833 --> 01:04:38,700 Dola jashtë 781 01:04:40,100 --> 01:04:41,165 Për pak ajër. 782 01:04:41,167 --> 01:04:44,065 Kjo është e drejtë. Ai ishte me mua. 783 01:04:44,067 --> 01:04:48,931 Dhe kur e dëgjuat qëllimin, ishte ai me ju atëherë? 784 01:04:48,933 --> 01:04:49,931 Po, po 785 01:04:49,933 --> 01:04:51,131 - Dhe... - Më falni zotëri 786 01:04:51,133 --> 01:04:54,065 Unë mendoj se keni qenë në kuzhinë në atë kohë, 787 01:04:54,067 --> 01:04:56,231 kërkoni kuzhinier të nxitojë së bashku për kafe. 788 01:04:59,100 --> 01:05:00,831 Po. 789 01:05:00,833 --> 01:05:02,331 Kjo është e drejtë. Po. 790 01:05:55,367 --> 01:05:57,198 Kur shikova nëpër vrimën e çelësit, 791 01:05:57,200 --> 01:05:59,298 Nuk kishte asnjë çelës në kyç, por pse jo 792 01:05:59,300 --> 01:06:01,331 Nëse sheiku thjesht mbylli derën? 793 01:06:01,333 --> 01:06:04,665 Por nëse dikush e mbylli derën nga jashtë 794 01:06:04,667 --> 01:06:06,433 dhe postoi çelësin... 795 01:06:17,567 --> 01:06:21,065 Sheiku është qëlluar në zemër. 796 01:06:21,067 --> 01:06:23,831 Por gjaku është shumë më afër vendit ku ishin këmbët e tij 797 01:06:23,833 --> 01:06:24,865 Kur e gjetëm. 798 01:06:24,867 --> 01:06:26,631 Likeshtë sikur trupi të rrotullohet rrotull 799 01:06:26,633 --> 01:06:27,965 nga dikush në dhomë. 800 01:06:27,967 --> 01:06:29,398 Kush hodhi një armë nga dritarja. 801 01:06:29,400 --> 01:06:31,131 Mbylli derën, lëshoi ​​çelësin, 802 01:06:31,133 --> 01:06:32,965 dhe ne zbritëm përmes shërbimit të shkallëve. 803 01:06:41,600 --> 01:06:44,133 Unë nuk e vura re më parë. 804 01:06:51,633 --> 01:06:54,465 Disa besime lidhen rreth një pendë pallua 805 01:06:54,467 --> 01:06:59,567 me sytë e yjeve ose me rojet e familjeve mbretërore. 806 01:07:00,867 --> 01:07:02,531 Ose... 807 01:07:10,400 --> 01:07:13,333 ... shiko Zotin. 808 01:07:17,233 --> 01:07:21,333 Jack... ka një shenjë. 809 01:07:24,067 --> 01:07:26,798 Epo, um, largoje. 810 01:07:26,800 --> 01:07:28,498 Unë jam thjesht një arkeolog i pafajshëm. 811 01:07:28,500 --> 01:07:29,665 Unë nuk jam një detektiv. 812 01:07:29,667 --> 01:07:30,898 Unë u dëbova nga Palestina, 813 01:07:30,900 --> 01:07:33,265 Unë isha shumë kontest, dhe tani kaq. 814 01:07:33,267 --> 01:07:34,531 Jo. 815 01:07:34,533 --> 01:07:36,565 Më vjen keq për Profesorin e zjarrit 816 01:07:36,567 --> 01:07:39,098 Por, xhaxhai im u vra. 817 01:07:39,100 --> 01:07:41,467 Nuk mund ta ndihmoj nëse më qëllon i vdekur. 818 01:07:42,067 --> 01:07:43,633 Jo. 819 01:07:46,333 --> 01:07:48,067 Por nuk keni nevojë për këmbën e majtë. 820 01:07:49,933 --> 01:07:53,298 "Nëse ky thesar hiqet nga vendi i tij i shenjtë, 821 01:07:53,300 --> 01:07:57,431 Lëreni gurin ranor të shkretëtirës dhe ndiqni tokën 822 01:07:57,433 --> 01:08:04,565 dhe le që njerëzit e botës së banuar të zhduken në shtrat 823 01:08:04,567 --> 01:08:09,067 Kur dita kthehet në natë shtatë herë. " 824 01:08:13,200 --> 01:08:15,867 Edhe këtë e kam, profesor. 