All language subtitles for Massacre.1972.MULTi.REPACK.1080p.BluRay.DTS.AC3.x264-LiRANDEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,309 --> 00:01:42,405 Slaughter va t'éclater la tête 2 00:01:42,480 --> 00:01:46,439 Slaughter ne perd pas son temps 3 00:01:46,517 --> 00:01:50,647 Voilà le conseil que je te donne 4 00:01:50,721 --> 00:01:54,680 Si tu lui tires dessus, frère tu ferais bien de ne pas le manquer 5 00:01:54,758 --> 00:01:58,854 Slaughter est grand, méchant, noir, et audacieux 6 00:01:58,929 --> 00:02:03,161 Ce frère a beaucoup d'âme 7 00:02:03,234 --> 00:02:07,295 Ne le mets pas en rogne 8 00:02:07,371 --> 00:02:11,273 Car il te montrera qui est le patron 9 00:02:12,576 --> 00:02:14,510 Slaughter 10 00:04:16,233 --> 00:04:20,169 Capitaine Slaughter, je sais ce que vous devez ressentir... 11 00:04:20,237 --> 00:04:23,502 mais vous pourriez m'accorder quelques minutes de votre temps ? 12 00:04:23,574 --> 00:04:26,168 Je suis Kim Walker de Black Is Magazine. 13 00:04:26,243 --> 00:04:27,904 Il n'y a pas d'article à faire. 14 00:04:27,978 --> 00:04:31,141 - Capitaine. - Ne m'appelez pas Capitaine ! 15 00:04:31,215 --> 00:04:36,778 Ce n'est pas un secret que votre père a des connexions avec la pègre. Correct ? 16 00:04:36,854 --> 00:04:39,448 Vous avez toutes les réponses, vous n'avez pas besoin de moi. 17 00:04:39,523 --> 00:04:43,482 Vous êtes un héros, un Béret Vert, et vous êtes noir. C'est un bon article. 18 00:04:44,628 --> 00:04:47,153 Vous voulez arrêter ? 19 00:05:12,389 --> 00:05:15,916 Je suis désolé M. Slaughter, on n'a pas pu la sauver. 20 00:05:15,993 --> 00:05:19,190 Je suis sûr que vous avez fait tout ce que vous pouviez. 21 00:05:19,263 --> 00:05:22,926 - Allons, allons, allons. - Oh trésor, ta pauvre maman ! 22 00:05:23,000 --> 00:05:26,265 Ne pleure pas. Tout va bien. 23 00:05:29,773 --> 00:05:33,607 Ne t'inquiète pas. On prendra toutes les dispositions. 24 00:05:36,980 --> 00:05:38,709 Capitaine ? 25 00:06:10,247 --> 00:06:13,239 Je t'en prie, laisse ça tranquille, Slaughter ! 26 00:06:13,317 --> 00:06:14,750 Ça ne risque pas. 27 00:06:14,818 --> 00:06:17,753 C'était un pro. Ça vient avec le métier, et il le savait. 28 00:06:17,821 --> 00:06:20,289 Je sais ce qu'il savait, Jenny. 29 00:06:24,428 --> 00:06:26,362 Mais ma mère ne le savait pas. 30 00:06:27,431 --> 00:06:30,923 Quelqu'un va payer. Je ne sais pas qui, mais quelqu'un va payer. 31 00:06:31,001 --> 00:06:34,903 Ils te tueront. Alors laisse tomber, parce que c'est fini. 32 00:06:34,972 --> 00:06:37,167 Vraiment ? Ils te connaissent. 33 00:06:37,241 --> 00:06:39,869 C'est eux que tu croyais être derrière la porte, n'est-ce pas ? 34 00:06:40,844 --> 00:06:43,642 - N'est-ce pas ? - Oui ! Oui ! 35 00:06:43,714 --> 00:06:45,648 Et j'ai peur. 36 00:06:47,418 --> 00:06:52,913 Ecoute. Ton père était un bon ami. 37 00:06:52,990 --> 00:06:56,790 C'est le seul homme au monde à qui j'ai jamais fait confiance. 38 00:06:58,128 --> 00:07:01,359 Il était différent. Mais il est mort. 39 00:07:01,432 --> 00:07:04,765 Je suis vivante. Je suis désolée. 40 00:07:04,835 --> 00:07:09,568 Le reste n'a plus vraiment d'importance. 41 00:07:10,574 --> 00:07:12,565 Je t'en prie, ne peux-tu le voir ainsi ? 42 00:07:13,677 --> 00:07:16,202 Bien sûr, que je peux le voir ainsi. 43 00:07:16,280 --> 00:07:18,840 Je comprends ce que tu ressens. 44 00:07:18,916 --> 00:07:21,476 Mais j'ai toujours besoin de ton aide. 45 00:07:21,552 --> 00:07:22,985 Je ne peux pas. 46 00:07:23,053 --> 00:07:26,614 Il l'aurait su, s'il y avait un contrat, et il te l'aurait dit. 47 00:07:26,690 --> 00:07:31,821 Je sais qu'il te l'aurait dit. Mais Jenny, j'ai besoin d'un nom ou autre. 48 00:07:33,330 --> 00:07:37,824 Je ne peux pas ! Jésus, je ne peux pas ! Ne demande pas... 49 00:07:37,901 --> 00:07:38,993 Jenny ! 50 00:08:21,845 --> 00:08:24,109 Je suis désolé, Jenny. 51 00:08:25,349 --> 00:08:28,546 Ils ne te laissent aucune chance, n'est-ce pas ? 52 00:08:31,622 --> 00:08:34,557 Va-t'en. Ils te tueront. 53 00:08:36,260 --> 00:08:39,093 J'ai besoin d'un nom. 54 00:08:39,162 --> 00:08:44,293 Il pensait qu'ils enverraient Rinaldi. Rinal... 55 00:08:44,368 --> 00:08:45,801 Rinaldi ? 56 00:08:46,737 --> 00:08:51,640 Aéroport de Warrensville, ce soir. 57 00:08:51,708 --> 00:08:54,973 Je ne me souviens pas... 58 00:09:21,271 --> 00:09:24,604 Opérateur, donnez-moi la police, s'il vous plaît. 59 00:09:29,379 --> 00:09:31,472 J'aimerais signaler un meurtre. 60 00:09:32,549 --> 00:09:37,452 Appartements Highlandview, 433 Ouest 3e Rue. 61 00:09:39,523 --> 00:09:40,956 Moi ? 62 00:09:44,494 --> 00:09:46,792 Juste un ami. 63 00:10:52,796 --> 00:10:55,560 Si tu respires encore, tu ferais bien de sortir très lentement. 64 00:11:13,083 --> 00:11:16,985 Que diable faites-vous ici ? J'aurais pu vous tuer, espèce de garce stupide ! 65 00:11:17,054 --> 00:11:18,248 Slaughter, je... 66 00:11:18,321 --> 00:11:19,754 La ferme ! 67 00:11:19,823 --> 00:11:24,055 Je sais ni ce que vous voulez ni qui vous a envoyée, mais fichez-moi la paix. 68 00:11:25,228 --> 00:11:28,595 Je suis une journaliste, et je suis venue pour faire un article. 69 00:11:28,665 --> 00:11:31,634 Ne me racontez pas ce genre de merdes ! 70 00:11:31,702 --> 00:11:35,934 Je n'ai pas marché à l'hôpital, et je ne marche pas maintenant. 71 00:11:36,006 --> 00:11:37,940 Qui êtes-vous, la dame ? 72 00:11:39,576 --> 00:11:42,739 Très bien. Je ne suis pas une journaliste. 73 00:11:43,947 --> 00:11:48,441 J'ai lu à votre sujet, et je voulais vous connaître. 