All language subtitles for Michel.Strogoff.02.FR.DVDRip-NANT.[tvu.org.ru].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,355 --> 00:00:14,431 Baseado na obra de J�lio Verne 2 00:00:14,795 --> 00:00:21,189 Adapta��o e Argumento 3 00:00:21,835 --> 00:00:29,389 M�sica 4 00:00:30,155 --> 00:00:37,869 Um filme de 5 00:00:39,915 --> 00:00:47,185 SEGUNDA PARTE 6 00:00:50,035 --> 00:00:51,866 1875. 7 00:00:52,115 --> 00:00:55,425 A revolta est� iminente nas terras da Sib�ria, onde as tribos t�rtaras, 8 00:00:55,555 --> 00:00:58,627 sob o comando de lvan Ogareff, antigo coronel do Ex�rcito lmperial, 9 00:00:58,755 --> 00:01:01,827 e de Feofar Khan, pr�ncipe t�rtaro do Turquist�o, 10 00:01:01,955 --> 00:01:04,230 j� controlam prov�ncias inteiras. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,994 O Comandante Michel Strogoff � incumbido, pelo Czar Alexandre ll, 12 00:01:07,115 --> 00:01:10,903 de uma perigosa miss�o. atravessar 5.000 km de regi�es hostis 13 00:01:11,035 --> 00:01:15,313 para chegar a lrkoutsk, onde o irm�o do Czar � amea�ado pelos rebeldes. 14 00:01:15,435 --> 00:01:18,233 O comboio que leva o correio do Czar em direc��o aos Montes Urais, 15 00:01:18,355 --> 00:01:22,109 vai permitir-lhe encontrar Nadia, a filha de um deportado pol�tico 16 00:01:22,235 --> 00:01:25,864 que, tamb�m ela, tenta chegar � Sib�ria para se juntar ao seu pai. 17 00:01:25,995 --> 00:01:29,351 Para passar despercebido aos olhos dos espi�es de Ogareff, 18 00:01:29,475 --> 00:01:33,912 Strogoff prop�e a Nadia que viaje com ele, fingindo ser sua mulher. 19 00:01:34,035 --> 00:01:35,388 A jovem aceita. 20 00:01:35,515 --> 00:01:39,144 Mas em Nijni-Novgorod, onde termina a via-f�rrea, as dificuldades come�am. 21 00:01:39,275 --> 00:01:42,233 A bordo do barco que sobe o Volga, em direc��o aos Montes Urais, 22 00:01:42,355 --> 00:01:46,826 Sem saber, Strogoff viaja com Ogareff, que tamb�m vai para a Sib�ria, 23 00:01:46,955 --> 00:01:49,947 escondido entre o bando de bo�mios da sua amiga Sangarre. 24 00:01:50,075 --> 00:01:53,863 Durante a noite, dois deles, tomando Strogoff por um rico comerciante, 25 00:01:53,995 --> 00:01:55,986 tentam roub�-lo... 26 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 27 00:02:11,835 --> 00:02:13,234 Bom dia. 28 00:02:14,595 --> 00:02:17,507 - Bom dia. - Espero que tenha tido uma boa noite. 29 00:02:18,355 --> 00:02:20,266 Excelente, obrigado. 30 00:02:21,875 --> 00:02:23,593 Aqui est� Perm. 31 00:02:28,955 --> 00:02:31,549 Tem uma ferida na testa? 32 00:02:32,235 --> 00:02:36,513 N�o � nada. Bati com a cabe�a, no escuro. 33 00:02:59,635 --> 00:03:01,785 O que vai fazer agora? 34 00:03:01,955 --> 00:03:05,584 Vou procurar trabalho para poder pagar outra etapa. 35 00:03:05,715 --> 00:03:07,831 Porqu� separarmo-nos? 36 00:03:08,035 --> 00:03:11,664 - Mas n�o vai... - Eu tamb�m tenho de ir a lrkoutsk. 37 00:03:11,835 --> 00:03:14,952 - Todavia, tinha-me dito outra coisa. - O que eu disse n�o interessa. 38 00:03:15,075 --> 00:03:18,112 O que � preciso � que n�o tenha de voltar a procurar trabalho. 39 00:03:18,275 --> 00:03:21,870 E � imposs�vel uma mulher atravessar a Sib�ria sozinha. 40 00:03:21,995 --> 00:03:25,067 E o senhor, que benef�cio tiraria disso? 41 00:03:25,235 --> 00:03:27,032 Antes de mais, 42 00:03:28,755 --> 00:03:32,270 uma companhia encantadora. - E depois? 43 00:03:32,395 --> 00:03:37,389 Em seguida... continuo a acreditar que um casal casado 44 00:03:37,515 --> 00:03:40,632 tem todas as hip�teses de passar despercebido. 45 00:03:40,755 --> 00:03:43,223 Acha que ainda � perseguido? 46 00:03:45,515 --> 00:03:47,585 Quem sabe? 47 00:03:47,755 --> 00:03:51,589 A mulher n�o deve seguir o seu marido? 48 00:03:55,595 --> 00:03:59,793 - Ent�o, aceita? - Afinal de contas, j� n�o come��mos? 49 00:03:59,915 --> 00:04:01,348 Bravo! 50 00:04:17,395 --> 00:04:18,828 Barra � direita! Toda! 51 00:04:55,635 --> 00:04:57,626 Onde p�ra a dilig�ncia para Ekaterimburgo? 52 00:04:57,755 --> 00:05:00,189 Do outro lado da cidade, mas t�m de se despachar, 53 00:05:00,315 --> 00:05:02,146 a partida faz-se dentro de minutos. 54 00:05:02,275 --> 00:05:04,505 - Ela s� parte de dois em dois dias. - Obrigado. 55 00:05:19,835 --> 00:05:23,510 Dou-te dois rublos se nos levares � paragem, a tempo da partida. 56 00:05:23,635 --> 00:05:25,114 - Sim. - Certo? 57 00:05:26,715 --> 00:05:28,068 Vamos. 58 00:05:46,915 --> 00:05:49,907 Despacha-te, frade, antes que os T�rtaros te apanhem! 