All language subtitles for Merlí - 10 - Els escèptics (capítol 10)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:03,029 Papá no me dejará. Siempre viene con su mierda de manera de pensar. 2 00:00:03,069 --> 00:00:07,000 Irás a la fiesta. Pero no le digas nada a papá, déjame hacer a mí. 3 00:00:08,439 --> 00:00:10,379 Joan no vendrá a cenar hoy. 4 00:00:10,380 --> 00:00:11,420 -Ah, no? 5 00:00:11,419 --> 00:00:13,580 No se va a casa Uri a hacer un trabajo. 6 00:00:16,100 --> 00:00:20,060 Sólo quiero que sepas que ... me gustas mucho. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,410 Marc tiene razón, hay que probar todo. 8 00:00:27,030 --> 00:00:31,130 Oye, Mireia, tú a mí me gustas mucho ... como profesora. 9 00:00:31,170 --> 00:00:35,100 Sí. Tú a mi también me gustas mucho ... como profesor. 10 00:00:38,500 --> 00:00:39,640 -Estás Guapa, eh? 11 00:00:39,640 --> 00:00:41,270 -Tú También estás bien. 12 00:00:41,280 --> 00:00:41,780 -Sí? 13 00:00:41,780 --> 00:00:42,700 Sí, me gusta verte contento. 14 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 De hecho, iba a decirte que encuentro que llevas muy bien esto de tu madre. 15 00:00:46,039 --> 00:00:48,159 Espera, lo que de mi madre? ¿Qué quieres decir? 16 00:00:48,200 --> 00:00:51,109 Que tu madre y Merlí están liados ...? 17 00:00:51,149 --> 00:00:53,089 Gerard? 18 00:00:53,130 --> 00:00:56,130 Tú que, sabías lo de mi madre y no me dijiste nada. Gilipollas! 19 00:00:56,210 --> 00:00:58,039 Joan!!! 20 00:00:59,070 --> 00:01:01,170 Chicos, que Joan no responde, que está inconsciente !! 21 00:01:01,210 --> 00:01:03,160 Sois idiotas o qué? 22 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 Con quién tengo que hablar sobre el chico que ha ingresado en coma etílico? 23 00:01:06,079 --> 00:01:08,179 Joan Capdevila: soy su padre. 24 00:01:08,180 --> 00:01:09,060 Pol, cómo estás? 25 00:01:09,129 --> 00:01:11,179 Nervioso por Joan. Y tú? 26 00:01:11,219 --> 00:01:15,560 Le han hecho un lavado de estómago, de ahí 3 horas le dan el alta. 27 00:01:15,560 --> 00:01:17,719 No se lo dirás al padre de Juan, ¿verdad? 28 00:01:17,719 --> 00:01:19,719 Me ha hecho jurar que no le diría nada. 29 00:01:19,719 --> 00:01:23,039 ¿Qué? Le has dado a Marc el puñetazo que me gustaría dar a mí, ¿verdad? 30 00:01:23,079 --> 00:01:26,060 Mira, como profesor, vale, pero como novio de mi madre, no. 31 00:01:26,099 --> 00:01:32,000 No te veo, vale? No puede estar juntos, de acuerdo? No puede ser. 32 00:01:34,200 --> 00:01:37,049 Te gusta que mi padre y tu madre estén ... 33 00:01:37,090 --> 00:01:39,100 Calla, calla. Me jode enfermo, tío. 34 00:01:39,140 --> 00:01:42,200 Sólo espero que nadie de la clase se joda de mí. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,219 Hombre!! Bon dia, germanets! 36 00:01:47,010 --> 00:01:50,050 Oye, Gerard, ahora toca filosofía ... con tu padre. 37 00:01:50,090 --> 00:01:53,049 Ha, ha, ha. Que os peten, tío! 38 00:01:53,090 --> 00:01:54,590 Vete de aquí! 39 00:01:55,000 --> 00:01:57,099 Y tus padres, ¿qué te han dicho? Lo saben? 40 00:01:57,140 --> 00:02:00,219 -No. Le debo un favor a Merlí. 41 00:02:00,219 --> 00:02:02,140 -Ya Se le cobrará, tranquilo 42 00:02:03,000 --> 00:02:07,099 Mónica, una cosa ... que me siento la que monté en tu casa. 43 00:02:07,140 --> 00:02:08,460 -No Sufras, no pasa nada. 44 00:02:08,460 --> 00:02:11,040 -Y También te quería decir que ... 45 00:02:11,080 --> 00:02:13,230 Silencio, bípedos! 46 00:02:14,080 --> 00:02:15,110 Sentaos. 47 00:02:15,150 --> 00:02:17,080 Ya hablamos después. 48 00:02:17,120 --> 00:02:19,620 Todos a sentarse, va! 49 00:02:22,060 --> 00:02:27,039 Alguien sabe quienes son ... los filósofos escépticos? 50 00:02:29,520 --> 00:02:30,600 Nadie? 51 00:02:31,030 --> 00:02:32,169 Que extraño. 52 00:02:32,210 --> 00:02:35,080 Los escépticos basaban su filosofía 53 00:02:35,080 --> 00:02:37,980 en la práctica del "epokhé". 54 00:02:41,099 --> 00:02:43,069 Hay que escribirlo en griego? 55 00:02:43,110 --> 00:02:45,520 Sí, sí. Copialo. 56 00:02:45,520 --> 00:02:46,380 Paso. 57 00:02:46,379 --> 00:02:49,120 -¿Qué Dice? Epo ...? 58 00:02:50,180 --> 00:02:52,050 "Epokhé". 59 00:02:53,030 --> 00:02:54,050 Hm? 60 00:02:55,699 --> 00:02:57,789 Suspensión del juicio. 61 00:02:59,000 --> 00:03:01,020 Estar atento a las cosas que pasan, 62 00:03:01,060 --> 00:03:04,009 pero no pronunciarse sobre la realidad. 63 00:03:04,050 --> 00:03:06,070 Esta era la filosofía de los escépticos. 64 00:03:06,110 --> 00:03:09,090 Ya. Però la filosofia no és al revés? 65 00:03:09,129 --> 00:03:12,120 Quiero decir, no es implicarse en la realidad, 66 00:03:12,159 --> 00:03:15,169 cuestionarla, hacer que pasen cosas? 67 00:03:15,210 --> 00:03:18,170 Sí, pero esta filosofía es justamente lo contrario. 68 00:03:19,219 --> 00:03:23,159 Los escépticos no aspiraban a nada más que al silencio 69 00:03:23,159 --> 00:03:26,099 para no tener que separarse de la realidad de las cosas que pasan. 70 00:03:26,139 --> 00:03:28,069 Es limiten a observar-les. 71 00:03:28,110 --> 00:03:31,160 El escéptico mira con atención, examina, 72 00:03:31,199 --> 00:03:34,109 considera los hechos y calla. 73 00:03:35,280 --> 00:03:38,199 No emite juicios. "Epokhé". 74 00:03:38,199 --> 00:03:42,679 Ya, pero el "epokhé" ésta no funciona si pasan cosas fuertes, no? 75 00:03:43,139 --> 00:03:46,599 Bueno ..., si pasa algo grave, 76 00:03:47,740 --> 00:03:53,570 pues seguramente sí ... cuesta más practicar el "epokhé", sí. 77 00:03:54,090 --> 00:03:58,430 Bueno ... y quizás has de afrontar la adversidad ... 78 00:04:00,000 --> 00:04:04,039 y no distanciarse del todo los ... de los hechos ... 79 00:04:05,080 --> 00:04:08,149 reflexiones y... 80 00:04:10,819 --> 00:04:11,859 y... 81 00:04:15,740 --> 00:04:17,810 Merlí, estás bien? 82 00:04:19,079 --> 00:04:20,129 Sí. 83 00:04:21,519 --> 00:04:23,039 Toni. 84 00:04:23,079 --> 00:04:25,479 Eh, que no tienes clase tú ahora? 85 00:04:25,480 --> 00:04:26,220 Sí. 86 00:04:26,220 --> 00:04:29,680 El viernes por la noche el Joan Capdevila tuvo un coma etílico 87 00:04:29,699 --> 00:04:31,670 y terminó en el hospital. 88 00:04:31,680 --> 00:04:34,670 Sus padres no saben nada. Tienes su teléfono? 89 00:05:06,579 --> 00:05:08,479 -Una fiesta? 90 00:05:08,480 --> 00:05:10,819 -Sí, en casa de Mònica. 91 00:05:11,800 --> 00:05:13,910 La fiesta se descontroló un poco 92 00:05:14,230 --> 00:05:17,120 y ya sabéis cómo son los chicos a esta edad ... 93 00:05:17,160 --> 00:05:20,060 El tuvieron que llevar al hospital para que cogió un coma etílico. 94 00:05:20,100 --> 00:05:21,110 ¿Qué? 95 00:05:21,149 --> 00:05:24,989 Esto es imposible. El Juan no bebe ... no le gusta el alcohol. 96 00:05:25,000 --> 00:05:28,069 No le gustará, pero cogió una turca como un piano. 97 00:05:28,110 --> 00:05:30,150 A ver, pero de qué fiesta estamos hablando? 98 00:05:30,620 --> 00:05:33,759 Mi hijo estaba en casa de un amigo haciendo un trabajo. 99 00:05:34,240 --> 00:05:36,300 Ay, le hacía mucha ilusión ir a la fiesta, Jaume. 100 00:05:36,300 --> 00:05:40,079 No te lo dije porque sabía que le dirías que no. 101 00:05:40,079 --> 00:05:44,229 Cómo sabes eso? Fuiste a la fiesta? De ti no me extrañaría nada. 102 00:05:45,019 --> 00:05:47,009 Me avisaron porque estaban asustados. 