All language subtitles for Margie (Henry King, 1946) Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,480 --> 00:01:06,951 He pensado en la casa, en el anillo y en todo. 2 00:01:07,051 --> 00:01:11,865 Margie, t� has sido mi inspiraci�n. 3 00:01:11,965 --> 00:01:15,823 Los d�as nunca son tristes. 4 00:01:16,023 --> 00:01:21,003 Despu�s de todo lo dicho y hecho, en realidad s�lo hay una. 5 00:01:21,103 --> 00:01:24,910 �Oh, Margie, eres t�! 6 00:01:37,510 --> 00:01:41,048 �Te das cuenta? �A�n funciona! 7 00:01:41,151 --> 00:01:43,766 Despu�s de todo, no es tan antiguo. 8 00:01:43,967 --> 00:01:46,969 Es un regalo de boda, y muy bonito. 9 00:01:47,089 --> 00:01:48,934 �No me digas! 10 00:01:49,235 --> 00:01:53,216 Espero que no me regalen algo as� cuando me case. 11 00:01:54,840 --> 00:01:59,661 - Yo quiero un abrigo de vis�n. - De acuerdo, lo recordaremos. 12 00:02:02,459 --> 00:02:05,017 �Santo Dios! �Mam�, qu� es eso? 13 00:02:06,091 --> 00:02:09,900 Unos calzones que yo llevaba a tu edad. 14 00:02:10,273 --> 00:02:14,338 �Qu� horror! Quiero decir... �son tan grandes! 15 00:02:14,438 --> 00:02:19,958 - �No se ve�an debajo de un vestido? - A veces pod�an ser un problema. 16 00:02:22,646 --> 00:02:25,176 �Y esta vieja cadena? 17 00:02:25,351 --> 00:02:28,834 Eso era el bien m�s preciado de tu bisabuela. 18 00:02:29,956 --> 00:02:32,490 �Y esto qu� es? 19 00:02:33,407 --> 00:02:37,867 Es un chico al que yo conoc�a. Fue campe�n de m�stiles en Ohio. 20 00:02:37,953 --> 00:02:40,434 - �De qu�? - Se sentaba encima de ellos. 21 00:02:40,535 --> 00:02:43,975 - Era la moda en aquella �poca. - �Por qu�? 22 00:02:44,075 --> 00:02:48,590 No lo s�, querida. Un chico hizo eso y le sigui� todo el pa�s. 23 00:02:48,690 --> 00:02:52,756 Ganaba quien permanec�a el mayor tiempo sobre un m�stil. 24 00:02:52,857 --> 00:02:55,146 �Qu� idea tan est�pida! 25 00:02:56,378 --> 00:02:58,149 �Y esto? 26 00:02:58,716 --> 00:03:03,550 Otra moda: comer peces de colores vivos. Tambi�n conoc�a a ese chico. 27 00:03:03,651 --> 00:03:08,390 �Peces de colores vivos, qu� asco! �No se pon�an enfermos? 28 00:03:08,490 --> 00:03:11,211 Imagino que s�. De acuerdo, ya basta, Joyce. 29 00:03:11,221 --> 00:03:13,211 �No, mam�, continuemos! 30 00:03:13,212 --> 00:03:15,740 S�lo hemos subido a coger tus viejos vestidos. 31 00:03:15,744 --> 00:03:18,439 Ya lo s�, pero tenemos tiempo. 32 00:03:18,440 --> 00:03:20,246 Por favor, mam�... 33 00:03:20,347 --> 00:03:24,103 Cu�ntame todas las tonter�as que hac�as a mi edad. 34 00:03:24,204 --> 00:03:27,032 Un segundo, voy a cambiar el disco. 35 00:03:29,014 --> 00:03:30,838 Rudy Vallee. 36 00:03:31,304 --> 00:03:33,344 �Era muy conocido? 37 00:03:34,220 --> 00:03:37,464 S�, era el Frank Sinatra de la �poca. 38 00:03:38,538 --> 00:03:40,570 �De verdad? 39 00:03:42,423 --> 00:03:47,273 Mi �poca es tu �poca. 40 00:03:47,582 --> 00:03:52,651 Tu �poca es mi �poca. 41 00:03:55,100 --> 00:03:58,260 �Sus fans gritaban igual que con Frankie? 42 00:03:58,486 --> 00:04:02,648 No, querida. Ese es un fen�meno exclusivo de tu generaci�n. 43 00:04:02,749 --> 00:04:05,962 Deb�a ser menos bueno que Frankie. 44 00:04:12,840 --> 00:04:16,110 - �No aparece en las fotos? - No, la mayor�a est�n hechas... 45 00:04:16,111 --> 00:04:17,455 en Central High. 46 00:04:17,556 --> 00:04:20,613 - No ha cambiado mucho. - Apenas. 47 00:04:21,253 --> 00:04:25,077 Me encanta Central High. �Y a ti, te gustaba? 48 00:04:26,875 --> 00:04:31,697 - H�blame de tus a�os de instituto. - �Qu� es lo que quieres saber? 49 00:04:31,798 --> 00:04:35,804 Todas las cosas geniales que ocurrieron en tu vida. 50 00:04:35,905 --> 00:04:39,136 Lo que nosotros encontr�bamos genial en aquella �poca... 51 00:04:39,237 --> 00:04:42,745 seguramente lo sea menos para ti en 1946. 52 00:04:55,928 --> 00:04:59,478 Elegid a Herbert Hoover, "El Gran Ingeniero", 53 00:04:59,579 --> 00:05:03,555 para la Presidencia de los Estados Unidos de Am�rica. 54 00:05:14,141 --> 00:05:17,332 Tu �poca es mi �poca. 55 00:05:17,432 --> 00:05:22,481 Parece que nos sincronizamos y nos entendemos, 56 00:05:22,581 --> 00:05:24,768 estamos armoniz�ndonos... 57 00:05:24,868 --> 00:05:28,051 Un paso y dos pasos. 58 00:05:28,251 --> 00:05:31,479 Viejos pasos y nuevos pasos. 59 00:05:31,579 --> 00:05:34,980 No hay ninguna �poca como la nuestra, 60 00:05:35,080 --> 00:05:38,855 �ni nadie como t�! 61 00:05:43,595 --> 00:05:46,397 Date prisa, te estoy esperando. 62 00:05:47,062 --> 00:05:51,126 - �Has visto al profesor de franc�s? - �Madre m�a! Encantador, �no? 63 00:05:51,227 --> 00:05:55,382 Ya he ido a ver si puedo cambiarme de biolog�a a franc�s. 64 00:05:55,483 --> 00:05:58,724 No eres la �nica. Todas las chicas quieren cambiarse. 65 00:05:58,825 --> 00:06:01,053 - Venga, v�monos. - Un momento, Charlie. 66 00:06:01,154 --> 00:06:05,196 - �Quieres que te llevemos en el coche? - No, estoy esperando a alguien. 67 00:06:05,297 --> 00:06:09,289 �De verdad, este Johnnykins es el chico m�s impuntual! 68 00:06:14,730 --> 00:06:18,202 �Has visto eso? Se ha puesto l�piz de labios en la rodilla. 69 00:06:18,303 --> 00:06:22,744 �No es horrible? Marybelle se cree la m�s guapa. 70 00:06:22,845 --> 00:06:26,214 Es que es guapa. Dentro de su estilo. 71 00:06:27,078 --> 00:06:29,878 - Hola, Johnny. - Hola. 72 00:06:30,235 --> 00:06:34,068 �Hola, preciosa! �Llego tarde? 73 00:06:34,152 --> 00:06:37,292 �Johnnykins, eres terrible! 74 00:06:37,393 --> 00:06:41,450 Si me haces esperar otra vez, no volver�s a llevarme a casa. 75 00:06:41,551 --> 00:06:43,676 Vale, vamos. 76 00:06:43,777 --> 00:06:48,347 Un segundo, Johnnykins... Margie viene con nosotros. 77 00:06:48,448 --> 00:06:51,732 �Es que siempre vamos a tener que cargar con Margie MacDuff? 78 00:06:51,833 --> 00:06:56,127 Lo siento, se lo promet� a su abuela. Despu�s de todo, es mi vecina. 79 00:06:56,228 --> 00:06:59,609 Pero no m�a. Para m� es una verdadera cruz... 80 00:06:59,703 --> 00:07:02,136 �Aqu� viene! �Hola, Margie! 81 00:07:02,237 --> 00:07:05,540 - �Vamos! - Hola, Johnny. 82 00:07:14,252 --> 00:07:17,315 �Venga, MacDuff, no te quedes ah�! 83 00:07:17,499 --> 00:07:20,019 �Margie, vamos! 84 00:07:24,705 --> 00:07:27,592 - Ven aqu�. - �Qu� ocurre? 85 00:07:28,448 --> 00:07:30,237 �Ven! 86 00:07:31,166 --> 00:07:33,132 Esp�rame, Johnny. 87 00:07:33,740 --> 00:07:35,784 �Hola, Margie! 88 00:07:38,608 --> 00:07:40,409 �Qu� te ocurre? 89 00:07:40,646 --> 00:07:44,207 - �Tienes un imperdible? - �Un imperdible! 90 00:07:44,308 --> 00:07:46,083 �Buenas tardes! 91 00:07:46,427 --> 00:07:48,296 �Para qu� lo quieres? 92 00:07:49,146 --> 00:07:52,116 El el�stico de mis calzones se ha soltado. 93 00:07:52,208 --> 00:07:54,253 Lo he notado. 94 00:08:01,301 --> 00:08:04,536 �Hab�is acabado ya de cotorrear? 95 00:08:04,841 --> 00:08:08,347 - �Ll�vatelo! �Ll�vatelo! - �Te esperamos? 96 00:08:08,448 --> 00:08:10,950 No, regresad vosotros a casa. 97 00:08:11,762 --> 00:08:14,586 - Vete entonces a los aseos. - All� voy. 98 00:08:14,760 --> 00:08:19,169 �Y si le cuentas esto a Johnny Green, te matar�! 99 00:08:19,798 --> 00:08:21,308 �Y bien? 100 00:08:21,635 --> 00:08:25,482 Ya voy, Johnny. Se lo dir� a tu abuela. 101 00:08:26,143 --> 00:08:29,950 - Margie ha decidido esperar. - �A que caiga algo? 102 00:08:30,051 --> 00:08:34,963 �Johnnykins, qu� divertido eres! �No tienes ni idea de lo gracioso que es! 103 00:08:54,921 --> 00:08:56,926 �Eh, Margie! 104 00:08:58,421 --> 00:08:59,940 �Estoy aqu�! 105 00:09:06,663 --> 00:09:09,476 - Hola, Roy. - A�n est�s aqu�. 106 00:09:09,530 --> 00:09:12,016 �No has regresado con Marybelle? 107 00:09:12,500 --> 00:09:14,993 �Qu� te ocurre? �Alg�n problema? 108 00:09:19,866 --> 00:09:21,848 �No vienes a casa? 109 00:09:21,949 --> 00:09:25,818 - No, tengo cosas que hacer. - Voy contigo. 110 00:09:28,715 --> 00:09:33,208 Andas de forma extra�a. �Est�s bien? �Puedo ayudarte? 111 00:09:33,309 --> 00:09:38,448 �S�, vete a casa y d�jame en paz! Ll�mame esta noche, Roy. 112 00:09:38,921 --> 00:09:40,912 �Hola, Margie! 113 00:09:41,371 --> 00:09:43,931 - Srta. Palmer. - Entra. 114 00:09:45,168 --> 00:09:47,381 Tengo algunos libros para ti. 115 00:09:47,482 --> 00:09:50,686 - �Libros? - S�, para el pr�ximo debate. 116 00:09:51,354 --> 00:09:53,842 Oh, s�, el debate... 117 00:09:54,902 --> 00:09:58,700 - Tengo que buscar algunos m�s. - Puedes hacerlo. 