All language subtitles for Mata Hari.1985.DVDRIP.x264.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,735 --> 00:02:55,535 Amigo, est� perdendo seu toque. 2 00:03:04,495 --> 00:03:08,455 Viver bem tem seu pre�o, Ladoux. Est� ofegante. 3 00:03:26,015 --> 00:03:30,575 � um advers�rio perigoso van Bayerling. Muito perigoso. 4 00:03:30,615 --> 00:03:34,935 E voc� � um maldito trai�oeiro Ladoux. Nem precisa negar. 5 00:03:35,015 --> 00:03:36,695 O que posso dizer? 6 00:03:58,295 --> 00:04:01,495 Karl! O que aconteceu com voc�? 7 00:04:01,575 --> 00:04:05,055 Me leva a um museu para ver quadros e ent�o desaparece. 8 00:04:05,135 --> 00:04:07,455 Mas voc� disse que queria vir para ca�ar suas presas. 9 00:04:07,535 --> 00:04:12,055 E justo quando est�vamos prestes a pegar a Madame Condessa, desaparece. 10 00:04:12,135 --> 00:04:16,415 O que eu poderia dizer sobre o Fauvismo ou sei l� como chamou? 11 00:04:19,055 --> 00:04:23,975 - Eles est�o realmente. . . - Em um estado de �xtase t�ntrico. 12 00:04:24,015 --> 00:04:27,655 Para mim, parece muito b�sico. 13 00:04:27,695 --> 00:04:29,815 � indiano, do s�culo 10. 14 00:04:29,895 --> 00:04:32,775 Surpreende von Bayerling, a quantidade de informa��o in�til 15 00:04:32,815 --> 00:04:35,415 que conseguiu colocar na sua cabe�a alem�. 16 00:05:15,615 --> 00:05:19,615 Uma exibi��o fascinante, certo? 17 00:05:21,175 --> 00:05:23,495 � interessado em arte asi�tica? 18 00:05:23,535 --> 00:05:27,495 Bem, � o meu amigo que � a autoridade. 19 00:05:29,335 --> 00:05:33,375 Uma autoridade? Ent�o o que acha disso? 20 00:05:34,895 --> 00:05:38,415 � o centro da roda da morte e o renascimento. 21 00:05:39,175 --> 00:05:44,175 O dan�arino c�smico. Lord Shiva. Indiano, � claro. 22 00:05:44,215 --> 00:05:48,135 Para ser exato, do sul da �ndia. Do templo de Madurai. 23 00:05:48,655 --> 00:05:52,015 Deixa eu me apresentar. Capit�o Georges Ladoux. 24 00:05:52,095 --> 00:05:53,455 Lady MacLeod. 25 00:05:54,415 --> 00:05:57,055 Encantado. Capit�o Karl von Bayerling. 26 00:05:57,135 --> 00:05:58,695 Conde von Bayerling. 27 00:06:01,015 --> 00:06:02,895 Como � que sabe tanto? 28 00:06:03,855 --> 00:06:05,735 Venho aqui frequentemente. 29 00:06:08,175 --> 00:06:11,695 Minha querida, nossa mesa no Maxim nos espera. 30 00:06:11,775 --> 00:06:12,855 Meu general. 31 00:06:13,495 --> 00:06:14,775 � claro. 32 00:06:19,695 --> 00:06:25,335 Ent�o � isso o que podemos esperar ap�s 30 anos de servi�o. 33 00:06:56,335 --> 00:07:00,655 N�o acho que algum de voc�s possa fazer alguma coisa, coronel, 34 00:07:00,735 --> 00:07:02,495 seja algo engra�ado ou n�o. 35 00:07:03,175 --> 00:07:08,295 Agosto de 1914 n�o ser� nem um pouco diferente dos outros agostos em Paris. 36 00:07:08,335 --> 00:07:10,575 Quente e �mido. 37 00:07:12,455 --> 00:07:16,175 Biarritz e Deauville. . . � como Paris fica. 38 00:07:16,215 --> 00:07:19,735 As mesmas caras chatas. As mesmas fofocas desagrad�veis. 39 00:07:19,815 --> 00:07:21,295 Desculpem. 40 00:07:26,095 --> 00:07:28,055 Por que as luzes da embaixada alem� est�o acessas, 41 00:07:28,135 --> 00:07:30,255 iluminando brilhantemente uma noite de s�bado? 42 00:07:31,055 --> 00:07:34,535 Circunst�ncias. Mas voc� j� deve saber. 43 00:07:34,575 --> 00:07:38,815 Saber? O que eu saberia do trabalho interno de uma miss�o diplom�tica? 44 00:07:38,895 --> 00:07:42,095 Minhas ordens s�o secretas, 45 00:07:42,135 --> 00:07:45,095 mas a intelig�ncia francesa logo descobrir� o suficiente. 46 00:07:45,135 --> 00:07:50,855 Me transferem de novo para Berlim. Miss�o especial. 47 00:07:50,895 --> 00:07:55,615 Se a guerra come�ar, ambos devemos fazer o que � esperado de n�s. 48 00:08:03,175 --> 00:08:05,455 Boa sorte meu amigo. 49 00:08:08,575 --> 00:08:12,335 Pensei que eu que te surpreenderia com grandes not�cias. 50 00:08:12,415 --> 00:08:15,935 Lembra daquela incr�vel criatura que encontramos no museu a semana passada? 51 00:08:16,015 --> 00:08:18,255 A que andava de bra�os com o general Carriere. 52 00:08:19,695 --> 00:08:21,575 Est� aqui esta noite. 53 00:08:21,655 --> 00:08:23,335 Aqui? Onde? 54 00:08:23,855 --> 00:08:25,655 Espera um pouco. 55 00:08:25,735 --> 00:08:29,815 Meus queridos amigos, esta noite a cidade luz 56 00:08:29,895 --> 00:08:33,855 deve se despedir do "Olho do Alvorecer." 57 00:08:33,935 --> 00:08:36,215 Tenho certeza que todos ouviram falar 58 00:08:36,295 --> 00:08:40,295 sobre a viola��o sexual secreta do m�stico oriental. 59 00:08:40,335 --> 00:08:44,615 Esta noite, antes de sair para sua turn� pela Europa, 60 00:08:44,655 --> 00:08:48,375 a mais lend�ria bailarina da nossa era. 61 00:08:48,455 --> 00:08:52,695 Meus queridos amigos, a deusa sagrada! 62 00:08:55,855 --> 00:08:57,455 Mata Hari! 63 00:09:01,255 --> 00:09:02,695 Mata Hari. 64 00:09:32,615 --> 00:09:35,855 Por que a �ustria se preocuparia com a S�rvia? 65 00:09:35,895 --> 00:09:41,655 Porque a S�rvia assinou um pacto de alian�a com a R�ssia. 66 00:09:43,015 --> 00:09:44,615 Mais vinho querida? 67 00:09:44,655 --> 00:09:47,175 Todo o mundo tem alian�a com algu�m. 68 00:09:47,255 --> 00:09:51,815 A R�ssia e a Fran�a. Viena e Berlim. Te previno, vai saltar tudo pelo ar. 69 00:10:35,615 --> 00:10:38,375 Boa tarde senhores. Boa tarde senhora. 70 00:10:40,055 --> 00:10:41,135 Prost. 71 00:12:53,495 --> 00:12:57,535 Tire as m�os de cima de mim. Deixe-me ir! 72 00:12:58,735 --> 00:13:00,775 J� disse que n�o sei nada sobre isto. 73 00:13:00,855 --> 00:13:04,815 - � isso. Foi ela. - N�o � verdade. 74 00:13:08,215 --> 00:13:10,975 N�o matei ningu�m. Nem o conhe�o. 75 00:13:11,055 --> 00:13:13,255 Espera que acreditemos que tem o costume 76 00:13:13,295 --> 00:13:16,295 de ter rela��es �ntimas com estranhos? 77 00:13:16,335 --> 00:13:18,495 As pequenas hipocrisias n�o me afetam. 78 00:13:18,575 --> 00:13:20,575 Estava a caminho de Berlim. 79 00:13:20,695 --> 00:13:22,415 Tenho que atuar em Berlim. 80 00:13:23,335 --> 00:13:25,295 Tudo muito interessante. . . 81 00:13:26,815 --> 00:13:30,175 mas as palavras n�o podem apagar os fatos. 82 00:13:30,255 --> 00:13:31,175 Mas por que eu? 83 00:13:31,255 --> 00:13:34,415 Oh. . . o que voc� queria? 