Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:10,120
Baseado na obra de J�lio Verne
2
00:00:14,720 --> 00:00:17,720
Adapta��o e Argumento
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,680
M�sica
4
00:00:29,920 --> 00:00:32,920
Um filme de
5
00:00:39,720 --> 00:00:42,720
A FUGA
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,040
Acusado pelo Czar Alexandre II
de atravessara Sib�ria em revolta
7
00:00:52,480 --> 00:00:55,480
para se juntar ao Gr�o-Duque Dimitri
amea�ado em Irkoutsk,
8
00:00:55,920 --> 00:00:57,559
o Comandante Michel Strogoff
9
00:00:57,560 --> 00:01:00,519
desmascarado pelos espi�es de Ivan
Ogareff um dos chefes rebeldes,
10
00:01:00,520 --> 00:01:02,759
v�-se perseguido como um animal.
11
00:01:02,760 --> 00:01:05,519
Separado da sua companheira Nadia,
prisioneira dos T�rtaros,
12
00:01:05,520 --> 00:01:07,639
tenta escapar
aos seus perseguidores
13
00:01:07,640 --> 00:01:09,799
e consegue faz�-lo,
at� ao dia em que,
14
00:01:09,800 --> 00:01:12,800
apanhado entre as tropas de Ogareff
e de Feofar Khan, seu aliado,
15
00:01:13,200 --> 00:01:14,999
prestes ajuntarem-se,
16
00:01:15,000 --> 00:01:17,879
Strogoff � feito prisioneiro
por este �ltimo.
17
00:01:17,880 --> 00:01:20,559
Feofar, por�m,
ignora a sua verdadeira identidade.
18
00:01:20,560 --> 00:01:23,439
Mas n�o por muito tempo, porque
a chegada do ex�rcito de Ogareff
19
00:01:23,440 --> 00:01:26,119
embora permita ao Correio do Czar
reencontrar entre os prisioneiros
20
00:01:26,120 --> 00:01:28,199
a sua m�e e Nadia,
21
00:01:28,200 --> 00:01:31,039
vai tamb�m permitir-lhe encontrar
o seu inimigo figadal.
22
00:01:31,040 --> 00:01:34,040
N�o consegue impedir este de se
apoderar do precioso selo imperial,
23
00:01:34,240 --> 00:01:37,119
que permitir� posteriormente
a Ogareff fazer-se passar,
24
00:01:37,120 --> 00:01:40,120
perante o Gr�o-Duque Dimitri,
pelo verdadeiro enviado do Czar.
25
00:01:40,880 --> 00:01:43,880
Quanto a Strogoff entregue por
Ogareff � crueldade de Feofar Khan,
26
00:01:45,520 --> 00:01:48,520
� condenado por este �ltimo
a um supl�cio extraordin�rio.
27
00:01:49,160 --> 00:01:51,599
perante as tropas
reunidas numa festa b�rbara,
28
00:01:51,600 --> 00:01:54,600
cegam Strogoff
com um sabre em brasa
29
00:01:55,280 --> 00:01:58,280
aproximado dos seus olhos.
30
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
31
00:02:10,360 --> 00:02:13,360
N�o.
N�o tentes mexer-te.
32
00:02:16,480 --> 00:02:19,480
- Nadia.
- Sim.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,239
Sim.
34
00:02:21,240 --> 00:02:23,839
Deixaram-me ficar contigo.
35
00:02:23,840 --> 00:02:26,840
Nunca mais te deixarei.
36
00:02:27,280 --> 00:02:30,280
Porque fizeste isso?
37
00:02:31,240 --> 00:02:33,319
Devias ter fugido.
38
00:02:33,320 --> 00:02:36,199
Perdoa-me ter duvidado de ti.
39
00:02:36,200 --> 00:02:38,479
Eu n�o sabia.
40
00:02:38,480 --> 00:02:40,159
Eu n�o sabia.
41
00:02:40,160 --> 00:02:42,239
O que � que tu n�o sabias?
42
00:02:42,240 --> 00:02:45,240
Quem tu eras.
43
00:02:47,280 --> 00:02:50,280
Isso agora n�o tem import�ncia.
44
00:02:59,120 --> 00:03:02,120
Os meus olhos.
45
00:03:02,760 --> 00:03:05,760
Os meus olhos.
46
00:03:07,520 --> 00:03:10,520
Nunca mais verei a luz do dia.
47
00:03:11,320 --> 00:03:14,320
Est�s vivo, Michel.
� isso que importa.
48
00:03:19,960 --> 00:03:22,960
Onde est� a minha m�e?
49
00:03:23,080 --> 00:03:26,080
Onde est� ela?
50
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
A minha m�e?
51
00:03:31,680 --> 00:03:34,399
Tu sabes!
52
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
Fala!
53
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
A Marfa est� morta.
54
00:03:54,800 --> 00:03:57,119
Porque me deixaram viver?
55
00:03:57,120 --> 00:04:00,120
N�o tens direito de falar assim,
Michel.
56
00:04:00,200 --> 00:04:03,200
J� esqueceste a tua miss�o?
57
00:04:05,760 --> 00:04:08,760
N�o cumpri a minha miss�o.
58
00:04:09,520 --> 00:04:12,520
Irkoutsk.
59
00:04:14,040 --> 00:04:16,439
N�o cumpri a minha miss�o.
60
00:04:16,440 --> 00:04:19,440
- Nadia, foi um fracasso.
- N�o. Ainda n�o, Michel. N�o.
61
00:04:24,360 --> 00:04:27,159
Um inv�lido.
62
00:04:27,160 --> 00:04:28,799
Cego.
63
00:04:28,800 --> 00:04:30,919
Sem for�as.
64
00:04:30,920 --> 00:04:33,359
Um in�til.
65
00:04:33,360 --> 00:04:36,360
Deixa-me.
66
00:04:37,520 --> 00:04:40,520
Tu, a falares assim?
67
00:04:41,600 --> 00:04:44,399
O homem que matou um urso
com as pr�prias m�os?
68
00:04:44,400 --> 00:04:47,400
Que atravessou rios,
escalou montanhas?