59 00:05:50,035 --> 00:05:52,549 - O que faz toda esta gente aqui? - Vamos! 60 00:06:10,075 --> 00:06:11,428 Mais depressa! 61 00:06:12,755 --> 00:06:17,704 At� aos Montes Urais? Nem pensar. Eu tenho mulher e filhos. 62 00:06:17,955 --> 00:06:20,833 N�o lhe estou a pedir que os leve, meu amigo. 63 00:06:24,755 --> 00:06:26,507 - 300 rublos. - Suba. 64 00:06:27,955 --> 00:06:30,833 Uma carro�a, nem mais nem menos. 65 00:06:31,515 --> 00:06:33,983 S� lhe falta um criado pessoal e uma criada espevitada. 66 00:06:34,115 --> 00:06:38,108 Se quer brincar aos mosqueteiros, � consigo. Eu prefiro o meu conforto. 67 00:06:38,435 --> 00:06:41,233 Onde encontrou esse sobrevivente de Waterloo? 68 00:06:41,355 --> 00:06:44,188 Foi sorte. O comandante do navio queria desfazer-se dele. 69 00:06:44,315 --> 00:06:47,466 - Compreendo-o. - Adeus, meu caro colega. 70 00:06:47,635 --> 00:06:49,865 N�o se esque�a da botija de �gua quente. 71 00:06:53,555 --> 00:06:55,147 E ent�o? 72 00:06:56,395 --> 00:06:58,829 Por esse pre�o, dou-lhe a minha mulher. 73 00:06:59,275 --> 00:07:01,152 Deus me livre! 74 00:07:18,195 --> 00:07:19,389 Obrigado. 75 00:07:22,555 --> 00:07:25,023 Tenha maneiras, caro senhor. 76 00:07:25,235 --> 00:07:28,830 - Pe�o perd�o. Deixe-me passar. - Tenha calma. 77 00:07:28,955 --> 00:07:31,549 Para onde diabo vai a correr dessa maneira? 78 00:07:31,675 --> 00:07:33,506 - Deixe-me passar! - Vamos ver isso. 79 00:07:33,635 --> 00:07:36,024 Pol�cia, aqui tem o meu cart�o. 80 00:07:36,155 --> 00:07:40,467 - Lamento, lnspector, temos pressa. - A pol�cia tem o tempo todo. 81 00:07:40,595 --> 00:07:44,224 - O que deseja? - Temos algumas perguntas a fazer-lhe. 82 00:07:44,355 --> 00:07:48,553 - Queremos apanhar aquela dilig�ncia. - Posso ver o vosso passaporte? 83 00:07:54,755 --> 00:07:58,509 Sr. e Sra. lvanoff. 84 00:07:58,915 --> 00:08:02,828 Rec�m casados, n�o �? Os meus parab�ns. 85 00:08:03,195 --> 00:08:05,151 - De onde v�m? - Ou�a, lnspector... 86 00:08:05,275 --> 00:08:09,587 - Creio ter-lhe feito uma pergunta. - De Moscovo. 87 00:08:09,955 --> 00:08:12,549 - Para onde v�o? - Para Ekaterimburgo. 88 00:08:12,675 --> 00:08:16,463 � - Fazer o qu�? - E a nossa viagem de n�pcias. 89 00:08:17,235 --> 00:08:18,714 Com certeza... 90 00:08:19,475 --> 00:08:20,828 Com certeza... 91 00:08:21,715 --> 00:08:23,865 - E a sua profiss�o? - Comerciante. 92 00:08:23,995 --> 00:08:27,305 Quanto tempo v�o ficar em Ekaterimburgo? 93 00:08:27,555 --> 00:08:31,070 - Uma ou duas semanas. - Conhece l� algu�m? 94 00:08:31,915 --> 00:08:33,473 Sim. 95 00:08:33,595 --> 00:08:35,870 - Foram convidados? - Sim. 96 00:08:35,995 --> 00:08:37,587 E tu, o que achas? 97 00:08:37,955 --> 00:08:40,344 - Acho que podem ir. - Muito bem. 98 00:08:41,115 --> 00:08:43,709 Muito bem. Podem ir. 99 00:08:45,315 --> 00:08:46,907 Boa viagem. 100 00:08:53,195 --> 00:08:58,223 Perm � uma cidade encantadora para quem est� em lua-de-mel. 101 00:08:58,355 --> 00:09:00,994 Afinal de contas, esperar dois dias n�o � nada do outro mundo 102 00:09:01,115 --> 00:09:03,106 para quem est� apaixonado. N�o �, Jasha? 103 00:09:03,235 --> 00:09:04,634 Sem d�vida. 104 00:09:07,555 --> 00:09:09,273 lmbecis! 105 00:09:12,835 --> 00:09:16,111 - � grave, para si? - E. 106 00:09:17,835 --> 00:09:22,545 Talvez ainda possamos apanhar uma dilig�ncia irregular. 107 00:09:22,715 --> 00:09:24,626 N�o creio, minha senhora. 108 00:09:24,755 --> 00:09:28,270 A que partiu era seguramente a �ltima da linha. 109 00:09:28,475 --> 00:09:33,868 Os acontecimentos para l� dos Urais desorganizaram o nosso servi�o. 110 00:09:34,075 --> 00:09:36,031 Podemos comprar uma carro�a com cavalos? 111 00:09:36,155 --> 00:09:38,669 Duvido. N�o devem restar muitas. 112 00:09:38,795 --> 00:09:42,947 Os refugiados ficaram com as poucas carro�as que encontraram. 113 00:09:43,075 --> 00:09:47,273 - O �nico local onde ainda pode... - Asseguro-lhe que encontrarei uma. 114 00:09:47,515 --> 00:09:51,713 Quando a encontrar, venha ter comigo por causa dos cavalos. 115 00:09:51,835 --> 00:09:55,305 Entretanto, posso guardar as malas. 116 00:10:22,755 --> 00:10:24,473 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 117 00:10:24,595 --> 00:10:26,392 N�o tem uma carro�a para vender? 118 00:10:26,515 --> 00:10:29,234 Posso mostrar-lhe uma, se quiser. Ela n�o � grande coisa. 119 00:10:29,355 --> 00:10:32,313 - Vejamo-la, mesmo assim. - Nesse caso, eu levo-os l�. 