Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:57,320 --> 00:01:01,040
�UDO NA KADULJINOM POTOKU
3
00:01:31,359 --> 00:01:33,160
Dobro obavljeno.
4
00:01:33,280 --> 00:01:34,629
Ponosan sam na tebe.
5
00:01:34,680 --> 00:01:37,748
A sad idi i vidi je li gotov doru�ak?
-Da, gospodine.
6
00:01:45,497 --> 00:01:49,120
Dje�ak je bio dobar?
-Ti si ga nau�io, Tomas.
7
00:01:55,400 --> 00:01:59,186
Ti konji su bili pre�li granicu.
-Sad su na mom posjedu.
8
00:01:59,400 --> 00:02:03,680
lmaju svako pravo da ostanu.
-Nitko ne �eli neprilike, Johne.
9
00:02:03,720 --> 00:02:08,600
Tvoji konji ne smiju na ispa�u
na mom posjedu. Nije tvoja zemlja.
10
00:02:10,454 --> 00:02:13,775
Ovo je samo upozorenje.
Ne �elimo da se moramo vra�ati.
11
00:03:53,555 --> 00:03:55,625
Zdravo Charli. Zdravo Bili.
12
00:03:55,745 --> 00:03:57,480
Zdravo, Zachary.
13
00:03:57,520 --> 00:04:02,130
-Kako napreduje tvoje jahanje?
-Jo� uvijek imam malih problema.
14
00:04:02,730 --> 00:04:05,918
Samo nastavi vje�bati, prije
ili kasnije �e� nau�iti.
15
00:04:06,038 --> 00:04:11,320
Zachary. Charlie.
Raste� br�e nego korov.
16
00:04:11,680 --> 00:04:15,530
Charli kako si ti ovih dana?
-Vrlo dobro, gospodine.
17
00:04:16,163 --> 00:04:20,200
Bili u�i unutra ima� spremljen
doru�ak. -Ho�u, gospodine.
18
00:04:20,280 --> 00:04:23,228
Za�elio sam se Marynih
odli�nih obroka.
19
00:04:23,512 --> 00:04:26,324
Dobro do�li u Sage Creek
(Kaduljin Potok).
20
00:04:29,591 --> 00:04:32,629
Polako, Gospo�o.
Polako. Pazite.
21
00:04:33,989 --> 00:04:35,900
Dobro do�li.
22
00:04:47,188 --> 00:04:51,640
G�o. Stanley dobro do�li u
Sage Creek. -Hvala vam puno.
23
00:04:51,720 --> 00:04:55,328
Molim vas u�ite moj
otac �e uskoro do�i.
24
00:04:56,620 --> 00:05:00,881
Gdje je bo�i�no drvo?
-Zdravo mali, kako se ti zove�?
25
00:05:01,001 --> 00:05:07,160
Kit. -Gdje �uri� mali?
-l meni je drago gosp. Kit.
26
00:05:08,160 --> 00:05:12,200
Vrlo zgodan mali.
-�ao mi je, zna biti nesta�an.
27
00:05:12,880 --> 00:05:16,880
Jedini koji zna s njim je djeda
Henk. Nema potrebe da se ispri�avate.
28
00:05:16,960 --> 00:05:19,840
Poka�ite gdje mogu oprati
ovu groznu prerijsku pra�inu.
29
00:05:19,920 --> 00:05:20,920
Da, naravno.
30
00:05:21,000 --> 00:05:22,280
Ovuda molim, madam.
31
00:05:38,224 --> 00:05:40,886
Zaboravio si se pomoliti jutros?
32
00:05:41,662 --> 00:05:46,205
Da, gospodine. -Majka mi ka�e
da misli� da nije va�no vi�e.
33
00:05:49,957 --> 00:05:52,566
Molitva mi je pomagala,
kad sam bio tvojih godina.
34
00:05:52,686 --> 00:05:56,074
Pomogla mi je da na�em svoj
put i kad sam bio izgubljen.
35
00:05:56,520 --> 00:05:59,160
Daje ti odgovore u vezi
stvari koje te zbunjuju.
36
00:05:59,912 --> 00:06:03,040
Poma�e ti da na�e�
hrabrost kada se boji�.
37
00:06:03,160 --> 00:06:05,164
Djed se ne moli.
38
00:06:08,120 --> 00:06:10,512
Pa, tvoj djeda je sva�ta pro�ivio.
39
00:06:10,632 --> 00:06:13,895
Nekad ljudi izgube svoj put, sine.
40
00:06:14,571 --> 00:06:16,000
Trebao bi se moliti i za njega.
41
00:06:17,240 --> 00:06:20,368
Tvoja majka i ja se molimo za
tebe i tvog brata svaku ve�er.
42
00:06:20,488 --> 00:06:21,960
Stvarno?
-Naravno.
43
00:06:22,080 --> 00:06:26,895
Vas dvojica ste oni na
koje najvi�e mislimo.
44
00:06:31,756 --> 00:06:34,785
ldi otraga da te doktor pogleda.
45
00:06:50,774 --> 00:06:53,661
Volite li kazali�te?
-�to?
46
00:06:54,437 --> 00:06:57,979
Da vidjela sam ovaj komad jednom.
47
00:06:58,099 --> 00:07:00,666
Davno kada sam i�la na studije.
48
00:07:00,786 --> 00:07:04,833
Kako je djevojka poput tebe
zaglavila u ovoj preriji?
49
00:07:07,435 --> 00:07:09,138
Nije ba� tako.
50
00:07:10,039 --> 00:07:15,555
Upoznala sam svog mu�a kad je preuzeo
ministrat u crkvi u koju sam i�la.
51
00:07:16,306 --> 00:07:21,360
Njegova prva godina daleko od ku�e.
52
00:07:22,788 --> 00:07:28,448
Onda je odlu�io oti�i na zapad da
propovijeda prijateljima i obitelji.
53
00:07:29,057 --> 00:07:30,904
Mi to po�tujemo.
54
00:07:31,138 --> 00:07:33,132
Stra�no romanti�no.
55
00:07:34,960 --> 00:07:36,598
Pretpostavljam da jest.
56
00:07:38,367 --> 00:07:41,454
Poku�ali smo �ivjeti
na farmi mog oca ali...
57
00:07:45,000 --> 00:07:46,795
Nije imao strpljenja.
58
00:07:48,397 --> 00:07:51,375
Ionako nije bio neki sto�ar.
59
00:07:51,726 --> 00:07:56,939
Tamo se osje�ao kao riba van vode.
A ovdje je ve� bolje.
60
00:07:58,099 --> 00:08:02,200
Zna�, �ivot nekada ne
ispadne kako si planirala.
61
00:08:02,320 --> 00:08:05,125
Ali izgleda da ti ide dobro, draga.
62
00:08:23,484 --> 00:08:27,999
Planiram prodati goveda prije Bo�i�a.
63
00:08:29,100 --> 00:08:32,100
Da se svi namire.
-Da, gospodine.
64
00:08:32,623 --> 00:08:36,470
Nema odlaska u grad
dok to ne obavimo.
65
00:08:37,237 --> 00:08:40,120
Gosp. Franklin ja i
momci smo se pitali,
66
00:08:40,240 --> 00:08:46,315
...da nam date slobodan dan
za Bo�i�, za posjetu obiteljima.
67
00:08:47,615 --> 00:08:51,470
Dobit �e slobodan dan
kada se stoka proda.
68
00:08:52,054 --> 00:08:55,413
Bo�i� je samo jo� jedan radni dan.