118 00:10:02,502 --> 00:10:05,677 - �Srta. Palmer! - Hola... 119 00:10:05,905 --> 00:10:07,733 Ralph. 120 00:10:07,834 --> 00:10:11,876 - As� que este es tu nido. - Uno de cada dos d�as, de 3 a 5. 121 00:10:12,768 --> 00:10:15,765 - �Qu� tal tu primer d�a? - �Sobrecargado! 122 00:10:15,865 --> 00:10:18,828 �Qu� entusiasmo por las clases de franc�s! 123 00:10:18,929 --> 00:10:21,739 Sobre todo las chicas, me imagino. 124 00:10:21,840 --> 00:10:23,393 S�, la mayor�a. 125 00:10:23,493 --> 00:10:27,125 Tus o�dos han debido silbar. No se ha hablado m�s que de ti. 126 00:10:27,226 --> 00:10:32,019 - Todas las chicas te encuentran adorable. - D�jalo, Isabelle. 127 00:10:32,235 --> 00:10:36,996 �Una bonita biblioteca! �Se necesita carn�? 128 00:10:37,097 --> 00:10:40,248 No hace falta, tenemos confianza. �S�, Alice? 129 00:11:37,294 --> 00:11:40,326 - �Tambi�n te gusta la poes�a? - �La poes�a? 130 00:11:40,427 --> 00:11:45,702 - S�, �no hay poes�a en tu lado? - No, filosof�a pol�tica. 131 00:11:45,803 --> 00:11:47,816 Oh, ya veo. 132 00:12:11,803 --> 00:12:14,792 Creo que est�s apuntada a mi clase. 133 00:12:15,282 --> 00:12:18,070 Estaba buscando a Keats. �Te gusta? 134 00:12:18,076 --> 00:12:23,090 - No lo s�, �qui�n es Keats? - Keats, el poeta. K-e-a-t-s. 135 00:12:23,095 --> 00:12:28,102 - S�, se�or, adoro a Keats. - �Ya os conoc�is? 136 00:12:28,203 --> 00:12:31,706 Margie, este es el Sr. Fontayne, el nuevo profesor de franc�s. 137 00:12:31,807 --> 00:12:35,826 Margie es nuestra mejor oradora, estamos muy orgullosos de ella. 138 00:12:35,927 --> 00:12:40,380 - Es la m�s joven de su clase. - Es notable, me acordar� de ello. 139 00:12:40,481 --> 00:12:43,012 No me perder� el pr�ximo debate. 140 00:12:44,373 --> 00:12:47,170 �Qu� te pasa? �Por qu� te asustaste? 141 00:12:47,333 --> 00:12:51,322 �Por qu� le ha hablado de los debates y de mi edad? 142 00:12:51,423 --> 00:12:53,928 Cuando me presento a alguien por primera vez, 143 00:12:53,929 --> 00:12:56,773 no quiero que me conozca por esas cosas. 144 00:12:56,874 --> 00:12:59,884 Seguro que apreciar� tu inteligencia. 145 00:12:59,976 --> 00:13:01,995 Es mono, �verdad? 146 00:13:02,096 --> 00:13:06,602 No lo s�. Yo me fijo poco en el aspecto de los profesores. 147 00:13:09,493 --> 00:13:12,537 - Buenas noches, Srta. Palmer. - Buenas noches, Margie. 148 00:13:20,020 --> 00:13:23,500 - Buenas noches, Sr. Fontayne. - �Vives lejos de aqu�? 149 00:13:23,509 --> 00:13:25,525 A una decena de calles de aqu�. 150 00:13:25,626 --> 00:13:29,496 Evidentemente, normalmente... Buenas noches, Susan, Mary. 151 00:13:29,597 --> 00:13:33,633 ...algunos chicos me esperan, pero hoy salgo tarde. 152 00:13:33,733 --> 00:13:36,481 Seguro que no te falta protecci�n, Margie. 153 00:13:36,582 --> 00:13:39,450 - Gracias, Sr. Fontayne. - De nada. 154 00:13:39,625 --> 00:13:42,428 Hola, Margie. Sab�a que acabar�as por salir. 155 00:13:42,529 --> 00:13:44,852 No era necesario que me esperaras. 156 00:13:44,953 --> 00:13:48,437 �Conoces al Sr. Fontayne? Roy Hornsdale, escribe poes�a. 157 00:13:48,538 --> 00:13:50,747 - Hola, Roy. - Nos conocemos. 158 00:13:50,848 --> 00:13:52,402 Hasta ma�ana. 159 00:13:53,782 --> 00:13:55,275 �Qu� quer�a? 160 00:13:55,376 --> 00:13:58,189 Estaba en la biblioteca y me ha acompa�ado a la puerta. 161 00:13:58,199 --> 00:14:00,851 - Desconf�o de los franceses. - No es franc�s. 162 00:14:00,861 --> 00:14:05,080 - �Y por qu� da clases? - �Roy, no seas tan pueril! 163 00:14:09,260 --> 00:14:13,797 - �Marybelle! - �S�, Sra. McSweeney? 164 00:14:13,907 --> 00:14:17,440 - �Has visto a Margie? - No despu�s de salir del instituto. 165 00:14:17,455 --> 00:14:19,318 �No ha venido contigo? 166 00:14:20,245 --> 00:14:21,741 �D�nde puede estar? 167 00:14:24,377 --> 00:14:26,233 Un momento. 168 00:14:33,104 --> 00:14:35,123 �Es culpa suya! 169 00:14:35,820 --> 00:14:37,594 �No se conocen? 170 00:14:37,695 --> 00:14:41,213 La abuela de Margie, la Sra. McSweeney. Este es Johnny Green. 171 00:14:42,816 --> 00:14:44,660 �Y las buenas maneras? 172 00:14:45,961 --> 00:14:49,051 Tus padres deber�an haberte ense�ado a levantarte... 173 00:14:49,152 --> 00:14:52,219 delante de una vieja dama. �Desc�brete! 174 00:14:52,554 --> 00:14:57,762 Si te maquillases menos, podr�as besar a un chico sin mancharle la cara. 175 00:15:06,961 --> 00:15:09,762 - �Siempre es as�? - �M�rate! 176 00:15:09,863 --> 00:15:12,110 Mi madre dice que es la mujer m�s franca que ha conocido. 177 00:15:12,121 --> 00:15:16,662 - Me alegro de que no sea mi abuela. - Lo s�, pobre Margie... 178 00:15:37,266 --> 00:15:40,807 - �Dios m�o, es terrible! - �Lo qu�? 179 00:15:42,673 --> 00:15:48,537 He olvidado que era mi�rcoles. Era mi padre. Le he fallado. 180 00:15:48,638 --> 00:15:52,901 Cuando he ido a tu casa, nunca he visto a tu padre. 181 00:15:52,923 --> 00:15:54,950 No vive con nosotras. 182 00:15:54,971 --> 00:15:58,485 �Por qu�? �Tus padres est�n divorciados? 183 00:15:58,924 --> 00:16:02,732 Mi madre muri� cuando yo era un beb�. Vivo con mi abuela. 184 00:16:03,360 --> 00:16:08,202 Pero no es culpa de mi padre. Los hombres no saben nada de chicas. 185 00:16:08,311 --> 00:16:11,329 Es un hombre formidable, pero est� demasiado ocupado. 186 00:16:11,430 --> 00:16:15,884 Tiene un trabajo de locos. Por supuesto, lo paga todo, pero... 187 00:16:15,911 --> 00:16:19,056 Quiero decir... ahora pap� es viudo. 188 00:16:19,156 --> 00:16:24,255 Evidentemente, si tu madre est�... Bueno, lo comprendo. 189 00:16:24,353 --> 00:16:25,401 Mira. 190 00:16:25,413 --> 00:16:28,389 - �Vaya, menudo coche! - Bonito, �verdad? 191 00:16:30,142 --> 00:16:33,612 Es de Johnnykins. Todas le llamamos as�. 192 00:16:33,710 --> 00:16:37,254 - Johnnykins, que apodo tan idiota. - �No es idiota! 193 00:16:37,355 --> 00:16:41,728 Est� colado por Marybelle. Se cog�an de la mano en clase de ingl�s. 194 00:16:41,829 --> 00:16:44,354 Un holgaz�n, si quieres mi opini�n. 195 00:16:44,613 --> 00:16:46,121 Hasta esta noche. 196 00:16:46,776 --> 00:16:49,607 - Hola, Johnny. - Hola, MacDuff. 197 00:17:12,225 --> 00:17:15,710 Pensaba que todas le llamabais Johnnykins. 198 00:17:16,623 --> 00:17:21,420 Utilizamos el apodo de alguien cuando estamos a solas con �l. 199 00:17:27,832 --> 00:17:31,051 Marybelle es una rubia de bote y demasiado maquillada. 200 00:17:31,152 --> 00:17:34,491 Se da el caso de que Marybelle es una de mis mejores amigas. 201 00:17:34,592 --> 00:17:36,566 Nunca se sabe. 202 00:17:38,834 --> 00:17:41,821 Est� bien, abuela. Voy enseguida. 203 00:17:41,922 --> 00:17:45,447 Gracias por haberme acompa�ado. No te entretengo m�s. 204 00:17:45,548 --> 00:17:47,330 No tengo prisa. 205 00:17:47,788 --> 00:17:51,366 �Quieres entrar y saludar a mi abuela? 206 00:17:51,467 --> 00:17:54,316 - Claro. �Por qu� no? - Espera un segundo. 207 00:17:58,940 --> 00:18:03,612 Lo s�, abuela. Pero no pude hacer nada, estaba andando... 208 00:18:03,713 --> 00:18:06,717 �Por qu� no has reparado el el�stico de tus calzones? 209 00:18:06,718 --> 00:18:09,022 �Por favor! Entra, Roy. 210 00:18:09,123 --> 00:18:11,976 Abuela, Roy Hornsdale est� aqu�. 211 00:18:12,217 --> 00:18:15,485 Ha tenido la gentileza de acompa�arme desde el instituto. 212 00:18:15,586 --> 00:18:17,993 �Qu� amable! Entra, Roy, entra. 213 00:18:18,094 --> 00:18:22,433 Si�ntate cerca del fuego. Yo coger� los libros. 214 00:18:22,533 --> 00:18:24,772 Qu�tate el abrigo. 215 00:18:25,547 --> 00:18:28,042 Cuando Margie no regresa con Marybelle... 216 00:18:28,143 --> 00:18:31,658 y ese Johnny Green, ella debe volver completamente sola. 217 00:18:31,913 --> 00:18:34,680 Sra. McSweeney, siempre he querido preguntarle... 218 00:18:34,687 --> 00:18:37,429 �por qu� guarda aqu� esta cadena? 219 00:18:38,047 --> 00:18:43,080 - Joven, �qu� edad tienes? - 17 a�os, casi 18. 220 00:18:43,665 --> 00:18:46,122 Cuando a�n no hab�as sido concebido, 221 00:18:46,223 --> 00:18:50,540 me encaden� a la verja de la Casa Blanca con esa cadena. 222 00:18:50,641 --> 00:18:53,736 Hicieron falta cuatro polic�as para destrozar esa cadena. 223 00:18:53,837 --> 00:18:57,256 - Pas� dos d�as en prisi�n. - Dos d�as. �Por qu�? 224 00:18:57,357 --> 00:18:58,940 Por una noble causa. 225 00:18:58,946 --> 00:19:02,980 Abuela, no creo que Roy est� interesado en la pol�tica. 226 00:19:03,081 --> 00:19:05,280 Pues ya es hora de que se interese. 