Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:03,029
Papá no me dejará. Siempre viene con su mierda de manera de pensar.
2
00:00:03,069 --> 00:00:07,000
Irás a la fiesta. Pero no le digas nada a papá, déjame hacer a mí.
3
00:00:08,439 --> 00:00:10,379
Joan no vendrá a cenar hoy.
4
00:00:10,380 --> 00:00:11,420
-Ah, no?
5
00:00:11,419 --> 00:00:13,580
No se va a casa Uri a hacer un trabajo.
6
00:00:16,100 --> 00:00:20,060
Sólo quiero que sepas que ... me gustas mucho.
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,410
Marc tiene razón, hay que probar todo.
8
00:00:27,030 --> 00:00:31,130
Oye, Mireia, tú a mí me gustas mucho ... como profesora.
9
00:00:31,170 --> 00:00:35,100
Sí. Tú a mi también me gustas mucho ... como profesor.
10
00:00:38,500 --> 00:00:39,640
-Estás Guapa, eh?
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,270
-Tú También estás bien.
12
00:00:41,280 --> 00:00:41,780
-Sí?
13
00:00:41,780 --> 00:00:42,700
Sí, me gusta verte contento.
14
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
De hecho, iba a decirte que encuentro que llevas muy bien esto de tu madre.
15
00:00:46,039 --> 00:00:48,159
Espera, lo que de mi madre? ¿Qué quieres decir?
16
00:00:48,200 --> 00:00:51,109
Que tu madre y Merlí están liados ...?
17
00:00:51,149 --> 00:00:53,089
Gerard?
18
00:00:53,130 --> 00:00:56,130
Tú que, sabías lo de mi madre y no me dijiste nada. Gilipollas!
19
00:00:56,210 --> 00:00:58,039
Joan!!!
20
00:00:59,070 --> 00:01:01,170
Chicos, que Joan no responde, que está inconsciente !!
21
00:01:01,210 --> 00:01:03,160
Sois idiotas o qué?
22
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
Con quién tengo que hablar sobre el chico que ha ingresado en coma etílico?
23
00:01:06,079 --> 00:01:08,179
Joan Capdevila: soy su padre.
24
00:01:08,180 --> 00:01:09,060
Pol, cómo estás?
25
00:01:09,129 --> 00:01:11,179
Nervioso por Joan. Y tú?
26
00:01:11,219 --> 00:01:15,560
Le han hecho un lavado de estómago, de ahí 3 horas le dan el alta.
27
00:01:15,560 --> 00:01:17,719
No se lo dirás al padre de Juan, ¿verdad?
28
00:01:17,719 --> 00:01:19,719
Me ha hecho jurar que no le diría nada.
29
00:01:19,719 --> 00:01:23,039
¿Qué? Le has dado a Marc el puñetazo que me gustaría dar a mí, ¿verdad?
30
00:01:23,079 --> 00:01:26,060
Mira, como profesor, vale, pero como novio de mi madre, no.
31
00:01:26,099 --> 00:01:32,000
No te veo, vale? No puede estar juntos, de acuerdo? No puede ser.
32
00:01:34,200 --> 00:01:37,049
Te gusta que mi padre y tu madre estén ...
33
00:01:37,090 --> 00:01:39,100
Calla, calla. Me jode enfermo, tío.
34
00:01:39,140 --> 00:01:42,200
Sólo espero que nadie de la clase se joda de mí.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,219
Hombre!! Bon dia, germanets!
36
00:01:47,010 --> 00:01:50,050
Oye, Gerard, ahora toca filosofía ... con tu padre.
37
00:01:50,090 --> 00:01:53,049
Ha, ha, ha. Que os peten, tío!
38
00:01:53,090 --> 00:01:54,590
Vete de aquí!
39
00:01:55,000 --> 00:01:57,099
Y tus padres, ¿qué te han dicho? Lo saben?
40
00:01:57,140 --> 00:02:00,219
-No. Le debo un favor a Merlí.
41
00:02:00,219 --> 00:02:02,140
-Ya Se le cobrará, tranquilo
42
00:02:03,000 --> 00:02:07,099
Mónica, una cosa ... que me siento la que monté en tu casa.
43
00:02:07,140 --> 00:02:08,460
-No Sufras, no pasa nada.
44
00:02:08,460 --> 00:02:11,040
-Y También te quería decir que ...
45
00:02:11,080 --> 00:02:13,230
Silencio, bípedos!
46
00:02:14,080 --> 00:02:15,110
Sentaos.
47
00:02:15,150 --> 00:02:17,080
Ya hablamos después.
48
00:02:17,120 --> 00:02:19,620
Todos a sentarse, va!
49
00:02:22,060 --> 00:02:27,039
Alguien sabe quienes son ... los filósofos escépticos?
50
00:02:29,520 --> 00:02:30,600
Nadie?
51
00:02:31,030 --> 00:02:32,169
Que extraño.
52
00:02:32,210 --> 00:02:35,080
Los escépticos basaban su filosofía
53
00:02:35,080 --> 00:02:37,980
en la práctica del "epokhé".
54
00:02:41,099 --> 00:02:43,069
Hay que escribirlo en griego?
55
00:02:43,110 --> 00:02:45,520
Sí, sí. Copialo.
56
00:02:45,520 --> 00:02:46,380
Paso.
57
00:02:46,379 --> 00:02:49,120
-¿Qué Dice? Epo ...?
58
00:02:50,180 --> 00:02:52,050
"Epokhé".
59
00:02:53,030 --> 00:02:54,050
Hm?
60
00:02:55,699 --> 00:02:57,789
Suspensión del juicio.
61
00:02:59,000 --> 00:03:01,020
Estar atento a las cosas que pasan,
62
00:03:01,060 --> 00:03:04,009
pero no pronunciarse sobre la realidad.
63
00:03:04,050 --> 00:03:06,070
Esta era la filosofía de los escépticos.
64
00:03:06,110 --> 00:03:09,090
Ya. Però la filosofia no és al revés?
65
00:03:09,129 --> 00:03:12,120
Quiero decir, no es implicarse en la realidad,
66
00:03:12,159 --> 00:03:15,169
cuestionarla, hacer que pasen cosas?
67
00:03:15,210 --> 00:03:18,170
Sí, pero esta filosofía es justamente lo contrario.
68
00:03:19,219 --> 00:03:23,159
Los escépticos no aspiraban a nada más que al silencio
69
00:03:23,159 --> 00:03:26,099
para no tener que separarse de la realidad de las cosas que pasan.
70
00:03:26,139 --> 00:03:28,069
Es limiten a observar-les.
71
00:03:28,110 --> 00:03:31,160
El escéptico mira con atención, examina,
72
00:03:31,199 --> 00:03:34,109
considera los hechos y calla.
73
00:03:35,280 --> 00:03:38,199
No emite juicios. "Epokhé".
74
00:03:38,199 --> 00:03:42,679
Ya, pero el "epokhé" ésta no funciona si pasan cosas fuertes, no?
75
00:03:43,139 --> 00:03:46,599
Bueno ..., si pasa algo grave,
76
00:03:47,740 --> 00:03:53,570
pues seguramente sí ... cuesta más practicar el "epokhé", sí.
77
00:03:54,090 --> 00:03:58,430
Bueno ... y quizás has de afrontar la adversidad ...
78
00:04:00,000 --> 00:04:04,039
y no distanciarse del todo los ... de los hechos ...
79
00:04:05,080 --> 00:04:08,149
reflexiones y...
80
00:04:10,819 --> 00:04:11,859
y...
81
00:04:15,740 --> 00:04:17,810
Merlí, estás bien?
82
00:04:19,079 --> 00:04:20,129
Sí.
83
00:04:21,519 --> 00:04:23,039
Toni.
84
00:04:23,079 --> 00:04:25,479
Eh, que no tienes clase tú ahora?
85
00:04:25,480 --> 00:04:26,220
Sí.
86
00:04:26,220 --> 00:04:29,680
El viernes por la noche el Joan Capdevila tuvo un coma etílico
87
00:04:29,699 --> 00:04:31,670
y terminó en el hospital.
88
00:04:31,680 --> 00:04:34,670
Sus padres no saben nada. Tienes su teléfono?
89
00:05:06,579 --> 00:05:08,479
-Una fiesta?
90
00:05:08,480 --> 00:05:10,819
-Sí, en casa de Mònica.
91
00:05:11,800 --> 00:05:13,910
La fiesta se descontroló un poco
92
00:05:14,230 --> 00:05:17,120
y ya sabéis cómo son los chicos a esta edad ...
93
00:05:17,160 --> 00:05:20,060
El tuvieron que llevar al hospital para que cogió un coma etílico.
94
00:05:20,100 --> 00:05:21,110
¿Qué?
95
00:05:21,149 --> 00:05:24,989
Esto es imposible. El Juan no bebe ... no le gusta el alcohol.
96
00:05:25,000 --> 00:05:28,069
No le gustará, pero cogió una turca como un piano.
97
00:05:28,110 --> 00:05:30,150
A ver, pero de qué fiesta estamos hablando?
98
00:05:30,620 --> 00:05:33,759
Mi hijo estaba en casa de un amigo haciendo un trabajo.
99
00:05:34,240 --> 00:05:36,300
Ay, le hacía mucha ilusión ir a la fiesta, Jaume.
100
00:05:36,300 --> 00:05:40,079
No te lo dije porque sabía que le dirías que no.
101
00:05:40,079 --> 00:05:44,229
Cómo sabes eso? Fuiste a la fiesta? De ti no me extrañaría nada.
102
00:05:45,019 --> 00:05:47,009
Me avisaron porque estaban asustados.
103
00:05:47,009 --> 00:05:49,029
Fui a ver a Joan en urgencias.