69
00:08:56,582 --> 00:09:00,683
Da, gospodine.
Stoka je na prvom mjestu.
70
00:09:33,880 --> 00:09:38,412
Ni ovaj nije dobar.
-U redu je sine.
71
00:09:39,688 --> 00:09:42,908
Jesi li �uo to? Tamo je.
72
00:09:51,600 --> 00:09:53,436
Zachary. Pazi.
73
00:09:54,788 --> 00:09:57,243
To je pas. Svi�am mu se.
74
00:09:57,743 --> 00:10:02,888
lmao je sre�e. Klopka ga
je samo malo uhvatila.
75
00:10:07,586 --> 00:10:09,201
Mogu li ga zadr�ati, tata?
76
00:10:09,321 --> 00:10:12,171
Netko se mora brinuti
o njegovoj nozi.
77
00:10:13,865 --> 00:10:16,852
Pretpostavljam da bi
to bila prava stvar.
78
00:10:21,006 --> 00:10:23,009
Jo� malo pa smo gotovi.
79
00:10:23,218 --> 00:10:25,154
U redu je.
80
00:10:29,326 --> 00:10:31,240
Eto gotovo, dru�kane.
81
00:10:32,875 --> 00:10:34,703
Kako �e� ga nazvati?
82
00:10:35,729 --> 00:10:37,139
Ne znam.
83
00:10:37,259 --> 00:10:39,877
Smislit �e� ti ne�to sinko.
84
00:10:42,852 --> 00:10:45,040
Pa, mislio sam, kako...
85
00:10:45,120 --> 00:10:46,646
...je vrijeme Bo�i�a,
86
00:10:46,766 --> 00:10:48,828
...mo�da Nicolas.
87
00:10:49,387 --> 00:10:50,903
Nicolas.
88
00:10:55,049 --> 00:10:57,548
Da, svi�a mi se to.
89
00:10:58,307 --> 00:11:00,769
Neka bude Nicolas.
90
00:11:07,672 --> 00:11:11,736
Ovo je vrlo dobar Brendi.
Prave ga u zaljevu.
91
00:11:13,063 --> 00:11:14,323
Stvarno?
92
00:11:15,436 --> 00:11:18,890
Samo najbolje za starog
prijatelja. -Hvala.
93
00:11:23,384 --> 00:11:27,720
Koji je taj novi posao za
koji ti trebam? -John Crveni Orao.
94
00:11:27,840 --> 00:11:31,073
Nekad je radio za mene. Sada
uzima stoku s moje zemlje.
95
00:11:31,193 --> 00:11:32,973
Krave?
-Konje.
96
00:11:33,720 --> 00:11:34,720
Mustange.
97
00:11:36,560 --> 00:11:41,360
Pa, nije nelegalno da uzgaja
divlje mustange.
98
00:11:41,640 --> 00:11:44,080
-Jest, ako ih uzima s moje zemlje!
99
00:11:48,002 --> 00:11:50,138
Koliko se mi znamo?
100
00:11:57,199 --> 00:12:03,080
Zna�... Rebecca je bila divna �ena.
101
00:12:03,833 --> 00:12:05,836
Svima nam nedostaje.
102
00:12:05,956 --> 00:12:10,855
l ja znam kroz �to si
pro�ao. l kao prijatelj,
103
00:12:11,131 --> 00:12:16,558
znam nije lako i da je lako samo
re�i ali mora� to prevladati.
104
00:12:18,880 --> 00:12:23,707
�to god se lo�e dogodilo u
pro�losti, pusti neka pro�e.
105
00:12:23,827 --> 00:12:26,459
Svijet se mijenja i
moramo se prilagoditi.
106
00:12:26,579 --> 00:12:30,115
Mo�e� imati dobar
�ivot, samo ako to ho�e�.
107
00:12:30,600 --> 00:12:34,360
Tvoja k�er Mary je dobra majka,
108
00:12:35,025 --> 00:12:38,480
Seth je pristojan mu�,
109
00:12:38,560 --> 00:12:42,496
Nije ran�er. -Molim?
-Nije ran�er...
110
00:12:43,256 --> 00:12:47,221
Pa, ne mo�emo svi biti ran�eri.
111
00:12:49,775 --> 00:12:53,808
�elim da John Crveni Orao
ode s moje zemlje.
112
00:12:56,203 --> 00:13:01,080
U redu pobrinut �u se
oko toga kad se vratim.
113
00:13:01,881 --> 00:13:04,366
�to prije to bolje.
114
00:13:13,517 --> 00:13:15,803
Za ime boga Mary.
115
00:13:16,454 --> 00:13:18,511
Nemoj probuditi djecu.
116
00:13:18,631 --> 00:13:23,956
Ugrijat �e se za minut. Ne sje�am
se da je to dio na�eg zavjeta.
117
00:13:24,315 --> 00:13:26,284
Zagrli me.
118
00:13:47,734 --> 00:13:50,430
Nedostaje li ti slu�ba u crkvi?
119
00:13:53,300 --> 00:13:55,777
Za�to me pita� tako ne�to?
120
00:13:58,080 --> 00:13:59,841
Ne znam.
121
00:14:03,200 --> 00:14:05,720
Volim biti s tobom i djecom.
Lijepo �ivimo.
122
00:14:10,280 --> 00:14:12,040
Volim te.
123
00:14:13,200 --> 00:14:14,640
Svim mojim srcem.
-Znam.
124
00:14:25,800 --> 00:14:28,360
Vidi� centralni dio pomaknimo tu.
125
00:14:28,440 --> 00:14:30,840
Naravno. Vidim.
126
00:14:35,560 --> 00:14:40,720
Tata. -Hmm. -Kad si bio u vojsci
jesi li morao ubiti puno Indijanaca?
127
00:14:42,760 --> 00:14:47,120
Ja sam bio traga� i
vodi� u 52. konji�koj.
128
00:14:48,360 --> 00:14:50,240
Nisam bio vojnik.
-Ali borio si se protiv Indijanaca.
129
00:14:55,200 --> 00:14:56,880
Jesam.
-Jesi li se ikad bojao?
130
00:14:59,680 --> 00:15:04,880
Ne sla�em se s ubijanjem,
ali je nekad potrebno.
131
00:15:05,800 --> 00:15:09,520
Ali sam tada upoznao tvoju majku
i to je dobro.
132
00:15:09,560 --> 00:15:11,360
Jesi?
-Jesam.
133
00:15:15,160 --> 00:15:19,840
Narod tvog djeda me je na�ao
polu mrtvog kod Sage Creeka.
134
00:15:21,120 --> 00:15:25,280
Bio sam ustrijeljen u grudi
dok sam izvi�ao.
135
00:15:25,360 --> 00:15:29,520
Tvoj djeda i baka su
me primili kod sebe i lije�ili me.
136
00:15:30,120 --> 00:15:31,240
Kao da sam njihov.
137
00:15:32,920 --> 00:15:34,480
Vidi�, kako je ne�to dobro,
proiza�lo iz ne�ega zlog.
138
00:15:36,520 --> 00:15:37,560
Da.
139
00:15:37,640 --> 00:15:40,200
Uvijek u�i� kroz
�ivotno iskustvo sine.
140
00:15:40,280 --> 00:15:42,680
Dobro i lo�e.
141
00:15:43,880 --> 00:15:48,360
Treba puno snage da se pogleda u
nutrinu �ovjeka i njegov duh...
