Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,675 --> 00:00:14,751
Baseado na obra de J�lio Verne
2
00:00:14,995 --> 00:00:21,434
Adapta��o e Argumento
3
00:00:22,155 --> 00:00:29,664
M�sica
4
00:00:30,435 --> 00:00:38,149
Um filme de
5
00:00:40,195 --> 00:00:47,510
PRIMEIRA PARTE
6
00:00:53,635 --> 00:00:59,187
SIB�RIA, 1875
7
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
8
00:01:23,115 --> 00:01:26,824
imbecil! Vais acabar por partir
a carga toda!
9
00:01:31,115 --> 00:01:34,425
Comandante, a sua preocupa��o
com esta carro�a come�a a intrigar-me.
10
00:01:34,555 --> 00:01:36,227
Sou respons�vel por ela.
11
00:01:36,595 --> 00:01:39,234
Seria indiscreto perguntar-lhe
o que ela cont�m de t�o precioso?
12
00:01:39,355 --> 00:01:42,188
Vou dizer-lhe: um carregamento
de caixas de porcelana.
13
00:01:42,315 --> 00:01:44,226
- Perd�o?
- Porcelana!
14
00:01:44,475 --> 00:01:48,627
Sua Alteza imperial, o Gr�o-duque
Dimitri, tem horror a comer
15
00:01:48,755 --> 00:01:52,430
o que n�o for servido em porcelana,
e na melhor que houver.
16
00:01:55,995 --> 00:01:59,271
- O que � aquilo?
- Um antigo posto fortificado,
17
00:01:59,395 --> 00:02:04,230
do tempo da conquista. Em tempos,
esta regi�o pertenceu aos Uzbeques.
18
00:02:04,755 --> 00:02:06,746
E o que aconteceu a esse povo?
19
00:02:06,875 --> 00:02:11,995
Como todas as outras tribos t�rtaras,
dispersou-se em todas as direc��es.
20
00:02:12,115 --> 00:02:14,709
- E agora?
- Gra�as a Deus, j� n�o fazem guerra
21
00:02:14,835 --> 00:02:17,144
e limitam-se a mimar
as suas tropas.
22
00:02:21,715 --> 00:02:23,114
Alto!
23
00:02:23,995 --> 00:02:25,986
� muito arredio para ser pastor, n�o?
24
00:02:33,595 --> 00:02:35,870
Santo Deus, eles est�o
em p� de guerra!
25
00:02:36,195 --> 00:02:40,427
Forma��o de combate!
,
Desmontar! Deitar os cavalos!
26
00:03:02,315 --> 00:03:03,714
Des�a!
27
00:03:52,395 --> 00:03:53,623
Fogo!
28
00:04:19,795 --> 00:04:22,832
N�o podemos tolerar a difus�o
deste g�nero de agita��o.
29
00:04:22,955 --> 00:04:24,832
N�o cheg�mos a esse ponto,
Majestade.
30
00:04:25,235 --> 00:04:27,465
H�, aqui ou ali, alguma agita��o
ou desordem,
31
00:04:27,595 --> 00:04:29,870
mas sem nenhuma
verdadeira coordena��o.
32
00:04:29,995 --> 00:04:32,828
- � natural em territ�rios t�o vastos.
- N�o.
33
00:04:32,955 --> 00:04:35,833
Recuso-me a considerar isto ��natural��.
34
00:04:36,595 --> 00:04:40,190
Majestade, Sua Alteza Dimitri � o
garante da nossa seguran�a no local.
35
00:04:40,315 --> 00:04:43,944
� verdade. E isso n�o chega
para me deixar descansado.
36
00:04:44,075 --> 00:04:46,908
O meu muito querido irm�o
� ainda muito inexperiente,
37
00:04:47,035 --> 00:04:50,710
e eu n�o creio, General, que ele
seja capaz de manter a sua posi��o.
38
00:04:50,835 --> 00:04:52,553
Nunca o devia ter enviado para l�.
39
00:04:52,675 --> 00:04:55,906
Todavia, creio saber que a prov�ncia
de lrkoutsk que Sua Alteza comanda
40
00:04:56,035 --> 00:05:00,665
est� tranquila. Em todo o caso,
assim o esteve, at� agora.
41
00:05:01,115 --> 00:05:05,188
Por quanto tempo,
ningu�m pode saber.
42
00:05:05,315 --> 00:05:08,625
N�o creio que a agita��o
se possa alastrar.
43
00:05:09,155 --> 00:05:13,671
S� as pilhagens, os roubos e a rapina
guiam os T�rtaros.
44
00:05:13,795 --> 00:05:16,434
Eles n�o s�o perigosos
enquanto n�o se insurgir um deles
45
00:05:16,555 --> 00:05:20,389
que seja um l�der com vontade
de reuni-los e de comand�-los.
46
00:05:20,515 --> 00:05:24,906
N�o creio que tal homem exista.
N�o temos nada a temer.
47
00:05:25,915 --> 00:05:29,874
Rezemos a Deus
para que tenha raz�o, General.
48
00:05:46,155 --> 00:05:47,873
Siga-me, Ogareff.
49
00:06:31,595 --> 00:06:33,108
Est� tudo a�.
50
00:06:40,515 --> 00:06:42,312
Boa sorte, Coronel.
51
00:07:15,875 --> 00:07:17,672
Depressa, est�o � nossa espera.
52
00:07:23,835 --> 00:07:25,393
Vamos, Tzingos.
53
00:07:32,995 --> 00:07:36,749
Nunca teria imaginado que uma mulher
seria capaz de fazer o que tu fizeste.
54
00:07:36,875 --> 00:07:41,027
Eu sei. Os da tua ra�a acham que
as mulheres s� servem para os har�ns.
55
00:07:44,475 --> 00:07:49,151
Tinha tanta vontade de te ver...
teria transposto montanhas.
56
00:07:49,315 --> 00:07:52,830
Falta fazer o mais dif�cil.
As minhas ordens foram cumpridas?
57
00:07:52,955 --> 00:07:56,789
Sim. �s aguardado
com uma impaci�ncia...
58
00:07:57,235 --> 00:07:59,795
... que n�o pudemos controlar.
- O que queres dizer?
59
00:07:59,915 --> 00:08:02,907
- V�rias tribos j� passaram � ac��o.
- O qu�?