103 00:05:47,009 --> 00:05:49,029 Fui a ver a Joan en urgencias. 104 00:05:49,069 --> 00:05:51,050 Cómo entraste? Tú no eres su padre? 105 00:05:53,040 --> 00:05:55,100 Te hiciste pasar por mí! 106 00:05:55,139 --> 00:05:57,029 Era una emergencia. 107 00:05:57,069 --> 00:06:01,050 Toni, este profesor se ha hecho pasar por mí ante los médicos. 108 00:06:01,089 --> 00:06:05,099 Este profesor ha hecho pasar por mí mientras mi hijo estaba en coma. 109 00:06:05,139 --> 00:06:08,019 Pero quien cojones te crees que eres? 110 00:06:08,060 --> 00:06:10,079 ¿Por qué nos has dicho nada durante todo el fin de semana? 111 00:06:10,120 --> 00:06:11,680 ¿Por qué nos lo has escondido? 112 00:06:11,680 --> 00:06:13,879 Me suplicó que no le dijera nada. 113 00:06:13,879 --> 00:06:17,620 Quizás ahora te toca a ti reflexionar porque tenía miedo que lo supierais. 114 00:06:17,620 --> 00:06:18,620 Merlí ... 115 00:06:18,620 --> 00:06:20,180 Este es el profesor que gusta tanto a los alumnos? 116 00:06:20,220 --> 00:06:23,120 No entiendo como puede tener un tipo así en la escuela. 117 00:06:23,160 --> 00:06:26,600 Me estáis desautorizando como padre. 118 00:06:32,699 --> 00:06:33,730 Nos vamos. 119 00:06:40,620 --> 00:06:42,540 Pero tú qué tienes en la cabeza? 120 00:06:42,540 --> 00:06:44,680 No sé si entiendo la pregunta ... 121 00:06:45,029 --> 00:06:49,229 Te haces? Pero tú lo ves normal esconder algo así? 122 00:06:50,019 --> 00:06:52,049 Ya estamos con lo que es normal y lo que no es normal ... 123 00:06:52,089 --> 00:06:53,209 Ya hablaremos. 124 00:06:54,000 --> 00:06:57,100 Este hombre está alterado. No me fío. Es capaz de hacer cualquier cosa. 125 00:06:57,209 --> 00:07:00,069 No estaré tranquilo hasta que no salga del instituto. 126 00:07:11,189 --> 00:07:14,120 Jaume, ya hablaremos con él cuando venga a casa al mediodía ... 127 00:07:14,160 --> 00:07:14,660 -Déjame Ir! 128 00:07:14,660 --> 00:07:17,000 -No, Hombre, no. ¿Qué haces? 129 00:07:18,220 --> 00:07:19,800 -Papá, ¿Qué haces? 130 00:07:19,839 --> 00:07:21,839 -Joan, a casa. 131 00:07:21,839 --> 00:07:25,219 Un momento, ¿qué pasa aquí? Usted no puede entrar aquí de esta manera. 132 00:07:25,220 --> 00:07:29,020 Por supuesto que puedo. Soy su padre! Va, pasa! 133 00:07:37,459 --> 00:07:39,009 -Un Coma etílico. Qué vergüenza! 134 00:07:39,120 --> 00:07:39,959 Fue sin querer 135 00:07:40,040 --> 00:07:41,000 -Sin Querer? 136 00:07:41,009 --> 00:07:45,019 Por favor, que Joan tiene clase. ¿Por qué no hablamos con calma? 137 00:07:45,060 --> 00:07:48,069 -No Hay nada que hablar. Y menos con éste. 138 00:07:52,060 --> 00:07:53,189 Escuchame... 139 00:07:53,230 --> 00:07:56,000 Pero tú has visto la que has montado? 140 00:07:56,040 --> 00:07:58,129 Me llamó el Bruno para que la ayudara. 141 00:07:58,170 --> 00:08:01,220 Fui al hospital como padre y no como profesor, Toni. 142 00:08:02,009 --> 00:08:05,009 No te confundas. Me llamó y intenté ayudar. 143 00:08:05,050 --> 00:08:07,110 ¿Cómo? Mintiendo? Haciéndote pasar por quien no eres? 144 00:08:07,149 --> 00:08:09,169 Y luego escondiendo algo tan grave a sus padres? 145 00:08:09,209 --> 00:08:12,009 Una vez ha pasado la tormenta, he hecho lo necesario: informarles. 146 00:08:12,050 --> 00:08:14,069 Porque tarde o temprano lo sabrían, 147 00:08:14,110 --> 00:08:17,210 y si lo hubieran sabido dentro de dos semanas, aunque sería peor. 148 00:08:18,000 --> 00:08:20,009 He hecho bien. Otra cosa es que su padre sea imbécil. 149 00:08:20,050 --> 00:08:23,079 Si incluso su mujer le oculta cosas, porque le tiene miedo. 150 00:08:23,120 --> 00:08:27,220 Visto el panorama me parece que soy el único que ayudo a Joan. 151 00:08:27,220 --> 00:08:31,060 Mira, no quiero que vuelvas a hablar con ese tono al padre de un alumno. 152 00:08:31,100 --> 00:08:34,080 Si no te adaptas a las normas del instituto no puede trabajar aquí! 153 00:08:34,659 --> 00:08:38,179 Algo tan básica, la puedes entender? 154 00:08:42,190 --> 00:08:47,370 Qué fuerte! Cuando he visto el padre del Juan con ese careto, he flipado. 155 00:08:47,480 --> 00:08:52,019 Pol aún no me ha saludado. Es que de qué va, este tío ?! 156 00:08:52,070 --> 00:08:54,230 Parece que me evita. Y te aseguro que en la fiesta no me estaba evitando. 157 00:08:55,019 --> 00:08:57,120 -Ya, Pero habéis hablado después de ...? 158 00:08:57,120 --> 00:08:58,100 -No. 159 00:08:58,149 --> 00:09:01,129 Tio, habla con él, alguna explicación te ha de dar. 160 00:09:01,169 --> 00:09:05,169 Le muelen los tíos o las tías? O quizás le mola todo? 161 00:09:05,210 --> 00:09:07,230 Además, tú necesitas decirle lo que sientes. 162 00:09:08,019 --> 00:09:09,169 Uf ... paso. 163 00:09:09,210 --> 00:09:11,070 Está viniendo. 164 00:09:11,110 --> 00:09:15,070 O lo mata o no lo deja salir durante años. 165 00:09:15,159 --> 00:09:16,039 Tampoco es para tanto ... 166 00:09:16,039 --> 00:09:18,039 Habláis del padre del Joan? Está loco. 167 00:09:18,080 --> 00:09:20,210 A mí me hace esto mi madre y no le hablo en mi vida. 168 00:09:21,000 --> 00:09:22,240 -Es Muy fuerte. 169 00:09:22,399 --> 00:09:23,120 -Y Si le rompe la cara? 170 00:09:23,159 --> 00:09:26,039 Eh, te apetece ir a tomar algo? 171 00:09:26,080 --> 00:09:27,160 Ahora? 172 00:09:27,200 --> 00:09:30,090 Sí. Marc, te apuntas al bar? 173 00:09:30,129 --> 00:09:31,129 Sí. 174 00:09:31,169 --> 00:09:32,569 Y tú, Tania? 175 00:09:32,679 --> 00:09:35,859 Vale, sí... si vais todos... 176 00:09:35,860 --> 00:09:37,850 Pues, vamos. 177 00:09:41,129 --> 00:09:44,110 No me había pasado que un padre entrara a media clase. 178 00:09:44,149 --> 00:09:46,509 A saber cómo reaccionaríamos nosotros, 179 00:09:47,019 --> 00:09:50,019 si supiéramos que uno de nuestros hijos ha cogido un coma etílico ... 180 00:09:50,029 --> 00:09:52,159 (Albert) Y que se ha hecho pasar por su padre, no lo olvidemos. 181 00:09:52,200 --> 00:09:55,009 (Gloria) Esto me parece grave. Que fuera, mira ... 182 00:09:55,049 --> 00:09:59,069 Que intentara ayudar, pues pasa. Pero que se hiciera pasar por el padre ... 183 00:09:59,110 --> 00:10:01,990 (Santi) Va, no exageremos, el Merlí es así. 184 00:10:02,019 --> 00:10:06,079 Además ha salido de él hablar con los padres. Yo no veo el problema. 185 00:10:06,120 --> 00:10:09,820 Para ti no es un problema que un profesor oculte a unos padres 186 00:10:09,820 --> 00:10:12,160 que su hijo ha estado en el hospital? 187 00:10:12,230 --> 00:10:15,050 Yo hace tiempo que lo estoy diciendo, pero no me haga caso. 188 00:10:15,090 --> 00:10:17,550 Quién está detrás de todos los conflictos de este instituto? 189 00:10:18,000 --> 00:10:19,009 Merlí. 190 00:10:20,070 --> 00:10:23,180 Pero ya me callo, ya me callo, que luego me decís que le tengo manía. 191 00:10:23,220 --> 00:10:24,680 Está Toni? 192 00:10:24,679 --> 00:10:27,000 -No. Y no se puede entrar aquí. 193 00:10:27,039 --> 00:10:28,639 Ei. ¿Qué pasa? 194 00:10:29,009 --> 00:10:30,879 -No Quiero dar clase con Merlí. 195 00:10:30,879 --> 00:10:31,779 ¿Por qué? 196 00:10:31,779 --> 00:10:34,620 -Porque Se ha liado con mi madre. 197 00:10:38,029 --> 00:10:41,269 Me has engañado. Me habéis engañado. 198 00:10:41,279 --> 00:10:43,720 Primero te vas a una fiesta sin decirme nada ... 199 00:10:43,740 --> 00:10:45,779 te emborrachas y casi te mueres. 