84 00:13:36,655 --> 00:13:41,695 Nosso agente foi morto por um dardo envenenado lan�ado por uma zarabatana. 85 00:13:41,775 --> 00:13:44,895 Pode nos dizer o que fez com aquela zarabatana? 86 00:13:45,455 --> 00:13:49,135 O veneno foi usado por s�culos pelos nativos das �ndias Orientais. 87 00:13:49,175 --> 00:13:52,295 Talvez tamb�m possa nos esclarecer sobre isso. 88 00:13:52,775 --> 00:13:55,295 - Rid�culo. - Rid�culo? 89 00:13:56,615 --> 00:14:00,455 Temo que isto � muito mais que um simples homic�dio. 90 00:14:00,495 --> 00:14:05,615 Enviamos um pedido aos nossos colegas de intelig�ncia militar. 91 00:14:07,775 --> 00:14:11,295 Espero que isso seja importante. N�o gosto de ser interrompido. 92 00:14:22,455 --> 00:14:24,895 Obrigada por faz�-los raciocinar. 93 00:14:26,095 --> 00:14:29,455 - Voc� vai atuar aqui? - Sim, no Metropole. 94 00:14:29,535 --> 00:14:31,255 No Metropole. 95 00:14:31,335 --> 00:14:33,335 � o "Folies Bergere" e Berlim. 96 00:14:33,415 --> 00:14:35,695 N�o � lugar para uma artista. 97 00:14:36,615 --> 00:14:38,895 Est� me oferecendo uma alternativa? 98 00:14:49,935 --> 00:14:51,095 Madame. 99 00:14:54,055 --> 00:14:57,255 Espere! Me escute. 100 00:14:57,295 --> 00:14:59,495 Um trem sair� em uma hora. 101 00:14:59,535 --> 00:15:00,735 Tem que ir. 102 00:15:00,815 --> 00:15:02,095 Ir-me? 103 00:15:02,135 --> 00:15:04,215 N�o deve ficar envolvida. 104 00:15:04,335 --> 00:15:07,215 Mas o que foi que eu fiz? Nada. 105 00:15:08,855 --> 00:15:10,055 Ent�o devo me despedir. 106 00:15:10,095 --> 00:15:12,375 Mas volte. . . 107 00:15:14,175 --> 00:15:15,415 . . .esta noite. 108 00:15:44,495 --> 00:15:48,975 Voc� vem sempre aqui? � um capit�o aventureiro. 109 00:15:49,015 --> 00:15:50,775 � voc� que esteve em todos os lugares. 110 00:15:51,615 --> 00:15:55,295 Voc� me faz lembrar Paris. 111 00:15:55,375 --> 00:15:59,215 Tudo o que � intrigante, inovador, diferente. 112 00:16:00,215 --> 00:16:03,655 Se n�o gosta muito do ex�rcito por que n�o sai? 113 00:16:03,735 --> 00:16:07,895 Por qu�? Est� me oferecendo uma alternativa? 114 00:16:07,935 --> 00:16:12,615 A �nica real alternativa capit�o, � a que n�s mesmos procuramos. 115 00:17:06,015 --> 00:17:07,295 Agora com cuidado! 116 00:17:12,855 --> 00:17:14,775 Entre e conhe�a todos. 117 00:17:16,175 --> 00:17:18,855 Aqui est�o, todos meus amigos e conhecidos. 118 00:17:18,935 --> 00:17:21,615 - Boa noite a todos. - Acordaremos os cavalos. 119 00:17:21,655 --> 00:17:22,695 Vamos. 120 00:17:23,735 --> 00:17:27,215 Este � um dos meus cavalos. Se chama Oscar. 121 00:17:27,255 --> 00:17:30,495 - Oscar, agora v� dormir. - Vamos. 122 00:17:52,455 --> 00:17:53,455 � bom. 123 00:17:53,535 --> 00:17:56,295 - Muito bom. - Experi�ncia. 124 00:18:16,215 --> 00:18:17,375 H� algo errado? 125 00:18:20,095 --> 00:18:22,335 Est� pensando no homem do trem? 126 00:18:25,975 --> 00:18:27,735 Como todo mundo, eu s�. . . 127 00:18:27,775 --> 00:18:30,455 Voc� n�o � como todo o mundo. 128 00:18:32,375 --> 00:18:33,615 E voc�? 129 00:18:40,175 --> 00:18:41,935 Devo lev�-la de volta ao hotel. 130 00:19:27,575 --> 00:19:29,375 O que quer de mim? 131 00:19:30,615 --> 00:19:33,775 A outra noite me levou de volta ao hotel sem dizer uma palavra 132 00:19:33,815 --> 00:19:36,695 e pela manh� me ligou para me convidar para jantar. 133 00:19:37,415 --> 00:19:38,535 Diga. 134 00:19:44,415 --> 00:19:46,975 Estou encantado em v�-la novamente senhorita. 135 00:19:48,295 --> 00:19:52,615 Deixe-me apresentar-lhe. A senhorita Doutora Elsbeth Schragmuller. 136 00:19:52,695 --> 00:19:54,695 O Sr. Wolff. 137 00:19:59,695 --> 00:20:02,295 A senhorita Mata Hari. 138 00:20:03,735 --> 00:20:06,215 Por favor, sentem-se todos. 139 00:20:06,815 --> 00:20:11,855 Que chegada mais dram�tica em Berlim! Tenho ouvido muitas vezes que 140 00:20:11,895 --> 00:20:16,575 o Dr. Freud se refere ao orgasmo sexual como a uma "pequena morte". 141 00:20:16,655 --> 00:20:19,975 Mas acho que n�o era sua inten��o lev�-lo t�o literalmente. 142 00:20:20,695 --> 00:20:23,055 - Voc� � m�dica? - Em psicologia. 143 00:20:23,095 --> 00:20:24,735 A ci�ncia da mente humana. 144 00:20:24,815 --> 00:20:29,495 A senhorita Doutora � consultora do servi�o de intelig�ncia alem�o. 145 00:20:30,935 --> 00:20:33,935 Apesar da sua ineg�vel intelig�ncia, o capit�o von Bayerling 146 00:20:33,975 --> 00:20:36,615 acha que o servi�o de intelig�ncia deveria se limitar 147 00:20:36,695 --> 00:20:40,615 a buscar informa��o sobre os movimentos de tropas, 148 00:20:40,695 --> 00:20:43,495 ou o poder de fogo de alguma pequena metralhadora. 149 00:20:43,575 --> 00:20:44,975 N�o foi isso que eu disse. 150 00:20:45,055 --> 00:20:48,215 Veja, o capit�o von Bayerling � o nosso especialista franc�s. 151 00:20:48,295 --> 00:20:50,935 N�o precisa dizer que os franceses fariam qualquer coisa 152 00:20:51,015 --> 00:20:53,215 para restringir sua efici�ncia. 153 00:20:53,295 --> 00:20:55,575 Por isso a enviaram a Berlim. 154 00:20:55,615 --> 00:20:57,775 Me enviaram? Isso � rid�culo. 155 00:20:57,815 --> 00:20:59,855 Vim aqui para me apresentar no teatro Metropole. 156 00:20:59,895 --> 00:21:02,855 Claro. Mas voc� foi manipulada. 157 00:21:02,935 --> 00:21:06,255 Foi o franc�s, especificamente o capit�o Ladoux do Segundo Escrit�rio, 158 00:21:06,335 --> 00:21:09,295 que n�o s� agregou Berlim � sua turn�, 159 00:21:09,335 --> 00:21:13,575 mas arranjou o assassinato de nosso pobre e infeliz agente no trem. 160 00:21:13,655 --> 00:21:14,575 Por qu�? 161 00:21:14,655 --> 00:21:16,535 Posicionamento, um movimento inicial. 162 00:21:16,615 --> 00:21:18,255 N�o importa mais. 163 00:21:18,295 --> 00:21:20,935 Mas quando o capit�o von Bayerling relatou suas suspeitas 164 00:21:21,015 --> 00:21:23,135 que voc� tinha sido enviada para engan�-lo, 165 00:21:23,215 --> 00:21:28,015 decidimos inverter a situa��o para nossa vantagem. 166 00:21:28,095 --> 00:21:32,535 Ent�o mandei o capit�o von Bayerling seduzi-la. 167 00:21:34,695 --> 00:21:37,575 N�o somos pintos da Guin� em que testam suas teorias. 