All language subtitles for Michel.Strogoff.05.FR.DVDRip-NANT.[tvu.org.ru].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,480 Baseado na obra de J�lio Verne 2 00:00:15,080 --> 00:00:18,080 Adapta��o e Argumento 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 M�sica 4 00:00:30,240 --> 00:00:33,240 Um filme de 5 00:00:40,080 --> 00:00:43,080 QUINTA PARTE 6 00:00:50,120 --> 00:00:53,120 Obrigado a atravessara Sib�ria em revolta para se juntar a Irkoutsk, 7 00:00:53,560 --> 00:00:56,560 ao irm�o do Czar em dificuldades, o Comandante Michel Strogoff 8 00:00:57,040 --> 00:00:59,439 depois de ter ultrapassado todos os obst�culos 9 00:00:59,440 --> 00:01:02,440 que homens e natureza lhe apresentaram ao longo do caminho, 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,599 � separado de Nadia que caiu nas garras dos T�rtaros. 11 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 Avan�ando obstinadamente, chega aos p�ntanos de Baraba, 12 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 seguido pela coluna de Vassili, um espi�o de Ivan Ogareff 13 00:01:12,720 --> 00:01:14,279 um dos chefes dos Rebeldes. 14 00:01:14,280 --> 00:01:16,839 Ap�s ter tomado Omsk, a capital de prov�ncia, 15 00:01:16,840 --> 00:01:19,439 tamb�m Ogareff segue em marcha for�ada 16 00:01:19,440 --> 00:01:22,440 para se juntar rapidamente ao seu aliado e rival Feofar Khan. 17 00:01:23,320 --> 00:01:26,320 Strogoff com a ajuda de camponeses fieis ao Czar, 18 00:01:26,440 --> 00:01:29,319 consegue livrar-se dos seus perseguidores, 19 00:01:29,320 --> 00:01:31,599 mas Vassili, que escapou � carnificina, 20 00:01:31,600 --> 00:01:34,600 faz-se passar por v�tima e tenta atrai-lo a uma armadilha. 21 00:01:35,160 --> 00:01:38,160 O correio do Czar escapa por pouco, mergulhando no rio Obi. 22 00:01:39,680 --> 00:01:42,439 Na outra margem, onde decorrem acesos combates 23 00:01:42,440 --> 00:01:45,440 entre destacamentos cossacos e o ex�rcito de Feofar Khan, 24 00:01:45,600 --> 00:01:47,839 refugiado num pequeno posto de telegrafo, 25 00:01:47,840 --> 00:01:50,840 Strogoff v�-se for�ado a entregar-se com os �ltimos sobreviventes, 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,320 mantendo-se inc�gnito, sob o uniforme de um cavaleiro cossaco... 27 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 28 00:02:18,320 --> 00:02:20,039 - O que foi? - Foram estes homens 29 00:02:20,040 --> 00:02:23,040 que perseguiram o Michel ap�s o nosso encontro em Omsk. 30 00:02:35,920 --> 00:02:37,639 T�m a certeza de que ele morreu? 31 00:02:37,640 --> 00:02:40,640 Desapareceu sob as primeiras balas e n�o voltou a aparecer. 32 00:02:41,320 --> 00:02:43,279 N�o conseguiram recuperar o corpo? 33 00:02:43,280 --> 00:02:46,199 O rio � muito largo e a corrente muito r�pida. 34 00:02:46,200 --> 00:02:47,639 Que pena... 35 00:02:47,640 --> 00:02:50,640 Feofar Khan j� alcan�ou a margem do Obi a leste. Em breve chegar� a Tomsk. 36 00:02:52,440 --> 00:02:55,440 Mais uma raz�o para n�o perder tempo. D� 500 rublos a este mi�do. 37 00:02:57,960 --> 00:03:00,960 N�o tens qualquer prova que o Michel Strogoff esteja morto? 38 00:03:02,520 --> 00:03:05,520 Nenhuma. 39 00:03:05,640 --> 00:03:08,640 Na verdade, quase que desejo que n�o esteja. 40 00:03:09,400 --> 00:03:11,479 N�o percebo. 41 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 �, ou n�o, um advers�rio digno de interesse? 42 00:03:14,760 --> 00:03:17,279 N�o devias mostrar-te t�o cavalheiresco. 43 00:03:17,280 --> 00:03:18,639 Cavalheiresco? 44 00:03:18,640 --> 00:03:21,640 � precisamente o oposto, Sangarre, s� penso na efic�cia. 45 00:03:22,720 --> 00:03:25,039 Um correio do Czar deve chegar a Irkoutsk. 46 00:03:25,040 --> 00:03:28,040 Um correio. N�o tem de ser o Strogoff. 47 00:03:31,200 --> 00:03:34,200 Ivan, tem cuidado, demasiada subtileza pode custar-te a vida. 48 00:03:35,800 --> 00:03:38,800 N�o � isso que me importa. 49 00:03:44,600 --> 00:03:46,359 Eis Tomsk. 