200 00:10:45,779 --> 00:10:46,860 -Sé Que me pasé. 201 00:10:47,100 --> 00:10:48,740 -Sí, Veinte pueblos, te pasaste. 202 00:10:49,000 --> 00:10:51,009 Ahora dirás que le estás agradecido a tu amiguito Merlí. 203 00:10:51,049 --> 00:10:53,029 En el pensamiento de ayuda podria. 204 00:10:53,110 --> 00:10:57,050 Tú crees que aquel payaso que se piensa que tiene 20 años te puede ayudar? 205 00:10:57,100 --> 00:11:00,050 Si nos hubiera querido ayudar, nos habría llamado inmediatamente ... 206 00:11:00,090 --> 00:11:02,060 -Al Menos nos ha llamado, Jaume. 207 00:11:02,059 --> 00:11:04,079 -Va, va, no el defensis tu, ara. 208 00:11:05,029 --> 00:11:08,000 No sé, chico, este instituto, estos amigos que tienes ... no te van bien. 209 00:11:08,039 --> 00:11:09,539 -Ellos No tienen nada que ver. 210 00:11:09,940 --> 00:11:11,020 -Por Supuesto que tienen que ver. 211 00:11:11,019 --> 00:11:14,049 Te emborracharse para imitarlos. Y no te frenaron. Esto son amigos? 212 00:11:14,090 --> 00:11:18,040 De entrada, se acabaron las fiestas hasta que vayas a la universidad. 213 00:11:18,080 --> 00:11:18,580 -¿Qué? 214 00:11:18,580 --> 00:11:20,040 -Queda claro?! 215 00:11:21,039 --> 00:11:22,039 Sí. 216 00:11:22,080 --> 00:11:23,259 -Ah, Y el móvil. 217 00:11:23,259 --> 00:11:24,200 -No, papa, no. 218 00:11:24,240 --> 00:11:27,220 Me das el móvil o te la arranco de las manos? 219 00:11:29,049 --> 00:11:30,139 Muy bien. 220 00:11:30,179 --> 00:11:34,169 Hoy no vuelves al instituto, te quedas a estudiar aquí, en casa. 221 00:11:34,210 --> 00:11:38,000 Me voy a trabajar y cuando vuelva en continuaremos hablando, de todo esto. 222 00:11:41,139 --> 00:11:45,080 Engaño a tu padre para ti, y así me lo agradeces? 223 00:11:45,120 --> 00:11:48,169 No bebí expresamente. Me subió enseguida, y ... 224 00:11:48,210 --> 00:11:50,220 Ya no puedo volver a confiar en ti, Joan. 225 00:11:51,009 --> 00:11:53,019 Merlí ha hecho muy bien llamándonos. 226 00:11:53,149 --> 00:11:56,120 De verdad pensabas que te guardaría el secreto toda la vida? 227 00:11:56,190 --> 00:11:59,070 Te estás equivocando con Merlí, Joan. 228 00:11:59,110 --> 00:12:03,409 Para más simpático que sea en clase, no es tu amigo, es un profesor. 229 00:12:05,090 --> 00:12:08,180 El niño aún no ha superado el complejo de Edipo? 230 00:12:08,220 --> 00:12:11,170 No podías follar hacerte otra mujer? Yo tenía buen rollo contigo, joder! 231 00:12:11,210 --> 00:12:14,450 Me lo has estado escondiendo, me ... me tratado de idiota! 232 00:12:14,450 --> 00:12:15,700 Díselo a tu madre, eso. 233 00:12:15,700 --> 00:12:17,000 No me hablo con ella. 234 00:12:17,039 --> 00:12:18,139 Me das mucha pereza, Gerard. 235 00:12:18,179 --> 00:12:19,739 Tu sí que me das mucha pereza. 236 00:12:20,019 --> 00:12:22,129 Ya no me jodes gracia. No vendré a tus clases. 237 00:12:22,169 --> 00:12:25,059 Por supuesto que vendrás. Estoy con tu madre, sí. 238 00:12:25,100 --> 00:12:28,190 Y ahora que ha estallado todo, me abrirá la puerta de tu casa a todas horas. 239 00:12:28,230 --> 00:12:31,139 No tendremos que esperar que seas el entrenamiento de baloncesto para follar. 240 00:12:31,179 --> 00:12:34,049 Y si estás tan incómodo conmigo, cambia de instituto. 241 00:12:34,090 --> 00:12:38,139 O si te molesta encontrarme por tu casa, te vas a vivir con tu padre! 242 00:12:44,049 --> 00:12:46,159 El día del estreno se acerca, niños. 243 00:12:46,200 --> 00:12:50,170 Conmigo no cuentes. Ya sabes que no soporto el ambiente de los estrenos. 244 00:12:50,210 --> 00:12:53,009 Besitos por aquí, abrazos por allá ... 245 00:12:53,049 --> 00:12:55,169 la hipocresía esta que os gusta tanto a los actores ... 246 00:12:55,210 --> 00:12:58,200 Pero si a ti te encantan, las puestas en escena. 247 00:12:58,240 --> 00:13:01,139 De donde crees que lo has sacado, eso de ir por el mundo haciendo numeritos? 248 00:13:01,179 --> 00:13:03,199 El último numerito lo está haciendo con la madre de Gerard. 249 00:13:03,240 --> 00:13:05,180 Que si estamos juntos y disimulamos, 250 00:13:05,220 --> 00:13:08,180 que si ahora los llevamos a ver las arañas peludas del Cosmocaixa ... 251 00:13:08,220 --> 00:13:12,110 El espectáculo es el que ve joder tú y tus amigos el fin de semana. 252 00:13:12,149 --> 00:13:14,090 Coma etílico, ingreso en el hospital ... 253 00:13:14,129 --> 00:13:17,039 Y tú avisando a los padres de Joan, te has lucido. 254 00:13:17,080 --> 00:13:19,060 Lo habrían sabido. Mejor ahora. 255 00:13:19,100 --> 00:13:22,090 Yo te enseñaré a beber como es debido, niño. 256 00:13:22,129 --> 00:13:24,080 Haremos unos chupitos de limoncello. 257 00:13:24,120 --> 00:13:25,980 Da ideas, que aún le gustará. 258 00:13:25,980 --> 00:13:28,820 Dicen que hay que probar todo, no? 259 00:13:29,159 --> 00:13:31,639 Sí..., hay que probar todo. 260 00:13:33,620 --> 00:13:34,759 Todo bien, Bruno? 261 00:13:34,759 --> 00:13:38,769 Sí, sí. No tengo ganas de hablar. 262 00:13:54,090 --> 00:13:56,080 ¿Cómo ha ido el día? 263 00:13:56,120 --> 00:13:58,159 Gerard, em vols contestar? 264 00:13:58,200 --> 00:14:01,120 No pienso aguantar ni un día más sin que me hables! 265 00:14:01,159 --> 00:14:03,639 Merlí y yo somos pareja, ¿qué pasa? 266 00:14:04,009 --> 00:14:06,049 Sucede que me toca los cojones, que esté juntos! 267 00:14:06,090 --> 00:14:07,290 Pero por qué te molesta tanto? 268 00:14:07,480 --> 00:14:08,720 ¿Quieres saber cómo es mi vida? 269 00:14:09,039 --> 00:14:09,980 Los amigos se ríen de mí. 270 00:14:10,019 --> 00:14:11,139 Es normal, les hace gracia ... 271 00:14:11,179 --> 00:14:14,079 A mí no me da puta gracia Ni! Cuando pensáis hay ... 272 00:14:14,120 --> 00:14:16,169 Ahora entiendo las visitas al inste cada dos por tres, 273 00:14:16,208 --> 00:14:18,179 la salida ridícula en el Cosmocaixa ... 274 00:14:18,220 --> 00:14:21,090 Marc os vio morreando sesión en un rincón del museo 275 00:14:21,129 --> 00:14:24,029 como, como ... si fueras una adolescente. 276 00:14:24,070 --> 00:14:25,500 Me has mentido. Te has reído de mí! 277 00:14:25,500 --> 00:14:27,039 Esto no es verdad! 278 00:14:27,080 --> 00:14:29,030 Te parece normal follarte a mi profe de filo? 279 00:14:29,070 --> 00:14:32,080 Un profe que encima era mío! Y tú me la has tomado! 280 00:14:32,119 --> 00:14:34,110 He intentado hacer las cosas bien contigo. 281 00:14:34,149 --> 00:14:37,059 Te he querido proteger, decirte las cosas de la mejor manera posible. 282 00:14:37,100 --> 00:14:41,060 Porque sabía que no te gustaría. Merlí y yo estamos bien, no lo entiendes? 283 00:14:41,100 --> 00:14:43,110 Tú querrías estar con el Papa. 284 00:14:43,149 --> 00:14:46,159 Pero como pasó de ti te has follado el primero que ha pasado. 285 00:14:46,200 --> 00:14:47,440 Te la estás jugando. 286 00:14:47,580 --> 00:14:49,139 Papá estaba harto de ti. 287 00:14:49,179 --> 00:14:52,000 Por eso se fue con otra mujer. 288 00:14:56,899 --> 00:14:58,879 Me voy a vivir con papá. 289 00:14:58,879 --> 00:14:59,799 No, no lo harás. 290 00:14:59,799 --> 00:15:03,639 Sí lo haré. Sabes que me ha dado esta idea? 291 00:15:23,049 --> 00:15:25,199 (Eugenio) No se disculpó con los padres del Joan. 292 00:15:25,240 --> 00:15:28,100 Toni me dijo que le habló en un tono ... 