60
00:08:03,355 --> 00:08:06,870
Eu tinha proibido que se agisse
antes da revolta geral!
61
00:08:07,555 --> 00:08:10,513
- �... que h� novidades.
- Quais?
62
00:08:11,995 --> 00:08:15,988
H� quatro dias, Feofar Khan
e os outros emires do Turquist�o
63
00:08:16,115 --> 00:08:19,312
transpuseram a fronteira siberiana
com 50 mil homens armados.
64
00:08:19,435 --> 00:08:21,027
O Feofar Khan?
65
00:08:21,195 --> 00:08:24,267
O que � que lhe deu?
N�s dev�amos agir em conjunto.
66
00:08:24,395 --> 00:08:26,863
Achavas que a alian�a dele
era desinteressada?
67
00:08:26,995 --> 00:08:30,431
- Acima de tudo, somos T�rtaros.
- Est�s a iludir-te.
68
00:08:30,555 --> 00:08:34,343
A tua bela rep�blica siberiana
e independente n�o lhe interessa.
69
00:08:34,475 --> 00:08:37,990
Ele utiliza-te para servir os seus
interesses e ambi��es pessoais.
70
00:08:38,115 --> 00:08:41,027
- O tempo de Gengisc�o j� l� vai.
- Tu sabes isso;
71
00:08:41,155 --> 00:08:43,953
ele, n�o.
- Tenho todas as tribos do meu lado.
72
00:08:44,075 --> 00:08:46,111
Primeiro, � preciso vencer o Czar.
73
00:08:46,235 --> 00:08:49,147
Por agora, o Feofar Khan e tu
precisam um do outro.
74
00:08:54,435 --> 00:08:56,073
Olhem para eles.
75
00:08:56,595 --> 00:09:00,349
Olhem para todos estes Cossacos
que os Russos diziam invenc�veis.
76
00:09:00,755 --> 00:09:03,144
Arras�mo-los ao primeiro embate.
77
00:09:03,315 --> 00:09:06,785
Na verdade, estes Cossacos n�o
passavam de uma pequena vanguarda.
78
00:09:06,915 --> 00:09:09,873
Pouco importa, Taizis.
Eles foram derrotados.
79
00:09:12,835 --> 00:09:17,863
Aniquil�mos os Cossacos no primeiro
combate porque somos invenc�veis.
80
00:09:18,035 --> 00:09:20,424
Nada nos poder� parar.
81
00:09:20,755 --> 00:09:23,792
Que Al� nos proteja e te ou�a, Feofar.
82
00:09:30,555 --> 00:09:33,706
Ele ouve-me, Taizis. Ele escuta-me.
83
00:09:33,835 --> 00:09:37,623
Antes da primeira lua, veremos reunido
o grande imp�rio dos nossos pais.
84
00:09:37,755 --> 00:09:41,464
Trago-te uma not�cia muito boa
para a nossa causa.
85
00:09:41,595 --> 00:09:43,711
lvan Ogareff evadiu-se da cidadela
de Tver
86
00:09:43,835 --> 00:09:46,554
e ruma � Sib�ria para se juntar a n�s.
87
00:09:47,555 --> 00:09:50,069
� uma boa not�cia, Taizis.
88
00:09:50,275 --> 00:09:54,826
Os T�rtaros da Sib�ria s�o-lhe fi�is.
A sua ades�o ser-nos-� muito �til.
89
00:09:57,355 --> 00:10:01,826
Partamos daqui, e depressa!
J� dev�amos estar todos a cavalo.
90
00:10:36,555 --> 00:10:39,433
Sr. Jolivet, tudo est� bem
quando acaba bem,
91
00:10:39,555 --> 00:10:43,912
e estamos muito contentes por poder
erguer os copos � sua sa�de.
92
00:10:44,035 --> 00:10:46,549
A morte n�o tem import�ncia
quando se escapa por pouco.
93
00:10:46,675 --> 00:10:47,903
O nosso imp�rio siberiano
94
00:10:48,035 --> 00:10:52,028
assemelha-se a um oceano sobre o qual
por vezes o vento sopra.
95
00:10:52,155 --> 00:10:54,589
Pedimos-lhe que lhe perdoe
as suas borrascas.
96
00:10:54,715 --> 00:10:58,503
Estou pronto para voltar a partir
amanh�, para tentar a sua travessia.
97
00:10:58,635 --> 00:11:03,072
N�o sab�amos que os Franceses
nos tinham tanta amizade.
98
00:11:03,195 --> 00:11:05,584
Os nossos leitores
pelam-se por not�cias da R�ssia.
99
00:11:05,715 --> 00:11:10,584
Acredite que o fasc�nio � rec�proco.
O que foi, Porphyre?
100
00:11:14,195 --> 00:11:15,867
At� logo, meus senhores.
101
00:11:18,155 --> 00:11:23,149
O senhor que os p�de ver,
diga-me como s�o esses T�rtaros.
102
00:11:23,555 --> 00:11:27,343
O que sabemos das tribos
da nossa Sib�ria, neste momento?
103
00:11:28,555 --> 00:11:33,629
Vossa Majestade, as for�as rebeldes
s�o apoiadas por elas.
104
00:11:33,755 --> 00:11:36,508
Parece uma organiza��o concertada
de longa data.
105
00:11:38,395 --> 00:11:43,150
J� lhe disseram? Evadiu-se um homem
da nossa cidadela de Tver.
106
00:11:43,275 --> 00:11:47,985
- Sim, Majestade. Mas n�o vejo...
- Um tal de lvan Ogareff.
107
00:11:48,155 --> 00:11:51,067
Um coronel dos mais brilhantes,
oficial valente e,
108
00:11:51,195 --> 00:11:55,985
entre outros, excelente t�ctico.
� o que nos diz este relat�rio.
109
00:11:56,115 --> 00:11:59,073
O pai � russo e a m�e � t�rtara.
110
00:11:59,195 --> 00:12:01,948
Foi degradado e condenado
por alta trai��o,
111
00:12:02,075 --> 00:12:06,034
por ter, em diversas ocasi�es,
professado opini�es republicanas,
112
00:12:06,155 --> 00:12:09,989
na Sib�ria e n�o s�, e preconizado
a constitui��o de uma rep�blica.