50 00:03:46,360 --> 00:03:49,360 A cidade estaria, ent�o, nas garras de Feofar Khan. 51 00:03:49,600 --> 00:03:51,839 � prov�vel. 52 00:03:51,840 --> 00:03:54,840 Meu pobre amigo, receio que esteja prestes a perder a sua aposta. 53 00:04:59,120 --> 00:05:02,120 - De onde v�m, aqueles ali? - De Kolyvan, Tadjiss. 54 00:05:02,600 --> 00:05:05,439 Um momento, por favor, sou um s�bdito brit�nico 55 00:05:05,440 --> 00:05:08,279 e em nome de Sua Graciosa Majestade, a Rainha Vit�ria, 56 00:05:08,280 --> 00:05:11,280 contesto muito vivamente contra o tratamento que nos � dado. 57 00:05:11,480 --> 00:05:14,480 Al�m disso, tenho um salvo-conduto do Coronel Ogareff. 58 00:05:16,760 --> 00:05:19,519 Com os outros! 59 00:05:19,520 --> 00:05:22,039 Deixe-me l� em paz, sou um s�bdito brit�nico. 60 00:05:22,040 --> 00:05:25,040 Vejamos l�, sou um s�bdito brit�nico. Larguem-me. 61 00:05:26,560 --> 00:05:29,560 Larg....! 62 00:05:31,880 --> 00:05:34,880 Que barb�rie, nunca vi tal grosseria, s�o mesmo brutos estes T�rtaros! 63 00:05:37,960 --> 00:05:40,679 Esquece-se, meu caro, que apostou na vit�ria deles. 64 00:05:40,680 --> 00:05:43,680 Sr. Jolivet, neg�cios e sentimentos s�o coisas distintas. 65 00:05:44,400 --> 00:05:47,400 Pois parece que estamos na boca do lobo. 66 00:05:47,560 --> 00:05:50,159 - � verdade. - N�o ser� f�cil sair daqui... 67 00:05:50,160 --> 00:05:53,160 Parece-me que todo o ex�rcito T�rtaro acampa � nossa volta. 68 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Mas como � que este Feofar Khan, dominando ele Tomsk... 69 00:05:58,640 --> 00:06:01,639 ...est� instalado � volta da cidade e n�o l� dentro? 70 00:06:01,640 --> 00:06:04,199 Antes de mais, os T�rtaros s�o n�madas. 71 00:06:04,200 --> 00:06:07,200 N�o gostam das cidades. Detestam ficar fechados. 72 00:06:20,960 --> 00:06:23,679 Tem sorte, n�o infectou. 73 00:06:23,680 --> 00:06:26,680 - As ervas daninhas n�o morrem. - N�o se fa�a de valente, meu amigo, 74 00:06:27,120 --> 00:06:30,120 ainda n�o est� operacional, d� c� o Vodka. 75 00:06:35,920 --> 00:06:38,119 N�o lhe conhecia esta faceta medicinal. 76 00:06:38,120 --> 00:06:41,120 Olhe que o fa�o por puro sadismo. 77 00:06:41,320 --> 00:06:42,719 Mesmo assim, obrigado. 78 00:06:42,720 --> 00:06:45,720 N�o me agrade�a, detesto doentes. 79 00:06:47,360 --> 00:06:50,360 Se n�o os podemos matar, pelo menos, devemos cur�-los, n�o �? 80 00:06:52,440 --> 00:06:54,719 Porque � que n�o tenta, mas �, fugir? 81 00:06:54,720 --> 00:06:57,720 Pois �, por que n�o? Talvez por gl�ria. 82 00:06:59,160 --> 00:07:02,160 Quando melhorar, n�o vou apodrecer aqui... 83 00:07:50,840 --> 00:07:53,840 N�o � c�modo, pois n�o? 84 00:07:56,480 --> 00:07:59,480 Consta que Ogareff est� a� a chegar. Conto com ele, para nos tirar daqui. 85 00:08:03,360 --> 00:08:06,360 Parto � frente para me juntar a Feofar. 86 00:08:08,920 --> 00:08:11,920 Tzingos, estou certa de que o Michel Strogoff n�o morreu. 87 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 Vais vigiar pessoalmente a m�e dele e a Nadia, noite e dia. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,080 Abram alas. 89 00:08:59,880 --> 00:09:02,839 Feofar, trago not�cias do meu chefe, Ivan Ogareff. 90 00:09:02,840 --> 00:09:04,719 Not�cias, que not�cias? 91 00:09:04,720 --> 00:09:07,720 S�o muito boas. Omsk caiu. O Coronel vai juntar-se a ti com as suas tropas. 92 00:09:08,400 --> 00:09:11,400 - Quando chega c�? - Amanh� ou depois de amanh�. 93 00:09:24,480 --> 00:09:26,359 O que � que ele fez? 94 00:09:26,360 --> 00:09:28,319 Tentativa de fuga. 95 00:09:28,320 --> 00:09:31,320 - Como � que o apanharam? - N�o o apanharam, denunciaram-no. 96 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Isto est� cheio de espi�es. 97 00:09:35,840 --> 00:09:38,840 - Algu�m j� conseguiu fugir? - Sei l�. 98 00:09:42,160 --> 00:09:43,959 H� quanto tempo � que aqui est�s? 99 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 Apanharam-me mesmo no in�cio da campanha. 