74 00:11:48,518 --> 00:11:52,352 Conneries ! Sortez votre petit cul d'ici ! 75 00:12:30,460 --> 00:12:32,257 Rinaldi ? 76 00:13:49,306 --> 00:13:51,137 Arrête, bonhomme. 77 00:13:51,208 --> 00:13:53,540 C'est la police. Lâche ton arme. 78 00:13:53,610 --> 00:13:55,805 Mets les mains sur la tête. 79 00:14:05,822 --> 00:14:07,346 Assieds-toi. 80 00:14:21,404 --> 00:14:23,599 Pour qui tu te prends ? 81 00:14:27,911 --> 00:14:29,902 Je t'ai posé une question. 82 00:14:31,081 --> 00:14:35,518 Pour qui diable tu te prends, nègre ? 83 00:14:39,356 --> 00:14:43,019 Tu as tué un homme, ce soir. C'est le meurtre numéro un. 84 00:14:43,093 --> 00:14:46,722 Tu as continué par une attaque avec arme mortelle. 85 00:14:48,365 --> 00:14:50,356 Tu vas en baver, mec. 86 00:14:53,169 --> 00:14:56,332 Voilà une petite feuille de papier que je veux que tu signes. 87 00:14:56,406 --> 00:14:58,704 C'est une confession complète. 88 00:15:05,048 --> 00:15:08,108 Ne la lis pas mec, signe-la, c'est tout ! 89 00:15:17,260 --> 00:15:20,855 Maintenant, tu te la mets dans le cul, homme blanc. 90 00:15:20,931 --> 00:15:23,331 Parce que si tu refais un coup pareil... 91 00:15:24,301 --> 00:15:27,668 tu vas appartenir au nègre que je suis. 92 00:15:30,907 --> 00:15:32,340 Alors maintenant... 93 00:15:34,577 --> 00:15:37,137 pour qui diable tu te prends ? 94 00:15:38,048 --> 00:15:40,448 M. A.W. Price... 95 00:15:40,517 --> 00:15:42,849 Chef Inspecteur du Trésor U.S. 96 00:15:44,020 --> 00:15:46,750 M. Slaughter, vous avez vraiment tout gâché. 97 00:15:46,823 --> 00:15:50,088 On surveillait cet aéroport depuis des semaines. 98 00:15:50,160 --> 00:15:51,889 Vous n'avez pas tué la bonne personne. 99 00:15:53,296 --> 00:15:55,355 Vous en avez mutilé une autre, la troisième s'est enfuie. 100 00:15:55,432 --> 00:15:57,457 Toutes les preuves ont été brûlées, alors... 101 00:15:57,534 --> 00:15:58,762 Alors ? 102 00:15:59,736 --> 00:16:01,931 Alors on a pensé que vous nous deviez quelque chose. 103 00:16:02,005 --> 00:16:05,668 On est revenus à la case départ. Pas de preuves, rien ! 104 00:16:06,843 --> 00:16:09,676 Vous nous aidez, on vous aide. 105 00:16:10,780 --> 00:16:12,748 L'homme qui s'est enfui... 106 00:16:14,584 --> 00:16:16,848 est celui qui a tué votre père. 107 00:16:16,920 --> 00:16:18,387 Qui c'est ? 108 00:16:18,455 --> 00:16:21,447 - Vous le voulez ? - Vous avez bien raison. 109 00:16:21,524 --> 00:16:25,858 Suivez les instructions à la lettre, et vous l'aurez. 110 00:16:27,764 --> 00:16:33,293 Alors, je déchirerai ça, et vous serez un homme libre. C'est le marché. 111 00:16:37,307 --> 00:16:39,002 Marché conclu. 112 00:16:39,075 --> 00:16:40,804 Bon. 113 00:16:41,745 --> 00:16:45,044 On vous fera entrer. Après ça, vous serez tout seul. 114 00:16:45,115 --> 00:16:48,312 Vous comprenez qu'il faut que je garde ça. 115 00:16:48,385 --> 00:16:50,046 Où je dois aller ? 116 00:16:51,755 --> 00:16:53,416 En Amérique du Sud. 117 00:16:53,490 --> 00:16:55,651 Tout est là-dedans. 118 00:17:00,330 --> 00:17:04,198 Vous savez une chose ? Vous êtes un con. 119 00:17:06,069 --> 00:17:07,331 Je sais. 120 00:17:09,272 --> 00:17:11,206 Non, tout est arrangé. 121 00:17:13,743 --> 00:17:17,577 Non Mario, je t'ai dit de ne pas t'inquiéter. Il ne restait rien. 122 00:17:17,647 --> 00:17:20,548 On va envoyer Ann avec les duplicatas. 123 00:17:22,852 --> 00:17:25,218 Oui, je suivrai dès que je pourrai. 124 00:17:26,289 --> 00:17:29,417 Je veux avoir ce singe noir de Slaughter moi-même. 125 00:17:32,195 --> 00:17:33,628 Oui. 126 00:17:39,436 --> 00:17:41,700 Tu crois tu que tu pourrais rester ? 127 00:17:41,771 --> 00:17:44,365 Je pourrais m'arranger. 128 00:18:16,973 --> 00:18:18,907 Montez, Slaughter. 129 00:18:26,983 --> 00:18:29,679 Alors vous et Price, vous travaillez ensemble. 130 00:18:29,752 --> 00:18:32,243 Oui. Ça vous surprend ? 131 00:18:32,322 --> 00:18:34,381 Non, pas vraiment. 132 00:18:40,797 --> 00:18:43,129 J'ai une baby-sitter pour vous. 133 00:18:43,199 --> 00:18:46,600 Un partenaire. Son nom de code est Marcus. 134 00:18:46,669 --> 00:18:49,638 Oh oh, chérie. Je peux m'occuper de ça tout seul. 135 00:18:49,706 --> 00:18:52,573 Slaughter, vous ferez ce qu'on vous dit. 136 00:18:54,544 --> 00:18:56,910 Très bien, chérie, très bien. 137 00:18:59,582 --> 00:19:03,712 Il vous faut savoir que le gouvernement local est avec nous. 138 00:19:04,687 --> 00:19:09,021 Alors, ne tirez pas sur tout ce qui bouge. 139 00:19:12,128 --> 00:19:14,062 Vous savez une chose ? 140 00:19:14,130 --> 00:19:17,122 Vous avez pensé à tout, les gars. 141 00:19:17,200 --> 00:19:18,667 Non, Slaughter. 142 00:19:18,735 --> 00:19:22,330 Si on avait pensé à tout, on n'aurait pas besoin de vous. 143 00:19:58,208 --> 00:20:00,506 Je vous dirai ça une seule fois, chérie. 144 00:20:00,577 --> 00:20:03,205 Si l'homme que je veux est ici... 145 00:20:03,279 --> 00:20:07,181 je le tue, ainsi que quiconque se mettant en travers de mon chemin. 146 00:20:08,084 --> 00:20:10,109 Reste cool, chérie. 147 00:20:46,022 --> 00:20:49,048 - Vous désirez, monsieur ? - Oui. Je suis M. Slaughter. 148 00:20:50,627 --> 00:20:55,257 Oui monsieur, on a votre réservation. Bienvenue au Camino Real. 149 00:20:55,331 --> 00:20:58,926 Veuillez signer ici, je vous prie. Chambre 614. 150 00:21:00,870 --> 00:21:01,962 Merci. 151 00:22:15,278 --> 00:22:17,644 Attendez ! Je suis Harry Bastolli. Attendez, voulez-vous... 152 00:22:20,350 --> 00:22:22,682 Marcus ! 153 00:22:25,955 --> 00:22:28,185 C'est le mot de passe, chéri. 