All language subtitles for Miracle_At_Sage_Creek_(2005)_DVDRip_s_RU_ZAMAUD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:57,320 --> 00:01:01,040 �UDO NA KADULJINOM POTOKU 3 00:01:31,359 --> 00:01:33,160 Dobro obavljeno. 4 00:01:33,280 --> 00:01:34,629 Ponosan sam na tebe. 5 00:01:34,680 --> 00:01:37,748 A sad idi i vidi je li gotov doru�ak? -Da, gospodine. 6 00:01:45,497 --> 00:01:49,120 Dje�ak je bio dobar? -Ti si ga nau�io, Tomas. 7 00:01:55,400 --> 00:01:59,186 Ti konji su bili pre�li granicu. -Sad su na mom posjedu. 8 00:01:59,400 --> 00:02:03,680 lmaju svako pravo da ostanu. -Nitko ne �eli neprilike, Johne. 9 00:02:03,720 --> 00:02:08,600 Tvoji konji ne smiju na ispa�u na mom posjedu. Nije tvoja zemlja. 10 00:02:10,454 --> 00:02:13,775 Ovo je samo upozorenje. Ne �elimo da se moramo vra�ati. 11 00:03:53,555 --> 00:03:55,625 Zdravo Charli. Zdravo Bili. 12 00:03:55,745 --> 00:03:57,480 Zdravo, Zachary. 13 00:03:57,520 --> 00:04:02,130 -Kako napreduje tvoje jahanje? -Jo� uvijek imam malih problema. 14 00:04:02,730 --> 00:04:05,918 Samo nastavi vje�bati, prije ili kasnije �e� nau�iti. 15 00:04:06,038 --> 00:04:11,320 Zachary. Charlie. Raste� br�e nego korov. 16 00:04:11,680 --> 00:04:15,530 Charli kako si ti ovih dana? -Vrlo dobro, gospodine. 17 00:04:16,163 --> 00:04:20,200 Bili u�i unutra ima� spremljen doru�ak. -Ho�u, gospodine. 18 00:04:20,280 --> 00:04:23,228 Za�elio sam se Marynih odli�nih obroka. 19 00:04:23,512 --> 00:04:26,324 Dobro do�li u Sage Creek (Kaduljin Potok). 20 00:04:29,591 --> 00:04:32,629 Polako, Gospo�o. Polako. Pazite. 21 00:04:33,989 --> 00:04:35,900 Dobro do�li. 22 00:04:47,188 --> 00:04:51,640 G�o. Stanley dobro do�li u Sage Creek. -Hvala vam puno. 23 00:04:51,720 --> 00:04:55,328 Molim vas u�ite moj otac �e uskoro do�i. 24 00:04:56,620 --> 00:05:00,881 Gdje je bo�i�no drvo? -Zdravo mali, kako se ti zove�? 25 00:05:01,001 --> 00:05:07,160 Kit. -Gdje �uri� mali? -l meni je drago gosp. Kit. 26 00:05:08,160 --> 00:05:12,200 Vrlo zgodan mali. -�ao mi je, zna biti nesta�an. 27 00:05:12,880 --> 00:05:16,880 Jedini koji zna s njim je djeda Henk. Nema potrebe da se ispri�avate. 28 00:05:16,960 --> 00:05:19,840 Poka�ite gdje mogu oprati ovu groznu prerijsku pra�inu. 29 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 Da, naravno. 30 00:05:21,000 --> 00:05:22,280 Ovuda molim, madam. 31 00:05:38,224 --> 00:05:40,886 Zaboravio si se pomoliti jutros? 32 00:05:41,662 --> 00:05:46,205 Da, gospodine. -Majka mi ka�e da misli� da nije va�no vi�e. 33 00:05:49,957 --> 00:05:52,566 Molitva mi je pomagala, kad sam bio tvojih godina. 34 00:05:52,686 --> 00:05:56,074 Pomogla mi je da na�em svoj put i kad sam bio izgubljen. 35 00:05:56,520 --> 00:05:59,160 Daje ti odgovore u vezi stvari koje te zbunjuju. 36 00:05:59,912 --> 00:06:03,040 Poma�e ti da na�e� hrabrost kada se boji�. 37 00:06:03,160 --> 00:06:05,164 Djed se ne moli. 38 00:06:08,120 --> 00:06:10,512 Pa, tvoj djeda je sva�ta pro�ivio. 39 00:06:10,632 --> 00:06:13,895 Nekad ljudi izgube svoj put, sine. 40 00:06:14,571 --> 00:06:16,000 Trebao bi se moliti i za njega. 41 00:06:17,240 --> 00:06:20,368 Tvoja majka i ja se molimo za tebe i tvog brata svaku ve�er. 42 00:06:20,488 --> 00:06:21,960 Stvarno? -Naravno. 43 00:06:22,080 --> 00:06:26,895 Vas dvojica ste oni na koje najvi�e mislimo. 44 00:06:31,756 --> 00:06:34,785 ldi otraga da te doktor pogleda. 45 00:06:50,774 --> 00:06:53,661 Volite li kazali�te? -�to? 46 00:06:54,437 --> 00:06:57,979 Da vidjela sam ovaj komad jednom. 47 00:06:58,099 --> 00:07:00,666 Davno kada sam i�la na studije. 48 00:07:00,786 --> 00:07:04,833 Kako je djevojka poput tebe zaglavila u ovoj preriji? 49 00:07:07,435 --> 00:07:09,138 Nije ba� tako. 50 00:07:10,039 --> 00:07:15,555 Upoznala sam svog mu�a kad je preuzeo ministrat u crkvi u koju sam i�la. 51 00:07:16,306 --> 00:07:21,360 Njegova prva godina daleko od ku�e. 52 00:07:22,788 --> 00:07:28,448 Onda je odlu�io oti�i na zapad da propovijeda prijateljima i obitelji. 53 00:07:29,057 --> 00:07:30,904 Mi to po�tujemo. 54 00:07:31,138 --> 00:07:33,132 Stra�no romanti�no. 55 00:07:34,960 --> 00:07:36,598 Pretpostavljam da jest. 56 00:07:38,367 --> 00:07:41,454 Poku�ali smo �ivjeti na farmi mog oca ali... 57 00:07:45,000 --> 00:07:46,795 Nije imao strpljenja. 58 00:07:48,397 --> 00:07:51,375 Ionako nije bio neki sto�ar. 59 00:07:51,726 --> 00:07:56,939 Tamo se osje�ao kao riba van vode. A ovdje je ve� bolje. 60 00:07:58,099 --> 00:08:02,200 Zna�, �ivot nekada ne ispadne kako si planirala. 61 00:08:02,320 --> 00:08:05,125 Ali izgleda da ti ide dobro, draga. 62 00:08:23,484 --> 00:08:27,999 Planiram prodati goveda prije Bo�i�a. 63 00:08:29,100 --> 00:08:32,100 Da se svi namire. -Da, gospodine. 64 00:08:32,623 --> 00:08:36,470 Nema odlaska u grad dok to ne obavimo. 65 00:08:37,237 --> 00:08:40,120 Gosp. Franklin ja i momci smo se pitali, 66 00:08:40,240 --> 00:08:46,315 ...da nam date slobodan dan za Bo�i�, za posjetu obiteljima. 67 00:08:47,615 --> 00:08:51,470 Dobit �e slobodan dan kada se stoka proda. 