All language subtitles for Michel.Strogoff.01.FR.DVDRip.-NANT.[tvu.org.ru].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,675 --> 00:00:14,751 Baseado na obra de J�lio Verne 2 00:00:14,995 --> 00:00:21,434 Adapta��o e Argumento 3 00:00:22,155 --> 00:00:29,664 M�sica 4 00:00:30,435 --> 00:00:38,149 Um filme de 5 00:00:40,195 --> 00:00:47,510 PRIMEIRA PARTE 6 00:00:53,635 --> 00:00:59,187 SIB�RIA, 1875 7 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 8 00:01:23,115 --> 00:01:26,824 imbecil! Vais acabar por partir a carga toda! 9 00:01:31,115 --> 00:01:34,425 Comandante, a sua preocupa��o com esta carro�a come�a a intrigar-me. 10 00:01:34,555 --> 00:01:36,227 Sou respons�vel por ela. 11 00:01:36,595 --> 00:01:39,234 Seria indiscreto perguntar-lhe o que ela cont�m de t�o precioso? 12 00:01:39,355 --> 00:01:42,188 Vou dizer-lhe: um carregamento de caixas de porcelana. 13 00:01:42,315 --> 00:01:44,226 - Perd�o? - Porcelana! 14 00:01:44,475 --> 00:01:48,627 Sua Alteza imperial, o Gr�o-duque Dimitri, tem horror a comer 15 00:01:48,755 --> 00:01:52,430 o que n�o for servido em porcelana, e na melhor que houver. 16 00:01:55,995 --> 00:01:59,271 - O que � aquilo? - Um antigo posto fortificado, 17 00:01:59,395 --> 00:02:04,230 do tempo da conquista. Em tempos, esta regi�o pertenceu aos Uzbeques. 18 00:02:04,755 --> 00:02:06,746 E o que aconteceu a esse povo? 19 00:02:06,875 --> 00:02:11,995 Como todas as outras tribos t�rtaras, dispersou-se em todas as direc��es. 20 00:02:12,115 --> 00:02:14,709 - E agora? - Gra�as a Deus, j� n�o fazem guerra 21 00:02:14,835 --> 00:02:17,144 e limitam-se a mimar as suas tropas. 22 00:02:21,715 --> 00:02:23,114 Alto! 23 00:02:23,995 --> 00:02:25,986 � muito arredio para ser pastor, n�o? 24 00:02:33,595 --> 00:02:35,870 Santo Deus, eles est�o em p� de guerra! 25 00:02:36,195 --> 00:02:40,427 Forma��o de combate! , Desmontar! Deitar os cavalos! 26 00:03:02,315 --> 00:03:03,714 Des�a! 27 00:03:52,395 --> 00:03:53,623 Fogo! 28 00:04:19,795 --> 00:04:22,832 N�o podemos tolerar a difus�o deste g�nero de agita��o. 29 00:04:22,955 --> 00:04:24,832 N�o cheg�mos a esse ponto, Majestade. 30 00:04:25,235 --> 00:04:27,465 H�, aqui ou ali, alguma agita��o ou desordem, 31 00:04:27,595 --> 00:04:29,870 mas sem nenhuma verdadeira coordena��o. 32 00:04:29,995 --> 00:04:32,828 - � natural em territ�rios t�o vastos. - N�o. 33 00:04:32,955 --> 00:04:35,833 Recuso-me a considerar isto ��natural��. 34 00:04:36,595 --> 00:04:40,190 Majestade, Sua Alteza Dimitri � o garante da nossa seguran�a no local. 35 00:04:40,315 --> 00:04:43,944 � verdade. E isso n�o chega para me deixar descansado. 36 00:04:44,075 --> 00:04:46,908 O meu muito querido irm�o � ainda muito inexperiente, 37 00:04:47,035 --> 00:04:50,710 e eu n�o creio, General, que ele seja capaz de manter a sua posi��o. 38 00:04:50,835 --> 00:04:52,553 Nunca o devia ter enviado para l�. 39 00:04:52,675 --> 00:04:55,906 Todavia, creio saber que a prov�ncia de lrkoutsk que Sua Alteza comanda 40 00:04:56,035 --> 00:05:00,665 est� tranquila. Em todo o caso, assim o esteve, at� agora. 41 00:05:01,115 --> 00:05:05,188 Por quanto tempo, ningu�m pode saber. 42 00:05:05,315 --> 00:05:08,625 N�o creio que a agita��o se possa alastrar. 43 00:05:09,155 --> 00:05:13,671 S� as pilhagens, os roubos e a rapina guiam os T�rtaros. 44 00:05:13,795 --> 00:05:16,434 Eles n�o s�o perigosos enquanto n�o se insurgir um deles 45 00:05:16,555 --> 00:05:20,389 que seja um l�der com vontade de reuni-los e de comand�-los. 46 00:05:20,515 --> 00:05:24,906 N�o creio que tal homem exista. N�o temos nada a temer. 47 00:05:25,915 --> 00:05:29,874 Rezemos a Deus para que tenha raz�o, General. 48 00:05:46,155 --> 00:05:47,873 Siga-me, Ogareff. 49 00:06:31,595 --> 00:06:33,108 Est� tudo a�. 50 00:06:40,515 --> 00:06:42,312 Boa sorte, Coronel. 51 00:07:15,875 --> 00:07:17,672 Depressa, est�o � nossa espera. 52 00:07:23,835 --> 00:07:25,393 Vamos, Tzingos. 53 00:07:32,995 --> 00:07:36,749 Nunca teria imaginado que uma mulher seria capaz de fazer o que tu fizeste. 54 00:07:36,875 --> 00:07:41,027 Eu sei. Os da tua ra�a acham que as mulheres s� servem para os har�ns. 55 00:07:44,475 --> 00:07:49,151 Tinha tanta vontade de te ver... teria transposto montanhas. 56 00:07:49,315 --> 00:07:52,830 Falta fazer o mais dif�cil. As minhas ordens foram cumpridas? 57 00:07:52,955 --> 00:07:56,789 Sim. �s aguardado com uma impaci�ncia... 58 00:07:57,235 --> 00:07:59,795 ... que n�o pudemos controlar. - O que queres dizer? 