113
00:12:10,115 --> 00:12:13,152
E o relat�rio acrescenta,
o que � muito grave:
114
00:12:13,435 --> 00:12:17,633
��Este traidor est� ligado a l�deres
t�rtaros de diversas tribos��.
115
00:12:17,755 --> 00:12:21,464
Se assim �, Vossa Majestade,
isso � grave, muito grave.
116
00:12:22,635 --> 00:12:27,265
Sobretudo se for este o homem
que � a alma da revolta.
117
00:12:27,395 --> 00:12:29,784
� preciso det�-lo, Majestade,
118
00:12:30,035 --> 00:12:32,026
a todo o custo,
119
00:12:32,195 --> 00:12:34,993
onde quer que ele se esconda.
- Tome as medidas necess�rias.
120
00:12:35,115 --> 00:12:39,711
O traidor n�o pode chegar � Sib�ria,
o que podia ter graves consequ�ncias.
121
00:12:39,835 --> 00:12:41,507
Controlem todas as estradas,
122
00:12:41,635 --> 00:12:44,195
vigiem as paragens de dilig�ncia
e as gares do lmp�rio.
123
00:12:44,315 --> 00:12:47,785
� Daqui at� l� s�o 1 .500 verstas.
E imposs�vel que j� l� tenha chegado.
124
00:12:47,915 --> 00:12:49,507
Conto consigo para det�-lo.
125
00:12:49,635 --> 00:12:53,594
- Darei o meu melhor.
- � da maior urg�ncia, General.
126
00:12:53,715 --> 00:12:58,345
Dimitri est� em lrkoutsk, e os
rebeldes n�o se podem apoderar dele.
127
00:12:58,475 --> 00:13:01,433
Conhece o seu car�cter
fraco e inst�vel.
128
00:13:01,555 --> 00:13:04,547
- Majestade...
- Basta, General.
129
00:13:07,195 --> 00:13:11,507
Tenho muito medo que, face ao perigo,
o meu irm�o se lance em aventuras.
130
00:13:11,635 --> 00:13:14,354
Envie, sem demora e por tel�grafo,
as seguintes ordens...
131
00:13:15,515 --> 00:13:18,188
Mas como escapou?
132
00:13:18,315 --> 00:13:20,545
Creio que andei perto de 200 verstas.
133
00:13:21,395 --> 00:13:22,953
E sem comer?
134
00:13:23,075 --> 00:13:26,351
Sem comer, minha senhora, salvo
um corvo que consegui apanhar.
135
00:13:26,475 --> 00:13:29,194
Tenho a certeza de que tinha preferido
morrer de inani��o.
136
00:13:29,315 --> 00:13:32,625
Sr. Jolivet, deixe-me apresentar-lhe
um dos seus colegas brit�nicos,
137
00:13:32,755 --> 00:13:35,269
o Sr. Harry Blount. O Sr. Jolivet.
138
00:13:35,395 --> 00:13:37,704
- Muito prazer.
- Como est�?
139
00:13:37,835 --> 00:13:41,111
- De que jornal?
- Do ��Daily Telegraph��, e o senhor?
140
00:13:41,235 --> 00:13:44,227
- Do ��Gaulois��.
- Meus senhores, vamos deix�-los.
141
00:13:44,355 --> 00:13:48,792
Temos de ir salvar a querida lrina,
a quem o General Kouriakine
142
00:13:48,915 --> 00:13:52,544
conta pela cent�sima vez
o cerco a Sebastopol.
143
00:13:54,755 --> 00:13:57,223
- Est� c� como jornalista?
- Porque n�o?
144
00:13:57,355 --> 00:14:00,233
- O senhor est�.
- Que g�nero de reportagem?
145
00:14:00,355 --> 00:14:02,664
Talvez a mesma que o senhor.
146
00:14:03,235 --> 00:14:07,592
- � sa�de do ��Gaulois��.
- � do ��Daily Telegraph��.
147
00:14:34,475 --> 00:14:37,228
- Majestade!
- O que se passa, Kissof?
148
00:14:37,355 --> 00:14:38,708
Uma cat�strofe, Majestade.
149
00:14:38,835 --> 00:14:41,395
O tel�grafo entre Kolyvan e Tomsk
deixou de funcionar.
150
00:14:41,515 --> 00:14:43,585
� imposs�vel comunicar com lrkoutsk.
151
00:14:43,715 --> 00:14:46,673
Ser� j� obra do ex�rcito
de Feofar Khan? E imposs�vel.
152
00:14:46,795 --> 00:14:49,389
Foi alguma tribo rebelde,
sem d�vida.
153
00:14:49,515 --> 00:14:54,145
S� resta um meio para avisar
o meu irm�o do perigo, sem demoras.
154
00:14:54,475 --> 00:14:55,430
Um correio.
155
00:15:54,995 --> 00:15:56,189
Vamos!
156
00:16:14,995 --> 00:16:16,348
Ent�o?
157
00:16:16,875 --> 00:16:19,514
O percurso foi feito em tr�s minutos.
158
00:16:20,715 --> 00:16:22,512
J� fiz melhor.
159
00:16:23,435 --> 00:16:26,154
Olha l�, Comandante, ontem � noite,
160
00:16:26,275 --> 00:16:30,188
n�o festejaste demasiado o anivers�rio
do camarada Pavel Feodorovitch?
161
00:16:34,115 --> 00:16:36,265
Comandante Michel Strogoff,
162
00:16:36,515 --> 00:16:39,985
o Czar espera-o, sem demora,
no pal�cio imperial.
163
00:16:41,955 --> 00:16:43,593
O teu nome?
164
00:16:44,195 --> 00:16:47,744
Michel Strogoff, Majestade.
165
00:16:48,035 --> 00:16:50,788
H� quanto tempo
�s um dos meus correios?
166
00:16:50,915 --> 00:16:53,110
H� tr�s anos, Majestade.
167
00:16:53,235 --> 00:16:56,625
- E antes disso?
- Tenente do regimento Souvaroff.
168
00:16:56,755 --> 00:16:59,349
Com feitos not�veis, Majestade.
169
00:16:59,475 --> 00:17:01,864
Strogoff, com o General Souvaroff
participou na expedi��o...
170
00:17:01,995 --> 00:17:03,792
De que regi�o �s?
171
00:17:03,995 --> 00:17:05,553
De Omsk.
172
00:17:06,035 --> 00:17:08,833
Siberiano! Bravo.