142
00:15:48,480 --> 00:15:50,480
... pa da se vidi je dobar ili ne.
143
00:15:51,360 --> 00:15:53,680
Djeda me je nau�io tome.
-Razumijem tata.
144
00:15:59,840 --> 00:16:01,760
Tako treba, curo.
145
00:16:03,120 --> 00:16:05,600
Kada u�iva� perlice, uvijek se moli.
146
00:16:05,680 --> 00:16:10,480
I u sve �e� perlice usaditi dobre
misli. Tako �e ti i posao biti dobar.
147
00:16:11,200 --> 00:16:14,880
A prije nego zavr�i�, stavi jednu
perlicu koja se razlikuje od drugih.
148
00:16:14,960 --> 00:16:19,160
To neka te podsje�a
da nitko nije savr�en.
149
00:16:20,120 --> 00:16:23,080
Kao ovu?
-Da, vrlo dobro.
150
00:16:30,640 --> 00:16:32,960
Gdje je Samuel?
-Sije�e neka drva.
151
00:16:35,600 --> 00:16:37,160
Bolje vi�e nego manje.
152
00:16:49,080 --> 00:16:51,280
Stvarno mi se ne svi�a tvoje
dru�enje s tim �ovjekom.
153
00:16:51,800 --> 00:16:55,720
Zar ti nije dovoljno propovijedi, mama.
On je dobar �ovjek i ima dobar posao.
154
00:16:57,880 --> 00:17:00,400
Nikad nisam vidio
nekog tako punog mr�nje.
155
00:17:02,280 --> 00:17:05,200
Samo treba da zaboravi na
pro�lost i da nastavi dalje. -Amen.
156
00:17:07,600 --> 00:17:11,800
Na� voza� �e vas odvesti
do pruge u Douglasu. -U redu.
157
00:17:13,400 --> 00:17:15,840
Drago mi je da sam te vidio.
158
00:17:16,760 --> 00:17:18,160
Samo �elim ono �to je moje.
159
00:17:18,200 --> 00:17:19,360
Shvatio sam.
160
00:17:20,120 --> 00:17:21,680
Pobrinut �u se za to
kad budem stigao tamo.
161
00:17:22,400 --> 00:17:23,720
Pobrinut �u se.
162
00:18:21,880 --> 00:18:25,200
Budi dobra djevojko. Samuel
ti se pobrini oko svega sine.
163
00:18:25,280 --> 00:18:26,960
OK, tata.
164
00:18:36,400 --> 00:18:38,240
Pazi na sebe, mu�u.
165
00:18:39,240 --> 00:18:41,480
Volim te, zna�.
166
00:18:44,880 --> 00:18:49,640
Samuel pobrini se oko zamki
sa Zacharyjem, jesi li me �uo?
167
00:18:49,720 --> 00:18:50,840
Da, gospodine.
168
00:18:54,640 --> 00:18:58,440
Tomase, ti popri�aj s duhovima
da se sigurno vratim ku�i.
169
00:18:59,200 --> 00:19:04,720
Ho�u ako mi donese� cigare.
-Vra�am se ujutro.
170
00:19:34,760 --> 00:19:39,600
Zdravo Mary.
-Dolazi� ili odlazi�?
171
00:19:40,240 --> 00:19:42,320
ldem pribaviti bo�i�ne potrep�tine.
172
00:19:46,520 --> 00:19:49,120
Lijepo vrijeme za jahanje.
173
00:19:51,560 --> 00:19:55,160
Kako si ina�e? Jesu li momci u redu?
-Dobro sam.
174
00:19:57,240 --> 00:19:58,560
Dobro sam.
175
00:20:07,640 --> 00:20:09,400
On je dobar �ovjek.
176
00:20:10,480 --> 00:20:11,540
Znam.
177
00:20:19,680 --> 00:20:24,160
Johne... ja�i sigurno.
178
00:21:01,480 --> 00:21:04,280
Hvala ti �to si mi napravio
tako dobro oru�je za lov, djeda.
179
00:21:09,080 --> 00:21:11,360
Ho�e� li ispri�ati
jednu od tvojih pri�a?
180
00:21:20,360 --> 00:21:22,240
Gledam dje�aka,
181
00:21:22,280 --> 00:21:24,520
... kako lovi svje�e
meso za svoju obitelj,
182
00:21:26,400 --> 00:21:30,440
l ima puno antilopa koje
pasu na velikom prostranstvu.
183
00:21:31,520 --> 00:21:34,320
ima ih vi�e nego
svijetlih zvijezda na nebu.
184
00:21:37,000 --> 00:21:42,560
On �eli dokazati mu�karcima da
je spreman da postane mo�ni lovac.
185
00:21:44,440 --> 00:21:49,080
Dje�ak se previ�e pribli�io antilopama
i one su ga nanju�ile i pobjegle.
186
00:21:49,880 --> 00:21:53,720
�ak i najbr�e strijele
od najja�ih lovaca,
187
00:21:54,440 --> 00:21:55,920
... nisu mogle dosegnuti do antilopa.
188
00:21:59,200 --> 00:22:04,960
Tako da opet ne�e biti
svje�eg mesa za selo.
189
00:22:07,880 --> 00:22:09,840
Selo �e morati pre�ivjeti bez hrane.
190
00:22:09,920 --> 00:22:11,280
Jo� jedan dan.
191
00:22:13,400 --> 00:22:16,880
Dje�ak �e nau�iti vrijednu lekciju.
192
00:22:19,120 --> 00:22:22,040
Da ne mo�e� postati
mu�karac s jednim danom lova.
193
00:22:22,680 --> 00:22:24,640
Tko je mladi lovac djeda?
194
00:22:27,520 --> 00:22:29,560
Ja sam bio taj dje�ak.
195
00:22:30,120 --> 00:22:32,440
Koji je poku�avao da
postane mu�karac prebrzo.
196
00:23:08,280 --> 00:23:12,320
Ovdje se sva�ta mo�e
susresti u zadnje vrijeme.
197
00:23:13,560 --> 00:23:14,840
Ne trebaju mi nevolje, Ike.
198
00:23:15,640 --> 00:23:18,760
Ukrao si moje konje i
ne �eli� nevolje od mene?
199
00:23:20,200 --> 00:23:23,400
-Ti konji nisu tvoji.
-Bili su na mojoj zemlji.
200
00:23:25,200 --> 00:23:28,560
Dao sam ti je samo zato jer si obe�ao
da �e� o�eniti moju k�er.
201
00:23:29,600 --> 00:23:34,000
Mary je izabrala Setha i ja tu
ne mogu ni�ta. -Vidim.
202
00:23:36,280 --> 00:23:39,080
Jednostavno si odustao previ�e lako.
203
00:23:41,600 --> 00:23:46,440
Trebao sam to srediti jo� odavno kao
i onog poglavicu kad sam imao priliku.
204
00:23:48,600 --> 00:23:52,120
Pretjeruje�. -Ti ljudi su
ubili i izmasakrirali moju �enu.
205
00:23:52,960 --> 00:23:56,160
Oni su divljaci. -Tomasovi ljudi
nemaju ni�ta sa smr�u tvoje �ene.
206
00:23:56,840 --> 00:23:59,320
l ti to dobro zna�.
-Svi su oni isti.
207
00:23:59,920 --> 00:24:02,400
A ti si postao jedan od njih.
208
00:24:02,920 --> 00:24:06,720
Nikad ti to ne�u zaboraviti
ni oprostiti. -�alim te, star�e.