59 00:07:59,915 --> 00:08:02,907 - V�rias tribos j� passaram � ac��o. - O qu�? 60 00:08:03,355 --> 00:08:06,870 Eu tinha proibido que se agisse antes da revolta geral! 61 00:08:07,555 --> 00:08:10,513 - �... que h� novidades. - Quais? 62 00:08:11,995 --> 00:08:15,988 H� quatro dias, Feofar Khan e os outros emires do Turquist�o 63 00:08:16,115 --> 00:08:19,312 transpuseram a fronteira siberiana com 50 mil homens armados. 64 00:08:19,435 --> 00:08:21,027 O Feofar Khan? 65 00:08:21,195 --> 00:08:24,267 O que � que lhe deu? N�s dev�amos agir em conjunto. 66 00:08:24,395 --> 00:08:26,863 Achavas que a alian�a dele era desinteressada? 67 00:08:26,995 --> 00:08:30,431 - Acima de tudo, somos T�rtaros. - Est�s a iludir-te. 68 00:08:30,555 --> 00:08:34,343 A tua bela rep�blica siberiana e independente n�o lhe interessa. 69 00:08:34,475 --> 00:08:37,990 Ele utiliza-te para servir os seus interesses e ambi��es pessoais. 70 00:08:38,115 --> 00:08:41,027 - O tempo de Gengisc�o j� l� vai. - Tu sabes isso; 71 00:08:41,155 --> 00:08:43,953 ele, n�o. - Tenho todas as tribos do meu lado. 72 00:08:44,075 --> 00:08:46,111 Primeiro, � preciso vencer o Czar. 73 00:08:46,235 --> 00:08:49,147 Por agora, o Feofar Khan e tu precisam um do outro. 74 00:08:54,435 --> 00:08:56,073 Olhem para eles. 75 00:08:56,595 --> 00:09:00,349 Olhem para todos estes Cossacos que os Russos diziam invenc�veis. 76 00:09:00,755 --> 00:09:03,144 Arras�mo-los ao primeiro embate. 77 00:09:03,315 --> 00:09:06,785 Na verdade, estes Cossacos n�o passavam de uma pequena vanguarda. 78 00:09:06,915 --> 00:09:09,873 Pouco importa, Taizis. Eles foram derrotados. 79 00:09:12,835 --> 00:09:17,863 Aniquil�mos os Cossacos no primeiro combate porque somos invenc�veis. 80 00:09:18,035 --> 00:09:20,424 Nada nos poder� parar. 81 00:09:20,755 --> 00:09:23,792 Que Al� nos proteja e te ou�a, Feofar. 82 00:09:30,555 --> 00:09:33,706 Ele ouve-me, Taizis. Ele escuta-me. 83 00:09:33,835 --> 00:09:37,623 Antes da primeira lua, veremos reunido o grande imp�rio dos nossos pais. 84 00:09:37,755 --> 00:09:41,464 Trago-te uma not�cia muito boa para a nossa causa. 85 00:09:41,595 --> 00:09:43,711 lvan Ogareff evadiu-se da cidadela de Tver 86 00:09:43,835 --> 00:09:46,554 e ruma � Sib�ria para se juntar a n�s. 87 00:09:47,555 --> 00:09:50,069 � uma boa not�cia, Taizis. 88 00:09:50,275 --> 00:09:54,826 Os T�rtaros da Sib�ria s�o-lhe fi�is. A sua ades�o ser-nos-� muito �til. 89 00:09:57,355 --> 00:10:01,826 Partamos daqui, e depressa! J� dev�amos estar todos a cavalo. 90 00:10:36,555 --> 00:10:39,433 Sr. Jolivet, tudo est� bem quando acaba bem, 91 00:10:39,555 --> 00:10:43,912 e estamos muito contentes por poder erguer os copos � sua sa�de. 92 00:10:44,035 --> 00:10:46,549 A morte n�o tem import�ncia quando se escapa por pouco. 93 00:10:46,675 --> 00:10:47,903 O nosso imp�rio siberiano 94 00:10:48,035 --> 00:10:52,028 assemelha-se a um oceano sobre o qual por vezes o vento sopra. 95 00:10:52,155 --> 00:10:54,589 Pedimos-lhe que lhe perdoe as suas borrascas. 96 00:10:54,715 --> 00:10:58,503 Estou pronto para voltar a partir amanh�, para tentar a sua travessia. 97 00:10:58,635 --> 00:11:03,072 N�o sab�amos que os Franceses nos tinham tanta amizade. 98 00:11:03,195 --> 00:11:05,584 Os nossos leitores pelam-se por not�cias da R�ssia. 99 00:11:05,715 --> 00:11:10,584 Acredite que o fasc�nio � rec�proco. O que foi, Porphyre? 100 00:11:14,195 --> 00:11:15,867 At� logo, meus senhores. 101 00:11:18,155 --> 00:11:23,149 O senhor que os p�de ver, diga-me como s�o esses T�rtaros. 102 00:11:23,555 --> 00:11:27,343 O que sabemos das tribos da nossa Sib�ria, neste momento? 103 00:11:28,555 --> 00:11:33,629 Vossa Majestade, as for�as rebeldes s�o apoiadas por elas. 104 00:11:33,755 --> 00:11:36,508 Parece uma organiza��o concertada de longa data. 105 00:11:38,395 --> 00:11:43,150 J� lhe disseram? Evadiu-se um homem da nossa cidadela de Tver. 106 00:11:43,275 --> 00:11:47,985 - Sim, Majestade. Mas n�o vejo... - Um tal de lvan Ogareff. 107 00:11:48,155 --> 00:11:51,067 Um coronel dos mais brilhantes, oficial valente e, 108 00:11:51,195 --> 00:11:55,985 entre outros, excelente t�ctico. � o que nos diz este relat�rio. 109 00:11:56,115 --> 00:11:59,073 O pai � russo e a m�e � t�rtara. 110 00:11:59,195 --> 00:12:01,948 Foi degradado e condenado por alta trai��o, 111 00:12:02,075 --> 00:12:06,034 por ter, em diversas ocasi�es, professado opini�es republicanas, 112 00:12:06,155 --> 00:12:09,989 na Sib�ria e n�o s�, e preconizado a constitui��o de uma rep�blica. 