227 00:19:05,292 --> 00:19:08,075 Militaba a favor del derecho de voto para las mujeres. 228 00:19:08,076 --> 00:19:10,048 Nos llamaban las Sufragistas. 229 00:19:10,149 --> 00:19:12,340 S�, he o�do hablar de ello. 230 00:19:12,349 --> 00:19:14,449 Mi padre dice que la mujer debe estar en casa. 231 00:19:14,550 --> 00:19:18,530 Dile a tu padre que despierte. �Esto no es la prehistoria! 232 00:19:18,540 --> 00:19:21,110 Las mujeres deben estar donde ellas quieran. 233 00:19:21,122 --> 00:19:24,642 Yo he inculcado en Margie un vivo inter�s por la pol�tica. 234 00:19:24,743 --> 00:19:26,550 Espero que alg�n d�a... 235 00:19:26,555 --> 00:19:30,822 �Espero que alg�n d�a sea la primera presidente de los Estados Unidos! 236 00:19:32,614 --> 00:19:34,141 �Dios m�o! 237 00:19:34,241 --> 00:19:37,775 No es una idea tan tonta como crees. 238 00:19:37,877 --> 00:19:41,450 Una mujer no ser�a peor que algunos de nuestros presidentes en la Casa Blanca. 239 00:19:41,460 --> 00:19:45,880 - Por ejemplo, ese idiota de... - No retengamos m�s al Sr. Hornsdale. 240 00:19:45,892 --> 00:19:48,301 Ya es muy tarde para �l. 241 00:19:48,313 --> 00:19:52,785 - Adi�s, vuelva a visitarnos. - Adi�s, Sra. McSweeney. 242 00:19:53,875 --> 00:19:57,085 - Siento que tengas que irte. - Puedo quedarme... 243 00:20:01,225 --> 00:20:05,428 �Abuela! No quiero ser la primera mujer presidente de los Estados Unidos. 244 00:20:05,529 --> 00:20:10,742 �Me oyes? Incluso aunque me pagaran, no querr�a ser presidente. 245 00:20:10,843 --> 00:20:13,817 Me gustar�a que dejaras de decirle eso a la gente. 246 00:20:14,306 --> 00:20:16,118 �Qu� te pasa, cari�o? 247 00:20:16,400 --> 00:20:19,419 Primero la Srta. Palmer dice que soy una oradora... 248 00:20:19,520 --> 00:20:21,321 y que soy la m�s joven. 249 00:20:21,422 --> 00:20:25,200 T� misma le dices a Roy que te has encadenado a la Casa Blanca, 250 00:20:25,204 --> 00:20:30,208 que fuiste a prisi�n y que yo ser� la primera presidente... 251 00:20:30,309 --> 00:20:32,739 �No volver� jam�s! 252 00:20:33,044 --> 00:20:34,858 �Tonter�as! 253 00:20:35,184 --> 00:20:38,693 Te apuesto una galleta a que llama despu�s de cenar. 254 00:20:39,371 --> 00:20:42,149 - �T� crees? - Estoy segura de ello. 255 00:20:45,704 --> 00:20:47,920 - �Abuela? - �S�? 256 00:20:49,803 --> 00:20:52,839 �Crees que la nuez de Roy es muy pronunciada? 257 00:20:52,940 --> 00:20:54,934 Claro que no, querida. 258 00:20:56,591 --> 00:21:02,118 S�lo tratas de ser amable. Imposible no darse cuenta, �es flagrante! 259 00:21:03,247 --> 00:21:08,089 No tengo mucho donde elegir. Supongo que Roy es mejor que nada. 260 00:21:08,189 --> 00:21:13,057 No querr�s un chico bien considerado como ese imb�cil de Johnny Green, �verdad? 261 00:21:13,955 --> 00:21:16,468 �S�, claro que s�! 262 00:21:31,971 --> 00:21:36,491 Una taza de caf�, un s�ndwich y a ti. 263 00:21:36,592 --> 00:21:41,004 Un rinc�n tranquilo, una mesa para dos. 264 00:21:41,104 --> 00:21:45,574 Una ocasi�n para cuchichear, acariciarnos y mimarnos. 265 00:21:45,675 --> 00:21:50,096 Con muchos abrazos y besos a la vista. 266 00:21:50,198 --> 00:21:54,591 No necesito m�sica, langosta o vino. 267 00:21:54,692 --> 00:21:58,696 Cuando tus ojos se encuentran con los m�os. 268 00:21:59,079 --> 00:22:03,572 Todo lo que yo quiero es poco y sencillo. 269 00:22:03,662 --> 00:22:08,179 Una taza de caf�, un s�ndwich y a ti. 270 00:22:32,752 --> 00:22:35,586 ...y besos a la vista. 271 00:22:35,686 --> 00:22:40,303 No necesito m�sica, langosta o vino. 272 00:22:40,403 --> 00:22:44,402 Cuando tus ojos se encuentran con los m�os... 273 00:22:49,946 --> 00:22:53,717 Una taza de caf�, un s�ndwich y a ti. 274 00:23:25,333 --> 00:23:27,879 �Johnnykins, para! 275 00:24:12,222 --> 00:24:16,760 - �Srta. Margie, se ha vuelto loca? - Hola, Cynthia. 276 00:24:16,861 --> 00:24:21,080 - �Por qu� gesticula de ese modo? - Estoy ensayando mi discurso. 277 00:24:21,181 --> 00:24:23,663 Se podr�a haber dicho que estaba boxeando. 278 00:24:23,664 --> 00:24:25,493 No seas tonta. 279 00:24:25,586 --> 00:24:30,573 Conozco mi discurso de memoria. Estaba practicando mis gestos. 280 00:24:30,665 --> 00:24:35,698 Si derrama un poco de tinta en la alfombra, �su abuela la va a destripar! 281 00:24:46,028 --> 00:24:49,870 Tengo un nuevo profesor de franc�s, el Sr. Fontayne. 282 00:24:49,962 --> 00:24:55,287 �Es tan seductor! �Qu� sabes t� de los franceses? 283 00:24:55,388 --> 00:24:57,870 Todo lo que s� es que comen ranas y caracoles. 284 00:24:57,871 --> 00:25:03,386 �No me lo creo! Al menos, no el Sr. Fontayne. 285 00:25:05,385 --> 00:25:09,440 - Todas las chicas est�n locas por �l. - Incluida usted. 286 00:25:09,448 --> 00:25:13,307 Soy demasiado sensata para quedarme prendada de un profesor. 287 00:25:14,061 --> 00:25:16,581 �No tendr�a ninguna posibilidad! 288 00:25:19,985 --> 00:25:24,025 �Se puede aprender a querer a un hombre con una nuez prominente? 289 00:25:24,126 --> 00:25:28,597 Tengo un amigo que tambi�n sufr�a por eso y ya ha tenido seis ni�os. 290 00:25:46,161 --> 00:25:48,207 �Qu� pareja tan adorable! 291 00:25:48,369 --> 00:25:52,158 �C�mo pueden perder el tiempo de ese modo? Creo que es pat�tico. 292 00:26:38,503 --> 00:26:44,501 Estoy a�n bajo tu encanto. 293 00:26:46,893 --> 00:26:52,709 Tus labios que una vez fueron m�os. 294 00:26:54,558 --> 00:27:00,116 Tus ojos tiernos que brillan, 295 00:27:02,976 --> 00:27:06,454 iluminar�n 296 00:27:06,554 --> 00:27:10,412 mi camino, esta noche. 297 00:27:10,535 --> 00:27:16,320 Te encontrar� en mis sue�os. 298 00:27:53,434 --> 00:27:56,904 Baile de estudiantes. S�bado 20:30. 299 00:28:18,008 --> 00:28:22,267 �He tenido suerte! He conseguido las �ltimas salchichas. 300 00:28:41,854 --> 00:28:46,847 - �Qu� pasa, Margie? �Est�s en coma? - Hola. 301 00:28:56,590 --> 00:29:01,182 �Es asqueroso! Si yo fuera �l, no dar�a ese espect�culo. 302 00:29:01,283 --> 00:29:04,848 �Si t� fueras �l, podr�as sentirte orgulloso! 303 00:29:04,909 --> 00:29:08,410 - �Eres el capit�n del equipo de f�tbol? - �Y �l escribe poes�a? 304 00:29:08,979 --> 00:29:11,189 �Qu� es lo que encuentras en �l? 305 00:29:20,985 --> 00:29:24,471 Margie... Tu tema... No te levantes. 306 00:29:24,572 --> 00:29:26,568 Es excelente, el mejor. 307 00:29:26,787 --> 00:29:29,292 Vaya... Gracias, se�or. 308 00:29:29,393 --> 00:29:32,320 De nada. Por cierto, �cu�ndo es el debate? 309 00:29:32,401 --> 00:29:34,908 - El mi�rcoles, Sr. Fontayne. - All� estar�. 310 00:29:38,500 --> 00:29:41,260 - �Eso me pone enferma! - �El qu�? 311 00:29:41,370 --> 00:29:45,656 �Que tiene Margie que no tenga yo? Nunca viene a hablar conmigo. 312 00:29:45,757 --> 00:29:47,964 �Todav�a con ese profesor de franc�s? 313 00:29:48,064 --> 00:29:51,888 Pierdes tu tiempo. Es la Srta. Palmer quien le interesa. S�lo observa. 314 00:29:51,978 --> 00:29:55,618 S� cu�ndo llegas a la cafeter�a sin levantar la vista. 315 00:29:55,718 --> 00:29:59,373 - �C�mo? - Por los suspiros de las chicas. 316 00:29:59,480 --> 00:30:04,122 No s� lo que ve en ella. �Es vieja! Tiene 25 a�os por lo menos. 317 00:30:04,223 --> 00:30:08,372 Sabes, Isabelle. A veces me arrepiento de haber aceptado este puesto. 318 00:30:08,473 --> 00:30:11,034 Vamos, s� que est�s encantado. 319 00:30:11,127 --> 00:30:15,373 "Oh, Sr. Fontayne, �c�mo se dice le adoro en franc�s?" 320 00:30:15,494 --> 00:30:19,120 - �Quieres una bofetada? - Preferir�a un vaso de leche. 321 00:30:19,230 --> 00:30:20,543 Por supuesto. 322 00:30:21,467 --> 00:30:25,280 - Eso no... - �Qu�? �Qu� est�s buscando? 323 00:30:25,381 --> 00:30:27,350 - "Capricho". - �Perd�n? 324 00:30:27,354 --> 00:30:30,170 La traducci�n francesa, ya sabes. 325 00:30:30,294 --> 00:30:32,040 Me matas, Margie. 326 00:30:32,049 --> 00:30:36,093 No te cre�a tan tonta como para enamorarte de un profesor. 327 00:30:36,255 --> 00:30:38,907 No seas tan infantil. �Qui�n se ha enamorado? 328 00:30:39,008 --> 00:30:43,758 - Simplemente es un excelente profesor. - Pero al final, Margie... 329 00:30:45,259 --> 00:30:47,299 �No hagas una escena! 330 00:30:50,744 --> 00:30:53,640 - �Quieres algo m�s? - No, gracias. 331 00:30:53,646 --> 00:30:55,381 �Oh, lo siento mucho! 332 00:30:56,110 --> 00:30:59,630 - Ha sido culpa m�a. - No, no, es culpa m�a. 333 00:30:59,778 --> 00:31:02,837 �Mira tu bonito vestido! D�jame a m�... 