154 00:22:28,257 --> 00:22:31,158 Comment je peux me souvenir de toute cette merde ? 155 00:22:31,227 --> 00:22:35,288 Parce que sinon, tu es mort. 156 00:22:42,238 --> 00:22:44,399 Tout a changé, maintenant. 157 00:22:44,474 --> 00:22:46,374 Ils sont enfin devenus futés. 158 00:22:46,442 --> 00:22:50,344 Toute l'organisation n'est qu'un grand ordinateur géant. 159 00:22:50,413 --> 00:22:53,246 Noms, numéros, dollars, et cents. 160 00:22:53,316 --> 00:22:57,116 Alors, ils ont fait sauter ma famille pour une petite carte d'ordinateur ? 161 00:22:57,186 --> 00:23:01,646 Attendez une minute. Ce n'est pas une simple petit carte. 162 00:23:01,724 --> 00:23:05,091 Votre père a trouvé quelque chose d'énorme, vraiment énorme. 163 00:23:05,161 --> 00:23:07,652 Quelque chose qu'ils ne voulaient pas qu'il sache. 164 00:23:08,865 --> 00:23:12,096 Probablement l'emplacement exact de cet ordinateur. 165 00:23:16,272 --> 00:23:19,799 Très bien Harry, qui est le responsable des opérations, ici ? 166 00:23:19,876 --> 00:23:21,969 Du calme. Je sais ce que vous avez en tête. 167 00:23:22,044 --> 00:23:26,276 Harry, ne me raconte pas de salades, chéri. 168 00:23:26,349 --> 00:23:28,715 Qui est le responsable des opérations ? 169 00:23:33,689 --> 00:23:36,487 Mario Felice. Mais ce n'est pas son style. 170 00:23:36,559 --> 00:23:37,821 Ce qui signifie ? 171 00:23:37,894 --> 00:23:41,330 Ce qui signifie Dominick Hoffo. Vous avez entendu parler de lui ? 172 00:23:41,397 --> 00:23:44,457 II fait le poids, pour placer un contrat ? 173 00:23:44,534 --> 00:23:48,368 Eh bien, la rumeur dit... 174 00:23:48,438 --> 00:23:50,804 qu'il essaie de se débarrasser de Felice. 175 00:23:50,873 --> 00:23:55,139 - Ce qui m'offre deux possibilités. - Si l'ordinateur est là. 176 00:23:55,211 --> 00:23:59,113 Comme je disais, ça m'offre deux possibilités. 177 00:24:26,042 --> 00:24:27,771 Comment ça va, Mlle Quaglia ? 178 00:24:27,844 --> 00:24:29,835 - Bien. - Je suis Eddie. 179 00:24:29,912 --> 00:24:32,142 - Comment s'est passé votre voyage ? - Très bien. 180 00:24:32,215 --> 00:24:34,445 M. Felice vous attend dans la salle à manger. 181 00:24:34,517 --> 00:24:36,075 Merci. 182 00:25:11,120 --> 00:25:14,419 Ann ! Comme c'est agréable de vous voir. 183 00:25:14,490 --> 00:25:15,923 Merci. 184 00:25:19,729 --> 00:25:23,187 - J'ai amené la cargaison. - Excellent, excellent. Bon. 185 00:25:28,271 --> 00:25:29,795 Je vous en prie. 186 00:25:29,872 --> 00:25:31,305 Merci. 187 00:25:32,608 --> 00:25:35,577 - Je peux vous offrir à déjeuner ? - Non merci, M. Felice. 188 00:25:35,645 --> 00:25:38,876 Appelez-moi Mario, je vous prie. 189 00:25:38,948 --> 00:25:40,779 Quelque chose à boire ? 190 00:25:40,850 --> 00:25:43,284 Oui, merci. Je prendrai du vin. 191 00:25:47,957 --> 00:25:49,549 Comment s'est passé votre voyage ? 192 00:25:50,459 --> 00:25:52,450 Très bien. Pas de problèmes. 193 00:25:52,528 --> 00:25:53,961 Bon, bon. 194 00:25:55,765 --> 00:25:58,233 Et Dominick. 195 00:25:59,068 --> 00:26:00,763 Comment va Dominick ? 196 00:26:02,638 --> 00:26:04,629 II va bien. 197 00:26:05,708 --> 00:26:08,142 Il arrive par le prochain avion. 198 00:26:08,210 --> 00:26:12,806 C'est un jeune homme très ambitieux, Dominick. 199 00:26:14,383 --> 00:26:17,784 Ce doit être très excitant pour vous. 200 00:26:21,324 --> 00:26:23,155 Parfois. 201 00:26:23,225 --> 00:26:26,752 Quand j'étais jeune, j'étais bien semblable, mais ensuite... 202 00:26:26,829 --> 00:26:31,664 j'ai découvert que la force n'est pas la solution à tous les problèmes. 203 00:26:35,338 --> 00:26:39,331 M. Felice... Mario... 204 00:26:39,408 --> 00:26:43,242 vous savez pourquoi Nicky et moi sommes ensemble. 205 00:26:43,312 --> 00:26:46,406 Vous savez aussi qu'il ne me dit rien. 206 00:26:47,717 --> 00:26:51,278 J'ai le sentiment que vous voulez obtenir quelque chose de moi... 207 00:26:51,354 --> 00:26:54,323 mais je vous en prie, je ne peux pas vous aider. 208 00:27:05,668 --> 00:27:09,104 Je vous le dis, je ne vous comprends pas. 209 00:27:09,171 --> 00:27:11,696 Je ne vous comprends tout simplement pas. 210 00:27:11,774 --> 00:27:15,710 Mec, tu n'arrêtes pas de courir la bouche ouverte... 211 00:27:15,778 --> 00:27:18,770 en racontant des tas de salades. 212 00:27:18,848 --> 00:27:21,373 Tu n'aurais qu'à rassembler tes esprits... 213 00:27:21,450 --> 00:27:23,645 pour réaliser que je suis comme un livre ouvert. 214 00:27:23,719 --> 00:27:27,155 Un livre ouvert ? Très bien, M. Livre Ouvert. 215 00:27:27,223 --> 00:27:30,192 Je vous ai parlé de Felice, pas vrai ? Je vous ai parlé de Hoffo. 216 00:27:30,259 --> 00:27:33,956 Tout à coup, vous avez l'idée folle d'aller à leur casino. 217 00:27:34,030 --> 00:27:38,057 Vous devez vraiment être givré. Vous devez être fou ! 218 00:27:38,134 --> 00:27:41,535 Détends-toi petit homme, et sois toi-même. 219 00:27:41,604 --> 00:27:43,936 Car je sais que tu ne veux plus de ça. 220 00:27:49,745 --> 00:27:52,578 Je ne sais pas comment vous le dire, mais vous voyez... 221 00:27:52,648 --> 00:27:56,084 ce casino est pour la jet-set. 222 00:27:56,152 --> 00:27:59,417 Vous comprenez ? Par invitation seulement. 223 00:27:59,488 --> 00:28:04,152 Vous n'allez pas entrer sans invitation. Point à la ligne. 224 00:28:04,226 --> 00:28:05,352 Tu viens ? 225 00:28:06,362 --> 00:28:08,159 Oui, je viens. 226 00:28:08,230 --> 00:28:13,133 Attendez ! Attendez une minute. Attendez donc une minute. 