113 00:12:10,115 --> 00:12:13,152 E o relat�rio acrescenta, o que � muito grave: 114 00:12:13,435 --> 00:12:17,633 ��Este traidor est� ligado a l�deres t�rtaros de diversas tribos��. 115 00:12:17,755 --> 00:12:21,464 Se assim �, Vossa Majestade, isso � grave, muito grave. 116 00:12:22,635 --> 00:12:27,265 Sobretudo se for este o homem que � a alma da revolta. 117 00:12:27,395 --> 00:12:29,784 � preciso det�-lo, Majestade, 118 00:12:30,035 --> 00:12:32,026 a todo o custo, 119 00:12:32,195 --> 00:12:34,993 onde quer que ele se esconda. - Tome as medidas necess�rias. 120 00:12:35,115 --> 00:12:39,711 O traidor n�o pode chegar � Sib�ria, o que podia ter graves consequ�ncias. 121 00:12:39,835 --> 00:12:41,507 Controlem todas as estradas, 122 00:12:41,635 --> 00:12:44,195 vigiem as paragens de dilig�ncia e as gares do lmp�rio. 123 00:12:44,315 --> 00:12:47,785 � Daqui at� l� s�o 1 .500 verstas. E imposs�vel que j� l� tenha chegado. 124 00:12:47,915 --> 00:12:49,507 Conto consigo para det�-lo. 125 00:12:49,635 --> 00:12:53,594 - Darei o meu melhor. - � da maior urg�ncia, General. 126 00:12:53,715 --> 00:12:58,345 Dimitri est� em lrkoutsk, e os rebeldes n�o se podem apoderar dele. 127 00:12:58,475 --> 00:13:01,433 Conhece o seu car�cter fraco e inst�vel. 128 00:13:01,555 --> 00:13:04,547 - Majestade... - Basta, General. 129 00:13:07,195 --> 00:13:11,507 Tenho muito medo que, face ao perigo, o meu irm�o se lance em aventuras. 130 00:13:11,635 --> 00:13:14,354 Envie, sem demora e por tel�grafo, as seguintes ordens... 131 00:13:15,515 --> 00:13:18,188 Mas como escapou? 132 00:13:18,315 --> 00:13:20,545 Creio que andei perto de 200 verstas. 133 00:13:21,395 --> 00:13:22,953 E sem comer? 134 00:13:23,075 --> 00:13:26,351 Sem comer, minha senhora, salvo um corvo que consegui apanhar. 135 00:13:26,475 --> 00:13:29,194 Tenho a certeza de que tinha preferido morrer de inani��o. 136 00:13:29,315 --> 00:13:32,625 Sr. Jolivet, deixe-me apresentar-lhe um dos seus colegas brit�nicos, 137 00:13:32,755 --> 00:13:35,269 o Sr. Harry Blount. O Sr. Jolivet. 138 00:13:35,395 --> 00:13:37,704 - Muito prazer. - Como est�? 139 00:13:37,835 --> 00:13:41,111 - De que jornal? - Do ��Daily Telegraph��, e o senhor? 140 00:13:41,235 --> 00:13:44,227 - Do ��Gaulois��. - Meus senhores, vamos deix�-los. 141 00:13:44,355 --> 00:13:48,792 Temos de ir salvar a querida lrina, a quem o General Kouriakine 142 00:13:48,915 --> 00:13:52,544 conta pela cent�sima vez o cerco a Sebastopol. 143 00:13:54,755 --> 00:13:57,223 - Est� c� como jornalista? - Porque n�o? 144 00:13:57,355 --> 00:14:00,233 - O senhor est�. - Que g�nero de reportagem? 145 00:14:00,355 --> 00:14:02,664 Talvez a mesma que o senhor. 146 00:14:03,235 --> 00:14:07,592 - � sa�de do ��Gaulois��. - � do ��Daily Telegraph��. 147 00:14:34,475 --> 00:14:37,228 - Majestade! - O que se passa, Kissof? 148 00:14:37,355 --> 00:14:38,708 Uma cat�strofe, Majestade. 149 00:14:38,835 --> 00:14:41,395 O tel�grafo entre Kolyvan e Tomsk deixou de funcionar. 150 00:14:41,515 --> 00:14:43,585 � imposs�vel comunicar com lrkoutsk. 151 00:14:43,715 --> 00:14:46,673 Ser� j� obra do ex�rcito de Feofar Khan? E imposs�vel. 152 00:14:46,795 --> 00:14:49,389 Foi alguma tribo rebelde, sem d�vida. 153 00:14:49,515 --> 00:14:54,145 S� resta um meio para avisar o meu irm�o do perigo, sem demoras. 154 00:14:54,475 --> 00:14:55,430 Um correio. 155 00:15:54,995 --> 00:15:56,189 Vamos! 156 00:16:14,995 --> 00:16:16,348 Ent�o? 157 00:16:16,875 --> 00:16:19,514 O percurso foi feito em tr�s minutos. 158 00:16:20,715 --> 00:16:22,512 J� fiz melhor. 159 00:16:23,435 --> 00:16:26,154 Olha l�, Comandante, ontem � noite, 160 00:16:26,275 --> 00:16:30,188 n�o festejaste demasiado o anivers�rio do camarada Pavel Feodorovitch? 161 00:16:34,115 --> 00:16:36,265 Comandante Michel Strogoff, 162 00:16:36,515 --> 00:16:39,985 o Czar espera-o, sem demora, no pal�cio imperial. 163 00:16:41,955 --> 00:16:43,593 O teu nome? 164 00:16:44,195 --> 00:16:47,744 Michel Strogoff, Majestade. 165 00:16:48,035 --> 00:16:50,788 H� quanto tempo �s um dos meus correios? 166 00:16:50,915 --> 00:16:53,110 H� tr�s anos, Majestade. 167 00:16:53,235 --> 00:16:56,625 - E antes disso? - Tenente do regimento Souvaroff. 168 00:16:56,755 --> 00:16:59,349 Com feitos not�veis, Majestade. 