104
00:05:49,069 --> 00:05:51,050
Cómo entraste? Tú no eres su padre?
105
00:05:53,040 --> 00:05:55,100
Te hiciste pasar por mí!
106
00:05:55,139 --> 00:05:57,029
Era una emergencia.
107
00:05:57,069 --> 00:06:01,050
Toni, este profesor se ha hecho pasar por mí ante los médicos.
108
00:06:01,089 --> 00:06:05,099
Este profesor ha hecho pasar por mí mientras mi hijo estaba en coma.
109
00:06:05,139 --> 00:06:08,019
Pero quien cojones te crees que eres?
110
00:06:08,060 --> 00:06:10,079
¿Por qué nos has dicho nada durante todo el fin de semana?
111
00:06:10,120 --> 00:06:11,680
¿Por qué nos lo has escondido?
112
00:06:11,680 --> 00:06:13,879
Me suplicó que no le dijera nada.
113
00:06:13,879 --> 00:06:17,620
Quizás ahora te toca a ti reflexionar porque tenía miedo que lo supierais.
114
00:06:17,620 --> 00:06:18,620
Merlí ...
115
00:06:18,620 --> 00:06:20,180
Este es el profesor que gusta tanto a los alumnos?
116
00:06:20,220 --> 00:06:23,120
No entiendo como puede tener un tipo así en la escuela.
117
00:06:23,160 --> 00:06:26,600
Me estáis desautorizando como padre.
118
00:06:32,699 --> 00:06:33,730
Nos vamos.
119
00:06:40,620 --> 00:06:42,540
Pero tú qué tienes en la cabeza?
120
00:06:42,540 --> 00:06:44,680
No sé si entiendo la pregunta ...
121
00:06:45,029 --> 00:06:49,229
Te haces? Pero tú lo ves normal esconder algo así?
122
00:06:50,019 --> 00:06:52,049
Ya estamos con lo que es normal y lo que no es normal ...
123
00:06:52,089 --> 00:06:53,209
Ya hablaremos.
124
00:06:54,000 --> 00:06:57,100
Este hombre está alterado. No me fío. Es capaz de hacer cualquier cosa.
125
00:06:57,209 --> 00:07:00,069
No estaré tranquilo hasta que no salga del instituto.
126
00:07:11,189 --> 00:07:14,120
Jaume, ya hablaremos con él cuando venga a casa al mediodía ...
127
00:07:14,160 --> 00:07:14,660
-Déjame Ir!
128
00:07:14,660 --> 00:07:17,000
-No, Hombre, no. ¿Qué haces?
129
00:07:18,220 --> 00:07:19,800
-Papá, ¿Qué haces?
130
00:07:19,839 --> 00:07:21,839
-Joan, a casa.
131
00:07:21,839 --> 00:07:25,219
Un momento, ¿qué pasa aquí? Usted no puede entrar aquí de esta manera.
132
00:07:25,220 --> 00:07:29,020
Por supuesto que puedo. Soy su padre! Va, pasa!
133
00:07:37,459 --> 00:07:39,009
-Un Coma etílico. Qué vergüenza!
134
00:07:39,120 --> 00:07:39,959
Fue sin querer
135
00:07:40,040 --> 00:07:41,000
-Sin Querer?
136
00:07:41,009 --> 00:07:45,019
Por favor, que Joan tiene clase. ¿Por qué no hablamos con calma?
137
00:07:45,060 --> 00:07:48,069
-No Hay nada que hablar. Y menos con éste.
138
00:07:52,060 --> 00:07:53,189
Escuchame...
139
00:07:53,230 --> 00:07:56,000
Pero tú has visto la que has montado?
140
00:07:56,040 --> 00:07:58,129
Me llamó el Bruno para que la ayudara.
141
00:07:58,170 --> 00:08:01,220
Fui al hospital como padre y no como profesor, Toni.
142
00:08:02,009 --> 00:08:05,009
No te confundas. Me llamó y intenté ayudar.
143
00:08:05,050 --> 00:08:07,110
¿Cómo? Mintiendo? Haciéndote pasar por quien no eres?
144
00:08:07,149 --> 00:08:09,169
Y luego escondiendo algo tan grave a sus padres?
145
00:08:09,209 --> 00:08:12,009
Una vez ha pasado la tormenta, he hecho lo necesario: informarles.
146
00:08:12,050 --> 00:08:14,069
Porque tarde o temprano lo sabrían,
147
00:08:14,110 --> 00:08:17,210
y si lo hubieran sabido dentro de dos semanas, aunque sería peor.
148
00:08:18,000 --> 00:08:20,009
He hecho bien. Otra cosa es que su padre sea imbécil.
149
00:08:20,050 --> 00:08:23,079
Si incluso su mujer le oculta cosas, porque le tiene miedo.
150
00:08:23,120 --> 00:08:27,220
Visto el panorama me parece que soy el único que ayudo a Joan.
151
00:08:27,220 --> 00:08:31,060
Mira, no quiero que vuelvas a hablar con ese tono al padre de un alumno.
152
00:08:31,100 --> 00:08:34,080
Si no te adaptas a las normas del instituto no puede trabajar aquí!
153
00:08:34,659 --> 00:08:38,179
Algo tan básica, la puedes entender?
154
00:08:42,190 --> 00:08:47,370
Qué fuerte! Cuando he visto el padre del Juan con ese careto, he flipado.
155
00:08:47,480 --> 00:08:52,019
Pol aún no me ha saludado. Es que de qué va, este tío ?!
156
00:08:52,070 --> 00:08:54,230
Parece que me evita. Y te aseguro que en la fiesta no me estaba evitando.
157
00:08:55,019 --> 00:08:57,120
-Ya, Pero habéis hablado después de ...?
158
00:08:57,120 --> 00:08:58,100
-No.
159
00:08:58,149 --> 00:09:01,129
Tio, habla con él, alguna explicación te ha de dar.
160
00:09:01,169 --> 00:09:05,169
Le muelen los tíos o las tías? O quizás le mola todo?
161
00:09:05,210 --> 00:09:07,230
Además, tú necesitas decirle lo que sientes.
162
00:09:08,019 --> 00:09:09,169
Uf ... paso.
163
00:09:09,210 --> 00:09:11,070
Está viniendo.
164
00:09:11,110 --> 00:09:15,070
O lo mata o no lo deja salir durante años.
165
00:09:15,159 --> 00:09:16,039
Tampoco es para tanto ...
166
00:09:16,039 --> 00:09:18,039
Habláis del padre del Joan? Está loco.
167
00:09:18,080 --> 00:09:20,210
A mí me hace esto mi madre y no le hablo en mi vida.
168
00:09:21,000 --> 00:09:22,240
-Es Muy fuerte.
169
00:09:22,399 --> 00:09:23,120
-Y Si le rompe la cara?
170
00:09:23,159 --> 00:09:26,039
Eh, te apetece ir a tomar algo?
171
00:09:26,080 --> 00:09:27,160
Ahora?
172
00:09:27,200 --> 00:09:30,090
Sí. Marc, te apuntas al bar?
173
00:09:30,129 --> 00:09:31,129
Sí.
174
00:09:31,169 --> 00:09:32,569
Y tú, Tania?
175
00:09:32,679 --> 00:09:35,859
Vale, sí... si vais todos...
176
00:09:35,860 --> 00:09:37,850
Pues, vamos.
177
00:09:41,129 --> 00:09:44,110
No me había pasado que un padre entrara a media clase.
178
00:09:44,149 --> 00:09:46,509
A saber cómo reaccionaríamos nosotros,
179
00:09:47,019 --> 00:09:50,019
si supiéramos que uno de nuestros hijos ha cogido un coma etílico ...
180
00:09:50,029 --> 00:09:52,159
(Albert) Y que se ha hecho pasar por su padre, no lo olvidemos.
181
00:09:52,200 --> 00:09:55,009
(Gloria) Esto me parece grave. Que fuera, mira ...
182
00:09:55,049 --> 00:09:59,069
Que intentara ayudar, pues pasa. Pero que se hiciera pasar por el padre ...
183
00:09:59,110 --> 00:10:01,990
(Santi) Va, no exageremos, el Merlí es así.
184
00:10:02,019 --> 00:10:06,079
Además ha salido de él hablar con los padres. Yo no veo el problema.
185
00:10:06,120 --> 00:10:09,820
Para ti no es un problema que un profesor oculte a unos padres
186
00:10:09,820 --> 00:10:12,160
que su hijo ha estado en el hospital?
187
00:10:12,230 --> 00:10:15,050
Yo hace tiempo que lo estoy diciendo, pero no me haga caso.
188
00:10:15,090 --> 00:10:17,550
Quién está detrás de todos los conflictos de este instituto?
189
00:10:18,000 --> 00:10:19,009
Merlí.
190
00:10:20,070 --> 00:10:23,180
Pero ya me callo, ya me callo, que luego me decís que le tengo manía.
191
00:10:23,220 --> 00:10:24,680
Está Toni?
192
00:10:24,679 --> 00:10:27,000
-No. Y no se puede entrar aquí.
193
00:10:27,039 --> 00:10:28,639
Ei. ¿Qué pasa?
194
00:10:29,009 --> 00:10:30,879
-No Quiero dar clase con Merlí.
195
00:10:30,879 --> 00:10:31,779
¿Por qué?
196
00:10:31,779 --> 00:10:34,620
-Porque Se ha liado con mi madre.
197
00:10:38,029 --> 00:10:41,269
Me has engañado. Me habéis engañado.
198
00:10:41,279 --> 00:10:43,720
Primero te vas a una fiesta sin decirme nada ...
199
00:10:43,740 --> 00:10:45,779
te emborrachas y casi te mueres.
200
00:10:45,779 --> 00:10:46,860
-Sé Que me pasé.