227 00:28:13,202 --> 00:28:17,639 Ils ont quelques grands méchants, là-bas... 228 00:28:17,707 --> 00:28:21,541 des mecs affreux avec des armes. 229 00:28:21,610 --> 00:28:24,841 Si cet ordinateur est là, ils vont nous tuer. 230 00:28:24,914 --> 00:28:28,406 Tous les deux. Vous comprenez ? 231 00:28:28,484 --> 00:28:30,577 Oui mec, je comprends. 232 00:28:31,654 --> 00:28:33,588 T'as tes merdes ? 233 00:28:34,623 --> 00:28:38,115 - Oui, je les ai. - Eh bien, j'ai les miennes. 234 00:28:38,194 --> 00:28:39,627 Alors, viens. 235 00:28:52,041 --> 00:28:55,636 - C'est ici, Slaughter. - Pendant qu'ils s'occupent de moi... 236 00:28:55,711 --> 00:28:58,612 entre pour voir s'il y a assez de jus pour alimenter un ordinateur. 237 00:28:59,548 --> 00:29:02,312 Je vous attendrai à la voiture, d'accord ? 238 00:29:24,707 --> 00:29:27,574 Attendez une minute ! Vous avez une invitation ? 239 00:29:28,811 --> 00:29:30,711 Ouais. 240 00:29:30,780 --> 00:29:32,213 Allons-y. 241 00:29:44,393 --> 00:29:46,588 Dis à ton patron que Slaughter est ici. 242 00:30:01,177 --> 00:30:04,943 Dominick, un gars nommé Slaughter est entré de force. 243 00:30:15,925 --> 00:30:17,688 Allez chercher Mario. 244 00:31:24,460 --> 00:31:26,018 Une échelle. 245 00:31:28,397 --> 00:31:31,127 Non, il faut que tu te serves d'une corde, pas vrai imbécile ? 246 00:32:17,613 --> 00:32:19,979 Qu'est-ce que tu regardes ? 247 00:32:21,583 --> 00:32:22,845 Rien. 248 00:32:22,918 --> 00:32:25,386 J'ai demandé ce que tu regardais. 249 00:32:28,157 --> 00:32:30,421 Un homme séduisant. 250 00:32:31,393 --> 00:32:33,384 Un nègre puant. 251 00:32:39,735 --> 00:32:40,827 Dominick. 252 00:32:41,737 --> 00:32:43,967 Tu me fais mal. 253 00:32:52,748 --> 00:32:55,945 - Dominick, je t'en prie. - Fais attention. 254 00:33:06,061 --> 00:33:09,462 Je suis là à me crever le cul... 255 00:33:09,531 --> 00:33:12,830 et Slaughter est avec toutes ces jolies poupées... 256 00:33:12,901 --> 00:33:15,461 à faire le con. 257 00:33:15,537 --> 00:33:17,334 Oh, merde ! 258 00:33:20,075 --> 00:33:22,339 Je suis désolé, mon pote. 259 00:33:30,552 --> 00:33:34,420 De tous les endroits, c'est bien ma chance de finir ici. 260 00:33:34,490 --> 00:33:36,355 Pas un bordel... 261 00:33:36,425 --> 00:33:38,359 mais une église, pour l'amour du ciel ! 262 00:33:38,427 --> 00:33:40,861 Je dois être fou de faire ça. 263 00:35:51,860 --> 00:35:53,794 Couvre l'entrée principale. 264 00:35:55,597 --> 00:35:57,656 Surveille le derrière. 265 00:36:27,029 --> 00:36:29,088 Bonsoir, M. Slaughter. 266 00:36:29,164 --> 00:36:31,530 Je suis votre hôte, Mario Felice. 267 00:36:32,601 --> 00:36:35,399 Ça a l'air d'aller très bien. 268 00:36:35,470 --> 00:36:37,904 J'ai eu un peu de chance ce soir, M. Felice. 269 00:36:37,973 --> 00:36:40,373 Espérons que ça continuera. 270 00:36:41,109 --> 00:36:44,408 - Vous êtes en vacances ? - Affaires. 271 00:36:44,479 --> 00:36:49,007 - Vous restez ici longtemps ? - Aussi longtemps qu'il le faudra. 272 00:36:49,084 --> 00:36:51,552 Je peux peut-être vous aider. 273 00:36:53,055 --> 00:36:55,250 Je suis sûr que vous pourriez. 274 00:36:55,324 --> 00:36:58,225 C'est à dire, s'il n'y a pas de conflit d'intérêts. 275 00:36:58,293 --> 00:37:01,228 Ce serait un problème, n'est-ce pas M. Felice ? 276 00:37:15,877 --> 00:37:20,109 La bonne fortune ne dure guère, M. Slaughter. 277 00:37:20,182 --> 00:37:21,615 Vingt-et-un. 278 00:37:32,294 --> 00:37:33,727 Blackjack. 279 00:37:42,904 --> 00:37:45,270 Vous êtes un homme très chanceux. 280 00:37:47,976 --> 00:37:51,241 Je suis au Camino Real, M. Felice. 281 00:37:56,818 --> 00:38:00,720 Ne venez plus ici. On ne veut plus de votre genre. 282 00:38:05,861 --> 00:38:08,625 Et de quel genre s'agit-il, mon frère ? 283 00:38:30,786 --> 00:38:33,914 C'est ton manque de sang-froid qui l'a amené ici. 284 00:39:12,160 --> 00:39:15,823 Il n'y a pas assez de jus arrivant dans cette maison pour un ordinateur. 285 00:39:15,897 --> 00:39:17,831 C'est la malchance, Harry. 286 00:39:17,899 --> 00:39:21,665 Vous êtes d'une grande aide. Qu'avez-vous trouvé ? 287 00:39:21,737 --> 00:39:23,170 Rien... 288 00:39:24,239 --> 00:39:27,106 mais c'était très intéressant. 289 00:39:27,175 --> 00:39:31,339 Quand j'ai posé cette carte, il s'est vraiment figé. 290 00:39:31,413 --> 00:39:34,246 Que diable va-t-on faire, maintenant ? 291 00:39:34,316 --> 00:39:38,912 Pas "On" Harry, toi. J'ai posé mon piège. 292 00:39:38,987 --> 00:39:41,353 Tu devrais peut-être appeler Price. 293 00:39:41,423 --> 00:39:43,857 C'est l'homme important avec toutes les réponses, pas vrai ? 294 00:39:43,925 --> 00:39:46,189 Vous êtes vraiment jeté, vous savez ? 295 00:39:46,261 --> 00:39:50,595 On va dans cette maison pour qu'ils sachent qu'on cherche se faire tuer... 296 00:39:50,665 --> 00:39:53,532 et tout à coup vous êtes assis là, à dominer le monde comme un roi. 297 00:39:53,602 --> 00:39:58,198 Vous êtes bizarre ! Bon sang, vous êtes vraiment bizarre. 298 00:40:05,614 --> 00:40:09,141 Mario, le nègre est ici. Ça me dit une chose: Il sait. 299 00:40:09,217 --> 00:40:11,742 S'il vient, c'est pour le dessous-de-table. 300 00:40:14,022 --> 00:40:16,490 Je pense qu'on devrait l'abattre, et tout de suite. 301 00:40:18,860 --> 00:40:21,795 Je ne te paie pas pour penser. C'est ce qui te met dans les problèmes. 302 00:40:21,863 --> 00:40:24,798 Si j'avais été tranquille pour m'occuper du vieux... 303 00:40:24,866 --> 00:40:27,596 on saurait ce qu'il sait, maintenant. 304 00:40:27,669 --> 00:40:29,603 Quand apprendras-tu ? 