169 00:16:59,475 --> 00:17:01,864 Strogoff, com o General Souvaroff participou na expedi��o... 170 00:17:01,995 --> 00:17:03,792 De que regi�o �s? 171 00:17:03,995 --> 00:17:05,553 De Omsk. 172 00:17:06,035 --> 00:17:08,833 Siberiano! Bravo. 173 00:17:09,035 --> 00:17:12,914 Precisamos de algu�m que conhe�a muito bem esse territ�rio. 174 00:17:13,515 --> 00:17:17,144 N�o h� quem conhe�a a Sib�ria melhor que eu, Majestade. 175 00:17:17,275 --> 00:17:20,950 E o que pensas do Gr�o-duque Dimitri, Michel Strogoff? 176 00:17:22,195 --> 00:17:24,550 N�o cabe a um oficial do corpo de correios do Czar 177 00:17:24,675 --> 00:17:27,109 julgar um dos membros da fam�lia imperial. 178 00:17:27,235 --> 00:17:30,830 D�-me o prazer de dizeres aquilo que pensas. A vontade. 179 00:17:32,475 --> 00:17:37,424 Posso dizer que o Gr�o-duque Dimitri � um dos melhores valsistas da R�ssia. 180 00:17:37,555 --> 00:17:41,070 - Lembre-se de quem, e a quem fala! - Deixe-o, n�o faz mal. 181 00:17:41,195 --> 00:17:44,267 Comandante, quero que um dos meus correios 182 00:17:44,395 --> 00:17:48,024 v� a lrkoutsk inform�-lo dessa verdade. 183 00:17:49,675 --> 00:17:52,473 Que lhe cheguem, o mais rapidamente, as ordens do Czar, 184 00:17:52,595 --> 00:17:54,426 e para isso, preciso de um homem. 185 00:17:55,275 --> 00:17:58,312 - Eu sou esse homem, Majestade. - Certo. 186 00:18:01,755 --> 00:18:03,632 Ent�o, ouve-me com aten��o. 187 00:18:03,755 --> 00:18:07,031 O Gr�o-duque n�o deve tentar chegar a Moscovo. 188 00:18:07,155 --> 00:18:09,589 Que ele permane�a escondido em lrkoutsk, e que n�o saia de l�, 189 00:18:09,715 --> 00:18:12,787 at� que consigamos enviar-lhe refor�os. 190 00:18:12,915 --> 00:18:15,873 Os nossos inimigos v�o fazer de tudo para se apoderarem dele. 191 00:18:15,995 --> 00:18:18,225 Para eles, isso valeria mais do que uma vit�ria. 192 00:18:18,355 --> 00:18:22,234 Tu ser�s respons�vel pela salvaguarda do Gr�o-duque Dimitri. 193 00:18:22,675 --> 00:18:27,669 A tua miss�o � extremamente perigosa. Tens de atravessar toda a Sib�ria, 194 00:18:27,795 --> 00:18:30,104 e tens de faz�-lo pelo lmp�rio. 195 00:18:30,235 --> 00:18:33,511 Estafarei os cavalos que forem precisos, 196 00:18:34,115 --> 00:18:36,868 mas l� chegarei. - N�o. 197 00:18:37,075 --> 00:18:40,385 Comandante, n�o podes agir de forma normal. 198 00:18:40,515 --> 00:18:44,633 Ouve-me. � prov�vel que os rebeldes tenham agentes por todo o lado; 199 00:18:44,755 --> 00:18:47,747 tanto na Administra��o como no Ex�rcito. 200 00:18:47,875 --> 00:18:52,744 O objectivo da tua miss�o n�o deve, e n�o pode, ser divulgado. 201 00:18:53,915 --> 00:18:57,794 O Czar finge nada saber desses rebeldes. 202 00:18:57,915 --> 00:19:00,713 E tu viajar�s sob a identidade de um comerciante. 203 00:19:00,835 --> 00:19:05,670 Por nenhum outro meio. Ningu�m deve saber quem �s, ningu�m; 204 00:19:05,795 --> 00:19:08,832 e, sobretudo, ningu�m da nossa pol�cia. 205 00:19:09,555 --> 00:19:12,831 A partir deste instante, �s um homem sozinho. 206 00:19:12,955 --> 00:19:17,745 Prepara-te para contar com as tuas pr�prias for�as, e s� com elas. 207 00:19:17,875 --> 00:19:21,584 - Estou pronto, Majestade. - Aqui est� o selo... 208 00:19:22,435 --> 00:19:25,188 ... que te acreditar� junto do Gr�o-duque. 209 00:19:25,315 --> 00:19:28,307 Acima de tudo, n�o o mostres a ningu�m. 210 00:19:29,235 --> 00:19:31,465 O General Kissof vai explicar-te os detalhes 211 00:19:31,595 --> 00:19:34,553 e dar-te-� tudo aquilo de que precisas. 212 00:19:34,875 --> 00:19:37,594 Desejo-te boa sorte, Comandante. 213 00:20:17,475 --> 00:20:21,468 - Um bilhete para Nijni-Novgorod. - Nijni-Novgorod... 214 00:20:21,595 --> 00:20:24,234 Quatro rublos e 25 copeques. 215 00:20:29,875 --> 00:20:32,753 Mais um. � o terceiro, desde esta manh�. 216 00:20:32,955 --> 00:20:37,585 - Porque os prendem? - Parece que s�o espi�es t�rtaros. 217 00:20:37,795 --> 00:20:40,514 V�, despache-se, o comboio vai partir. 218 00:20:59,315 --> 00:21:01,670 - Eu devia ter desconfiado. - Pois devia. 219 00:21:01,795 --> 00:21:05,071 Meu caro, se nos queremos poupar � repeti��o desta cena, 220 00:21:05,195 --> 00:21:07,231 tenho uma solu��o a propor-lhe. - Qual? 221 00:21:07,355 --> 00:21:09,585 - Viajemos juntos. - Porque n�o? 222 00:21:09,715 --> 00:21:12,946 Entre jornalistas, devemos poder entender-nos. 223 00:21:13,075 --> 00:21:16,147 - Os seus documentos, senhor? - Aqui est�o... 224 00:21:21,075 --> 00:21:22,747 - Obrigado. - De nada. 225 00:21:22,915 --> 00:21:24,871 Os seus documentos, senhor. 