201
00:10:47,100 --> 00:10:48,740
-Sí, Veinte pueblos, te pasaste.
202
00:10:49,000 --> 00:10:51,009
Ahora dirás que le estás agradecido a tu amiguito Merlí.
203
00:10:51,049 --> 00:10:53,029
En el pensamiento de ayuda podria.
204
00:10:53,110 --> 00:10:57,050
Tú crees que aquel payaso que se piensa que tiene 20 años te puede ayudar?
205
00:10:57,100 --> 00:11:00,050
Si nos hubiera querido ayudar, nos habría llamado inmediatamente ...
206
00:11:00,090 --> 00:11:02,060
-Al Menos nos ha llamado, Jaume.
207
00:11:02,059 --> 00:11:04,079
-Va, va, no el defensis tu, ara.
208
00:11:05,029 --> 00:11:08,000
No sé, chico, este instituto, estos amigos que tienes ... no te van bien.
209
00:11:08,039 --> 00:11:09,539
-Ellos No tienen nada que ver.
210
00:11:09,940 --> 00:11:11,020
-Por Supuesto que tienen que ver.
211
00:11:11,019 --> 00:11:14,049
Te emborracharse para imitarlos. Y no te frenaron. Esto son amigos?
212
00:11:14,090 --> 00:11:18,040
De entrada, se acabaron las fiestas hasta que vayas a la universidad.
213
00:11:18,080 --> 00:11:18,580
-¿Qué?
214
00:11:18,580 --> 00:11:20,040
-Queda claro?!
215
00:11:21,039 --> 00:11:22,039
Sí.
216
00:11:22,080 --> 00:11:23,259
-Ah, Y el móvil.
217
00:11:23,259 --> 00:11:24,200
-No, papa, no.
218
00:11:24,240 --> 00:11:27,220
Me das el móvil o te la arranco de las manos?
219
00:11:29,049 --> 00:11:30,139
Muy bien.
220
00:11:30,179 --> 00:11:34,169
Hoy no vuelves al instituto, te quedas a estudiar aquí, en casa.
221
00:11:34,210 --> 00:11:38,000
Me voy a trabajar y cuando vuelva en continuaremos hablando, de todo esto.
222
00:11:41,139 --> 00:11:45,080
Engaño a tu padre para ti, y así me lo agradeces?
223
00:11:45,120 --> 00:11:48,169
No bebí expresamente. Me subió enseguida, y ...
224
00:11:48,210 --> 00:11:50,220
Ya no puedo volver a confiar en ti, Joan.
225
00:11:51,009 --> 00:11:53,019
Merlí ha hecho muy bien llamándonos.
226
00:11:53,149 --> 00:11:56,120
De verdad pensabas que te guardaría el secreto toda la vida?
227
00:11:56,190 --> 00:11:59,070
Te estás equivocando con Merlí, Joan.
228
00:11:59,110 --> 00:12:03,409
Para más simpático que sea en clase, no es tu amigo, es un profesor.
229
00:12:05,090 --> 00:12:08,180
El niño aún no ha superado el complejo de Edipo?
230
00:12:08,220 --> 00:12:11,170
No podías follar hacerte otra mujer? Yo tenía buen rollo contigo, joder!
231
00:12:11,210 --> 00:12:14,450
Me lo has estado escondiendo, me ... me tratado de idiota!
232
00:12:14,450 --> 00:12:15,700
Díselo a tu madre, eso.
233
00:12:15,700 --> 00:12:17,000
No me hablo con ella.
234
00:12:17,039 --> 00:12:18,139
Me das mucha pereza, Gerard.
235
00:12:18,179 --> 00:12:19,739
Tu sí que me das mucha pereza.
236
00:12:20,019 --> 00:12:22,129
Ya no me jodes gracia. No vendré a tus clases.
237
00:12:22,169 --> 00:12:25,059
Por supuesto que vendrás. Estoy con tu madre, sí.
238
00:12:25,100 --> 00:12:28,190
Y ahora que ha estallado todo, me abrirá la puerta de tu casa a todas horas.
239
00:12:28,230 --> 00:12:31,139
No tendremos que esperar que seas el entrenamiento de baloncesto para follar.
240
00:12:31,179 --> 00:12:34,049
Y si estás tan incómodo conmigo, cambia de instituto.
241
00:12:34,090 --> 00:12:38,139
O si te molesta encontrarme por tu casa, te vas a vivir con tu padre!
242
00:12:44,049 --> 00:12:46,159
El día del estreno se acerca, niños.
243
00:12:46,200 --> 00:12:50,170
Conmigo no cuentes. Ya sabes que no soporto el ambiente de los estrenos.
244
00:12:50,210 --> 00:12:53,009
Besitos por aquí, abrazos por allá ...
245
00:12:53,049 --> 00:12:55,169
la hipocresía esta que os gusta tanto a los actores ...
246
00:12:55,210 --> 00:12:58,200
Pero si a ti te encantan, las puestas en escena.
247
00:12:58,240 --> 00:13:01,139
De donde crees que lo has sacado, eso de ir por el mundo haciendo numeritos?
248
00:13:01,179 --> 00:13:03,199
El último numerito lo está haciendo con la madre de Gerard.
249
00:13:03,240 --> 00:13:05,180
Que si estamos juntos y disimulamos,
250
00:13:05,220 --> 00:13:08,180
que si ahora los llevamos a ver las arañas peludas del Cosmocaixa ...
251
00:13:08,220 --> 00:13:12,110
El espectáculo es el que ve joder tú y tus amigos el fin de semana.
252
00:13:12,149 --> 00:13:14,090
Coma etílico, ingreso en el hospital ...
253
00:13:14,129 --> 00:13:17,039
Y tú avisando a los padres de Joan, te has lucido.
254
00:13:17,080 --> 00:13:19,060
Lo habrían sabido. Mejor ahora.
255
00:13:19,100 --> 00:13:22,090
Yo te enseñaré a beber como es debido, niño.
256
00:13:22,129 --> 00:13:24,080
Haremos unos chupitos de limoncello.
257
00:13:24,120 --> 00:13:25,980
Da ideas, que aún le gustará.
258
00:13:25,980 --> 00:13:28,820
Dicen que hay que probar todo, no?
259
00:13:29,159 --> 00:13:31,639
Sí..., hay que probar todo.
260
00:13:33,620 --> 00:13:34,759
Todo bien, Bruno?
261
00:13:34,759 --> 00:13:38,769
Sí, sí. No tengo ganas de hablar.
262
00:13:54,090 --> 00:13:56,080
¿Cómo ha ido el día?
263
00:13:56,120 --> 00:13:58,159
Gerard, em vols contestar?
264
00:13:58,200 --> 00:14:01,120
No pienso aguantar ni un día más sin que me hables!
265
00:14:01,159 --> 00:14:03,639
Merlí y yo somos pareja, ¿qué pasa?
266
00:14:04,009 --> 00:14:06,049
Sucede que me toca los cojones, que esté juntos!
267
00:14:06,090 --> 00:14:07,290
Pero por qué te molesta tanto?
268
00:14:07,480 --> 00:14:08,720
¿Quieres saber cómo es mi vida?
269
00:14:09,039 --> 00:14:09,980
Los amigos se ríen de mí.
270
00:14:10,019 --> 00:14:11,139
Es normal, les hace gracia ...
271
00:14:11,179 --> 00:14:14,079
A mí no me da puta gracia Ni! Cuando pensáis hay ...
272
00:14:14,120 --> 00:14:16,169
Ahora entiendo las visitas al inste cada dos por tres,
273
00:14:16,208 --> 00:14:18,179
la salida ridícula en el Cosmocaixa ...
274
00:14:18,220 --> 00:14:21,090
Marc os vio morreando sesión en un rincón del museo
275
00:14:21,129 --> 00:14:24,029
como, como ... si fueras una adolescente.
276
00:14:24,070 --> 00:14:25,500
Me has mentido. Te has reído de mí!
277
00:14:25,500 --> 00:14:27,039
Esto no es verdad!
278
00:14:27,080 --> 00:14:29,030
Te parece normal follarte a mi profe de filo?
279
00:14:29,070 --> 00:14:32,080
Un profe que encima era mío! Y tú me la has tomado!
280
00:14:32,119 --> 00:14:34,110
He intentado hacer las cosas bien contigo.
281
00:14:34,149 --> 00:14:37,059
Te he querido proteger, decirte las cosas de la mejor manera posible.
282
00:14:37,100 --> 00:14:41,060
Porque sabía que no te gustaría. Merlí y yo estamos bien, no lo entiendes?
283
00:14:41,100 --> 00:14:43,110
Tú querrías estar con el Papa.
284
00:14:43,149 --> 00:14:46,159
Pero como pasó de ti te has follado el primero que ha pasado.
285
00:14:46,200 --> 00:14:47,440
Te la estás jugando.
286
00:14:47,580 --> 00:14:49,139
Papá estaba harto de ti.
287
00:14:49,179 --> 00:14:52,000
Por eso se fue con otra mujer.
288
00:14:56,899 --> 00:14:58,879
Me voy a vivir con papá.
289
00:14:58,879 --> 00:14:59,799
No, no lo harás.
290
00:14:59,799 --> 00:15:03,639
Sí lo haré. Sabes que me ha dado esta idea?
291
00:15:23,049 --> 00:15:25,199
(Eugenio) No se disculpó con los padres del Joan.
292
00:15:25,240 --> 00:15:28,100
Toni me dijo que le habló en un tono ...
293
00:15:28,139 --> 00:15:30,120
Merlí ya sabemos todos como es,
294
00:15:30,159 --> 00:15:33,199
pero este padre es un poco intransigente, según me han dicho.
295
00:15:33,240 --> 00:15:38,000
Y qué cojones! Está mal entrar en clase y llevarte a tu hijo.