168 00:21:37,655 --> 00:21:42,255 Sente-se capit�o. a oposi��o j� n�o � mais te�rica. 169 00:21:43,015 --> 00:21:44,695 O jogo come�ou. 170 00:21:46,535 --> 00:21:47,535 N�s estamos indo. 171 00:21:48,415 --> 00:21:51,695 N�s? Sua tarefa terminou. 172 00:21:53,975 --> 00:21:57,415 Ent�o voc� pode ir capit�o. 173 00:21:57,495 --> 00:21:59,495 Voc� ser� respons�vel. 174 00:21:59,575 --> 00:22:01,375 Para a Alemanha. 175 00:22:01,455 --> 00:22:03,535 Certamente n�o para voc�. 176 00:22:55,055 --> 00:22:58,295 Voc� � uma mulher muito bonita e inteligente. 177 00:23:00,055 --> 00:23:03,335 Poderia nos prestar um grande servi�o. 178 00:23:05,815 --> 00:23:08,175 Pelo qual pagar�amos muito bem. 179 00:23:10,655 --> 00:23:12,055 Pense nisso. 180 00:23:12,855 --> 00:23:14,095 Dinheiro. 181 00:23:14,935 --> 00:23:17,295 Pense bem. 182 00:23:59,575 --> 00:24:01,295 Estou procurando o capit�o von Bayerling. 183 00:24:01,335 --> 00:24:04,215 Veio e se foi, com todo o regimento. 184 00:24:04,255 --> 00:24:06,735 Ouvi dizer que o capit�o est� no QG da Corpora��o. 185 00:24:21,975 --> 00:24:25,655 � oficial. A guerra estourou. 186 00:26:09,175 --> 00:26:12,615 - Senhorita, uma mensagem para voc�. - Esta noite n�o. 187 00:26:12,695 --> 00:26:14,975 � um oficial senhorita. Insistiu. 188 00:26:16,095 --> 00:26:19,775 - Senhorita, ele insistiu! - Eu disse esta noite n�o. 189 00:26:19,855 --> 00:26:22,295 Desculpe senhorita. Obrigado senhorita. 190 00:26:26,135 --> 00:26:27,655 N�o senhor. N�o, n�o, n�o, n�o. 191 00:26:40,575 --> 00:26:41,695 Senhor? 192 00:26:41,775 --> 00:26:45,135 - Gostaria de falar com Lady MacLeod. - Quem � voc�? 193 00:26:46,255 --> 00:26:49,095 O capit�o Ladoux. Preciso falar com voc� senhora. 194 00:26:51,415 --> 00:26:52,695 Entre cavalheiro. 195 00:26:55,135 --> 00:26:56,695 O que deseja? 196 00:26:56,775 --> 00:26:59,055 Lhe enviei o meu cart�o. 197 00:26:59,095 --> 00:27:01,975 Pensei que talvez pud�ssemos falar enquanto jantamos. 198 00:27:02,015 --> 00:27:06,135 - Nunca janto com estranhos. - Ent�o teremos que falar aqui. 199 00:27:06,175 --> 00:27:08,855 Acontece que estou esperando visitas importantes. 200 00:27:08,935 --> 00:27:11,215 - Capit�o. . . - Ladoux. 201 00:27:11,255 --> 00:27:14,855 Georges Ladoux. Tem um lugar onde colocar isto? 202 00:27:16,055 --> 00:27:17,095 Marie. 203 00:27:17,175 --> 00:27:18,335 Sim senhora. 204 00:27:20,175 --> 00:27:22,535 Dei ordens para n�o nos incomodar. 205 00:27:22,615 --> 00:27:24,975 Estou aqui em miss�o oficial. 206 00:27:25,055 --> 00:27:26,575 Nos conhecemos antes. 207 00:27:26,655 --> 00:27:30,535 No museu. E no ver�o passado a vi dan�ar. 208 00:27:30,615 --> 00:27:32,335 Voc� foi espetacular. 209 00:27:32,975 --> 00:27:35,255 Faz muito tempo que se apresentou em Paris. 210 00:27:36,055 --> 00:27:41,295 Mil�o, Roma, G�nova e antes disso Lisboa, Amsterdam. 211 00:27:41,375 --> 00:27:43,415 E n�o se esque�a de Berlim capit�o. 212 00:27:43,495 --> 00:27:45,335 Mas � claro, voc� sabe disso. 213 00:27:45,375 --> 00:27:49,255 Lhe advirto a respeitar o fato de estarmos em guerra, 214 00:27:49,335 --> 00:27:52,455 e Paris est� sob jurisdi��o militar. 215 00:27:52,535 --> 00:27:56,135 - O que quer de mim? - Eu a vi em Berlim. . . 216 00:27:57,095 --> 00:28:01,335 n�o s� com o conde Karl von Bayerling, mas com o chefe de pol�cia, 217 00:28:01,375 --> 00:28:03,815 e com aquela mulher, que chamam de senhorita Doctor. 218 00:28:04,655 --> 00:28:05,655 Ent�o? 219 00:28:05,735 --> 00:28:10,855 Sabia que a v�tima do chamado assassinato no trem, 220 00:28:10,935 --> 00:28:14,295 foi visto nas ruas de Berlim poucos dias ap�s a sua partida? 221 00:28:17,495 --> 00:28:19,455 Me dizia capit�o? 222 00:28:19,535 --> 00:28:21,455 Claro que deseja se trocar. 223 00:28:21,495 --> 00:28:23,215 Vou esperar l� fora. 224 00:28:23,255 --> 00:28:24,615 Por favor, fique. 225 00:28:24,695 --> 00:28:27,175 Afinal, voc� est� aqui em miss�o oficial. 226 00:28:27,735 --> 00:28:28,815 Senhorita. 227 00:28:28,895 --> 00:28:31,095 A n�o ser que tema que seu amigo Karl, 228 00:28:31,135 --> 00:28:33,975 possa ter me recrutado para seduzi-lo. 229 00:28:34,655 --> 00:28:38,495 Vou esperar l� fora. Temos muito o que falar. 230 00:28:46,735 --> 00:28:48,215 80 milh�es de marcos por ano, 231 00:28:48,295 --> 00:28:51,815 foi o or�amento da Alemanha para sua equipe de espionagem antes da guerra. 232 00:28:53,615 --> 00:28:56,015 Ao faz�-los pensar que n�s que a hav�amos manipulado, 233 00:28:56,055 --> 00:28:58,295 Karl pode ter certeza de ganhar sua simpatia. 234 00:28:58,375 --> 00:29:01,615 - Karl parecia t�o honesto. - Talvez. 235 00:29:01,655 --> 00:29:03,735 Mas ama o seu pa�s e cumpre suas ordens. 236 00:29:04,855 --> 00:29:08,015 Ele sabe que um bom espi�o vale por uma d�zia de diplomatas. 237 00:29:08,255 --> 00:29:12,695 Ah, Ladoux, os generais Messigny e St. Denis. 238 00:29:12,735 --> 00:29:16,575 Lhes apresento um de seus mais capazes capit�es, 239 00:29:16,655 --> 00:29:21,615 e Bar�o Joubert do S.E.C., nosso cons�rcio de armamento. 240 00:29:22,775 --> 00:29:24,415 Lady MacLeod. 241 00:29:25,615 --> 00:29:29,255 Esta requintada criatura n�o precisa de apresenta��o. 242 00:29:30,215 --> 00:29:34,535 Philippe Henri D'Estaing, Bar�o Joubert. 243 00:29:35,895 --> 00:29:40,495 Um devotado admirador da grande Mata Hari. 244 00:29:42,295 --> 00:29:43,975 Senhores. 245 00:29:44,055 --> 00:29:45,655 Senhorita. 246 00:29:56,695 --> 00:29:58,455 Voc� n�o gosta do Sr. Bar�o. 247 00:29:59,695 --> 00:30:00,735 E voc�? 248 00:30:00,815 --> 00:30:03,535 Os ricos e poderosos t�m seu atrativo. 249 00:30:06,615 --> 00:30:08,175 E o capit�o Ladoux tem o seu. 250 00:30:17,135 --> 00:30:18,535 N�o, n�o pare. 251 00:30:26,935 --> 00:30:28,135 Mais forte. 252 00:31:10,415 --> 00:31:11,935 O que deseja? 253 00:31:14,575 --> 00:31:15,895 Nada. 254 00:31:26,615 --> 00:31:29,495 Pensei que meu motorista tivessse um pouco mais de iniciativa. 255 00:31:29,575 --> 00:31:30,855 Vou tentar encontr�-lo. 256 00:31:47,015 --> 00:31:51,095 O capit�o est� te procurando. Espere! O que � isso? 257 00:31:51,695 --> 00:31:53,015 Nos encontramos novamente. 258 00:31:56,415 --> 00:31:59,255 Como se atreve? Aonde me leva? 259 00:32:24,175 --> 00:32:25,375 Senhorita. 