226 00:21:29,315 --> 00:21:33,308 - O que procuram? - Controlo. Muito obrigado. 227 00:21:34,235 --> 00:21:35,793 - Sabe o que �? - Sim. 228 00:21:35,915 --> 00:21:38,224 Bravo, n�o perde tempo, pois n�o? 229 00:21:39,035 --> 00:21:44,314 Querem interceptar um homem que pensam ser a alma da revolta t�rtara, 230 00:21:44,915 --> 00:21:48,305 e que deve estar a caminho da Sib�ria. - Como n�s. 231 00:21:48,795 --> 00:21:51,787 - Como n�s. - C� entre n�s... quem quer que ganhe? 232 00:21:51,915 --> 00:21:55,828 - O Czar vai perder a Sib�ria. - Eu acho que ele vai mant�-la. 233 00:21:55,955 --> 00:22:00,631 - Aposto tr�s contra um. - Apostado, meu caro Blount, apostado. 234 00:22:46,675 --> 00:22:48,506 O que acha? 235 00:22:48,675 --> 00:22:51,792 Excelente! Foram poucas as vezes que bebi um t�o bom. 236 00:22:51,915 --> 00:22:55,271 Este ch� � o melhor que se pode beber, neste territ�rio. 237 00:22:55,395 --> 00:23:00,105 Devo dizer que pago quatro rublos por quilo, pre�o de grossista, 238 00:23:00,235 --> 00:23:01,463 e � entregue � tonelada. 239 00:23:01,595 --> 00:23:04,826 O transporte � feito por caravana, a partir da Manch�ria. 240 00:23:04,955 --> 00:23:06,513 Ficaria surpreendido se, desta vez, 241 00:23:06,635 --> 00:23:09,513 as suas caravanas da Manch�ria tivessem chegado � feira. 242 00:23:09,635 --> 00:23:11,785 - Elas n�o estar�o l�. - Porqu�? 243 00:23:12,675 --> 00:23:14,870 Disseram-me que tribos t�rtaras revoltadas 244 00:23:14,995 --> 00:23:18,146 controlam as rotas da Sib�ria e queimam tudo o que encontram. 245 00:23:18,275 --> 00:23:22,029 � falso. O jornal de ontem explicava que as nossas tropas est�o em posi��o 246 00:23:22,155 --> 00:23:24,350 e que esses territ�rios est�o pacificados. 247 00:23:24,475 --> 00:23:26,830 N�o me diga que acredita nos jornais. 248 00:23:27,395 --> 00:23:31,354 A informa��o foi-me dada por um amigo que voltou recentemente de Omsk. 249 00:23:31,475 --> 00:23:33,352 Ele teve problemas para deixar a cidade 250 00:23:33,475 --> 00:23:36,035 evitando as for�as rebeldes, que est�o em todo o lado. 251 00:23:36,155 --> 00:23:38,191 Deviam ter cuidado com o que dizem. 252 00:23:38,315 --> 00:23:41,193 Seria mais sensato. N�o sabemos quem nos escuta. 253 00:23:52,795 --> 00:23:56,583 Tamb�m vai para Nijni-Novgorod, se n�o � indiscri��o? 254 00:23:57,315 --> 00:24:00,352 - Sim. - Corre o boato de que este ano... 255 00:24:00,475 --> 00:24:05,230 ... a feira promete ser boa. - Sim, foi o que me disseram. 256 00:24:05,435 --> 00:24:08,347 O senhor tamb�m � comerciante? 257 00:24:08,995 --> 00:24:11,190 Sim, exactamente. 258 00:24:11,355 --> 00:24:14,745 E se me permite, em que ramo? 259 00:24:16,115 --> 00:24:18,310 Nos t�xteis. 260 00:24:18,435 --> 00:24:21,507 Os t�xteis! Parece que os t�xteis est�o a dar muito bem, de momento. 261 00:24:21,635 --> 00:24:23,705 Sim, est� a correr muito bem. 262 00:24:23,835 --> 00:24:26,269 Chegaremos a Vladimir dentro de alguns minutos. 263 00:25:08,315 --> 00:25:11,671 Suponho que a Menina procura um lugar confort�vel. 264 00:25:11,795 --> 00:25:15,265 H� um que � expressamente para si. Se faz favor... 265 00:25:18,235 --> 00:25:21,272 Permita-me coloc�-la em cima. 266 00:25:24,515 --> 00:25:25,994 Pronto. 267 00:26:22,915 --> 00:26:24,553 Quer? 268 00:26:25,075 --> 00:26:27,111 - N�o, obrigado. - E boa. 269 00:26:36,715 --> 00:26:38,865 Gosta de vodka? 270 00:26:39,395 --> 00:26:43,354 N�o a olhe de soslaio. Esta vodka custa-me... 271 00:26:43,475 --> 00:26:48,151 ... um rublo e 25 copeques por garrafa. E a melhor vodka. 272 00:26:48,355 --> 00:26:51,870 V�, s� um pequeno trago. 273 00:26:51,995 --> 00:26:55,146 N�o se recusa isso a lvan lvanovitch Balachine, 274 00:26:55,275 --> 00:26:58,585 que est� sempre pronto a defender as raparigas bonitas. 275 00:26:59,475 --> 00:27:02,512 N�o acredito que uma bela pessoa como a Menina 276 00:27:02,635 --> 00:27:06,025 n�o gosta de beber um copinho de vodka, de vez em quando. 277 00:27:08,555 --> 00:27:11,433 Ao menos, pode responder quando falam consigo? 278 00:27:11,555 --> 00:27:16,185 - Deixe essa jovem em paz. - Ora vejam! Um admirador valente. 279 00:27:16,355 --> 00:27:17,947 Vamos ver isso. 280 00:27:20,195 --> 00:27:22,914 - Beba. - J� lhe disse para a deixar em paz! 281 00:27:23,515 --> 00:27:26,985 Porque te est�s a meter? E extraordin�rio! 282 00:27:36,315 --> 00:27:38,146 Entendido? 283 00:27:40,235 --> 00:27:42,226 N�o tem o direito! 