69
00:04:48,160 --> 00:04:51,079
O homem que ningu�m jamais
conseguiu desviar do seu caminho?
70
00:04:51,080 --> 00:04:52,719
N�o, Michel. N�o.
71
00:04:52,720 --> 00:04:55,720
N�o percorreste quatro mil verstas
para parares agora,
72
00:04:56,920 --> 00:04:59,920
quando est�s t�o perto
do teu objectivo.
73
00:05:05,440 --> 00:05:08,440
J� n�o tenho for�as.
74
00:05:09,360 --> 00:05:12,199
Eu dou-te for�as.
75
00:05:12,200 --> 00:05:15,199
Restam-me muitas for�as
para n�s dois.
76
00:05:15,200 --> 00:05:17,919
Eu guio-te, eu serei...
77
00:05:17,920 --> 00:05:19,999
Eu serei os teus olhos.
78
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Juntos, chegaremos a Irkoutsk
antes de Ogareff. Prometo-te, Michel.
79
00:05:31,120 --> 00:05:34,120
Primeiro temos de encontrar
um meio de sair daqui.
80
00:05:42,360 --> 00:05:45,360
Vamos!
81
00:05:50,560 --> 00:05:53,560
Talvez sejam dos nossos.
82
00:06:01,760 --> 00:06:03,639
O que se passa?
83
00:06:03,640 --> 00:06:06,640
As tropas russas apoderaram-se
de surpresa da artilharia.
84
00:06:07,520 --> 00:06:10,479
- E de onde sa�ram essas tropas?
- E imposs�vel saber.
85
00:06:10,480 --> 00:06:12,119
E onde est� Ogareff?
86
00:06:12,120 --> 00:06:14,479
Est� a reunir os homens
para tomar a colina de assalto.
87
00:06:14,480 --> 00:06:17,039
Diz aos comandantes
para selarem os cavalos.
88
00:06:17,040 --> 00:06:20,039
Ivan Ogareff quer que prepares
a defesa do acampamento,
89
00:06:20,040 --> 00:06:21,959
caso os Russos o decidam atacar.
90
00:06:21,960 --> 00:06:24,399
Ele ousa dar-me ordens?!
91
00:06:24,400 --> 00:06:27,400
Boa ideia,
n�o sabemos o que se passa.
92
00:06:27,800 --> 00:06:29,359
Todos em estado de alerta!
93
00:06:29,360 --> 00:06:32,360
Dupliquem os postos!
E armem as defesas!
94
00:07:11,520 --> 00:07:12,799
Ent�o?
95
00:07:12,800 --> 00:07:15,800
As tropas de refor�o est�o atrasadas.
Chegam daqui a tr�s ou quatro horas.
96
00:07:16,200 --> 00:07:18,119
� imposs�vel resistir
durante tanto tempo.
97
00:07:18,120 --> 00:07:20,639
Os T�rtaros contra-atacam.
O que aconteceu?
98
00:07:20,640 --> 00:07:23,279
Um erro de liga��o
entre as duas colunas
99
00:07:23,280 --> 00:07:26,280
fez com que elas escapassem
por pouco no rio Tom.
100
00:07:27,200 --> 00:07:30,200
At� parece que Deus as ajudou.
101
00:07:43,560 --> 00:07:46,560
Eu tinha raz�o para nada recear.
Ogareff deteve-os.
102
00:07:54,360 --> 00:07:57,360
N�o h� um �nico russo vivo,
Coronel Ogareff.
103
00:07:57,440 --> 00:07:58,679
�ptimo.
104
00:07:58,680 --> 00:08:01,680
- Tivemos muitas baixas?
- N�o. Os inimigos eram poucos.
105
00:08:02,760 --> 00:08:04,919
Deviam ter outro truque na manga.
106
00:08:04,920 --> 00:08:07,279
Tirem todos os n�meros de regimento
dos cad�veres
107
00:08:07,280 --> 00:08:10,280
e enviem patrulhas
em todas as direc��es.
108
00:08:31,480 --> 00:08:34,480
Um ex�rcito significativo
foi visto nestas paragens.
109
00:08:39,200 --> 00:08:40,999
Perfeito.
110
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Vou receb�-los � minha maneira,
� maneira dos guerreiros t�rtaros.
111
00:08:45,040 --> 00:08:48,040
Ent�o, Tadjiss?
112
00:08:48,680 --> 00:08:50,719
Que cara � essa?
113
00:08:50,720 --> 00:08:53,599
- O Michel Strogoff desapareceu.
- O qu�?
114
00:08:53,600 --> 00:08:56,600
Uma explos�o destruiu a parede
da casa onde eles estavam presos.
115
00:08:57,040 --> 00:09:00,040
- Na confus�o da batalha, fugiram.
- Desgra�ados!
116
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
V�o no encal�o deles, r�pido.
117
00:09:05,080 --> 00:09:08,080
Quero o Michel Strogoff vivo,
custe o que custar.
118
00:09:26,920 --> 00:09:29,920
Desce da�!
119
00:09:35,920 --> 00:09:38,920
Vamos!
120
00:09:49,360 --> 00:09:52,360
Continuemos!
Voc�s, v�o por ali!
121
00:10:06,720 --> 00:10:09,479
Vamos parar, Nadia.
122
00:10:09,480 --> 00:10:11,279
Deves estar cansada.
123
00:10:11,280 --> 00:10:13,799
N�o. Temos de continuar.
N�o nos podem apanhar.
124
00:10:13,800 --> 00:10:15,919
N�o, Nadia.
125
00:10:15,920 --> 00:10:18,920
Tudo isto � in�til.
126
00:10:19,800 --> 00:10:22,800
Eles deslocam-se
mais depressa do que n�s.
127
00:10:22,840 --> 00:10:25,840
Michel, Michel, Michel.
128
00:10:26,120 --> 00:10:29,120
Se tamb�m tiver de lutar contra ti,
as minhas for�as esgotam-se.
129
00:10:32,160 --> 00:10:33,919
Espera.
130
00:10:33,920 --> 00:10:36,920
- Acho que h� outro meio.
- Qual?