120 00:10:43,715 --> 00:10:46,752 - E a roda? - � uma sorte ela n�o estar a�. 121 00:10:46,875 --> 00:10:49,673 Se tivesse as rodas todas, h� muito tempo que n�o estava aqui. 122 00:10:49,795 --> 00:10:52,753 Ser� que tamb�m consigo encontrar uma roda? 123 00:10:52,875 --> 00:10:54,308 lsso... 124 00:10:55,275 --> 00:10:58,950 Deve haver carpinteiros de carro�as, em Perm. 125 00:10:59,075 --> 00:11:01,714 Com certeza que h�; e muito bons. 126 00:11:22,275 --> 00:11:24,505 Encontrei a carro�a. Agora, preciso dos cavalos. 127 00:11:24,635 --> 00:11:27,991 Desculpe, mas h� novidades desde h� pouco. 128 00:11:28,115 --> 00:11:30,470 J� n�o tenho um �nico cavalo. 129 00:11:30,595 --> 00:11:33,155 - Mas tinha-mo prometido! - E verdade, senhor, 130 00:11:33,275 --> 00:11:37,268 mas eu n�o tive culpa. O Ex�rcito requisitou os cavalos que restavam. 131 00:11:37,395 --> 00:11:41,627 - D�-me licen�a, Sr. lvanoff? - O que quer agora? 132 00:11:42,115 --> 00:11:44,788 Talvez fazer-lhe um favor, Sr. lvanoff. 133 00:11:44,915 --> 00:11:47,554 - O senhor? - Eu sei que me quer mal. 134 00:11:47,675 --> 00:11:50,951 Engana-se. No fundo, eu n�o sou mau tipo. 135 00:11:52,835 --> 00:11:56,669 Conhe�o um s�tio onde pode encontrar todos os cavalos que quiser. 136 00:11:56,795 --> 00:12:00,674 - Cavalos? Onde? - Tenha calma, caro senhor. 137 00:12:00,795 --> 00:12:06,153 Tem de ir da minha parte, caro senhor. Compreende o que isto quer dizer? 138 00:12:06,515 --> 00:12:08,233 Quanto? 139 00:12:08,435 --> 00:12:12,986 - � um prazer conversar consigo. - N�o tenho tempo a perder. Quanto? 140 00:12:13,115 --> 00:12:16,505 Digamos... 80 rublos. 141 00:12:28,595 --> 00:12:30,108 Est� a� algu�m? 142 00:12:31,915 --> 00:12:33,712 O que quer? 143 00:12:34,515 --> 00:12:39,589 Bom dia. Venho da parte de Gregori Efemovitch. Quero cavalos. 144 00:12:49,475 --> 00:12:52,751 Vai custar-lhe 500 rublos, por cavalo. 145 00:12:52,875 --> 00:12:54,627 500 rublos? 146 00:12:54,915 --> 00:12:59,193 - � o pre�o de um cavalo de corridas. - N�o h� regateio. E este o pre�o. 147 00:13:01,595 --> 00:13:03,392 Combinado. 148 00:13:04,355 --> 00:13:06,346 Quantos cavalos? 149 00:13:09,395 --> 00:13:11,784 - Dois. - Tudo bem. 150 00:13:18,395 --> 00:13:22,354 D�-me licen�a. Por esse pre�o, quero ser eu pr�prio a escolh�-los. 151 00:13:52,155 --> 00:13:54,589 Estes cavalos foram roubados ao Ex�rcito, n�o foram? 152 00:13:54,715 --> 00:13:57,513 � um espi�o. Eu j� suspeitava. 153 00:13:57,635 --> 00:14:00,308 lnfelizmente, tenho mais em que pensar. 154 00:14:17,155 --> 00:14:18,952 N�o fique aqui, Nadia. 155 00:15:18,115 --> 00:15:19,434 Cuidado! 156 00:15:40,595 --> 00:15:42,347 Depressa, Nadia, os cavalos! 157 00:16:01,315 --> 00:16:02,634 Boa noite. 158 00:16:15,635 --> 00:16:18,866 N�o podemos parar um pouco para restaurar as for�as? 159 00:16:18,995 --> 00:16:20,872 J� perdi muito tempo. 160 00:16:21,475 --> 00:16:26,424 Arre! Se tem fome, veja o que h� no cesto. 161 00:16:35,115 --> 00:16:36,628 N�o diz nada. 162 00:16:37,795 --> 00:16:39,911 Eu sei que a choco. 163 00:16:42,315 --> 00:16:45,751 Sei que posso parecer um homem bruto e sem maneiras. 164 00:16:45,875 --> 00:16:47,672 � verdade, 165 00:16:49,155 --> 00:16:53,546 lamento. Tem raz�o em estar zangada. 166 00:16:57,995 --> 00:17:02,750 N�o tenho nenhum motivo de queixa. Fizemos um pacto e eu respeito-o. 167 00:17:05,915 --> 00:17:09,430 Quanto ao resto, uma mulher deve seguir o seu marido. 168 00:17:09,555 --> 00:17:11,432 N�o foi o que o senhor disse? 169 00:17:43,235 --> 00:17:46,784 Ou�am todos! Hoje � o dia em que... 170 00:17:46,915 --> 00:17:51,750 ... os T�rtaros do Turquist�o e da Sib�ria finalmente se re�nem. 171 00:17:52,155 --> 00:17:55,227 Bebam como um �nico homem! Vit�ria ao nosso povo! 172 00:18:21,155 --> 00:18:23,828 Tu e o teu ex�rcito marcharam depressa, Feofar. 173 00:18:23,955 --> 00:18:27,743 - N�o vos esper�vamos t�o cedo. - Dei um empurr�o aos Cossacos. 174 00:18:27,875 --> 00:18:30,264 N�o t�nhamos decidido n�o entrar em guerra 175 00:18:30,395 --> 00:18:32,955 antes de o Coronel Ogareff se juntar a n�s? 176 00:18:33,075 --> 00:18:35,305 N�o faz mal ganhar tempo. 177 00:18:35,435 --> 00:18:38,029 O Coronel Ogareff serviu os ex�rcitos do Czar. 178 00:18:38,155 --> 00:18:41,272 Ele � o �nico de n�s que conhece os segredos dos russos. 179 00:18:41,475 --> 00:18:46,913 - Precisamos dele para derrot�-los. - N�o h� segredo, nem magia. 