209
00:24:08,280 --> 00:24:10,680
Ho�u natrag moju zemlju.
210
00:24:12,240 --> 00:24:14,400
l ne�e me puno ko�tati, �uje� li!?
211
00:24:21,080 --> 00:24:22,580
Jesi li me �uo?
212
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
Djeda. Djeda.
-Gdje su moji momci.
213
00:24:45,240 --> 00:24:48,480
Zachary skini te pakete sa sedla.
214
00:24:51,240 --> 00:24:53,160
Imam ne�to i za tebe, mladi�u.
215
00:24:55,920 --> 00:24:58,120
Zdravo, o�e.
-Mary.
216
00:25:05,880 --> 00:25:10,560
Nismo vas o�ekivali do Bo�i�a.
-Odlu�io sam da ne pratim krdo.
217
00:25:11,600 --> 00:25:15,440
Zachary idi i stavi
djedinog konja u �talu.
218
00:25:19,760 --> 00:25:25,400
Te be�tije prenose razne bolesti.
-Zdrav je on, Ike.
219
00:25:25,880 --> 00:25:29,080
lzgleda da nema ni trunke bijesa
u sebi. -To je najgora vrsta.
220
00:25:29,640 --> 00:25:31,760
Samo �eka da se opusti�.
221
00:25:32,520 --> 00:25:35,200
Uredit �u da vas Mary i
dje�aci uskoro posjete na ran�u.
222
00:25:35,280 --> 00:25:37,400
-To nije dovoljno dobro.
223
00:25:38,360 --> 00:25:42,040
Moja bi k�er trebala odgajati
svoje sinove da postanu sto�ari.
224
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
To je sudbina.
225
00:25:48,080 --> 00:25:50,040
Dao sam sve od sebe, Ike.
226
00:25:51,760 --> 00:25:53,600
Nema� ti petlju.
227
00:25:58,080 --> 00:26:03,680
Pobrini se da ne ugrize neko od
moje unu�adi. Po�alji djecu vani.
228
00:26:05,040 --> 00:26:06,560
Vratit �u se kasnije.
229
00:26:16,240 --> 00:26:17,600
Jo� jedna prazna.
230
00:26:19,120 --> 00:26:22,160
Samuel, misli� li da �emo uhvatiti
jo� ne�to osim pasa lutalica?
231
00:26:22,880 --> 00:26:25,600
Ne znam, vjerojatno
moramo biti strpljivi.
232
00:26:27,280 --> 00:26:29,000
Bolje da pokrijemo tu zamku.
233
00:26:39,960 --> 00:26:42,560
Zachary!
Ne mi�i se.
234
00:26:43,560 --> 00:26:45,280
Je li lo�e?
235
00:26:45,960 --> 00:26:47,440
Ne vidim da ti i�ta nedostaje.
236
00:26:51,080 --> 00:26:53,680
Obe�aj da ne�e� re�i djedu.
-To je bilo previ�e blizu. -Obe�aj.
237
00:26:55,160 --> 00:26:56,600
Obe�avam.
238
00:26:57,520 --> 00:27:03,000
�to? Ali morat �e� sam
postaviti ostale.
239
00:27:09,680 --> 00:27:11,320
Vra�aj se ovamo.
240
00:27:51,720 --> 00:27:55,880
Uzet �u ovu, samo je umotajte.
-Bit �u prema njoj osobito pa�ljiva.
241
00:27:55,960 --> 00:27:57,240
Svidjet �e joj se.
242
00:28:00,720 --> 00:28:03,080
Je li to sve Johne?
-Da to bi bilo sve.
243
00:28:05,560 --> 00:28:10,480
Ka�i Samuelu da mu jo� uvijek
�uvam onaj lova�ki no�. -Ho�u.
244
00:28:14,520 --> 00:28:18,320
l dr�i ovo pored srca jer �e
tvoja dragana to cijeniti.
245
00:28:23,680 --> 00:28:26,360
Pozdravi obitelj, Johne.
-Ho�u.
246
00:28:27,120 --> 00:28:29,920
Sretan Bo�i�.
-l vama.
247
00:29:10,240 --> 00:29:11,920
Polako Pikins.
248
00:33:02,920 --> 00:33:05,960
Jeste li spremni?
-Mama do�i brzo.
249
00:33:06,720 --> 00:33:10,133
Za�to dolazi� s
vojnicima u moju ku�u.
250
00:33:11,400 --> 00:33:13,811
Je li John Crveni Orao u kolibi?
251
00:33:14,760 --> 00:33:16,720
Moj mu� nije kod ku�e.
252
00:33:16,800 --> 00:33:18,320
�to ho�ete s njim?
253
00:33:23,040 --> 00:33:28,640
Gospo�o, federalni sud u Cheyennu je
odlu�io da vi ometate privatni posjed.
254
00:33:29,640 --> 00:33:32,720
Primio sam obavijest koja je
ujedno i zapovijed...
255
00:33:32,760 --> 00:33:36,920
Od strane U.S. vlade i zapovje�eno
mi je da vam zaplijenim imovinu...
256
00:33:37,000 --> 00:33:40,760
... i da vas odmah prepratim do
rezervata blizu Fort Robinson.
257
00:33:41,600 --> 00:33:44,680
Ovla�ten sam upotrijebiti svu silu koja
je potrebna da izvr�im ove zapovijedi.
258
00:33:44,760 --> 00:33:46,960
Izvolite i uvjerite se sami.
259
00:33:48,680 --> 00:33:50,000
Ne razumijem.
260
00:33:51,080 --> 00:33:53,000
Kad vam se mu� vra�a?
-Nisam sigurna.
261
00:33:54,600 --> 00:33:56,800
-La�e.
-Naredni�e Banks.
262
00:33:58,880 --> 00:34:02,640
Dobro onda. Dat �u vam dva dana,
a onda �u izvr�iti zapovijed.
263
00:34:02,680 --> 00:34:05,680
Moj djed �e se boriti protiv vas.
-Tiho, unu�e.
264
00:34:07,680 --> 00:34:11,920
Kada se vrati mu� moje k�eri
onda �emo vidjeti pravu istinu.
265
00:34:12,000 --> 00:34:15,920
-Je li ti to nama prijeti�, star�e?
-Odstupite, naredni�e.
266
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Kome ja govorim, Banks!?
267
00:34:31,440 --> 00:34:33,560
Vra�amo se za dva
dana s punom pratnjom.
268
00:34:34,800 --> 00:34:38,280
Bit �ete premje�teni
kako zakon nala�e.
269
00:35:01,080 --> 00:35:05,040
Stavi pored svje�ice. Bit �e
vrlo lijepo pored svje�ice.
270
00:35:10,040 --> 00:35:14,480
Ovaj je vrlo lijep pa mu
na�i vrlo osobito mjesto.
271
00:35:21,400 --> 00:35:23,520
Kakav je to ka�alj?
272
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
Daj da te vidim.
273
00:35:29,120 --> 00:35:30,360
Du�o ti gori�.
274
00:35:31,680 --> 00:35:34,440
Ne svi�a mi se to. Daj
da te stavimo u krevet.
275
00:35:52,320 --> 00:35:56,040
-Kasni�.
-Zadr�ali smo se na putu.
276
00:35:56,520 --> 00:35:59,120
Nai�li smo na konje
Johna Crvenog Orla.
277
00:35:59,280 --> 00:36:02,480
Pokupili smo ih uz put. Lutali su
sami nekoliko milja odavde.