68 00:08:52,054 --> 00:08:55,413 Bo�i� je samo jo� jedan radni dan. 69 00:08:56,582 --> 00:09:00,683 Da, gospodine. Stoka je na prvom mjestu. 70 00:09:33,880 --> 00:09:38,412 Ni ovaj nije dobar. -U redu je sine. 71 00:09:39,688 --> 00:09:42,908 Jesi li �uo to? Tamo je. 72 00:09:51,600 --> 00:09:53,436 Zachary. Pazi. 73 00:09:54,788 --> 00:09:57,243 To je pas. Svi�am mu se. 74 00:09:57,743 --> 00:10:02,888 lmao je sre�e. Klopka ga je samo malo uhvatila. 75 00:10:07,586 --> 00:10:09,201 Mogu li ga zadr�ati, tata? 76 00:10:09,321 --> 00:10:12,171 Netko se mora brinuti o njegovoj nozi. 77 00:10:13,865 --> 00:10:16,852 Pretpostavljam da bi to bila prava stvar. 78 00:10:21,006 --> 00:10:23,009 Jo� malo pa smo gotovi. 79 00:10:23,218 --> 00:10:25,154 U redu je. 80 00:10:29,326 --> 00:10:31,240 Eto gotovo, dru�kane. 81 00:10:32,875 --> 00:10:34,703 Kako �e� ga nazvati? 82 00:10:35,729 --> 00:10:37,139 Ne znam. 83 00:10:37,259 --> 00:10:39,877 Smislit �e� ti ne�to sinko. 84 00:10:42,852 --> 00:10:45,040 Pa, mislio sam, kako... 85 00:10:45,120 --> 00:10:46,646 ...je vrijeme Bo�i�a, 86 00:10:46,766 --> 00:10:48,828 ...mo�da Nicolas. 87 00:10:49,387 --> 00:10:50,903 Nicolas. 88 00:10:55,049 --> 00:10:57,548 Da, svi�a mi se to. 89 00:10:58,307 --> 00:11:00,769 Neka bude Nicolas. 90 00:11:07,672 --> 00:11:11,736 Ovo je vrlo dobar Brendi. Prave ga u zaljevu. 91 00:11:13,063 --> 00:11:14,323 Stvarno? 92 00:11:15,436 --> 00:11:18,890 Samo najbolje za starog prijatelja. -Hvala. 93 00:11:23,384 --> 00:11:27,720 Koji je taj novi posao za koji ti trebam? -John Crveni Orao. 94 00:11:27,840 --> 00:11:31,073 Nekad je radio za mene. Sada uzima stoku s moje zemlje. 95 00:11:31,193 --> 00:11:32,973 Krave? -Konje. 96 00:11:33,720 --> 00:11:34,720 Mustange. 97 00:11:36,560 --> 00:11:41,360 Pa, nije nelegalno da uzgaja divlje mustange. 98 00:11:41,640 --> 00:11:44,080 -Jest, ako ih uzima s moje zemlje! 99 00:11:48,002 --> 00:11:50,138 Koliko se mi znamo? 100 00:11:57,199 --> 00:12:03,080 Zna�... Rebecca je bila divna �ena. 101 00:12:03,833 --> 00:12:05,836 Svima nam nedostaje. 102 00:12:05,956 --> 00:12:10,855 l ja znam kroz �to si pro�ao. l kao prijatelj, 103 00:12:11,131 --> 00:12:16,558 znam nije lako i da je lako samo re�i ali mora� to prevladati. 104 00:12:18,880 --> 00:12:23,707 �to god se lo�e dogodilo u pro�losti, pusti neka pro�e. 105 00:12:23,827 --> 00:12:26,459 Svijet se mijenja i moramo se prilagoditi. 106 00:12:26,579 --> 00:12:30,115 Mo�e� imati dobar �ivot, samo ako to ho�e�. 107 00:12:30,600 --> 00:12:34,360 Tvoja k�er Mary je dobra majka, 108 00:12:35,025 --> 00:12:38,480 Seth je pristojan mu�, 109 00:12:38,560 --> 00:12:42,496 Nije ran�er. -Molim? -Nije ran�er... 110 00:12:43,256 --> 00:12:47,221 Pa, ne mo�emo svi biti ran�eri. 111 00:12:49,775 --> 00:12:53,808 �elim da John Crveni Orao ode s moje zemlje. 112 00:12:56,203 --> 00:13:01,080 U redu pobrinut �u se oko toga kad se vratim. 113 00:13:01,881 --> 00:13:04,366 �to prije to bolje. 114 00:13:13,517 --> 00:13:15,803 Za ime boga Mary. 115 00:13:16,454 --> 00:13:18,511 Nemoj probuditi djecu. 116 00:13:18,631 --> 00:13:23,956 Ugrijat �e se za minut. Ne sje�am se da je to dio na�eg zavjeta. 117 00:13:24,315 --> 00:13:26,284 Zagrli me. 118 00:13:47,734 --> 00:13:50,430 Nedostaje li ti slu�ba u crkvi? 119 00:13:53,300 --> 00:13:55,777 Za�to me pita� tako ne�to? 120 00:13:58,080 --> 00:13:59,841 Ne znam. 121 00:14:03,200 --> 00:14:05,720 Volim biti s tobom i djecom. Lijepo �ivimo. 122 00:14:10,280 --> 00:14:12,040 Volim te. 123 00:14:13,200 --> 00:14:14,640 Svim mojim srcem. -Znam. 124 00:14:25,800 --> 00:14:28,360 Vidi� centralni dio pomaknimo tu. 125 00:14:28,440 --> 00:14:30,840 Naravno. Vidim. 126 00:14:35,560 --> 00:14:40,720 Tata. -Hmm. -Kad si bio u vojsci jesi li morao ubiti puno Indijanaca? 127 00:14:42,760 --> 00:14:47,120 Ja sam bio traga� i vodi� u 52. konji�koj. 128 00:14:48,360 --> 00:14:50,240 Nisam bio vojnik. -Ali borio si se protiv Indijanaca. 129 00:14:55,200 --> 00:14:56,880 Jesam. -Jesi li se ikad bojao? 130 00:14:59,680 --> 00:15:04,880 Ne sla�em se s ubijanjem, ali je nekad potrebno. 131 00:15:05,800 --> 00:15:09,520 Ali sam tada upoznao tvoju majku i to je dobro. 132 00:15:09,560 --> 00:15:11,360 Jesi? -Jesam. 133 00:15:15,160 --> 00:15:19,840 Narod tvog djeda me je na�ao polu mrtvog kod Sage Creeka. 134 00:15:21,120 --> 00:15:25,280 Bio sam ustrijeljen u grudi dok sam izvi�ao. 135 00:15:25,360 --> 00:15:29,520 Tvoj djeda i baka su me primili kod sebe i lije�ili me. 136 00:15:30,120 --> 00:15:31,240 Kao da sam njihov. 137 00:15:32,920 --> 00:15:34,480 Vidi�, kako je ne�to dobro, proiza�lo iz ne�ega zlog. 138 00:15:36,520 --> 00:15:37,560 Da. 139 00:15:37,640 --> 00:15:40,200 Uvijek u�i� kroz �ivotno iskustvo sine. 140 00:15:40,280 --> 00:15:42,680 Dobro i lo�e. 141 00:15:43,880 --> 00:15:48,360 Treba puno snage da se pogleda u nutrinu �ovjeka i njegov duh... 142 00:15:48,480 --> 00:15:50,480 ... pa da se vidi je dobar ili ne. 143 00:15:51,360 --> 00:15:53,680 Djeda me je nau�io tome. -Razumijem tata. 144 00:15:59,840 --> 00:16:01,760 Tako treba, curo. 145 00:16:03,120 --> 00:16:05,600 Kada u�iva� perlice, uvijek se moli. 146 00:16:05,680 --> 00:16:10,480 I u sve �e� perlice usaditi dobre misli. Tako �e ti i posao biti dobar. 