131
00:10:38,280 --> 00:10:40,919
A muitos quil�metros a norte daqui
132
00:10:40,920 --> 00:10:42,719
vamos encontrar um planalto
133
00:10:42,720 --> 00:10:45,720
inacess�vel e �rido.
134
00:10:49,040 --> 00:10:51,759
Se conseguirmos alcan��-lo,
135
00:10:51,760 --> 00:10:54,039
creio que n�o nos seguir�o.
136
00:10:54,040 --> 00:10:55,839
Estaremos s�os e salvos.
137
00:10:55,840 --> 00:10:58,239
Se tiveres for�as, temos de ir.
138
00:10:58,240 --> 00:11:01,240
Sim. E de l� poderemos tomar um
caminho que nos leve a Krasnoiarsk.
139
00:11:03,320 --> 00:11:06,319
Mas para l� chegar
temos de atravessar uma estepe,
140
00:11:06,320 --> 00:11:08,519
sem nenhuma nascente.
141
00:11:08,520 --> 00:11:11,520
Mas � a nossa �ltima oportunidade.
142
00:11:28,840 --> 00:11:30,839
Encontraram-nos?
143
00:11:30,840 --> 00:11:32,759
Ainda n�o, Takhsire.
144
00:11:32,760 --> 00:11:34,999
Uma mulher e um cego.
145
00:11:35,000 --> 00:11:37,919
A vinte verstas daqui pass�mos
a regi�o a pente fino.
146
00:11:37,920 --> 00:11:40,319
T�m de duplicar as patrulhas!
147
00:11:40,320 --> 00:11:43,320
- Tens de encontr�-los.
- Sim, Takhsire.
148
00:11:46,480 --> 00:11:49,480
Para que serve gritar
e fazer tanto barulho agora?
149
00:11:49,560 --> 00:11:52,119
Mais valia ter matado o Strogoff
enquanto era poss�vel.
150
00:11:52,120 --> 00:11:55,120
E porqu� tanta obstina��o
em apanh�-los agora?
151
00:11:55,280 --> 00:11:58,280
� preciso apanh�-los, Ivan.
Trata-se do nosso futuro.
152
00:11:58,560 --> 00:12:00,679
N�o exageremos, Sangarre.
153
00:12:00,680 --> 00:12:02,639
Cego, sem o selo imperial,
154
00:12:02,640 --> 00:12:05,640
o Strogoff j� n�o representa
nenhum perigo para n�s.
155
00:12:05,840 --> 00:12:08,599
Ser� apenas no dia
em que o seu cora��o deixar de bater
156
00:12:08,600 --> 00:12:11,600
que ele n�o representar�
mais nenhum perigo para n�s.
157
00:12:20,960 --> 00:12:23,919
O que se passa?
158
00:12:23,920 --> 00:12:26,199
� imposs�vel continuar.
159
00:12:26,200 --> 00:12:28,279
Nunca conseguiremos.
160
00:12:28,280 --> 00:12:31,280
- N�o h� outra passagem?
- N�o.
161
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
E tu, serias capaz?
162
00:12:40,160 --> 00:12:42,119
Sim.
163
00:12:42,120 --> 00:12:44,159
Sim, talvez.
164
00:12:44,160 --> 00:12:46,159
Mas precisaria das duas m�os.
165
00:12:46,160 --> 00:12:48,759
N�o te poderia ajudar.
166
00:12:48,760 --> 00:12:51,760
N�o disseste
que serias os meus olhos?
167
00:12:51,920 --> 00:12:53,839
Disse, claro.
168
00:12:53,840 --> 00:12:56,840
Disse, mas...
169
00:12:59,120 --> 00:13:02,120
S� os meus olhos.
170
00:13:02,200 --> 00:13:04,519
A tua m�o direita
um pouco mais para cima.
171
00:13:04,520 --> 00:13:05,839
Isso.
172
00:13:05,840 --> 00:13:08,840
N�o, mais � esquerda.
Isso.
173
00:13:17,680 --> 00:13:20,680
Agora o teu p�.
Mexe o p�. Isso.
174
00:13:22,920 --> 00:13:25,519
Por a�.
Ajuda com o bast�o.
175
00:13:25,520 --> 00:13:28,159
Por a�, sim. Isso mesmo.
176
00:13:28,160 --> 00:13:31,160
Devagar. Devagar.
177
00:13:33,040 --> 00:13:34,919
Isso. Muito bem.
178
00:13:34,920 --> 00:13:37,599
Continua.
179
00:13:37,600 --> 00:13:39,919
Isso.
180
00:13:39,920 --> 00:13:42,920
D�-me a m�o.
181
00:13:43,320 --> 00:13:46,320
For�a. Isso.
182
00:13:49,640 --> 00:13:52,640
Aguenta.
183
00:13:55,240 --> 00:13:58,159
Isso, por a�. Muito bem.
Continua.
184
00:13:58,160 --> 00:14:01,160
N�o, mais � direita!
� direita!
185
00:14:01,960 --> 00:14:04,960
Cuidado!
186
00:14:09,520 --> 00:14:12,519
- Pronto.
- D�-me a m�o.
187
00:14:12,520 --> 00:14:15,520
J� te agarrei.
For�a.
188
00:14:44,960 --> 00:14:47,960
Conseguimos.
Vem, Michel.
189
00:15:24,720 --> 00:15:27,720
N�o posso mais.
J� n�o tenho for�as.
190
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Porque n�o me disseste?
Vamos descansar.
191
00:15:32,560 --> 00:15:35,560
O sol est� a p�r-se.
192
00:15:39,480 --> 00:15:42,480
O sol...
193
00:15:47,600 --> 00:15:50,600
Anda, est� ali um arbusto.
Vamos abrigar-nos l�.
194
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Se ao menos tiv�ssemos comida...
195
00:16:21,440 --> 00:16:24,440
Este arbusto
196
00:16:26,360 --> 00:16:29,360
tem folhas verde-escuras
197
00:16:29,920 --> 00:16:32,920
e pequenas bagas?
198
00:16:37,480 --> 00:16:40,480
S�o vermelhas?
199
00:16:41,400 --> 00:16:44,400
- Sim, s�o vermelhas.
- Ent�o, podemos com�-las.
200
00:17:43,080 --> 00:17:46,080
- O que � aquilo?