825 01:08:18,067 --> 01:08:19,631 Astrolabe. 826 01:08:19,633 --> 01:08:21,598 Shikojeni këtë. 827 01:08:21,600 --> 01:08:23,465 Yll Argeadi. 828 01:08:23,467 --> 01:08:26,831 Simbol i dinastisë Argead e Maqedonisë. 829 01:08:26,833 --> 01:08:29,598 Epoka Mbretërore e Aleksandrit të Madh. 830 01:08:29,600 --> 01:08:30,931 Duhet të tregojë rrugën. 831 01:08:30,933 --> 01:08:32,900 Epo, të paktën në oaz. 832 01:08:33,467 --> 01:08:35,365 Ju duhet të ktheheni shpejt në Negev. 833 01:08:35,367 --> 01:08:36,865 Mbaro këtë mallkim. 834 01:08:36,867 --> 01:08:38,431 Mbaro mallkimi? 835 01:08:38,433 --> 01:08:41,067 Kjo është ajo që ju bëni me kurva, Jack. 836 01:08:41,633 --> 01:08:43,665 Shumë njerëz kanë vdekur. 837 01:08:43,667 --> 01:08:45,698 Ne duhet të kthejmë smeraldet në kripë 838 01:08:45,700 --> 01:08:48,131 para se dita të kthehet në natë 839 01:08:48,133 --> 01:08:51,067 dhe mallkimi i Aleksandrit bëhet i pandalshëm. 840 01:08:51,667 --> 01:08:54,367 Dita bëhet natë. 841 01:08:57,067 --> 01:08:59,067 Natën. 842 01:08:59,800 --> 01:09:03,200 Dita shndërrohet në natë shtatë herë. 843 01:09:04,200 --> 01:09:07,231 Duhet të jetë një eklips diellor. 844 01:09:07,233 --> 01:09:09,298 Sa kohë duhet të gjejmë kriptot, Profesor? 845 01:09:09,300 --> 01:09:12,131 Sa eklips diellor kanë filluar që nga viti 1918? 846 01:09:20,167 --> 01:09:23,231 Eklipset. 847 01:09:23,233 --> 01:09:27,298 Dy, katër, gjashtë... 848 01:09:27,300 --> 01:09:28,498 Oh, Zoti im. 849 01:09:28,500 --> 01:09:30,731 Nuk dua të pyes veten nëse jam në vendin tënd. 850 01:09:30,733 --> 01:09:32,198 Faleminderit profesor 851 01:09:32,200 --> 01:09:34,198 Ti e di që unë nuk do të të qëlloja me të vërtetë. 852 01:09:34,200 --> 01:09:36,067 Unë kurrë nuk mund të jem i sigurt me ty. 853 01:09:45,233 --> 01:09:47,198 Elenor, çfarë ndodhi me zhurmën e Skocisë? 854 01:09:47,200 --> 01:09:50,465 Epo, ata u larguan, por ata nuk pranuan të dëgjojnë arsyen. 855 01:09:50,467 --> 01:09:52,165 Jonathon, si është Lofet? 856 01:09:52,167 --> 01:09:53,798 Jo mirë tani që është prerë. 857 01:09:53,800 --> 01:09:54,965 Ai ende nuk është akuzuar, 858 01:09:54,967 --> 01:09:56,398 Megjithatë, policia është e bindur se ai është fajtor. 859 01:09:56,400 --> 01:09:58,065 mos u shqetëso Do t’ju ​​vijë në mendje. 860 01:09:58,067 --> 01:09:59,731 Shirin, po largohemi pas gjysmë ore. 861 01:09:59,733 --> 01:10:01,567 Paketoni dritë dhe mbajeni të ngrohtë. 862 01:10:02,100 --> 01:10:04,898 Ju nuk shkoni në Palestinë pa mua? 863 01:10:04,900 --> 01:10:07,767 Jo pas gjithë kësaj. Po sikur të mos kthehesh? 864 01:10:12,567 --> 01:10:14,700 Kam vetëm një aeroplan me dy vend. 865 01:10:15,233 --> 01:10:16,965 Epo, ai gjithmonë ka një molë tigër Loft. 866 01:10:16,967 --> 01:10:18,098 Unë nuk kam fluturuar brenda një kohe, 867 01:10:18,100 --> 01:10:20,131 Por unë mund të bëj edhe me ndryshimin e peizazhit. 