278
00:36:02,640 --> 00:36:04,800
Osedlani su, a Johna nema u blizini.
279
00:36:05,280 --> 00:36:08,920
Moramo ga prona�i.
I on bi to isto u�inio za nas.
280
00:36:09,080 --> 00:36:10,080
-U redu.
281
00:36:11,320 --> 00:36:14,280
Ali Bili ne mo�e sam voziti ko�iju.
-Imamo pomo�.
282
00:36:16,720 --> 00:36:20,040
U. S. �erif Meyers iz Cheyenna.
l zamjenik Turner.
283
00:36:20,920 --> 00:36:24,680
Idemo pokupiti federalnog zatvorenika.
Mi mo�emo voziti ko�iju do tamo.
284
00:36:26,040 --> 00:36:28,280
Bit �e novi voza� tamo na postaji.
285
00:36:33,320 --> 00:36:35,240
Gubimo vrijeme.
286
00:36:38,680 --> 00:36:39,680
U redu onda.
287
00:36:42,080 --> 00:36:45,040
Ja�i u kolibu Crvenog Orla i
ka�i Sunny �to se dogodilo.
288
00:36:45,120 --> 00:36:46,950
l odande idi pravo ku�i,
jesi li me razumio?
289
00:36:47,000 --> 00:36:49,880
-Da, gospodine. -Budi pa�ljiv sine.
-Ho�u tata.
290
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
�ivjeli smo puno godina ovdje.
291
00:37:03,760 --> 00:37:06,480
Bijeli �ovjek nema mjesta
za indijanski narod.
292
00:37:08,040 --> 00:37:10,440
Kada se John vrati
ispravit �e stvari.
293
00:37:10,520 --> 00:37:12,320
Sigurna sam u to.
294
00:37:12,400 --> 00:37:16,800
Nadam se da se mo�e bolje
boriti s vojnicima nego s papirima.
295
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
To je Zachary!
296
00:37:22,800 --> 00:37:24,760
Samuel, gdje ti je mama?
297
00:37:25,920 --> 00:37:28,720
Ko�ija je do�la s Johnovim konjima.
Mo�da je u nevolji.
298
00:37:28,760 --> 00:37:32,000
Moj tata je oti�ao da ga potra�i.
-Zachary jesi li siguran?
299
00:37:32,040 --> 00:37:34,320
Ne znam. Samo sam prenio
poruku kako mi je re�ena.
300
00:37:35,480 --> 00:37:36,680
Moram se vratiti.
301
00:37:47,640 --> 00:37:49,040
Moramo prona�i mog oca.
302
00:37:49,080 --> 00:37:51,640
Mogu li jahati s tobom?
-Samuele, moram da idem ku�i.
303
00:37:51,680 --> 00:37:53,240
Potrebna mi je tvoja pomo�.
304
00:37:57,160 --> 00:37:59,080
Ok, idemo.
305
00:38:46,160 --> 00:38:48,360
�to je Charlie?
-Na�ao sam tragove.
306
00:38:49,280 --> 00:38:50,520
Prili�no svje�e.
307
00:39:01,600 --> 00:39:05,000
Gdje smo? -Negdje pored
starog rudnika srebra.
308
00:39:06,720 --> 00:39:08,680
Tata mi je rekao da
se klonim ovog dijela.
309
00:39:12,000 --> 00:39:13,560
�to je to bilo?
-Nisam siguran.
310
00:39:13,600 --> 00:39:19,000
Moj djed ka�e da ima duhova
starih ratnika u starom rudniku.
311
00:39:19,880 --> 00:39:21,040
Duhovi ratnika?
312
00:39:24,200 --> 00:39:27,000
Idemo odavde.
313
00:39:55,720 --> 00:39:56,880
Ovamo.
314
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Johnov je.
315
00:40:22,200 --> 00:40:24,040
Nitko ne mo�e pre�ivjeti takav pad.
316
00:40:26,360 --> 00:40:27,680
Mora biti da su ga odvukli.
317
00:40:27,760 --> 00:40:29,480
Kako to misli� odvukli?
318
00:40:30,920 --> 00:40:36,800
Le�inari. Kojoti, vukovi.
Neka mu Bog pomogne.
319
00:40:41,400 --> 00:40:42,400
Nastavimo s potragom.
320
00:41:06,840 --> 00:41:08,240
Postaje hladno, Samuele.
321
00:41:09,440 --> 00:41:10,520
Bolje da zapalimo vatru.
322
00:41:11,720 --> 00:41:14,480
Sakupimo drva.
323
00:41:35,160 --> 00:41:36,480
Charlie!
324
00:41:40,280 --> 00:41:42,240
lzgleda kao da je netko
proveo neko vrijeme ovdje.
325
00:41:43,920 --> 00:41:44,960
Ovuda.
326
00:42:12,360 --> 00:42:14,880
Hej.
-Tko si ti?
327
00:42:15,960 --> 00:42:17,560
-Jesi li ti �erif?
-Ne, gospodine.
328
00:42:17,640 --> 00:42:21,120
-Ne izgleda� kao �erif.
-Samo tra�im prijatelja.
329
00:42:21,200 --> 00:42:24,880
Upucali smo ga, pa je pao
s konja i izgubio tovar.
330
00:42:25,080 --> 00:42:29,240
Strmopizdio se niz padinu, a konji
su pobjegli. �teta za tako fine konje.
331
00:42:29,520 --> 00:42:31,080
Samo ga ubij, Frank.
332
00:43:28,000 --> 00:43:29,520
Tomase, imamo ranjenika.
333
00:43:48,440 --> 00:43:49,480
Gdje je John?
334
00:43:51,440 --> 00:43:55,280
Ne znam. Sunny, na�li smo
njegov �e�ir ispod provalije.
335
00:43:56,400 --> 00:43:59,360
lzgledalo je kao da je
pao, ali ga nismo na�li.
336
00:44:01,120 --> 00:44:04,400
Na�i sinovi su nestali. -�to?
-Mislim da su krenuli da tra�e Johna.
337
00:44:05,880 --> 00:44:09,080
Rekao sam Zackeriju
da ide pravo ku�i.
338
00:44:10,480 --> 00:44:12,160
Sve �e bit u redu.
339
00:44:13,240 --> 00:44:14,680
Imaju konja.
340
00:44:17,400 --> 00:44:21,360
Pada mrak moramo krenuti po
njih. Ne�e pre�ivjeti no� tamo sami.
341
00:44:22,960 --> 00:44:24,120
Pobrinut �u se za Billya.
342
00:44:24,200 --> 00:44:26,640
Molim te po�uri.
343
00:44:30,120 --> 00:44:31,120
Na�i �u ih.
344
00:45:01,640 --> 00:45:07,320
-Misli� li da �emo na�i put natrag?
-Bolje je da ostanemo gdje smo.
345
00:45:11,400 --> 00:45:14,120
Bojim se Samuel.
-To je u redu.
346
00:45:14,960 --> 00:45:19,240
Moj djeda mi ka�e kad se bojim
da na�em hrabrost u svom duhu.
347
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Moj tata ka�e da se pomolim.
-Je li to poma�e?
348
00:45:25,200 --> 00:45:27,600
Mislim.
349
00:45:32,280 --> 00:45:34,040
Bolje da donesemo jo� drva.
350
00:46:15,880 --> 00:46:20,080
�to se dogodilo? Gdje su ostali?
-Mary, na�li smo Johnov �e�ir i krv.
351
00:46:21,080 --> 00:46:22,800
�to?
-Ne izgleda dobro.