296
00:15:38,129 --> 00:15:39,200
Va ser violent.
297
00:15:39,240 --> 00:15:43,029
-Os Doy la razón, no se debe hacer algo así.
298
00:15:43,070 --> 00:15:46,090
Pero, como decía ayer, donde nace el conflicto, eh?
299
00:15:46,129 --> 00:15:50,009
En un profesor brillante que envuelve con madres de alumnos.
300
00:15:50,049 --> 00:15:51,479
-A Mí no me ha sorprendido, ya lo conozco.
301
00:15:51,480 --> 00:15:54,000
-Por Fin has abierto los ojos.
302
00:15:54,049 --> 00:15:56,059
Hace días que los he abierto.
303
00:15:56,100 --> 00:16:00,120
A vosotros os parece bien, que tenga un rollo con la madre de un alumno?
304
00:16:00,159 --> 00:16:03,139
Yo conocí a mi mujer en el instituto.
305
00:16:03,179 --> 00:16:06,199
Pero nosotros somos profesores, Santi. Es diferente.
306
00:16:06,240 --> 00:16:09,110
-Por Supuesto que es diferente, esto vuestro es amor.
307
00:16:09,149 --> 00:16:12,009
En cambio, Merlí ya sabemos de qué palo va.
308
00:16:12,049 --> 00:16:14,079
Nada más llegar, le pegó la novia a Albert.
309
00:16:14,120 --> 00:16:16,100
Yo ya lo tengo superado, eh.
310
00:16:16,139 --> 00:16:20,000
Ya. Y luego se envuelve con la madre de Gerard ...
311
00:16:20,039 --> 00:16:23,240
y le pega los cuernos ... a Laia.
312
00:16:25,860 --> 00:16:28,940
Hay códigos éticos que no se deben saltar ...
313
00:16:41,159 --> 00:16:42,230
Mireia...
314
00:16:44,820 --> 00:16:47,800
Mireia, ¿qué pasa?
315
00:16:48,200 --> 00:16:52,900
Qué indecencia que se liara con una mujer que tenía pareja, ¿verdad?
316
00:16:52,899 --> 00:16:54,019
-Es Diferente ...
317
00:16:54,019 --> 00:16:55,220
-No Es diferente.
318
00:16:56,009 --> 00:16:58,159
Merlí sabe que el criticas. Vigila. Sospecha de lo nuestro.
319
00:16:58,200 --> 00:17:00,129
No sabe nada.
320
00:17:00,169 --> 00:17:03,049
Tú y yo hemos estado juntos sólo una vez y me encantó.
321
00:17:03,090 --> 00:17:05,120
Però et juro que seré discret.
322
00:17:05,160 --> 00:17:09,680
Tú quizás sí, pero Merlí no. ¿Qué quieres? Irlo provocando?
323
00:17:10,960 --> 00:17:14,890
No lo tientes, Eugenio. O eso acabará muy mal.
324
00:17:18,799 --> 00:17:20,930
"Mañana mi hija Berta
325
00:17:21,000 --> 00:17:23,170
no podrá asistir a clase porque tiene hora al médico ".
326
00:17:23,210 --> 00:17:24,600
-Uah, La firma te ha quedado perfecta!
327
00:17:24,599 --> 00:17:26,219
-És que sóc la puta ama.
328
00:17:27,009 --> 00:17:29,009
Muchas campanas, eh. Y si te descubren?
329
00:17:29,049 --> 00:17:29,549
-¿Qué Va!
330
00:17:29,549 --> 00:17:30,169
-Cójala.
331
00:17:31,000 --> 00:17:33,019
-Hoy Me iré a casa de mi padre a dormir.
332
00:17:33,019 --> 00:17:36,019
He hablado con él y me da permiso para quedarme.
333
00:17:36,059 --> 00:17:38,049
Des de quan t'interessa ton pare?
334
00:17:38,089 --> 00:17:40,119
Paso de encontrarme el Merlín y mi madre follando.
335
00:17:40,160 --> 00:17:43,140
No me extraña, porque después del morreo que vi ...
336
00:17:43,180 --> 00:17:45,100
Vale, ya está, vale!
337
00:17:46,160 --> 00:17:49,040
Los hay que tienen padres peores.
338
00:17:50,170 --> 00:17:52,170
Mira lo que afrontó ...
339
00:17:52,210 --> 00:17:54,220
Silencio! Siéntese!
340
00:17:56,029 --> 00:17:57,089
Va!
341
00:17:58,160 --> 00:18:00,150
Va, seieu!
342
00:18:00,190 --> 00:18:03,210
Bueno, seguimos con los escépticos ...
343
00:18:04,000 --> 00:18:06,220
Recordad que eran aquellos filósofos
344
00:18:07,009 --> 00:18:09,119
que no implicaban nunca en la realidad.
345
00:18:09,160 --> 00:18:11,180
Aquí os he llevado el examen de un escéptico.
346
00:18:13,779 --> 00:18:17,619
No os riáis, está coregido, ha tenido un excelente.
347
00:18:18,180 --> 00:18:20,080
Una... una pregunta.
348
00:18:20,119 --> 00:18:23,029
Cuando veían una tía buena por la calle tampoco se implicaban?
349
00:18:23,240 --> 00:18:25,079
Tampoco.
350
00:18:25,190 --> 00:18:27,100
Tampoco, Pol.
351
00:18:27,140 --> 00:18:30,160
Pirrón, el primer pensador escéptico,
352
00:18:30,200 --> 00:18:34,090
viajaba en un barco cuando hubo una fuerte tormenta.
353
00:18:34,130 --> 00:18:37,030
Los marineros le preguntaron asustados
354
00:18:37,029 --> 00:18:40,160
qué podían hacer para salvarse, y él les dijo: "no haga nada".
355
00:18:40,200 --> 00:18:43,150
Los que se intentaron salvar murieron,
356
00:18:43,190 --> 00:18:46,059
y los que le hicieron caso, se salvaron.
357
00:18:46,099 --> 00:18:48,679
Estas paridas también entran en el examen?
358
00:18:55,049 --> 00:18:58,190
Pirrón se dio cuenta de que no había manera de entender la realidad,
359
00:18:58,230 --> 00:19:01,089
que no podemos entender las cosas tal como son.
360
00:19:01,130 --> 00:19:04,160
Por eso practicaba el "epokhé" siempre sin implicarse en nada.
361
00:19:04,200 --> 00:19:08,140
Hasta el punto de que cuando caminaba directo hacia un precipicio
362
00:19:08,180 --> 00:19:11,060
hacía como si lo que tenía delante no fuera real.
363
00:19:11,099 --> 00:19:14,139
Y eran los que le seguían de cerca los que el salvaban de despeñarse.
364
00:19:14,180 --> 00:19:16,160
Y así vivió hasta los 90 años.
365
00:19:16,200 --> 00:19:18,160
Joder, qué friki!
366
00:19:18,200 --> 00:19:21,069
Para muchos se comportaba como un loco.
367
00:19:21,109 --> 00:19:23,159
Lo de comportarse como un loco me suena ...
368
00:19:23,200 --> 00:19:25,110
¿Qué quieres decir?
369
00:19:25,150 --> 00:19:28,890
Que vas a tu bola, que te comportas como un loco, cago en todo!
370
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Joan, ven conmigo.
371
00:19:33,089 --> 00:19:33,589
No me da la gana.
372
00:19:33,589 --> 00:19:36,069
He dicho que vengas conmigo. Ahora.
373
00:19:47,400 --> 00:19:49,560
Tus padres lo tenían que saber.
374
00:19:49,559 --> 00:19:50,059
Una mierda!
375
00:19:50,079 --> 00:19:51,740
Yo no quisiera que me lo escondieran, si le hubiera pasado al Bruno!
376
00:19:51,740 --> 00:19:53,740
Me prometiste que no dirías nada!
377
00:19:54,009 --> 00:19:56,220
Por tu culpa mi padre me ha quitado el móvil y me ha castigado sin salir!
378
00:19:57,009 --> 00:20:00,009
Estaré encerrado en casa como si fuera una puta cárcel, y todo por tu culpa!
379
00:20:00,049 --> 00:20:01,359
Y qué? Le vas a hacer caso?
380
00:20:01,359 --> 00:20:02,979
Como por ti es tan fácil todo!
381
00:20:02,980 --> 00:20:04,180
¿Qué quieres que haga? Eres un capullo!
382
00:20:04,180 --> 00:20:05,920
Soy un capullo, va, desfoga't!
383
00:20:06,019 --> 00:20:09,160
Creía que estabas a mi favor, pero veo que eres igual que mi padre!
384
00:20:09,200 --> 00:20:11,210
Saca la rabia, cojones!
385
00:20:12,000 --> 00:20:13,559
No me toques !!
386
00:20:13,559 --> 00:20:15,099
Me encanta verte así.
387
00:20:20,079 --> 00:20:24,069
Sientes rabia contra tu padre, pero con él no te atreves, ¿eh?
388
00:20:24,069 --> 00:20:27,829
Le tienes miedo, eh, no tienes huevos de enfrentarse a ello.
389
00:20:28,700 --> 00:20:29,860
Sí o no?
390
00:20:30,019 --> 00:20:34,139
Ya lo he intentado y ... y no puedo, joder! Es una puta pared!
391
00:20:34,180 --> 00:20:36,130
Escupir a mí es fácil, ¿verdad?
392
00:20:36,190 --> 00:20:40,019
Otro profesor te pegaría un expediente, yo no,
393
00:20:40,059 --> 00:20:42,190
A mí me puedes decir hijo de puta, no pasa nada.
394
00:20:42,230 --> 00:20:46,000
Esta rabia que he visto contra mí, la quisiera ver contra tu padre!