- O qu�?
201
00:17:46,880 --> 00:17:49,880
N�o sei.
Parece um embrulho.
202
00:17:50,360 --> 00:17:52,839
O que �?
203
00:17:52,840 --> 00:17:55,840
Qualquer coisa embrulhada
num pano. Que estranho.
204
00:17:56,800 --> 00:17:58,599
Pareceu-me...
205
00:17:58,600 --> 00:18:01,199
Eu sabia que uma pessoa
se tinha aproximado.
206
00:18:01,200 --> 00:18:02,919
Uma pessoa?
207
00:18:02,920 --> 00:18:05,039
Sim, ouvi-a.
208
00:18:05,040 --> 00:18:08,040
Fez barulho.
209
00:18:10,760 --> 00:18:13,760
� comida.
210
00:18:14,480 --> 00:18:16,119
E essa...
211
00:18:16,120 --> 00:18:19,120
- Essa pessoa n�o disse nada?
- N�o, nem uma palavra.
212
00:18:20,600 --> 00:18:23,119
Primeiro,
pensei que eras tu,
213
00:18:23,120 --> 00:18:26,120
mas depois a pessoa
foi-se embora, naquela direc��o.
214
00:18:27,800 --> 00:18:29,879
N�o era ningu�m hostil,
215
00:18:29,880 --> 00:18:32,880
caso contr�rio
n�o nos teria trazido p�o.
216
00:18:36,120 --> 00:18:39,120
� estranho.
217
00:18:41,200 --> 00:18:42,799
Talvez...
218
00:18:42,800 --> 00:18:45,479
Talvez essa pessoa
nos possa ajudar.
219
00:18:45,480 --> 00:18:48,159
Bem que precis�vamos de ajuda.
220
00:18:48,160 --> 00:18:51,160
Temos de a encontrar.
221
00:19:10,320 --> 00:19:12,399
Algu�m passou aqui.
222
00:19:12,400 --> 00:19:15,400
Estamos no bom caminho.
223
00:19:42,720 --> 00:19:45,720
Os latidos v�m daquela direc��o.
224
00:20:08,760 --> 00:20:11,639
O que querem?!
225
00:20:11,640 --> 00:20:14,640
Agradecer-lhe!
Agradecer-lhe o p�o!
226
00:20:15,000 --> 00:20:17,119
N�o se aproximem!
227
00:20:17,120 --> 00:20:19,199
Mais valia
ter-vos deixado morrer de fome.
228
00:20:19,200 --> 00:20:22,200
� o meu trabalho
que vos interessa?
229
00:20:22,680 --> 00:20:24,799
Tudo isto me pertence.
230
00:20:24,800 --> 00:20:27,239
N�o vos deixaria
denunciar-me a ningu�m.
231
00:20:27,240 --> 00:20:28,799
Denunci�-lo?
232
00:20:28,800 --> 00:20:31,479
Mas a quem e porqu�?
233
00:20:31,480 --> 00:20:34,480
Podem dizer-me
o que fazem aqui?
234
00:20:35,240 --> 00:20:38,240
Fugimos dos T�rtaros.
235
00:20:38,480 --> 00:20:41,480
- Dos T�rtaros?
- Sim.
236
00:20:41,800 --> 00:20:44,800
E o senhor devia fazer o mesmo.
Tem uma carro�a?
237
00:20:49,760 --> 00:20:52,760
Isso s�o hist�rias.
238
00:20:54,280 --> 00:20:56,919
Pagamos-lhe a viagem.
239
00:20:56,920 --> 00:20:59,920
N�o acredito nessa hist�ria
de invas�o t�rtara.
240
00:20:59,960 --> 00:21:02,960
� uma mentira.
N�o vou sair daqui.
241
00:21:03,120 --> 00:21:04,879
Engana-se.
242
00:21:04,880 --> 00:21:07,880
Vai perder o pouco ouro
que encontrou.
243
00:21:09,280 --> 00:21:11,559
N�o tenho ouro nenhum.
244
00:21:11,560 --> 00:21:13,359
N�o percebo o que querem.
245
00:21:13,360 --> 00:21:16,360
Eu sei o que tenho de fazer!
246
00:21:17,760 --> 00:21:20,760
Como queira.
247
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Onde fica o caminho
para Krasnoiarsk?
248
00:21:27,120 --> 00:21:30,119
Ali.
249
00:21:30,120 --> 00:21:33,120
- Est�s a v�-lo bem, Nadia?
- Estou.
250
00:21:40,840 --> 00:21:42,959
V�o para o diabo que vos carregue!
251
00:21:42,960 --> 00:21:45,960
V�o-se embora!
Deixem-me em paz!
252
00:21:53,560 --> 00:21:56,560
- Porque falaste no ouro?
- N�o viste o lavadouro?
253
00:21:57,080 --> 00:21:59,079
H� ouro aqui?
254
00:21:59,080 --> 00:22:01,239
Espera.
255
00:22:01,240 --> 00:22:04,240
H�, pois.
E o Estado tem o monop�lio.
256
00:22:06,320 --> 00:22:09,320
Para aqueles que infringem
o monop�lio, a puni��o � severa.
257
00:22:10,440 --> 00:22:13,440
Ent�o, por que raz�o o infringem?
258
00:22:13,680 --> 00:22:16,680
Os mineiros t�m uma vida t�o dura
259
00:22:17,440 --> 00:22:19,879
que s�o quase obrigados a faz�-lo.
260
00:22:19,880 --> 00:22:21,959
Pobres diabos.
261
00:22:21,960 --> 00:22:23,679
Verdade seja dita,
262
00:22:23,680 --> 00:22:26,680
aquele homem
n�o tinha ar de m� pessoa.
263
00:23:16,440 --> 00:23:19,440
Voc�s os dois, subam!
264
00:23:34,560 --> 00:23:37,560
Vamos!
265
00:23:45,560 --> 00:23:48,560
Disseram a verdade
quando falaram dos T�rtaros.
266
00:23:49,280 --> 00:23:51,079
Sim.
267
00:23:51,080 --> 00:23:54,080
Vi a coluna deles
na plan�cie.