868 01:10:20,133 --> 01:10:22,098 Mund të fluturojmë në të njëjtën kohë. 869 01:10:22,100 --> 01:10:23,633 Perfect. 870 01:10:27,233 --> 01:10:30,298 Shpresoj vetëm që ajo të mos fluturojë ndërsa drejton. 871 01:10:30,300 --> 01:10:32,433 E degjova! 872 01:10:42,900 --> 01:10:44,767 hyr 873 01:10:45,733 --> 01:10:47,633 Dorëzim urgjent, zotëri. 874 01:10:51,267 --> 01:10:52,765 Nëse ajo grua nuk shfaqet, 875 01:10:52,767 --> 01:10:55,931 Do të kemi një fatkeqësi diplomatike në duar... 876 01:10:55,933 --> 01:10:58,767 me reputacionin tim në linjë. 877 01:10:59,233 --> 01:11:01,767 Nuk jam i sigurt se çfarë mund të bëj në lidhje me të. 878 01:11:02,967 --> 01:11:05,498 Marrëveshja hekurudhore u shkatërrua. 879 01:11:05,500 --> 01:11:08,065 Drejtojeni gishtin dikujt. 880 01:11:08,067 --> 01:11:09,731 Ju thatë që keni prova. 881 01:11:09,733 --> 01:11:11,965 ikojeni atë dhe mbajeni me të. 882 01:11:11,967 --> 01:11:14,331 Butoni me një pallto zëri në Lord Lofkuca 883 01:11:14,333 --> 01:11:17,167 ajo ishte zhdukur tashmë para se të vritej sheiku. 884 01:11:19,200 --> 01:11:21,167 Ishte e mobiluar. 885 01:11:23,500 --> 01:11:26,065 Ajo grua e mallkuar. 886 01:11:54,733 --> 01:11:58,165 Yalla. Yalla, Fatima. 887 01:11:58,167 --> 01:12:00,067 Ajo u soll shumë mirë. 888 01:12:01,533 --> 01:12:03,431 natyrisht 889 01:12:03,433 --> 01:12:05,498 Ajo është një grua. 890 01:12:05,500 --> 01:12:07,731 Ajo nuk mund të rezistojë ndaj meje. 891 01:12:32,367 --> 01:12:33,598 Gjuetia. 892 01:12:46,900 --> 01:12:50,565 Bëni ndonjë prej jush të na paguajë një kameraman 893 01:12:50,567 --> 01:12:52,265 në paund britanikë? 894 01:12:52,267 --> 01:12:53,298 Jo. 895 01:12:53,300 --> 01:12:56,231 Pse do Puna nuk është bërë. 896 01:13:34,500 --> 01:13:36,633 Jack. 897 01:14:31,300 --> 01:14:32,398 Loja ka mbaruar, Abdullah. 898 01:14:32,400 --> 01:14:33,967 Hidhni shpatën. 899 01:14:41,500 --> 01:14:42,867 Kush ta dha këtë? 900 01:14:43,467 --> 01:14:45,831 Ju lutem... kurseni jetën time. 901 01:14:45,833 --> 01:14:47,667 Kam fëmijë. Një grua. 902 01:14:48,200 --> 01:14:50,098 Përsëriteni pyetjen, Jack. 903 01:14:50,100 --> 01:14:51,665 Një anglez. 904 01:14:51,667 --> 01:14:53,698 Ai i dërgoi paratë, por ne kurrë nuk u takuam. 905 01:14:53,700 --> 01:14:55,531 Ai më tha ta hiqja derisa të vinte. 906 01:14:55,533 --> 01:14:57,331 Tingëllon si miku juaj Monton. 907 01:14:57,333 --> 01:14:59,631 Ju lutem... Mbani paratë. 908 01:14:59,633 --> 01:15:02,065 Nuk do të më shihni kurrë. E jap fjalen 909 01:15:02,067 --> 01:15:04,731 Jo. Ju mund të mbani paratë. 910 01:15:04,733 --> 01:15:06,933 Merr një deve dhe shko... Shpejt. 911 01:15:13,967 --> 01:15:15,731 Mund të më kishe thënë 912 01:15:15,733 --> 01:15:17,731 që keni planifikuar të shpëtoni nga udhëzuesi ynë i vetëm. 913 01:15:17,733 --> 01:15:19,065 Unë nuk pashë nevojën. 