395
00:20:46,039 --> 00:20:49,139
No lo conoces, por mucho que me joda a llamar será peor!
396
00:20:49,180 --> 00:20:53,029
Que no hace falta que le llames. Tienes que encontrar la manera de que te escuche.
397
00:20:53,069 --> 00:20:56,089
Pero sin coger un coma etílico, burro!
398
00:21:10,059 --> 00:21:11,269
Ei, como vas?
399
00:21:13,019 --> 00:21:14,230
Bién, y tu?
400
00:21:15,019 --> 00:21:16,740
-Me he ido de casa.
401
00:21:16,960 --> 00:21:17,920
¿Por qué?
402
00:21:18,019 --> 00:21:21,039
Es que mi madre está con el Merlín y no lo puedo soportar.
403
00:21:21,079 --> 00:21:25,159
Y es que no ... no lo entiendo. Y ahora estoy con mi padre.
404
00:21:25,200 --> 00:21:29,000
Yo me paso la vida yendo de casa de mi padre en casa mi madre.
405
00:21:29,039 --> 00:21:30,720
-Y tu Madre tiene novio?
406
00:21:30,720 --> 00:21:31,920
-No Lo sé, que haga lo que quiera.
407
00:21:31,920 --> 00:21:35,720
Sí, claro, eso lo dices porque no está con un profesor.
408
00:21:41,029 --> 00:21:44,829
En la fiesta estaba muy de puta madre contigo, en la piscina, te acuerdas?
409
00:21:44,940 --> 00:21:46,759
Sí.
410
00:21:47,150 --> 00:21:50,070
Se me fue la olla con lo de mi madre y el Merlí.
411
00:21:50,109 --> 00:21:52,049
Si no me lo hubieras dicho ...
412
00:21:52,089 --> 00:21:55,119
No, si encima será culpa mía. Pero qué cojones ...
413
00:21:55,160 --> 00:21:57,120
No quiero decir esto ...
414
00:21:57,160 --> 00:22:00,029
No es la primera vez que tienes reacciones radicales. Y no me gustan.
415
00:22:00,069 --> 00:22:02,200
Primero con el tema de los toros, después pegando a Marc
416
00:22:02,240 --> 00:22:04,240
y ahora esto de largarse de casa.
417
00:22:05,029 --> 00:22:06,960
-Lo Encuentro infantil, todo ello.
418
00:22:06,960 --> 00:22:08,579
-Infantil?
419
00:22:08,579 --> 00:22:11,569
Claro, y tú eres la mujer madura del instituto, no?
420
00:22:28,069 --> 00:22:30,069
¿Qué pasa?
421
00:22:31,019 --> 00:22:33,029
Fumo, ya ves.
422
00:22:37,740 --> 00:22:42,690
Oye, que ... lo que pasó en la fiesta ...
423
00:22:44,660 --> 00:22:46,690
No sé, que a mí me moló y ...
424
00:22:47,089 --> 00:22:48,199
Me gustaría que ...
425
00:22:48,200 --> 00:22:49,750
Estuvo bien.
426
00:22:51,279 --> 00:22:54,170
Pero lo que pasó, ya pasó, no?
427
00:22:54,420 --> 00:22:56,460
Pensaba que te había quedado claro.
428
00:23:00,220 --> 00:23:02,190
Se ha de provar todo.
429
00:23:03,000 --> 00:23:07,119
Y me dio morbo ... pues ya está, ya lo he probado.
430
00:23:08,148 --> 00:23:09,209
Y basta.
431
00:23:10,019 --> 00:23:13,009
¿Qué soy, como una especie de experimento, no?
432
00:23:13,049 --> 00:23:17,109
Bruno, tío, no te jodas la bola. Que no me conoces?
433
00:23:18,130 --> 00:23:21,000
Me gustan las tías más que al Marc.
434
00:23:22,029 --> 00:23:24,149
No soy marica por mucho que ...
435
00:23:26,079 --> 00:23:28,230
¿Qué pasa si ahora me lio con una señora de 40 años?
436
00:23:29,019 --> 00:23:32,079
Quiere decir que sólo me gustan las viejas? No.
437
00:23:34,200 --> 00:23:39,080
Mira ... había bebido, me caes muy bien,
438
00:23:41,089 --> 00:23:43,389
Y me dio un morbo.
439
00:23:44,059 --> 00:23:47,960
Pero a mí las tías siempre me han Molado y siempre me molarán.
440
00:23:57,079 --> 00:23:59,859
Pero en serio que pensabas que tú y yo a partir de ahora ...?
441
00:24:01,079 --> 00:24:03,079
No jodas, Bruno.
442
00:24:04,210 --> 00:24:06,059
Somos amigos, no?
443
00:24:06,200 --> 00:24:10,019
Buen rollo, sí o no? Eh?
444
00:24:12,920 --> 00:24:14,800
¿Qué? Ya me debes haber criticado, ¿verdad?
445
00:24:14,799 --> 00:24:17,019
No sé de qué me hablas.
446
00:24:17,140 --> 00:24:20,200
Supongo que no te da rabia, no ?, que esté con la madre de un alumno?
447
00:24:20,240 --> 00:24:23,799
Como tampoco pasaría nada que tú y Mireia follaseis,
448
00:24:24,019 --> 00:24:25,230
por muy casada que esté.
449
00:24:25,559 --> 00:24:26,919
¿Qué me estás diciendo?
450
00:24:26,940 --> 00:24:28,140
La gente se separa o tiene amantes ...
451
00:24:28,190 --> 00:24:30,150
Yo no estoy con Mireia.
452
00:24:30,190 --> 00:24:31,519
De verdad crees que lo creeré?
453
00:24:31,519 --> 00:24:33,160
Tú de qué vas?
454
00:24:33,200 --> 00:24:37,029
Voy a buscar un cafelito ... ¿Quieres uno?
455
00:24:37,069 --> 00:24:39,460
Pero si ya te has tomado un antes ...
456
00:24:39,460 --> 00:24:42,240
Vosotros os conocisteis aquí, ¿verdad?
457
00:24:42,240 --> 00:24:46,029
Sí, y todavía estamos. Cosas de tener la plaza fija.
458
00:24:46,029 --> 00:24:47,119
Me n'alegro.
459
00:24:47,160 --> 00:24:50,240
No sé qué tiene este instituto que hace que la gente se empareja, no creéis?
460
00:24:53,140 --> 00:24:56,100
Este hombre cada vez lo entiendo menos.
461
00:24:56,140 --> 00:24:58,210
Pues a mí cada vez me hace gracia.
462
00:24:59,500 --> 00:25:00,000
- (Gloria) Venga, tira.
463
00:25:02,519 --> 00:25:03,170
Hola.
464
00:25:03,210 --> 00:25:06,069
Te he llamado al móvil pero no me has contestado.
465
00:25:06,109 --> 00:25:07,619
Y no te imaginas por qué será?
466
00:25:07,619 --> 00:25:09,439
No sé, si no me has dicho...
467
00:25:11,039 --> 00:25:14,190
Gerard se ha ido a casa de su padre para que tú le diste la idea.
468
00:25:14,230 --> 00:25:16,230
Se ha ido a casa de su padre?
469
00:25:17,019 --> 00:25:19,170
¿Por qué te tenías que meter, Merlí?
470
00:25:19,210 --> 00:25:22,130
Gerard está rebotado conmigo porque tú y yo estamos juntos
471
00:25:22,170 --> 00:25:24,160
y no me quiere encontrar por aquí.
472
00:25:24,200 --> 00:25:26,200
Se negaba a venir a mis clases.
473
00:25:26,240 --> 00:25:29,160
Le dije que si tan mal estaba, que se fuera con su padre.
474
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
Crees que es una solución?
475
00:25:31,240 --> 00:25:34,220
Irá a casa de papá, verá que no tiene el buen rollo que tenía contigo
476
00:25:35,009 --> 00:25:37,200
y dentro de dos días, como mucho, volverá.
477
00:25:37,240 --> 00:25:40,160
Has provocado lo que me temía que pasara. Le clavé una bofetada.
478
00:25:40,200 --> 00:25:41,880
Se la merecía?
479
00:25:41,880 --> 00:25:43,080
No me gustó nada como habló.
480
00:25:43,130 --> 00:25:46,100
Pues, la bofetada le decidió a marchar, también.
481
00:25:46,140 --> 00:25:49,100
Sabe que tienes razón de pegarle, pero no lo reconoce,
482
00:25:49,140 --> 00:25:51,100
y se enfada como un niño pequeño.
483
00:25:51,140 --> 00:25:55,060
Se ha ido para castigarte, que no lo ves? Antes de 24 horas volverá.
484
00:25:55,099 --> 00:25:58,049
Es un niño demasiado bien acostumbrado a tus atenciones.
485
00:26:02,579 --> 00:26:04,519
Me has llamado?
486
00:26:04,519 --> 00:26:06,500
(Jaume) Sí, sí vine.
487
00:26:07,009 --> 00:26:08,079
Su.
488
00:26:11,119 --> 00:26:15,149
Mira, Joan, tu madre y yo estamos contentos.
489
00:26:16,009 --> 00:26:18,019
Lo ocurrido nos ha hecho reflexionar,
490
00:26:18,059 --> 00:26:20,059
y sabemos que vas a salir.
491
00:26:20,200 --> 00:26:24,049
Nosotros también debemos reconocer nuestros errores.
492
00:26:24,089 --> 00:26:27,029
No, fue culpa mía, bebí demasiado ...
493
00:26:27,029 --> 00:26:29,129
La próxima vez no pienso beber nada.
494
00:26:30,079 --> 00:26:34,009
Me ... descontrolarse, sólo eso.
495
00:26:34,049 --> 00:26:36,059
Me gusta que te des cuenta.
496
00:26:36,099 --> 00:26:38,179
Sí, está muy bien, eso, hijo.