305 00:40:29,671 --> 00:40:32,970 II y a toujours un temps pour tuer, et le bon moment. 306 00:40:37,179 --> 00:40:39,841 Salut. Désolée d'être en retard. 307 00:40:39,915 --> 00:40:42,679 Non Ann, vous arrivez juste à temps. 308 00:40:42,751 --> 00:40:47,484 Dominick et moi discutions comment faire avec M. Slaughter. Vous pouvez aider. 309 00:40:47,556 --> 00:40:50,286 Il est évident que vous l'attirez. 310 00:40:50,358 --> 00:40:53,919 Laissez-le croire qu'il vous exploite, qu'il se sert de vous. 311 00:40:53,995 --> 00:40:56,520 Apprenez à le connaître. Trouvez tout ce que vous pourrez. 312 00:40:59,935 --> 00:41:03,530 Très bien, M. Felice. Ça ne devrait pas être trop difficile. 313 00:41:10,946 --> 00:41:15,883 Si ce nègre puant pose un doigt sur elle, je lui coupe les couilles. 314 00:41:15,951 --> 00:41:18,385 Rien. Tu ne feras absolument rien. 315 00:41:18,453 --> 00:41:22,321 Tu ne touches pas Slaughter avant que je ne le dise. C'est clair ? 316 00:41:38,106 --> 00:41:42,566 Allons, Nicky ! Je fais juste une faveur à M. Felice. 317 00:41:42,644 --> 00:41:45,943 - Arrête d'être jaloux ! - Je t'ai vue le regarder. 318 00:41:49,618 --> 00:41:51,643 Tu as fini ? C'est terminé ? 319 00:42:15,610 --> 00:42:19,603 D'après le dernier listing, il faudrait ajuster le programme. 320 00:42:35,363 --> 00:42:38,730 Comment ça va ? Ça va bien ? 321 00:42:38,800 --> 00:42:40,825 Salut, Gio. Tu connais Frank, n'est-ce pas ? 322 00:42:40,902 --> 00:42:42,836 - Bien sûr. - Oui, bien sûr. 323 00:42:42,904 --> 00:42:45,600 Voici d'autres cartes à mettre sur microfilm. 324 00:43:00,789 --> 00:43:02,381 Où est le reste ? 325 00:43:06,127 --> 00:43:09,426 Ecoute, si on n'arrête pas, M. Felice va tout découvrir. 326 00:43:09,497 --> 00:43:11,431 Je prends soin de toi, n'est-ce pas ? 327 00:43:11,499 --> 00:43:13,831 Oui bien sûr, mais... 328 00:43:13,902 --> 00:43:15,301 Mais quoi ? 329 00:43:15,370 --> 00:43:16,667 Mais quoi ? 330 00:43:16,738 --> 00:43:20,071 J'ai peur. Je ne veux plus faire de copies. 331 00:43:21,776 --> 00:43:24,677 D'accord Gio, tu as peur. 332 00:43:24,746 --> 00:43:26,077 Frank... 333 00:43:26,147 --> 00:43:28,945 Gio veut arrêter de faire des copies. 334 00:43:29,017 --> 00:43:32,009 Je pense qu'on devrait le laisser arrêter, hein Frank ? 335 00:43:45,333 --> 00:43:47,096 Tu veux arrêter ? 336 00:43:47,168 --> 00:43:52,071 Oh, non. Arrêter était son idée. Je suis très heureux. Je me plains pas du tout. 337 00:43:52,140 --> 00:43:54,131 - Tu es avec nous ? - Jusqu'au bout. 338 00:43:54,209 --> 00:43:55,938 D'accord, vas-y. 339 00:44:31,212 --> 00:44:33,271 Tu es un garçon futé, Al. 340 00:44:34,349 --> 00:44:36,010 Bien pensé. 341 00:44:43,658 --> 00:44:46,650 Alors elle dit, "C'est tout ?" 342 00:44:51,266 --> 00:44:53,564 Oh, mon Dieu ! 343 00:44:53,635 --> 00:44:56,695 Voilà ce que j'appelle une femme. 344 00:45:17,992 --> 00:45:20,586 Ecoutez, il faut que j'essaie. 345 00:45:20,662 --> 00:45:22,630 Vous m'excuserez, n'est-ce pas ? 346 00:45:35,043 --> 00:45:36,533 Excusez-moi ? 347 00:45:43,051 --> 00:45:45,110 Mon ami et moi venons de vous voir arriver... 348 00:45:45,186 --> 00:45:48,883 et on a fait un genre de pari, vous savez... 349 00:45:48,957 --> 00:45:53,053 que vous étiez une touriste seule en vacances. 350 00:45:53,128 --> 00:45:55,187 C'est ce que mon ami a pensé. 351 00:45:56,765 --> 00:46:00,895 Il est trop timide pour demander, et j'ai dit "Que diable, je vais essayer". 352 00:46:01,936 --> 00:46:03,801 Et me voilà. 353 00:46:06,274 --> 00:46:09,903 Eh bien, votre ami a raison. Je suis une touriste, et je suis seule. 354 00:46:09,978 --> 00:46:12,310 C'est super. Je veux dire... 355 00:46:12,380 --> 00:46:14,405 le monde est petit, pas vrai ? 356 00:46:16,017 --> 00:46:18,485 - Je m'appelle Harry. - Enchantée de vous connaître. 357 00:46:18,553 --> 00:46:21,283 Ecoutez, je n'essaie pas de vous draguer. 358 00:46:22,390 --> 00:46:26,451 Mais j'ai pensé que peut-être vous pourriez... 359 00:46:26,528 --> 00:46:29,861 Vous pourriez vouloir... 360 00:46:29,931 --> 00:46:32,331 dîner avec moi, ou autre. 361 00:46:32,400 --> 00:46:36,837 Je suis désolée, mais il se trouve que je suis prise pour dîner, ou autre. 362 00:46:42,510 --> 00:46:44,341 A plus tard. 363 00:46:52,687 --> 00:46:54,587 Asseyez-vous. 364 00:47:05,700 --> 00:47:07,133 A ma santé. 365 00:47:07,202 --> 00:47:08,692 A votre santé. 366 00:47:12,407 --> 00:47:17,140 - Ils vous ont envoyée, hein ? - C'est bien ça. 367 00:47:18,613 --> 00:47:20,137 Vous êtes déçu ? 368 00:47:21,716 --> 00:47:24,742 Non. En fait, je suis ravi. 369 00:47:26,120 --> 00:47:27,644 C'est bien. 370 00:47:28,790 --> 00:47:30,655 Bonjour, mesdames. 371 00:47:33,862 --> 00:47:37,229 Vous parlez anglais ? 372 00:47:46,341 --> 00:47:49,606 Le super étalon a encore raté. 373 00:47:49,677 --> 00:47:53,374 Vous voulez savoir une chose ? Je pense vraiment que vous êtes Price en robe ! 374 00:49:12,427 --> 00:49:17,421 Vous et Slaughter à ce casino, ça aurait pu faire rater toute la mission. 375 00:49:17,498 --> 00:49:20,331 C'est des conneries. Maintenant, fichez-moi la paix. 376 00:49:20,401 --> 00:49:23,268 Ecoutez, je ne sais pas pour qui vous pensez travailler... 377 00:49:23,338 --> 00:49:26,501 mais je suis là pour vous dire que c'est Price, pas Slaughter. 378 00:49:26,574 --> 00:49:31,034 C'est bon à savoir, mais j'aime le style de Slaughter. 379 00:49:31,112 --> 00:49:34,548 Le style de Slaughter vous fera avoir beaucoup d'ennuis. 380 00:49:34,615 --> 00:49:37,948 C'est mieux que de rester assis au bord de cette piscine toute la journée. 