334 00:31:10,325 --> 00:31:13,150 �Por qu� no me habr� pasado a m�! 335 00:31:52,398 --> 00:31:53,914 �Ok, Roy! 336 00:31:54,014 --> 00:31:55,279 �Ya bajo! 337 00:31:56,519 --> 00:31:59,564 Mira, mi padre me ha prestado hoy su coche. 338 00:31:59,816 --> 00:32:02,025 �Es maravilloso! 339 00:32:04,004 --> 00:32:06,018 Toma, querida. 340 00:32:06,655 --> 00:32:09,841 - Ll�vate un segundo pa�uelo. - No vale la pena. 341 00:32:09,942 --> 00:32:13,730 S� para Roy. Siempre tiene la nariz goteando. 342 00:32:14,309 --> 00:32:16,779 - Casi me olvido. - �De qu�? 343 00:32:16,880 --> 00:32:19,769 De mis patines. Vamos a patinar despu�s del debate. 344 00:32:19,870 --> 00:32:23,352 - Vas a venir, �verdad? - �No me lo perder�a por nada del mundo! 345 00:32:25,921 --> 00:32:29,733 - �Crees que...? - �Qu� es, Margie? 346 00:32:29,834 --> 00:32:31,816 Me preguntaba... 347 00:32:32,257 --> 00:32:36,593 No importa, no es importante. �Le oyes? �Este chico! 348 00:32:37,183 --> 00:32:40,670 Est� bien, Roy. �Voy enseguida! 349 00:32:43,931 --> 00:32:46,224 �Qu� te preguntabas, cari�o? 350 00:32:46,866 --> 00:32:51,463 Me preguntaba... si tal vez pap� querr�a asistir al debate. 351 00:32:51,564 --> 00:32:54,375 Es mi�rcoles. Puede venir unas horas antes. 352 00:32:54,476 --> 00:32:58,755 Como viene todos los mi�rcoles... Y nunca me ha escuchado. 353 00:32:59,231 --> 00:33:02,392 Es una excelente idea, Margie. 354 00:33:03,114 --> 00:33:05,105 Tu padre deber�a o�rte. 355 00:33:06,318 --> 00:33:10,823 - �Por qu� no se lo pides? - Hazlo t�, por favor. 356 00:33:10,945 --> 00:33:13,908 - �Ll�male! - No, no har� nada de eso. 357 00:33:14,009 --> 00:33:18,065 P�sate por su oficina. Roy te lleva. Tienes tiempo. 358 00:33:18,166 --> 00:33:20,910 No le gusta que le molesten cuando est� trabajando. 359 00:33:20,918 --> 00:33:24,433 - �Tonter�as! Hazme caso. - De acuerdo, abuela. 360 00:33:54,761 --> 00:33:56,552 �Vas a tardar mucho? 361 00:33:56,665 --> 00:34:00,147 �Puedo ir contigo? Nunca he visto a tu padre. 362 00:34:02,094 --> 00:34:04,577 Ser� mejor que me esperes aqu�. 363 00:34:13,998 --> 00:34:16,518 Volver� en un minuto. 364 00:34:21,628 --> 00:34:23,141 �Margie! 365 00:34:23,240 --> 00:34:25,136 �Tu padre es enterrador? 366 00:34:27,590 --> 00:34:30,084 Empresario de pompas f�nebres. 367 00:34:55,912 --> 00:34:58,386 �Puedo ayudarla en algo? 368 00:34:59,289 --> 00:35:04,463 Yo... soy Margie MacDuff. �Podr�a hablar con mi padre? 369 00:35:05,022 --> 00:35:07,840 - �No est� aqu�? - No, me temo que no. 370 00:35:07,941 --> 00:35:11,108 Ver�, est�... de visita. 371 00:35:12,434 --> 00:35:15,290 �Podr�a darle un mensaje de mi parte? 372 00:35:15,291 --> 00:35:17,558 Por supuesto, con mucho gusto. 373 00:35:17,740 --> 00:35:20,251 �De verdad es usted la hija de Angus MacDuff? 374 00:35:20,260 --> 00:35:23,718 Claro que s�. �Por qu�? �Nunca le ha hablado de m�? 375 00:35:23,818 --> 00:35:26,611 No llevo mucho tiempo trabajando aqu�, 376 00:35:26,712 --> 00:35:31,377 y para ser honesto con usted, tampoco sab�a que estaba casado. 377 00:35:31,478 --> 00:35:35,340 �Claro que estaba casado! �C�mo sino pod�a estar yo aqu�? 378 00:35:35,347 --> 00:35:39,580 No tengo ninguna duda, Srta. MacDuff. S�lo que no lo sab�a. 379 00:35:39,592 --> 00:35:42,254 �Qu� es lo que debo decirle a su padre? 380 00:35:42,573 --> 00:35:47,343 Bueno... que... que el debate va a tener lugar hoy, 381 00:35:47,444 --> 00:35:51,025 con el tema: "�Es preciso retirar a los marines de Nicaragua?" 382 00:35:51,126 --> 00:35:53,142 Es a las cuatro en el auditorio. 383 00:35:53,243 --> 00:35:56,800 Entonces, �podr� venir a o�rme? �Porque nunca puede! 384 00:35:56,808 --> 00:35:58,372 Es una l�stima que no est�. 385 00:35:58,473 --> 00:36:02,325 Tengo que irme, no quiero llegar tarde al instituto. 386 00:36:08,547 --> 00:36:11,094 No sab�a que tu padre era enterra... 387 00:36:11,491 --> 00:36:16,086 ...que trabajaba en la calle Ridge. - Eso no es lo que ibas a decir. 388 00:36:16,187 --> 00:36:20,167 No, seguro que es un trabajo muy interesante. 389 00:36:20,268 --> 00:36:26,090 Y un negocio rentable. Quiero decir que... �la gente siempre se est� muriendo! 390 00:36:30,910 --> 00:36:33,417 No escogi� este oficio. 391 00:36:34,030 --> 00:36:35,862 No hay problema. 392 00:36:36,636 --> 00:36:38,455 A m� no me importa. 393 00:36:38,520 --> 00:36:42,027 �S� lo hace! �A todo el mundo le importa, incluso a m�! 394 00:36:42,636 --> 00:36:46,494 Dar�a cualquier cosa por que fuera fontanero. 395 00:36:52,072 --> 00:36:55,710 - �Va a venir al debate? - No lo s�. 396 00:36:55,811 --> 00:37:00,332 He ido all� para ped�rselo... pero estaba de visita. 397 00:37:02,855 --> 00:37:05,650 El Polit�cnico contra el Central High. 398 00:37:05,703 --> 00:37:07,922 Campeonato de Debates. 399 00:37:08,023 --> 00:37:11,584 Tema: "Retirar los marines de Nicaragua". 400 00:37:12,079 --> 00:37:16,580 El pr�ximo orador es Arnold Harrison, capit�n del equipo del Polit�cnico. 401 00:37:23,265 --> 00:37:25,124 Sr. Presidente, 402 00:37:25,224 --> 00:37:27,328 honorables jueces, 403 00:37:27,429 --> 00:37:31,073 respetables adversarios, damas y caballeros. 404 00:37:31,798 --> 00:37:36,755 Mis respetables adversarios, los oradores del instituto Central High, 405 00:37:36,875 --> 00:37:39,488 os han hablado del elevado coste... 406 00:37:39,589 --> 00:37:42,402 que supone mantener a los marines en Nicaragua. 407 00:37:42,503 --> 00:37:47,090 �El coste! �S�, he dicho el coste! 408 00:37:47,329 --> 00:37:50,603 Damas y caballeros, parece que mis adversarios... 409 00:37:50,703 --> 00:37:52,159 �Este chico es nulo! 410 00:37:52,260 --> 00:37:57,407 ...estuviesen como Rip Van Winkle, dormidos durante 20 a�os. 411 00:37:57,508 --> 00:38:01,773 �Acaso ignoran que los EE.UU. de Am�rica han abolido la pobreza? 412 00:38:01,873 --> 00:38:04,241 �Ese costo es irrelevante? 413 00:38:04,342 --> 00:38:07,182 �Ignoran que la prosperidad est� aqu� para quedarse? 414 00:38:07,759 --> 00:38:12,297 Damas y caballeros, estamos en 1928. 415 00:38:12,798 --> 00:38:15,324 �S�, 1928! 416 00:38:15,654 --> 00:38:18,178 En nuestro pa�s el dinero corre a raudales. 417 00:38:18,278 --> 00:38:21,252 El coste del mantenimiento de los Marines en Nicaragua... 418 00:38:21,353 --> 00:38:25,442 no es m�s que una bagatela, algunos millones de d�lares. 419 00:38:25,537 --> 00:38:28,252 Para el pa�s m�s rico del mundo... 420 00:38:30,274 --> 00:38:34,302 �Ya no pod�a m�s! �Es una tortura! 421 00:38:38,212 --> 00:38:40,038 Ven, preciosa. 422 00:38:44,274 --> 00:38:46,124 �Viene alguien! 423 00:38:47,381 --> 00:38:50,184 Perdonad, �el debate es aqu�? 424 00:38:50,285 --> 00:38:53,487 - �Y c�mo! Es ah�. - Gracias. 425 00:38:56,282 --> 00:38:58,480 - �Sabes qui�n era ese? - No. 426 00:38:58,485 --> 00:39:01,297 �El Sr. MacDuff! El padre de Margie. 427 00:39:01,413 --> 00:39:03,643 Es enterrador. 428 00:39:03,846 --> 00:39:07,908 Pobre Margie. Su abuela est� loca y su padre es enterrador. 429 00:39:09,705 --> 00:39:11,692 Respetables adversarios, 430 00:39:11,793 --> 00:39:14,970 �d�nde hab�is estado los �ltimos cinco a�os? 431 00:39:17,637 --> 00:39:21,722 �Por qu� no cogemos nuestras cosas y nos vamos a patinar? 432 00:39:21,823 --> 00:39:26,389 Los otros no ir�n hasta las 18:00. Habr� que esperarlos. 433 00:39:28,861 --> 00:39:31,076 �Aqu� vienen los profesores! 434 00:39:37,031 --> 00:39:41,106 - �De qu� hablar�n en estas reuniones? - Es mejor no saberlo. 435 00:39:41,206 --> 00:39:43,433 �Tienes el coche aqu�, Ralph? 436 00:39:43,513 --> 00:39:47,524 - �Quieres acompa�arme a casa? - Promet� asistir al debate. 437 00:39:48,082 --> 00:39:53,519 - Esos debates son aburridos. - Parece que hay buenos oradores. 438 00:39:53,620 --> 00:39:58,830 - Y soy uno de sus profesores. - Tambi�n eres un poco masoquista. 439 00:39:58,931 --> 00:40:01,767 - �Te veo luego? - Quiz�. 440 00:40:02,404 --> 00:40:04,566 �Es una parada nupcial? 441 00:40:14,054 --> 00:40:17,246 - �Ha terminado el debate? - No, Sr. Fontayne. 442 00:40:17,346 --> 00:40:20,838 Es como el Mississippi, un r�o sin fin. 443 00:40:21,039 --> 00:40:24,875 �Sab�is que los estudiantes deben asistir a los debates? 444 00:40:24,976 --> 00:40:27,229 No es obligatorio. 445 00:40:28,205 --> 00:40:31,028 Yo har� que sea obligatorio para ti. 446 00:40:31,708 --> 00:40:34,566 Vamos, preciosa, no podemos hacer nada. 447 00:40:34,667 --> 00:40:36,734 Yo os digo, 448 00:40:36,835 --> 00:40:39,611 �mantengamos a los Marines en Nicaragua! 