497
00:26:38,220 --> 00:26:41,400
Por nuestra parte pues ... mira, lo sentimos.
498
00:26:42,599 --> 00:26:44,639
No supimos elegir bien el instituto.
499
00:26:45,029 --> 00:26:48,069
Para hacer el bachillerato quizás hubiera sido mejor un cambio de escuela.
500
00:26:48,109 --> 00:26:49,929
-Por Suerte, todavía estamos a tiempo.
501
00:26:50,160 --> 00:26:51,080
-No, no. No cal.
502
00:26:51,119 --> 00:26:54,119
Sí, sí, tu madre y yo hemos encontrado una escuela concertada
503
00:26:54,160 --> 00:26:56,190
que nos gusta mucho el curso que viene.
504
00:26:56,230 --> 00:26:58,240
Amigos nuevos, profesores nuevos ...
505
00:26:59,029 --> 00:27:02,059
No quiero. Saco muy buenas notas. No necesito ningún cambio. No puede ser ...
506
00:27:02,099 --> 00:27:03,399
-Juan, Serán aires nuevos para ti.
507
00:27:03,420 --> 00:27:05,100
-Yo No necesito nuevos aires!
508
00:27:05,140 --> 00:27:07,940
No, claro, tú lo que necesitas son whiskys.
509
00:27:08,028 --> 00:27:11,019
Joder, que no quiero cambiar de amigos, he ido siempre con la misma gente!
510
00:27:11,059 --> 00:27:13,230
Hemos llamado a la escuela y nos han dicho que hay plaza libre.
511
00:27:14,019 --> 00:27:16,209
Así que haremos un esfuerzo económico y espero que el sepas valorar.
512
00:27:17,000 --> 00:27:19,109
Pero el curso que viene le vas allí y punto!
513
00:27:19,150 --> 00:27:23,180
(De lejos) Te gustará, Joan, los alumnos usan tablets ...
514
00:27:23,220 --> 00:27:25,019
Joan...
515
00:27:27,210 --> 00:27:31,029
Si tú me destrozas la vida, te destrozo la puta maqueta!
516
00:27:36,019 --> 00:27:38,000
"Ojalá" te mueras!!
517
00:28:55,119 --> 00:28:57,149
Tenemos visita.
518
00:29:02,069 --> 00:29:03,099
Bruno...
519
00:29:09,599 --> 00:29:11,719
Le he destrozado la maqueta del barco a mi padre.
520
00:29:12,009 --> 00:29:15,000
No quiero volver a casa. Déjame dormir aquí.
521
00:29:16,240 --> 00:29:20,799
La maqueta del barco ... contra la pared, 500 piezas.
522
00:29:22,049 --> 00:29:24,049
Seguro que el mensaje le ha quedado claro.
523
00:29:24,089 --> 00:29:26,069
Me quiere cambiar de instituto.
524
00:29:26,109 --> 00:29:27,240
Quiere que haga 2º en otro lugar!
525
00:29:27,240 --> 00:29:29,000
Joan, t'has de calmar.
526
00:29:29,039 --> 00:29:32,098
No, déjame! Ya veo que no me quieres ayudar de nuevo.
527
00:29:32,140 --> 00:29:35,190
Lo que has hecho está muy bien. Es una manera de hacerte escuchar.
528
00:29:35,230 --> 00:29:38,220
No quiero volver ... No volveré!
529
00:29:39,009 --> 00:29:42,049
Crees que es el momento de huir? Ahora ... ahora que ya has comenzado.
530
00:29:43,099 --> 00:29:44,169
Por favor.
531
00:29:56,049 --> 00:29:58,059
(Llora) Déjame dormir aquí ...
532
00:29:58,220 --> 00:30:01,069
no quiero verlo nunca más!
533
00:30:02,230 --> 00:30:04,200
No m'estima.
534
00:30:04,240 --> 00:30:08,230
¿Qué planes tienes? Quedarte a pasar la noche aquí y después qué?
535
00:30:11,069 --> 00:30:13,109
No le gusta como soy.
536
00:30:13,150 --> 00:30:16,009
És clar que sí. T'estima.
537
00:30:16,048 --> 00:30:19,200
Y se piensa que hace lo mejor para ti, aunque se equivoque.
538
00:30:19,240 --> 00:30:23,109
Hazme caso, ahora te tranquilizas y luego te acompañaré a casa.
539
00:30:23,150 --> 00:30:23,650
No.
540
00:30:23,650 --> 00:30:25,150
Has d'estar content.
541
00:30:25,190 --> 00:30:29,180
Le has dicho a tu manera lo que sientes, eso es lo que cuenta.
542
00:30:32,980 --> 00:30:35,809
Te he escupido en la cara.
543
00:30:49,559 --> 00:30:53,279
?
?
?
?
Gerard... ¿Cómo estás?
544
00:31:16,859 --> 00:31:19,559
?
?
?
?
De puta madre. Con papá.
545
00:31:26,029 --> 00:31:29,910
Joan, hijo ... Pasa, pasa.
546
00:31:35,039 --> 00:31:36,099
Gracias.
547
00:31:39,240 --> 00:31:42,000
Tú, ve hacia adentro.
548
00:31:49,799 --> 00:31:51,889
Ya me lo imaginaba, que sería contigo.
549
00:31:52,019 --> 00:31:54,069
Joan está así por tu culpa.
550
00:31:54,259 --> 00:31:57,000
Tú tienes un hijo, no?
551
00:31:57,000 --> 00:31:59,190
Pues hazle lo que quieras, pero a mi ni te acerques.
552
00:32:01,779 --> 00:32:04,750
A ti te gusta, eh, que tu hijo te tenga miedo?
553
00:32:05,079 --> 00:32:07,119
Lárgate de mi casa!
554
00:32:07,160 --> 00:32:09,500
-Por Favor, Merlí, vete.
555
00:32:09,980 --> 00:32:11,019
Fuera
556
00:32:34,170 --> 00:32:36,190
No he dormdo nada.
557
00:32:36,230 --> 00:32:40,009
Yo tampoco demasiado. He vuelto a tener una noche movidita.
558
00:32:40,049 --> 00:32:43,190
Estoy fatal, Merlí, estoy fatal. Este niño no vuelve.
559
00:32:43,230 --> 00:32:44,360
Se quedará allí.
560
00:32:44,359 --> 00:32:47,339
Has estado pensando demasiado, ya lo veo.
561
00:32:47,339 --> 00:32:52,099
Su padre ... su padre le habrá hinchado la cabeza en mi contra.
562
00:32:52,150 --> 00:32:54,190
¿Qué tienes miedo de que le diga?
563
00:32:54,230 --> 00:32:57,069
No lo sé. Cosas. Es igual.
564
00:32:57,170 --> 00:32:58,470
¿Qué cosas?
565
00:32:58,880 --> 00:33:00,020
Cosas.
566
00:33:00,019 --> 00:33:02,240
Cosas que Gerard no podría entender.
567
00:33:03,440 --> 00:33:05,480
Y yo? Las puedo entender?
568
00:33:06,000 --> 00:33:08,170
Sabe que su padre me puso los cuernos.
569
00:33:08,210 --> 00:33:11,200
Pero no sabe que yo también se las había puesto.
570
00:33:11,240 --> 00:33:14,190
Ah, sí? Que interesante. Está bien saberlo.
571
00:33:14,230 --> 00:33:17,140
Nada comparado con lo que me hizo él, eh. Una tontería.
572
00:33:17,180 --> 00:33:19,210
Él estuvo dos años follando con otra.
573
00:33:20,000 --> 00:33:23,029
El mío fue esporádico ... Nada, una tontería, ya te lo he dicho.
574
00:33:24,150 --> 00:33:25,860
¿Qué pasa? ¿Por qué te ríes?
575
00:33:25,859 --> 00:33:27,039
Nada, que me encanta.
576
00:33:27,079 --> 00:33:28,210
El què t'encanta?
577
00:33:29,000 --> 00:33:31,039
La infidelidad es sana, según cómo, no?
578
00:33:31,079 --> 00:33:33,169
Sí no te digo que no. Pero yo estoy contigo, Merlí.
579
00:33:33,210 --> 00:33:36,069
Sí, sí, y yo también estoy contigo, cariño. Estamos juntos.
580
00:33:36,109 --> 00:33:37,219
Voy a llamarle.
581
00:33:38,009 --> 00:33:42,009
Le encantará que le llames, sabe que sufres. Y tardará más en volver.
582
00:33:42,049 --> 00:33:45,000
Los hijos son unos cabrones, saben los puntos débiles de los padres.
583
00:33:45,079 --> 00:33:47,119
Así que has sido una esposa infiel.
584
00:33:47,160 --> 00:33:48,460
Aai, malota.
585
00:33:48,460 --> 00:33:50,019
Fue una tonteria.
586
00:33:51,059 --> 00:33:53,109
Sabes cuantos calzoncillos ha llevado el Gerard?
587
00:33:53,150 --> 00:33:55,170
Tu, tienes calzoncillos de sobra?
588
00:33:55,210 --> 00:33:56,480
-Sí, però a casa.
589
00:33:56,480 --> 00:33:59,180
-Me Puedo quedar hoy a dormir?
590
00:33:59,230 --> 00:34:01,380
-No Ibas a vivir con tu padre?
591
00:34:01,380 --> 00:34:03,060
-Sí, Pero ha ido fatal.
592
00:34:03,109 --> 00:34:06,129
Ha sido persiguiéndome toda la noche para criticar mi madre
593
00:34:06,170 --> 00:34:08,180
y la he tenido que enviar a la mierda.
594
00:34:08,219 --> 00:34:10,239
Dice que mi madre también le pegó los cuernos.
595
00:34:11,030 --> 00:34:13,040
Lo hace por joderme en contra de ella.