284 00:27:43,875 --> 00:27:46,435 � incr�vel. lncr�vel! 285 00:28:42,835 --> 00:28:44,871 - O que se passa? - N�o compreendo. 286 00:28:44,995 --> 00:28:47,270 Estamos muito longe de Nijni-Novgorod. 287 00:28:51,075 --> 00:28:52,713 Controlo policial. 288 00:28:53,355 --> 00:28:55,585 Mostrem os vossos documentos, por favor. 289 00:28:59,915 --> 00:29:01,826 Procuram algu�m? 290 00:29:02,515 --> 00:29:06,224 Por acaso, n�o ser� o prisioneiro que fugiu de Tver? 291 00:29:06,355 --> 00:29:07,868 E depois? 292 00:29:07,995 --> 00:29:11,112 Se fosse eu, observava atentamente os documentos daquele indiv�duo, 293 00:29:11,235 --> 00:29:12,463 ali atr�s. 294 00:29:14,755 --> 00:29:16,154 Conhece-o? 295 00:29:16,275 --> 00:29:19,312 Tenho a certeza de que n�o � um comerciante, como diz ser. 296 00:29:23,555 --> 00:29:26,672 Posso ver o seu passaporte, se faz favor? 297 00:29:33,915 --> 00:29:38,511 - Nicolas Korpanoff. � o seu nome? - E. 298 00:29:40,475 --> 00:29:43,785 - Diz ser comerciante. - E sou. 299 00:29:44,955 --> 00:29:46,991 Onde est� a sua bagagem? 300 00:30:17,795 --> 00:30:21,265 Estou a ver... � uma pistola do Ex�rcito, n�o �? 301 00:30:24,355 --> 00:30:25,754 Siga-nos. 302 00:30:29,675 --> 00:30:31,233 V�, venha. 303 00:30:35,835 --> 00:30:38,190 Foi uma boa informa��o, n�o? 304 00:30:44,755 --> 00:30:48,111 Liberdade Liberdade querida... 305 00:30:48,675 --> 00:30:51,985 Dir-se-ia que por aqui n�o ligam muito aos tecidos. 306 00:30:52,115 --> 00:30:55,471 Nem toda a gente pode ter tomado a Bastilha, meu caro. 307 00:30:56,155 --> 00:30:59,943 Mas n�o � aconselh�vel viajar neste pa�s sob falsa identidade. 308 00:31:00,075 --> 00:31:02,509 - O que pensa disso? - E o senhor? 309 00:31:04,315 --> 00:31:07,307 Acha que aquele homem possa ser realmente quem eles procuram? 310 00:31:07,435 --> 00:31:11,189 Meu caro, quer ele seja, quer n�o, n�o gostava de estar no seu lugar. 311 00:31:16,195 --> 00:31:18,470 Agora, vai dizer-nos quem �. 312 00:31:19,235 --> 00:31:22,750 Nicolas Korpanoff. Sou comerciante. 313 00:31:23,875 --> 00:31:26,309 Vou � feira de Nijni-Novgorod, em neg�cios. 314 00:31:26,435 --> 00:31:28,995 Com uma pistola do Ex�rcito na bagagem? 315 00:31:30,115 --> 00:31:33,744 Certo, veremos. S� nos resta lev�-lo at� l�. 316 00:31:33,875 --> 00:31:36,628 Nijni-Novgorod � uma grande cidade comercial. 317 00:31:36,755 --> 00:31:39,667 Sem d�vida que deve conhecer l� algu�m. 318 00:31:41,555 --> 00:31:44,592 Mas fique sabendo que n�o gostamos de espi�es, nem de traidores, 319 00:31:44,715 --> 00:31:48,867 e, se nos mentiu, lembre-se... ser� fuzilado! 320 00:32:03,115 --> 00:32:06,471 Estamos a chegar aos sub�rbios, Sargento. Para onde vamos? 321 00:32:06,715 --> 00:32:09,434 Para o pal�cio do governador, directamente. 322 00:32:20,475 --> 00:32:22,227 Alto! Pare! 323 00:32:22,675 --> 00:32:24,950 Pare! Alto! Pare! 324 00:32:25,075 --> 00:32:26,508 Pare! 325 00:32:27,195 --> 00:32:28,628 Des�am! 326 00:32:28,795 --> 00:32:30,228 Por aqui! 327 00:32:33,995 --> 00:32:35,269 Por aqui! 328 00:32:48,275 --> 00:32:50,152 Alto! Alto! 329 00:33:25,835 --> 00:33:27,666 Procura nesta direc��o. , 330 00:35:10,915 --> 00:35:13,588 Se faz favor, aquele � o vapor que vai para Kazan e Perm? 331 00:35:13,715 --> 00:35:15,706 - Quando parte? - Amanh�, �s nove horas. 332 00:35:15,835 --> 00:35:18,144 Tem tempo. Vamos fazer carv�o. 333 00:35:18,275 --> 00:35:21,551 - Posso embarcar? - N�o. N�o v� que est� fechado? 334 00:36:27,995 --> 00:36:29,587 Quer provar? 335 00:36:31,555 --> 00:36:34,831 Bom dia. Que coincid�ncia... 336 00:36:35,355 --> 00:36:37,869 Estou muito contente por o terem libertado. 337 00:36:37,995 --> 00:36:39,792 Eles n�o me libertaram. 338 00:36:40,235 --> 00:36:41,907 Eu fugi. 339 00:36:42,595 --> 00:36:45,871 N�o tenha medo. N�o fiz nada de mal. 340 00:36:49,035 --> 00:36:51,390 E agora, o que vai fazer? 341 00:36:52,875 --> 00:36:55,514 Tenho de continuar o meu caminho. 342 00:36:55,915 --> 00:36:59,430 Gostava muito de ajud�-lo, mas n�o conhe�o ningu�m aqui. 343 00:36:59,675 --> 00:37:02,553 Eu tamb�m n�o conhe�o ningu�m. 344 00:37:03,035 --> 00:37:05,469 N�o veio para a feira? 345 00:37:07,235 --> 00:37:09,874 Vou apanhar o barco, amanh�. 346 00:37:11,795 --> 00:37:14,673 Eu tamb�m devia apanhar esse barco. 347 00:37:14,795 --> 00:37:16,626 lsso n�o � dif�cil. 348 00:37:16,755 --> 00:37:18,666 - �. - Porqu�? 