449 00:40:53,982 --> 00:40:59,018 Sr. Fontayne, estar� muy feliz de que haya venido. 450 00:41:01,784 --> 00:41:04,625 Ya sabe, tiene debilidad por usted. 451 00:41:04,725 --> 00:41:07,895 Y por el instituto Central High, Marjorie MacDuff. 452 00:41:18,009 --> 00:41:19,847 Sr. Presidente, 453 00:41:19,948 --> 00:41:21,459 honorables jueces, 454 00:41:21,559 --> 00:41:23,446 respetables adversarios, 455 00:41:23,648 --> 00:41:25,880 damas y caballeros. 456 00:41:26,181 --> 00:41:31,179 Los argumentos expuestos por nuestros adversarios del Polit�cnico, 457 00:41:31,280 --> 00:41:36,011 se basan en un s�mbolo conocido pero despreciable, 458 00:41:36,112 --> 00:41:38,122 �el del d�lar! 459 00:41:38,321 --> 00:41:42,703 Nos invitan a mantener a los marines en Nicaragua, 460 00:41:42,833 --> 00:41:44,616 porque la ocupaci�n americana... 461 00:41:44,717 --> 00:41:47,927 de esta rep�blica situada por debajo del R�o Grande, 462 00:41:48,028 --> 00:41:51,499 va a hacer progresar el nivel de vida de los nicarag�enses, 463 00:41:51,600 --> 00:41:55,532 y les permitir� comprar objetos de fontaner�a americanos. 464 00:41:55,731 --> 00:41:58,078 Damas y caballeros, 465 00:41:58,179 --> 00:42:01,683 �renunciar�an ustedes a la libertad a cambio de una ba�era? 466 00:42:01,784 --> 00:42:03,296 �Lo har�an ustedes? 467 00:42:04,053 --> 00:42:05,875 Nuestro pa�s, 468 00:42:05,976 --> 00:42:09,035 nuestros maravillosos Estados Unidos de Am�rica, 469 00:42:09,136 --> 00:42:13,496 fueron fundados por aquellos hombres que sacrificaron sus bienes, 470 00:42:13,597 --> 00:42:16,423 a veces sus vidas y todo lo que ten�an, 471 00:42:16,524 --> 00:42:19,448 por ese bien inestimable que es la libertad. 472 00:42:19,549 --> 00:42:21,833 Todo aquello sobre lo que nos hablan nuestros adversarios, 473 00:42:21,934 --> 00:42:24,634 es sobre la riqueza de los Estados Unidos. 474 00:42:24,735 --> 00:42:27,875 Y bien, poco me importa nuestra riqueza. 475 00:42:27,975 --> 00:42:30,649 Puede que seamos el pa�s m�s rico del mundo, 476 00:42:30,750 --> 00:42:32,973 pero eso no sirve de gran cosa... 477 00:42:33,074 --> 00:42:37,572 si no compartimos nuestra libertad con el resto de la gente. 478 00:42:43,632 --> 00:42:47,662 �D�nde est�n la conciencia y el coraz�n de los Estados Unidos? 479 00:42:56,151 --> 00:43:00,637 �D�nde est�n la conciencia y el coraz�n de los Estados Unidos? 480 00:43:00,883 --> 00:43:04,401 Nosotros que podemos decir "libertad o muerte", 481 00:43:04,502 --> 00:43:07,660 no tenemos derecho a pedirle al pueblo de Nicaragua... 482 00:43:07,763 --> 00:43:10,932 que prefieran las ba�eras a la libertad. 483 00:43:11,416 --> 00:43:14,881 Damas y caballeros, yo os digo, 484 00:43:14,982 --> 00:43:18,010 �retiremos a los marines de Nicaragua! 485 00:43:18,631 --> 00:43:21,165 Hemos combatido en 1776, 486 00:43:21,266 --> 00:43:24,502 en 1860 y en 1918, 487 00:43:24,603 --> 00:43:27,319 por un mundo m�s democr�tico. 488 00:43:27,420 --> 00:43:31,349 �Y lo volveremos a hacer mil veces si es necesario! 489 00:43:31,450 --> 00:43:34,977 No olvidemos jam�s nuestro glorioso pasado. 490 00:43:35,378 --> 00:43:38,401 �No hagamos de la bandera de Estados Unidos... 491 00:43:38,502 --> 00:43:40,828 sin�nimo de ba�eras y de fontaner�a, 492 00:43:40,929 --> 00:43:43,995 sino de libertad para los pueblos de Am�rica del Sur! 493 00:43:44,595 --> 00:43:46,409 Yo os digo, 494 00:43:46,510 --> 00:43:49,881 �retiremos a los Marines de Nicaragua... 495 00:43:49,982 --> 00:43:54,680 y devolv�mosles a casa para que defiendan la libertad, siempre, 496 00:43:54,781 --> 00:43:57,232 pero nunca la fontaner�a! 497 00:44:14,384 --> 00:44:18,201 �Ha venido! �Mi padre ha venido! 498 00:44:50,060 --> 00:44:53,873 Su hija patina casi tan bien como argumenta, Sr. MacDuff. 499 00:44:58,202 --> 00:44:59,728 Hola, Margie. 500 00:45:00,952 --> 00:45:04,819 - �Deber�as dejar que se cayese! - �Vete! 501 00:45:05,519 --> 00:45:07,080 �Vete! 502 00:45:07,091 --> 00:45:10,363 �No le hagas caso, lo est�s haciendo muy bien! 503 00:45:10,468 --> 00:45:12,982 - �A que es divertido? - No para m�. 504 00:45:26,226 --> 00:45:31,044 Sabe, Margie estar�a encantadora con una ropa como la de Marybelle. 505 00:45:31,069 --> 00:45:34,303 �Aprueba que una chica muestre sus piernas desnudas? 506 00:45:34,404 --> 00:45:35,410 Por supuesto. 507 00:45:35,416 --> 00:45:40,019 En mis tiempos, las personas como usted no habr�an podido dar clase. 508 00:45:40,120 --> 00:45:43,952 No olvide, Sra. Mc Sweeney, que yo curs� mis estudios en Par�s. 509 00:45:46,456 --> 00:45:48,931 Angus, �qu� est�s farfullando? 510 00:45:49,031 --> 00:45:52,558 Ella tiene raz�n. Esta ni�a tiene raz�n. 511 00:45:52,659 --> 00:45:55,785 - �Qu� ni�a? - �Mi ni�a, Margie! 512 00:45:55,886 --> 00:45:59,800 Debemos retirar los marines de Nicaragua. Jam�s hab�a pensado en ello. 513 00:45:59,901 --> 00:46:03,460 - Pero tiene toda la raz�n. - Un converso... 514 00:46:03,870 --> 00:46:08,401 Voy a escribir a mi delegado. Puede que incluso a mi senador. 515 00:46:08,490 --> 00:46:11,000 �Por qu� hemos enviado a los marines? �D�gamelo! 516 00:46:11,005 --> 00:46:13,802 Yo no los he enviado, Sr. MacDuff. 517 00:46:50,641 --> 00:46:52,699 �Patinan de maravilla! 518 00:46:52,800 --> 00:46:54,987 - Son unos vacilones. - �No lo son! 519 00:46:55,088 --> 00:46:59,048 Son los mejores y saben que a la gente les gusta mirarles. 520 00:47:11,901 --> 00:47:15,449 - �V�monos! - Uno de mis patines se ha aflojado. 521 00:47:15,550 --> 00:47:17,380 Yo te lo aprieto. 522 00:47:36,100 --> 00:47:39,600 Tu discurso estuvo muy bien, Margie. 523 00:47:39,701 --> 00:47:41,237 Gracias. 524 00:47:41,844 --> 00:47:45,709 De nada. En la tribuna, parec�as... 525 00:47:45,844 --> 00:47:49,015 Parec�as tan apasionada, tan ardiente. 526 00:47:49,503 --> 00:47:52,094 Me has hecho pensar en este poema. 527 00:47:56,383 --> 00:47:59,387 "La Belle Dame Sans Merci". 528 00:48:02,668 --> 00:48:05,141 - Eres t�, Margie. - Gracias. 529 00:48:05,305 --> 00:48:08,567 - �Alg�n problema? - Roy est� ajust�ndome el pat�n. 530 00:48:08,668 --> 00:48:11,504 - �Con poemas? - Perdona, Johnnykins, ahora vuelvo. 531 00:48:11,575 --> 00:48:14,356 El hielo est� maravilloso, �verdad? 532 00:48:14,457 --> 00:48:18,517 - Un poco desigual. - �Yo lo encuentro maravilloso! 533 00:48:19,162 --> 00:48:23,014 �No te quedes ah� parado! �No ves que quiere que la invites? 534 00:48:23,104 --> 00:48:26,161 No seas tonto, Roy. No quiere patinar conmigo. 535 00:48:26,262 --> 00:48:28,741 Claro que s�. No me importa. 536 00:48:34,733 --> 00:48:37,540 Tiene raz�n, �es el imperialismo! 537 00:48:37,640 --> 00:48:39,591 Dejemos a los nicarag�enses tranquilos. 538 00:48:39,692 --> 00:48:43,714 No es el momento, Angus. Margie os est� haciendo una se�al. 539 00:49:00,706 --> 00:49:04,738 Son las tres en punto de la ma�ana. 540 00:49:04,938 --> 00:49:08,475 Hemos estado bailando toda la noche. 541 00:49:08,775 --> 00:49:12,777 Pronto estar� amaneciendo. 542 00:49:13,077 --> 00:49:16,927 S�lo un vals m�s contigo. 543 00:49:17,027 --> 00:49:21,147 Esa melod�a tan fascinante, 544 00:49:21,347 --> 00:49:25,126 parece estar hecha para nosotros dos. 545 00:49:25,526 --> 00:49:31,508 Podr�a estar bailando contigo para siempre, cari�o. 546 00:49:36,455 --> 00:49:38,310 �Est�s bien, MacDuff? 547 00:49:39,997 --> 00:49:44,199 - �Te encuentras mal? - �No, vete! 548 00:49:44,200 --> 00:49:47,000 Ser�a mejor si te pegases a m�. 549 00:49:47,501 --> 00:49:50,321 �Qu� est� tratando de hacer? 550 00:49:52,233 --> 00:49:54,757 Margie, est�s perdiendo algo. 551 00:50:07,400 --> 00:50:09,663 �Algo le ha pasado a Margie! 552 00:50:19,954 --> 00:50:21,722 Es su tobillo. 553 00:50:36,584 --> 00:50:41,227 - �Est�s bien, Margie? - Est� bien, Angus. C�lmate. 554 00:50:41,328 --> 00:50:43,170 �D�nde te duele? 555 00:50:46,076 --> 00:50:51,275 - Me gustar�a que se fueran todos. - Claro que s�. �Fuera, todos! 556 00:50:51,822 --> 00:50:55,002 Esto no es un espect�culo. �Dejadla respirar! 557 00:50:58,208 --> 00:51:01,257 - Me duele el tobillo. - Voy a llamar a un m�dico. 558 00:51:01,358 --> 00:51:04,582 - No ser� necesario. Estar� bien. - �Y su tobillo? 559 00:51:04,683 --> 00:51:07,475 Yo me ocupo de ello, Sr. MacDuff. 