596
00:34:13,079 --> 00:34:15,150
Pues vuelve a casa, no sé.
597
00:34:15,190 --> 00:34:18,010
A ver, Marc, que no hablo con mi madre, tío.
598
00:34:18,050 --> 00:34:20,230
Ya te he dicho si me puedo quedar en tu casa, o no?
599
00:34:21,019 --> 00:34:23,019
Sí, sí, ven.
600
00:34:23,059 --> 00:34:25,079
No quieres que me quede, ¿no?
601
00:34:26,010 --> 00:34:28,070
Sí. Ven, tío, que reiremos.
602
00:34:28,110 --> 00:34:31,230
Te acuerdas? La última vez que viniste nos encendíamos los pedos ...
603
00:34:32,019 --> 00:34:33,119
-Eh, Mónica.
604
00:34:34,210 --> 00:34:35,650
-¿Qué Toca ahora?
605
00:34:35,659 --> 00:34:36,960
-castellano.
606
00:34:37,599 --> 00:34:38,639
Vale.
607
00:34:41,090 --> 00:34:45,079
Oye, Joan, se ha calmado, tu padre?
608
00:34:45,190 --> 00:34:47,190
No nos hablamos mucho.
609
00:34:47,239 --> 00:34:50,079
Me supo mal el otro día cuando entró en clase.
610
00:34:50,119 --> 00:34:55,059
Es que le habían explicado el coma etílico. Normalmente es más calmado.
611
00:34:55,099 --> 00:34:58,210
Fue muy fuerte. Yo cuando te vi inconsciente me asusté.
612
00:34:59,000 --> 00:35:05,119
Oye, Mónica, yo ... no recuerdo nada de lo que hice en la fiesta ...
613
00:35:05,159 --> 00:35:07,179
ni tampoco sé qué dije.
614
00:35:07,239 --> 00:35:10,119
No pasa nada. Ibas muy bebido.
615
00:35:10,159 --> 00:35:11,219
Sí.
616
00:35:12,110 --> 00:35:14,760
-Mònica, Déjame los deberes, rápido.
617
00:35:14,760 --> 00:35:15,260
-Sí.
618
00:35:16,139 --> 00:35:20,059
Acabo de llamar a la madre de Joan para preguntarle cómo va todo.
619
00:35:20,099 --> 00:35:23,059
Me ha dicho que ayer el chico vino a tu casa.
620
00:35:23,099 --> 00:35:24,099
Sí.
621
00:35:24,139 --> 00:35:26,139
Es lo último que me faltaba.
622
00:35:26,179 --> 00:35:29,029
Fue él que se presentó en mi casa.
623
00:35:29,070 --> 00:35:31,210
Y te parece bien? Actuar como actuaste en el hospital,
624
00:35:32,000 --> 00:35:34,090
tratar con este desprecio los padres de los alumnos ...
625
00:35:34,130 --> 00:35:36,099
Un moment, un moment, Toni.
626
00:35:36,139 --> 00:35:38,119
Y él no trata con desprecio Joan,
627
00:35:38,159 --> 00:35:41,089
entrando en clase para llevárselo a casa por la fuerza?
628
00:35:41,130 --> 00:35:44,010
Y no es nuestra obligación ayudar a los alumnos que lo necesitan?
629
00:35:44,050 --> 00:35:46,970
Es su padre! No nos podemos meter en los asuntos familiares, Merlí.
630
00:35:47,010 --> 00:35:49,130
Si fuera por ti, el mundo no giraria, Toni.
631
00:35:49,170 --> 00:35:51,180
Sabes que lo ha amenazado de cambiarlo de instituto?
632
00:35:51,219 --> 00:35:54,000
Te estarás de brazos cruzados?
633
00:35:54,039 --> 00:35:57,559
Yo no lo haré, soy el tutor de Juan y le ayudaré cuando sea necesario.
634
00:35:57,559 --> 00:36:01,059
Hay muchas maneras de ayudar, Merlín, lo sabes. Tú haces demasiado ruido.
635
00:36:01,110 --> 00:36:05,000
Cuando llegaste al instituto y vi por donde ibas
636
00:36:05,039 --> 00:36:06,230
te pedí discreción.
637
00:36:07,019 --> 00:36:10,079
Y ni siquiera eso has sido capaz de cumplir. Sólo puertas problemas.
638
00:36:10,119 --> 00:36:13,049
Con los padres, con los alumnos, con los profesores.
639
00:36:13,090 --> 00:36:16,039
Me dan ganas de hacer los trámites para que el próximo curso no estés.
640
00:36:16,079 --> 00:36:18,170
Haz lo que creas que tienes que hacer, Toni.
641
00:36:31,880 --> 00:36:32,900
Quién falta?
642
00:36:33,159 --> 00:36:35,659
Berta. Tenía que ir al médico.
643
00:36:36,010 --> 00:36:38,150
Creo que trajo un justificante ayer para avisar.
644
00:36:54,000 --> 00:36:55,579
Con quién lo hago?
645
00:36:55,599 --> 00:36:56,360
Bruno.
646
00:36:57,119 --> 00:36:58,210
Joder.
647
00:37:00,980 --> 00:37:02,980
Y por qué tengo que salir yo? No puede hacerlas solo?
648
00:37:07,219 --> 00:37:09,980
No me encuentro bien. No he desayunado.
649
00:37:10,030 --> 00:37:12,510
Venga va, Bruno, sal.
650
00:37:17,070 --> 00:37:19,190
Si me hubieras dado algunos de tus croissants ...
651
00:37:19,230 --> 00:37:21,199
Ala, tio. Bruno...
652
00:37:21,239 --> 00:37:25,199
Ya estamos otra vez. Vete de clase ahora mismo.
653
00:37:25,239 --> 00:37:27,439
-Pero Si he salido a la pizarra.
654
00:37:27,599 --> 00:37:29,400
-He Dicho que salgas fuera. Ahora!
655
00:37:53,199 --> 00:37:53,699
-Buenos Días.
656
00:37:53,699 --> 00:37:56,159
-Buenos Días.
657
00:37:57,019 --> 00:37:58,139
¿Qué haces?
658
00:37:59,099 --> 00:38:01,119
Grapo exámenes. No lo ves?
659
00:38:01,159 --> 00:38:05,279
Ya ... Ayer me pareció que estabas un poco nerviosa.
660
00:38:07,019 --> 00:38:09,500
Eugenio, no quiero hablar de este tema. Y menos aquí.
661
00:38:11,000 --> 00:38:13,119
Mireia, prácticamente no hemos hablado de lo que pasó.
662
00:38:13,159 --> 00:38:16,199
A mí me gustó mucho estar contigo. Yo hacía tiempo que no ...
663
00:38:16,239 --> 00:38:19,029
Eugenio, te recuerdo que estoy casada.
664
00:38:20,039 --> 00:38:21,360
Pero eso ya lo sabíamos el otro día.
665
00:38:21,360 --> 00:38:23,200
-Mira, va ser un error.
666
00:38:27,050 --> 00:38:30,030
Me dejé llevar ... no sabía ni qué hacía.
667
00:38:30,199 --> 00:38:33,129
A mí me parece que sabías muy bien lo que hacías.
668
00:38:40,119 --> 00:38:43,130
Por favor, Eugenio, no quiero seguir hablando de eso.
669
00:38:44,110 --> 00:38:46,190
Mireia, no podemos estar sin decirnos nada.
670
00:38:46,230 --> 00:38:51,139
No te dejaré de hablar, sólo quiero un poco de discreción,
671
00:38:51,179 --> 00:38:54,019
hacer como si no hubiera pasado nada.
672
00:38:54,150 --> 00:38:58,099
Yo no puedo hacer como si nada. Mireia, a mí me gustas mucho.
673
00:38:59,019 --> 00:39:00,199
Y a mí me parece que yo a ti también ...
674
00:39:00,239 --> 00:39:03,129
y tu marido no te trata como quisieras.
675
00:39:03,170 --> 00:39:05,099
Ni te atrevas a hablar de él.
676
00:39:07,110 --> 00:39:09,039
Tú y yo no volveremos a estar juntos.
677
00:39:15,010 --> 00:39:17,030
Tú de qué vas, eh?
678
00:39:17,070 --> 00:39:19,170
Te estás pasando un poco con Santi, no?
679
00:39:19,210 --> 00:39:22,150
Mira, Pol, no me hables de pasarse!
680
00:39:22,190 --> 00:39:24,220
Pero qué cojones te pasa, Bruno?
681
00:39:25,010 --> 00:39:27,100
Ya te dejé claro que para mí somos amigos igual.
682
00:39:27,139 --> 00:39:30,029
Que no te das cuenta, tío? Has estado jugando conmigo.
683
00:39:30,070 --> 00:39:32,169
No significó nada para ti? Pues para mí sí.
684
00:39:32,210 --> 00:39:35,150
Lo sabes perfectamente, y ahora quieres que haga como si no hubiera pasado nada?
685
00:39:35,190 --> 00:39:39,050
Mira, Pol, me costó mucho verte sólo como amigo.
686
00:39:39,090 --> 00:39:42,090
Y de repente, a la fiesta, me empiezas a provocar porque te da morbo.
687
00:39:42,130 --> 00:39:46,039
Vale, vale, joder, ya está! Hosti, qué mal rollo, tío!
688
00:39:46,079 --> 00:39:48,199
Sí, muy mal rollo! Mal rollo multiplicado por cien!
689
00:39:50,230 --> 00:39:53,610
Mira, Pol, deja de tocarme la polla!
690
00:40:15,050 --> 00:40:18,039
Así que dices? Has visto Gerard en el instituto?
691
00:40:18,079 --> 00:40:22,139
Sí, por los pasillos. Pero no me ha dicho nada. Y tú has ido al trabajo?