180 00:18:47,115 --> 00:18:50,903 - O nosso ex�rcito pode com o do Czar. - Veremos isso em combate. 181 00:18:52,315 --> 00:18:54,875 Tens o descaramento de duvidar da nossa coragem? 182 00:18:54,995 --> 00:18:57,065 Ela n�o foi suficiente, durante s�culos. 183 00:18:57,195 --> 00:19:00,824 - Sabes isso melhor que ningu�m. - Ser� suficiente. Asseguro-vos; 184 00:19:00,995 --> 00:19:03,668 se ningu�m duvidar disso. 185 00:19:04,275 --> 00:19:07,426 E a presen�a do amigo Ogareff � apenas uma ajuda. 186 00:19:08,595 --> 00:19:12,713 - Sabem quando Ogareff chegar�? - Ele n�o tarda. 187 00:19:12,835 --> 00:19:16,066 Avistaram-no nas imedia��es dos Urais, por estes dias. 188 00:19:25,035 --> 00:19:26,832 O que decidiste? 189 00:19:30,235 --> 00:19:32,385 As veredas da montanha s�o mais seguras. 190 00:19:32,515 --> 00:19:34,710 Mas pela estrada chegaremos mais depressa. 191 00:19:34,835 --> 00:19:39,306 Sim. Podemos ser detidos pelos guardas da fronteira. 192 00:19:39,435 --> 00:19:43,587 Para mim, o tempo conta mais do que o risco. Escolho a estrada. 193 00:19:45,235 --> 00:19:47,351 Deixa-me ver a tua m�o. 194 00:20:09,355 --> 00:20:12,665 Tu passar�s. N�o vejo acontecer-te nada de mal. 195 00:20:18,275 --> 00:20:19,993 S�o os Montes Urais? 196 00:20:21,515 --> 00:20:22,994 Sim. 197 00:20:26,115 --> 00:20:29,391 - Tome, fique com este casaco. - Porqu�? 198 00:20:29,835 --> 00:20:32,030 - N�o tenho frio nenhum. - � melhor. 199 00:20:32,155 --> 00:20:34,191 Em breve, estar� frio. 200 00:20:36,795 --> 00:20:39,514 Pensa continuar por muito tempo? 201 00:20:41,235 --> 00:20:44,591 Sim. Toda a noite, se for poss�vel. 202 00:20:51,995 --> 00:20:53,508 Obrigado. 203 00:21:09,475 --> 00:21:12,592 - O que est� a fazer? - Vamos tomar um atalho. 204 00:21:12,915 --> 00:21:17,193 Sei que � mau, mas os cavalos come�am a ficar exaustos. 205 00:21:17,515 --> 00:21:19,790 Queria chegar ao raio da paragem ao nascer do dia... 206 00:21:19,915 --> 00:21:22,907 ... para atacar a montanha com cavalos novos. 207 00:21:27,435 --> 00:21:28,868 Devagar... 208 00:21:48,675 --> 00:21:50,393 Cuidado! 209 00:22:04,795 --> 00:22:08,026 Valha-me Deus! O eixo est� partido. Des�a. 210 00:22:14,155 --> 00:22:18,307 Segure o cobertor. Temos de cobrir os cavalos. 211 00:22:38,115 --> 00:22:42,666 Olhe, Nadia, talvez estas pessoas nos possam ajudar. Venha. 212 00:23:06,075 --> 00:23:09,784 Boa noite. Partiu-se um eixo da minha carro�a. , 213 00:23:09,915 --> 00:23:12,588 H� na regi�o um carpinteiro que o possa consertar? 214 00:23:12,715 --> 00:23:16,549 Claro. H� um carpinteiro muito bom na aldeia vizinha, 215 00:23:16,675 --> 00:23:20,873 mas ter�o de esperar pelo nascer do dia. N�o fiquem na rua. 216 00:23:21,155 --> 00:23:22,429 Venha. 217 00:23:24,395 --> 00:23:28,832 Macha! Estes senhores s�o dois viajantes que tiveram um acidente. 218 00:23:29,235 --> 00:23:33,547 Na nossa regi�o, os caminhos s�o muito maus. Sejam bem-vindos. 219 00:23:33,675 --> 00:23:37,384 - Podes servir mais duas malgas? - Claro, n�o te preocupes. 220 00:23:37,835 --> 00:23:40,110 Devem estar com muita fome. 221 00:23:42,995 --> 00:23:47,113 Ter�o de se contentar com a mod�stia da nossa hospitalidade. 222 00:23:47,235 --> 00:23:50,193 N�o os queremos incomodar. 223 00:23:51,635 --> 00:23:53,512 Diga-nos apenas onde h� um carpinteiro. 224 00:23:53,635 --> 00:23:55,910 Vai anoitecer. N�o encontraremos ningu�m. 225 00:23:56,155 --> 00:23:58,146 Tenho pressa. Preciso de encontr�-lo. 226 00:23:58,275 --> 00:24:00,835 Asseguro-lhe que o melhor � ficarem aqui esta noite, 227 00:24:00,955 --> 00:24:03,594 e eu levar-vos-ei � aldeia, de manh�zinha. 228 00:24:03,715 --> 00:24:06,673 E v�-se que a senhora est� muito cansada! 229 00:24:09,195 --> 00:24:11,470 Creio que tem raz�o. Obrigado. 230 00:24:12,715 --> 00:24:14,433 Ouve? 231 00:24:15,475 --> 00:24:17,625 - S�o lobos. - Sim. A noite pertence-lhes. 232 00:24:17,755 --> 00:24:21,111 Ningu�m se arrisca a sair � rua assim que a noite cai. 233 00:24:21,235 --> 00:24:23,430 Seria muito perigoso ir � aldeia. 234 00:24:23,555 --> 00:24:26,069 Fiquem com o nosso quarto. L� ficar�o bem. Sente-se. 235 00:24:26,195 --> 00:24:29,505 Na vida, � preciso dar tempo ao tempo, em todas as coisas. 236 00:24:30,915 --> 00:24:34,828 Os cavalos! V�o ser devorados. Tenho de abrig�-los. 237 00:24:34,955 --> 00:24:37,423 Mais vale perder os cavalos do que perder a vida. 238 00:24:37,555 --> 00:24:39,671 Tem um palheiro onde eu os possa abrigar? 