173
00:17:09,035 --> 00:17:12,914
Precisamos de algu�m
que conhe�a muito bem esse territ�rio.
174
00:17:13,515 --> 00:17:17,144
N�o h� quem conhe�a a Sib�ria
melhor que eu, Majestade.
175
00:17:17,275 --> 00:17:20,950
E o que pensas do Gr�o-duque
Dimitri, Michel Strogoff?
176
00:17:22,195 --> 00:17:24,550
N�o cabe a um oficial
do corpo de correios do Czar
177
00:17:24,675 --> 00:17:27,109
julgar um dos membros
da fam�lia imperial.
178
00:17:27,235 --> 00:17:30,830
D�-me o prazer de dizeres
aquilo que pensas. A vontade.
179
00:17:32,475 --> 00:17:37,424
Posso dizer que o Gr�o-duque Dimitri
� um dos melhores valsistas da R�ssia.
180
00:17:37,555 --> 00:17:41,070
- Lembre-se de quem, e a quem fala!
- Deixe-o, n�o faz mal.
181
00:17:41,195 --> 00:17:44,267
Comandante,
quero que um dos meus correios
182
00:17:44,395 --> 00:17:48,024
v� a lrkoutsk
inform�-lo dessa verdade.
183
00:17:49,675 --> 00:17:52,473
Que lhe cheguem, o mais rapidamente,
as ordens do Czar,
184
00:17:52,595 --> 00:17:54,426
e para isso, preciso de um homem.
185
00:17:55,275 --> 00:17:58,312
- Eu sou esse homem, Majestade.
- Certo.
186
00:18:01,755 --> 00:18:03,632
Ent�o, ouve-me com aten��o.
187
00:18:03,755 --> 00:18:07,031
O Gr�o-duque n�o deve tentar
chegar a Moscovo.
188
00:18:07,155 --> 00:18:09,589
Que ele permane�a escondido
em lrkoutsk, e que n�o saia de l�,
189
00:18:09,715 --> 00:18:12,787
at� que consigamos
enviar-lhe refor�os.
190
00:18:12,915 --> 00:18:15,873
Os nossos inimigos v�o fazer de tudo
para se apoderarem dele.
191
00:18:15,995 --> 00:18:18,225
Para eles, isso valeria mais
do que uma vit�ria.
192
00:18:18,355 --> 00:18:22,234
Tu ser�s respons�vel pela salvaguarda
do Gr�o-duque Dimitri.
193
00:18:22,675 --> 00:18:27,669
A tua miss�o � extremamente perigosa.
Tens de atravessar toda a Sib�ria,
194
00:18:27,795 --> 00:18:30,104
e tens de faz�-lo pelo lmp�rio.
195
00:18:30,235 --> 00:18:33,511
Estafarei os cavalos
que forem precisos,
196
00:18:34,115 --> 00:18:36,868
mas l� chegarei.
- N�o.
197
00:18:37,075 --> 00:18:40,385
Comandante, n�o podes agir
de forma normal.
198
00:18:40,515 --> 00:18:44,633
Ouve-me. � prov�vel que os rebeldes
tenham agentes por todo o lado;
199
00:18:44,755 --> 00:18:47,747
tanto na Administra��o
como no Ex�rcito.
200
00:18:47,875 --> 00:18:52,744
O objectivo da tua miss�o n�o deve,
e n�o pode, ser divulgado.
201
00:18:53,915 --> 00:18:57,794
O Czar finge nada saber
desses rebeldes.
202
00:18:57,915 --> 00:19:00,713
E tu viajar�s sob a identidade
de um comerciante.
203
00:19:00,835 --> 00:19:05,670
Por nenhum outro meio. Ningu�m deve
saber quem �s, ningu�m;
204
00:19:05,795 --> 00:19:08,832
e, sobretudo,
ningu�m da nossa pol�cia.
205
00:19:09,555 --> 00:19:12,831
A partir deste instante,
�s um homem sozinho.
206
00:19:12,955 --> 00:19:17,745
Prepara-te para contar com as tuas
pr�prias for�as, e s� com elas.
207
00:19:17,875 --> 00:19:21,584
- Estou pronto, Majestade.
- Aqui est� o selo...
208
00:19:22,435 --> 00:19:25,188
... que te acreditar�
junto do Gr�o-duque.
209
00:19:25,315 --> 00:19:28,307
Acima de tudo,
n�o o mostres a ningu�m.
210
00:19:29,235 --> 00:19:31,465
O General Kissof
vai explicar-te os detalhes
211
00:19:31,595 --> 00:19:34,553
e dar-te-� tudo aquilo
de que precisas.
212
00:19:34,875 --> 00:19:37,594
Desejo-te boa sorte, Comandante.
213
00:20:17,475 --> 00:20:21,468
- Um bilhete para Nijni-Novgorod.
- Nijni-Novgorod...
214
00:20:21,595 --> 00:20:24,234
Quatro rublos e 25 copeques.
215
00:20:29,875 --> 00:20:32,753
Mais um. � o terceiro,
desde esta manh�.
216
00:20:32,955 --> 00:20:37,585
- Porque os prendem?
- Parece que s�o espi�es t�rtaros.
217
00:20:37,795 --> 00:20:40,514
V�, despache-se, o comboio vai partir.
218
00:20:59,315 --> 00:21:01,670
- Eu devia ter desconfiado.
- Pois devia.
219
00:21:01,795 --> 00:21:05,071
Meu caro, se nos queremos poupar
� repeti��o desta cena,
220
00:21:05,195 --> 00:21:07,231
tenho uma solu��o a propor-lhe.
- Qual?
221
00:21:07,355 --> 00:21:09,585
- Viajemos juntos.
- Porque n�o?
222
00:21:09,715 --> 00:21:12,946
Entre jornalistas,
devemos poder entender-nos.
223
00:21:13,075 --> 00:21:16,147
- Os seus documentos, senhor?
- Aqui est�o...
224
00:21:21,075 --> 00:21:22,747
- Obrigado.
- De nada.
225
00:21:22,915 --> 00:21:24,871
Os seus documentos, senhor.
226
00:21:29,315 --> 00:21:33,308
- O que procuram?
- Controlo. Muito obrigado.
227
00:21:34,235 --> 00:21:35,793
- Sabe o que �?