260 00:32:30,775 --> 00:32:35,815 Quando a vi a primeira vez no museu ia de bra�os com o general Carriere. 261 00:32:35,895 --> 00:32:39,335 Agora s� anda com capit�es. Parece ter baixado a mira. 262 00:32:39,415 --> 00:32:43,615 O general acaba de deixar Paris. Foi transferido para Arras. 263 00:32:48,775 --> 00:32:50,255 N�o falemos da guerra. 264 00:32:51,415 --> 00:32:52,495 Bastardo. 265 00:32:52,575 --> 00:32:55,655 N�o devia crer em tudo o que seu amigo Ladoux diz. 266 00:32:55,735 --> 00:32:57,695 Me decepcionou. 267 00:32:57,775 --> 00:32:59,815 Voc� sabe o que sinto. 268 00:33:00,815 --> 00:33:02,575 Isso n�o posso esconder. 269 00:33:03,895 --> 00:33:05,095 Por favor, n�o. 270 00:33:07,735 --> 00:33:11,015 Ladoux me colocou numa armadilha. 271 00:33:12,415 --> 00:33:14,295 Por isso a est� cortejando. 272 00:33:15,375 --> 00:33:18,095 Ent�o por que assumiu esse risco hoje? 273 00:33:18,135 --> 00:33:21,895 Ou Mata Hari � apenas um pe�o num jogo de xadrez? 274 00:33:22,855 --> 00:33:24,135 Me ajuda esquecer. 275 00:33:27,255 --> 00:33:28,175 Vamos. 276 00:33:30,215 --> 00:33:33,975 - Vamos. - Voc� est� louco. 277 00:33:34,055 --> 00:33:36,335 - Vamos. - Aonde vamos? 278 00:33:36,375 --> 00:33:37,775 Para Java. 279 00:33:43,935 --> 00:33:46,615 - Fica muito longe? - Nem tanto. 280 00:34:15,215 --> 00:34:16,215 Depressa! 281 00:35:36,255 --> 00:35:38,055 Mata Hari. 282 00:37:22,135 --> 00:37:27,295 Nasci no sul de Java, perto dos templos antigos de Bourabadour. 283 00:37:27,375 --> 00:37:30,175 Minha m�e era uma dan�arina sagrada. 284 00:37:30,215 --> 00:37:32,055 Morreu quando eu nasci. 285 00:37:32,895 --> 00:37:36,375 O padre deu o meu nome, que significa "Olho do Alvorecer". 286 00:37:37,655 --> 00:37:40,535 Me disseram que eu era uma alma predestinada, 287 00:37:40,575 --> 00:37:45,055 dedicada a Shiva, o deus dos mist�rios do amor. 288 00:37:46,615 --> 00:37:49,415 E o seu outro nome? Lady MacLeod? 289 00:37:51,735 --> 00:37:55,575 Me casei uma vez, com um oficial holand�s, mas n�o durou muito. 290 00:37:59,455 --> 00:38:01,215 Quero ficar com voc�. 291 00:38:03,295 --> 00:38:07,535 N�o quero que saiba algumas coisas miser�veis que tenho que fazer. 292 00:38:07,615 --> 00:38:12,375 - Voc� � um soldado. - O que fa�o nem sempre � pr�prio de um soldado. 293 00:38:15,575 --> 00:38:17,855 Ent�o simplesmente desaparecer�. 294 00:38:19,935 --> 00:38:21,175 Tenho que fazer. 295 00:38:26,655 --> 00:38:28,215 Tentadora. . . 296 00:38:36,095 --> 00:38:38,975 Depende em quanto tempo meu marido pode sair. 297 00:38:39,015 --> 00:38:41,295 Eu pagaria um m�s antecipadamente. 298 00:38:41,375 --> 00:38:44,895 Mas o que estou procurando deve ser muito particular e muito silencioso. 299 00:39:04,055 --> 00:39:08,255 Tenho certeza que voc� e seu esposo achar�o isto muito satisfat�rio. 300 00:39:17,015 --> 00:39:19,015 Traga-me o �ltimo relat�rio do general Gravier. 301 00:39:19,095 --> 00:39:20,415 Imediatamente coronel. 302 00:39:23,295 --> 00:39:24,735 A encontramos. 303 00:39:45,375 --> 00:39:46,935 L� est� ela de novo. 304 00:39:47,815 --> 00:39:51,535 A mesma rotina todas as manh�s nos �ltimos cinco dias. 305 00:39:51,615 --> 00:39:55,175 Caminha at� o fim da aldeia e depois retorna. 306 00:40:03,815 --> 00:40:05,215 Por aqui senhor. 307 00:40:06,215 --> 00:40:11,135 Sr. Noriega! Que bom que veio. 308 00:40:14,495 --> 00:40:19,535 E ele deve ser o Sr. Gunther, de Basel. 309 00:40:21,055 --> 00:40:22,335 Por favor. 310 00:40:30,335 --> 00:40:31,775 Linda. 311 00:40:34,295 --> 00:40:38,775 Depois que concluir o pagamento, pode ter quantas desejar. 312 00:40:38,815 --> 00:40:42,295 Tem certeza que, dada a situa��o, pode atender nossa demanda? 313 00:40:42,375 --> 00:40:43,495 Claro. 314 00:40:43,575 --> 00:40:48,415 Portugal pode optar por permanecer neutro, mas n�o � inimigo da Fran�a. 315 00:40:49,295 --> 00:40:54,135 Por que n�o ter seus ex�rcitos totalmente equipados? 316 00:40:54,175 --> 00:40:57,655 Uma vez que paguem tudo a pre�o de mercado. 317 00:40:57,735 --> 00:41:00,495 Meu caro Sr. Gunther, como franc�s patriota, 318 00:41:00,575 --> 00:41:06,055 forne�o nossas pobres tropas pelas tarifas fixadas pelo nosso governo. 319 00:41:06,135 --> 00:41:07,375 Mas. . . 320 00:41:08,735 --> 00:41:10,855 . . .s�o neg�cios, como sempre. . . 321 00:41:12,735 --> 00:41:14,135 . . .com qualquer outro cliente. 322 00:42:09,215 --> 00:42:10,495 Desapontada? 323 00:42:12,255 --> 00:42:14,135 Esperava outra pessoa? 324 00:42:25,855 --> 00:42:28,575 Voc� acredita que Karl a ama. � nisso que acredita? 325 00:42:30,655 --> 00:42:32,455 Nunca falamos de amor. 326 00:42:32,535 --> 00:42:36,535 Ou voc� � uma agente alem�. O que exatamente aconteceu em Berlim? 327 00:42:37,375 --> 00:42:39,575 Me pediram, mas eu recusei. 328 00:42:39,615 --> 00:42:42,495 Ele a enviou para me jogar seu aroma em Paris? 329 00:42:44,855 --> 00:42:45,975 N�o. 330 00:42:47,015 --> 00:42:51,335 Um dia ap�s o seu inesperado desaparecimento, ap�s nossa bela refei��o, 331 00:42:51,415 --> 00:42:53,815 interceptamos uma mensagem enviada de um transmissor secreto alem�o 332 00:42:53,895 --> 00:42:55,895 escondido em algum lugar de Paris. 333 00:42:55,935 --> 00:42:58,455 Infelizmente n�o conseguimos decodificar at� ontem � noite. 334 00:42:58,495 --> 00:43:03,375 Infelizmente, porque ontem de manh�, o seu amigo, general Carriere, 335 00:43:03,455 --> 00:43:06,655 atacou as linhas alem�s. Suas tropas foram massacradas. 336 00:43:06,695 --> 00:43:11,775 A mensagem decodificada informava que ele tinha sido secretamente transferido para Arras, 337 00:43:11,855 --> 00:43:15,535 e que voc� era a fonte de tal informa��o. 338 00:43:15,615 --> 00:43:16,535 Saia. 339 00:43:35,495 --> 00:43:36,535 N�o. 340 00:43:48,415 --> 00:43:49,935 Por que confiar�amos em voc�? 341 00:43:50,655 --> 00:43:51,975 A Fran�a � minha casa. 342 00:43:52,055 --> 00:43:53,655 Voc� � holandesa. 343 00:43:53,695 --> 00:43:58,135 Eu vou ajudar, eu prometo. Eu vou ajudar. 344 00:44:39,455 --> 00:44:45,175 Bem, veremos o quanto deseja ajudar. 