239 00:24:39,795 --> 00:24:42,992 Ou�a, acredite que � in�til tentar. N�o conhece os lobos. 240 00:24:43,115 --> 00:24:45,709 Eu conhe�o os lobos. Eles t�m medo do fogo. 241 00:24:48,315 --> 00:24:51,944 N�o o pode deixar fazer isto! Ele n�o voltar� com vida. 242 00:24:53,715 --> 00:24:57,185 - N�o corra esse risco! - � preciso, Nadia. 243 00:24:57,475 --> 00:24:59,750 Sem cavalos, estamos perdidos. 244 00:24:59,875 --> 00:25:03,231 Cada segundo que passa � uma hip�tese a menos. 245 00:25:03,915 --> 00:25:05,394 Espere! 246 00:25:11,235 --> 00:25:13,271 Ao menos, leve isto. 247 00:27:09,555 --> 00:27:14,231 E tudo isto por uma parelha de cavalos? Os homens s�o todos loucos. 248 00:27:14,715 --> 00:27:18,424 Pode crer que se ele age assim, � porque n�o tem alternativa. 249 00:27:18,675 --> 00:27:21,269 T�m assim tanta pressa? 250 00:27:22,155 --> 00:27:24,715 Sim. Temos muita pressa. 251 00:27:34,395 --> 00:27:36,147 Tive tanto medo! 252 00:27:37,755 --> 00:27:39,985 - Est� ferido! - N�o � nada. 253 00:27:43,835 --> 00:27:45,393 Muito obrigado. 254 00:27:47,875 --> 00:27:50,867 N�o est� ferido? Ouvimos tiros. 255 00:27:50,995 --> 00:27:53,555 J� est�. Os cavalos est�o em seguran�a. 256 00:27:53,835 --> 00:27:55,871 Ent�o, est� tudo bem. 257 00:27:57,195 --> 00:28:01,473 Mereceu comer uma bela sopa bem quente. 258 00:28:10,555 --> 00:28:12,466 N�o queremos ficar com o vosso quarto. 259 00:28:12,595 --> 00:28:16,065 Sei que devem estar habituados a um maior conforto. 260 00:28:16,195 --> 00:28:18,345 N�o foi isso que eu quis dizer, acredite. 261 00:28:18,475 --> 00:28:23,265 Sabe, a hospitalidade � o �nico luxo que temos. Conceda-nos isto. 262 00:28:23,475 --> 00:28:25,545 Passem uma boa noite. 263 00:28:27,195 --> 00:28:28,310 Boa noite. 264 00:28:35,475 --> 00:28:40,390 Lamento. Ningu�m podia prever isto. 265 00:28:41,235 --> 00:28:46,070 Tenho a certeza de que n�o abusar� da situa��o. 266 00:29:14,835 --> 00:29:16,985 Ambos precisamos de dormir. 267 00:29:17,115 --> 00:29:21,074 N�o vejo nenhum inconveniente em dormirmos ao lado um do outro. 268 00:29:23,835 --> 00:29:26,395 � uma rapariga maravilhosa. 269 00:29:32,595 --> 00:29:34,870 Devia descal�ar as botas. 270 00:30:00,355 --> 00:30:04,064 - Porque sorri? - Este quarto... 271 00:30:04,755 --> 00:30:08,031 ... lembra-me o quarto da minha inf�ncia. 272 00:30:14,315 --> 00:30:17,387 Fique com o cobertor. N�o tenho frio. 273 00:30:35,035 --> 00:30:38,345 Por cima da minha cama, havia o mesmo �cone. 274 00:30:39,675 --> 00:30:41,666 De onde �? 275 00:30:42,515 --> 00:30:44,506 De Omsk. 276 00:30:45,075 --> 00:30:47,748 Os meus pais eram camponeses. 277 00:30:49,035 --> 00:30:52,345 - Morreram? - N�o. 278 00:30:54,875 --> 00:30:58,424 - A minha m�e ainda est� viva. - Em Omsk? 279 00:30:58,555 --> 00:31:00,113 Sim. 280 00:31:01,515 --> 00:31:05,713 Vai v�-la, muito em breve. Vamos passar por Omsk, n�o vamos? 281 00:31:08,235 --> 00:31:11,386 - Sim. - Tenciona ver a sua m�e? 282 00:31:15,435 --> 00:31:18,632 - N�o. - N�o compreendo. 283 00:31:19,755 --> 00:31:23,987 Creio que n�o tenho obriga��o de lhe justificar as minhas ac��es. 284 00:31:24,115 --> 00:31:29,394 Tem raz�o. N�o devemos nada um ao outro. Boa noite. 285 00:31:36,955 --> 00:31:38,991 Lamento. 286 00:31:39,755 --> 00:31:42,349 N�o queria ser ofensivo. 287 00:31:44,155 --> 00:31:48,273 O senhor est� muito cansado, e eu tamb�m. 288 00:31:49,235 --> 00:31:51,624 Durma, ser� melhor. 289 00:31:54,195 --> 00:31:55,833 - Boa noite. - Boa noite. 290 00:32:25,835 --> 00:32:28,668 Obrigado. Obrigado por tudo. 291 00:32:30,675 --> 00:32:33,030 Uma sopa e uma cama n�o � grande coisa. 292 00:32:33,155 --> 00:32:35,385 � o que se devia encontrar em qualquer banda. 293 00:32:35,515 --> 00:32:38,905 Desejo-lhes muitas felicidades e muitos filhos. 294 00:32:40,115 --> 00:32:43,425 Bonitos como a m�e, e valentes como o pai. 295 00:33:07,835 --> 00:33:10,713 N�o gosta de falar de si, n�o �? 296 00:33:11,835 --> 00:33:15,384 Sabe o que me dizia ontem � noite a mulher do mujique? 297 00:33:16,635 --> 00:33:20,423 Ela n�o compreendia porque arrisca a vida por uma parelha de cavalos. 298 00:33:20,555 --> 00:33:23,388 Ela n�o � a �nica a n�o compreender. 299 00:33:25,675 --> 00:33:28,143 Porque ser� que as mulheres s�o t�o curiosas? 