147 00:16:11,200 --> 00:16:14,880 A prije nego zavr�i�, stavi jednu perlicu koja se razlikuje od drugih. 148 00:16:14,960 --> 00:16:19,160 To neka te podsje�a da nitko nije savr�en. 149 00:16:20,120 --> 00:16:23,080 Kao ovu? -Da, vrlo dobro. 150 00:16:30,640 --> 00:16:32,960 Gdje je Samuel? -Sije�e neka drva. 151 00:16:35,600 --> 00:16:37,160 Bolje vi�e nego manje. 152 00:16:49,080 --> 00:16:51,280 Stvarno mi se ne svi�a tvoje dru�enje s tim �ovjekom. 153 00:16:51,800 --> 00:16:55,720 Zar ti nije dovoljno propovijedi, mama. On je dobar �ovjek i ima dobar posao. 154 00:16:57,880 --> 00:17:00,400 Nikad nisam vidio nekog tako punog mr�nje. 155 00:17:02,280 --> 00:17:05,200 Samo treba da zaboravi na pro�lost i da nastavi dalje. -Amen. 156 00:17:07,600 --> 00:17:11,800 Na� voza� �e vas odvesti do pruge u Douglasu. -U redu. 157 00:17:13,400 --> 00:17:15,840 Drago mi je da sam te vidio. 158 00:17:16,760 --> 00:17:18,160 Samo �elim ono �to je moje. 159 00:17:18,200 --> 00:17:19,360 Shvatio sam. 160 00:17:20,120 --> 00:17:21,680 Pobrinut �u se za to kad budem stigao tamo. 161 00:17:22,400 --> 00:17:23,720 Pobrinut �u se. 162 00:18:21,880 --> 00:18:25,200 Budi dobra djevojko. Samuel ti se pobrini oko svega sine. 163 00:18:25,280 --> 00:18:26,960 OK, tata. 164 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 Pazi na sebe, mu�u. 165 00:18:39,240 --> 00:18:41,480 Volim te, zna�. 166 00:18:44,880 --> 00:18:49,640 Samuel pobrini se oko zamki sa Zacharyjem, jesi li me �uo? 167 00:18:49,720 --> 00:18:50,840 Da, gospodine. 168 00:18:54,640 --> 00:18:58,440 Tomase, ti popri�aj s duhovima da se sigurno vratim ku�i. 169 00:18:59,200 --> 00:19:04,720 Ho�u ako mi donese� cigare. -Vra�am se ujutro. 170 00:19:34,760 --> 00:19:39,600 Zdravo Mary. -Dolazi� ili odlazi�? 171 00:19:40,240 --> 00:19:42,320 ldem pribaviti bo�i�ne potrep�tine. 172 00:19:46,520 --> 00:19:49,120 Lijepo vrijeme za jahanje. 173 00:19:51,560 --> 00:19:55,160 Kako si ina�e? Jesu li momci u redu? -Dobro sam. 174 00:19:57,240 --> 00:19:58,560 Dobro sam. 175 00:20:07,640 --> 00:20:09,400 On je dobar �ovjek. 176 00:20:10,480 --> 00:20:11,540 Znam. 177 00:20:19,680 --> 00:20:24,160 Johne... ja�i sigurno. 178 00:21:01,480 --> 00:21:04,280 Hvala ti �to si mi napravio tako dobro oru�je za lov, djeda. 179 00:21:09,080 --> 00:21:11,360 Ho�e� li ispri�ati jednu od tvojih pri�a? 180 00:21:20,360 --> 00:21:22,240 Gledam dje�aka, 181 00:21:22,280 --> 00:21:24,520 ... kako lovi svje�e meso za svoju obitelj, 182 00:21:26,400 --> 00:21:30,440 l ima puno antilopa koje pasu na velikom prostranstvu. 183 00:21:31,520 --> 00:21:34,320 ima ih vi�e nego svijetlih zvijezda na nebu. 184 00:21:37,000 --> 00:21:42,560 On �eli dokazati mu�karcima da je spreman da postane mo�ni lovac. 185 00:21:44,440 --> 00:21:49,080 Dje�ak se previ�e pribli�io antilopama i one su ga nanju�ile i pobjegle. 186 00:21:49,880 --> 00:21:53,720 �ak i najbr�e strijele od najja�ih lovaca, 187 00:21:54,440 --> 00:21:55,920 ... nisu mogle dosegnuti do antilopa. 188 00:21:59,200 --> 00:22:04,960 Tako da opet ne�e biti svje�eg mesa za selo. 189 00:22:07,880 --> 00:22:09,840 Selo �e morati pre�ivjeti bez hrane. 190 00:22:09,920 --> 00:22:11,280 Jo� jedan dan. 191 00:22:13,400 --> 00:22:16,880 Dje�ak �e nau�iti vrijednu lekciju. 192 00:22:19,120 --> 00:22:22,040 Da ne mo�e� postati mu�karac s jednim danom lova. 193 00:22:22,680 --> 00:22:24,640 Tko je mladi lovac djeda? 194 00:22:27,520 --> 00:22:29,560 Ja sam bio taj dje�ak. 195 00:22:30,120 --> 00:22:32,440 Koji je poku�avao da postane mu�karac prebrzo. 196 00:23:08,280 --> 00:23:12,320 Ovdje se sva�ta mo�e susresti u zadnje vrijeme. 197 00:23:13,560 --> 00:23:14,840 Ne trebaju mi nevolje, Ike. 198 00:23:15,640 --> 00:23:18,760 Ukrao si moje konje i ne �eli� nevolje od mene? 199 00:23:20,200 --> 00:23:23,400 -Ti konji nisu tvoji. -Bili su na mojoj zemlji. 200 00:23:25,200 --> 00:23:28,560 Dao sam ti je samo zato jer si obe�ao da �e� o�eniti moju k�er. 201 00:23:29,600 --> 00:23:34,000 Mary je izabrala Setha i ja tu ne mogu ni�ta. -Vidim. 202 00:23:36,280 --> 00:23:39,080 Jednostavno si odustao previ�e lako. 203 00:23:41,600 --> 00:23:46,440 Trebao sam to srediti jo� odavno kao i onog poglavicu kad sam imao priliku. 204 00:23:48,600 --> 00:23:52,120 Pretjeruje�. -Ti ljudi su ubili i izmasakrirali moju �enu. 205 00:23:52,960 --> 00:23:56,160 Oni su divljaci. -Tomasovi ljudi nemaju ni�ta sa smr�u tvoje �ene. 206 00:23:56,840 --> 00:23:59,320 l ti to dobro zna�. -Svi su oni isti. 207 00:23:59,920 --> 00:24:02,400 A ti si postao jedan od njih. 208 00:24:02,920 --> 00:24:06,720 Nikad ti to ne�u zaboraviti ni oprostiti. -�alim te, star�e. 209 00:24:08,280 --> 00:24:10,680 Ho�u natrag moju zemlju. 