100 00:09:48,200 --> 00:09:50,519 Ent�o n�o h� forma de nos rasparmos? 101 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 Ouve l�, acho-te bem curioso. 102 00:09:53,920 --> 00:09:56,319 Podemos saber de onde apareceste? 103 00:09:56,320 --> 00:09:59,320 Sim, a mim apanharam em Kolyvan. 104 00:09:59,440 --> 00:10:02,440 E qual era o teu regimento? 105 00:10:03,240 --> 00:10:04,839 O segundo cossaco. 106 00:10:04,840 --> 00:10:06,879 O segundo cossaco? 107 00:10:06,880 --> 00:10:09,880 Esse n�o estava estacionado na fronteira? 108 00:10:10,600 --> 00:10:12,439 Destacaram-me. 109 00:10:12,440 --> 00:10:15,440 Um destacamento, pois sim. Se pretendes viver, 110 00:10:15,800 --> 00:10:18,800 aconselho-te a fugir assim que me vires, meu mentiroso. 111 00:11:23,080 --> 00:11:25,279 Todas as manh�s, entre as 10h e as 10h30, 112 00:11:25,280 --> 00:11:26,759 o carro chega � cidade. 113 00:11:26,760 --> 00:11:29,760 S�o sempre prisioneiros volunt�rios que o descarregam. 114 00:11:29,920 --> 00:11:32,920 Sem a carga, o carro tem espa�o, sob o toldo, para meia-d�zia de homens. 115 00:11:36,000 --> 00:11:37,839 E o controlo � sa�da do campo? 116 00:11:37,840 --> 00:11:40,840 - Quanto a isso, d�em uma ideia. - Sim... mas qual? 117 00:11:41,080 --> 00:11:44,080 � altura de p�r a cabe�a a funcionar, meu Deus? Valia a pena, n�o? 118 00:12:05,800 --> 00:12:07,719 Anda c� e mostra-te! 119 00:12:07,720 --> 00:12:10,720 Desta vez tens de nos explicar porque � que aqui est�s! 120 00:12:13,160 --> 00:12:15,879 N�o h� o que explicar... 121 00:12:15,880 --> 00:12:18,880 Sou prisioneiro, tal como voc�s. 122 00:12:19,440 --> 00:12:22,440 Estou interessado nesse plano de fuga. 123 00:12:23,520 --> 00:12:25,399 Um prisioneiro como n�s? 124 00:12:25,400 --> 00:12:28,400 - N�o ser�s antes um espi�o? - Claro que � um espi�o. 125 00:12:30,280 --> 00:12:33,280 Estou a reconhec�-lo. Estivemos juntos em Kolyvan. 126 00:12:34,880 --> 00:12:37,880 � agora um cossaco! 127 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Vi-o vestir um casaco de cossaco, pegar numa bandeira branca 128 00:12:41,200 --> 00:12:43,719 e abrir a porta a estes T�rtaros nojentos! 129 00:12:43,720 --> 00:12:45,359 Que bom! 130 00:12:45,360 --> 00:12:48,360 H� muito que desejava tratar da sa�de a um verme como tu. 131 00:12:49,520 --> 00:12:52,520 J� n�o te largo. 132 00:12:53,800 --> 00:12:56,439 Enganam-se... 133 00:12:56,440 --> 00:12:58,879 N�o sou um espi�o. 134 00:12:58,880 --> 00:13:01,359 Basta, j� estamos fartos de te ouvir. 135 00:13:01,360 --> 00:13:04,360 Ent�o, meus amigos, � culpado ou inocente? 136 00:13:05,040 --> 00:13:06,679 Culpado. 137 00:13:06,680 --> 00:13:08,039 Culpado. 138 00:13:08,040 --> 00:13:09,559 Culpado. 139 00:13:09,560 --> 00:13:11,039 Culpado. 140 00:13:11,040 --> 00:13:14,040 Neste tipo de casos, o regulamento prev� a pena de morte. 141 00:13:15,600 --> 00:13:18,600 Meus senhores, v�o cometer um erro irrepar�vel. 142 00:13:20,960 --> 00:13:22,359 Quem � voc�? 143 00:13:22,360 --> 00:13:25,159 Chamo-me Harry Blount, sou jornalista brit�nico. 144 00:13:25,160 --> 00:13:28,159 Este � o meu colega franc�s, o Sr. Alcide Jolivet. 145 00:13:28,160 --> 00:13:30,079 Porque � que se est�o a meter? 146 00:13:30,080 --> 00:13:33,080 Conhecemos este senhor e sabemos quem ele � realmente. 147 00:13:33,840 --> 00:13:35,079 N�o digam nada. 148 00:13:35,080 --> 00:13:38,080 Meu senhor, neste caso, devemos dizer a verdade. 149 00:13:38,160 --> 00:13:40,159 Digam l�, para percebermos... 150 00:13:40,160 --> 00:13:43,160 Garanto que este sujeito �, na realidade, 151 00:13:43,680 --> 00:13:46,680 o guia que Moscovo nos ofereceu para nos conduzir pela Sib�ria 152 00:13:47,680 --> 00:13:50,680 onde fazemos uma reportagem para os nossos jornais. 153 00:13:51,040 --> 00:13:53,959 O que � que nos prova que dizem a verdade? 154 00:13:53,960 --> 00:13:56,960 Sou brit�nico. Eis o meu passaporte. 