349 00:37:20,355 --> 00:37:24,871 Eu tenho uma viagem muito longa pela frente, 350 00:37:25,195 --> 00:37:29,950 e tenho de ganhar a vida em cada etapa para poder continuar. 351 00:37:31,515 --> 00:37:32,743 Venha! 352 00:37:44,715 --> 00:37:46,751 Ent�o, apaixonados... 353 00:37:47,515 --> 00:37:50,985 - Leio-vos a sina? - Tome isto, 354 00:37:51,115 --> 00:37:52,867 e n�o diga nada. 355 00:37:58,275 --> 00:38:00,505 Instalem-se, pombinhos. 356 00:38:00,635 --> 00:38:04,867 Sei de que precisam. Vou ler-vos as minhas cartas de Tarot. 357 00:38:15,435 --> 00:38:17,073 � essa a raz�o... 358 00:38:18,155 --> 00:38:20,669 T�m dinheiro para me dar? 359 00:38:41,315 --> 00:38:43,033 N�o viu ningu�m? 360 00:38:43,155 --> 00:38:45,111 - Quem? - Um homem de grande estatura, 361 00:38:45,235 --> 00:38:48,113 muito forte. - N�o, eu n�o vi nada. 362 00:38:48,555 --> 00:38:50,307 E a Menina? 363 00:39:03,035 --> 00:39:05,390 Obrigado, muito obrigado. 364 00:39:05,915 --> 00:39:09,464 - Acho que agora me vou embora. - E as cartas? 365 00:39:09,795 --> 00:39:12,229 - N�o quer que eu as lance? - N�o, obrigado. 366 00:39:12,355 --> 00:39:16,553 Fazem mal. Teriam oportunidade de ficarem melhor informados. 367 00:39:17,075 --> 00:39:19,987 Conhe�o uma pessoa que sabe forjar documentos falsos 368 00:39:20,115 --> 00:39:22,993 t�o verdadeiros como os verdadeiros. Mas, aten��o, 369 00:39:23,475 --> 00:39:26,353 isso sai muito caro, ele � muito guloso. 370 00:39:26,475 --> 00:39:28,113 Eu tenho dinheiro. 371 00:39:32,915 --> 00:39:34,985 Vou fazer-lhe uma oferta. 372 00:39:36,195 --> 00:39:37,594 - A mim? - Sim. 373 00:39:41,315 --> 00:39:46,628 Vamos. A pra�a tem de estar livre antes do meio-dia. R�pido! R�pido! 374 00:39:46,755 --> 00:39:49,633 - N�o teremos tempo suficiente! - Desenrasquem-se. 375 00:39:49,755 --> 00:39:52,064 - � uma ordem do Governador. - E porqu� essa ordem? 376 00:39:52,195 --> 00:39:55,312 - Foram vistos T�rtaros na multid�o. - lsso s�o disparates. 377 00:39:55,435 --> 00:39:59,064 S�o ordens. Ao meio-dia, a pra�a tem de estar vazia. Vamos! 378 00:40:04,475 --> 00:40:05,794 Vamos! 379 00:40:07,315 --> 00:40:09,351 Vamos! R�pido! 380 00:40:19,115 --> 00:40:21,675 - Acha que vamos passar? - Espero que sim. 381 00:40:43,035 --> 00:40:46,266 Sr. e Sra. lvanoff. Fa�am favor. 382 00:41:06,875 --> 00:41:09,070 � um casal bonito, n�o �? 383 00:41:10,195 --> 00:41:12,663 � inesperado, sem d�vida. 384 00:41:12,795 --> 00:41:15,263 E dizia-me que n�o gostava de estar no lugar dele. 385 00:41:15,395 --> 00:41:20,344 - Como ser� que se escapou? - O amor, meu caro, o amor... 386 00:41:20,715 --> 00:41:24,264 Afinal, se calhar aquele comerciante estava certo a respeito dele. 387 00:41:24,395 --> 00:41:27,307 - O misterioso conspirador evadido? - Quem sabe? 388 00:41:27,435 --> 00:41:30,507 � sempre o mesmo, Blount. Rom�ntico como tudo. 389 00:41:30,715 --> 00:41:32,751 Pensei que o encontraria aqui. 390 00:41:32,875 --> 00:41:35,628 Para transpor o Ural n�o h� 36 caminhos. 391 00:41:35,755 --> 00:41:37,905 Esta noite, telegrafei para Paris. 392 00:41:38,035 --> 00:41:40,947 Desta vez, mandaram-me colaborar consigo. 393 00:41:41,075 --> 00:41:43,031 Confid�ncia por confid�ncia, 394 00:41:43,155 --> 00:41:46,750 acontece que finalmente consegui contactar Londres, 395 00:41:47,435 --> 00:41:50,268 e recebi as mesmas ordens que o senhor. 396 00:41:50,395 --> 00:41:53,626 lsso festeja-se! Esperemos que haja um bar. 397 00:42:09,075 --> 00:42:12,670 Nadia, eu chamo-me Nadia. E o senhor como se chama? 398 00:42:12,795 --> 00:42:15,673 Serge lvanoff, como diz no passaporte. 399 00:42:15,795 --> 00:42:19,390 Decididamente, o Sr. lvanoff � um homem muito estranho. 400 00:42:19,715 --> 00:42:22,832 - Preferia falar de si. - Como queira. 401 00:42:22,955 --> 00:42:27,949 N�o tenho nenhum segredo a esconder. Venho de Riga e vou para a Sib�ria. 402 00:42:28,075 --> 00:42:30,145 Vou ter com o meu pai. 403 00:42:30,275 --> 00:42:33,904 Talvez j� tenha ouvido falar dele... Alexandre F�dor? 404 00:42:35,075 --> 00:42:36,872 F�dor, n�o. 405 00:42:37,875 --> 00:42:40,992 - E Nobel? Alfred Nobel, conhece? - Sim, sim. 406 00:42:41,115 --> 00:42:42,707 � o grande s�bio sueco, n�o �? 407 00:42:42,835 --> 00:42:45,395 O meu pai era um dos seus correspondentes. 408 00:42:45,835 --> 00:42:48,952 Mas por que raz�o est� na Sib�ria? 409 00:42:50,435 --> 00:42:53,427 O que fazem na Sib�ria todos os nossos compatriotas 410 00:42:53,555 --> 00:42:56,752 que a� s�o for�ados a viver contra a sua vontade? 