210 00:24:12,240 --> 00:24:14,400 l ne�e me puno ko�tati, �uje� li!? 211 00:24:21,080 --> 00:24:22,580 Jesi li me �uo? 212 00:24:42,000 --> 00:24:44,400 Djeda. Djeda. -Gdje su moji momci. 213 00:24:45,240 --> 00:24:48,480 Zachary skini te pakete sa sedla. 214 00:24:51,240 --> 00:24:53,160 Imam ne�to i za tebe, mladi�u. 215 00:24:55,920 --> 00:24:58,120 Zdravo, o�e. -Mary. 216 00:25:05,880 --> 00:25:10,560 Nismo vas o�ekivali do Bo�i�a. -Odlu�io sam da ne pratim krdo. 217 00:25:11,600 --> 00:25:15,440 Zachary idi i stavi djedinog konja u �talu. 218 00:25:19,760 --> 00:25:25,400 Te be�tije prenose razne bolesti. -Zdrav je on, Ike. 219 00:25:25,880 --> 00:25:29,080 lzgleda da nema ni trunke bijesa u sebi. -To je najgora vrsta. 220 00:25:29,640 --> 00:25:31,760 Samo �eka da se opusti�. 221 00:25:32,520 --> 00:25:35,200 Uredit �u da vas Mary i dje�aci uskoro posjete na ran�u. 222 00:25:35,280 --> 00:25:37,400 -To nije dovoljno dobro. 223 00:25:38,360 --> 00:25:42,040 Moja bi k�er trebala odgajati svoje sinove da postanu sto�ari. 224 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 To je sudbina. 225 00:25:48,080 --> 00:25:50,040 Dao sam sve od sebe, Ike. 226 00:25:51,760 --> 00:25:53,600 Nema� ti petlju. 227 00:25:58,080 --> 00:26:03,680 Pobrini se da ne ugrize neko od moje unu�adi. Po�alji djecu vani. 228 00:26:05,040 --> 00:26:06,560 Vratit �u se kasnije. 229 00:26:16,240 --> 00:26:17,600 Jo� jedna prazna. 230 00:26:19,120 --> 00:26:22,160 Samuel, misli� li da �emo uhvatiti jo� ne�to osim pasa lutalica? 231 00:26:22,880 --> 00:26:25,600 Ne znam, vjerojatno moramo biti strpljivi. 232 00:26:27,280 --> 00:26:29,000 Bolje da pokrijemo tu zamku. 233 00:26:39,960 --> 00:26:42,560 Zachary! Ne mi�i se. 234 00:26:43,560 --> 00:26:45,280 Je li lo�e? 235 00:26:45,960 --> 00:26:47,440 Ne vidim da ti i�ta nedostaje. 236 00:26:51,080 --> 00:26:53,680 Obe�aj da ne�e� re�i djedu. -To je bilo previ�e blizu. -Obe�aj. 237 00:26:55,160 --> 00:26:56,600 Obe�avam. 238 00:26:57,520 --> 00:27:03,000 �to? Ali morat �e� sam postaviti ostale. 239 00:27:09,680 --> 00:27:11,320 Vra�aj se ovamo. 240 00:27:51,720 --> 00:27:55,880 Uzet �u ovu, samo je umotajte. -Bit �u prema njoj osobito pa�ljiva. 241 00:27:55,960 --> 00:27:57,240 Svidjet �e joj se. 242 00:28:00,720 --> 00:28:03,080 Je li to sve Johne? -Da to bi bilo sve. 243 00:28:05,560 --> 00:28:10,480 Ka�i Samuelu da mu jo� uvijek �uvam onaj lova�ki no�. -Ho�u. 244 00:28:14,520 --> 00:28:18,320 l dr�i ovo pored srca jer �e tvoja dragana to cijeniti. 245 00:28:23,680 --> 00:28:26,360 Pozdravi obitelj, Johne. -Ho�u. 246 00:28:27,120 --> 00:28:29,920 Sretan Bo�i�. -l vama. 247 00:29:10,240 --> 00:29:11,920 Polako Pikins. 248 00:33:02,920 --> 00:33:05,960 Jeste li spremni? -Mama do�i brzo. 249 00:33:06,720 --> 00:33:10,133 Za�to dolazi� s vojnicima u moju ku�u. 250 00:33:11,400 --> 00:33:13,811 Je li John Crveni Orao u kolibi? 251 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 Moj mu� nije kod ku�e. 252 00:33:16,800 --> 00:33:18,320 �to ho�ete s njim? 253 00:33:23,040 --> 00:33:28,640 Gospo�o, federalni sud u Cheyennu je odlu�io da vi ometate privatni posjed. 254 00:33:29,640 --> 00:33:32,720 Primio sam obavijest koja je ujedno i zapovijed... 255 00:33:32,760 --> 00:33:36,920 Od strane U.S. vlade i zapovje�eno mi je da vam zaplijenim imovinu... 256 00:33:37,000 --> 00:33:40,760 ... i da vas odmah prepratim do rezervata blizu Fort Robinson. 257 00:33:41,600 --> 00:33:44,680 Ovla�ten sam upotrijebiti svu silu koja je potrebna da izvr�im ove zapovijedi. 258 00:33:44,760 --> 00:33:46,960 Izvolite i uvjerite se sami. 259 00:33:48,680 --> 00:33:50,000 Ne razumijem. 260 00:33:51,080 --> 00:33:53,000 Kad vam se mu� vra�a? -Nisam sigurna. 261 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 -La�e. -Naredni�e Banks. 262 00:33:58,880 --> 00:34:02,640 Dobro onda. Dat �u vam dva dana, a onda �u izvr�iti zapovijed. 263 00:34:02,680 --> 00:34:05,680 Moj djed �e se boriti protiv vas. -Tiho, unu�e. 264 00:34:07,680 --> 00:34:11,920 Kada se vrati mu� moje k�eri onda �emo vidjeti pravu istinu. 265 00:34:12,000 --> 00:34:15,920 -Je li ti to nama prijeti�, star�e? -Odstupite, naredni�e. 266 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 Kome ja govorim, Banks!? 267 00:34:31,440 --> 00:34:33,560 Vra�amo se za dva dana s punom pratnjom. 268 00:34:34,800 --> 00:34:38,280 Bit �ete premje�teni kako zakon nala�e. 269 00:35:01,080 --> 00:35:05,040 Stavi pored svje�ice. Bit �e vrlo lijepo pored svje�ice. 270 00:35:10,040 --> 00:35:14,480 Ovaj je vrlo lijep pa mu na�i vrlo osobito mjesto. 271 00:35:21,400 --> 00:35:23,520 Kakav je to ka�alj? 272 00:35:25,800 --> 00:35:26,800 Daj da te vidim. 273 00:35:29,120 --> 00:35:30,360 Du�o ti gori�. 274 00:35:31,680 --> 00:35:34,440 Ne svi�a mi se to. Daj da te stavimo u krevet. 275 00:35:52,320 --> 00:35:56,040 -Kasni�. -Zadr�ali smo se na putu. 276 00:35:56,520 --> 00:35:59,120 Nai�li smo na konje Johna Crvenog Orla. 277 00:35:59,280 --> 00:36:02,480 Pokupili smo ih uz put. Lutali su sami nekoliko milja odavde. 