293 00:15:28,139 --> 00:15:30,120 Merlí ya sabemos todos como es, 294 00:15:30,159 --> 00:15:33,199 pero este padre es un poco intransigente, según me han dicho. 295 00:15:33,240 --> 00:15:38,000 Y qué cojones! Está mal entrar en clase y llevarte a tu hijo. 296 00:15:38,129 --> 00:15:39,200 Va ser violent. 297 00:15:39,240 --> 00:15:43,029 -Os Doy la razón, no se debe hacer algo así. 298 00:15:43,070 --> 00:15:46,090 Pero, como decía ayer, donde nace el conflicto, eh? 299 00:15:46,129 --> 00:15:50,009 En un profesor brillante que envuelve con madres de alumnos. 300 00:15:50,049 --> 00:15:51,479 -A Mí no me ha sorprendido, ya lo conozco. 301 00:15:51,480 --> 00:15:54,000 -Por Fin has abierto los ojos. 302 00:15:54,049 --> 00:15:56,059 Hace días que los he abierto. 303 00:15:56,100 --> 00:16:00,120 A vosotros os parece bien, que tenga un rollo con la madre de un alumno? 304 00:16:00,159 --> 00:16:03,139 Yo conocí a mi mujer en el instituto. 305 00:16:03,179 --> 00:16:06,199 Pero nosotros somos profesores, Santi. Es diferente. 306 00:16:06,240 --> 00:16:09,110 -Por Supuesto que es diferente, esto vuestro es amor. 307 00:16:09,149 --> 00:16:12,009 En cambio, Merlí ya sabemos de qué palo va. 308 00:16:12,049 --> 00:16:14,079 Nada más llegar, le pegó la novia a Albert. 309 00:16:14,120 --> 00:16:16,100 Yo ya lo tengo superado, eh. 310 00:16:16,139 --> 00:16:20,000 Ya. Y luego se envuelve con la madre de Gerard ... 311 00:16:20,039 --> 00:16:23,240 y le pega los cuernos ... a Laia. 312 00:16:25,860 --> 00:16:28,940 Hay códigos éticos que no se deben saltar ... 313 00:16:41,159 --> 00:16:42,230 Mireia... 314 00:16:44,820 --> 00:16:47,800 Mireia, ¿qué pasa? 315 00:16:48,200 --> 00:16:52,900 Qué indecencia que se liara con una mujer que tenía pareja, ¿verdad? 316 00:16:52,899 --> 00:16:54,019 -Es Diferente ... 317 00:16:54,019 --> 00:16:55,220 -No Es diferente. 318 00:16:56,009 --> 00:16:58,159 Merlí sabe que el criticas. Vigila. Sospecha de lo nuestro. 319 00:16:58,200 --> 00:17:00,129 No sabe nada. 320 00:17:00,169 --> 00:17:03,049 Tú y yo hemos estado juntos sólo una vez y me encantó. 321 00:17:03,090 --> 00:17:05,120 Però et juro que seré discret. 322 00:17:05,160 --> 00:17:09,680 Tú quizás sí, pero Merlí no. ¿Qué quieres? Irlo provocando? 323 00:17:10,960 --> 00:17:14,890 No lo tientes, Eugenio. O eso acabará muy mal. 324 00:17:18,799 --> 00:17:20,930 "Mañana mi hija Berta 325 00:17:21,000 --> 00:17:23,170 no podrá asistir a clase porque tiene hora al médico ". 326 00:17:23,210 --> 00:17:24,600 -Uah, La firma te ha quedado perfecta! 327 00:17:24,599 --> 00:17:26,219 -És que sóc la puta ama. 328 00:17:27,009 --> 00:17:29,009 Muchas campanas, eh. Y si te descubren? 329 00:17:29,049 --> 00:17:29,549 -¿Qué Va! 330 00:17:29,549 --> 00:17:30,169 -Cójala. 331 00:17:31,000 --> 00:17:33,019 -Hoy Me iré a casa de mi padre a dormir. 332 00:17:33,019 --> 00:17:36,019 He hablado con él y me da permiso para quedarme. 333 00:17:36,059 --> 00:17:38,049 Des de quan t'interessa ton pare? 334 00:17:38,089 --> 00:17:40,119 Paso de encontrarme el Merlín y mi madre follando. 335 00:17:40,160 --> 00:17:43,140 No me extraña, porque después del morreo que vi ... 336 00:17:43,180 --> 00:17:45,100 Vale, ya está, vale! 337 00:17:46,160 --> 00:17:49,040 Los hay que tienen padres peores. 338 00:17:50,170 --> 00:17:52,170 Mira lo que afrontó ... 339 00:17:52,210 --> 00:17:54,220 Silencio! Siéntese! 340 00:17:56,029 --> 00:17:57,089 Va! 341 00:17:58,160 --> 00:18:00,150 Va, seieu! 342 00:18:00,190 --> 00:18:03,210 Bueno, seguimos con los escépticos ... 343 00:18:04,000 --> 00:18:06,220 Recordad que eran aquellos filósofos 344 00:18:07,009 --> 00:18:09,119 que no implicaban nunca en la realidad. 345 00:18:09,160 --> 00:18:11,180 Aquí os he llevado el examen de un escéptico. 346 00:18:13,779 --> 00:18:17,619 No os riáis, está coregido, ha tenido un excelente. 347 00:18:18,180 --> 00:18:20,080 Una... una pregunta. 348 00:18:20,119 --> 00:18:23,029 Cuando veían una tía buena por la calle tampoco se implicaban? 349 00:18:23,240 --> 00:18:25,079 Tampoco. 350 00:18:25,190 --> 00:18:27,100 Tampoco, Pol. 351 00:18:27,140 --> 00:18:30,160 Pirrón, el primer pensador escéptico, 352 00:18:30,200 --> 00:18:34,090 viajaba en un barco cuando hubo una fuerte tormenta. 353 00:18:34,130 --> 00:18:37,030 Los marineros le preguntaron asustados 354 00:18:37,029 --> 00:18:40,160 qué podían hacer para salvarse, y él les dijo: "no haga nada". 355 00:18:40,200 --> 00:18:43,150 Los que se intentaron salvar murieron, 356 00:18:43,190 --> 00:18:46,059 y los que le hicieron caso, se salvaron. 357 00:18:46,099 --> 00:18:48,679 Estas paridas también entran en el examen? 358 00:18:55,049 --> 00:18:58,190 Pirrón se dio cuenta de que no había manera de entender la realidad, 359 00:18:58,230 --> 00:19:01,089 que no podemos entender las cosas tal como son. 360 00:19:01,130 --> 00:19:04,160 Por eso practicaba el "epokhé" siempre sin implicarse en nada. 361 00:19:04,200 --> 00:19:08,140 Hasta el punto de que cuando caminaba directo hacia un precipicio 362 00:19:08,180 --> 00:19:11,060 hacía como si lo que tenía delante no fuera real. 363 00:19:11,099 --> 00:19:14,139 Y eran los que le seguían de cerca los que el salvaban de despeñarse. 364 00:19:14,180 --> 00:19:16,160 Y así vivió hasta los 90 años. 365 00:19:16,200 --> 00:19:18,160 Joder, qué friki! 366 00:19:18,200 --> 00:19:21,069 Para muchos se comportaba como un loco. 367 00:19:21,109 --> 00:19:23,159 Lo de comportarse como un loco me suena ... 368 00:19:23,200 --> 00:19:25,110 ¿Qué quieres decir? 369 00:19:25,150 --> 00:19:28,890 Que vas a tu bola, que te comportas como un loco, cago en todo! 370 00:19:31,130 --> 00:19:33,050 Joan, ven conmigo. 371 00:19:33,089 --> 00:19:33,589 No me da la gana. 372 00:19:33,589 --> 00:19:36,069 He dicho que vengas conmigo. Ahora. 373 00:19:47,400 --> 00:19:49,560 Tus padres lo tenían que saber. 374 00:19:49,559 --> 00:19:50,059 Una mierda! 375 00:19:50,079 --> 00:19:51,740 Yo no quisiera que me lo escondieran, si le hubiera pasado al Bruno! 376 00:19:51,740 --> 00:19:53,740 Me prometiste que no dirías nada! 377 00:19:54,009 --> 00:19:56,220 Por tu culpa mi padre me ha quitado el móvil y me ha castigado sin salir! 378 00:19:57,009 --> 00:20:00,009 Estaré encerrado en casa como si fuera una puta cárcel, y todo por tu culpa! 379 00:20:00,049 --> 00:20:01,359 Y qué? Le vas a hacer caso? 380 00:20:01,359 --> 00:20:02,979 Como por ti es tan fácil todo! 381 00:20:02,980 --> 00:20:04,180 ¿Qué quieres que haga? Eres un capullo! 382 00:20:04,180 --> 00:20:05,920 Soy un capullo, va, desfoga't! 383 00:20:06,019 --> 00:20:09,160 Creía que estabas a mi favor, pero veo que eres igual que mi padre! 384 00:20:09,200 --> 00:20:11,210 Saca la rabia, cojones! 385 00:20:12,000 --> 00:20:13,559 No me toques !! 386 00:20:13,559 --> 00:20:15,099 Me encanta verte así. 387 00:20:20,079 --> 00:20:24,069 Sientes rabia contra tu padre, pero con él no te atreves, ¿eh? 388 00:20:24,069 --> 00:20:27,829 Le tienes miedo, eh, no tienes huevos de enfrentarse a ello. 389 00:20:28,700 --> 00:20:29,860 Sí o no? 390 00:20:30,019 --> 00:20:34,139 Ya lo he intentado y ... y no puedo, joder! Es una puta pared! 391 00:20:34,180 --> 00:20:36,130 Escupir a mí es fácil, ¿verdad? 