155 00:13:59,680 --> 00:14:02,599 � verdade, estavam com ele em Kolyvan. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,759 E porque � que n�o p�ra de nos vigiar? 157 00:14:04,760 --> 00:14:07,760 Pedimos-lhe informa��es sobre o campo para as nossas reportagens. 158 00:14:09,320 --> 00:14:11,679 Est� bem. Tome l� o passaporte. 159 00:14:11,680 --> 00:14:14,680 Cuidado com o que dizem 160 00:15:28,160 --> 00:15:29,839 Nem uma palavra! 161 00:15:29,840 --> 00:15:32,840 Segue o teu caminho. 162 00:15:32,880 --> 00:15:35,880 Ouve! 163 00:15:36,160 --> 00:15:39,160 Dou-te a escolher: cem rublos, para passar o controlo intacto 164 00:15:41,760 --> 00:15:44,199 ou a morte. 165 00:15:44,200 --> 00:15:47,200 Decide l�! Depressa! 166 00:15:48,760 --> 00:15:51,760 Estamos entendidos. 167 00:15:52,560 --> 00:15:55,560 Estou atento ao que fazes. 168 00:16:26,080 --> 00:16:28,599 Parem! N�o h� nada para ver. 169 00:16:28,600 --> 00:16:31,600 Tenho ordens para n�o deixar ningu�m ver o que l� est� dentro. 170 00:16:31,760 --> 00:16:33,399 S�o ordens de quem? 171 00:16:33,400 --> 00:16:36,400 Esta noite o Estado Maior d� uma festa e... 172 00:16:36,760 --> 00:16:39,359 ...mandaram-me vir buscar alguns prisioneiros. 173 00:16:39,360 --> 00:16:42,360 Mas deve manter-se o segredo. Nem um pio. 174 00:16:43,440 --> 00:16:44,999 � isso. 175 00:16:45,000 --> 00:16:47,479 Podemos, mesmo assim, dar uma olhada? 176 00:16:47,480 --> 00:16:50,480 Feofar Khan ordenou-me discri��o, o conselheiro est� l� dentro. 177 00:16:52,320 --> 00:16:55,320 Est� bem... V�! Mexe-te... 178 00:17:21,560 --> 00:17:23,959 Eis o dinheiro que te cabe. 179 00:17:23,960 --> 00:17:26,960 O mais forte tem o h�bito de dar? 180 00:17:27,640 --> 00:17:30,640 Cumpro os meus compromissos. 181 00:17:32,840 --> 00:17:35,639 Se vais para leste, n�o passes por Tomsk. 182 00:17:35,640 --> 00:17:38,640 Volta antes � beira do Obi e segue o rio para sul. 183 00:17:39,320 --> 00:17:42,320 - Chegar�s � outra estrada. - Certo, mas porque � que mo dizes? 184 00:17:42,640 --> 00:17:45,640 J� n�o te digo mais nada. 185 00:20:48,680 --> 00:20:51,680 Michel! 186 00:21:23,920 --> 00:21:26,920 Sangarre, Sangarre! 187 00:21:27,160 --> 00:21:30,160 Acho que o Michel Strogoff est� aqui. 188 00:21:30,680 --> 00:21:32,799 - Ouves? - Sim, mas o que fazemos? 189 00:21:32,800 --> 00:21:35,800 Devemos avisar j� o Ogareff. 190 00:21:36,400 --> 00:21:39,400 - Est� bem. Sela-me um cavalo. - � para j�. 191 00:22:18,440 --> 00:22:21,440 - Ivan! - Tu? 192 00:22:21,600 --> 00:22:24,600 - Preciso de falar j� contigo. - O que � que queres? 193 00:22:24,680 --> 00:22:27,680 Tinhas raz�o! O Michel Strogoff n�o morreu. 194 00:22:30,720 --> 00:22:33,079 - Como � que sabes? - O Tzingos acha que o viu 195 00:22:33,080 --> 00:22:35,639 entre os prisioneiros. - Ai ele acha que o viu... 196 00:22:35,640 --> 00:22:38,599 � Ivan, � a s�rio. 197 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 A m�e dele denunciou-o ao v�-lo. 198 00:22:55,680 --> 00:22:58,680 De p�! Preciso de ti, Vassili. 199 00:24:36,320 --> 00:24:39,320 A minha camisa! 200 00:24:52,600 --> 00:24:55,600 O Sol j� vai alto. Damos ordem para avan�ar? 201 00:24:56,680 --> 00:24:59,680 - Onde est� o Vassili? - Ningu�m o viu. 202 00:25:00,120 --> 00:25:03,120 Ainda n�o chegou? 203 00:25:05,000 --> 00:25:07,679 � mesmo ele. 204 00:25:07,680 --> 00:25:10,680 Encontr�mo-lo ali, h� pouco. 205 00:25:10,880 --> 00:25:12,799 Como � que morreu? 206 00:25:12,800 --> 00:25:15,800 Estrangularam-no. 207 00:25:17,240 --> 00:25:20,240 E agora, como � que identificamos o Strogoff? 208 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Alto! 209 00:26:22,400 --> 00:26:25,400 O homem com a manta. 210 00:26:26,560 --> 00:26:29,560 Aproxima-te. 211 00:26:35,920 --> 00:26:38,839 Conhe�o-te. 212 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 Eras tu que n�o me querias dar os teus cavalos. 213 00:26:45,160 --> 00:26:48,160 �s o Michel Strogoff. 