268
00:24:01,800 --> 00:24:04,800
Foram eles que o cegaram,
com certeza.
269
00:24:22,240 --> 00:24:23,759
Ent�o?
270
00:24:23,760 --> 00:24:26,519
Os destro�os do ex�rcito russo
fugiram em direc��o ao norte.
271
00:24:26,520 --> 00:24:29,039
Perfeito.
Vamos persegui-los.
272
00:24:29,040 --> 00:24:32,040
Housbir, leva toda a cavalaria
e que nenhum russo escape.
273
00:24:32,880 --> 00:24:34,759
- Vens, Ogareff?
- N�o.
274
00:24:34,760 --> 00:24:37,760
Vou voltar ao acampamento
para preparar a partida para Irkoutsk.
275
00:24:37,840 --> 00:24:40,639
Vais fazer-te passar
pelo verdadeiro Correio do Czar?
276
00:24:40,640 --> 00:24:42,479
Sou meio russo.
277
00:24:42,480 --> 00:24:45,079
- Quando vais deixar-nos?
- Amanh�.
278
00:24:45,080 --> 00:24:48,080
A partir de amanh�, no Lenisser,
prepara-te para ver os T�rtaros.
279
00:24:48,840 --> 00:24:51,159
Enviei para l� o Tarass Khan
que chegou do sul
280
00:24:51,160 --> 00:24:52,759
e nos vai abrir caminho.
281
00:24:52,760 --> 00:24:55,760
Diz-lhe que estarei l� daqui a dez
dias, o tempo de acabar com os outros.
282
00:24:56,320 --> 00:24:57,999
Eu digo-lhe.
283
00:24:58,000 --> 00:25:00,639
Quando chegar a Irkoutsk,
a Sangarre far� a liga��o entre n�s.
284
00:25:00,640 --> 00:25:03,640
Como podes confiar numa mulher?
285
00:25:03,800 --> 00:25:05,439
Boa sorte.
286
00:25:05,440 --> 00:25:08,440
Vamos!
287
00:25:14,720 --> 00:25:17,279
Est� tudo pronto?
288
00:25:17,280 --> 00:25:20,159
Tenho de partir j�.
289
00:25:20,160 --> 00:25:22,439
O que se passa?
290
00:25:22,440 --> 00:25:25,440
Tenho um pressentimento
de que isto vai correr mal, Ivan.
291
00:25:26,080 --> 00:25:29,080
- Pensa melhor.
- O que receias?
292
00:25:30,280 --> 00:25:32,399
Que sei eu?
293
00:25:32,400 --> 00:25:35,079
Estou rodeada de for�as hostis.
294
00:25:35,080 --> 00:25:38,080
A fuga de Michel Strogoff.
J� para n�o falar de Feofar Khan.
295
00:25:39,560 --> 00:25:42,279
Desconfia dele, Ivan.
296
00:25:42,280 --> 00:25:45,280
Sabes que o Strogoff
me inspira respeito, �s vezes?
297
00:25:46,760 --> 00:25:48,159
A sua obstina��o...
298
00:25:48,160 --> 00:25:51,160
Sim, uma obstina��o
que devemos temer.
299
00:25:54,160 --> 00:25:57,160
N�o te preocupes.
300
00:25:57,600 --> 00:26:00,600
Daqui a um m�s,
tu estar�s do meu lado
301
00:26:00,840 --> 00:26:03,840
no nosso pal�cio presidencial
em Irkoutsk.
302
00:26:04,760 --> 00:26:06,679
Acreditas mesmo nisso?
303
00:26:06,680 --> 00:26:09,680
Claro que sim.
304
00:27:08,600 --> 00:27:10,319
Pode traz�-lo.
305
00:27:10,320 --> 00:27:13,320
N�o h� problema.
J� n�o h� ningu�m nesta casa.
306
00:27:15,120 --> 00:27:18,120
Para ali. Devagar.
Para ali.
307
00:27:22,560 --> 00:27:25,560
Ali.
Ele pode deitar-se.
308
00:27:33,800 --> 00:27:36,800
Vou tentar acender o fogo.
309
00:27:39,800 --> 00:27:42,800
Porque par�mos?
310
00:27:43,480 --> 00:27:46,480
N�o podemos continuar.
N�o podemos ficar l� fora.
311
00:27:47,400 --> 00:27:49,679
Tenta descansar.
312
00:27:49,680 --> 00:27:52,519
N�o, temos de continuar.
313
00:27:52,520 --> 00:27:55,520
Irkoutsk ainda � muito longe.
314
00:27:56,120 --> 00:27:58,879
Fic�mos atolados na lama,
Michel.
315
00:27:58,880 --> 00:28:01,879
N�o podemos partir.
N�o p�ra de chover.
316
00:28:01,880 --> 00:28:04,799
N�o, n�o.
317
00:28:04,800 --> 00:28:07,119
Tem calma.
318
00:28:07,120 --> 00:28:08,679
Tem calma.
319
00:28:08,680 --> 00:28:11,079
Tens...
Tens um bocadinho de febre.
320
00:28:11,080 --> 00:28:12,839
Mas n�o h�-de ser nada,
vais ver.
321
00:28:12,840 --> 00:28:15,679
Precisas de dormir muito.
322
00:28:15,680 --> 00:28:18,479
Como est� ele?
323
00:28:18,480 --> 00:28:21,319
O ferimento d�-lhe febre.
324
00:28:21,320 --> 00:28:23,479
Est� a delirar.
325
00:28:23,480 --> 00:28:26,480
Se ao menos
parasse de chover...
326
00:28:26,960 --> 00:28:29,399
E n�o temos nada para comer.
327
00:28:29,400 --> 00:28:32,359
Talvez l� dentro.
328
00:28:32,360 --> 00:28:34,679
Tome.
329
00:28:34,680 --> 00:28:37,680
� tudo o que me resta.
N�o � muito.
330
00:28:38,480 --> 00:28:40,279
E o senhor?
331
00:28:40,280 --> 00:28:43,119
N�o faz mal.
N�o se preocupe.
332
00:28:43,120 --> 00:28:46,120
Eu aguento,
j� estou habituado.
333
00:28:46,360 --> 00:28:48,439
Aceite.