914 01:15:19,067 --> 01:15:21,365 Prandaj, duhet të kem besim të verbër, çfarëdo që të bëni? 915 01:15:21,367 --> 01:15:22,965 Martohet me maharajas. 916 01:15:22,967 --> 01:15:25,198 Takimi i dezertuesve ushtarakë në mes të natës. 917 01:15:25,200 --> 01:15:26,531 Ju ftova në atë. 918 01:15:26,533 --> 01:15:28,065 Joshja e kameramanëve. 919 01:15:28,067 --> 01:15:29,831 Nuk kisha në plan ta josh Abdul. 920 01:15:29,833 --> 01:15:31,298 Ju mungon pika. 921 01:15:31,300 --> 01:15:35,331 Nëse më njoftoni se çfarë po ndodh, mbase unë mund të ndihmoja. 922 01:15:35,333 --> 01:15:37,698 Epo, mbase do të jem plotësisht mirë 923 01:15:37,700 --> 01:15:40,598 pa patur nevojë t'ju shpjegoj juve ose ndonjë personi tjetër. 924 01:15:40,600 --> 01:15:43,100 Dhe nëse kam nevojë për ndihmën tuaj, do ta kërkoj. 925 01:15:43,833 --> 01:15:46,665 Nuk po mbaj frymën. 926 01:16:00,300 --> 01:16:01,598 Jack? 927 01:16:01,600 --> 01:16:02,931 Mos u shqetëso për këtë. 928 01:16:02,933 --> 01:16:04,298 Unë kam nevojë për ndihmën tuaj! 929 01:16:04,300 --> 01:16:06,467 Ka rërë me nxitim! 930 01:16:08,567 --> 01:16:10,265 Vazhdoni! Rrëmbej dorën. 931 01:16:10,267 --> 01:16:11,965 nuk ka! Back! Ju jeni toning! 932 01:16:13,900 --> 01:16:15,731 Nuk po ju humbas si kjo. 933 01:16:15,733 --> 01:16:18,398 Jo pas të gjitha mënyrave të tjera budalla unë pothuajse i humba. 934 01:16:18,400 --> 01:16:20,067 Waysfarë mënyrash marrëzie? 935 01:16:20,667 --> 01:16:22,067 Kap këtë! 936 01:16:23,900 --> 01:16:25,531 Vetëm të prisni! 937 01:16:44,767 --> 01:16:48,698 Arsyeja u martova me Maharaja të Alvar 938 01:16:48,700 --> 01:16:52,798 është sepse dashuria e tij e vërtetë është rënia e princit. 939 01:16:52,800 --> 01:16:55,865 Dhe nëse armiku i tij i butë konfirmohet nga armiqtë e tij, 940 01:16:55,867 --> 01:16:58,531 Atëherë jo vetëm që e humbi Prestonin 941 01:16:58,533 --> 01:17:01,300 Sidoqoftë, ai do të vritet me gurë deri në vdekje. 942 01:17:02,067 --> 01:17:04,200 Ju shpëtuat jetën e tij? 943 01:17:05,133 --> 01:17:09,733 Epo... nuk jam i sigurt se si mund të të kisha ndihmuar. 944 01:17:10,200 --> 01:17:13,465 Por faleminderit për shpjegimin. 945 01:18:14,733 --> 01:18:17,800 cfare eshte Shiko diçka? 946 01:18:21,300 --> 01:18:23,567 Jo. Nuk është asgjë. 947 01:18:24,933 --> 01:18:26,933 Vetëm truket për të luajtur nxehtësi. 948 01:18:29,600 --> 01:18:32,633 Duhet të arrijmë në Eklipsin. 949 01:20:21,833 --> 01:20:25,267 Jo. Ky pus dikur ishte i tejmbushur. 950 01:20:27,300 --> 01:20:30,333 Ne luajtëm këtu në hije. 951 01:20:37,767 --> 01:20:39,400 Cfare eshte 952 01:20:42,767 --> 01:20:46,765 Ishte një shënues që drejtonte një yll dhie 953 01:20:46,767 --> 01:20:49,031 ylli më i zgjuar në qiellin e natës. 954 01:20:58,467 --> 01:21:00,167 Shiko, Jack. 955 01:21:01,400 --> 01:21:04,065 Greqia ime e lashtë nuk është klithma e profesorit, 956 01:21:04,067 --> 01:21:08,698 Por edhe unë e njoh këtë fjalë "dias" si Zeus. 957 01:21:08,700 --> 01:21:10,667 Zoti i bubullimave. 