278 00:36:02,640 --> 00:36:04,800 Osedlani su, a Johna nema u blizini. 279 00:36:05,280 --> 00:36:08,920 Moramo ga prona�i. I on bi to isto u�inio za nas. 280 00:36:09,080 --> 00:36:10,080 -U redu. 281 00:36:11,320 --> 00:36:14,280 Ali Bili ne mo�e sam voziti ko�iju. -Imamo pomo�. 282 00:36:16,720 --> 00:36:20,040 U. S. �erif Meyers iz Cheyenna. l zamjenik Turner. 283 00:36:20,920 --> 00:36:24,680 Idemo pokupiti federalnog zatvorenika. Mi mo�emo voziti ko�iju do tamo. 284 00:36:26,040 --> 00:36:28,280 Bit �e novi voza� tamo na postaji. 285 00:36:33,320 --> 00:36:35,240 Gubimo vrijeme. 286 00:36:38,680 --> 00:36:39,680 U redu onda. 287 00:36:42,080 --> 00:36:45,040 Ja�i u kolibu Crvenog Orla i ka�i Sunny �to se dogodilo. 288 00:36:45,120 --> 00:36:46,950 l odande idi pravo ku�i, jesi li me razumio? 289 00:36:47,000 --> 00:36:49,880 -Da, gospodine. -Budi pa�ljiv sine. -Ho�u tata. 290 00:37:00,600 --> 00:37:01,880 �ivjeli smo puno godina ovdje. 291 00:37:03,760 --> 00:37:06,480 Bijeli �ovjek nema mjesta za indijanski narod. 292 00:37:08,040 --> 00:37:10,440 Kada se John vrati ispravit �e stvari. 293 00:37:10,520 --> 00:37:12,320 Sigurna sam u to. 294 00:37:12,400 --> 00:37:16,800 Nadam se da se mo�e bolje boriti s vojnicima nego s papirima. 295 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 To je Zachary! 296 00:37:22,800 --> 00:37:24,760 Samuel, gdje ti je mama? 297 00:37:25,920 --> 00:37:28,720 Ko�ija je do�la s Johnovim konjima. Mo�da je u nevolji. 298 00:37:28,760 --> 00:37:32,000 Moj tata je oti�ao da ga potra�i. -Zachary jesi li siguran? 299 00:37:32,040 --> 00:37:34,320 Ne znam. Samo sam prenio poruku kako mi je re�ena. 300 00:37:35,480 --> 00:37:36,680 Moram se vratiti. 301 00:37:47,640 --> 00:37:49,040 Moramo prona�i mog oca. 302 00:37:49,080 --> 00:37:51,640 Mogu li jahati s tobom? -Samuele, moram da idem ku�i. 303 00:37:51,680 --> 00:37:53,240 Potrebna mi je tvoja pomo�. 304 00:37:57,160 --> 00:37:59,080 Ok, idemo. 305 00:38:46,160 --> 00:38:48,360 �to je Charlie? -Na�ao sam tragove. 306 00:38:49,280 --> 00:38:50,520 Prili�no svje�e. 307 00:39:01,600 --> 00:39:05,000 Gdje smo? -Negdje pored starog rudnika srebra. 308 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 Tata mi je rekao da se klonim ovog dijela. 309 00:39:12,000 --> 00:39:13,560 �to je to bilo? -Nisam siguran. 310 00:39:13,600 --> 00:39:19,000 Moj djed ka�e da ima duhova starih ratnika u starom rudniku. 311 00:39:19,880 --> 00:39:21,040 Duhovi ratnika? 312 00:39:24,200 --> 00:39:27,000 Idemo odavde. 313 00:39:55,720 --> 00:39:56,880 Ovamo. 314 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Johnov je. 315 00:40:22,200 --> 00:40:24,040 Nitko ne mo�e pre�ivjeti takav pad. 316 00:40:26,360 --> 00:40:27,680 Mora biti da su ga odvukli. 317 00:40:27,760 --> 00:40:29,480 Kako to misli� odvukli? 318 00:40:30,920 --> 00:40:36,800 Le�inari. Kojoti, vukovi. Neka mu Bog pomogne. 319 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 Nastavimo s potragom. 320 00:41:06,840 --> 00:41:08,240 Postaje hladno, Samuele. 321 00:41:09,440 --> 00:41:10,520 Bolje da zapalimo vatru. 322 00:41:11,720 --> 00:41:14,480 Sakupimo drva. 323 00:41:35,160 --> 00:41:36,480 Charlie! 324 00:41:40,280 --> 00:41:42,240 lzgleda kao da je netko proveo neko vrijeme ovdje. 325 00:41:43,920 --> 00:41:44,960 Ovuda. 326 00:42:12,360 --> 00:42:14,880 Hej. -Tko si ti? 327 00:42:15,960 --> 00:42:17,560 -Jesi li ti �erif? -Ne, gospodine. 328 00:42:17,640 --> 00:42:21,120 -Ne izgleda� kao �erif. -Samo tra�im prijatelja. 329 00:42:21,200 --> 00:42:24,880 Upucali smo ga, pa je pao s konja i izgubio tovar. 330 00:42:25,080 --> 00:42:29,240 Strmopizdio se niz padinu, a konji su pobjegli. �teta za tako fine konje. 331 00:42:29,520 --> 00:42:31,080 Samo ga ubij, Frank. 332 00:43:28,000 --> 00:43:29,520 Tomase, imamo ranjenika. 333 00:43:48,440 --> 00:43:49,480 Gdje je John? 334 00:43:51,440 --> 00:43:55,280 Ne znam. Sunny, na�li smo njegov �e�ir ispod provalije. 335 00:43:56,400 --> 00:43:59,360 lzgledalo je kao da je pao, ali ga nismo na�li. 336 00:44:01,120 --> 00:44:04,400 Na�i sinovi su nestali. -�to? -Mislim da su krenuli da tra�e Johna. 337 00:44:05,880 --> 00:44:09,080 Rekao sam Zackeriju da ide pravo ku�i. 338 00:44:10,480 --> 00:44:12,160 Sve �e bit u redu. 339 00:44:13,240 --> 00:44:14,680 Imaju konja. 340 00:44:17,400 --> 00:44:21,360 Pada mrak moramo krenuti po njih. Ne�e pre�ivjeti no� tamo sami. 341 00:44:22,960 --> 00:44:24,120 Pobrinut �u se za Billya. 342 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Molim te po�uri. 343 00:44:30,120 --> 00:44:31,120 Na�i �u ih. 344 00:45:01,640 --> 00:45:07,320 -Misli� li da �emo na�i put natrag? -Bolje je da ostanemo gdje smo. 345 00:45:11,400 --> 00:45:14,120 Bojim se Samuel. -To je u redu. 346 00:45:14,960 --> 00:45:19,240 Moj djeda mi ka�e kad se bojim da na�em hrabrost u svom duhu. 347 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Moj tata ka�e da se pomolim. -Je li to poma�e? 348 00:45:25,200 --> 00:45:27,600 Mislim. 