345 00:44:45,255 --> 00:44:49,055 Soubemos que a pr�xima miss�o de von Bayerling ser� em Madrid. 346 00:45:26,055 --> 00:45:30,015 Lady MacLeod, o "Olho do Alvorecer". 347 00:45:31,655 --> 00:45:34,135 � um prazer receb�-la em Madrid. 348 00:45:34,175 --> 00:45:37,175 Passaram. . . Quanto passou? V�rios anos certo? 349 00:45:37,215 --> 00:45:42,015 Extraordin�rio. Leve essas malas para cima imediatamente. 350 00:45:42,655 --> 00:45:44,935 Permita-me dizer a grande honra que � 351 00:45:45,015 --> 00:45:48,855 ter outra vez uma "grande artista" como h�spede. 352 00:45:48,895 --> 00:45:50,815 A chave da 218, por favor! 353 00:45:50,855 --> 00:45:55,615 Se eu puder ser �til, por favor me chame a qualquer hora. 354 00:45:56,575 --> 00:45:59,855 - Feliz estadia. - Obrigada, senhor. 355 00:45:59,935 --> 00:46:02,055 Senhora, a suite 218. 356 00:46:03,255 --> 00:46:05,615 - Senhor. . . - Sr. Ortega. 357 00:46:08,535 --> 00:46:12,055 Est� tudo arranjado. Ele estar� no quarto ao lado. 358 00:47:49,415 --> 00:47:51,415 Boa tarde senhorita. 359 00:47:51,975 --> 00:47:53,495 Talvez possa me ajudar. 360 00:47:53,535 --> 00:47:55,295 Meu rel�gio parece adiantar. 361 00:47:56,855 --> 00:48:01,455 Uma pe�a bonita. Comprou em Paris? 362 00:48:01,535 --> 00:48:05,815 N�o, foi um presente. Uma demonstra��o de apre�o de um cavalheiro. 363 00:48:49,815 --> 00:48:52,775 Deve evitar voltar aqui. 364 00:48:52,855 --> 00:48:56,855 Envie uma nota, perguntando como vai a repara��o do rel�gio. 365 00:48:56,895 --> 00:49:02,175 Depois com o conte�do desta garrafa escreva seu relat�rio para Ladoux. 366 00:49:02,255 --> 00:49:07,735 Para ler sua resposta, adicione algumas gotas disto. 367 00:49:19,615 --> 00:49:21,495 N�o confie em ningu�m. 368 00:49:21,575 --> 00:49:26,095 Todos em Madrid trabalham para quem pagar mais. 369 00:49:39,135 --> 00:49:42,135 Ol�, ol�! Recep��o, ol�! 370 00:49:44,255 --> 00:49:47,775 - Posso ajud�-lo senhor? - Espanh�is e suas sestas rid�culas. 371 00:49:47,855 --> 00:49:49,815 A suite, idiota. Para que acha que estou aqui? 372 00:49:49,895 --> 00:49:52,055 Ah, sim, conde von Bayerling. 373 00:49:52,095 --> 00:49:55,855 N�o! N�o von Bayerling. N�o recebeu meu telegrama? 374 00:49:56,735 --> 00:50:01,015 Sou o novo adido militar, capit�o von Krohn, 375 00:50:01,055 --> 00:50:02,815 da marinha imperial alem�. 376 00:50:02,895 --> 00:50:05,135 A senhora est� bem? 377 00:50:05,815 --> 00:50:09,295 Sim. Violetas. Queria algumas violetas por favor. 378 00:50:09,375 --> 00:50:10,455 Violetas. 379 00:50:12,455 --> 00:50:14,615 Desculpa senhor. Sua chave. 380 00:50:14,655 --> 00:50:16,975 Onde est�o os servi�ais? Dormindo tamb�m? 381 00:50:17,055 --> 00:50:20,935 J� vai senhor. Leve as malas do capit�o von Krohn � 217. 382 00:50:44,855 --> 00:50:47,415 Creio que voc� est� na porta ao lado. 383 00:50:47,355 --> 00:50:48,095 N�o sabia quem. . . 384 00:50:48,375 --> 00:50:50,875 Pode segurar isso? 385 00:50:56,615 --> 00:51:00,255 - Se sente bem? - Este vinho espanhol. 386 00:51:02,495 --> 00:51:03,695 Me permita. 387 00:51:11,175 --> 00:51:14,375 - Tem um cigarro? - Sim, claro. 388 00:51:19,095 --> 00:51:20,255 Obrigada. 389 00:51:23,615 --> 00:51:25,455 - Fogo? - Um momento. 390 00:51:26,495 --> 00:51:27,855 Permita-me. 391 00:51:32,535 --> 00:51:34,935 Voc� n�o � Mata Hari, a dan�arina? 392 00:51:34,975 --> 00:51:37,375 Lady MacLeod. 393 00:51:37,455 --> 00:51:39,695 Von Krohn, capit�o von Krohn. 394 00:51:39,775 --> 00:51:41,535 Estou na embaixada alem� em Madrid. 395 00:51:41,615 --> 00:51:43,335 Isso � maravilhoso. 396 00:51:43,415 --> 00:51:47,135 - Me perguntava se. . . - Boa tarde. 397 00:52:57,215 --> 00:52:58,815 Isso � o que lhe dei. 398 00:52:58,895 --> 00:53:01,615 Um certificado de dep�sito de 5 milh�es de francos su��os. 399 00:53:01,695 --> 00:53:04,055 Quer da maneira mais dif�cil ainda de rastrear. 400 00:53:04,135 --> 00:53:05,415 Quer em ouro. 401 00:53:05,495 --> 00:53:07,975 Que paguemos 5 milh�es em ouro sem mesmo ver uma amostra? 402 00:53:08,055 --> 00:53:10,815 Disse que trouxe uma descri��o da sua composi��o qu�mica. . . 403 00:53:10,895 --> 00:53:13,055 n�o a f�rmula, apenas um resumo. 404 00:53:13,135 --> 00:53:15,295 Est� brincando de gato e rato conosco, Noriega. 405 00:53:15,375 --> 00:53:18,215 - Vou em frente com isso? - Te vejo l� embaixo. 406 00:53:58,095 --> 00:54:04,815 "Informa��o extremamente �til. � fundamental identificar os contatos de Noriega. 407 00:54:04,895 --> 00:54:07,895 Est� salvando vidas. Ladoux". 408 00:54:13,415 --> 00:54:17,095 Realmente? N�o! Mais champanhe minha querida? 409 00:54:17,175 --> 00:54:18,295 Obrigada. 410 00:54:21,455 --> 00:54:24,735 Acho que voc� n�o devia trabalhar numa embaixada, 411 00:54:24,775 --> 00:54:26,215 mas no servi�o ativo. 412 00:54:26,295 --> 00:54:27,935 N�o minha querida, muito pelo contr�rio. 413 00:54:28,015 --> 00:54:31,975 Minha tarefa atual � muito mais. . . Como diria? Exposta. 414 00:54:32,055 --> 00:54:34,575 Auxiliando recep��es diplom�ticas? 415 00:54:40,775 --> 00:54:43,655 O que voc� diria se lhe dissesse que tenho uma pequena fortuna 416 00:54:43,735 --> 00:54:46,455 � minha disposi��o, com a qual posso mudar o curso da guerra? 417 00:54:46,495 --> 00:54:49,495 Eu diria que acharia dif�cil de acreditar. 418 00:54:49,535 --> 00:54:51,295 � uma quest�o de tecnologia. 419 00:54:52,255 --> 00:54:54,975 A tecnologia, veja, pode alterar o equilibrio. . . 420 00:55:00,375 --> 00:55:01,975 Nos encontramos novamente. 421 00:55:03,615 --> 00:55:05,495 Baron Joubert. 422 00:55:06,175 --> 00:55:07,575 O que faz? 423 00:55:08,455 --> 00:55:09,935 Capit�o von Krohn. . . 424 00:55:10,015 --> 00:55:11,135 Noriega, o que faz aqui? 425 00:55:11,215 --> 00:55:16,855 Baron Joubert, o capit�o von Krohn. O novo adido naval alem�o. 426 00:55:17,695 --> 00:55:20,415 - Voc�s dois se conhecem. - Sim, fomos apresentados. 427 00:55:21,375 --> 00:55:25,655 Senhorita, se algum momento se cansar dos uniformes, 428 00:55:25,735 --> 00:55:30,815 pode me permitir, como um humilde patrono das artes 429 00:55:30,895 --> 00:55:35,815 render homenagem � sua arte e talento. 