392 00:20:36,190 --> 00:20:40,019 Otro profesor te pegaría un expediente, yo no, 393 00:20:40,059 --> 00:20:42,190 A mí me puedes decir hijo de puta, no pasa nada. 394 00:20:42,230 --> 00:20:46,000 Esta rabia que he visto contra mí, la quisiera ver contra tu padre! 395 00:20:46,039 --> 00:20:49,139 No lo conoces, por mucho que me joda a llamar será peor! 396 00:20:49,180 --> 00:20:53,029 Que no hace falta que le llames. Tienes que encontrar la manera de que te escuche. 397 00:20:53,069 --> 00:20:56,089 Pero sin coger un coma etílico, burro! 398 00:21:10,059 --> 00:21:11,269 Ei, como vas? 399 00:21:13,019 --> 00:21:14,230 Bién, y tu? 400 00:21:15,019 --> 00:21:16,740 -Me he ido de casa. 401 00:21:16,960 --> 00:21:17,920 ¿Por qué? 402 00:21:18,019 --> 00:21:21,039 Es que mi madre está con el Merlín y no lo puedo soportar. 403 00:21:21,079 --> 00:21:25,159 Y es que no ... no lo entiendo. Y ahora estoy con mi padre. 404 00:21:25,200 --> 00:21:29,000 Yo me paso la vida yendo de casa de mi padre en casa mi madre. 405 00:21:29,039 --> 00:21:30,720 -Y tu Madre tiene novio? 406 00:21:30,720 --> 00:21:31,920 -No Lo sé, que haga lo que quiera. 407 00:21:31,920 --> 00:21:35,720 Sí, claro, eso lo dices porque no está con un profesor. 408 00:21:41,029 --> 00:21:44,829 En la fiesta estaba muy de puta madre contigo, en la piscina, te acuerdas? 409 00:21:44,940 --> 00:21:46,759 Sí. 410 00:21:47,150 --> 00:21:50,070 Se me fue la olla con lo de mi madre y el Merlí. 411 00:21:50,109 --> 00:21:52,049 Si no me lo hubieras dicho ... 412 00:21:52,089 --> 00:21:55,119 No, si encima será culpa mía. Pero qué cojones ... 413 00:21:55,160 --> 00:21:57,120 No quiero decir esto ... 414 00:21:57,160 --> 00:22:00,029 No es la primera vez que tienes reacciones radicales. Y no me gustan. 415 00:22:00,069 --> 00:22:02,200 Primero con el tema de los toros, después pegando a Marc 416 00:22:02,240 --> 00:22:04,240 y ahora esto de largarse de casa. 417 00:22:05,029 --> 00:22:06,960 -Lo Encuentro infantil, todo ello. 418 00:22:06,960 --> 00:22:08,579 -Infantil? 419 00:22:08,579 --> 00:22:11,569 Claro, y tú eres la mujer madura del instituto, no? 420 00:22:28,069 --> 00:22:30,069 ¿Qué pasa? 421 00:22:31,019 --> 00:22:33,029 Fumo, ya ves. 422 00:22:37,740 --> 00:22:42,690 Oye, que ... lo que pasó en la fiesta ... 423 00:22:44,660 --> 00:22:46,690 No sé, que a mí me moló y ... 424 00:22:47,089 --> 00:22:48,199 Me gustaría que ... 425 00:22:48,200 --> 00:22:49,750 Estuvo bien. 426 00:22:51,279 --> 00:22:54,170 Pero lo que pasó, ya pasó, no? 427 00:22:54,420 --> 00:22:56,460 Pensaba que te había quedado claro. 428 00:23:00,220 --> 00:23:02,190 Se ha de provar todo. 429 00:23:03,000 --> 00:23:07,119 Y me dio morbo ... pues ya está, ya lo he probado. 430 00:23:08,148 --> 00:23:09,209 Y basta. 431 00:23:10,019 --> 00:23:13,009 ¿Qué soy, como una especie de experimento, no? 432 00:23:13,049 --> 00:23:17,109 Bruno, tío, no te jodas la bola. Que no me conoces? 433 00:23:18,130 --> 00:23:21,000 Me gustan las tías más que al Marc. 434 00:23:22,029 --> 00:23:24,149 No soy marica por mucho que ... 435 00:23:26,079 --> 00:23:28,230 ¿Qué pasa si ahora me lio con una señora de 40 años? 436 00:23:29,019 --> 00:23:32,079 Quiere decir que sólo me gustan las viejas? No. 437 00:23:34,200 --> 00:23:39,080 Mira ... había bebido, me caes muy bien, 438 00:23:41,089 --> 00:23:43,389 Y me dio un morbo. 439 00:23:44,059 --> 00:23:47,960 Pero a mí las tías siempre me han Molado y siempre me molarán. 440 00:23:57,079 --> 00:23:59,859 Pero en serio que pensabas que tú y yo a partir de ahora ...? 441 00:24:01,079 --> 00:24:03,079 No jodas, Bruno. 442 00:24:04,210 --> 00:24:06,059 Somos amigos, no? 443 00:24:06,200 --> 00:24:10,019 Buen rollo, sí o no? Eh? 444 00:24:12,920 --> 00:24:14,800 ¿Qué? Ya me debes haber criticado, ¿verdad? 445 00:24:14,799 --> 00:24:17,019 No sé de qué me hablas. 446 00:24:17,140 --> 00:24:20,200 Supongo que no te da rabia, no ?, que esté con la madre de un alumno? 447 00:24:20,240 --> 00:24:23,799 Como tampoco pasaría nada que tú y Mireia follaseis, 448 00:24:24,019 --> 00:24:25,230 por muy casada que esté. 449 00:24:25,559 --> 00:24:26,919 ¿Qué me estás diciendo? 450 00:24:26,940 --> 00:24:28,140 La gente se separa o tiene amantes ... 451 00:24:28,190 --> 00:24:30,150 Yo no estoy con Mireia. 452 00:24:30,190 --> 00:24:31,519 De verdad crees que lo creeré? 453 00:24:31,519 --> 00:24:33,160 Tú de qué vas? 454 00:24:33,200 --> 00:24:37,029 Voy a buscar un cafelito ... ¿Quieres uno? 455 00:24:37,069 --> 00:24:39,460 Pero si ya te has tomado un antes ... 456 00:24:39,460 --> 00:24:42,240 Vosotros os conocisteis aquí, ¿verdad? 457 00:24:42,240 --> 00:24:46,029 Sí, y todavía estamos. Cosas de tener la plaza fija. 458 00:24:46,029 --> 00:24:47,119 Me n'alegro. 459 00:24:47,160 --> 00:24:50,240 No sé qué tiene este instituto que hace que la gente se empareja, no creéis? 460 00:24:53,140 --> 00:24:56,100 Este hombre cada vez lo entiendo menos. 461 00:24:56,140 --> 00:24:58,210 Pues a mí cada vez me hace gracia. 462 00:24:59,500 --> 00:25:00,000 - (Gloria) Venga, tira. 463 00:25:02,519 --> 00:25:03,170 Hola. 464 00:25:03,210 --> 00:25:06,069 Te he llamado al móvil pero no me has contestado. 465 00:25:06,109 --> 00:25:07,619 Y no te imaginas por qué será? 466 00:25:07,619 --> 00:25:09,439 No sé, si no me has dicho... 467 00:25:11,039 --> 00:25:14,190 Gerard se ha ido a casa de su padre para que tú le diste la idea. 468 00:25:14,230 --> 00:25:16,230 Se ha ido a casa de su padre? 469 00:25:17,019 --> 00:25:19,170 ¿Por qué te tenías que meter, Merlí? 470 00:25:19,210 --> 00:25:22,130 Gerard está rebotado conmigo porque tú y yo estamos juntos 471 00:25:22,170 --> 00:25:24,160 y no me quiere encontrar por aquí. 472 00:25:24,200 --> 00:25:26,200 Se negaba a venir a mis clases. 473 00:25:26,240 --> 00:25:29,160 Le dije que si tan mal estaba, que se fuera con su padre. 474 00:25:29,200 --> 00:25:31,200 Crees que es una solución? 475 00:25:31,240 --> 00:25:34,220 Irá a casa de papá, verá que no tiene el buen rollo que tenía contigo 476 00:25:35,009 --> 00:25:37,200 y dentro de dos días, como mucho, volverá. 477 00:25:37,240 --> 00:25:40,160 Has provocado lo que me temía que pasara. Le clavé una bofetada. 478 00:25:40,200 --> 00:25:41,880 Se la merecía? 479 00:25:41,880 --> 00:25:43,080 No me gustó nada como habló. 480 00:25:43,130 --> 00:25:46,100 Pues, la bofetada le decidió a marchar, también. 481 00:25:46,140 --> 00:25:49,100 Sabe que tienes razón de pegarle, pero no lo reconoce, 482 00:25:49,140 --> 00:25:51,100 y se enfada como un niño pequeño. 483 00:25:51,140 --> 00:25:55,060 Se ha ido para castigarte, que no lo ves? Antes de 24 horas volverá. 484 00:25:55,099 --> 00:25:58,049 Es un niño demasiado bien acostumbrado a tus atenciones. 485 00:26:02,579 --> 00:26:04,519 Me has llamado? 486 00:26:04,519 --> 00:26:06,500 (Jaume) Sí, sí vine. 487 00:26:07,009 --> 00:26:08,079 Su. 488 00:26:11,119 --> 00:26:15,149 Mira, Joan, tu madre y yo estamos contentos. 489 00:26:16,009 --> 00:26:18,019 Lo ocurrido nos ha hecho reflexionar, 490 00:26:18,059 --> 00:26:20,059 y sabemos que vas a salir. 491 00:26:20,200 --> 00:26:24,049 Nosotros también debemos reconocer nuestros errores. 492 00:26:24,089 --> 00:26:27,029 No, fue culpa mía, bebí demasiado ... 