349 00:45:32,280 --> 00:45:34,040 Bolje da donesemo jo� drva. 350 00:46:15,880 --> 00:46:20,080 �to se dogodilo? Gdje su ostali? -Mary, na�li smo Johnov �e�ir i krv. 351 00:46:21,080 --> 00:46:22,800 �to? -Ne izgleda dobro. 352 00:46:24,640 --> 00:46:27,440 Zachary i Samuel su nestali. Krenuli su da tra�e Johna. 353 00:46:28,240 --> 00:46:31,640 Oh, Seth. -Uzet �u svje�eg konja jer mislim da znam gdje bi mogli biti. 354 00:46:32,480 --> 00:46:34,160 Vratit �u oba dje�aka prije jutra. 355 00:46:35,920 --> 00:46:38,920 -Ali smrznut �e se do jutra. -Ne�u dopustiti da se to dogodi. 356 00:46:39,000 --> 00:46:41,440 Vjeruj mi, na�i �u ih. 357 00:46:42,440 --> 00:46:44,200 -Na�i koga? 358 00:46:46,120 --> 00:46:48,320 Zachary i Samuel su krenuli da tra�e Johna. 359 00:46:49,840 --> 00:46:53,240 Sin Crvenog Orla? �to on radi s mojim unukom? 360 00:46:54,720 --> 00:46:58,560 Zaboga... Kakve to ima veze, o�e. Dje�aci su se izgubili. 361 00:46:59,360 --> 00:47:01,440 Mogu i umrijeti tamo. 362 00:47:01,520 --> 00:47:04,000 �eli� li pomo�i ili ne? 363 00:48:12,280 --> 00:48:14,000 Po�uri, Zachary. 364 00:48:21,520 --> 00:48:22,520 Skidaj se s njega. 365 00:48:29,320 --> 00:48:33,800 -Tata, Nicolas je tamo negdje. -Jesi li ozlije�en? -Mislim da nisam. 366 00:48:34,720 --> 00:48:36,640 -Je li sve u redu, sinko. -Nije me dohvatio. 367 00:48:36,720 --> 00:48:38,320 Nicolas. 368 00:48:40,320 --> 00:48:44,200 Hvala ti, Samuele. -Zachary bi isto u�inio za mene. 369 00:48:44,880 --> 00:48:46,240 Znam. 370 00:48:46,600 --> 00:48:50,480 Nicolas! Nicolas! 371 00:49:24,440 --> 00:49:27,400 Oh, Zachary jesi li dobro? 372 00:49:28,600 --> 00:49:30,480 Prepla�io si me na smrt. 373 00:49:56,360 --> 00:49:58,400 Sa�ila sam ga najbolje �to sam mogla. 374 00:50:00,880 --> 00:50:01,960 lzgleda dobro. 375 00:50:05,600 --> 00:50:06,840 Seth. 376 00:50:10,160 --> 00:50:12,920 Brinem se za malog ima visoku temperaturu. 377 00:50:15,360 --> 00:50:16,680 Idem ga pogledati. 378 00:50:21,720 --> 00:50:26,640 Ne znam, mo�da je upala plu�a. Mo�da ima groznicu... 379 00:50:29,960 --> 00:50:30,960 Ne brini. 380 00:50:36,640 --> 00:50:38,560 Bog nas nije napustio. 381 00:50:48,240 --> 00:50:49,240 Provjerit �u. 382 00:51:34,720 --> 00:51:35,720 Mo�e� li me �uti, sinko? 383 00:51:55,640 --> 00:51:58,160 Pripremit �u hladnu kupku. 384 00:52:13,080 --> 00:52:15,800 Kit... Djeda je. 385 00:52:21,520 --> 00:52:23,880 Izgurat �emo ovo zajedno. �uje� li me, Kit? 386 00:52:26,720 --> 00:52:27,960 Nemoj se predati. 387 00:52:42,440 --> 00:52:44,280 Nisam mogao spasiti svog tatu. 388 00:52:45,440 --> 00:52:46,800 Mislio sam da �e� poginuti sino�. 389 00:52:48,440 --> 00:52:49,720 Nicolas nam je pomogao. 390 00:52:51,760 --> 00:52:53,960 Samuel! -Majko! 391 00:52:54,040 --> 00:52:58,320 Siguran si. 392 00:52:58,360 --> 00:53:02,000 Hvala vam preci i �to ste usli�ili moje molitve. 393 00:53:04,200 --> 00:53:08,520 Nisam ga mogao prona�i, mama. -Znam. 394 00:53:11,520 --> 00:53:15,800 Samuel, ne znam �to da ti ka�em u vezi tvog oca. 395 00:53:17,440 --> 00:53:22,320 Ali �to god da se dogodilo, njegov duh �e uvijek biti s nama. 396 00:53:26,200 --> 00:53:27,800 Zacharyjev brat Kit je vrlo bolestan. 397 00:53:33,840 --> 00:53:35,960 Ostanite ovdje. 398 00:53:46,720 --> 00:53:51,400 -Sunny, u�i. -Tako mi je �ao radi Johna. 399 00:53:54,720 --> 00:53:57,440 -Kako je Kit? -Nije ba� dobro. 400 00:54:04,840 --> 00:54:10,360 Mislim da ima groznicu. -Mary jesi li sigurna? -Nisam. 401 00:54:10,400 --> 00:54:14,640 -Ne ba�. Moramo dovesti doktora. -�teta za Johna. 402 00:54:22,400 --> 00:54:24,760 Nekako ti ne vjerujem da govori� iz srca. 403 00:54:28,000 --> 00:54:32,640 Mo�da se ovo ne bi doga�alo da nije poku�ao ukrasti moje konje. 404 00:54:33,640 --> 00:54:36,520 Moja obitelj nikad nije ni�ta uzela od tebe. 405 00:54:36,600 --> 00:54:39,320 A sad nas tjera� iz na�e ku�e!? 406 00:54:40,240 --> 00:54:43,560 Ne mo�ete pre�ivjeti u ovoj zemlji bez jakog mu�karca. 407 00:54:43,600 --> 00:54:45,520 O�e, prestani! 408 00:54:46,640 --> 00:54:48,960 Za�to ovo radi�? Oni ti nisu ni�ta u�inili. 409 00:54:49,000 --> 00:54:51,960 Ovo su na�i prijatelji i susjedi. 410 00:54:53,360 --> 00:54:57,400 Pa, postali su problem. -Ne, o�e ti si problem. Idemo. 411 00:55:02,760 --> 00:55:05,720 Oprosti, moj otac je poludio od bijesa. 412 00:55:06,960 --> 00:55:08,280 Sunny... 413 00:55:09,960 --> 00:55:11,600 Mora� s ko�ijom u grad. 414 00:55:11,720 --> 00:55:16,280 Po�i kod okru�nog bilje�nika i izvadi papire da je zemlja zakonski Johnova. 415 00:55:17,640 --> 00:55:20,120 �to �u sa Samuelom? -Bit �e dobro s nama. 416 00:55:20,160 --> 00:55:22,080 Ali mora� i meni ne�to u�initi. 417 00:55:23,320 --> 00:55:25,160 Molim te dovedi doktora Babcocka sa sobom. 418 00:55:26,000 --> 00:55:27,480 Dovest �u ga. 419 00:55:30,480 --> 00:55:31,680 ldi. 420 00:56:31,960 --> 00:56:34,640 Doktor Babcock? -Da. 421 00:56:35,480 --> 00:56:38,040 Oprostite. Na farmi trebaju va�u pomo�. 422 00:56:38,120 --> 00:56:40,600 Mali dje�ak Kit je bolestan od groznice. 