352
00:46:24,640 --> 00:46:27,440
Zachary i Samuel su nestali.
Krenuli su da tra�e Johna.
353
00:46:28,240 --> 00:46:31,640
Oh, Seth. -Uzet �u svje�eg konja
jer mislim da znam gdje bi mogli biti.
354
00:46:32,480 --> 00:46:34,160
Vratit �u oba dje�aka prije jutra.
355
00:46:35,920 --> 00:46:38,920
-Ali smrznut �e se do jutra.
-Ne�u dopustiti da se to dogodi.
356
00:46:39,000 --> 00:46:41,440
Vjeruj mi, na�i �u ih.
357
00:46:42,440 --> 00:46:44,200
-Na�i koga?
358
00:46:46,120 --> 00:46:48,320
Zachary i Samuel su
krenuli da tra�e Johna.
359
00:46:49,840 --> 00:46:53,240
Sin Crvenog Orla?
�to on radi s mojim unukom?
360
00:46:54,720 --> 00:46:58,560
Zaboga... Kakve to ima veze,
o�e. Dje�aci su se izgubili.
361
00:46:59,360 --> 00:47:01,440
Mogu i umrijeti tamo.
362
00:47:01,520 --> 00:47:04,000
�eli� li pomo�i ili ne?
363
00:48:12,280 --> 00:48:14,000
Po�uri, Zachary.
364
00:48:21,520 --> 00:48:22,520
Skidaj se s njega.
365
00:48:29,320 --> 00:48:33,800
-Tata, Nicolas je tamo negdje.
-Jesi li ozlije�en? -Mislim da nisam.
366
00:48:34,720 --> 00:48:36,640
-Je li sve u redu, sinko.
-Nije me dohvatio.
367
00:48:36,720 --> 00:48:38,320
Nicolas.
368
00:48:40,320 --> 00:48:44,200
Hvala ti, Samuele.
-Zachary bi isto u�inio za mene.
369
00:48:44,880 --> 00:48:46,240
Znam.
370
00:48:46,600 --> 00:48:50,480
Nicolas! Nicolas!
371
00:49:24,440 --> 00:49:27,400
Oh, Zachary jesi li dobro?
372
00:49:28,600 --> 00:49:30,480
Prepla�io si me na smrt.
373
00:49:56,360 --> 00:49:58,400
Sa�ila sam ga najbolje �to sam mogla.
374
00:50:00,880 --> 00:50:01,960
lzgleda dobro.
375
00:50:05,600 --> 00:50:06,840
Seth.
376
00:50:10,160 --> 00:50:12,920
Brinem se za malog
ima visoku temperaturu.
377
00:50:15,360 --> 00:50:16,680
Idem ga pogledati.
378
00:50:21,720 --> 00:50:26,640
Ne znam, mo�da je upala
plu�a. Mo�da ima groznicu...
379
00:50:29,960 --> 00:50:30,960
Ne brini.
380
00:50:36,640 --> 00:50:38,560
Bog nas nije napustio.
381
00:50:48,240 --> 00:50:49,240
Provjerit �u.
382
00:51:34,720 --> 00:51:35,720
Mo�e� li me �uti, sinko?
383
00:51:55,640 --> 00:51:58,160
Pripremit �u hladnu kupku.
384
00:52:13,080 --> 00:52:15,800
Kit... Djeda je.
385
00:52:21,520 --> 00:52:23,880
Izgurat �emo ovo zajedno.
�uje� li me, Kit?
386
00:52:26,720 --> 00:52:27,960
Nemoj se predati.
387
00:52:42,440 --> 00:52:44,280
Nisam mogao spasiti svog tatu.
388
00:52:45,440 --> 00:52:46,800
Mislio sam da �e� poginuti sino�.
389
00:52:48,440 --> 00:52:49,720
Nicolas nam je pomogao.
390
00:52:51,760 --> 00:52:53,960
Samuel!
-Majko!
391
00:52:54,040 --> 00:52:58,320
Siguran si.
392
00:52:58,360 --> 00:53:02,000
Hvala vam preci i �to
ste usli�ili moje molitve.
393
00:53:04,200 --> 00:53:08,520
Nisam ga mogao prona�i, mama.
-Znam.
394
00:53:11,520 --> 00:53:15,800
Samuel, ne znam �to da
ti ka�em u vezi tvog oca.
395
00:53:17,440 --> 00:53:22,320
Ali �to god da se dogodilo,
njegov duh �e uvijek biti s nama.
396
00:53:26,200 --> 00:53:27,800
Zacharyjev brat Kit je vrlo bolestan.
397
00:53:33,840 --> 00:53:35,960
Ostanite ovdje.
398
00:53:46,720 --> 00:53:51,400
-Sunny, u�i.
-Tako mi je �ao radi Johna.
399
00:53:54,720 --> 00:53:57,440
-Kako je Kit?
-Nije ba� dobro.
400
00:54:04,840 --> 00:54:10,360
Mislim da ima groznicu.
-Mary jesi li sigurna? -Nisam.
401
00:54:10,400 --> 00:54:14,640
-Ne ba�. Moramo dovesti doktora.
-�teta za Johna.
402
00:54:22,400 --> 00:54:24,760
Nekako ti ne vjerujem da
govori� iz srca.
403
00:54:28,000 --> 00:54:32,640
Mo�da se ovo ne bi doga�alo da
nije poku�ao ukrasti moje konje.
404
00:54:33,640 --> 00:54:36,520
Moja obitelj nikad nije
ni�ta uzela od tebe.
405
00:54:36,600 --> 00:54:39,320
A sad nas tjera� iz na�e ku�e!?
406
00:54:40,240 --> 00:54:43,560
Ne mo�ete pre�ivjeti u ovoj
zemlji bez jakog mu�karca.
407
00:54:43,600 --> 00:54:45,520
O�e, prestani!
408
00:54:46,640 --> 00:54:48,960
Za�to ovo radi�?
Oni ti nisu ni�ta u�inili.
409
00:54:49,000 --> 00:54:51,960
Ovo su na�i prijatelji i susjedi.
410
00:54:53,360 --> 00:54:57,400
Pa, postali su problem.
-Ne, o�e ti si problem. Idemo.
411
00:55:02,760 --> 00:55:05,720
Oprosti, moj otac je
poludio od bijesa.
412
00:55:06,960 --> 00:55:08,280
Sunny...
413
00:55:09,960 --> 00:55:11,600
Mora� s ko�ijom u grad.
414
00:55:11,720 --> 00:55:16,280
Po�i kod okru�nog bilje�nika i izvadi
papire da je zemlja zakonski Johnova.
415
00:55:17,640 --> 00:55:20,120
�to �u sa Samuelom?
-Bit �e dobro s nama.
416
00:55:20,160 --> 00:55:22,080
Ali mora� i meni ne�to u�initi.
417
00:55:23,320 --> 00:55:25,160
Molim te dovedi doktora
Babcocka sa sobom.
418
00:55:26,000 --> 00:55:27,480
Dovest �u ga.
419
00:55:30,480 --> 00:55:31,680
ldi.
420
00:56:31,960 --> 00:56:34,640
Doktor Babcock?
-Da.
421
00:56:35,480 --> 00:56:38,040
Oprostite.
Na farmi trebaju va�u pomo�.
422
00:56:38,120 --> 00:56:40,600
Mali dje�ak Kit je
bolestan od groznice.
423
00:56:40,680 --> 00:56:45,280
Jeste li vi bili izlo�eni s dje�akom?