493 00:26:27,029 --> 00:26:29,129 La próxima vez no pienso beber nada. 494 00:26:30,079 --> 00:26:34,009 Me ... descontrolarse, sólo eso. 495 00:26:34,049 --> 00:26:36,059 Me gusta que te des cuenta. 496 00:26:36,099 --> 00:26:38,179 Sí, está muy bien, eso, hijo. 497 00:26:38,220 --> 00:26:41,400 Por nuestra parte pues ... mira, lo sentimos. 498 00:26:42,599 --> 00:26:44,639 No supimos elegir bien el instituto. 499 00:26:45,029 --> 00:26:48,069 Para hacer el bachillerato quizás hubiera sido mejor un cambio de escuela. 500 00:26:48,109 --> 00:26:49,929 -Por Suerte, todavía estamos a tiempo. 501 00:26:50,160 --> 00:26:51,080 -No, no. No cal. 502 00:26:51,119 --> 00:26:54,119 Sí, sí, tu madre y yo hemos encontrado una escuela concertada 503 00:26:54,160 --> 00:26:56,190 que nos gusta mucho el curso que viene. 504 00:26:56,230 --> 00:26:58,240 Amigos nuevos, profesores nuevos ... 505 00:26:59,029 --> 00:27:02,059 No quiero. Saco muy buenas notas. No necesito ningún cambio. No puede ser ... 506 00:27:02,099 --> 00:27:03,399 -Juan, Serán aires nuevos para ti. 507 00:27:03,420 --> 00:27:05,100 -Yo No necesito nuevos aires! 508 00:27:05,140 --> 00:27:07,940 No, claro, tú lo que necesitas son whiskys. 509 00:27:08,028 --> 00:27:11,019 Joder, que no quiero cambiar de amigos, he ido siempre con la misma gente! 510 00:27:11,059 --> 00:27:13,230 Hemos llamado a la escuela y nos han dicho que hay plaza libre. 511 00:27:14,019 --> 00:27:16,209 Así que haremos un esfuerzo económico y espero que el sepas valorar. 512 00:27:17,000 --> 00:27:19,109 Pero el curso que viene le vas allí y punto! 513 00:27:19,150 --> 00:27:23,180 (De lejos) Te gustará, Joan, los alumnos usan tablets ... 514 00:27:23,220 --> 00:27:25,019 Joan... 515 00:27:27,210 --> 00:27:31,029 Si tú me destrozas la vida, te destrozo la puta maqueta! 516 00:27:36,019 --> 00:27:38,000 "Ojalá" te mueras!! 517 00:28:55,119 --> 00:28:57,149 Tenemos visita. 518 00:29:02,069 --> 00:29:03,099 Bruno... 519 00:29:09,599 --> 00:29:11,719 Le he destrozado la maqueta del barco a mi padre. 520 00:29:12,009 --> 00:29:15,000 No quiero volver a casa. Déjame dormir aquí. 521 00:29:16,240 --> 00:29:20,799 La maqueta del barco ... contra la pared, 500 piezas. 522 00:29:22,049 --> 00:29:24,049 Seguro que el mensaje le ha quedado claro. 523 00:29:24,089 --> 00:29:26,069 Me quiere cambiar de instituto. 524 00:29:26,109 --> 00:29:27,240 Quiere que haga 2º en otro lugar! 525 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 Joan, t'has de calmar. 526 00:29:29,039 --> 00:29:32,098 No, déjame! Ya veo que no me quieres ayudar de nuevo. 527 00:29:32,140 --> 00:29:35,190 Lo que has hecho está muy bien. Es una manera de hacerte escuchar. 528 00:29:35,230 --> 00:29:38,220 No quiero volver ... No volveré! 529 00:29:39,009 --> 00:29:42,049 Crees que es el momento de huir? Ahora ... ahora que ya has comenzado. 530 00:29:43,099 --> 00:29:44,169 Por favor. 531 00:29:56,049 --> 00:29:58,059 (Llora) Déjame dormir aquí ... 532 00:29:58,220 --> 00:30:01,069 no quiero verlo nunca más! 533 00:30:02,230 --> 00:30:04,200 No m'estima. 534 00:30:04,240 --> 00:30:08,230 ¿Qué planes tienes? Quedarte a pasar la noche aquí y después qué? 535 00:30:11,069 --> 00:30:13,109 No le gusta como soy. 536 00:30:13,150 --> 00:30:16,009 És clar que sí. T'estima. 537 00:30:16,048 --> 00:30:19,200 Y se piensa que hace lo mejor para ti, aunque se equivoque. 538 00:30:19,240 --> 00:30:23,109 Hazme caso, ahora te tranquilizas y luego te acompañaré a casa. 539 00:30:23,150 --> 00:30:23,650 No. 540 00:30:23,650 --> 00:30:25,150 Has d'estar content. 541 00:30:25,190 --> 00:30:29,180 Le has dicho a tu manera lo que sientes, eso es lo que cuenta. 542 00:30:32,980 --> 00:30:35,809 Te he escupido en la cara. 543 00:30:49,559 --> 00:30:53,279 ? ? ? ? Gerard... ¿Cómo estás? 544 00:31:16,859 --> 00:31:19,559 ? ? ? ? De puta madre. Con papá. 545 00:31:26,029 --> 00:31:29,910 Joan, hijo ... Pasa, pasa. 546 00:31:35,039 --> 00:31:36,099 Gracias. 547 00:31:39,240 --> 00:31:42,000 Tú, ve hacia adentro. 548 00:31:49,799 --> 00:31:51,889 Ya me lo imaginaba, que sería contigo. 549 00:31:52,019 --> 00:31:54,069 Joan está así por tu culpa. 550 00:31:54,259 --> 00:31:57,000 Tú tienes un hijo, no? 551 00:31:57,000 --> 00:31:59,190 Pues hazle lo que quieras, pero a mi ni te acerques. 552 00:32:01,779 --> 00:32:04,750 A ti te gusta, eh, que tu hijo te tenga miedo? 553 00:32:05,079 --> 00:32:07,119 Lárgate de mi casa! 554 00:32:07,160 --> 00:32:09,500 -Por Favor, Merlí, vete. 555 00:32:09,980 --> 00:32:11,019 Fuera 556 00:32:34,170 --> 00:32:36,190 No he dormdo nada. 557 00:32:36,230 --> 00:32:40,009 Yo tampoco demasiado. He vuelto a tener una noche movidita. 558 00:32:40,049 --> 00:32:43,190 Estoy fatal, Merlí, estoy fatal. Este niño no vuelve. 559 00:32:43,230 --> 00:32:44,360 Se quedará allí. 560 00:32:44,359 --> 00:32:47,339 Has estado pensando demasiado, ya lo veo. 561 00:32:47,339 --> 00:32:52,099 Su padre ... su padre le habrá hinchado la cabeza en mi contra. 562 00:32:52,150 --> 00:32:54,190 ¿Qué tienes miedo de que le diga? 563 00:32:54,230 --> 00:32:57,069 No lo sé. Cosas. Es igual. 564 00:32:57,170 --> 00:32:58,470 ¿Qué cosas? 565 00:32:58,880 --> 00:33:00,020 Cosas. 566 00:33:00,019 --> 00:33:02,240 Cosas que Gerard no podría entender. 567 00:33:03,440 --> 00:33:05,480 Y yo? Las puedo entender? 568 00:33:06,000 --> 00:33:08,170 Sabe que su padre me puso los cuernos. 569 00:33:08,210 --> 00:33:11,200 Pero no sabe que yo también se las había puesto. 570 00:33:11,240 --> 00:33:14,190 Ah, sí? Que interesante. Está bien saberlo. 571 00:33:14,230 --> 00:33:17,140 Nada comparado con lo que me hizo él, eh. Una tontería. 572 00:33:17,180 --> 00:33:19,210 Él estuvo dos años follando con otra. 573 00:33:20,000 --> 00:33:23,029 El mío fue esporádico ... Nada, una tontería, ya te lo he dicho. 574 00:33:24,150 --> 00:33:25,860 ¿Qué pasa? ¿Por qué te ríes? 575 00:33:25,859 --> 00:33:27,039 Nada, que me encanta. 576 00:33:27,079 --> 00:33:28,210 El què t'encanta? 577 00:33:29,000 --> 00:33:31,039 La infidelidad es sana, según cómo, no? 578 00:33:31,079 --> 00:33:33,169 Sí no te digo que no. Pero yo estoy contigo, Merlí. 579 00:33:33,210 --> 00:33:36,069 Sí, sí, y yo también estoy contigo, cariño. Estamos juntos. 580 00:33:36,109 --> 00:33:37,219 Voy a llamarle. 581 00:33:38,009 --> 00:33:42,009 Le encantará que le llames, sabe que sufres. Y tardará más en volver. 582 00:33:42,049 --> 00:33:45,000 Los hijos son unos cabrones, saben los puntos débiles de los padres. 583 00:33:45,079 --> 00:33:47,119 Así que has sido una esposa infiel. 584 00:33:47,160 --> 00:33:48,460 Aai, malota. 585 00:33:48,460 --> 00:33:50,019 Fue una tonteria. 586 00:33:51,059 --> 00:33:53,109 Sabes cuantos calzoncillos ha llevado el Gerard? 587 00:33:53,150 --> 00:33:55,170 Tu, tienes calzoncillos de sobra? 588 00:33:55,210 --> 00:33:56,480 -Sí, però a casa. 589 00:33:56,480 --> 00:33:59,180 -Me Puedo quedar hoy a dormir? 590 00:33:59,230 --> 00:34:01,380 -No Ibas a vivir con tu padre? 591 00:34:01,380 --> 00:34:03,060 -Sí, Pero ha ido fatal. 592 00:34:03,109 --> 00:34:06,129 Ha sido persiguiéndome toda la noche para criticar mi madre 593 00:34:06,170 --> 00:34:08,180 y la he tenido que enviar a la mierda. 