334
00:28:48,440 --> 00:28:51,440
N�o teria ficado atolado na lama
se estivesse sozinho.
335
00:28:54,680 --> 00:28:56,519
Estava escrito.
336
00:28:56,520 --> 00:28:59,520
Temos de aceitar
o que est� escrito, n�o temos?
337
00:29:06,920 --> 00:29:09,439
Bolas!
338
00:29:09,440 --> 00:29:12,440
N�o pega.
A madeira est� molhada.
339
00:29:48,360 --> 00:29:50,479
Eu sabia
340
00:29:50,480 --> 00:29:52,519
que acabar�amos por ter sorte.
341
00:29:52,520 --> 00:29:55,520
- O que � isso?
- S�mola.
342
00:29:55,920 --> 00:29:58,920
A casa est� vazia, mas esqueceram-se
de levar este saco.
343
00:29:59,320 --> 00:30:02,320
Vamos poder comer bem
durante dois dias.
344
00:30:03,160 --> 00:30:06,160
Michel. Michel.
Michel!
345
00:30:06,520 --> 00:30:08,279
Encontr�mos comida.
346
00:30:08,280 --> 00:30:11,280
Vais recuperar as tuas for�as
e tudo vai correr bem. Vais ver.
347
00:30:12,760 --> 00:30:15,719
Desta vez, o fogo tem de pegar.
348
00:30:15,720 --> 00:30:18,720
Juntemos tudo o que possa arder.
Tudo.
349
00:30:20,760 --> 00:30:23,119
Isso.
Vai acabar por pegar.
350
00:30:23,120 --> 00:30:26,120
- Mais?
- N�o, j� chega.
351
00:30:26,240 --> 00:30:28,799
Agora s� temos de rezar.
352
00:30:28,800 --> 00:30:31,800
S� tenho dois f�sforos.
353
00:30:32,600 --> 00:30:35,600
Tentemos este.
354
00:30:35,760 --> 00:30:38,760
J� est�.
355
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
N�o nos vai aquecer muito,
mas vai cozer bem a s�mola.
356
00:31:12,480 --> 00:31:15,480
Sim.
357
00:31:17,360 --> 00:31:20,360
S�mola envenenada.
358
00:31:25,280 --> 00:31:28,280
N�o podemos mesmo partir?
359
00:31:29,160 --> 00:31:31,519
Precisar�amos
de meia d�zia de homens
360
00:31:31,520 --> 00:31:34,520
para tirar a carro�a da lama.
361
00:31:36,360 --> 00:31:39,360
Morrer de fome.
362
00:31:39,560 --> 00:31:42,560
N�o pensei
que isso fosse poss�vel.
363
00:31:42,840 --> 00:31:45,239
� uma estupidez.
364
00:31:45,240 --> 00:31:48,240
� uma estupidez,
uma verdadeira estupidez.
365
00:31:51,520 --> 00:31:54,520
Nadia.
366
00:31:55,120 --> 00:31:58,120
Est� aqui o resultado do trabalho
de toda uma vida.
367
00:32:02,600 --> 00:32:05,600
E eles disseram que, quando voltasse
a Krasnoiarsk, a minha terra,
368
00:32:06,280 --> 00:32:08,679
eu seria rico.
369
00:32:08,680 --> 00:32:11,519
Eles disseram que,
muito em breve,
370
00:32:11,520 --> 00:32:14,520
poder�amos mandar vir
as nossas mulheres e os nossos filhos.
371
00:32:15,320 --> 00:32:18,320
J� passaram cinco anos.
372
00:32:18,760 --> 00:32:21,760
Nem sei
se ela me reconheceria.
373
00:32:22,120 --> 00:32:24,519
De qualquer maneira,
isso caiu por terra
374
00:32:24,520 --> 00:32:27,520
no dia em que decidi
correr o risco sozinho.
375
00:32:31,360 --> 00:32:34,360
O risco.
376
00:32:34,960 --> 00:32:37,559
Foi um risco parvo.
377
00:32:37,560 --> 00:32:40,560
Um inferno durante longos meses
e para nada.
378
00:32:50,600 --> 00:32:53,119
Est�s a ouvir?
379
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
Cavalos.
380
00:32:56,760 --> 00:32:58,679
E se forem os T�rtaros?
381
00:32:58,680 --> 00:33:01,680
Da forma como estamos,
isso j� n�o importa.
382
00:33:19,200 --> 00:33:22,079
Estamos vivos, Michel.
383
00:33:22,080 --> 00:33:25,079
N�o vale a pena desesperar.
384
00:33:25,080 --> 00:33:28,080
Os cossacos est�o muito mal.
Sim.
385
00:33:29,600 --> 00:33:31,559
Coragem.
386
00:33:31,560 --> 00:33:33,799
O caminho agora est� livre.
387
00:33:33,800 --> 00:33:36,800
Sabemos que n�o h�
nenhum t�rtaro nesta regi�o.
388
00:33:37,800 --> 00:33:40,800
Que estranho.
389
00:33:40,880 --> 00:33:42,679
Tenho
390
00:33:42,680 --> 00:33:45,680
um pouco de receio
de ir para casa ap�s cinco anos.
391
00:33:47,400 --> 00:33:50,199
Sonhei com isso tanto tempo.
392
00:33:50,200 --> 00:33:53,200
Eu penso que a sorte
nos � favor�vel.
393
00:33:53,520 --> 00:33:56,239
S� pode ter mudado.
394
00:33:56,240 --> 00:33:59,240
� capaz de ter raz�o.
395
00:34:31,400 --> 00:34:34,400
Isto � Krasnoiarsk?
Mas est� tudo deserto.
396
00:35:26,240 --> 00:35:29,240
- Esta era a sua casa?
- Ningu�m.
397
00:35:30,160 --> 00:35:32,319
Est� vazia.
398
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
L� dentro
s� encontrei este papel.
399
00:35:35,720 --> 00:35:38,720
Leia-mo.
Nunca aprendi a ler.