214 00:26:48,760 --> 00:26:50,359 Chamo-me Serge Ivanoff. 215 00:26:50,360 --> 00:26:53,360 Pois... 216 00:26:53,400 --> 00:26:56,400 E n�o conheces esta mulher? 217 00:26:58,560 --> 00:27:01,560 - N�o. - Aproxima-te. 218 00:27:08,200 --> 00:27:11,200 Ent�o... 219 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 ...esta mulher �-te indiferente? 220 00:27:16,280 --> 00:27:19,280 - �. - Muito bem. 221 00:27:20,280 --> 00:27:22,639 Nesse caso... 222 00:27:22,640 --> 00:27:25,640 ...vou mandar chicote�-la. 223 00:27:26,760 --> 00:27:29,760 O cnute! 224 00:28:03,320 --> 00:28:06,320 N�o! N�o! Michel! 225 00:28:12,960 --> 00:28:15,960 Ent�o, Strogoff? 226 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Finalmente. 227 00:28:39,160 --> 00:28:42,160 Pelo que fizeste, Ogareff, vou matar-te com as minhas pr�prias m�os. 228 00:28:45,120 --> 00:28:48,120 Nunca mais te esque�as desta amea�a. 229 00:28:49,800 --> 00:28:52,479 Manda-o matar, Ivan... mata-o j�. 230 00:28:52,480 --> 00:28:55,480 Isto � comigo. 231 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 A� est�s tu, ent�o, Michel Strogoff. Deste-me muitos problemas, sabias? 232 00:29:05,600 --> 00:29:08,600 N�o tenho nada a dizer. 233 00:29:10,800 --> 00:29:13,800 Achas mesmo que n�o temos nada a dizer um ao outro? 234 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Ou esconder�s tu a ins�gnia que te identificar� ao Gr�o-Duque? 235 00:29:22,800 --> 00:29:25,800 Revistem-no. 236 00:29:58,160 --> 00:30:01,160 Qual era o objectivo da tua miss�o? 237 00:30:03,440 --> 00:30:06,440 Levem-no. 238 00:30:18,840 --> 00:30:20,279 O que pretendes fazer? 239 00:30:20,280 --> 00:30:21,879 Com a ins�gnia ou com o homem? 240 00:30:21,880 --> 00:30:23,479 Com o homem. 241 00:30:23,480 --> 00:30:26,480 Feofar herdou dos seus antepassados o gosto pelos escravos. 242 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 N�o sabia o que lhe oferecer, eis um belo presente! 243 00:30:34,320 --> 00:30:37,320 Acredita no que te digo, Ivan, deves livrar-te de ambos. 244 00:30:37,360 --> 00:30:40,360 Quando for oportuno. 245 00:30:40,720 --> 00:30:43,720 Tens dores? 246 00:31:18,360 --> 00:31:21,360 - C� est�s, Ivan Ogareff. - C� estou. 247 00:31:21,520 --> 00:31:24,520 - Foste r�pido. - Tu tamb�m. 248 00:31:33,800 --> 00:31:36,239 Porque � que n�o trazes as vestes ancestrais? 249 00:31:36,240 --> 00:31:39,240 A alma t�rtara, trago-a comigo. N�o se v� pela roupa. 250 00:31:41,080 --> 00:31:43,919 Achas mesmo que as devemos separar? 251 00:31:43,920 --> 00:31:46,920 J� n�o estamos no tempo do Gengis Khan. 252 00:31:49,400 --> 00:31:52,400 S� bem-vindo. 253 00:31:52,800 --> 00:31:55,800 A terra da Sib�ria orgulha-se de acolher um aliado como tu. 254 00:32:03,640 --> 00:32:06,640 Juntos, faremos grandes feitos. 255 00:32:07,720 --> 00:32:10,720 Acredito que sim. 256 00:32:14,240 --> 00:32:16,279 Cheque ao Rei. 257 00:32:16,280 --> 00:32:19,280 Diria antes, cheque ao Czar, o vosso querido aliado. 258 00:32:20,440 --> 00:32:23,440 Tenha cuidado ou juntos ainda fazemos cheque � vossa Rainha. 259 00:32:24,360 --> 00:32:27,360 N�o nos deixaremos tomar. Com a Pr�ssia, temos um bom pol�cia. 260 00:32:28,560 --> 00:32:30,759 A �ndia n�o � longe da Sib�ria. 261 00:32:30,760 --> 00:32:33,199 O Czar perdeu a Sib�ria. 262 00:32:33,200 --> 00:32:36,200 O Feofar e o Ogareff n�o representam perigo para a �ndia. 263 00:32:36,320 --> 00:32:38,719 O Feofar e o Ogareff ainda se v�o engalfinhar 264 00:32:38,720 --> 00:32:40,239 antes de vencer os russos. 265 00:32:40,240 --> 00:32:42,559 Isso � rid�culo, meu caro. 266 00:32:42,560 --> 00:32:45,279 Entretanto, s� o Ogareff nos pode tirar daqui. 267 00:32:45,280 --> 00:32:48,280 Temos absolutamente de encontrar uma forma de o contactar. 268 00:32:50,040 --> 00:32:53,040 Irkoutsk � a chave de toda a Sib�ria. 269 00:32:53,240 --> 00:32:55,719 Para que servem todos estes mapas? 