300 00:33:28,275 --> 00:33:33,065 Viajamos juntos h� quatro dias e n�o sei nada sobre si. 301 00:33:35,675 --> 00:33:39,634 - O que quer saber? - Porque tem tanta pressa? 302 00:33:41,955 --> 00:33:44,833 Posso confiar-lhe um segredo? 303 00:33:45,315 --> 00:33:47,590 De grande import�ncia? 304 00:33:49,635 --> 00:33:52,468 Tenho em lrkoutsk... 305 00:33:52,635 --> 00:33:57,311 ... um papagaio com o qual devo celebrar o meu anivers�rio. 306 00:34:11,595 --> 00:34:14,587 A este ritmo, eles n�o v�o resistir muito tempo. 307 00:34:14,715 --> 00:34:17,673 Dentro de duas horas, chegaremos � pr�xima paragem. 308 00:34:27,835 --> 00:34:30,827 - E ent�o? - N�o podemos continuar. 309 00:34:30,955 --> 00:34:34,345 - E porqu�, se faz favor? - S� resta um cavalo repousado. 310 00:34:34,475 --> 00:34:38,070 Est� com azar. H� dois minutos t�nhamos uma parelha, 311 00:34:38,195 --> 00:34:39,787 mas um cavaleiro levou um deles. 312 00:34:39,915 --> 00:34:43,146 - Um cavaleiro? - Sim. Olhe, aquele que ali vem. 313 00:34:43,275 --> 00:34:46,472 Sentado na carro�a, os guardas afligidos observavam o seu sil�ncio, 314 00:34:46,595 --> 00:34:47,789 � sua volta alinhados. 315 00:34:47,915 --> 00:34:49,906 - Ol�, colega. - Santo Deus! 316 00:34:50,075 --> 00:34:53,863 Foi o C�u que o enviou. O que conta fazer com esse cavalo? 317 00:34:54,155 --> 00:34:56,430 Provavelmente, bife picado, pois � velocidade que vou, 318 00:34:56,555 --> 00:34:59,115 os meus rins n�o aguentar�o a viagem. - Tenho uma proposta. 319 00:34:59,995 --> 00:35:01,951 O senhor tem o cavalo que me falta, 320 00:35:02,075 --> 00:35:05,590 e eu tenho um lugar que poupar� os seus quartos traseiros. 321 00:35:05,715 --> 00:35:08,832 - O que acha? - Combinado, camarada. 322 00:35:30,475 --> 00:35:31,828 Bom dia. 323 00:35:42,155 --> 00:35:47,275 Por favor! Preciso de dois cavalos, rapidamente! 324 00:35:47,435 --> 00:35:49,266 Quero transpor o desfiladeiro antes que escure�a. 325 00:35:49,395 --> 00:35:53,991 Lamento, mas n�o temos mais cavalos. Acabei de vender a �ltima parelha. 326 00:35:54,115 --> 00:35:56,265 H� uma semana que � assim. 327 00:35:56,395 --> 00:35:58,670 Mas podes dar-lhes de beber, e aveia para comer. 328 00:35:58,795 --> 00:36:01,104 Com certeza. Fazia melhor se os poupasse. 329 00:36:01,235 --> 00:36:03,305 Eles ter�o dificuldades em transpor a cordilheira. 330 00:36:03,435 --> 00:36:06,871 - N�o acha que seria... - Est�s a perder tempo. V�! 331 00:36:08,395 --> 00:36:10,511 O que eu digo, � para o seu bem. 332 00:36:10,795 --> 00:36:13,628 Se tem pressa de ir para o lnferno, isso � consigo. 333 00:36:42,675 --> 00:36:44,108 Tudo bem, Nadia? 334 00:36:45,995 --> 00:36:47,394 Tudo bem... 335 00:36:59,555 --> 00:37:02,433 - O que �? - Uma tempestade. 336 00:37:03,275 --> 00:37:05,743 � precisamente aquilo que eu temia. 337 00:37:22,875 --> 00:37:24,911 D�-me o meu gorro. 338 00:37:28,195 --> 00:37:29,594 Obrigado. 339 00:37:33,315 --> 00:37:35,431 O que vai fazer? 340 00:37:35,755 --> 00:37:38,588 J� viu uma tempestade nas montanhas? 341 00:37:39,195 --> 00:37:40,833 N�o. 342 00:37:59,235 --> 00:38:00,634 Vamos! 343 00:38:04,355 --> 00:38:05,947 Abrigue-se. 344 00:38:07,315 --> 00:38:10,148 - N�o vale a pena ficar a�. - Que chuvada! 345 00:38:21,075 --> 00:38:23,384 V� para dentro. Abrigue-se! 346 00:38:38,995 --> 00:38:43,625 Vamos, meus pombinhos! Vamos, meus amores! 347 00:38:43,835 --> 00:38:47,225 Mais depressa! Vamos! 348 00:38:48,115 --> 00:38:50,675 Vamos, vamos meus amores! 349 00:38:51,475 --> 00:38:54,751 Vamos! Toca a andar! 350 00:39:02,315 --> 00:39:04,510 Salte! Salte, depressa! 351 00:39:11,835 --> 00:39:15,305 Segure aqui. Temos de impedir que recuem. 352 00:39:35,395 --> 00:39:37,670 Venha! Venha! 353 00:40:08,355 --> 00:40:09,708 Cuidado! 354 00:40:20,915 --> 00:40:23,190 � preciso travar as rodas com uma pedra! 355 00:40:23,315 --> 00:40:25,112 Vou tentar cortar os arreios. 356 00:40:45,155 --> 00:40:47,908 - O que est� a fazer? - A desatrelar o cavalo. 357 00:40:48,035 --> 00:40:49,832 - D�-me o rev�lver. - Para qu�? 358 00:40:49,955 --> 00:40:52,389 D�-me o rev�lver, r�pido. 359 00:41:01,475 --> 00:41:05,070 - Porque fez isso? - Para ele n�o sofrer. 360 00:41:05,195 --> 00:41:07,834 V�, partamos! N�o fiquemos aqui. 361 00:41:16,355 --> 00:41:18,152 Espere... Muito bem. 362 00:41:22,435 --> 00:41:25,825 Abrigue-se. Est� melhor? 363 00:41:26,795 --> 00:41:28,274 Sim. 364 00:41:29,075 --> 00:41:30,554 Vou procurar o cavalo. 