594 00:34:08,219 --> 00:34:10,239 Dice que mi madre también le pegó los cuernos. 595 00:34:11,030 --> 00:34:13,040 Lo hace por joderme en contra de ella. 596 00:34:13,079 --> 00:34:15,150 Pues vuelve a casa, no sé. 597 00:34:15,190 --> 00:34:18,010 A ver, Marc, que no hablo con mi madre, tío. 598 00:34:18,050 --> 00:34:20,230 Ya te he dicho si me puedo quedar en tu casa, o no? 599 00:34:21,019 --> 00:34:23,019 Sí, sí, ven. 600 00:34:23,059 --> 00:34:25,079 No quieres que me quede, ¿no? 601 00:34:26,010 --> 00:34:28,070 Sí. Ven, tío, que reiremos. 602 00:34:28,110 --> 00:34:31,230 Te acuerdas? La última vez que viniste nos encendíamos los pedos ... 603 00:34:32,019 --> 00:34:33,119 -Eh, Mónica. 604 00:34:34,210 --> 00:34:35,650 -¿Qué Toca ahora? 605 00:34:35,659 --> 00:34:36,960 -castellano. 606 00:34:37,599 --> 00:34:38,639 Vale. 607 00:34:41,090 --> 00:34:45,079 Oye, Joan, se ha calmado, tu padre? 608 00:34:45,190 --> 00:34:47,190 No nos hablamos mucho. 609 00:34:47,239 --> 00:34:50,079 Me supo mal el otro día cuando entró en clase. 610 00:34:50,119 --> 00:34:55,059 Es que le habían explicado el coma etílico. Normalmente es más calmado. 611 00:34:55,099 --> 00:34:58,210 Fue muy fuerte. Yo cuando te vi inconsciente me asusté. 612 00:34:59,000 --> 00:35:05,119 Oye, Mónica, yo ... no recuerdo nada de lo que hice en la fiesta ... 613 00:35:05,159 --> 00:35:07,179 ni tampoco sé qué dije. 614 00:35:07,239 --> 00:35:10,119 No pasa nada. Ibas muy bebido. 615 00:35:10,159 --> 00:35:11,219 Sí. 616 00:35:12,110 --> 00:35:14,760 -Mònica, Déjame los deberes, rápido. 617 00:35:14,760 --> 00:35:15,260 -Sí. 618 00:35:16,139 --> 00:35:20,059 Acabo de llamar a la madre de Joan para preguntarle cómo va todo. 619 00:35:20,099 --> 00:35:23,059 Me ha dicho que ayer el chico vino a tu casa. 620 00:35:23,099 --> 00:35:24,099 Sí. 621 00:35:24,139 --> 00:35:26,139 Es lo último que me faltaba. 622 00:35:26,179 --> 00:35:29,029 Fue él que se presentó en mi casa. 623 00:35:29,070 --> 00:35:31,210 Y te parece bien? Actuar como actuaste en el hospital, 624 00:35:32,000 --> 00:35:34,090 tratar con este desprecio los padres de los alumnos ... 625 00:35:34,130 --> 00:35:36,099 Un moment, un moment, Toni. 626 00:35:36,139 --> 00:35:38,119 Y él no trata con desprecio Joan, 627 00:35:38,159 --> 00:35:41,089 entrando en clase para llevárselo a casa por la fuerza? 628 00:35:41,130 --> 00:35:44,010 Y no es nuestra obligación ayudar a los alumnos que lo necesitan? 629 00:35:44,050 --> 00:35:46,970 Es su padre! No nos podemos meter en los asuntos familiares, Merlí. 630 00:35:47,010 --> 00:35:49,130 Si fuera por ti, el mundo no giraria, Toni. 631 00:35:49,170 --> 00:35:51,180 Sabes que lo ha amenazado de cambiarlo de instituto? 632 00:35:51,219 --> 00:35:54,000 Te estarás de brazos cruzados? 633 00:35:54,039 --> 00:35:57,559 Yo no lo haré, soy el tutor de Juan y le ayudaré cuando sea necesario. 634 00:35:57,559 --> 00:36:01,059 Hay muchas maneras de ayudar, Merlín, lo sabes. Tú haces demasiado ruido. 635 00:36:01,110 --> 00:36:05,000 Cuando llegaste al instituto y vi por donde ibas 636 00:36:05,039 --> 00:36:06,230 te pedí discreción. 637 00:36:07,019 --> 00:36:10,079 Y ni siquiera eso has sido capaz de cumplir. Sólo puertas problemas. 638 00:36:10,119 --> 00:36:13,049 Con los padres, con los alumnos, con los profesores. 639 00:36:13,090 --> 00:36:16,039 Me dan ganas de hacer los trámites para que el próximo curso no estés. 640 00:36:16,079 --> 00:36:18,170 Haz lo que creas que tienes que hacer, Toni. 641 00:36:31,880 --> 00:36:32,900 Quién falta? 642 00:36:33,159 --> 00:36:35,659 Berta. Tenía que ir al médico. 643 00:36:36,010 --> 00:36:38,150 Creo que trajo un justificante ayer para avisar. 644 00:36:54,000 --> 00:36:55,579 Con quién lo hago? 645 00:36:55,599 --> 00:36:56,360 Bruno. 646 00:36:57,119 --> 00:36:58,210 Joder. 647 00:37:00,980 --> 00:37:02,980 Y por qué tengo que salir yo? No puede hacerlas solo? 648 00:37:07,219 --> 00:37:09,980 No me encuentro bien. No he desayunado. 649 00:37:10,030 --> 00:37:12,510 Venga va, Bruno, sal. 650 00:37:17,070 --> 00:37:19,190 Si me hubieras dado algunos de tus croissants ... 651 00:37:19,230 --> 00:37:21,199 Ala, tio. Bruno... 652 00:37:21,239 --> 00:37:25,199 Ya estamos otra vez. Vete de clase ahora mismo. 653 00:37:25,239 --> 00:37:27,439 -Pero Si he salido a la pizarra. 654 00:37:27,599 --> 00:37:29,400 -He Dicho que salgas fuera. Ahora! 655 00:37:53,199 --> 00:37:53,699 -Buenos Días. 656 00:37:53,699 --> 00:37:56,159 -Buenos Días. 657 00:37:57,019 --> 00:37:58,139 ¿Qué haces? 658 00:37:59,099 --> 00:38:01,119 Grapo exámenes. No lo ves? 659 00:38:01,159 --> 00:38:05,279 Ya ... Ayer me pareció que estabas un poco nerviosa. 660 00:38:07,019 --> 00:38:09,500 Eugenio, no quiero hablar de este tema. Y menos aquí. 661 00:38:11,000 --> 00:38:13,119 Mireia, prácticamente no hemos hablado de lo que pasó. 662 00:38:13,159 --> 00:38:16,199 A mí me gustó mucho estar contigo. Yo hacía tiempo que no ... 663 00:38:16,239 --> 00:38:19,029 Eugenio, te recuerdo que estoy casada. 664 00:38:20,039 --> 00:38:21,360 Pero eso ya lo sabíamos el otro día. 665 00:38:21,360 --> 00:38:23,200 -Mira, va ser un error. 666 00:38:27,050 --> 00:38:30,030 Me dejé llevar ... no sabía ni qué hacía. 667 00:38:30,199 --> 00:38:33,129 A mí me parece que sabías muy bien lo que hacías. 668 00:38:40,119 --> 00:38:43,130 Por favor, Eugenio, no quiero seguir hablando de eso. 669 00:38:44,110 --> 00:38:46,190 Mireia, no podemos estar sin decirnos nada. 670 00:38:46,230 --> 00:38:51,139 No te dejaré de hablar, sólo quiero un poco de discreción, 671 00:38:51,179 --> 00:38:54,019 hacer como si no hubiera pasado nada. 672 00:38:54,150 --> 00:38:58,099 Yo no puedo hacer como si nada. Mireia, a mí me gustas mucho. 673 00:38:59,019 --> 00:39:00,199 Y a mí me parece que yo a ti también ... 674 00:39:00,239 --> 00:39:03,129 y tu marido no te trata como quisieras. 675 00:39:03,170 --> 00:39:05,099 Ni te atrevas a hablar de él. 676 00:39:07,110 --> 00:39:09,039 Tú y yo no volveremos a estar juntos. 677 00:39:15,010 --> 00:39:17,030 Tú de qué vas, eh? 678 00:39:17,070 --> 00:39:19,170 Te estás pasando un poco con Santi, no? 679 00:39:19,210 --> 00:39:22,150 Mira, Pol, no me hables de pasarse! 680 00:39:22,190 --> 00:39:24,220 Pero qué cojones te pasa, Bruno? 681 00:39:25,010 --> 00:39:27,100 Ya te dejé claro que para mí somos amigos igual. 682 00:39:27,139 --> 00:39:30,029 Que no te das cuenta, tío? Has estado jugando conmigo. 683 00:39:30,070 --> 00:39:32,169 No significó nada para ti? Pues para mí sí. 684 00:39:32,210 --> 00:39:35,150 Lo sabes perfectamente, y ahora quieres que haga como si no hubiera pasado nada? 685 00:39:35,190 --> 00:39:39,050 Mira, Pol, me costó mucho verte sólo como amigo. 686 00:39:39,090 --> 00:39:42,090 Y de repente, a la fiesta, me empiezas a provocar porque te da morbo. 687 00:39:42,130 --> 00:39:46,039 Vale, vale, joder, ya está! Hosti, qué mal rollo, tío! 688 00:39:46,079 --> 00:39:48,199 Sí, muy mal rollo! Mal rollo multiplicado por cien! 689 00:39:50,230 --> 00:39:53,610 Mira, Pol, deja de tocarme la polla! 690 00:40:15,050 --> 00:40:18,039 Así que dices? Has visto Gerard en el instituto? 691 00:40:18,079 --> 00:40:22,139 Sí, por los pasillos. Pero no me ha dicho nada. Y tú has ido al trabajo? 