411 00:42:57,595 --> 00:42:59,984 - Deportado? - Sim. 412 00:43:01,395 --> 00:43:03,306 As suas opini�es demasiado liberais 413 00:43:03,435 --> 00:43:06,188 valeram-lhe a desgra�a do Governador da Liv�nia. 414 00:43:06,315 --> 00:43:08,829 A minha m�e morreu h� pouco tempo, 415 00:43:08,955 --> 00:43:12,709 e s� o tenho a ele. � por isso que vou para a Sib�ria. 416 00:43:15,035 --> 00:43:18,027 - Para onde vai, exactamente? - Para lrkoutsk. 417 00:43:18,955 --> 00:43:20,752 O que foi? 418 00:43:22,035 --> 00:43:24,833 - lrkoutsk... - Sim. 419 00:43:27,035 --> 00:43:29,913 - lrkoutsk... - Sim, porqu�? 420 00:43:32,355 --> 00:43:34,186 - � a sineta do jantar. - Sim. 421 00:43:36,075 --> 00:43:41,195 - Tem fome, Sra. lvanoff? - Uma fome de lobo, Sr. lvanoff. 422 00:44:26,955 --> 00:44:29,788 O jantar agradou-lhes? 423 00:44:30,315 --> 00:44:32,590 Estava excelente, obrigado. 424 00:44:32,995 --> 00:44:36,783 - O n�mero da vossa cabine, por favor? - N�mero 27. 425 00:44:37,475 --> 00:44:40,273 Sr. e Sra. lvanoff. 426 00:44:48,195 --> 00:44:50,390 - Boa noite. - Boa noite. 427 00:44:52,515 --> 00:44:55,268 V�? Resultou. 428 00:44:55,955 --> 00:44:58,230 Era o que eu lhe dizia... 429 00:44:58,355 --> 00:45:02,064 ... um casal levanta menos suspeitas do que um homem sozinho. 430 00:45:03,795 --> 00:45:07,993 - Agrade�o-lhe imenso. - Fi-lo de boa vontade. 431 00:45:08,155 --> 00:45:12,114 Sinto-me um pouco respons�vel por todas as chatices que lhe causaram. 432 00:45:14,075 --> 00:45:16,031 Fique com a cabina. 433 00:45:16,195 --> 00:45:20,347 A noite est� muito calma, eu dormirei na rua. 434 00:46:03,795 --> 00:46:06,025 - � ele? - �. 435 00:46:06,875 --> 00:46:09,469 - Est�s certo disso? - Certo e seguro. 436 00:46:09,595 --> 00:46:13,554 Vi-o ontem com a velha Zina. Tem a carteira recheada de rublos. 437 00:46:16,195 --> 00:46:18,072 Ent�o, vamos a isto? 438 00:46:20,075 --> 00:46:22,430 A Sangarre n�o vai gostar disto. 439 00:46:22,555 --> 00:46:26,548 Ela tem mais que fazer do que pensar em n�s. Olha. 440 00:46:28,915 --> 00:46:30,587 Podes sair. 441 00:46:34,075 --> 00:46:36,031 J� n�o h� perigo. 442 00:46:39,915 --> 00:46:41,985 - Est� calor. - Tzingos... 443 00:46:54,635 --> 00:46:56,193 Quando chegamos? 444 00:46:56,315 --> 00:47:00,593 Chegaremos a Kazan perto das 02h00, e a Perm durante a manh�. 445 00:47:00,715 --> 00:47:02,273 Perm... 446 00:47:02,835 --> 00:47:07,590 Vamos desembarcar em Kazan. Prefiro atravessar os Urais por Tchebinsk. 447 00:47:08,035 --> 00:47:10,708 Esse caminho � pior do que o de Perm. 448 00:47:10,835 --> 00:47:13,474 - Mas � mais directo. H� novidades? - Sim. 449 00:47:14,595 --> 00:47:17,826 O Czar remexe o c�u e a terra para te encontrar. 450 00:47:18,035 --> 00:47:19,354 J� calculava. 451 00:47:19,475 --> 00:47:23,150 Em Nijni-Novgorod, disseram que o Czar teria enviado 452 00:47:23,275 --> 00:47:27,393 um correio para ir at� lrkoutsk avisar o Gr�o-duque. 453 00:47:27,595 --> 00:47:30,063 - Que fa�a bom proveito. - Dizem que � uma fera. 454 00:47:30,195 --> 00:47:32,629 E o seu verdadeiro nome � Strogoff. 455 00:47:32,755 --> 00:47:35,553 N�o � um homem que poder� salvar o Gr�o-duque. 456 00:47:36,315 --> 00:47:38,590 N�o estou t�o certa como tu, lvan. 457 00:47:38,715 --> 00:47:40,865 - E porqu�? - N�o sei. 458 00:47:41,475 --> 00:47:46,424 Desde que me falaram desse homem, fui tomada por um pressentimento. 459 00:47:46,995 --> 00:47:50,749 Tenho a certeza de que ele representa uma amea�a para ti. 460 00:47:51,235 --> 00:47:53,954 Foram os teus astros que te disseram isso? 461 00:47:54,435 --> 00:47:57,074 lsto n�o te interessa, lvan? 462 00:47:57,355 --> 00:48:00,745 Vejo tudo o que te diz respeito como se estivesse escrito num livro. 463 00:48:01,475 --> 00:48:04,228 E tu sabes isso muito bem. 464 00:48:08,115 --> 00:48:12,074 Tens de te livrar desse homem, custe o que custar, lvan. 465 00:48:30,195 --> 00:48:31,833 O que se passa? 466 00:48:33,475 --> 00:48:34,954 lvan! 467 00:49:39,435 --> 00:49:43,064 - O que se passa? - Nada. 468 00:49:44,075 --> 00:49:46,669 Todavia, ouvi barulho. 469 00:49:47,115 --> 00:49:50,630 Est� tudo calmo, garanto-lhe. 470 00:49:52,315 --> 00:49:55,227 - Muito bem, boa noite, senhor. - Boa noite. 471 00:50:59,435 --> 00:51:03,394 Tradu��o e Legendagem Alexandra Brum / CRlSTBET, Lda. 472 00:51:04,305 --> 00:51:10,326 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 39542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.