365 00:41:34,275 --> 00:41:37,711 Fique aqui. Espere por mim. Fique com o rev�lver. 366 00:41:38,915 --> 00:41:40,871 Volto j�. 367 00:42:12,595 --> 00:42:14,506 - O que aconteceu? - Um urso, 368 00:42:14,635 --> 00:42:17,433 um urso enorme. T�nhamo-nos abrigado, ele surgiu da escurid�o... 369 00:42:17,555 --> 00:42:19,671 N�o pudemos fazer nada. 370 00:42:39,555 --> 00:42:41,466 Ele vai ser massacrado. 371 00:42:49,315 --> 00:42:51,431 Come�o a pensar se o senhor n�o tinha raz�o. 372 00:42:51,555 --> 00:42:54,831 - A respeito de qu�? - Este homem � fora do vulgar. 373 00:43:21,555 --> 00:43:26,345 N�o pode ser coincid�ncia estarmo-nos sempre a cruzar com ele. 374 00:43:26,555 --> 00:43:30,594 Em todo o caso, de ora em diante, garanto-lhe que n�o ser� coincid�ncia. 375 00:43:49,915 --> 00:43:51,792 Amarre-o firmemente. 376 00:43:59,195 --> 00:44:02,505 � uma esp�cie de atrelagem que utilizamos muitas vezes no Ex�r... 377 00:44:02,635 --> 00:44:06,423 ... nas prov�ncias siberianas para suplantar a falta de cavalos. 378 00:44:09,355 --> 00:44:13,985 Estamos no cume da cordilheira, e Ekaterimburgo est� l� em baixo. 379 00:44:20,675 --> 00:44:23,747 lsto aguentar� at� l�. Nadia! 380 00:44:31,275 --> 00:44:33,948 N�o h� muitas �rvores, nesta regi�o. 381 00:44:52,275 --> 00:44:54,470 Bom dia, tem cavalos? 382 00:44:54,595 --> 00:44:57,553 Sim, restam-me alguns, mas s�o os �ltimos. 383 00:44:57,675 --> 00:45:00,872 Aproveite. Dizem que os regimentos cossacos v�o levar os restantes. 384 00:45:00,995 --> 00:45:03,350 - Cossacos? Tem a certeza? - Sim, o nosso Estado-Maior 385 00:45:03,475 --> 00:45:06,194 escolheu Ekaterimburgo para centro das tropas 386 00:45:06,315 --> 00:45:09,148 que v�o partir para a guerra contra os rebeldes t�rtaros. 387 00:45:09,275 --> 00:45:12,984 - Quanto tempo levar� a consertar? - A capota foi toda destru�da? 388 00:45:13,115 --> 00:45:14,833 24 horas. 389 00:45:15,555 --> 00:45:17,466 Troque de cavalos, 390 00:45:17,595 --> 00:45:20,826 e verifique os arreios e toda a atrelagem. 391 00:45:20,995 --> 00:45:23,793 Desta vez, espero que nos d� o prazer de almo�ar connosco. 392 00:45:23,915 --> 00:45:26,110 - Quanto tempo levar�? - Cerca de duas horas. 393 00:45:26,235 --> 00:45:28,624 Ent�o, aceito com enorme prazer. 394 00:45:28,755 --> 00:45:31,315 Parece que aqui se come muito bem, � verdade? 395 00:45:31,435 --> 00:45:33,744 - � o que se diz, mas... - O que foi? 396 00:45:33,875 --> 00:45:36,867 - N�o tenho nenhuma mesa livre. - E esta? 397 00:45:36,995 --> 00:45:39,065 Esta senhora est� � espera de tr�s senhores. 398 00:45:39,195 --> 00:45:41,868 Vem a calhar, n�s somos tr�s! 399 00:45:44,635 --> 00:45:47,707 Bom dia, minha senhora. Por favor, aceite os nossos cumprimentos. 400 00:45:47,835 --> 00:45:50,633 Permita-nos partilhar a sua refei��o. 401 00:45:50,915 --> 00:45:53,224 Pe�o que deixem esta mesa, imediatamente! 402 00:45:53,355 --> 00:45:56,392 Que cruel! N�o vai enxotar uns pobres oficiais. 403 00:45:56,515 --> 00:45:59,905 E h� mais do que uma forma de domesticar as pombas. 404 00:46:00,035 --> 00:46:02,344 Previno-os que o meu marido est� a chegar, 405 00:46:02,475 --> 00:46:04,193 e ele n�o � homem para se deixar ofender! 406 00:46:05,075 --> 00:46:06,667 Pronto. Assim est� bom. 407 00:46:07,435 --> 00:46:09,995 - Coloco couro novo? - Com certeza. 408 00:46:10,315 --> 00:46:13,705 Tem de fazer outro. N�o conserte nada, mude tudo. 409 00:46:13,835 --> 00:46:15,712 Entendido, mudarei tudo. 410 00:46:16,795 --> 00:46:19,548 O almo�o estar� pronto dentro de cinco minutos. 411 00:46:20,195 --> 00:46:22,504 Obrigado, vou j�. 412 00:46:27,075 --> 00:46:30,704 N�s adoramos maridos, sobretudo quando s�o ciumentos. 413 00:46:30,835 --> 00:46:32,791 A� est� ele, sem d�vida. 414 00:46:33,955 --> 00:46:38,028 Ent�o, � este o terr�vel marido? Tem ali um cavaleiro bem famoso. 415 00:46:38,995 --> 00:46:41,748 Meus senhores, a vossa conduta � indigna de cavalheiros, 416 00:46:41,875 --> 00:46:44,833 e pe�o-lhes que deixem imediatamente a mesa da senhora. 417 00:46:45,795 --> 00:46:49,105 Venha. Por favor, venha! 418 00:46:49,515 --> 00:46:52,507 V�, minha linda, v� ter com o seu marido cobarde. 419 00:46:58,235 --> 00:47:01,307 Ent�o, Boris? � aquela mulher que te deixa t�o pensativo? 420 00:47:01,435 --> 00:47:03,551 N�o. � sobretudo o marido dela. 421 00:47:03,995 --> 00:47:06,031 Mal o vimos. 