381 00:49:55,636 --> 00:49:58,901 Tu sais ce qu'on dit de ces mecs ? 382 00:50:00,475 --> 00:50:02,409 Ils ont tous le sens du rythme. 383 00:50:05,079 --> 00:50:06,706 Voyons ça. 384 00:51:41,409 --> 00:51:43,502 Fais le tour de l'autre côté ! 385 00:53:02,456 --> 00:53:05,857 - Où diable est l'autre voiture ? - Je ne l'ai pas vue. 386 00:53:51,138 --> 00:53:52,400 Bonsoir. 387 00:54:00,681 --> 00:54:04,310 - Que t'est-il arrivé ? - Tu sais pas ce qui m'est arrivé ? 388 00:54:06,988 --> 00:54:09,047 J'ai eu un petit problème, ce soir. 389 00:54:10,958 --> 00:54:12,892 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 390 00:54:12,960 --> 00:54:16,760 Chérie, ou tu es très futée, ou tu es sincère... 391 00:54:16,831 --> 00:54:19,129 car quelqu'un a essayé de me tuer, ce soir. 392 00:54:19,200 --> 00:54:21,725 Tu penses que je t'ai tendu un piège ? 393 00:54:21,802 --> 00:54:23,736 Je ne sais vraiment pas. 394 00:54:23,804 --> 00:54:27,240 Mais ils savaient exactement où j'allais être, et l'heure exacte. 395 00:54:27,308 --> 00:54:29,799 Alors dis-moi, hein ? 396 00:54:29,877 --> 00:54:32,903 Mario Felice a donné des ordres de ne pas te toucher. 397 00:54:32,980 --> 00:54:34,641 Et Hoffo ? 398 00:54:39,620 --> 00:54:41,588 Laissons tomber, hein ? 399 00:54:41,656 --> 00:54:43,453 Assieds-toi, Mama. 400 00:54:45,393 --> 00:54:46,985 C'est ton mec, pas vrai ? 401 00:54:48,763 --> 00:54:54,429 Deux voitures ont essayé de me tuer, alors tu ferais bien de parler. 402 00:54:56,137 --> 00:54:58,662 Ecoute, je n'avais pas à venir ici. 403 00:55:10,851 --> 00:55:12,785 Je sais que tu n'avais pas à venir ici. 404 00:55:15,556 --> 00:55:17,649 Pourquoi es-tu ici ? 405 00:55:19,327 --> 00:55:21,852 Je veux être avec toi. 406 00:55:28,269 --> 00:55:30,237 Je suis même arrivée tôt. 407 00:55:39,980 --> 00:55:41,242 Allons. 408 00:57:58,652 --> 00:58:00,085 Qu'y a-t-il ? 409 00:58:01,989 --> 00:58:04,549 Je ne veux pas te quitter. 410 00:58:04,625 --> 00:58:06,684 Alors, ne me quitte pas. 411 00:58:29,116 --> 00:58:32,176 Il faut que je reparte. 412 00:58:32,253 --> 00:58:33,686 Non, pas du tout. 413 00:58:35,189 --> 00:58:37,623 J'appartiens à Dominick. 414 00:58:37,691 --> 00:58:40,489 Je lui ai été donnée, il y a huit ans. 415 00:58:40,561 --> 00:58:44,156 On a arrêté d'acheter et de vendre les gens il y a longtemps. 416 00:58:45,566 --> 00:58:47,534 Ça continue toujours. 417 00:58:49,370 --> 00:58:51,361 Tu sais ce que je vais faire pour toi ? 418 00:58:51,438 --> 00:58:53,531 Je vais te libérer. 419 00:58:53,607 --> 00:58:57,566 Oui moi, Slaughter. Le pire gars qui ait jamais marché sur terre. 420 00:58:57,645 --> 00:59:00,773 Je vais te libérer, chérie. Tu sais quoi ? 421 00:59:14,995 --> 00:59:17,429 Ne regarde pas là-haut. Continue juste de marcher. 422 00:59:24,838 --> 00:59:27,329 Entre là-dedans. Ne dis rien ! 423 00:59:41,755 --> 00:59:43,188 Tu me cherches ? 424 01:00:20,194 --> 01:00:21,456 Slaughter. 425 01:00:28,636 --> 01:00:30,797 Bienvenue à la fête. 426 01:00:35,342 --> 01:00:38,243 Non, non, range ce truc. Toi, aussi. 427 01:00:42,182 --> 01:00:43,672 Mariolle, hein ? 428 01:00:43,751 --> 01:00:47,517 J'espère que tu es meilleur avec ce couteau qu'avec cette voiture noire. 429 01:00:48,856 --> 01:00:51,086 Parce que je vais te l'enfoncer dans le cul. 430 01:00:52,893 --> 01:00:56,488 C'est dommage qu'il te soit arrivé ça, Slaughter. 431 01:00:56,563 --> 01:00:59,464 Tu étais sur le toit en train de prendre l'air. 432 01:00:59,533 --> 01:01:01,467 Tu as glissé et tu es tombé. 433 01:01:06,373 --> 01:01:08,307 Viens, chéri. 434 01:01:10,077 --> 01:01:11,704 Viens. 435 01:02:27,154 --> 01:02:29,918 Le porte-bonheur de Gio. 436 01:02:31,091 --> 01:02:33,821 Une histoire très intéressante, Petit Al. 437 01:02:35,696 --> 01:02:38,221 Mais pourquoi m'as-tu fait ça ? 438 01:02:38,298 --> 01:02:41,927 Je savais pas qu'il y avait un problème. Dominick m'a dit de le faire. 439 01:02:42,002 --> 01:02:44,300 Dominick, Dominick. 440 01:02:44,371 --> 01:02:49,138 C'est moi qui te donne tes ordres. Tu le sais, Al. 441 01:02:49,209 --> 01:02:51,973 Mais Dominick m'a dit de le faire, M. Felice. 442 01:02:52,045 --> 01:02:54,536 - Dominick est un homme mauvais. - Vous avez raison. 443 01:02:54,615 --> 01:02:57,083 Dominick est un homme mauvais ! 444 01:02:57,151 --> 01:02:59,551 Je suis désolé, Al. 445 01:02:59,620 --> 01:03:03,386 Tu m'as trahi, tout comme lui. 446 01:03:03,457 --> 01:03:04,947 Qu'est-ce que vous faites ? 447 01:03:08,996 --> 01:03:11,430 Attendez. Que se passe-t-il, M. Felice ? 448 01:03:11,498 --> 01:03:14,626 Attendez une minute ! Eddie, s'il te plaît ! 449 01:03:28,015 --> 01:03:31,314 Je vous en prie, laissez-moi lui parler ! 450 01:03:47,467 --> 01:03:50,527 Eddie, l'heure du jeune Dominick est venue. 451 01:03:51,905 --> 01:03:54,305 Ainsi que celle de Slaughter. 452 01:03:54,374 --> 01:03:59,209 Ça m'attriste tellement. Il n'y a plus de respect. 453 01:04:08,088 --> 01:04:10,283 M. Slaughter, téléphone pour vous. 454 01:04:10,357 --> 01:04:11,790 Merci. 455 01:04:13,293 --> 01:04:14,726 Allô ? 456 01:04:14,795 --> 01:04:19,198 Allô, M. Slaughter. C'est Mario Felice. 457 01:04:19,266 --> 01:04:23,396 J'ai une proposition pour vous, que je pense vous accepterez. 458 01:04:23,470 --> 01:04:24,732 J'écoute. 459 01:04:25,873 --> 01:04:28,808 L'homme que vous voulez, je vous le livrerai. 460 01:04:28,876 --> 01:04:31,174 Qu'est-ce que ça vous apporte, M. Felice ? 