-Ne, samo sam pri�ala s Mary i Ikeom.
424
00:56:45,360 --> 00:56:48,840
Ike je bio tamo? -Da, Mary vas
o�ekuje s popodnevnom ko�ijom.
425
00:56:50,440 --> 00:56:54,000
U redu, samo da zavr�im ovdje
i onda �u uhvatiti ko�iju.
426
00:56:54,080 --> 00:56:55,480
Hvala vam.
427
00:56:57,000 --> 00:57:02,680
Po zakonu... Va�a obitelj mo�e
nesmetano ostati na toj zemlji
428
00:57:03,080 --> 00:57:07,480
u periodu od 5 uzastopnih godina.
429
00:57:08,040 --> 00:57:14,360
A onda zemlja postaje legalno
va�a i to 31. prosinca ove godine.
430
00:57:15,640 --> 00:57:17,080
Dakle, za tjedan dana.
431
00:57:17,960 --> 00:57:21,880
U suprotnom se vlasni�tvo
vra�a gosp. Franku.
432
00:57:23,040 --> 00:57:26,120
Ali vojnici �e do�i sutra.
433
00:57:27,160 --> 00:57:29,880
Potrebno nam je jo� vremena.
Jo� samo par dana.
434
00:57:31,840 --> 00:57:34,280
Pa, potpisao je sudac Stanley.
435
00:57:43,400 --> 00:57:48,120
Stvarno mi je �ao radi ovoga.
436
00:57:50,040 --> 00:57:54,520
Ali ja ni�ta ne mogu
promijeniti u ugovoru.
437
00:57:57,520 --> 00:57:58,600
Takav je zakon.
438
00:58:00,080 --> 00:58:03,640
Mo�da ako neko ostane na zemlji...
-Ne�e uspjeti.
439
00:58:26,520 --> 00:58:29,520
Jeste li doveli doktora Babcocka?
-Ovdje sam.
440
00:58:33,840 --> 00:58:35,760
Molim vas po�urite. Malome
je od jutros jo� gore.
441
00:58:39,920 --> 00:58:41,880
Jesi li imala sre�e?
442
00:58:42,680 --> 00:58:45,080
Mary, doktor je ovdje.
-Hvala bogu.
443
00:58:46,800 --> 00:58:49,400
Molim vas on je stra�njoj sobi.
-Idemo ga pogledati.
444
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
Zdravo, Ike.
445
00:59:37,840 --> 00:59:39,240
Temperatura je vrlo visoka.
446
00:59:42,720 --> 00:59:43,880
Sigurnije je da je spustimo dolje.
447
01:00:11,560 --> 01:00:16,360
Ima problema s disanjem i
gu�i se s vlastitom teku�inom.
448
01:00:19,000 --> 01:00:20,400
Mo�ete li �to u�initi za njega?
449
01:00:21,880 --> 01:00:23,280
Groznica ne�e pasti.
450
01:00:25,040 --> 01:00:26,240
Bojim se da ne�e uspjeti.
451
01:00:28,440 --> 01:00:32,000
Mora da postoji ne�to �to mo�ete
u�initi. Ne mo�ete ga pustiti da umre.
452
01:00:34,360 --> 01:00:35,360
Mary.
-Makni se od mene.
453
01:00:38,120 --> 01:00:39,840
Gdje je tvoj veliki Bog sada?
454
01:00:47,400 --> 01:00:48,800
Ostavo me samog s njim.
455
01:00:50,480 --> 01:00:51,520
Samo na tren.
456
01:01:03,800 --> 01:01:07,360
�ovjek u gradu mi je rekao
da imamo dobre papire.
457
01:01:08,360 --> 01:01:10,800
Ali nismo jaki da se
borimo protiv vojnika.
458
01:01:10,880 --> 01:01:13,560
Djeda nikad ne�e �ivjeti rezervatu.
459
01:01:15,320 --> 01:01:16,400
Umrijet �e u �umi.
460
01:01:17,280 --> 01:01:18,280
Znam.
461
01:01:18,960 --> 01:01:21,120
Ljut sam na djedu radi
onoga �to vam radi.
462
01:01:21,880 --> 01:01:24,600
Samuel mi je spasio �ivot.
On mi je najbolji prijatelj.
463
01:01:24,680 --> 01:01:29,080
Vi ste momci prijatelji i
nemojte nikad da vam neko to uzme.
464
01:01:36,760 --> 01:01:38,120
ldem vidjeti kako je Kit.
465
01:01:42,200 --> 01:01:44,320
Moj djeda mo�da mo�e pomo�i Kitu.
-Kako?
466
01:01:44,360 --> 01:01:47,520
Moj djeda zna puno
stvari oko Majke Zemlje.
467
01:01:47,600 --> 01:01:49,400
Mo�da ima neki dobar lijek.
468
01:01:51,040 --> 01:01:53,640
Ali pada mrak. Mo�da se
ne�emo vratiti na vrijeme.
469
01:01:54,360 --> 01:01:55,920
Djeda �e znati put.
470
01:01:57,920 --> 01:01:59,800
U redu, ali bolje da po�urimo.
471
01:01:59,880 --> 01:02:01,200
Uzet �u mog konja.
472
01:02:06,960 --> 01:02:08,440
Kit, znam da me mo�e� �uti.
473
01:02:11,080 --> 01:02:14,120
Mora� biti jak i pobijediti to.
474
01:02:16,320 --> 01:02:19,240
Svi se molimo za tebe.
475
01:02:26,520 --> 01:02:33,080
Uzeo si mi �enu,
a sad i mog unuka.
476
01:02:44,480 --> 01:02:48,600
�ao mi je, Mary.
Iznevjerio sam te.
477
01:02:49,280 --> 01:02:53,560
l tvog oca. l moju religiju.
-Ne.
478
01:02:58,120 --> 01:02:59,880
Tvoja obitelj, tvoji prijatelji.
479
01:02:59,960 --> 01:03:02,080
Samo treba� prikupiti snagu.
480
01:03:05,440 --> 01:03:07,400
Nemam je vi�e, Sunny.
481
01:03:07,480 --> 01:03:10,600
Ima� je.
482
01:03:11,280 --> 01:03:15,720
Svi se moramo dr�ati zajedno.
483
01:03:17,160 --> 01:03:18,840
Sada vi�e nego ikada.
484
01:03:39,480 --> 01:03:41,400
Djede, mora� brzo do�i.
485
01:03:45,880 --> 01:03:47,000
�ekao sam te.
486
01:04:14,080 --> 01:04:15,440
Doveo sam mog djedu.
487
01:04:17,200 --> 01:04:18,520
Tomase, hvala ti �to si do�ao.
488
01:04:18,600 --> 01:04:19,960
Molim te u�i.
489
01:04:29,960 --> 01:04:33,480
On mora oti�i odavde.
-Nemamo izbora, zar ne vidi�.
490
01:04:33,520 --> 01:04:35,160
Ne, na ovaj na�in.
491
01:04:35,680 --> 01:04:40,920
O�e, moj sin umire!
Ovo nam je zadnja �ansa.
492
01:04:50,880 --> 01:04:52,640
OK, Tomase u�ini �to mo�e�.
493
01:05:04,840 --> 01:05:10,480
Donio sam lijek koji je moj
narod koristio pokoljenjima.
494
01:05:59,920 --> 01:06:01,080
Pitam te stvoritelju...
495
01:06:03,320 --> 01:06:05,480
Molim te budi strpljiv.