423 00:56:40,680 --> 00:56:45,280 Jeste li vi bili izlo�eni s dje�akom? -Ne, samo sam pri�ala s Mary i Ikeom. 424 00:56:45,360 --> 00:56:48,840 Ike je bio tamo? -Da, Mary vas o�ekuje s popodnevnom ko�ijom. 425 00:56:50,440 --> 00:56:54,000 U redu, samo da zavr�im ovdje i onda �u uhvatiti ko�iju. 426 00:56:54,080 --> 00:56:55,480 Hvala vam. 427 00:56:57,000 --> 00:57:02,680 Po zakonu... Va�a obitelj mo�e nesmetano ostati na toj zemlji 428 00:57:03,080 --> 00:57:07,480 u periodu od 5 uzastopnih godina. 429 00:57:08,040 --> 00:57:14,360 A onda zemlja postaje legalno va�a i to 31. prosinca ove godine. 430 00:57:15,640 --> 00:57:17,080 Dakle, za tjedan dana. 431 00:57:17,960 --> 00:57:21,880 U suprotnom se vlasni�tvo vra�a gosp. Franku. 432 00:57:23,040 --> 00:57:26,120 Ali vojnici �e do�i sutra. 433 00:57:27,160 --> 00:57:29,880 Potrebno nam je jo� vremena. Jo� samo par dana. 434 00:57:31,840 --> 00:57:34,280 Pa, potpisao je sudac Stanley. 435 00:57:43,400 --> 00:57:48,120 Stvarno mi je �ao radi ovoga. 436 00:57:50,040 --> 00:57:54,520 Ali ja ni�ta ne mogu promijeniti u ugovoru. 437 00:57:57,520 --> 00:57:58,600 Takav je zakon. 438 00:58:00,080 --> 00:58:03,640 Mo�da ako neko ostane na zemlji... -Ne�e uspjeti. 439 00:58:26,520 --> 00:58:29,520 Jeste li doveli doktora Babcocka? -Ovdje sam. 440 00:58:33,840 --> 00:58:35,760 Molim vas po�urite. Malome je od jutros jo� gore. 441 00:58:39,920 --> 00:58:41,880 Jesi li imala sre�e? 442 00:58:42,680 --> 00:58:45,080 Mary, doktor je ovdje. -Hvala bogu. 443 00:58:46,800 --> 00:58:49,400 Molim vas on je stra�njoj sobi. -Idemo ga pogledati. 444 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 Zdravo, Ike. 445 00:59:37,840 --> 00:59:39,240 Temperatura je vrlo visoka. 446 00:59:42,720 --> 00:59:43,880 Sigurnije je da je spustimo dolje. 447 01:00:11,560 --> 01:00:16,360 Ima problema s disanjem i gu�i se s vlastitom teku�inom. 448 01:00:19,000 --> 01:00:20,400 Mo�ete li �to u�initi za njega? 449 01:00:21,880 --> 01:00:23,280 Groznica ne�e pasti. 450 01:00:25,040 --> 01:00:26,240 Bojim se da ne�e uspjeti. 451 01:00:28,440 --> 01:00:32,000 Mora da postoji ne�to �to mo�ete u�initi. Ne mo�ete ga pustiti da umre. 452 01:00:34,360 --> 01:00:35,360 Mary. -Makni se od mene. 453 01:00:38,120 --> 01:00:39,840 Gdje je tvoj veliki Bog sada? 454 01:00:47,400 --> 01:00:48,800 Ostavo me samog s njim. 455 01:00:50,480 --> 01:00:51,520 Samo na tren. 456 01:01:03,800 --> 01:01:07,360 �ovjek u gradu mi je rekao da imamo dobre papire. 457 01:01:08,360 --> 01:01:10,800 Ali nismo jaki da se borimo protiv vojnika. 458 01:01:10,880 --> 01:01:13,560 Djeda nikad ne�e �ivjeti rezervatu. 459 01:01:15,320 --> 01:01:16,400 Umrijet �e u �umi. 460 01:01:17,280 --> 01:01:18,280 Znam. 461 01:01:18,960 --> 01:01:21,120 Ljut sam na djedu radi onoga �to vam radi. 462 01:01:21,880 --> 01:01:24,600 Samuel mi je spasio �ivot. On mi je najbolji prijatelj. 463 01:01:24,680 --> 01:01:29,080 Vi ste momci prijatelji i nemojte nikad da vam neko to uzme. 464 01:01:36,760 --> 01:01:38,120 ldem vidjeti kako je Kit. 465 01:01:42,200 --> 01:01:44,320 Moj djeda mo�da mo�e pomo�i Kitu. -Kako? 466 01:01:44,360 --> 01:01:47,520 Moj djeda zna puno stvari oko Majke Zemlje. 467 01:01:47,600 --> 01:01:49,400 Mo�da ima neki dobar lijek. 468 01:01:51,040 --> 01:01:53,640 Ali pada mrak. Mo�da se ne�emo vratiti na vrijeme. 469 01:01:54,360 --> 01:01:55,920 Djeda �e znati put. 470 01:01:57,920 --> 01:01:59,800 U redu, ali bolje da po�urimo. 471 01:01:59,880 --> 01:02:01,200 Uzet �u mog konja. 472 01:02:06,960 --> 01:02:08,440 Kit, znam da me mo�e� �uti. 473 01:02:11,080 --> 01:02:14,120 Mora� biti jak i pobijediti to. 474 01:02:16,320 --> 01:02:19,240 Svi se molimo za tebe. 475 01:02:26,520 --> 01:02:33,080 Uzeo si mi �enu, a sad i mog unuka. 476 01:02:44,480 --> 01:02:48,600 �ao mi je, Mary. Iznevjerio sam te. 477 01:02:49,280 --> 01:02:53,560 l tvog oca. l moju religiju. -Ne. 478 01:02:58,120 --> 01:02:59,880 Tvoja obitelj, tvoji prijatelji. 479 01:02:59,960 --> 01:03:02,080 Samo treba� prikupiti snagu. 480 01:03:05,440 --> 01:03:07,400 Nemam je vi�e, Sunny. 481 01:03:07,480 --> 01:03:10,600 Ima� je. 482 01:03:11,280 --> 01:03:15,720 Svi se moramo dr�ati zajedno. 483 01:03:17,160 --> 01:03:18,840 Sada vi�e nego ikada. 484 01:03:39,480 --> 01:03:41,400 Djede, mora� brzo do�i. 485 01:03:45,880 --> 01:03:47,000 �ekao sam te. 486 01:04:14,080 --> 01:04:15,440 Doveo sam mog djedu. 487 01:04:17,200 --> 01:04:18,520 Tomase, hvala ti �to si do�ao. 488 01:04:18,600 --> 01:04:19,960 Molim te u�i. 489 01:04:29,960 --> 01:04:33,480 On mora oti�i odavde. -Nemamo izbora, zar ne vidi�. 490 01:04:33,520 --> 01:04:35,160 Ne, na ovaj na�in. 491 01:04:35,680 --> 01:04:40,920 O�e, moj sin umire! Ovo nam je zadnja �ansa. 492 01:04:50,880 --> 01:04:52,640 OK, Tomase u�ini �to mo�e�. 493 01:05:04,840 --> 01:05:10,480 Donio sam lijek koji je moj narod koristio pokoljenjima. 494 01:05:59,920 --> 01:06:01,080 Pitam te stvoritelju... 495 01:06:03,320 --> 01:06:05,480 Molim te budi strpljiv. 496 01:06:07,280 --> 01:06:09,640 Nemoj uzeti ovog dje�aka danas. 