430 00:58:12,455 --> 00:58:13,455 Senhor Ybarra? 431 00:59:02,015 --> 00:59:03,575 Est�vamos te esperando. 432 00:59:04,615 --> 00:59:08,095 Ent�o. . . estamos prontos com o capit�o von Krohn. 433 00:59:08,175 --> 00:59:11,855 Sou um oficial da marinha! N�o tem autoridade nem direito! 434 00:59:11,935 --> 00:59:15,775 Pelo contr�rio. O general Staff me autorizou aplicar 435 00:59:15,815 --> 00:59:19,735 os meios necess�rios para o sucesso desta opera��o. 436 00:59:19,815 --> 00:59:22,615 Joubert deve ter sabido. Ele deve ter sabido 437 00:59:22,695 --> 00:59:26,135 que est�vamos o tempo todo atr�s da compra das armas portuguesas. 438 00:59:26,215 --> 00:59:28,655 Nem mesmo sabemos se o explosivo funciona! 439 00:59:28,735 --> 00:59:30,015 N�o temos evid�ncias! 440 00:59:30,055 --> 00:59:32,855 No entanto capit�o, foi encarregado de descobrir os detalhes 441 00:59:32,935 --> 00:59:35,575 dos componentes qu�micos que trouxe com ele para Madrid. 442 00:59:35,655 --> 00:59:36,855 Ainda tenho o ouro. 443 00:59:36,935 --> 00:59:38,815 Em vez disso, conseguiu assustar 444 00:59:38,895 --> 00:59:42,975 o contato que vinhamos cultivando com tanto cuidado. 445 00:59:46,255 --> 00:59:49,655 Joubert nos enganou! O franc�s bastardo ficou para tr�s. 446 00:59:49,735 --> 00:59:50,895 Ele devia. . . 447 01:00:06,015 --> 01:00:08,895 E tudo isso porque o nosso agente mais eficaz, 448 01:00:08,975 --> 01:00:12,975 seu amigo, o Capit�o von Bayerling n�o estava dispon�vel. 449 01:00:13,055 --> 01:00:17,015 Ao seu pedido, foi devolvido para servir com seu regimento. 450 01:00:17,935 --> 01:00:20,415 Est� supostamente desaparecido em a��o. 451 01:00:21,255 --> 01:00:27,095 Ent�o. . . talvez voc� reconsidere aceitar um posto conosco? 452 01:00:27,175 --> 01:00:30,815 O baron Joubert devia retornar a Paris imediatamente, 453 01:00:30,855 --> 01:00:32,935 mas seu retorno deve demorar, 454 01:00:33,015 --> 01:00:36,735 porque o Sr. Wolff e eu devemos continuar nossa investiga��o. 455 01:00:36,775 --> 01:00:40,295 Ent�o lhe sugiro aceitar o convite do Baron. 456 01:00:59,335 --> 01:01:00,615 Baron! 457 01:01:15,375 --> 01:01:19,455 Lhe apresento a marquesa da Casa Fuente. 458 01:01:19,535 --> 01:01:22,495 Lady MacLeod. 459 01:01:22,575 --> 01:01:24,815 Bem-vinda � minha casa. 460 01:02:19,615 --> 01:02:22,615 Talvez dev�ssemos voltar para a minha resid�ncia. 461 01:02:26,135 --> 01:02:29,015 Me disse que ia para Paris! Quem � essa vadia? 462 01:02:30,535 --> 01:02:33,895 - Exijo uma satisfa��o. - Voc� bebeu demais. 463 01:02:33,975 --> 01:02:37,415 - Eu exijo! - V� aos seus patrocinadores, lixo! 464 01:02:37,495 --> 01:02:40,135 - Venha, venha, vamos. - N�o. 465 01:02:41,735 --> 01:02:42,695 N�o. 466 01:02:46,055 --> 01:02:48,495 At� o primeiro sangue. 467 01:03:30,015 --> 01:03:31,135 Cadela. 468 01:03:33,575 --> 01:03:35,295 Sua m�e era uma porca. 469 01:06:47,895 --> 01:06:51,535 Ainda que voc� teve �xito, o Sr. Wolff e eu n�o tivemos. 470 01:06:51,615 --> 01:06:55,935 Ent�o como o seu cavalheiro branco n�o pode vir at� voc�, 471 01:06:56,015 --> 01:06:58,735 parece que ter� que ir resgat�-lo. 472 01:06:58,815 --> 01:07:01,455 Infelizmente, ele foi ferido 473 01:07:01,535 --> 01:07:05,095 e est� preso atr�s das linhas francesas. 474 01:07:31,335 --> 01:07:35,095 Voc�s homens entendem a import�ncia desta miss�o. . . 475 01:07:35,175 --> 01:07:38,655 que � levar nosso visitante a salvo atr�s das linhas francesas? 476 01:08:18,375 --> 01:08:20,295 - Est� calmo agora. - Muito bem. 477 01:08:20,335 --> 01:08:21,375 Vamos! 478 01:08:21,455 --> 01:08:24,575 Alicates para arames! Fogo! 479 01:08:43,615 --> 01:08:45,215 Agora. 480 01:09:32,175 --> 01:09:33,415 Vamos. 481 01:09:44,415 --> 01:09:46,135 Por a�. 482 01:09:47,055 --> 01:09:49,015 Por Deus, vai! 483 01:11:09,575 --> 01:11:14,095 Irm�! N�o fique a� parada! Bandagens! me arrume bandagens! 484 01:11:17,695 --> 01:11:20,735 Traga �gua. Tire-os! Mande os feridos para fora! 485 01:11:20,815 --> 01:11:22,335 Tire todos para fora! 486 01:12:35,615 --> 01:12:38,215 N�o, n�o. Quero voc� assim. 487 01:12:41,175 --> 01:12:45,495 Do que est� rindo? N�o me fa�a rir que d�i muito. 488 01:13:23,335 --> 01:13:27,255 Um inferno. Esta guerra � isso. 489 01:13:28,495 --> 01:13:32,095 Aos poucos tudo � jogado nas chamas para tentar apag�-las. 490 01:13:32,135 --> 01:13:35,215 Mas em troca tudo se consome. . . 491 01:13:35,295 --> 01:13:39,735 honra, amizade. . . amor. 492 01:13:41,535 --> 01:13:44,575 Uma vez me falou muito inocentemente, 493 01:13:44,615 --> 01:13:46,575 que o general Carriere estava em Arras. 494 01:13:47,455 --> 01:13:51,575 Era meu dever procurar dados como esse, 495 01:13:51,655 --> 01:13:54,015 para un�-los e imaginar o que os franceses fariam. 496 01:13:54,895 --> 01:13:58,535 Fiquei angustiado durante dias por isso, porque soube de voc�. 497 01:14:00,295 --> 01:14:02,455 O dever ganhou. 498 01:14:03,455 --> 01:14:05,295 E agora o pior aconteceu. 499 01:14:05,375 --> 01:14:08,055 Voc� tamb�m est� presa nesta loucura. 500 01:14:08,135 --> 01:14:12,095 - Mas agora tudo acabou para ambos. - N�o, ainda n�o acabou. 501 01:14:12,175 --> 01:14:14,535 Amanh� estaremos livres. 502 01:14:14,615 --> 01:14:19,575 Seu povo conseguiu dinheiro, passaportes, novas identidades. 503 01:14:19,655 --> 01:14:22,215 Poderemos ir a qualquer lugar, fazer qualquer coisa. 504 01:14:24,655 --> 01:14:28,455 - N�o h� mais nada que possa fazer. - Posso tentar. 505 01:14:28,495 --> 01:14:31,775 Mas por qu�? O que pode ser t�o importante? 506 01:14:31,815 --> 01:14:34,935 Fazer terminar essa loucura. 507 01:14:35,015 --> 01:14:38,175 Depois disso poderemos realmente ser livres. Voc� n�o v�? 508 01:15:00,455 --> 01:15:01,535 Espere aqui. 509 01:15:50,415 --> 01:15:52,575 Amanh� irei com voc� ver o Noriega. 510 01:15:52,655 --> 01:15:54,535 N�o, � muito perigoso. 511 01:15:55,415 --> 01:15:57,495 Se irmos n�s dois, ser� menos suspeito 512 01:15:57,575 --> 01:15:59,495 visitar a embaixada portuguesa. 513 01:15:59,975 --> 01:16:02,815 Voc� gostaria de fazer amor 514 01:16:02,855 --> 01:16:08,575 com um comerciante su��o, o Sr. Gunther? 