560 00:51:16,414 --> 00:51:19,632 Margie, deja de moverte. �Qu� est�s buscando? 561 00:51:22,159 --> 00:51:25,216 - Mis calzones han desaparecido. - �Qu�? 562 00:51:29,437 --> 00:51:32,670 - Roy, si has cogido... - �Abuela! �Por favor! 563 00:51:37,177 --> 00:51:40,740 Remoja los pies en agua caliente y evita caminar. 564 00:51:40,841 --> 00:51:43,690 Sr. Fontayne, �usted ense�a franc�s o primeros auxilios? 565 00:51:43,700 --> 00:51:46,250 - �Te llevo a casa en mi coche? - Gracias, pap�. 566 00:51:46,251 --> 00:51:49,016 Muchas gracias, se�or, ha sido usted de gran ayuda. 567 00:51:49,017 --> 00:51:53,010 No lo comprendo, estaba patinando muy bien. 568 00:51:53,016 --> 00:51:58,612 - Ha debido perder el equilibrio. - S�, y sus mejores bordados tambi�n... 569 00:52:17,069 --> 00:52:20,069 �Por qu� no te sientas y te pones c�modo? 570 00:52:20,170 --> 00:52:24,259 S�, Angus, si�ntate. Debes digerir la cena. 571 00:52:24,359 --> 00:52:27,138 Fue excelente, sobre todo el pastel. 572 00:52:27,776 --> 00:52:29,787 Lo he hecho yo. 573 00:52:30,524 --> 00:52:34,333 - Por eso he repetido dos veces. - Tres, para ser exactos. 574 00:52:38,602 --> 00:52:42,594 Siento tener que irme tan pronto, pero el trabajo es lo primero. 575 00:52:42,695 --> 00:52:43,922 Es lo primero. 576 00:52:52,488 --> 00:52:56,557 - Ha sido un placer, Angus. - Para m� tambi�n. 577 00:52:56,569 --> 00:52:59,465 Nos gustar�a que vinieses por aqu� m�s a menudo. 578 00:52:59,566 --> 00:53:02,118 Gracias, abuela. Lo har�. 579 00:53:06,500 --> 00:53:10,556 Tienes raz�n. Es necesario retirar a los marines de Nicaragua. 580 00:53:19,595 --> 00:53:22,463 �Abuela, pap� me ha besado! 581 00:53:22,635 --> 00:53:26,837 - �C�mo est� Margie, Sr. MacDuff? - Mucho mejor, gracias. 582 00:53:35,449 --> 00:53:38,290 Debe de ser rico, �es un coche precioso! 583 00:53:38,390 --> 00:53:40,760 Seguro que lo usa como coche f�nebre. 584 00:53:40,779 --> 00:53:44,326 - Entremos en casa, Johnny. - �Para qu�? Tus padres est�n all�. 585 00:53:44,426 --> 00:53:47,980 Mi madre anda con migra�a, quiz�s se vayan pronto a la cama. 586 00:53:52,115 --> 00:53:55,337 Hoy me han ocurrido tantas cosas maravillosas. 587 00:53:55,727 --> 00:53:59,271 A tu edad, Margie, suceden todos los d�as. 588 00:53:59,329 --> 00:54:04,313 - �Perder tus calzones es maravilloso? - �No, eso fue horrible! 589 00:54:04,806 --> 00:54:08,956 Pero justo antes de eso, he patinado con Johnny Green. 590 00:54:09,054 --> 00:54:11,536 Ese chico es idiota. 591 00:54:11,759 --> 00:54:15,777 Me pregunto d�nde estar�n los calzones. No han podido echarse a volar. 592 00:54:15,922 --> 00:54:18,450 Por favor, abuela, no hablemos m�s de eso. 593 00:54:18,461 --> 00:54:22,329 - �No podr� mirar a nadie a la cara! - No digas tonter�as. 594 00:54:22,430 --> 00:54:24,413 Me pregunto qui�n puede ser. 595 00:54:24,514 --> 00:54:28,723 No puede ser Roy. Quer�a venir, pero yo no le dej�. 596 00:54:30,749 --> 00:54:34,048 - �Puedo ver a Marjorie MacDuff? - �Es el Sr. Fontayne! 597 00:54:34,149 --> 00:54:37,160 - �Y qu�? C�lmate. - Ha debido verlo todo. 598 00:54:37,165 --> 00:54:38,886 �Tonter�as! 599 00:54:38,987 --> 00:54:42,837 - Sr. Fontayne, qu� amable. - Buenas noches, Sra. McSweeney, yo... 600 00:54:42,938 --> 00:54:45,030 - Qu�tese el abrigo. - Gracias. 601 00:54:45,036 --> 00:54:49,075 Paseo muy a menudo por el barrio despu�s de cenar... 602 00:54:49,176 --> 00:54:51,594 y he venido a ver c�mo estaba Margie. 603 00:54:51,695 --> 00:54:53,968 Est� mejor. Entre. 604 00:54:55,269 --> 00:55:00,051 - �Ha venido ya el m�dico? - No, me ha curado mi abuela. 605 00:55:00,352 --> 00:55:02,575 - Si�ntese. - Gracias. 606 00:55:02,676 --> 00:55:05,286 - Ya no me duele. - �Est�s segura? 607 00:55:05,396 --> 00:55:06,872 Oh, s�. 608 00:55:07,176 --> 00:55:09,920 �Lo ve? Puedo apoyarme. 609 00:55:10,021 --> 00:55:11,584 Eso est� muy bien. 610 00:55:12,982 --> 00:55:17,786 Sr. Fontayne, �qu� significa "La Belle Dame Sans Merci"? 611 00:55:17,887 --> 00:55:20,003 Es un poema de Keats. 612 00:55:20,104 --> 00:55:23,672 S�, lo s�, pero... �qu� es lo que quiere decir en ingl�s? 613 00:55:24,053 --> 00:55:27,549 Se podr�a traducir como "La Bella Dama Sin Piedad". 614 00:55:30,112 --> 00:55:33,921 Si alguien te dijera eso, �ser�a una especie de cumplido? 615 00:55:34,542 --> 00:55:36,383 Sin ninguna duda. 616 00:55:53,490 --> 00:55:58,284 �Por qu� no vas a tu habitaci�n a buscar la bufanda del Sr. Fontayne? 617 00:55:58,949 --> 00:56:02,802 - S�, abuela. - Probablemente haya venido por eso. 618 00:56:06,333 --> 00:56:07,895 Un momento. 619 00:56:09,363 --> 00:56:11,559 Tengo algo para ti. 620 00:56:16,042 --> 00:56:18,820 Has perdido tu pa�uelo. 621 00:56:30,936 --> 00:56:34,419 Gracias, Sr. Fontayne, ha demostrado tener un gran tacto. 622 00:56:34,520 --> 00:56:38,379 Recuerde... Sra. Sweeney. Curs� mis estudios en Paris. 623 00:57:10,401 --> 00:57:14,935 - �Qu� quer�a el Sr. Fontayne? - S�lo hacerme una visita. Eso es todo. 624 00:57:15,136 --> 00:57:17,676 Bueno, �no est�s emocionada? 625 00:57:17,777 --> 00:57:21,108 �Quiero decir, el Sr. Fontayne! �Sab�as que iba a venir? 626 00:57:21,209 --> 00:57:25,962 Naturalmente. Las personas no visitan a las personas sin permiso. 627 00:57:26,994 --> 00:57:30,448 �Te ha tra�do alguna cosa? �Bombones o flores? 628 00:57:32,128 --> 00:57:34,301 Me ha tra�do un regalo precioso. 629 00:57:34,614 --> 00:57:35,776 �Qu�? 630 00:57:36,329 --> 00:57:39,722 Cuando se recibe un regalo �ntimo de un hombre, 631 00:57:39,823 --> 00:57:42,041 una no se jacta de lo que es. 632 00:57:42,142 --> 00:57:45,174 �Qu� quieres decir con �ntimo? �Qu� te ha tra�do? 633 00:57:45,475 --> 00:57:48,731 No te importa. T� tampoco me ense�as los de Johnnykins. 634 00:57:49,631 --> 00:57:52,629 �Crees que te invitar� al baile? 635 00:57:54,053 --> 00:57:57,340 Ignoro absolutamente cuales son sus intenciones. 636 00:57:57,391 --> 00:58:01,417 Marybelle, tengo que irme. Los hombres detestan que les hagan esperar. 637 00:58:07,164 --> 00:58:09,945 El instituto Central High requiere su presencia... 638 00:58:10,046 --> 00:58:12,573 en el baile semestral de alumnos. 639 00:58:12,674 --> 00:58:15,253 El s�bado 7 de enero de 1928. 640 00:58:15,354 --> 00:58:19,587 En el Country Club de Glen Oaks. Se ruega respuesta. 641 00:58:25,120 --> 00:58:26,656 Espera... 642 00:58:33,289 --> 00:58:36,496 Me comprendes, �verdad, Margie? 643 00:58:38,260 --> 00:58:42,313 S�, lo comprendo. Adi�s, Roy. 644 00:58:45,955 --> 00:58:48,442 Bueno, un poco inoportuno. 645 00:58:49,320 --> 00:58:51,507 Roy est� con fiebre. 646 00:58:52,980 --> 00:58:55,452 Roy era mi �nica esperanza. 647 00:58:59,722 --> 00:59:04,213 De todas maneras no importa. Me quedar� en casa. 648 00:59:25,913 --> 00:59:29,403 �Quieres que llame a la madre de Marybelle? 649 00:59:29,504 --> 00:59:33,444 - �Para qu�? - Marybelle va al baile con Johnny. 650 00:59:33,445 --> 00:59:35,982 Estoy segura de que estar�n encantados de acompa�arte. 651 00:59:35,983 --> 00:59:41,113 - �Sin acompa�ante? �Prefiero morir! - No creo que eso sea tan importante. 652 00:59:41,178 --> 00:59:44,891 - Marybelle lo entender�. - Pero Johnny no. 653 00:59:44,898 --> 00:59:48,380 No les gusta que les siga, incluso para volver del colegio. 654 00:59:48,381 --> 00:59:49,913 Ah� est�. 655 00:59:55,319 --> 00:59:59,125 Si esa tonta cogiera un resfriado, me pregunto c�mo no lo hace, 656 00:59:59,232 --> 01:00:01,621 Johnny podr�a acompa�arte al baile. 657 01:00:01,742 --> 01:00:05,920 �S�, claro! Invitar�a a otras cinco chicas antes que a m�. 658 01:00:06,021 --> 01:00:08,850 �Qu� digo cinco? �Por lo menos diez! 659 01:00:08,951 --> 01:00:11,604 Margie, dentro de 20 a�os, cuando mires a Johnny Green, 660 01:00:11,705 --> 01:00:14,180 t� misma te preguntar�s qu� es lo que ve�as en �l. 661 01:00:14,186 --> 01:00:18,002 Dentro de 20 a�os ser� vieja y eso ya no tendr� importancia. 662 01:00:20,342 --> 01:00:24,635 Esa chica viene para burlarse de ti. No le digas que no tienes acompa�ante. 663 01:00:24,736 --> 01:00:27,813 - Pero es verdad, �no? - Puedes fingir. 664 01:00:28,314 --> 01:00:31,500 Hola, Cynthia. No te molestes. Paso como una r�faga de viento. 665 01:00:31,501 --> 01:00:34,438 S�, Srta. Marybelle, como siempre. 666 01:00:34,439 --> 01:00:36,464 �Margie! �Puedo entrar? 