497 01:06:09,720 --> 01:06:11,840 Potreban je ovdje. 498 01:06:14,720 --> 01:06:19,680 Ovaj dje�ak, bit �e va�an �ovjek jednog dana. 499 01:06:21,920 --> 01:06:23,840 Spasit �e puno �ivota. 500 01:06:25,480 --> 01:06:26,960 U�init �e mnoge dobre stvari. 501 01:06:38,880 --> 01:06:41,160 Davat �u mu lijek cijele no�i. 502 01:06:41,800 --> 01:06:44,320 U zoru �emo znati je li radi. 503 01:06:48,320 --> 01:06:49,720 Hvala vam za va� trud. 504 01:06:52,320 --> 01:06:53,320 Hvala vam. 505 01:08:19,360 --> 01:08:20,360 Djeda. 506 01:08:22,560 --> 01:08:23,560 Djeda. 507 01:08:31,400 --> 01:08:32,480 Neka sam proklet. 508 01:08:35,320 --> 01:08:36,920 Mislili smo da smo te izgubili. 509 01:08:41,000 --> 01:08:44,280 Nemoj me nikad vi�e tako stra�iti. 510 01:08:46,320 --> 01:08:47,480 �ao mi je djeda. 511 01:08:54,600 --> 01:08:56,120 Pretpostavljam da ti opra�tam. 512 01:08:59,080 --> 01:09:00,320 Samo ovaj put. 513 01:09:48,800 --> 01:09:51,040 Mama, djedin lijek je upalio. 514 01:09:51,120 --> 01:09:53,680 Ovo je �udo Bo�je. 515 01:09:53,760 --> 01:09:55,640 Mama ja sam gladan. 516 01:10:31,400 --> 01:10:33,080 To je dovoljno, kapetane. 517 01:10:33,160 --> 01:10:38,720 Spremni smo da ih otpratimo do rezervata. -Ne�ete vi nikoga voditi. 518 01:10:40,960 --> 01:10:42,280 Razumijem to, gospodine. 519 01:10:42,360 --> 01:10:44,800 Ali mi radimo samo svoj posao i ne �elimo nevolje. 520 01:10:45,960 --> 01:10:48,240 Dobro, onda va�i ljudi i vi mo�ete oti�i u miru. 521 01:10:59,040 --> 01:11:01,720 Kvragu naredni�e! Nisam zapovjedio da vadite oru�je. Nemojte pucati, ljudi. 522 01:11:03,680 --> 01:11:05,080 Bacite ga, naredni�e. 523 01:11:05,960 --> 01:11:07,040 Banks! 524 01:11:10,440 --> 01:11:12,040 Banks! 525 01:11:21,240 --> 01:11:24,080 �uli ste �to je moj zet rekao. 526 01:11:24,120 --> 01:11:25,920 Na�i prijatelji ostaju ovdje. 527 01:11:25,960 --> 01:11:27,840 Mislim da pravite veliku gre�ku. 528 01:11:27,880 --> 01:11:31,440 Ne kapetane, ve� sam je napravio. 529 01:11:32,520 --> 01:11:37,360 Pobrinut �u se da dobijete papire, koji vas oslaba�aju ove du�nosti. 530 01:11:38,920 --> 01:11:41,720 Dobro onda, gosp. Franklin... 531 01:11:42,640 --> 01:11:44,200 O�ekivat �u va�u izjavu. 532 01:11:48,520 --> 01:11:49,520 Kre�emo. 533 01:11:51,200 --> 01:11:52,400 Ostavi to! 534 01:12:12,560 --> 01:12:14,840 Osedlat �u konja za Doktora Babcocka. 535 01:12:25,960 --> 01:12:30,440 Ima mjesto za tebe za stolom, Tomase. 536 01:12:32,520 --> 01:12:34,080 Volio bih da nam se priklju�i�. 537 01:12:47,880 --> 01:12:48,880 Gosp. Franklin. 538 01:12:54,760 --> 01:12:58,200 Prodali smo sve za ke�, sve do jednoga. 539 01:12:59,360 --> 01:13:00,840 Mo�ete prebrojiti novac. Sve je tu. 540 01:13:10,920 --> 01:13:12,080 Podijeli momcima, Daniel. 541 01:13:14,160 --> 01:13:16,200 Ne razumijem. -Bo�i�ni poklon. 542 01:13:18,200 --> 01:13:23,840 l ne �elim vas vidjeti ni blizu moje ku�e narednih par tjedana. 543 01:13:25,600 --> 01:13:31,120 To vrijedi i za ostale. Samo se pobrini da ostatak stada dobije hranu. 544 01:13:34,240 --> 01:13:38,320 Ho�u, gospodine. Stoka je na prvom mjestu. 545 01:13:40,880 --> 01:13:42,000 Daniel! 546 01:13:44,520 --> 01:13:45,600 Sretan Bo�i�. 547 01:13:48,040 --> 01:13:49,040 Hvala, gosp. Franklin. 548 01:13:49,840 --> 01:13:51,200 Sretan Bo�i� i vama. 549 01:14:04,800 --> 01:14:08,000 Pazi, vru�e je. Tako. 550 01:14:19,920 --> 01:14:25,840 Sunny, ovo je ru�no napisano odricanje mene, od tvoje ku�e i oku�nice. 551 01:14:29,760 --> 01:14:32,080 Nadam se da mo�emo �ivjeti zajedno kao susjedi. 552 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 l prijatelji. 553 01:14:43,240 --> 01:14:44,320 Ne znam �to da ka�em. 554 01:14:47,040 --> 01:14:48,120 Volio bih da mogu u�initi vi�e. 555 01:14:52,600 --> 01:14:55,640 Onda je tvoj duh oslobo�en. 556 01:15:08,520 --> 01:15:09,520 Ve�era je spremna. 557 01:15:14,560 --> 01:15:15,920 Ho�e� li re�i zahvalnicu? 558 01:15:17,920 --> 01:15:21,280 O�e, hvala ti za blagoslov, na ovaj bo�i�ni dan... 559 01:15:21,480 --> 01:15:25,520 ... i hvala ti �to si dopustio na�em sinu da po�ivi s nama. 560 01:15:25,720 --> 01:15:30,320 Hvala ti za snagu i hrabrost da prebrodimo te�ka vremena. 561 01:15:31,640 --> 01:15:34,120 Pokazuju�i nam da �e na�a vjera u tebe... 562 01:15:35,000 --> 01:15:39,200 ... uliti novu nadu koju mo�emo podijeliti s bli�njima. 563 01:15:41,720 --> 01:15:47,400 Blagoslovi ovo jelo koje �emo blagovati da okrijepimo svoja tijela. 564 01:15:48,120 --> 01:15:51,680 Kao �to Tvoja rije� krijepi na�u du�u. 565 01:15:52,080 --> 01:15:55,240 Molimo Te. Amen. 566 01:16:04,000 --> 01:16:07,280 Kit! Kit, vrati se! 567 01:16:07,480 --> 01:16:08,720 Nicolas! 568 01:16:20,680 --> 01:16:22,480 Tata! 569 01:16:28,200 --> 01:16:29,960 Tata! 570 01:16:39,720 --> 01:16:43,240 Sa srpskog na hrvatski. Ispravio i dopunio: Tantico 571 01:16:44,000 --> 01:16:47,127 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 44299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.