400
00:35:38,800 --> 00:35:40,399
"Por ordem do Governador
401
00:35:40,400 --> 00:35:43,319
"e perante a amea�a iminente
de uma invas�o dos T�rtaros,
402
00:35:43,320 --> 00:35:46,119
"os habitantes de Krasnoiarsk
devem evacuar a cidade
403
00:35:46,120 --> 00:35:48,959
"antes do dia 27 de Agosto
do ano corrente.
404
00:35:48,960 --> 00:35:51,279
"Todos os bens m�veis,
objectos de valor,
405
00:35:51,280 --> 00:35:54,280
"ferramentas diversas
e g�neros aliment�cios
406
00:35:54,720 --> 00:35:57,720
"que n�o possam ser levados
e possam cair nas m�os do inimigo,
407
00:35:58,240 --> 00:35:59,959
"dever�o ser destru�dos
408
00:35:59,960 --> 00:36:02,960
"para que o invasor s� encontre
no seu caminho desola��o e morte.".
409
00:36:16,520 --> 00:36:19,439
Todos estes odres.
410
00:36:19,440 --> 00:36:22,440
Pertenciam � minha m�e.
411
00:36:22,800 --> 00:36:25,800
N�o me resta mais nada.
412
00:36:27,720 --> 00:36:30,720
O que vai fazer?
413
00:36:32,320 --> 00:36:34,839
Porque n�o vem connosco?
414
00:36:34,840 --> 00:36:37,840
Vamos para leste.
415
00:36:37,880 --> 00:36:39,679
Quem sabe?
416
00:36:39,680 --> 00:36:42,680
Talvez encontrasse a sua fam�lia
na outra margem do rio.
417
00:36:45,280 --> 00:36:47,839
� verdade.
418
00:36:47,840 --> 00:36:50,840
Devem ter tentado
atravessar o rio.
419
00:36:52,080 --> 00:36:55,080
Afinal de contas,
420
00:36:55,360 --> 00:36:58,360
eu estar aqui ou l�,
� igual.
421
00:37:21,320 --> 00:37:24,320
Olhem bem para isto.
422
00:37:33,880 --> 00:37:36,880
O �ltimo s�tio onde t�nhamos hip�tese
de encontrar uma embarca��o.
423
00:37:39,280 --> 00:37:42,280
N�o h� mais nada,
mais nada.
424
00:37:46,320 --> 00:37:49,199
N�o tinham outra alternativa.
425
00:37:49,200 --> 00:37:52,200
Ao procurarem ref�gio
na outra margem do Lenissei,
426
00:37:53,160 --> 00:37:55,759
eles n�o iam ser est�pidos
427
00:37:55,760 --> 00:37:58,759
ao ponto de deixarem aos T�rtaros
um meio para os seguirem.
428
00:37:58,760 --> 00:38:01,239
Temos de ficar aqui.
429
00:38:01,240 --> 00:38:03,879
Talvez tenha tido uma ideia
430
00:38:03,880 --> 00:38:06,880
que nos permitiria
passar o rio com a carro�a.
431
00:38:19,520 --> 00:38:21,199
Pronto.
432
00:38:21,200 --> 00:38:23,639
Este j� est�.
433
00:38:23,640 --> 00:38:26,519
Onde o pomos?
434
00:38:26,520 --> 00:38:29,520
Na parte de tr�s da carro�a,
435
00:38:29,760 --> 00:38:32,760
de forma a equilibrar
o flutuador do varal.
436
00:38:43,440 --> 00:38:46,440
N�o seria melhor livrarmo-nos
de tudo o que tenho l� dentro?
437
00:38:48,120 --> 00:38:49,879
N�o � preciso.
438
00:38:49,880 --> 00:38:52,880
Precisamos de peso
para aumentar a estabilidade.
439
00:38:53,480 --> 00:38:55,319
Est� tudo pronto.
440
00:38:55,320 --> 00:38:57,119
�ptimo.
441
00:38:57,120 --> 00:39:00,120
Vamos atravessar o rio.
442
00:39:02,760 --> 00:39:05,760
Obrigado.
443
00:39:45,600 --> 00:39:48,600
Isso.
444
00:39:51,080 --> 00:39:54,080
Agora tentemos mexer-nos
o menos poss�vel
445
00:39:54,840 --> 00:39:57,840
de forma a manter o equil�brio.
446
00:39:59,880 --> 00:40:02,880
- Est� tudo bem, Pigassof?!
- Est�!
447
00:40:15,120 --> 00:40:18,120
Onde estamos?
448
00:40:18,840 --> 00:40:21,840
Estamos mais ou menos a meio.
449
00:40:28,880 --> 00:40:31,479
- Est�s a ouvir?
- Estou.
450
00:40:31,480 --> 00:40:34,480
Talvez sejam os refugiados
de Krasnoiarsk.
451
00:40:36,160 --> 00:40:39,160
- V� alguma coisa?
- N�o.
452
00:40:42,680 --> 00:40:45,279
Anda.
453
00:40:45,280 --> 00:40:47,559
V�s algu�m?
454
00:40:47,560 --> 00:40:50,560
N�o.
455
00:40:50,720 --> 00:40:53,720
N�o, h� muitas �rvores.
456
00:41:05,120 --> 00:41:07,359
Ali! Vejam!
457
00:41:07,360 --> 00:41:10,360
Montem! Montem!
458
00:41:46,000 --> 00:41:48,639
Quem s�o voc�s?
459
00:41:48,640 --> 00:41:51,640
Somos simples viajantes
que regressam a casa.
460
00:41:52,360 --> 00:41:55,360
Onde vivem?
461
00:41:56,160 --> 00:41:58,599
Em Irkoutsk.
462
00:41:58,600 --> 00:42:00,999
Sou comerciante.
463
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
E ele?
464
00:42:05,680 --> 00:42:08,680
- � o meu ajudante.
- E ela?
465
00:42:12,320 --> 00:42:15,320
Ela � minha mulher.
466
00:42:16,120 --> 00:42:18,479
E o que � isso?
467
00:42:18,480 --> 00:42:20,999
- Isso o qu�?
- Essa venda.
468
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
O meu marido foi ferido.
Est� cego.
469
00:42:25,640 --> 00:42:28,640
Cego?
470
00:42:33,680 --> 00:42:34,959
Aproxima-te.