- Sim.
228
00:21:35,915 --> 00:21:38,224
Bravo, n�o perde tempo, pois n�o?
229
00:21:39,035 --> 00:21:44,314
Querem interceptar um homem que
pensam ser a alma da revolta t�rtara,
230
00:21:44,915 --> 00:21:48,305
e que deve estar a caminho da Sib�ria.
- Como n�s.
231
00:21:48,795 --> 00:21:51,787
- Como n�s.
- C� entre n�s... quem quer que ganhe?
232
00:21:51,915 --> 00:21:55,828
- O Czar vai perder a Sib�ria.
- Eu acho que ele vai mant�-la.
233
00:21:55,955 --> 00:22:00,631
- Aposto tr�s contra um.
- Apostado, meu caro Blount, apostado.
234
00:22:46,675 --> 00:22:48,506
O que acha?
235
00:22:48,675 --> 00:22:51,792
Excelente! Foram poucas as vezes
que bebi um t�o bom.
236
00:22:51,915 --> 00:22:55,271
Este ch� � o melhor que se pode beber,
neste territ�rio.
237
00:22:55,395 --> 00:23:00,105
Devo dizer que pago quatro rublos
por quilo, pre�o de grossista,
238
00:23:00,235 --> 00:23:01,463
e � entregue � tonelada.
239
00:23:01,595 --> 00:23:04,826
O transporte � feito por caravana,
a partir da Manch�ria.
240
00:23:04,955 --> 00:23:06,513
Ficaria surpreendido se, desta vez,
241
00:23:06,635 --> 00:23:09,513
as suas caravanas da Manch�ria
tivessem chegado � feira.
242
00:23:09,635 --> 00:23:11,785
- Elas n�o estar�o l�.
- Porqu�?
243
00:23:12,675 --> 00:23:14,870
Disseram-me que tribos t�rtaras
revoltadas
244
00:23:14,995 --> 00:23:18,146
controlam as rotas da Sib�ria
e queimam tudo o que encontram.
245
00:23:18,275 --> 00:23:22,029
� falso. O jornal de ontem explicava
que as nossas tropas est�o em posi��o
246
00:23:22,155 --> 00:23:24,350
e que esses territ�rios
est�o pacificados.
247
00:23:24,475 --> 00:23:26,830
N�o me diga que acredita nos jornais.
248
00:23:27,395 --> 00:23:31,354
A informa��o foi-me dada por um amigo
que voltou recentemente de Omsk.
249
00:23:31,475 --> 00:23:33,352
Ele teve problemas
para deixar a cidade
250
00:23:33,475 --> 00:23:36,035
evitando as for�as rebeldes,
que est�o em todo o lado.
251
00:23:36,155 --> 00:23:38,191
Deviam ter cuidado com o que dizem.
252
00:23:38,315 --> 00:23:41,193
Seria mais sensato.
N�o sabemos quem nos escuta.
253
00:23:52,795 --> 00:23:56,583
Tamb�m vai para Nijni-Novgorod,
se n�o � indiscri��o?
254
00:23:57,315 --> 00:24:00,352
- Sim.
- Corre o boato de que este ano...
255
00:24:00,475 --> 00:24:05,230
... a feira promete ser boa.
- Sim, foi o que me disseram.
256
00:24:05,435 --> 00:24:08,347
O senhor tamb�m � comerciante?
257
00:24:08,995 --> 00:24:11,190
Sim, exactamente.
258
00:24:11,355 --> 00:24:14,745
E se me permite, em que ramo?
259
00:24:16,115 --> 00:24:18,310
Nos t�xteis.
260
00:24:18,435 --> 00:24:21,507
Os t�xteis! Parece que os t�xteis
est�o a dar muito bem, de momento.
261
00:24:21,635 --> 00:24:23,705
Sim, est� a correr muito bem.
262
00:24:23,835 --> 00:24:26,269
Chegaremos a Vladimir
dentro de alguns minutos.
263
00:25:08,315 --> 00:25:11,671
Suponho que a Menina
procura um lugar confort�vel.
264
00:25:11,795 --> 00:25:15,265
H� um que � expressamente para si.
Se faz favor...
265
00:25:18,235 --> 00:25:21,272
Permita-me coloc�-la em cima.
266
00:25:24,515 --> 00:25:25,994
Pronto.
267
00:26:22,915 --> 00:26:24,553
Quer?
268
00:26:25,075 --> 00:26:27,111
- N�o, obrigado.
- E boa.
269
00:26:36,715 --> 00:26:38,865
Gosta de vodka?
270
00:26:39,395 --> 00:26:43,354
N�o a olhe de soslaio.
Esta vodka custa-me...
271
00:26:43,475 --> 00:26:48,151
... um rublo e 25 copeques
por garrafa. E a melhor vodka.
272
00:26:48,355 --> 00:26:51,870
V�, s� um pequeno trago.
273
00:26:51,995 --> 00:26:55,146
N�o se recusa isso
a lvan lvanovitch Balachine,
274
00:26:55,275 --> 00:26:58,585
que est� sempre pronto
a defender as raparigas bonitas.
275
00:26:59,475 --> 00:27:02,512
N�o acredito que uma bela pessoa
como a Menina
276
00:27:02,635 --> 00:27:06,025
n�o gosta de beber um copinho
de vodka, de vez em quando.
277
00:27:08,555 --> 00:27:11,433
Ao menos, pode responder
quando falam consigo?
278
00:27:11,555 --> 00:27:16,185
- Deixe essa jovem em paz.
- Ora vejam! Um admirador valente.
279
00:27:16,355 --> 00:27:17,947
Vamos ver isso.
280
00:27:20,195 --> 00:27:22,914
- Beba.
- J� lhe disse para a deixar em paz!
281
00:27:23,515 --> 00:27:26,985
Porque te est�s a meter?
E extraordin�rio!
282
00:27:36,315 --> 00:27:38,146
Entendido?
283
00:27:40,235 --> 00:27:42,226
N�o tem o direito!
284
00:27:43,875 --> 00:27:46,435
� incr�vel. lncr�vel!
285
00:28:42,835 --> 00:28:44,871
- O que se passa?
- N�o compreendo.
286
00:28:44,995 --> 00:28:47,270
Estamos muito longe
de Nijni-Novgorod.
287
00:28:51,075 --> 00:28:52,713
Controlo policial.