515 01:16:12,175 --> 01:16:15,215 Mesmo antes da guerra, compravamos secretamente armas francesas, 516 01:16:15,295 --> 01:16:17,135 para n�o irem para o ex�rcito franc�s. 517 01:16:17,215 --> 01:16:18,535 Mas o Bar�o Joubert � franc�s. 518 01:16:18,615 --> 01:16:21,655 Joubert. Somos obrigados a nos aliarmos com os da sua laia. 519 01:16:21,735 --> 01:16:24,735 Agora diz ter desenvolvido um novo explosivo. . . Muito poderoso. 520 01:16:24,775 --> 01:16:27,815 Em troca de ouro, entregar� ao Noriega uma amostra, 521 01:16:27,895 --> 01:16:30,495 e o Noriega nos entregar�. 522 01:16:30,575 --> 01:16:31,535 Diabos! 523 01:16:31,615 --> 01:16:33,495 - O que foi? - � o Ladoux, olha para o outro lado! 524 01:16:54,415 --> 01:16:56,935 Parece surpreso capit�o von Bayerling. 525 01:16:57,015 --> 01:16:59,495 Espero que n�o lhe desagrade me ver. 526 01:16:59,535 --> 01:17:01,255 Tem a amostra? 527 01:17:01,295 --> 01:17:03,175 O Ladoux est� vigiando a embaixada portuguesa. 528 01:17:03,215 --> 01:17:04,815 Deve saber sobre o Noriega. 529 01:17:05,535 --> 01:17:09,335 N�o precisamos mais dos portugueses. Negociamos direto com o Bar�o Joubert. 530 01:17:09,415 --> 01:17:11,175 Mas o Joubert n�o pode negociar diretamente conosco. 531 01:17:11,255 --> 01:17:14,895 Oh, capit�o, capit�o! Quem veio com esse plano? 532 01:17:14,975 --> 01:17:18,375 "A Teoria e Psicologia da Contra-Espionagem," 533 01:17:18,455 --> 01:17:21,415 "Com especial �nfase no Manejo do Terror, 534 01:17:21,495 --> 01:17:23,695 como Arma Estrat�gica". 535 01:17:23,775 --> 01:17:26,655 Esse foi o t�tulo da minha primeira proposta ao general Staff, 536 01:17:26,735 --> 01:17:29,335 que voc� conhece capit�o, e eles aceitaram. 537 01:17:29,415 --> 01:17:32,175 Max, contate o general Staff pelo r�dio. 538 01:17:32,215 --> 01:17:34,895 Mas. . . a pr�xima transmiss�o ser� ao amanhecer. 539 01:17:34,975 --> 01:17:36,135 Fa�a isso! 540 01:17:36,215 --> 01:17:40,055 Capit�o! Voc� me surpreende! A opera��o j� est� em andamento. 541 01:17:40,135 --> 01:17:41,415 Voc� est� louca. 542 01:17:41,455 --> 01:17:44,695 J� v� os resultados insidiosos do sentimentalismo. 543 01:17:51,535 --> 01:17:54,535 A ador�vel Mata Hari ficar� aqui comigo, 544 01:17:54,575 --> 01:17:57,215 para assegurar o �xito na execu��o do plano. 545 01:18:08,135 --> 01:18:09,055 Sr. Gunther? 546 01:18:11,975 --> 01:18:14,855 O que foi? Quem � ele? 547 01:18:15,495 --> 01:18:17,255 Viemos pelas nossas amostras. 548 01:18:17,295 --> 01:18:18,975 Onde est� o Noriega? 549 01:18:21,295 --> 01:18:23,655 Isto � um atropelo, como se atrevem? 550 01:18:26,095 --> 01:18:27,335 O material. 551 01:18:39,695 --> 01:18:44,055 Capit�o von Bayerling, por favor pegue as nossas amostras. 552 01:18:44,695 --> 01:18:46,615 - Com cuidado, por Deus! - Sente-se. 553 01:18:47,255 --> 01:18:50,695 A� tem explosivo suficiente para voar este edif�cio. 554 01:18:51,415 --> 01:18:52,775 Precisamente. 555 01:18:54,895 --> 01:18:55,935 Capit�o? 556 01:19:03,855 --> 01:19:05,415 Saque sua pistola. 557 01:19:07,375 --> 01:19:08,495 Por favor. 558 01:19:14,735 --> 01:19:15,855 Segure-a. 559 01:19:23,095 --> 01:19:26,695 O S.E.C. � o maior fabricante de armas da Fran�a. 560 01:19:28,135 --> 01:19:31,175 Entre os seus principais acionistas conta com o ministro da defesa. . . 561 01:19:32,415 --> 01:19:37,055 o ministro da economia, dois marechais da Fran�a, 562 01:19:37,135 --> 01:19:39,535 v�rios generais, muitos deputados. 563 01:19:41,255 --> 01:19:45,775 O que pensar�o os pobres soldados franceses lutando e morrendo na frente. . . 564 01:19:46,935 --> 01:19:51,255 quando souberem que a S.E.C. do bar�o Joubert 565 01:19:51,335 --> 01:19:53,375 confraterniza com o inimigo? 566 01:21:16,175 --> 01:21:18,535 Ao longo do corredor, por l�. 567 01:21:34,615 --> 01:21:39,095 Por favor, n�o avalie o auto sacrif�cio, capit�o. 568 01:21:39,175 --> 01:21:44,335 Se o material cair. . . n�o queremos que se adiante. 569 01:21:45,135 --> 01:21:48,135 Por que destruir uma catedral? 570 01:21:48,175 --> 01:21:49,695 Por favor. 571 01:21:51,655 --> 01:21:53,055 Prossiga capit�o. 572 01:22:01,775 --> 01:22:05,335 Com o tempo, voc� apreciar� 573 01:22:05,415 --> 01:22:08,135 o brilho do plano da Fraulein Doctor. 574 01:22:32,775 --> 01:22:34,175 Ladoux! 575 01:22:35,655 --> 01:22:37,735 N�o atirem. Karl, � voc�? 576 01:22:37,815 --> 01:22:40,255 Ladoux, ou�a! 577 01:23:40,175 --> 01:23:43,735 E o Wolff? Ent�o, a bomba foi colocada? 578 01:23:43,815 --> 01:23:45,055 Bomba? 579 01:23:57,775 --> 01:23:59,215 Detenha-os. 580 01:23:59,895 --> 01:24:02,855 A catedral. . . uma tumba. . . 581 01:24:02,935 --> 01:24:04,455 Tarde demais capit�o. 582 01:24:04,495 --> 01:24:09,255 De manh�, todo o governo franc�s, o general Staff, 583 01:24:09,335 --> 01:24:15,335 cidad�os not�veis. . . todos assistir�o uma missa cerimonial em honra aos ca�dos. 584 01:24:19,215 --> 01:24:20,775 O que faz? 585 01:24:25,615 --> 01:24:26,615 Est� na hora. 586 01:24:26,695 --> 01:24:27,975 Do que fala? 587 01:24:28,015 --> 01:24:32,455 Nos comunicamos com o general Staff segundo um determinado programa. Est� na hora. 588 01:24:32,495 --> 01:24:34,935 - Fora! - O transmissor est� aqui no ve�culo! 589 01:24:35,015 --> 01:24:36,615 - Devemos fazer! - Saia! 590 01:24:36,655 --> 01:24:38,615 Eu tamb�m tenho minhas ordens. 591 01:24:38,695 --> 01:24:39,855 Saia! 592 01:24:39,935 --> 01:24:43,975 Ningu�m far� nenhuma comunica��o at� terminar toda a opera��o. Venha. 593 01:29:05,975 --> 01:29:08,975 Onde est� a bomba? Onde est�? 594 01:29:11,055 --> 01:29:12,495 Atr�s da Virgem. 595 01:29:50,415 --> 01:29:55,815 A senhora Zelle Margaretha, tamb�m conhecida como Lady MacLeod, 596 01:29:55,895 --> 01:30:00,535 tamb�m conhecida como Mata Hari, estrangeira, 597 01:30:00,615 --> 01:30:05,215 nascida na Holanda, em 7 de agosto de 1876, 598 01:30:05,295 --> 01:30:08,255 1,68m de altura, 599 01:30:08,335 --> 01:30:11,055 sabe ler e escrever, 600 01:30:11,135 --> 01:30:13,815 de pais protestantes, 601 01:30:13,895 --> 01:30:19,495 � acusada de espionagem e intelig�ncia com uma pot�ncia inimiga. . . 