667 01:00:40,090 --> 01:00:43,891 - �Hola! �Qu� fr�o! - �No tienes las piernas heladas? 668 01:00:43,892 --> 01:00:45,401 Ya se calentar�n. 669 01:00:45,402 --> 01:00:48,012 Es un regalo de Johnnykins. Ten�a que ense��rtelo. 670 01:00:48,113 --> 01:00:51,556 Son divinas, �verdad? �No hay palabras para describirlas! 671 01:00:51,657 --> 01:00:55,684 - �Dos orqu�deas! - S�, son maravillosas. 672 01:00:56,573 --> 01:00:58,614 Supongo que ir�s con Roy. 673 01:00:58,715 --> 01:01:02,557 - No, su catarro ha empeorado. - Es una l�stima. 674 01:01:02,658 --> 01:01:04,033 Pero todav�a voy. 675 01:01:04,586 --> 01:01:06,186 �Con qui�n? 676 01:01:09,213 --> 01:01:10,963 Ya lo ver�s. 677 01:01:15,283 --> 01:01:17,753 �Creo que ocultas cosas! 678 01:01:17,981 --> 01:01:20,522 No vas a ir con el Sr. Fontayne, 679 01:01:20,911 --> 01:01:22,431 �verdad? 680 01:01:23,251 --> 01:01:26,502 Dicen que los franceses bailan muy bien. 681 01:01:26,537 --> 01:01:31,051 - �A qu� hora viene a buscarte? - No podr�a decirlo. 682 01:01:38,548 --> 01:01:41,769 Margie, �crees que con la cinta es demasiado? 683 01:01:41,770 --> 01:01:43,973 S�, es horroroso. 684 01:01:49,985 --> 01:01:52,611 Tienes raz�n, Margie. Es mucho m�s... 685 01:01:52,621 --> 01:01:56,434 como dir�a el Sr. Fontayne, mucho m�s chic sin la cinta. 686 01:01:56,822 --> 01:01:58,985 Hasta luego, Margie. 687 01:02:00,957 --> 01:02:04,485 Voy a pasar dos horas dentro de un ba�o perfumado. 688 01:02:04,586 --> 01:02:08,429 Est� garantizado el efecto sobre los hombres. 689 01:02:39,693 --> 01:02:45,659 A pesar de las lluvias de abril, mayo sale a tu paso. 690 01:02:46,459 --> 01:02:52,362 Traen las flores que florecen en mayo. 691 01:02:53,162 --> 01:02:59,131 As� que si est� lloviendo, no te lamentes. 692 01:02:59,531 --> 01:03:04,085 Porque no llueve lluvia, sabes. 693 01:03:04,209 --> 01:03:06,687 Est�n lloviendo violetas. 694 01:03:06,722 --> 01:03:13,232 Y cuando veas las nubes sobre las colinas, 695 01:03:13,415 --> 01:03:19,415 pronto ver�s montones de narcisos. 696 01:03:20,024 --> 01:03:24,203 As� que sigue buscando el p�jaro azul... 697 01:03:24,304 --> 01:03:27,431 y escucha su canto... 698 01:03:27,532 --> 01:03:32,804 cuando vengan las lluvias de abril... 699 01:03:43,040 --> 01:03:45,627 Si me permite una sugerencia, Sr. MacDuff, 700 01:03:45,628 --> 01:03:48,813 ser� mejor que coja un rollo del n� 47. 701 01:03:48,848 --> 01:03:52,067 - Una de nuestras mejores ventas. - Muy bien, se�or. 702 01:03:53,163 --> 01:03:57,082 Ahora me gustar�a ense�arle toda una nueva gama. 703 01:03:57,183 --> 01:03:59,585 Estas velas perfumadas hechas a mano... 704 01:03:59,686 --> 01:04:02,178 especialmente para nosotros en Nicaragua. 705 01:04:02,279 --> 01:04:05,680 �En Nicaragua? �Sin ninguna duda bajo amenazas! 706 01:04:05,681 --> 01:04:06,949 �Perd�n? 707 01:04:06,954 --> 01:04:09,886 �Acaso hemos retirado los marines de Nicaragua? �No! 708 01:04:09,987 --> 01:04:13,652 - Pero estas velas... - �D�jelo, no me interesa! 709 01:04:13,753 --> 01:04:16,661 �Hasta anunciar la retirada de los marines! 710 01:04:16,762 --> 01:04:20,425 Por supuesto, Sr. MacDuff. Pero estas velas son muy baratas... 711 01:04:20,526 --> 01:04:24,260 Nada es barato si traiciona el coraz�n y la conciencia de Am�rica. 712 01:04:24,361 --> 01:04:26,897 Nosotros que podemos decir "libertad o muerte", 713 01:04:26,998 --> 01:04:29,123 no tenemos derecho a pedirle al pueblo de Nicaragua... 714 01:04:29,158 --> 01:04:33,016 que renuncie a su libertad para comprar ba�eras o hacer velas. 715 01:04:33,117 --> 01:04:36,301 - Como le dec�a... - �Qu� importa lo que usted dijese! 716 01:04:36,402 --> 01:04:39,529 Yo le digo: �retiremos a los marines de Nicaragua! 717 01:04:39,530 --> 01:04:41,209 Desde luego, se�or. 718 01:04:41,210 --> 01:04:47,011 Hemos luchado en 1776, 1860 y 1918, por un mundo m�s democr�tico. 719 01:04:47,112 --> 01:04:49,891 �Y lo volveremos a hacer de nuevo, de nuevo y de nuevo, 720 01:04:49,892 --> 01:04:52,321 para que nuestra bandera no sea sin�nimo... 721 01:04:52,322 --> 01:04:55,309 de fontaner�a, de ba�eras y de velas. 722 01:04:55,310 --> 01:04:58,180 �Sino de libertad para los pueblos de Am�rica del Sur! 723 01:04:58,181 --> 01:05:02,179 - �Est� citando usted a alguien? - �Desde luego, cito a mi hija! 724 01:05:02,180 --> 01:05:03,957 �Adi�s, se�or! 725 01:05:17,972 --> 01:05:20,456 P�ngame con Warner 6513. 726 01:05:24,265 --> 01:05:26,492 Ya voy yo, Cynthia. 727 01:05:31,259 --> 01:05:32,785 Hola, Angus. 728 01:05:32,920 --> 01:05:36,673 Hola, abuela, yo... Espero no molestar. 729 01:05:36,874 --> 01:05:39,295 Angus MacDuff, deja de irte por las ramas. 730 01:05:39,296 --> 01:05:43,058 No necesitas excusarte para llamar aqu�. �Qu� es lo que quieres? 731 01:05:43,259 --> 01:05:45,272 Nada espec�fico... 732 01:05:45,273 --> 01:05:47,748 S�lo me preguntaba c�mo iban las cosas. 733 01:05:48,076 --> 01:05:51,148 Eso est� bien. �Y c�mo est� Margie? 734 01:05:51,249 --> 01:05:53,044 Est� bien. 735 01:05:53,673 --> 01:05:55,533 No cuelgues. 736 01:06:05,604 --> 01:06:07,135 Angus, 737 01:06:07,336 --> 01:06:10,519 �tienes alguna cita importante para esta noche? 738 01:06:11,020 --> 01:06:12,282 �Qu�? 739 01:06:13,152 --> 01:06:15,408 Suena muy aburrido. �Qui�n es? 740 01:06:15,509 --> 01:06:20,371 Lo es, pero el se�or Van Buren dirige las pompas f�nebres Forest Acres, 741 01:06:20,472 --> 01:06:22,509 un serio competidor. 742 01:06:22,510 --> 01:06:26,076 Debemos reunirnos con el fin de aunar nuestros intereses. 743 01:06:26,177 --> 01:06:29,046 �Qu� te parece unir los tuyos con los de Margie... 744 01:06:29,047 --> 01:06:31,284 y ver al Sr. Van Buren el lunes? 745 01:06:32,005 --> 01:06:35,209 No, claro que no est� enferma. Est� muy bien. 746 01:06:35,310 --> 01:06:39,355 Pero tiene que ir al baile del instituto esta noche... 747 01:06:39,456 --> 01:06:42,966 y su acompa�ante est� enfermo, su madre no le deja ir. 748 01:06:44,404 --> 01:06:49,510 Eso sobrepasa mis capacidades. No he bailado desde hace 20 a�os. 749 01:06:49,611 --> 01:06:52,635 Puedo asegurarte que te har� m�s bien que... 750 01:06:52,736 --> 01:06:55,045 una fusi�n con la competencia. 751 01:06:55,146 --> 01:06:57,153 No llegues m�s tarde de las siete. 752 01:06:57,254 --> 01:07:01,755 Y Angus... no pienses presentarte sin un peque�o ramo de flores. 753 01:07:03,150 --> 01:07:05,994 �Rosas? No, orqu�deas. 754 01:07:06,295 --> 01:07:09,113 �Angus? Tres orqu�deas. 755 01:07:16,389 --> 01:07:18,173 �Abuela? 756 01:07:19,579 --> 01:07:23,380 - S�, querida. - �Puedo comer en mi habitaci�n? 757 01:07:23,381 --> 01:07:26,540 De todas formas me acostar� despu�s de cenar. 758 01:07:26,741 --> 01:07:29,700 �Ni hablar! Vas a ir a ese baile. 759 01:07:30,310 --> 01:07:32,574 �Qui�n me va a llevar? 760 01:07:33,591 --> 01:07:36,116 �Era Roy? �Estaba mejor? 761 01:07:36,217 --> 01:07:39,200 No, no era Roy. Pero tendr�s acompa�ante. 762 01:07:39,204 --> 01:07:40,740 Sube a vestirte. 763 01:07:40,747 --> 01:07:44,773 �Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo! No se puede ir al baile sin... 764 01:07:44,874 --> 01:07:48,773 No importa. Lo averiguar�s y estar�s orgullosa. 765 01:07:49,374 --> 01:07:53,172 �No habr�s llamado a alguien? �No te lo perdonar�a! 766 01:07:53,273 --> 01:07:56,430 No he llamado a nadie. Es �l quien me ha llamado. 767 01:07:56,531 --> 01:07:59,064 Y es un ferviente admirador tuyo. 768 01:07:59,565 --> 01:08:02,588 - �Lo juras? - Lo juro por mi vida. 769 01:08:02,589 --> 01:08:07,112 - Prep�rate y p�inate bien. - �Me pregunto qui�n puede ser! 770 01:08:07,213 --> 01:08:11,230 Espero que no sea Joe Kelly. Tiene 15 a�os y las manos sudorosas. 771 01:08:11,299 --> 01:08:12,366 �Es �l? 772 01:08:12,401 --> 01:08:16,607 Tiene bastante m�s de 15 a�os y no tiene las manos sudorosas. 773 01:08:20,583 --> 01:08:22,634 - �Abuela? - �S�, querida? 774 01:08:22,635 --> 01:08:24,901 �Recuerdas aquel perfume que te regal� en Navidades? 775 01:08:25,002 --> 01:08:26,102 Lo recuerdo, Margie. 776 01:08:26,203 --> 01:08:29,700 �Me puedes prestar un poco? Marybelle va a pasar dos horas dentro... 777 01:08:29,801 --> 01:08:33,783 de un ba�o perfumado con un efecto garantizado sobre los hombres. 778 01:08:33,884 --> 01:08:36,949 - Entonces, he pensado... - S�rvete tu misma, cielo. 779 01:09:10,146 --> 01:09:13,665 �Qu� vestido m�s bonito, abuela! 