288
00:28:53,355 --> 00:28:55,585
Mostrem os vossos documentos,
por favor.
289
00:28:59,915 --> 00:29:01,826
Procuram algu�m?
290
00:29:02,515 --> 00:29:06,224
Por acaso, n�o ser� o prisioneiro
que fugiu de Tver?
291
00:29:06,355 --> 00:29:07,868
E depois?
292
00:29:07,995 --> 00:29:11,112
Se fosse eu, observava atentamente
os documentos daquele indiv�duo,
293
00:29:11,235 --> 00:29:12,463
ali atr�s.
294
00:29:14,755 --> 00:29:16,154
Conhece-o?
295
00:29:16,275 --> 00:29:19,312
Tenho a certeza de que n�o �
um comerciante, como diz ser.
296
00:29:23,555 --> 00:29:26,672
Posso ver o seu passaporte,
se faz favor?
297
00:29:33,915 --> 00:29:38,511
- Nicolas Korpanoff. � o seu nome?
- E.
298
00:29:40,475 --> 00:29:43,785
- Diz ser comerciante.
- E sou.
299
00:29:44,955 --> 00:29:46,991
Onde est� a sua bagagem?
300
00:30:17,795 --> 00:30:21,265
Estou a ver... � uma pistola
do Ex�rcito, n�o �?
301
00:30:24,355 --> 00:30:25,754
Siga-nos.
302
00:30:29,675 --> 00:30:31,233
V�, venha.
303
00:30:35,835 --> 00:30:38,190
Foi uma boa informa��o, n�o?
304
00:30:44,755 --> 00:30:48,111
Liberdade
Liberdade querida...
305
00:30:48,675 --> 00:30:51,985
Dir-se-ia que por aqui n�o ligam muito
aos tecidos.
306
00:30:52,115 --> 00:30:55,471
Nem toda a gente
pode ter tomado a Bastilha, meu caro.
307
00:30:56,155 --> 00:30:59,943
Mas n�o � aconselh�vel viajar
neste pa�s sob falsa identidade.
308
00:31:00,075 --> 00:31:02,509
- O que pensa disso?
- E o senhor?
309
00:31:04,315 --> 00:31:07,307
Acha que aquele homem possa ser
realmente quem eles procuram?
310
00:31:07,435 --> 00:31:11,189
Meu caro, quer ele seja, quer n�o,
n�o gostava de estar no seu lugar.
311
00:31:16,195 --> 00:31:18,470
Agora, vai dizer-nos quem �.
312
00:31:19,235 --> 00:31:22,750
Nicolas Korpanoff. Sou comerciante.
313
00:31:23,875 --> 00:31:26,309
Vou � feira de Nijni-Novgorod,
em neg�cios.
314
00:31:26,435 --> 00:31:28,995
Com uma pistola do Ex�rcito
na bagagem?
315
00:31:30,115 --> 00:31:33,744
Certo, veremos.
S� nos resta lev�-lo at� l�.
316
00:31:33,875 --> 00:31:36,628
Nijni-Novgorod
� uma grande cidade comercial.
317
00:31:36,755 --> 00:31:39,667
Sem d�vida que deve
conhecer l� algu�m.
318
00:31:41,555 --> 00:31:44,592
Mas fique sabendo que n�o gostamos
de espi�es, nem de traidores,
319
00:31:44,715 --> 00:31:48,867
e, se nos mentiu,
lembre-se... ser� fuzilado!
320
00:32:03,115 --> 00:32:06,471
Estamos a chegar aos sub�rbios,
Sargento. Para onde vamos?
321
00:32:06,715 --> 00:32:09,434
Para o pal�cio do governador,
directamente.
322
00:32:20,475 --> 00:32:22,227
Alto! Pare!
323
00:32:22,675 --> 00:32:24,950
Pare! Alto! Pare!
324
00:32:25,075 --> 00:32:26,508
Pare!
325
00:32:27,195 --> 00:32:28,628
Des�am!
326
00:32:28,795 --> 00:32:30,228
Por aqui!
327
00:32:33,995 --> 00:32:35,269
Por aqui!
328
00:32:48,275 --> 00:32:50,152
Alto! Alto!
329
00:33:25,835 --> 00:33:27,666
Procura nesta direc��o.
,
330
00:35:10,915 --> 00:35:13,588
Se faz favor, aquele � o vapor
que vai para Kazan e Perm?
331
00:35:13,715 --> 00:35:15,706
- Quando parte?
- Amanh�, �s nove horas.
332
00:35:15,835 --> 00:35:18,144
Tem tempo. Vamos fazer carv�o.
333
00:35:18,275 --> 00:35:21,551
- Posso embarcar?
- N�o. N�o v� que est� fechado?
334
00:36:27,995 --> 00:36:29,587
Quer provar?
335
00:36:31,555 --> 00:36:34,831
Bom dia. Que coincid�ncia...
336
00:36:35,355 --> 00:36:37,869
Estou muito contente
por o terem libertado.
337
00:36:37,995 --> 00:36:39,792
Eles n�o me libertaram.
338
00:36:40,235 --> 00:36:41,907
Eu fugi.
339
00:36:42,595 --> 00:36:45,871
N�o tenha medo. N�o fiz nada de mal.
340
00:36:49,035 --> 00:36:51,390
E agora, o que vai fazer?
341
00:36:52,875 --> 00:36:55,514
Tenho de continuar o meu caminho.
342
00:36:55,915 --> 00:36:59,430
Gostava muito de ajud�-lo,
mas n�o conhe�o ningu�m aqui.
343
00:36:59,675 --> 00:37:02,553
Eu tamb�m n�o conhe�o ningu�m.
344
00:37:03,035 --> 00:37:05,469
N�o veio para a feira?
345
00:37:07,235 --> 00:37:09,874
Vou apanhar o barco, amanh�.
346
00:37:11,795 --> 00:37:14,673
Eu tamb�m devia apanhar esse barco.
347
00:37:14,795 --> 00:37:16,626
lsso n�o � dif�cil.
348
00:37:16,755 --> 00:37:18,666
- �.
- Porqu�?
349
00:37:20,355 --> 00:37:24,871
Eu tenho uma viagem muito longa
pela frente,
350
00:37:25,195 --> 00:37:29,950
e tenho de ganhar a vida
em cada etapa para poder continuar.