958 01:21:13,800 --> 01:21:17,265 Shirin, tatuazhi juaj ... ashtë një dosje. 959 01:21:17,267 --> 01:21:18,398 Shih. Këtu. 960 01:21:18,400 --> 01:21:21,198 Në krye të trekëndëshit përballë yllit, 961 01:21:21,200 --> 01:21:24,298 A është gjëmimi i Zeusit, duke shënuar obeliskun. 962 01:21:24,300 --> 01:21:27,167 Dhe këtu. Ky Mark është uji i pusit. 963 01:21:28,567 --> 01:21:30,831 Pastaj kjo Markë e tretë, si në... 964 01:21:30,833 --> 01:21:33,165 Duhet të jetë një lot i rreptë. Shtë trekëndëshi i përsosur. 965 01:21:33,167 --> 01:21:35,698 Duhet të gjejmë pikën e tretë në trekëndësh 966 01:21:35,700 --> 01:21:38,865 midis pusit dhe obeliskut. 967 01:21:50,700 --> 01:21:52,065 Këtu. 968 01:21:52,067 --> 01:21:53,465 Vetëm truket për të luajtur nxehtësi. 969 01:22:03,733 --> 01:22:05,767 Duhet të arrijmë në Eklipsin. 970 01:24:02,833 --> 01:24:06,133 Jo. Ky pus dikur ishte i tejmbushur. 971 01:24:10,100 --> 01:24:11,767 Ne luajtëm këtu në hije. 972 01:24:14,333 --> 01:24:16,433 Cfare eshte 973 01:24:27,600 --> 01:24:29,833 Ishte një shënues që drejtonte një yll dhie 974 01:24:31,600 --> 01:24:33,933 ylli më i zgjuar në qiellin e natës. 975 01:24:40,067 --> 01:24:41,367 Shiko, Jack. 976 01:24:42,533 --> 01:24:47,933 Greqia ime e lashtë nuk është klithma e profesorit, 977 01:24:52,600 --> 01:24:54,165 Por edhe unë e njoh këtë fjalë "dias" si Zeus. 978 01:25:06,633 --> 01:25:08,700 Zoti i bubullimave. 979 01:25:11,233 --> 01:25:14,233 Shirin, tatuazhi juaj ... ashtë një dosje. 980 01:25:22,567 --> 01:25:24,298 Shih. Këtu. 981 01:25:24,300 --> 01:25:26,198 Në krye të trekëndëshit përballë yllit, 982 01:25:26,200 --> 01:25:27,565 A është gjëmimi i Zeusit, duke shënuar obeliskun. 983 01:25:27,567 --> 01:25:29,631 Dhe këtu. Ky Mark është uji i pusit. 984 01:25:35,600 --> 01:25:40,767 Pastaj kjo Markë e tretë, si në... 985 01:25:43,367 --> 01:25:45,267 Duhet të jetë një lot i rreptë. Shtë trekëndëshi i përsosur. 986 01:25:45,900 --> 01:25:48,600 Duhet të gjejmë pikën e tretë në trekëndësh 987 01:25:49,900 --> 01:25:51,233 midis pusit dhe obeliskut. 988 01:25:54,600 --> 01:25:56,298 Këtu. 989 01:26:14,500 --> 01:26:17,333 990 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 991 01:27:01,133 --> 01:27:03,165 992 01:27:03,167 --> 01:27:05,533 993 01:27:07,067 --> 01:27:09,500 994 01:27:11,367 --> 01:27:12,931 Mendova nëse dikush mund të më ndihmojë të kthehem 995 01:27:12,933 --> 01:27:14,365 dhe gjeni këtë vend, Kjo do të ishte ju. 996 01:27:14,367 --> 01:27:17,698 Kështu që mund ta vë smeraldin dhe t'i jap fund mallkimit. 997 01:27:17,700 --> 01:27:21,633 Por Wilson nuk vdiq sepse ishte i mallkuar, Jonathon. 998 01:27:24,067 --> 01:27:25,465 Dikush e vrau. 999 01:27:27,167 --> 01:27:28,731 Dhe pastaj ata vranë sheikun. 