692 00:40:22,179 --> 00:40:25,129 Sí, pero mal. No me podía concentrar. 693 00:40:25,170 --> 00:40:27,190 Ah, y encima me ha llamado su padre ... 694 00:40:27,230 --> 00:40:30,130 y me ha dicho que esta noche no irá a dormir en su casa. 695 00:40:30,170 --> 00:40:32,230 Cuando necesite succionar la teta, ya verás como vuelve. 696 00:40:33,019 --> 00:40:35,150 Ojalá, ojalá sea verdad. 697 00:40:35,190 --> 00:40:39,119 Ay ... ¿Dónde irá cuando tenga hambre, eh? 698 00:40:39,159 --> 00:40:41,179 Va, Merlí, no te pases ... 699 00:40:41,219 --> 00:40:45,679 Tu hijo tiene un cordón umbilical de unos cuantos kilómetros. 700 00:40:48,030 --> 00:40:50,570 Hostia, y donde debe dormir esta noche? 701 00:40:52,230 --> 00:40:55,039 Seguro que no volverá tu padre hoy? 702 00:40:55,079 --> 00:40:57,079 Con mi padre nada es seguro. 703 00:40:57,119 --> 00:41:00,150 Yo enseguida me voy a casa del Marc. Me quedaré allí a dormir hoy. 704 00:41:00,190 --> 00:41:02,190 ¿Por qué querías hablar conmigo? 705 00:41:02,230 --> 00:41:04,119 -host, Que antipático, tío. 706 00:41:04,119 --> 00:41:05,339 -Me Has pedido hablar o no? 707 00:41:06,239 --> 00:41:08,000 -Sí. Pero, joder, estás raro, tío. 708 00:41:08,000 --> 00:41:10,159 -Ya. No tengo el día. 709 00:41:11,139 --> 00:41:14,109 Es por eso de tu padre y mi madre, ¿verdad? A mí me pasa lo mismo. 710 00:41:14,150 --> 00:41:17,070 No es por eso. A mí lo que haga mi padre ya me da igual. 711 00:41:17,110 --> 00:41:19,180 No sé cómo cojones lo haces para que no te afecte? 712 00:41:19,219 --> 00:41:21,219 El dejo hacer. Lo hará igualmente. 713 00:41:22,010 --> 00:41:24,120 No te afecta? Te da igual que esté con la madre de un colega? 714 00:41:24,159 --> 00:41:26,199 Mira, él es así, y no lo cambiaré. 715 00:41:27,159 --> 00:41:30,119 Desconecta, tío, piensa en otras cosas. 716 00:41:30,159 --> 00:41:33,149 Ya, pero yo no puedo pensar en otras cosas. Es una putada, eso! 717 00:41:33,190 --> 00:41:35,190 Ya comenzó como una putada 718 00:41:35,230 --> 00:41:38,110 porque en la fiesta estaba a punto de enrollarme con Mónica 719 00:41:38,150 --> 00:41:41,150 y la tía me dice que el Marc los vio y todo se fue a mierda. 720 00:41:41,190 --> 00:41:44,200 A ti lo que te jode es no haberte podido follar Mónica. 721 00:41:44,239 --> 00:41:46,189 No, no, t'equivoquis! 722 00:41:48,059 --> 00:41:50,059 Bueno, una mica sí. 723 00:41:50,099 --> 00:41:52,219 Si no hubieras dado tanta importancia a esto de tu madre, 724 00:41:53,010 --> 00:41:55,130 deberías liado con ella; ahora te jodes. 725 00:41:55,170 --> 00:41:58,769 Me acabas de recordar a tu padre y esto es muy extraño. 726 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Nunca me habías hablado así. 727 00:42:01,039 --> 00:42:03,059 Que no nos enrollamos con los que nos gusta, 728 00:42:03,099 --> 00:42:06,059 no quiere decir que los padres no puedan hacerlo. 729 00:42:06,099 --> 00:42:10,009 Si a ellos les van bien las cosas, por qué no los dejas ser felices? 730 00:42:18,230 --> 00:42:21,130 (Aurelia) Quizás deberíamos calmar un poco. 731 00:42:21,170 --> 00:42:25,180 Entre el trabajo y ... has ido a hacerte el masaje? 732 00:42:25,219 --> 00:42:29,179 No, no, y aún me duele. Iré lunes. 733 00:42:29,219 --> 00:42:32,049 Va, pues calmémonos todos. 734 00:42:32,090 --> 00:42:35,010 Joan lo está pasando muy mal. 735 00:42:35,050 --> 00:42:37,010 Y tú encima, te pones de su parte. 736 00:42:37,050 --> 00:42:39,220 Esto no es verdad. Intento poner paz entre ustedes dos. 737 00:42:40,010 --> 00:42:42,010 No te pusiste de su parte, en la fiesta? 738 00:42:42,050 --> 00:42:44,070 Engañándome y mintiendo me como no habías hecho nunca? 739 00:42:44,110 --> 00:42:46,130 Te engañé y lo volvería a hacer, 740 00:42:46,170 --> 00:42:48,210 porque es imposible hacerte entender nada, Jaume. 741 00:42:49,159 --> 00:42:51,219 Has pensado que quizá te estás equivocando? 742 00:42:52,079 --> 00:42:55,170 No te das cuenta que no lo escuchas. Por eso destrozó la maqueta. 743 00:42:55,210 --> 00:42:58,079 Venga va, olvidémonos de las escuelas privadas. 744 00:42:58,119 --> 00:43:00,239 No, no, no, todo esto ya lo teníamos decidido. 745 00:43:01,070 --> 00:43:03,160 Pero de verdad que no te ha llegado el mensaje? 746 00:43:04,050 --> 00:43:10,019 A mí sí y no es tan difícil. Joan nunca será como tú quieres que sea. 747 00:44:20,099 --> 00:44:24,059 Esto dijo, Toni? Si le puertas problemas, mal, eh Merlí. 748 00:44:24,099 --> 00:44:27,130 No hay foros em fotrà. No bote. 749 00:44:27,170 --> 00:44:30,119 Pero puede no reclamarte como profesor el curso que viene. 750 00:44:30,159 --> 00:44:33,109 O hablar con el Departamento para que no vuelvas a dar clases allí. 751 00:44:58,559 --> 00:45:00,480 "Epokhé". 752 00:45:03,199 --> 00:45:05,109 "Epokhé". 753 00:45:13,000 --> 00:45:15,110 Alguien sabe de qué va esto? 754 00:45:15,150 --> 00:45:18,240 (Toni) Por última vez, quiero saber quién de vosotros ... 755 00:45:19,030 --> 00:45:23,060 le ha enviado a Eugenio una caca de perro. 756 00:45:23,099 --> 00:45:24,559 Si no sale el culpable... 757 00:45:24,559 --> 00:45:26,099 Tal vez no han sido ellos, Toni. 758 00:45:26,139 --> 00:45:29,210 Hoy he recibido un mensaje supuestamente de parte de un alumno. 759 00:45:30,000 --> 00:45:31,110 Supuestamente. 760 00:45:31,150 --> 00:45:35,160 Sí. No encuentra que es una broma demasiado creativa para ser de un alumno? 761 00:45:36,159 --> 00:45:36,659 -Tu! 762 00:45:36,659 --> 00:45:38,219 -Mama ... 763 00:45:39,010 --> 00:45:41,230 Firmas autorizaciones en mi nombre para faltar a clase. ¿Qué te has creído? 764 00:45:41,659 --> 00:45:42,819 -Me Has hecho quedar como una idiota! 765 00:45:42,820 --> 00:45:44,080 -Mamá, Por favor. 766 00:45:44,119 --> 00:45:44,619 -Los, ¿Qué pasa? 767 00:45:44,619 --> 00:45:46,179 -No em tornis a explicar merdes! 768 00:45:46,219 --> 00:45:49,079 (Toni) Ven a mi despacho y hablamos con calma. 769 00:45:49,119 --> 00:45:51,130 (Elsa) Prefiero no saber qué ha hecho esta impresentable. 770 00:45:51,170 --> 00:45:54,099 Se ve que Pol quiere dejar de estudiar, se lo dijo a Berta. 771 00:45:54,139 --> 00:45:58,069 Siempre dice lo mismo y nunca marcha. A ver si lárgate y no vuelve. 772 00:45:58,070 --> 00:45:59,059 -Estoy Cansado de las provocaciones. 773 00:45:59,119 --> 00:46:01,079 -Que no, joder, que no diré res. 774 00:46:01,130 --> 00:46:03,119 Te estoy jodiendo fuera, sales o no ?! 775 00:46:03,159 --> 00:46:06,000 Déjale claro quien manda, a este alumno. 776 00:46:06,039 --> 00:46:09,039 Si no lo haces, la cosa irá a más. 777 00:46:09,079 --> 00:46:09,579 Te alcance un profesor gratis. 778 00:46:09,579 --> 00:46:11,170 Gratis? 779 00:46:11,210 --> 00:46:11,710 L'Iván Blasco. 780 00:46:11,710 --> 00:46:14,000 ¿Qué ?! El friki aquel !!! 781 00:46:17,150 --> 00:46:17,650 De qué ríos, idiota? 782 00:46:17,650 --> 00:46:20,079 Tens un accent horrible, tio. 783 00:46:20,139 --> 00:46:22,150 Qué cojones pegamos aquí, si no nos caemos bien? 784 00:46:22,190 --> 00:46:24,200 ¿Por qué no te caigo bien? 785 00:46:24,239 --> 00:46:27,219 Os presento el Oliver, se incorpora hoy. 786 00:46:27,679 --> 00:46:28,859 Gracias. Oliver ... 787 00:46:28,860 --> 00:46:30,490 Yo estoy flipando. 62699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.