471
00:42:34,960 --> 00:42:37,960
Aproxima-te!
472
00:42:54,600 --> 00:42:56,759
Deixe-nos ir, suplico-lhe.
473
00:42:56,760 --> 00:42:59,760
Decidirei mais tarde
o que farei convosco. Levem-nos.
474
00:43:29,560 --> 00:43:32,199
- Tu, vem. Segue-me.
- N�o!
475
00:43:32,200 --> 00:43:34,479
- Vem!
- N�o!
476
00:43:34,480 --> 00:43:37,480
- Larga-a!
- N�o!
477
00:43:41,480 --> 00:43:44,480
Nadia.
478
00:43:46,120 --> 00:43:47,759
Nadia!
479
00:43:47,760 --> 00:43:50,599
Michel! Michel!
480
00:43:50,600 --> 00:43:52,199
Michel!
481
00:43:52,200 --> 00:43:53,999
Nadia!
482
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
- Nadia!
- Michel! N�o!
483
00:43:58,240 --> 00:43:59,919
Michel!
484
00:43:59,920 --> 00:44:02,920
Michel!
485
00:44:04,840 --> 00:44:07,840
Acho que me devias agradecer.
486
00:44:10,520 --> 00:44:13,520
Fala.
Diz qualquer coisa.
487
00:44:15,560 --> 00:44:18,560
Ficaste muda?
Responde.
488
00:44:21,320 --> 00:44:24,320
Amanh� poderias ir em liberdade.
489
00:44:31,160 --> 00:44:33,519
Aproveita esta oferta,
490
00:44:33,520 --> 00:44:36,520
porque eu posso mudar de ideias.
491
00:44:36,840 --> 00:44:38,879
N�o passas de uma mulher
492
00:44:38,880 --> 00:44:41,880
e eu poderia facilmente
n�o te dar nada e tirar-te tudo.
493
00:44:42,840 --> 00:44:45,840
Teria de ser � for�a,
se tivesse coragem para isso.
494
00:44:46,720 --> 00:44:49,720
- Mas n�o espere nada de mim.
- Vais arrepender-te dessas palavras.
495
00:44:53,040 --> 00:44:56,040
Ser�s tu que me suplicar�s.
496
00:48:17,480 --> 00:48:20,480
Basta!
497
00:48:22,600 --> 00:48:24,759
Suplico-lhe.
498
00:48:24,760 --> 00:48:27,760
Pare.
499
00:48:39,760 --> 00:48:42,760
Eu sabia
que ias acabar por ceder.
500
00:48:49,640 --> 00:48:52,640
Michel!
501
00:48:55,080 --> 00:48:58,080
A cerca!
502
00:49:02,560 --> 00:49:05,560
Disparem!
Disparem, j� disse!
503
00:49:12,800 --> 00:49:15,800
Este vai pagar pelos outros.
504
00:49:44,840 --> 00:49:47,840
Uma patrulha de reconhecimento
de Feofar Khan chegou � outra margem.
505
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Temos de ir ter com eles.
506
00:50:17,760 --> 00:50:20,760
Acho que os T�rtaros
ainda n�o invadiram esta regi�o.
507
00:50:21,120 --> 00:50:24,119
N�o vi nada de preocupante.
508
00:50:24,120 --> 00:50:27,119
N�o se v� ningu�m.
509
00:50:27,120 --> 00:50:29,519
As casas, as aldeias...
510
00:50:29,520 --> 00:50:31,919
Est� tudo vazio,
511
00:50:31,920 --> 00:50:34,519
abandonado.
512
00:50:34,520 --> 00:50:37,520
Numa das casas encontrei
um peda�o de p�o. � para ti.
513
00:50:37,800 --> 00:50:40,800
E colhi frutos de uma �rvore.
514
00:50:43,840 --> 00:50:46,840
N�o tens fome?
515
00:50:47,560 --> 00:50:50,560
O que se passa, Michel?
516
00:50:52,240 --> 00:50:55,240
Estou a pensar em Pigassof.
517
00:50:55,600 --> 00:50:57,319
Eu sei.
518
00:50:57,320 --> 00:51:00,320
Eu sei, mas n�o pod�amos
fazer nada por ele.
519
00:51:01,480 --> 00:51:03,919
Pois n�o.
520
00:51:03,920 --> 00:51:06,920
Tens raz�o,
n�o pod�amos fazer nada por ele.
521
00:51:07,160 --> 00:51:08,919
Ele morreu,
522
00:51:08,920 --> 00:51:11,920
como as pobres gentes de Omsk,
por minha causa.
523
00:51:14,400 --> 00:51:17,400
A minha m�e,
524
00:51:17,960 --> 00:51:20,439
os alde�es de Baraba...
525
00:51:20,440 --> 00:51:22,199
Tantas pessoas mortas,
526
00:51:22,200 --> 00:51:25,200
tantas carnificinas
que eu deixei para tr�s.
527
00:51:26,960 --> 00:51:29,960
Teremos o direito de massacrar tanta
gente, mesmo por uma causa justa?
528
00:51:31,080 --> 00:51:34,080
Teremos esse direito?!
529
00:51:36,520 --> 00:51:39,520
Porque fazemos isso, Nadia?
530
00:51:39,720 --> 00:51:42,720
O Gr�o-Duque Dimitri
� um canalha.
531
00:51:43,640 --> 00:51:45,799
E a Sib�ria
532
00:51:45,800 --> 00:51:47,719
onde eu nasci
533
00:51:47,720 --> 00:51:49,319
era dos T�rtaros.
534
00:51:49,320 --> 00:51:51,119
N�s priv�mo-los dela.
535
00:51:51,120 --> 00:51:54,120
Temos esse direito, Nadia?
536
00:51:55,920 --> 00:51:58,920
Responde-me.
537
00:52:01,320 --> 00:52:04,320
J� n�o sei.
538
00:52:04,800 --> 00:52:07,800
J� n�o sei nada.
539
00:52:08,480 --> 00:52:11,480
Eu sei uma coisa, Michel.
540
00:52:12,120 --> 00:52:15,120
Tu n�o �s daqueles que desistem.
541
00:52:16,305 --> 00:52:22,505
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
38271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.