1000 01:27:30,100 --> 01:27:34,533 Dikush që nuk ka dashur të zbulohet krimi juaj... 1001 01:27:35,367 --> 01:27:38,400 ... dhe kush donte ta shkatërronte Lofz të mirën tënde. 1002 01:27:39,267 --> 01:27:43,065 Dikush shumë afër jush, i cili ka qenë gjithmonë aty 1003 01:27:43,067 --> 01:27:45,565 Kush pa gjithçka. 1004 01:27:54,933 --> 01:27:58,598 Babai juaj Babai juaj i vërtetë. 1005 01:27:58,600 --> 01:28:01,431 Mjafton, zonjusha Fisher. 1006 01:28:01,433 --> 01:28:02,798 Hidhni armën. 1007 01:28:04,967 --> 01:28:06,798 Ishe ti Ti i vrare? 1008 01:28:06,800 --> 01:28:08,698 Ata do të gërmojnë të kaluarën. Më duhej t’i ndaloja. 1009 01:28:08,700 --> 01:28:11,131 Ti i vrare? A e keni vendosur sublimen? 1010 01:28:11,133 --> 01:28:12,498 Lofty është i dehur, 1011 01:28:12,500 --> 01:28:15,065 vendosën të rrëmbenin pronat e nënës së tyre. 1012 01:28:15,067 --> 01:28:16,598 Ajo donte që ju të keni pjesën tuaj. 1013 01:28:16,600 --> 01:28:19,098 Smerald është gjithçka që keni. 1014 01:28:19,100 --> 01:28:20,565 Ma jep. 1015 01:28:22,100 --> 01:28:23,165 Jo. Kjo nuk është e drejtë. 1016 01:28:23,167 --> 01:28:24,798 Më duhet të paguaj për atë që bëra. 1017 01:28:24,800 --> 01:28:26,665 Si do të ndihmojë kjo? 1018 01:28:26,667 --> 01:28:28,698 Do të të shkatërrojë. 1019 01:28:30,667 --> 01:28:32,865 Duhet ta kthejmë smeraldin. Ne duhet t'i japim fund mallkimit. 1020 01:28:32,867 --> 01:28:33,898 Lëvizni! 1021 01:28:37,567 --> 01:28:40,765 Phryne, dil tani. 1022 01:28:40,767 --> 01:28:42,098 Ju nuk keni pse ta bëni atë. 1023 01:28:42,100 --> 01:28:44,765 Une Jam e mallkuar. 1024 01:28:44,767 --> 01:28:46,600 Jam mallkuar që kur kam lindur. 1025 01:28:47,600 --> 01:28:48,731 Dil jashtë! Të gjithë ju! 1026 01:28:48,733 --> 01:28:50,067 Eja! 1027 01:28:51,400 --> 01:28:52,600 Ejani, Phryne! 1028 01:28:54,667 --> 01:28:56,700 Vendoseni përsëri. 1029 01:28:57,233 --> 01:29:00,331 Ti e di që nuk mundem 1030 01:29:15,067 --> 01:29:17,133 Ndaloni, Phryne! 1031 01:29:37,067 --> 01:29:38,667 Ajo ndalet. 1032 01:29:44,233 --> 01:29:45,898 Jonathon. 1033 01:30:46,267 --> 01:30:49,265 I bëra një kërkesë Komisionerit të Lartë. 1034 01:30:49,267 --> 01:30:50,531 Por për fat të keq, 1035 01:30:50,533 --> 01:30:52,767 Shtë e pamundur të rikuperoni trupin e vëllait tuaj. 1036 01:31:06,500 --> 01:31:09,331 Si e dini, Phryne? 1037 01:31:09,333 --> 01:31:11,333 Rreth Parrots. 1038 01:31:12,700 --> 01:31:17,200 Po pyesja më parë ... për gjërat e vogla. 1039 01:31:18,300 --> 01:31:20,531 Mënyra se si Jonatoni kërkonte gjithmonë Parrots 1040 01:31:20,533 --> 01:31:26,098 Dhe... mënyra se si Papava ju urrente çdo herë që rrëmbeni Jonathon. 1041 01:31:26,100 --> 01:31:28,598 Mendova se po luante me vendet e mia të preferuara. 1042 01:31:28,600 --> 01:31:30,331 Bio. 1043 01:31:30,333 --> 01:31:34,931 Por kjo ishte kur ai foli për Jonathan kundër jush 1044 01:31:34,933 --> 01:31:37,065 për të mbrojtur Jonathan nga dyshimi 1045 01:31:37,067 --> 01:31:39,231 në lidhje me vrasjen e sheikut. 