270 00:32:55,720 --> 00:32:58,720 - Sei que � preciso ocupar os campos. - Irkoutsk parece-me ser, para j�, 271 00:32:59,560 --> 00:33:02,560 um ponto estrat�gico muito importante entre o Ocidente e o Extremo Oriente. 272 00:33:04,280 --> 00:33:07,280 Al�m disso, o Gr�o-Duque Dimitri, irm�o do Czar � o governador. 273 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Captur�-lo seria uma enorme vantagem moral. 274 00:33:11,360 --> 00:33:13,239 Quem te diz o contr�rio? 275 00:33:13,240 --> 00:33:16,240 - Mas temos melhor para fazer. - N�o! 276 00:33:18,560 --> 00:33:21,560 O tempo urge. 277 00:33:21,680 --> 00:33:24,279 Est�s iludido, Feofar. 278 00:33:24,280 --> 00:33:27,280 As nossas primeiras vit�rias e sucessos resultam da surpresa, 279 00:33:28,480 --> 00:33:31,480 devendo-se em parte � desorganiza��o do Imp�rio. 280 00:33:31,800 --> 00:33:34,800 Os russos ainda n�o entraram em ac��o. 281 00:33:35,320 --> 00:33:38,320 H� importantes for�as inimigas a concentrar-se nos Urais, 282 00:33:38,440 --> 00:33:41,440 enquanto que aqui, na prov�ncia de Irkoutsk e de Shoborousk, 283 00:33:41,680 --> 00:33:44,680 se re�nem o s�timo e o terceiro ex�rcitos. 284 00:33:45,920 --> 00:33:48,920 Para conseguir, precisamos de trunfos muito poderosos, rapidamente. 285 00:33:50,040 --> 00:33:53,040 Repito: capturar o Gr�o-Duque Dimitri seria um trunfo. 286 00:33:55,680 --> 00:33:58,680 Contradizes-te a ti pr�prio, Ogareff. 287 00:33:59,520 --> 00:34:02,520 Dizes que o tempo urge... 288 00:34:02,840 --> 00:34:05,679 ...e prop�es tomar uma cidade como Irkoutsk, 289 00:34:05,680 --> 00:34:08,639 cuja captura ser� dif�cil, 290 00:34:08,640 --> 00:34:11,640 podendo custar-nos muitos dias de cerco. 291 00:34:13,440 --> 00:34:16,119 Tomaremos a cidade. 292 00:34:16,120 --> 00:34:19,120 Pela revolta e n�o pela for�a. 293 00:34:22,320 --> 00:34:25,320 - O que �? - Um presente para ti, Feofar. 294 00:34:26,640 --> 00:34:29,640 - Um presente para mim? - Vai agradar-te. 295 00:34:36,720 --> 00:34:39,559 Quem �? 296 00:34:39,560 --> 00:34:42,560 Um espi�o do Czar que consegui interceptar. 297 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Estava encarregue de levar uma mensagem... 298 00:34:46,760 --> 00:34:49,399 ...ao Gr�o-Duque Dimitri. 299 00:34:49,400 --> 00:34:52,400 Vamos. 300 00:34:54,080 --> 00:34:57,080 Aqui est� a ins�gnia para que o irm�o do Czar o reconhecesse em Irjoutsk. 301 00:35:00,240 --> 00:35:03,119 O que vais fazer com ela? 302 00:35:03,120 --> 00:35:05,839 Vou no seu lugar... 303 00:35:05,840 --> 00:35:08,519 ...apresentar-me em Irkoutsk. 304 00:35:08,520 --> 00:35:11,520 O Gr�o-Duque Dimitri, tanto quanto sei, � extremamente influenci�vel. 305 00:35:12,440 --> 00:35:15,440 N�o ser� dif�cil persuadi-lo a fazer-me todas as vontades 306 00:35:15,560 --> 00:35:18,560 e tomaremos a cidade sem combate. 307 00:35:20,520 --> 00:35:23,520 Uma ins�gnia n�o basta, Ogareff. A trai��o est�-te estampada na cara. 308 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 V�s as coisas de forma assim t�o simples? 309 00:35:38,120 --> 00:35:41,120 O meu ideal � bem superior ao teu ideal, Strogoff. 310 00:35:42,000 --> 00:35:44,359 A liberdade do meu povo escravo 311 00:35:44,360 --> 00:35:47,360 justifica, a meu ver, todos os meus actos e empreendimentos. 312 00:35:49,480 --> 00:35:51,759 E pela liberdade do teu povo, 313 00:35:51,760 --> 00:35:54,760 parece-te nobre mandar chicotear uma velhota? 314 00:35:57,680 --> 00:36:00,680 Vejo que, infelizmente, homens como n�s, n�o se podem entender. 315 00:36:02,320 --> 00:36:05,320 Tenho muita pena, pois a nossa causa bem precisa de gente como tu. 316 00:36:08,320 --> 00:36:11,320 Os homens como eu estar�o sempre contra ti, Ogareff. 317 00:36:15,440 --> 00:36:17,719 D�s-mo? 318 00:36:17,720 --> 00:36:20,599 � teu. 319 00:36:20,600 --> 00:36:23,399 Para fazer o que quiser? 320 00:36:23,400 --> 00:36:26,400 Nunca esquecendo que � um c�o perigoso. 321 00:36:27,040 --> 00:36:30,040 O melhor seria dom�-lo. 322 00:36:30,120 --> 00:36:33,120 Eu � que decido o castigo. 