351
00:37:31,515 --> 00:37:32,743
Venha!
352
00:37:44,715 --> 00:37:46,751
Ent�o, apaixonados...
353
00:37:47,515 --> 00:37:50,985
- Leio-vos a sina?
- Tome isto,
354
00:37:51,115 --> 00:37:52,867
e n�o diga nada.
355
00:37:58,275 --> 00:38:00,505
Instalem-se, pombinhos.
356
00:38:00,635 --> 00:38:04,867
Sei de que precisam. Vou ler-vos
as minhas cartas de Tarot.
357
00:38:15,435 --> 00:38:17,073
� essa a raz�o...
358
00:38:18,155 --> 00:38:20,669
T�m dinheiro para me dar?
359
00:38:41,315 --> 00:38:43,033
N�o viu ningu�m?
360
00:38:43,155 --> 00:38:45,111
- Quem?
- Um homem de grande estatura,
361
00:38:45,235 --> 00:38:48,113
muito forte.
- N�o, eu n�o vi nada.
362
00:38:48,555 --> 00:38:50,307
E a Menina?
363
00:39:03,035 --> 00:39:05,390
Obrigado, muito obrigado.
364
00:39:05,915 --> 00:39:09,464
- Acho que agora me vou embora.
- E as cartas?
365
00:39:09,795 --> 00:39:12,229
- N�o quer que eu as lance?
- N�o, obrigado.
366
00:39:12,355 --> 00:39:16,553
Fazem mal. Teriam oportunidade
de ficarem melhor informados.
367
00:39:17,075 --> 00:39:19,987
Conhe�o uma pessoa que sabe
forjar documentos falsos
368
00:39:20,115 --> 00:39:22,993
t�o verdadeiros como os verdadeiros.
Mas, aten��o,
369
00:39:23,475 --> 00:39:26,353
isso sai muito caro,
ele � muito guloso.
370
00:39:26,475 --> 00:39:28,113
Eu tenho dinheiro.
371
00:39:32,915 --> 00:39:34,985
Vou fazer-lhe uma oferta.
372
00:39:36,195 --> 00:39:37,594
- A mim?
- Sim.
373
00:39:41,315 --> 00:39:46,628
Vamos. A pra�a tem de estar livre
antes do meio-dia. R�pido! R�pido!
374
00:39:46,755 --> 00:39:49,633
- N�o teremos tempo suficiente!
- Desenrasquem-se.
375
00:39:49,755 --> 00:39:52,064
- � uma ordem do Governador.
- E porqu� essa ordem?
376
00:39:52,195 --> 00:39:55,312
- Foram vistos T�rtaros na multid�o.
- lsso s�o disparates.
377
00:39:55,435 --> 00:39:59,064
S�o ordens. Ao meio-dia, a pra�a
tem de estar vazia. Vamos!
378
00:40:04,475 --> 00:40:05,794
Vamos!
379
00:40:07,315 --> 00:40:09,351
Vamos! R�pido!
380
00:40:19,115 --> 00:40:21,675
- Acha que vamos passar?
- Espero que sim.
381
00:40:43,035 --> 00:40:46,266
Sr. e Sra. lvanoff. Fa�am favor.
382
00:41:06,875 --> 00:41:09,070
� um casal bonito, n�o �?
383
00:41:10,195 --> 00:41:12,663
� inesperado, sem d�vida.
384
00:41:12,795 --> 00:41:15,263
E dizia-me que n�o gostava
de estar no lugar dele.
385
00:41:15,395 --> 00:41:20,344
- Como ser� que se escapou?
- O amor, meu caro, o amor...
386
00:41:20,715 --> 00:41:24,264
Afinal, se calhar aquele comerciante
estava certo a respeito dele.
387
00:41:24,395 --> 00:41:27,307
- O misterioso conspirador evadido?
- Quem sabe?
388
00:41:27,435 --> 00:41:30,507
� sempre o mesmo, Blount.
Rom�ntico como tudo.
389
00:41:30,715 --> 00:41:32,751
Pensei que o encontraria aqui.
390
00:41:32,875 --> 00:41:35,628
Para transpor o Ural
n�o h� 36 caminhos.
391
00:41:35,755 --> 00:41:37,905
Esta noite, telegrafei para Paris.
392
00:41:38,035 --> 00:41:40,947
Desta vez,
mandaram-me colaborar consigo.
393
00:41:41,075 --> 00:41:43,031
Confid�ncia por confid�ncia,
394
00:41:43,155 --> 00:41:46,750
acontece que finalmente consegui
contactar Londres,
395
00:41:47,435 --> 00:41:50,268
e recebi as mesmas ordens
que o senhor.
396
00:41:50,395 --> 00:41:53,626
lsso festeja-se!
Esperemos que haja um bar.
397
00:42:09,075 --> 00:42:12,670
Nadia, eu chamo-me Nadia.
E o senhor como se chama?
398
00:42:12,795 --> 00:42:15,673
Serge lvanoff,
como diz no passaporte.
399
00:42:15,795 --> 00:42:19,390
Decididamente, o Sr. lvanoff
� um homem muito estranho.
400
00:42:19,715 --> 00:42:22,832
- Preferia falar de si.
- Como queira.
401
00:42:22,955 --> 00:42:27,949
N�o tenho nenhum segredo a esconder.
Venho de Riga e vou para a Sib�ria.
402
00:42:28,075 --> 00:42:30,145
Vou ter com o meu pai.
403
00:42:30,275 --> 00:42:33,904
Talvez j� tenha ouvido falar dele...
Alexandre F�dor?
404
00:42:35,075 --> 00:42:36,872
F�dor, n�o.
405
00:42:37,875 --> 00:42:40,992
- E Nobel? Alfred Nobel, conhece?
- Sim, sim.
406
00:42:41,115 --> 00:42:42,707
� o grande s�bio sueco, n�o �?
407
00:42:42,835 --> 00:42:45,395
O meu pai era um
dos seus correspondentes.
408
00:42:45,835 --> 00:42:48,952
Mas por que raz�o est� na Sib�ria?
409
00:42:50,435 --> 00:42:53,427
O que fazem na Sib�ria
todos os nossos compatriotas
410
00:42:53,555 --> 00:42:56,752
que a� s�o for�ados a viver
contra a sua vontade?