1046 01:31:39,233 --> 01:31:41,400 natyrisht 1047 01:31:42,933 --> 01:31:44,933 E dija atëherë. 1048 01:31:45,433 --> 01:31:47,733 Ai fshehu të vërtetën nga ju Fisnik. 1049 01:31:49,133 --> 01:31:51,400 Por ai ishte akoma vëllai im. 1050 01:31:57,600 --> 01:31:59,267 Bio. 1051 01:32:12,267 --> 01:32:15,465 Ky vend do të jetë përherë me shpirt, Miss Fisher. 1052 01:32:15,467 --> 01:32:18,267 Por falë jush, ajo mund të jetojë përsëri. 1053 01:32:21,867 --> 01:32:23,365 Ma'a as-Salaama, Shirin. 1054 01:32:23,367 --> 01:32:25,700 Ma'a as-Salaama, Miss Fisher. 1055 01:32:46,300 --> 01:32:47,900 Miss Fischer? 1056 01:32:49,667 --> 01:32:54,165 Kishte një tarancula të madhe. 1057 01:32:54,167 --> 01:32:57,698 Ju, uh... Keni vrarë një merimangë? 1058 01:32:57,700 --> 01:32:59,665 Jo. Me mungoi. 1059 01:32:59,667 --> 01:33:01,467 Kështu shkoi. 1060 01:33:17,067 --> 01:33:18,367 e marr 1061 01:33:28,700 --> 01:33:31,167 Kjo është frika ime e vetme, Xhek. 1062 01:33:33,133 --> 01:33:34,965 Përveç se ai bën një fluturim në distancë të gjatë 1063 01:33:34,967 --> 01:33:36,398 me tezen Prudence. 1064 01:33:36,400 --> 01:33:38,433 Unë nuk mendoj se është e vërtetë. 1065 01:33:39,233 --> 01:33:40,600 jo? 1066 01:33:41,933 --> 01:33:44,233 Për çfarë tjetër kam frikë? 1067 01:33:46,200 --> 01:33:47,567 Me. 1068 01:33:49,267 --> 01:33:53,131 Ju jeni të frikësuar nëse bie në dashuri me mua, 1069 01:33:53,133 --> 01:33:55,065 Do t’ju ​​shndërrojmë në një grua polic 1070 01:33:55,067 --> 01:33:59,100 Dhe... Mundohuni të ndaloni veten nga mbrojtja e botës. 1071 01:34:01,600 --> 01:34:03,533 Epo, kjo nuk mund të ndodhë. 1072 01:34:05,467 --> 01:34:07,633 Unë tashmë jam një grua e martuar. 1073 01:34:10,467 --> 01:34:12,567 Dhe nuk kam nevojë të martohem me ty. 1074 01:34:15,267 --> 01:34:17,267 Unë thjesht kam nevojë për zemrën tuaj. 1075 01:34:19,100 --> 01:34:21,867 Sepse Zoti e di që ju keni të miat. 1076 01:34:26,600 --> 01:34:28,233 Jack. 1077 01:34:30,967 --> 01:34:33,900 Jua dhashë një kohë më parë. 1078 01:34:36,367 --> 01:34:39,365 Për detektivin, ju nuk vini re shumë. 1079 01:35:01,067 --> 01:35:06,367 nga rruga... Nuk ishin saktësisht tarancules. 1080 01:35:08,133 --> 01:35:09,600 Të mirë. 1081 01:35:10,733 --> 01:35:12,898 Unë nuk e qëllova me të vërtetë. 1082 01:35:46,833 --> 01:35:48,867 Miss Fischer? 1083 01:35:51,333 --> 01:35:52,765 Miss Phryne Fischer? 1084 01:35:52,767 --> 01:35:53,765 Po. 1085 01:35:53,767 --> 01:35:55,567 Kjo është për ju. 1086 01:36:03,333 --> 01:36:06,598 Jack... Kjo është nga vjehrra. 1087 01:36:06,600 --> 01:36:09,833 Maharaja "Alvar" u vra! 1088 01:36:11,067 --> 01:36:13,965 Yalla, Fatima! Yalla! 1089 01:36:16,502 --> 01:36:21,502 Titra: Afr imi 78972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.