323 00:36:33,720 --> 00:36:36,720 Levem-no, voc�s a�! 324 00:36:43,480 --> 00:36:46,480 E se retom�ssemos a nossa conversa? 325 00:37:28,280 --> 00:37:30,359 Que fumo � este? O que � que se passa? 326 00:37:30,360 --> 00:37:31,599 Coronel Ogareff! 327 00:37:31,600 --> 00:37:33,759 Coronel Ogareff! Recorremos a si. 328 00:37:33,760 --> 00:37:35,239 Coronel Ogareff. 329 00:37:35,240 --> 00:37:36,999 Quem s�o estes dois? 330 00:37:37,000 --> 00:37:39,519 Dois prisioneiros capturados em Kolyvan. 331 00:37:39,520 --> 00:37:42,159 Conhe�o-os. S�o jornalistas estrangeiros. 332 00:37:42,160 --> 00:37:45,160 Estrangeiros? N�o quero estrangeiros aqui. 333 00:37:45,360 --> 00:37:48,360 - Solta-os e eles partir�o. - Para mentirem sobre n�s? N�o! 334 00:37:50,040 --> 00:37:53,040 Executamo-los aqui mesmo. 335 00:37:54,320 --> 00:37:57,320 N�o nos interessa alienar as na��es ocidentais. 336 00:37:57,600 --> 00:38:00,600 - Estou-me nas tintas para elas. - Mas eu n�o. 337 00:38:01,720 --> 00:38:04,720 Al�m disso, tenho obriga��es pessoais para com eles... 338 00:38:06,440 --> 00:38:09,440 ...que irei respeitar. 339 00:38:10,680 --> 00:38:13,680 Muito bem, n�o faltar�s � tua palavra. 340 00:38:16,040 --> 00:38:19,040 Soltamo-los e damos-lhes liberdade. T�m uma hora para sa�rem daqui. 341 00:38:40,600 --> 00:38:42,199 A R�ssia � por ali. 342 00:38:42,200 --> 00:38:45,200 Vamos! 343 00:39:04,760 --> 00:39:07,760 Tadjiss. 344 00:39:08,880 --> 00:39:11,880 O que achas do meu fiel aliado? 345 00:39:12,240 --> 00:39:15,240 Que a Sib�ria � pequena demais para os dois. 346 00:39:15,880 --> 00:39:18,759 O seu plano de Irkoutsk � excelente. 347 00:39:18,760 --> 00:39:20,759 Excelente. 348 00:39:20,760 --> 00:39:22,999 At� agora, precis�mos dele. 349 00:39:23,000 --> 00:39:24,599 E depois? 350 00:39:24,600 --> 00:39:27,600 Temos de tomar uma decis�o. 351 00:39:28,800 --> 00:39:31,800 Que j� foi tomada... 352 00:39:32,560 --> 00:39:35,560 Cuidado! �s demasiado astuto. 353 00:39:38,560 --> 00:39:41,560 O que achas deste plano, Tadjiss? 354 00:39:43,920 --> 00:39:46,920 O Ogareff tem o apoio de muitos de n�s. 355 00:39:48,680 --> 00:39:51,479 Ser� dif�cil agir abertamente. 356 00:39:51,480 --> 00:39:54,480 Quem falou nisso? 357 00:39:56,400 --> 00:39:59,400 Observaste este Michel Strogoff, n�o foi? 358 00:39:59,560 --> 00:40:02,560 O Ogareff devia temer um tal homem. 359 00:40:03,480 --> 00:40:05,639 Porque teria ele receio? 360 00:40:05,640 --> 00:40:08,640 Medo de um prisioneiro nas tuas m�os? 361 00:41:20,840 --> 00:41:23,840 � t�o raro o prazer de estar com gente desta. 362 00:41:24,680 --> 00:41:27,680 Tamb�m eu tenho um espect�culo para ti. 363 00:42:19,280 --> 00:42:21,559 O que vem aqui fazer? 364 00:42:21,560 --> 00:42:24,279 V�-se embora! 365 00:42:24,280 --> 00:42:27,280 N�o nos cabe a n�s decidir o nosso papel 366 00:42:27,440 --> 00:42:30,440 neste jogo que o destino nos reserva. 367 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Marfa Strogoff n�o passa da primeira v�tima de um drama com muitas mais. 368 00:42:36,560 --> 00:42:39,560 Mas voc� � a respons�vel pela morte dela! 369 00:42:44,320 --> 00:42:47,320 Somos conduzidos por for�as que nos ultrapassam. 370 00:43:07,240 --> 00:43:10,240 Mas onde o levam? 371 00:43:12,240 --> 00:43:14,799 V�o mat�-lo? 372 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Responda, suplico-vos, responda! 373 00:43:18,560 --> 00:43:21,560 Talvez. 374 00:43:22,080 --> 00:43:24,159 Posso ir com ele? 375 00:43:24,160 --> 00:43:26,959 Queres v�-lo morrer? 376 00:43:26,960 --> 00:43:29,960 N�o, N�o. 377 00:43:30,720 --> 00:43:33,720 Mas assim poder� ver-me uma �ltima vez. 378 00:43:35,120 --> 00:43:38,120 Terias coragem? 379 00:43:39,080 --> 00:43:42,080 Sim. 380 00:43:46,480 --> 00:43:49,480 Anda. 381 00:44:31,880 --> 00:44:34,880 Mostraste vontade de domar o c�o. 382 00:44:35,640 --> 00:44:38,640 Ter�s essa satisfa��o, perante todos. Olha. 383 00:44:54,880 --> 00:44:57,719 Espi�o russo! 