461 01:04:31,245 --> 01:04:33,179 Une promesse de silence. 462 01:04:33,247 --> 01:04:35,010 Pourquoi maintenant ? 463 01:04:35,082 --> 01:04:38,677 Eh bien, disons que c'est une question de moment. 464 01:04:38,752 --> 01:04:42,051 Venez au casino, ce soir. 465 01:04:43,056 --> 01:04:44,990 Il y sera. 466 01:04:57,771 --> 01:04:59,398 Tu as un smoking ? 467 01:04:59,473 --> 01:05:01,964 Moi ? Non. 468 01:05:02,042 --> 01:05:03,475 Eh bien, trouves-en un. 469 01:05:04,678 --> 01:05:06,976 Ressaisis-toi, Mama. J'ai besoin de ton aide. 470 01:05:07,047 --> 01:05:10,744 - Quoi ? - J'ai besoin de ton aide. Viens. 471 01:05:47,154 --> 01:05:50,055 Ah, messieurs. 472 01:05:51,491 --> 01:05:52,924 Dominick... 473 01:05:52,993 --> 01:05:57,692 je lisais tous ces rapports d'ordinateur. 474 01:05:57,764 --> 01:06:01,222 Lecture très ennuyeuse. Très ennuyeuse. 475 01:06:01,301 --> 01:06:05,032 Comment se passe l'opération, Dominick ? 476 01:06:05,105 --> 01:06:06,572 En douceur, comme toujours. 477 01:06:06,640 --> 01:06:08,904 Comme toujours. 478 01:06:08,976 --> 01:06:11,604 Comme toujours. 479 01:06:11,678 --> 01:06:16,115 Ces nouvelles procédures... Tout ce papier, toutes ces machines... 480 01:06:16,183 --> 01:06:18,310 Tout est enregistré. 481 01:06:18,385 --> 01:06:21,149 Mais ça ne me raconte rien. 482 01:06:24,691 --> 01:06:28,183 Je crois que ça appartenait à un de tes amis. 483 01:06:32,866 --> 01:06:34,299 Alors, Al est un mouchard. 484 01:06:35,635 --> 01:06:37,102 Et un mouchard mort. 485 01:06:39,840 --> 01:06:41,774 Et toi aussi, Dominick. 486 01:06:46,613 --> 01:06:51,073 Vous êtes magnifique Mario, mais vous êtes lent. 487 01:06:51,151 --> 01:06:54,985 Alors que vous jouiez dans votre casino et avec vos poneys... 488 01:06:55,055 --> 01:06:57,285 on a envoyé les données à un autre endroit. 489 01:06:57,357 --> 01:07:00,451 Je dirige cette opération. Vous êtes trop putain de stupide pour le voir. 490 01:07:14,708 --> 01:07:16,232 Tuez-le, j'ai dit ! 491 01:07:38,398 --> 01:07:40,195 Tu es dépassé, Mario. 492 01:08:19,272 --> 01:08:22,207 Tu es seul ? 493 01:08:22,275 --> 01:08:25,301 Vous êtes seule, ou vous êtes avec quelqu'un, ou vous savez... 494 01:08:26,980 --> 01:08:28,413 D'accord, oui. 495 01:08:31,918 --> 01:08:34,148 Je n'aime pas ça. 496 01:08:35,188 --> 01:08:37,520 Fichons le camp d'ici. 497 01:08:37,591 --> 01:08:40,116 Du calme. Tout ira bien. 498 01:08:43,497 --> 01:08:46,694 Vous parlez anglais ? Je veux dire, vous savez... 499 01:08:55,142 --> 01:08:58,543 - Vous désirez, señor ? - Oui un verre, de la bibine. 500 01:08:58,612 --> 01:09:01,809 Scotch. Vous alliez m'apporter un scotch, vous vous souvenez ? 501 01:09:01,882 --> 01:09:04,908 - Imbécile. Du scotch. - D'accord, tout de suite. 502 01:09:07,687 --> 01:09:09,211 Où est Mario ? 503 01:09:10,857 --> 01:09:14,486 II s'occupe de tout. Reste donc calme. 504 01:09:18,765 --> 01:09:20,198 Oui, formidable. 505 01:09:21,368 --> 01:09:22,801 Oui, voilà. 506 01:09:30,210 --> 01:09:32,974 M. Felice va vous recevoir, maintenant. 507 01:09:36,449 --> 01:09:38,917 Le commutateur principal est dans la cuisine. 508 01:09:38,985 --> 01:09:43,046 Si je ne suis pas de retour dans cinq minutes, tu éteins. D'accord ? 509 01:10:00,073 --> 01:10:01,506 Votre dame est partie ? 510 01:10:01,575 --> 01:10:03,509 Elle n'était pas avec moi. Ce siège est libre. 511 01:10:03,577 --> 01:10:06,546 Merci beaucoup. Vous venez des Etats-Unis ? 512 01:10:06,613 --> 01:10:08,808 Oui, oui. 513 01:10:08,882 --> 01:10:12,079 - Eh, j'ai gagné ! Regardez. - Vous avez de la chance à ce jeu. 514 01:10:28,001 --> 01:10:29,992 Ça fait longtemps que vous êtes ici ? 515 01:10:30,070 --> 01:10:33,062 Oui, quelque temps. Et vous ? 516 01:10:33,139 --> 01:10:36,336 - Non. J'arrive de Dallas. - Dallas ? 517 01:10:36,409 --> 01:10:39,810 - Oui. Vous y êtes déjà allé ? - Non, non. 518 01:10:39,879 --> 01:10:43,872 Je suis allé à Chicago, New York, des endroits comme ça. 519 01:10:52,993 --> 01:10:54,858 Ne tire pas ! 520 01:10:58,965 --> 01:11:00,592 Merde ! 521 01:11:10,277 --> 01:11:12,438 II faut que je passe un coup de téléphone. 522 01:11:12,512 --> 01:11:14,446 - Vous voulez me faire une faveur ? - Oui, bien sûr. 523 01:11:14,514 --> 01:11:17,005 - Jouez ça pour moi sur le numéro 13. - Treize ? Bien sûr. 524 01:11:17,083 --> 01:11:20,712 En revenant à Dallas, dites bonjour à nos amis. 525 01:11:20,787 --> 01:11:22,379 Ça va bien, hein Charlie ? 526 01:11:28,128 --> 01:11:31,291 C'est ça. On gagne gros ce soir, n'est-ce pas Charlie ? 527 01:11:33,633 --> 01:11:38,093 Oui, mon pote. Je vous donnerai des numéros à appeler en rentrant à Dallas. 528 01:11:38,171 --> 01:11:40,605 On a les plus belles nanas au monde. 529 01:11:40,674 --> 01:11:42,232 Vous entendez ? 530 01:12:12,172 --> 01:12:13,434 Putain. 531 01:12:24,050 --> 01:12:25,779 Allons-y. 532 01:13:38,658 --> 01:13:40,683 Qu'y a-t-il, amigo ? 533 01:13:40,760 --> 01:13:43,388 Où ça fait mal ? Où ? 534 01:13:48,501 --> 01:13:50,526 Espèce d'imbécile ! 535 01:13:56,476 --> 01:13:57,909 Oui ! 536 01:13:58,678 --> 01:14:00,111 Oh oui, monsieur. 537 01:14:01,214 --> 01:14:03,648 Non, monsieur. Je vous l'ai dit, il y a pas de problème. 538 01:14:05,418 --> 01:14:09,787 Ça n'a pas été facile, mais quand j'ai su qu'il traitait avec le gouvernement... 539 01:14:11,925 --> 01:14:15,759 M. Felice était comme un père, pour moi. 540 01:14:17,297 --> 01:14:20,130 Oui monsieur, vous pouvez compter sur moi. 541 01:14:20,200 --> 01:14:23,761 Faites-moi donc confiance, monsieur. J'ai la situation en main. 542 01:14:23,837 --> 01:14:25,771 Tout est comme d'habitude. 