422 00:47:07,275 --> 00:47:10,108 Aquela maneira de andar e aquele perfil lembram-me algu�m. 423 00:47:10,235 --> 00:47:13,113 - Quem? - Um dos nossos antigos camaradas, 424 00:47:13,235 --> 00:47:14,270 o Michel Strogoff. 425 00:47:14,675 --> 00:47:17,712 - Explica-nos o que aconteceu? - N�o tenho nada a dizer. Venha. 426 00:47:17,835 --> 00:47:19,985 V�! Partamos depressa. 427 00:47:26,875 --> 00:47:28,786 O que diz disto? 428 00:47:28,915 --> 00:47:32,191 Parece que os ursos lhe metem menos medo do que os homens. 429 00:47:32,435 --> 00:47:34,744 Das duas uma, ou ele � um cobarde, 430 00:47:34,875 --> 00:47:36,831 ou teme muit�ssimo ser reconhecido. 431 00:47:36,955 --> 00:47:41,073 O famoso Ogareff de que fal�vamos foi oficial do Ex�rcito lmperial. 432 00:47:41,195 --> 00:47:44,426 Esquece-se que ele � meio t�rtaro. Este homem nada tem de asi�tico. 433 00:47:44,555 --> 00:47:47,752 Meu caro, eu tenho uma av� irlandesa. lsso nota-se? 434 00:47:48,435 --> 00:47:52,110 Se n�o queremos perder o seu rasto, temos de atrelar isto rapidamente. 435 00:47:56,115 --> 00:47:59,073 Teria feito melhor em ficar em Ekaterimburgo. 436 00:48:00,035 --> 00:48:02,185 N�o lhe perguntei nada. 437 00:48:02,915 --> 00:48:06,032 N�o, n�o me perguntou nada, 438 00:48:06,155 --> 00:48:08,066 o senhor n�o pergunta nada a ningu�m. 439 00:48:08,195 --> 00:48:11,471 Para si, os outros n�o existem. Mas eu existo! 440 00:48:12,715 --> 00:48:15,832 Sim... isso eu vejo. 441 00:48:18,035 --> 00:48:20,788 Bem, o que tem a dizer? 442 00:48:20,915 --> 00:48:24,669 Penso que se algu�m deve dizer alguma coisa, esse algu�m � o senhor! 443 00:48:24,795 --> 00:48:27,104 N�o, eu n�o tenho nada a dizer. 444 00:48:36,955 --> 00:48:41,187 Nunca sente necessidade de... 445 00:48:42,675 --> 00:48:45,792 - De qu�? - De falar, de desabafar. 446 00:48:46,755 --> 00:48:49,986 Afinal de contas, eu n�o sou uma idiota. 447 00:48:50,275 --> 00:48:53,506 Compreendo perfeitamente que aja desta maneira, 448 00:48:53,635 --> 00:48:56,069 e n�o duvido que tenha as suas raz�es. 449 00:48:56,195 --> 00:48:58,390 Se me falasse disso, 450 00:48:59,355 --> 00:49:02,472 se confiasse em mim, eu podia ajud�-lo. 451 00:49:07,875 --> 00:49:10,548 Por favor, diga qualquer coisa! 452 00:49:10,795 --> 00:49:13,673 � muito f�cil armar-se em superior 453 00:49:13,795 --> 00:49:16,355 quando se deixou tr�s ordin�rios gozarem com uma mulher! 454 00:49:16,475 --> 00:49:18,466 J� estava � espera disso. 455 00:49:19,435 --> 00:49:22,427 N�o tenho contas a prestar a si, nem a ningu�m. 456 00:49:22,555 --> 00:49:26,150 - E aquilo que acha n�o me interessa. - Ai sim? 457 00:49:26,995 --> 00:49:29,463 Nesse caso, vou dizer-lhe aquilo que penso de si. 458 00:49:29,595 --> 00:49:32,632 Penso que aquele comerciante ign�bil do comboio tinha raz�o. 459 00:49:32,755 --> 00:49:35,952 Penso que se a pol�cia anda � sua procura, � porque tem as suas raz�es. 460 00:49:36,075 --> 00:49:39,750 Penso que � uma esp�cie de pobre aventureiro capaz de tudo e de nada; 461 00:49:39,875 --> 00:49:42,264 que se serve dos outros como se fossem objectos; 462 00:49:42,395 --> 00:49:44,989 que a �nica coisa que... 463 00:49:45,275 --> 00:49:48,233 ... a �nica coisa que para si � importante, � fugir a quem o procura. 464 00:49:48,355 --> 00:49:50,311 A� est� o que eu penso. 465 00:49:50,995 --> 00:49:52,792 Detesto-o! 466 00:49:54,155 --> 00:49:55,713 Detesto-o. 467 00:50:01,075 --> 00:50:02,428 Alto! 468 00:50:04,195 --> 00:50:05,594 Bom dia. 469 00:50:05,715 --> 00:50:08,275 - Bom dia. - Os vossos documentos, por favor. 470 00:50:08,395 --> 00:50:10,386 Pode dar-me os vossos passaportes? 471 00:50:14,275 --> 00:50:16,664 - Para onde v�o? - Para Omsk. 472 00:50:16,795 --> 00:50:18,194 Omsk! 473 00:50:18,955 --> 00:50:21,150 Faziam muito melhor se n�o continuassem. 474 00:50:21,275 --> 00:50:23,994 Na zona de que se aproximam, j� n�o controlamos a situa��o, 475 00:50:24,115 --> 00:50:26,310 e os caminhos n�o s�o seguros... 476 00:50:26,835 --> 00:50:29,554 Principalmente, quando se viaja com uma mulher t�o bonita. 477 00:50:29,675 --> 00:50:33,350 - Obrigado, deixe-nos passar. - A vontade, 478 00:50:33,475 --> 00:50:35,227 e boa sorte. 479 00:50:36,035 --> 00:50:37,388 Vamos! 480 00:50:42,475 --> 00:50:45,785 Se acredita mesmo em tudo aquilo que me disse, 481 00:50:46,195 --> 00:50:48,709 porque n�o me denunciou? 482 00:50:49,305 --> 00:50:55,685 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 39156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.