411
00:42:57,595 --> 00:42:59,984
- Deportado?
- Sim.
412
00:43:01,395 --> 00:43:03,306
As suas opini�es demasiado liberais
413
00:43:03,435 --> 00:43:06,188
valeram-lhe a desgra�a
do Governador da Liv�nia.
414
00:43:06,315 --> 00:43:08,829
A minha m�e morreu h� pouco tempo,
415
00:43:08,955 --> 00:43:12,709
e s� o tenho a ele.
� por isso que vou para a Sib�ria.
416
00:43:15,035 --> 00:43:18,027
- Para onde vai, exactamente?
- Para lrkoutsk.
417
00:43:18,955 --> 00:43:20,752
O que foi?
418
00:43:22,035 --> 00:43:24,833
- lrkoutsk...
- Sim.
419
00:43:27,035 --> 00:43:29,913
- lrkoutsk...
- Sim, porqu�?
420
00:43:32,355 --> 00:43:34,186
- � a sineta do jantar.
- Sim.
421
00:43:36,075 --> 00:43:41,195
- Tem fome, Sra. lvanoff?
- Uma fome de lobo, Sr. lvanoff.
422
00:44:26,955 --> 00:44:29,788
O jantar agradou-lhes?
423
00:44:30,315 --> 00:44:32,590
Estava excelente, obrigado.
424
00:44:32,995 --> 00:44:36,783
- O n�mero da vossa cabine, por favor?
- N�mero 27.
425
00:44:37,475 --> 00:44:40,273
Sr. e Sra. lvanoff.
426
00:44:48,195 --> 00:44:50,390
- Boa noite.
- Boa noite.
427
00:44:52,515 --> 00:44:55,268
V�? Resultou.
428
00:44:55,955 --> 00:44:58,230
Era o que eu lhe dizia...
429
00:44:58,355 --> 00:45:02,064
... um casal levanta menos suspeitas
do que um homem sozinho.
430
00:45:03,795 --> 00:45:07,993
- Agrade�o-lhe imenso.
- Fi-lo de boa vontade.
431
00:45:08,155 --> 00:45:12,114
Sinto-me um pouco respons�vel por
todas as chatices que lhe causaram.
432
00:45:14,075 --> 00:45:16,031
Fique com a cabina.
433
00:45:16,195 --> 00:45:20,347
A noite est� muito calma,
eu dormirei na rua.
434
00:46:03,795 --> 00:46:06,025
- � ele?
- �.
435
00:46:06,875 --> 00:46:09,469
- Est�s certo disso?
- Certo e seguro.
436
00:46:09,595 --> 00:46:13,554
Vi-o ontem com a velha Zina.
Tem a carteira recheada de rublos.
437
00:46:16,195 --> 00:46:18,072
Ent�o, vamos a isto?
438
00:46:20,075 --> 00:46:22,430
A Sangarre n�o vai gostar disto.
439
00:46:22,555 --> 00:46:26,548
Ela tem mais que fazer
do que pensar em n�s. Olha.
440
00:46:28,915 --> 00:46:30,587
Podes sair.
441
00:46:34,075 --> 00:46:36,031
J� n�o h� perigo.
442
00:46:39,915 --> 00:46:41,985
- Est� calor.
- Tzingos...
443
00:46:54,635 --> 00:46:56,193
Quando chegamos?
444
00:46:56,315 --> 00:47:00,593
Chegaremos a Kazan perto das 02h00,
e a Perm durante a manh�.
445
00:47:00,715 --> 00:47:02,273
Perm...
446
00:47:02,835 --> 00:47:07,590
Vamos desembarcar em Kazan. Prefiro
atravessar os Urais por Tchebinsk.
447
00:47:08,035 --> 00:47:10,708
Esse caminho � pior
do que o de Perm.
448
00:47:10,835 --> 00:47:13,474
- Mas � mais directo. H� novidades?
- Sim.
449
00:47:14,595 --> 00:47:17,826
O Czar remexe o c�u e a terra
para te encontrar.
450
00:47:18,035 --> 00:47:19,354
J� calculava.
451
00:47:19,475 --> 00:47:23,150
Em Nijni-Novgorod, disseram
que o Czar teria enviado
452
00:47:23,275 --> 00:47:27,393
um correio para ir at� lrkoutsk
avisar o Gr�o-duque.
453
00:47:27,595 --> 00:47:30,063
- Que fa�a bom proveito.
- Dizem que � uma fera.
454
00:47:30,195 --> 00:47:32,629
E o seu verdadeiro nome � Strogoff.
455
00:47:32,755 --> 00:47:35,553
N�o � um homem
que poder� salvar o Gr�o-duque.
456
00:47:36,315 --> 00:47:38,590
N�o estou t�o certa como tu, lvan.
457
00:47:38,715 --> 00:47:40,865
- E porqu�?
- N�o sei.
458
00:47:41,475 --> 00:47:46,424
Desde que me falaram desse homem,
fui tomada por um pressentimento.
459
00:47:46,995 --> 00:47:50,749
Tenho a certeza de que ele representa
uma amea�a para ti.
460
00:47:51,235 --> 00:47:53,954
Foram os teus astros
que te disseram isso?
461
00:47:54,435 --> 00:47:57,074
lsto n�o te interessa, lvan?
462
00:47:57,355 --> 00:48:00,745
Vejo tudo o que te diz respeito
como se estivesse escrito num livro.
463
00:48:01,475 --> 00:48:04,228
E tu sabes isso muito bem.
464
00:48:08,115 --> 00:48:12,074
Tens de te livrar desse homem,
custe o que custar, lvan.
465
00:48:30,195 --> 00:48:31,833
O que se passa?
466
00:48:33,475 --> 00:48:34,954
lvan!
467
00:49:39,435 --> 00:49:43,064
- O que se passa?
- Nada.
468
00:49:44,075 --> 00:49:46,669
Todavia, ouvi barulho.
469
00:49:47,115 --> 00:49:50,630
Est� tudo calmo, garanto-lhe.
470
00:49:52,315 --> 00:49:55,227
- Muito bem, boa noite, senhor.
- Boa noite.
471
00:50:59,435 --> 00:51:03,394
Tradu��o e Legendagem
Alexandra Brum / CRlSTBET, Lda.
472
00:51:04,305 --> 00:51:10,326
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
39542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.