496
01:06:07,280 --> 01:06:09,640
Nemoj uzeti ovog dje�aka danas.
497
01:06:09,720 --> 01:06:11,840
Potreban je ovdje.
498
01:06:14,720 --> 01:06:19,680
Ovaj dje�ak, bit �e
va�an �ovjek jednog dana.
499
01:06:21,920 --> 01:06:23,840
Spasit �e puno �ivota.
500
01:06:25,480 --> 01:06:26,960
U�init �e mnoge dobre stvari.
501
01:06:38,880 --> 01:06:41,160
Davat �u mu lijek cijele no�i.
502
01:06:41,800 --> 01:06:44,320
U zoru �emo znati je li radi.
503
01:06:48,320 --> 01:06:49,720
Hvala vam za va� trud.
504
01:06:52,320 --> 01:06:53,320
Hvala vam.
505
01:08:19,360 --> 01:08:20,360
Djeda.
506
01:08:22,560 --> 01:08:23,560
Djeda.
507
01:08:31,400 --> 01:08:32,480
Neka sam proklet.
508
01:08:35,320 --> 01:08:36,920
Mislili smo da smo te izgubili.
509
01:08:41,000 --> 01:08:44,280
Nemoj me nikad vi�e tako stra�iti.
510
01:08:46,320 --> 01:08:47,480
�ao mi je djeda.
511
01:08:54,600 --> 01:08:56,120
Pretpostavljam da ti opra�tam.
512
01:08:59,080 --> 01:09:00,320
Samo ovaj put.
513
01:09:48,800 --> 01:09:51,040
Mama, djedin lijek je upalio.
514
01:09:51,120 --> 01:09:53,680
Ovo je �udo Bo�je.
515
01:09:53,760 --> 01:09:55,640
Mama ja sam gladan.
516
01:10:31,400 --> 01:10:33,080
To je dovoljno, kapetane.
517
01:10:33,160 --> 01:10:38,720
Spremni smo da ih otpratimo do
rezervata. -Ne�ete vi nikoga voditi.
518
01:10:40,960 --> 01:10:42,280
Razumijem to, gospodine.
519
01:10:42,360 --> 01:10:44,800
Ali mi radimo samo svoj
posao i ne �elimo nevolje.
520
01:10:45,960 --> 01:10:48,240
Dobro, onda va�i ljudi
i vi mo�ete oti�i u miru.
521
01:10:59,040 --> 01:11:01,720
Kvragu naredni�e! Nisam zapovjedio da
vadite oru�je. Nemojte pucati, ljudi.
522
01:11:03,680 --> 01:11:05,080
Bacite ga, naredni�e.
523
01:11:05,960 --> 01:11:07,040
Banks!
524
01:11:10,440 --> 01:11:12,040
Banks!
525
01:11:21,240 --> 01:11:24,080
�uli ste �to je moj zet rekao.
526
01:11:24,120 --> 01:11:25,920
Na�i prijatelji ostaju ovdje.
527
01:11:25,960 --> 01:11:27,840
Mislim da pravite veliku gre�ku.
528
01:11:27,880 --> 01:11:31,440
Ne kapetane, ve� sam je napravio.
529
01:11:32,520 --> 01:11:37,360
Pobrinut �u se da dobijete papire,
koji vas oslaba�aju ove du�nosti.
530
01:11:38,920 --> 01:11:41,720
Dobro onda, gosp. Franklin...
531
01:11:42,640 --> 01:11:44,200
O�ekivat �u va�u izjavu.
532
01:11:48,520 --> 01:11:49,520
Kre�emo.
533
01:11:51,200 --> 01:11:52,400
Ostavi to!
534
01:12:12,560 --> 01:12:14,840
Osedlat �u konja za Doktora Babcocka.
535
01:12:25,960 --> 01:12:30,440
Ima mjesto za tebe za stolom, Tomase.
536
01:12:32,520 --> 01:12:34,080
Volio bih da nam se priklju�i�.
537
01:12:47,880 --> 01:12:48,880
Gosp. Franklin.
538
01:12:54,760 --> 01:12:58,200
Prodali smo sve za ke�,
sve do jednoga.
539
01:12:59,360 --> 01:13:00,840
Mo�ete prebrojiti novac.
Sve je tu.
540
01:13:10,920 --> 01:13:12,080
Podijeli momcima, Daniel.
541
01:13:14,160 --> 01:13:16,200
Ne razumijem.
-Bo�i�ni poklon.
542
01:13:18,200 --> 01:13:23,840
l ne �elim vas vidjeti ni blizu
moje ku�e narednih par tjedana.
543
01:13:25,600 --> 01:13:31,120
To vrijedi i za ostale. Samo se
pobrini da ostatak stada dobije hranu.
544
01:13:34,240 --> 01:13:38,320
Ho�u, gospodine.
Stoka je na prvom mjestu.
545
01:13:40,880 --> 01:13:42,000
Daniel!
546
01:13:44,520 --> 01:13:45,600
Sretan Bo�i�.
547
01:13:48,040 --> 01:13:49,040
Hvala, gosp. Franklin.
548
01:13:49,840 --> 01:13:51,200
Sretan Bo�i� i vama.
549
01:14:04,800 --> 01:14:08,000
Pazi, vru�e je.
Tako.
550
01:14:19,920 --> 01:14:25,840
Sunny, ovo je ru�no napisano odricanje
mene, od tvoje ku�e i oku�nice.
551
01:14:29,760 --> 01:14:32,080
Nadam se da mo�emo
�ivjeti zajedno kao susjedi.
552
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
l prijatelji.
553
01:14:43,240 --> 01:14:44,320
Ne znam �to da ka�em.
554
01:14:47,040 --> 01:14:48,120
Volio bih da mogu u�initi vi�e.
555
01:14:52,600 --> 01:14:55,640
Onda je tvoj duh oslobo�en.
556
01:15:08,520 --> 01:15:09,520
Ve�era je spremna.
557
01:15:14,560 --> 01:15:15,920
Ho�e� li re�i zahvalnicu?
558
01:15:17,920 --> 01:15:21,280
O�e, hvala ti za blagoslov,
na ovaj bo�i�ni dan...
559
01:15:21,480 --> 01:15:25,520
... i hvala ti �to si dopustio
na�em sinu da po�ivi s nama.
560
01:15:25,720 --> 01:15:30,320
Hvala ti za snagu i hrabrost
da prebrodimo te�ka vremena.
561
01:15:31,640 --> 01:15:34,120
Pokazuju�i nam da �e na�a
vjera u tebe...
562
01:15:35,000 --> 01:15:39,200
... uliti novu nadu koju mo�emo
podijeliti s bli�njima.
563
01:15:41,720 --> 01:15:47,400
Blagoslovi ovo jelo koje �emo
blagovati da okrijepimo svoja tijela.
564
01:15:48,120 --> 01:15:51,680
Kao �to Tvoja rije�
krijepi na�u du�u.
565
01:15:52,080 --> 01:15:55,240
Molimo Te. Amen.
566
01:16:04,000 --> 01:16:07,280
Kit! Kit, vrati se!
567
01:16:07,480 --> 01:16:08,720
Nicolas!
568
01:16:20,680 --> 01:16:22,480
Tata!
569
01:16:28,200 --> 01:16:29,960
Tata!
570
01:16:39,720 --> 01:16:43,240
Sa srpskog na hrvatski.
Ispravio i dopunio: Tantico
571
01:16:44,000 --> 01:16:47,127
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
44299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.