692
00:40:22,179 --> 00:40:25,129
Sí, pero mal. No me podía concentrar.
693
00:40:25,170 --> 00:40:27,190
Ah, y encima me ha llamado su padre ...
694
00:40:27,230 --> 00:40:30,130
y me ha dicho que esta noche no irá a dormir en su casa.
695
00:40:30,170 --> 00:40:32,230
Cuando necesite succionar la teta, ya verás como vuelve.
696
00:40:33,019 --> 00:40:35,150
Ojalá, ojalá sea verdad.
697
00:40:35,190 --> 00:40:39,119
Ay ... ¿Dónde irá cuando tenga hambre, eh?
698
00:40:39,159 --> 00:40:41,179
Va, Merlí, no te pases ...
699
00:40:41,219 --> 00:40:45,679
Tu hijo tiene un cordón umbilical de unos cuantos kilómetros.
700
00:40:48,030 --> 00:40:50,570
Hostia, y donde debe dormir esta noche?
701
00:40:52,230 --> 00:40:55,039
Seguro que no volverá tu padre hoy?
702
00:40:55,079 --> 00:40:57,079
Con mi padre nada es seguro.
703
00:40:57,119 --> 00:41:00,150
Yo enseguida me voy a casa del Marc. Me quedaré allí a dormir hoy.
704
00:41:00,190 --> 00:41:02,190
¿Por qué querías hablar conmigo?
705
00:41:02,230 --> 00:41:04,119
-host, Que antipático, tío.
706
00:41:04,119 --> 00:41:05,339
-Me Has pedido hablar o no?
707
00:41:06,239 --> 00:41:08,000
-Sí. Pero, joder, estás raro, tío.
708
00:41:08,000 --> 00:41:10,159
-Ya. No tengo el día.
709
00:41:11,139 --> 00:41:14,109
Es por eso de tu padre y mi madre, ¿verdad? A mí me pasa lo mismo.
710
00:41:14,150 --> 00:41:17,070
No es por eso. A mí lo que haga mi padre ya me da igual.
711
00:41:17,110 --> 00:41:19,180
No sé cómo cojones lo haces para que no te afecte?
712
00:41:19,219 --> 00:41:21,219
El dejo hacer. Lo hará igualmente.
713
00:41:22,010 --> 00:41:24,120
No te afecta? Te da igual que esté con la madre de un colega?
714
00:41:24,159 --> 00:41:26,199
Mira, él es así, y no lo cambiaré.
715
00:41:27,159 --> 00:41:30,119
Desconecta, tío, piensa en otras cosas.
716
00:41:30,159 --> 00:41:33,149
Ya, pero yo no puedo pensar en otras cosas. Es una putada, eso!
717
00:41:33,190 --> 00:41:35,190
Ya comenzó como una putada
718
00:41:35,230 --> 00:41:38,110
porque en la fiesta estaba a punto de enrollarme con Mónica
719
00:41:38,150 --> 00:41:41,150
y la tía me dice que el Marc los vio y todo se fue a mierda.
720
00:41:41,190 --> 00:41:44,200
A ti lo que te jode es no haberte podido follar Mónica.
721
00:41:44,239 --> 00:41:46,189
No, no, t'equivoquis!
722
00:41:48,059 --> 00:41:50,059
Bueno, una mica sí.
723
00:41:50,099 --> 00:41:52,219
Si no hubieras dado tanta importancia a esto de tu madre,
724
00:41:53,010 --> 00:41:55,130
deberías liado con ella; ahora te jodes.
725
00:41:55,170 --> 00:41:58,769
Me acabas de recordar a tu padre y esto es muy extraño.
726
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Nunca me habías hablado así.
727
00:42:01,039 --> 00:42:03,059
Que no nos enrollamos con los que nos gusta,
728
00:42:03,099 --> 00:42:06,059
no quiere decir que los padres no puedan hacerlo.
729
00:42:06,099 --> 00:42:10,009
Si a ellos les van bien las cosas, por qué no los dejas ser felices?
730
00:42:18,230 --> 00:42:21,130
(Aurelia) Quizás deberíamos calmar un poco.
731
00:42:21,170 --> 00:42:25,180
Entre el trabajo y ... has ido a hacerte el masaje?
732
00:42:25,219 --> 00:42:29,179
No, no, y aún me duele. Iré lunes.
733
00:42:29,219 --> 00:42:32,049
Va, pues calmémonos todos.
734
00:42:32,090 --> 00:42:35,010
Joan lo está pasando muy mal.
735
00:42:35,050 --> 00:42:37,010
Y tú encima, te pones de su parte.
736
00:42:37,050 --> 00:42:39,220
Esto no es verdad. Intento poner paz entre ustedes dos.
737
00:42:40,010 --> 00:42:42,010
No te pusiste de su parte, en la fiesta?
738
00:42:42,050 --> 00:42:44,070
Engañándome y mintiendo me como no habías hecho nunca?
739
00:42:44,110 --> 00:42:46,130
Te engañé y lo volvería a hacer,
740
00:42:46,170 --> 00:42:48,210
porque es imposible hacerte entender nada, Jaume.
741
00:42:49,159 --> 00:42:51,219
Has pensado que quizá te estás equivocando?
742
00:42:52,079 --> 00:42:55,170
No te das cuenta que no lo escuchas. Por eso destrozó la maqueta.
743
00:42:55,210 --> 00:42:58,079
Venga va, olvidémonos de las escuelas privadas.
744
00:42:58,119 --> 00:43:00,239
No, no, no, todo esto ya lo teníamos decidido.
745
00:43:01,070 --> 00:43:03,160
Pero de verdad que no te ha llegado el mensaje?
746
00:43:04,050 --> 00:43:10,019
A mí sí y no es tan difícil. Joan nunca será como tú quieres que sea.
747
00:44:20,099 --> 00:44:24,059
Esto dijo, Toni? Si le puertas problemas, mal, eh Merlí.
748
00:44:24,099 --> 00:44:27,130
No hay foros em fotrà. No bote.
749
00:44:27,170 --> 00:44:30,119
Pero puede no reclamarte como profesor el curso que viene.
750
00:44:30,159 --> 00:44:33,109
O hablar con el Departamento para que no vuelvas a dar clases allí.
751
00:44:58,559 --> 00:45:00,480
"Epokhé".
752
00:45:03,199 --> 00:45:05,109
"Epokhé".
753
00:45:13,000 --> 00:45:15,110
Alguien sabe de qué va esto?
754
00:45:15,150 --> 00:45:18,240
(Toni) Por última vez, quiero saber quién de vosotros ...
755
00:45:19,030 --> 00:45:23,060
le ha enviado a Eugenio una caca de perro.
756
00:45:23,099 --> 00:45:24,559
Si no sale el culpable...
757
00:45:24,559 --> 00:45:26,099
Tal vez no han sido ellos, Toni.
758
00:45:26,139 --> 00:45:29,210
Hoy he recibido un mensaje supuestamente de parte de un alumno.
759
00:45:30,000 --> 00:45:31,110
Supuestamente.
760
00:45:31,150 --> 00:45:35,160
Sí. No encuentra que es una broma demasiado creativa para ser de un alumno?
761
00:45:36,159 --> 00:45:36,659
-Tu!
762
00:45:36,659 --> 00:45:38,219
-Mama ...
763
00:45:39,010 --> 00:45:41,230
Firmas autorizaciones en mi nombre para faltar a clase. ¿Qué te has creído?
764
00:45:41,659 --> 00:45:42,819
-Me Has hecho quedar como una idiota!
765
00:45:42,820 --> 00:45:44,080
-Mamá, Por favor.
766
00:45:44,119 --> 00:45:44,619
-Los, ¿Qué pasa?
767
00:45:44,619 --> 00:45:46,179
-No em tornis a explicar merdes!
768
00:45:46,219 --> 00:45:49,079
(Toni) Ven a mi despacho y hablamos con calma.
769
00:45:49,119 --> 00:45:51,130
(Elsa) Prefiero no saber qué ha hecho esta impresentable.
770
00:45:51,170 --> 00:45:54,099
Se ve que Pol quiere dejar de estudiar, se lo dijo a Berta.
771
00:45:54,139 --> 00:45:58,069
Siempre dice lo mismo y nunca marcha. A ver si lárgate y no vuelve.
772
00:45:58,070 --> 00:45:59,059
-Estoy Cansado de las provocaciones.
773
00:45:59,119 --> 00:46:01,079
-Que no, joder, que no diré res.
774
00:46:01,130 --> 00:46:03,119
Te estoy jodiendo fuera, sales o no ?!
775
00:46:03,159 --> 00:46:06,000
Déjale claro quien manda, a este alumno.
776
00:46:06,039 --> 00:46:09,039
Si no lo haces, la cosa irá a más.
777
00:46:09,079 --> 00:46:09,579
Te alcance un profesor gratis.
778
00:46:09,579 --> 00:46:11,170
Gratis?
779
00:46:11,210 --> 00:46:11,710
L'Iván Blasco.
780
00:46:11,710 --> 00:46:14,000
¿Qué ?! El friki aquel !!!
781
00:46:17,150 --> 00:46:17,650
De qué ríos, idiota?
782
00:46:17,650 --> 00:46:20,079
Tens un accent horrible, tio.
783
00:46:20,139 --> 00:46:22,150
Qué cojones pegamos aquí, si no nos caemos bien?
784
00:46:22,190 --> 00:46:24,200
¿Por qué no te caigo bien?
785
00:46:24,239 --> 00:46:27,219
Os presento el Oliver, se incorpora hoy.
786
00:46:27,679 --> 00:46:28,859
Gracias. Oliver ...
787
00:46:28,860 --> 00:46:30,490
Yo estoy flipando.
62699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.