602 01:30:20,735 --> 01:30:23,535 e conspira��o para cometer assassinato. 603 01:30:24,735 --> 01:30:26,695 O Karl entenderia. 604 01:30:28,855 --> 01:30:33,055 O Tribunal quer sangue. Voc� deve tentar se salvar. 605 01:30:34,415 --> 01:30:36,415 O que aconteceria se o Karl fosse feito prisioneiro? 606 01:30:39,135 --> 01:30:42,775 Se n�o usasse uniforme, seria morto. 607 01:30:44,655 --> 01:30:46,815 Posso dizer o que sei do Bar�o Joubert. 608 01:30:54,895 --> 01:30:57,215 Vou providenciar para poder falar com um advogado. 609 01:31:02,735 --> 01:31:05,535 Foi a pedido da "Segunda" 610 01:31:05,615 --> 01:31:09,335 que a senhorita tentou averiguar tudo o que pudesse, 611 01:31:09,415 --> 01:31:11,655 sobre a participa��o do Bar�o Joubert. . . 612 01:31:11,695 --> 01:31:13,415 Isso � irrelevante neste caso. 613 01:31:13,495 --> 01:31:16,215 Sim, mas se o Bar�o Joubert estivesse envolvido. . . 614 01:31:16,295 --> 01:31:19,655 N�o estamos aqui para iniciar uma investiga��o sobre o Bar�o Joubert. 615 01:31:19,735 --> 01:31:24,415 A acusada � culpada de associa��o com o inimigo, sim ou n�o? 616 01:31:24,495 --> 01:31:26,495 Essa � a �nica raz�o de estarmos aqui. 617 01:31:27,055 --> 01:31:29,775 Ent�o est�o aqui para julgar uma mulher inocente. 618 01:31:30,575 --> 01:31:32,495 Uma escolha interessante de palavras. 619 01:31:32,535 --> 01:31:36,655 N�o h� precedentes em toda a hist�ria da Rep�blica 620 01:31:36,735 --> 01:31:38,655 de tal desvio da justi�a. 621 01:31:38,735 --> 01:31:44,735 Que jurisdi��o um tribunal militar tem sobre um civil, uma mulher? 622 01:31:44,815 --> 01:31:49,575 Lhe recordo Ma�tre Clunet, que as for�as armadas da Fran�a 623 01:31:49,655 --> 01:31:52,495 s�o respons�veis pela defesa da Rep�blica. 624 01:31:53,295 --> 01:31:56,695 Assim parece que essas for�as armadas da Fran�a, 625 01:31:56,775 --> 01:32:00,855 que s�o incapazes de vencer os alem�es no campo de batalha, 626 01:32:00,935 --> 01:32:06,775 acham que uma mulher inocente, � um advers�rio mais apropriado. 627 01:32:06,855 --> 01:32:10,175 Sem revelar os meios pelos quais foram obtidos, 628 01:32:10,255 --> 01:32:12,855 apresentamos como evid�ncia o seguinte. . . 629 01:32:12,935 --> 01:32:18,095 uma transcri��o de uma transmiss�o decodificada de Paris para Berlim 630 01:32:18,175 --> 01:32:22,655 anunciando a chegada do agente H-21, 631 01:32:22,735 --> 01:32:27,335 e uma transcri��o de uma transmiss�o decodificada de Berlim para Madrid 632 01:32:27,375 --> 01:32:31,655 atribuindo o n�mero H-21 a Mata-Hari. 633 01:32:32,655 --> 01:32:34,695 Sou culpada apenas de uma coisa. 634 01:32:35,895 --> 01:32:38,215 O que fiz eu fiz por amor. 635 01:32:38,255 --> 01:32:40,735 Ent�o n�o nega que trabalhou para os alem�es. 636 01:32:40,815 --> 01:32:43,295 Foi s� porque estava a servi�o da Fran�a 637 01:32:43,375 --> 01:32:45,375 que fui obrigada a trabalhar para os alem�es. 638 01:32:45,455 --> 01:32:48,735 Se agiu a servi�o da Fran�a, 639 01:32:48,815 --> 01:32:51,655 ent�o revele o paradeiro do capit�o von Bayerling! 640 01:33:10,255 --> 01:33:13,215 Capit�o, capit�o! O que acontece com a Mata Hari? 641 01:33:13,295 --> 01:33:16,015 � verdade que v�o transfer�-la da pris�o de Saint Lazare? 642 01:33:16,095 --> 01:33:18,975 - � verdade. - Levam ela para Vincennes? 643 01:33:19,055 --> 01:33:21,095 N�o exatamente. Para o hosp�cio de Sainte Marie-du-Mont. 644 01:33:21,175 --> 01:33:23,975 Sainte Marie-du-Mont? Mas isso � um convento. 645 01:33:24,015 --> 01:33:27,815 Mas por que um convento capit�o? Esse tipo de lugar � bem seguro? 646 01:33:27,855 --> 01:33:30,695 Desde que os senhores da imprensa. . . e senhoras, 647 01:33:30,735 --> 01:33:32,695 fizeram um alvoro�o sobre sua acomoda��o, 648 01:33:32,775 --> 01:33:34,615 fizemos acordos especiais para ela l�. 649 01:33:57,575 --> 01:34:01,375 O von Bayerling n�o � est�pido. Sabe que � ele que n�s queremos. 650 01:34:01,455 --> 01:34:02,535 Ele vir� aqui. 651 01:35:54,055 --> 01:35:55,815 Tenho que salv�-la. 652 01:35:56,775 --> 01:36:01,815 Nossas ordens s�o claras. . . temos que sair de Paris. 653 01:36:01,895 --> 01:36:04,695 Est� desobedecendo uma ordem de Berlim! 654 01:36:04,775 --> 01:36:08,575 Para o inferno Berlim. Para o inferno com tudo isso. 655 01:36:08,655 --> 01:36:11,135 Como vai resgat�-la? � uma loucura. 656 01:36:11,215 --> 01:36:15,975 Loucura! N�o me fale de loucuras. Saia do meu caminho. 657 01:36:16,055 --> 01:36:20,615 - Saia do meu caminho. - Lembre-se que � um oficial alem�o. 658 01:36:21,215 --> 01:36:23,535 A vida de uma mulher inocente est� em jogo. 659 01:36:29,415 --> 01:36:30,975 Vamos, vamos capit�o. 660 01:36:31,855 --> 01:36:35,655 A verdade que a execu��o de t�o glamorosa espi�, 661 01:36:35,735 --> 01:36:38,215 far� maravilhas para a moral do ex�rcito. 662 01:36:39,695 --> 01:36:41,255 Considere-o. 663 01:37:04,735 --> 01:37:07,015 Madre, n�o � hora para a mod�stia. 664 01:37:07,855 --> 01:37:10,535 Gostaria de rezar minha filha? 665 01:37:10,615 --> 01:37:13,535 Tenho rezado do meu modo. 666 01:37:18,735 --> 01:37:21,255 Seus dons vieram de Deus. 667 01:37:21,335 --> 01:37:23,535 N�o deve desperdi�ar a sua vida. 668 01:37:25,175 --> 01:37:26,655 Obrigada por tentar. 669 01:37:35,735 --> 01:37:39,775 N�o chore. Saberei como morrer. 670 01:38:45,095 --> 01:38:46,055 Madame. 671 01:39:20,375 --> 01:39:22,175 Isso n�o ser� necess�rio. 672 01:39:36,135 --> 01:39:38,935 Apresentar armas! 673 01:39:44,735 --> 01:39:47,215 Apontar! 674 01:40:22,495 --> 01:40:23,695 Fogo! 675 01:40:39,695 --> 01:40:43,695 - Coronel Ladoux, outra vez aqui? - Tenho alguns minutos. 676 01:41:01,015 --> 01:41:01,935 Karl. 677 01:41:08,055 --> 01:41:11,135 Coronel. Ficou no ex�rcito. 678 01:41:11,215 --> 01:41:12,975 E voc�? 679 01:41:14,335 --> 01:41:16,575 Viajo, pinto. 680 01:41:18,135 --> 01:41:20,135 N�o voltou para Paris desde ent�o? 681 01:41:23,335 --> 01:41:24,615 Tentei salv�-la. 682 01:41:25,815 --> 01:41:26,895 Eu sei. 683 01:41:27,695 --> 01:41:28,775 Meus Deus. 684 01:41:45,897 --> 01:41:55,897 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 54339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.