543 01:14:25,839 --> 01:14:27,864 En douceur, comme toujours. 544 01:14:30,210 --> 01:14:33,407 Merci. Merci, monsieur. D'accord. 545 01:14:39,285 --> 01:14:41,253 Tu es dans un drôle d'état. 546 01:14:41,321 --> 01:14:43,846 Très bien. Je veux ce nègre. 547 01:14:44,924 --> 01:14:47,222 Je le veux tout de suite. 548 01:14:47,293 --> 01:14:49,523 Vous l'aurez. Je ne le manquerai pas, cette fois. 549 01:14:50,363 --> 01:14:52,092 Attends une minute. 550 01:14:52,165 --> 01:14:55,965 Je m'occupe du nègre moi-même. Trouve Ann, et amène-la ici. 551 01:14:56,035 --> 01:14:58,697 - Comment vous la voulez ? - Vivante. 552 01:15:31,738 --> 01:15:34,036 Tu manques à Dominick, chérie. 553 01:15:39,345 --> 01:15:41,279 Il veut que tu reviennes. 554 01:15:45,184 --> 01:15:47,482 Je vois certainement pourquoi. 555 01:15:48,588 --> 01:15:50,522 Je ne reviendrai pas ! 556 01:15:55,194 --> 01:15:57,492 II ne veut pas que je te tue. 557 01:15:57,564 --> 01:16:00,431 Il ne veut pas non plus que je tue ton petit copain. 558 01:16:00,500 --> 01:16:02,593 Il veut le faire lui-même. 559 01:16:04,137 --> 01:16:08,904 Mais au cas où ce grand bamboula passerait cette porte... 560 01:16:08,975 --> 01:16:11,375 Tu comprends, n'est-ce pas ? 561 01:16:11,444 --> 01:16:13,378 N'est-ce pas ? 562 01:16:16,282 --> 01:16:17,715 Habille-toi. 563 01:16:26,759 --> 01:16:28,192 Ann ? 564 01:16:46,846 --> 01:16:49,144 Slaughter, allons. 565 01:16:49,215 --> 01:16:51,274 - Price est en route. - J'emmerde Price. 566 01:16:54,988 --> 01:16:59,925 Ecoutez mec, je sais que vous voulez le cul d'Hoffo. Je suis bien d'accord. 567 01:16:59,993 --> 01:17:03,895 Arrachez-le-lui ! Mais pas maintenant. Attendez ! Attendez Price. 568 01:17:05,298 --> 01:17:06,993 Ecoutez, mec... 569 01:17:07,066 --> 01:17:10,661 pourquoi ne pas monter pioncer un peu dans votre appartement ? 570 01:17:10,737 --> 01:17:13,865 On essaiera de trouver quelque chose. Vous comprenez ? 571 01:17:15,008 --> 01:17:17,272 Oui, je comprends mec. 572 01:17:17,343 --> 01:17:18,776 A un de ces jours. 573 01:17:22,148 --> 01:17:23,581 Oui ? 574 01:17:28,988 --> 01:17:32,424 Ecoutez, je travaille pour Price. C'est mon gagne-pain. 575 01:17:36,696 --> 01:17:39,290 J'aimerais venir avec vous. 576 01:17:42,502 --> 01:17:46,336 D'accord, mec. Merci beaucoup. 577 01:17:49,409 --> 01:17:51,639 Tu l'attends, Mama. 578 01:18:15,768 --> 01:18:20,364 Non, bien sûr que non. On a envoyé toutes les données à un nouveau site. 579 01:18:20,440 --> 01:18:22,374 Ils ne trouveront rien. 580 01:18:24,744 --> 01:18:26,177 Quoi ? 581 01:18:27,346 --> 01:18:30,440 Oui, ils dépensent une fortune pour démanteler cette organisation. 582 01:18:30,516 --> 01:18:33,974 Ils ne trouveront que de nombreux fragments de métal. 583 01:18:34,053 --> 01:18:37,022 Ils pourront les faire fondre pour faire d'autres insignes. 584 01:18:37,090 --> 01:18:38,523 Laisse-nous. 585 01:18:45,665 --> 01:18:48,657 - Vous êtes en retard. - Diable, oui. 586 01:18:48,735 --> 01:18:50,999 Ces salaud m'ont fait sauter les ordinateurs dessus. 587 01:18:51,070 --> 01:18:53,231 Tous. 588 01:18:53,306 --> 01:18:57,208 Oh, non. Tout ce matériel IBM ? 589 01:18:57,276 --> 01:19:00,040 - Où est Harry ? - Il est avec Slaughter. 590 01:19:00,113 --> 01:19:03,708 - Ils pourchassent Hoffo. - Hoffo ? 591 01:19:03,783 --> 01:19:06,343 Ils vont se faire tuer. Montez. 592 01:19:10,590 --> 01:19:14,458 D'accord. D'accord. 593 01:19:47,627 --> 01:19:49,060 Comment c'était ? 594 01:19:51,931 --> 01:19:53,364 Comment c'était ? 595 01:19:55,301 --> 01:19:58,759 Ce singe noir t'a appris des choses ? Qu'est-ce qu'il t'a appris ? 596 01:19:58,838 --> 01:20:00,965 Allez, montre-moi. 597 01:20:04,277 --> 01:20:07,041 D'accord, montre-moi. 598 01:20:07,113 --> 01:20:09,172 Montre. 599 01:20:11,050 --> 01:20:14,315 Espèce de sale garce ! Tu m'as plaqué pour un nègre puant ! 600 01:20:17,757 --> 01:20:21,318 Tu le veux, n'est-ce pas ? Tu veux ce salaud de noir. 601 01:20:21,394 --> 01:20:25,296 - Tu le veux, n'est-ce pas ? - Oui ! Oui, je le veux ! 602 01:20:28,734 --> 01:20:30,167 Espèce de garce pourrie ! 603 01:20:59,599 --> 01:21:01,032 Allons-y, Harry ! 604 01:21:39,305 --> 01:21:43,674 C'est ça ! Montez sur le toit ! Sur le toit, bon sang ! 605 01:21:43,743 --> 01:21:45,176 Allez ! 606 01:22:29,822 --> 01:22:32,086 J'ai compris ! Allez ! 607 01:24:19,732 --> 01:24:22,360 Je pense qu'elle s'en tirera. 608 01:24:22,435 --> 01:24:25,632 Occupe-toi d'elle, tu veux ? 609 01:24:25,704 --> 01:24:27,763 J'ai quelque chose à faire. 610 01:24:57,303 --> 01:24:59,737 D'accord, du calme. Allons. 611 01:25:04,243 --> 01:25:06,370 Ne faites pas de bruit. 612 01:25:26,365 --> 01:25:27,889 Lâche ça, horreur. 613 01:26:08,007 --> 01:26:11,875 Fais mes salutations à tes amis de Dallas, mon coeur. 614 01:30:32,171 --> 01:30:34,105 Sors-moi de là. 615 01:30:36,275 --> 01:30:38,209 Sors-moi de là, d'accord ? 616 01:30:38,277 --> 01:30:40,040 Qui l'a fait, Hoffo ? 617 01:30:40,112 --> 01:30:42,273 Qui a tué ma famille ? 618 01:30:42,347 --> 01:30:44,440 C'est moi. 619 01:30:44,516 --> 01:30:46,814 Moi, oui. 620 01:30:46,885 --> 01:30:49,649 J'ai rempli beaucoup de contrats. Je suis bon à ça. 621 01:30:55,260 --> 01:30:57,888 Sors-moi donc de là. 622 01:30:59,164 --> 01:31:02,998 Espèce de nègre puant ! Sors-moi de là ! 47840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.