384 00:44:57,720 --> 00:45:00,720 Eis chegada a hora da tua puni��o. 385 00:45:02,680 --> 00:45:05,680 Segundo o nosso costume, os pr�prios livros santos ditar�o a tua senten�a. 386 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Abre. 387 00:45:18,640 --> 00:45:21,519 L�. 388 00:45:21,520 --> 00:45:24,520 ".Ele nunca mais ver� as coisas terrenas.". 389 00:45:24,880 --> 00:45:27,880 Assim diz o Cor�o. 390 00:45:28,120 --> 00:45:31,039 Espi�o, 391 00:45:31,040 --> 00:45:34,040 vieste ver. 392 00:45:34,160 --> 00:45:37,039 O Cor�o sabiamente nos indica que te devemos castigar 393 00:45:37,040 --> 00:45:40,040 pelo crime que cometeste. 394 00:45:54,960 --> 00:45:57,960 Espi�o... 395 00:45:59,640 --> 00:46:02,640 ...daqui a nada... 396 00:46:04,800 --> 00:46:07,399 ...os teus olhos, para todo o sempre, 397 00:46:07,400 --> 00:46:10,400 cerrar-se-�o � luz. 398 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 Abre bem os olhos e v�. Olha. 399 00:47:21,040 --> 00:47:24,040 Ent�o, Ogareff, o que dizes da minha forma de fazer justi�a? 400 00:47:27,240 --> 00:47:30,240 A barb�rie da tua justi�a � in�til, Feofar. 401 00:47:30,760 --> 00:47:33,760 Deviam fuzil�-lo rapidamente e como cabe ao soldado que �. 402 00:47:36,080 --> 00:47:39,080 Deixar Strogoff viver faz-nos correr grandes riscos. 403 00:47:41,120 --> 00:47:44,079 Esqueces-te que este prisioneiro me pertence. 404 00:47:44,080 --> 00:47:47,080 Para o nosso povo, qualquer acto de justi�a deve ser festejado. 405 00:49:40,360 --> 00:49:42,399 - Mas o que � que fazes aqui? - Porqu�? 406 00:49:42,400 --> 00:49:45,400 S� os homens se podem divertir? 407 00:49:47,400 --> 00:49:50,159 Acredita que n�o me estou a divertir. 408 00:49:50,160 --> 00:49:53,160 Eu tamb�m n�o. 409 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Ent�o, temos de nos divertir. Leva-me � mesa de Feofar. 410 00:50:02,880 --> 00:50:05,679 - Eis algu�m que n�o lhe ir� agradar. - Melhor ainda. 411 00:50:05,680 --> 00:50:08,680 Seria bom come�ar a ver mulheres fora do seu har�m. 412 00:50:15,040 --> 00:50:18,040 Vamos. 413 00:50:25,480 --> 00:50:28,039 Feofar! 414 00:50:28,040 --> 00:50:31,040 Apresento-te a Sangarre. 415 00:50:31,640 --> 00:50:33,279 A Sangarre? 416 00:50:33,280 --> 00:50:35,119 Quem � a Sangarre? 417 00:50:35,120 --> 00:50:38,120 O meu mais fiel tenente. 418 00:50:38,680 --> 00:50:41,039 Um curioso tenente. 419 00:50:41,040 --> 00:50:44,040 � o �nico membro do meu Estado Maior que tu n�o convidaste. 420 00:50:45,440 --> 00:50:47,719 Posso mand�-la sentar? 421 00:50:47,720 --> 00:50:50,159 - Uma mulher!? - Sem ela, n�o estaria aqui! 422 00:50:50,160 --> 00:50:53,160 - N�o quero uma mulher � mesa! - Feofar! 423 00:50:53,880 --> 00:50:56,880 Tendo em conta o que ele te deu, n�o devias discutir. 424 00:50:57,400 --> 00:50:59,959 O que ele me deu? 425 00:50:59,960 --> 00:51:02,960 Strogoff, ora! 426 00:51:07,880 --> 00:51:10,880 - Quem � aquela? - N�o sei. 427 00:51:12,680 --> 00:51:15,479 Tu a�! Quem �s? 428 00:51:15,480 --> 00:51:18,439 � a mulher dele. 429 00:51:18,440 --> 00:51:20,719 Liberta-a. 430 00:51:20,720 --> 00:51:22,759 Por que faria eu isso? 431 00:51:22,760 --> 00:51:24,559 Porque to pe�o. 432 00:51:24,560 --> 00:51:27,560 N�o quero ficar a dever nada � sua generosidade. 433 00:51:28,080 --> 00:51:30,839 A �nica coisa que pe�o 434 00:51:30,840 --> 00:51:33,840 � ter o mesmo destino que o Michel Strogoff. 435 00:51:35,640 --> 00:51:36,919 Est�s a ouvir? 436 00:51:36,920 --> 00:51:38,799 Ela � mais sensata do que tu. 437 00:51:38,800 --> 00:51:41,799 N�o quer a liberdade. 438 00:51:41,800 --> 00:51:44,800 Levem-nos! 439 00:51:45,880 --> 00:51:48,880 Feofar, porque � que poupaste a vida ao Strogoff? 440 00:51:54,880 --> 00:51:57,880 Mas ele n�o � meu? 441 00:51:58,305 --> 00:52:04,409 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 34324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.