780 01:09:16,680 --> 01:09:20,481 - �As� no acabar� nunca! - Perdona, Cynthia. 781 01:09:21,282 --> 01:09:24,810 Abuela, �crees que soy sofisticada? 782 01:09:24,911 --> 01:09:27,729 Claro que s�. Bastante para tu edad. 783 01:09:27,830 --> 01:09:31,341 �Mira mis zapatos con tacones altos! 784 01:09:31,342 --> 01:09:34,440 - Con ellos se destacan tus tobillos. - �T� crees? 785 01:09:34,441 --> 01:09:37,956 Estoy de acuerdo con Cynthia. �Y qu� decir de tus piernas! 786 01:09:38,744 --> 01:09:41,260 - �Ha sonado el timbre? - No he o�do nada. 787 01:09:41,269 --> 01:09:42,532 Ya voy yo. 788 01:09:43,965 --> 01:09:48,441 Tu acompa�ante llega con tiempo. �A�n no son las 7! 789 01:09:48,576 --> 01:09:52,856 - �Qui�n es? �Tienes que dec�rmelo! - Muy pronto lo sabr�s. 790 01:09:52,857 --> 01:09:56,017 Cynthia, ve acabando. Yo bajo a abrir. 791 01:09:56,118 --> 01:10:01,096 - �Qui�n puede ser? - Srta. Margie, �tiene tantos pretendientes! 792 01:10:06,349 --> 01:10:10,360 Pasaba por aqu� y me he permitido... �No la molestar�? 793 01:10:10,372 --> 01:10:12,401 �Oh, no! 794 01:10:13,311 --> 01:10:17,162 - Si tiene compa��a... - Estar� libre toda la noche. 795 01:10:20,228 --> 01:10:21,754 �Ve a ver! 796 01:10:22,750 --> 01:10:26,522 He tra�do una traducci�n de Margie. Ella quer�a saber su calificaci�n. 797 01:10:26,557 --> 01:10:30,386 - �Un s�bado por la noche, Sr. Fontayne? - �Es s�bado? 798 01:10:30,661 --> 01:10:32,649 No tengo ninguna noci�n del tiempo. 799 01:10:32,812 --> 01:10:36,159 �Qui�n es, Cynthia? �Qui�n es? 800 01:10:36,361 --> 01:10:38,708 Es el Sr. Fontayne. 801 01:10:38,709 --> 01:10:42,226 �Oh, no! Est�s bromeando. No puede ser. 802 01:10:42,327 --> 01:10:46,596 Es �l. Le he visto con mis propios ojos. Ha tra�do flores para usted. 803 01:10:46,631 --> 01:10:50,391 No puede ser verdad. �Debo de estar so�ando! 804 01:10:50,392 --> 01:10:53,039 Es verdad. Est� hablando con su abuela. 805 01:10:53,040 --> 01:10:55,880 Vamos, dese prisa. Termine de vestirse. 806 01:10:56,682 --> 01:11:00,906 �Crees que la abuela le ha sobornado para que me acompa�e al baile? 807 01:11:00,907 --> 01:11:02,817 No hace falta ning�n soborno. 808 01:11:02,818 --> 01:11:05,616 �l es un hombre joven y usted es una chica guapa. 809 01:11:05,617 --> 01:11:10,317 - �Quiere que lo repita sin parar? - �Crees que yo le gusto? 810 01:11:10,318 --> 01:11:12,963 Estoy enamorada desde el primer d�a que vino. 811 01:11:12,964 --> 01:11:16,824 Mi diario no habla m�s que de �l. �Le adoro! 812 01:11:16,825 --> 01:11:20,852 Te espera abajo. En mi opini�n, es un flechazo mutuo. 813 01:11:23,612 --> 01:11:26,259 Vuestra nieta est� dotada para la traducci�n. 814 01:11:26,321 --> 01:11:30,863 No tengo por costumbre entregar los ejercicios a domicilio... 815 01:11:32,094 --> 01:11:34,880 pero Margie es una ni�a encantadora. 816 01:11:34,981 --> 01:11:38,050 �Una ni�a! �No sea tan condescendiente! 817 01:11:38,051 --> 01:11:42,622 - Dudo que tenga ocho a�os m�s que ella. - Es cierto, Sra. McSweeney. 818 01:11:43,193 --> 01:11:48,172 Confieso que he mentido un poco sobre mi edad para ense�ar en Central High. 819 01:11:49,932 --> 01:11:52,618 Margie va al baile esta noche. Est� impaciente. 820 01:11:53,085 --> 01:11:56,299 - �Con qui�n? - Con su padre. �Y usted? 821 01:11:56,300 --> 01:12:00,122 - Yo acompa�o a la Srta. Palmer - La bibliotecaria, la conozco. 822 01:12:00,123 --> 01:12:01,921 Simple amistad. 823 01:12:03,634 --> 01:12:06,846 De hecho, preferir�a ir con Margie. 824 01:12:09,807 --> 01:12:13,340 - �Buenas noches, Margie! - �Buenas noches, Sr. Fontayne! 825 01:12:14,269 --> 01:12:16,514 - �Est�s encantadora! - Gracias. 826 01:12:16,615 --> 01:12:19,809 Usted tambi�n. Quiero decir... est� muy elegante. 827 01:12:19,810 --> 01:12:22,670 �Por qu� Cynthia no coge el tel�fono? 828 01:12:22,671 --> 01:12:26,854 Ha sido muy amable al haber tra�do flores. 829 01:12:26,855 --> 01:12:29,368 Margie, no... es tu traducci�n de franc�s... 830 01:12:29,378 --> 01:12:31,567 �Son magn�ficas! 831 01:12:38,907 --> 01:12:42,210 Tengo miedo de que todo esto no sea m�s que un sue�o. 832 01:12:42,211 --> 01:12:44,729 - Es Wanda Bailey. - Perdone un momento. 833 01:12:44,730 --> 01:12:47,569 Abuela, mira, �a que son preciosas? 834 01:12:48,604 --> 01:12:51,339 Estoy muy avergonzado, yo no... 835 01:12:51,340 --> 01:12:55,273 Oh, ya comprendo. Yo tengo la culpa de todo esto. 836 01:12:55,408 --> 01:12:59,110 No, no son orqu�deas. Son camelias. �Son espl�ndidas! 837 01:12:59,111 --> 01:13:02,514 Tengo que dejarte, Wanda, el Sr. Fontayne me est� esperando. 838 01:13:02,515 --> 01:13:05,026 De acuerdo, nos vemos en el baile. 839 01:13:06,562 --> 01:13:09,569 Wanda pensaba que no ir�a sin Roy. 840 01:13:09,658 --> 01:13:14,142 Cuando le he dicho que me llevar�a el Sr. Fontayne, se ha quedado sin voz. 841 01:13:14,243 --> 01:13:17,672 Voy a guardar esta carta toda mi vida... 842 01:13:19,035 --> 01:13:21,824 - �Srta. Palmer? - Lo siento, Margie. 843 01:13:21,825 --> 01:13:25,837 Intent� explic�rtelo. Vine para entregarte tu traducci�n. 844 01:13:25,838 --> 01:13:27,605 Es excelente. 845 01:13:27,806 --> 01:13:31,821 Cari�o, es culpa m�a. Deber�a hab�rtelo dicho... 846 01:13:34,775 --> 01:13:38,340 Es terrible. Voy a llamar a la Srta. Palmer. Ella lo entender�. 847 01:13:38,341 --> 01:13:42,163 No sea tonto. Ahora no ir�a con usted ni en un mill�n de a�os. 848 01:14:33,136 --> 01:14:35,949 Abre la ventana. Quiero preguntarte algo. 849 01:14:40,350 --> 01:14:42,392 Wanda me ha llamado... 850 01:14:42,493 --> 01:14:45,582 y me ha dicho que el Sr. Fontayne estaba en tu casa. 851 01:14:46,241 --> 01:14:48,282 Es verdad. Est� aqu�. 852 01:14:48,650 --> 01:14:50,482 �No est�s emocionada? 853 01:14:50,517 --> 01:14:53,955 Ella me ha hablado de un magn�fico ramo de camelias. 854 01:14:55,413 --> 01:14:57,881 Oh, no est�n mal. 855 01:14:58,553 --> 01:15:02,077 Escucha, Margie, tenemos una gran mesa para ocho. 856 01:15:02,078 --> 01:15:05,643 �Por qu� el Sr. Fontayne y t� no os sent�is con nosotros? 857 01:15:07,540 --> 01:15:11,592 �Por qu� no, Margie? Ser� divertido tenerlo en nuestra mesa. 858 01:15:11,827 --> 01:15:14,159 Yo no tengo nada en contra, 859 01:15:14,564 --> 01:15:17,409 pero �l posiblemente tenga otros compromisos. 860 01:15:17,633 --> 01:15:21,891 �Por qu� no vas abajo y se lo preguntas? No le importar� si se sienta a tu lado. 861 01:15:24,564 --> 01:15:27,050 �En serio, Marybelle, eres tan graciosa! 862 01:15:27,085 --> 01:15:31,825 Eres tan ingenua como Wanda. �Ella tambi�n se lo trag�! 863 01:15:32,060 --> 01:15:33,250 �Lo qu�? 864 01:15:34,585 --> 01:15:38,875 �Es para morirse de risa! No voy a ir con el Sr. Fontayne. 865 01:15:38,910 --> 01:15:42,648 �l s�lo pasaba por aqu�. Le hice creer que �l me llevar�a... 866 01:15:42,683 --> 01:15:44,251 �s�lo para re�rme! 867 01:15:44,252 --> 01:15:48,507 No pensar�as que ir�a al baile con un profesor, �verdad? 868 01:15:49,117 --> 01:15:50,913 �Y el ramo? 869 01:15:51,787 --> 01:15:54,332 �Eso fue lo m�s divertido! 870 01:15:54,367 --> 01:15:58,393 Ten�a un ramo de flores. Hice como si fueran para m�, 871 01:15:58,494 --> 01:16:00,110 s�lo para ver su reacci�n. 872 01:16:00,111 --> 01:16:04,797 Estaba tan confundido y avergonzado que estuve a punto de... 873 01:16:05,198 --> 01:16:07,217 �de no parar de re�r! 874 01:16:07,318 --> 01:16:10,526 En serio, Marybelle, �qu� risa! 875 01:16:14,624 --> 01:16:19,109 El pr�ximo a�o, si Margie me ha perdonado, quiz�s pudiera invitarla. 876 01:16:19,110 --> 01:16:21,641 Ya veremos. Buenas noches. 877 01:16:36,398 --> 01:16:39,200 Querida, no llores m�s. 878 01:16:39,471 --> 01:16:42,532 - Me gustar�a morir. - Estar muerta. 879 01:16:42,861 --> 01:16:45,382 Muy bien, estar muerta, entonces. 880 01:16:45,383 --> 01:16:48,631 �Nunca m�s volver� a mirarle a la cara! �Jam�s! 881 01:16:48,632 --> 01:16:50,479 �Tonter�as! 882 01:16:50,579 --> 01:16:53,273 Por supuesto que lo har�s y vas a ir al baile. 883 01:16:53,353 --> 01:16:56,951 Vas a sonre�r sin mostrar tus sentimientos. 884 01:17:10,807 --> 01:17:14,097 Esp�rame aqu�, Jones. Buenas noches, joven. 885 01:17:14,098 --> 01:17:17,501 - �Qu� hace por aqu� un s�bado? - Vengo a ver a mi hija. 886 01:17:17,502 --> 01:17:20,469 Me gustar�a saber por qu� le interesa que venga aqu�. 887 01:17:20,470 --> 01:17:22,165 Margie dice que siempre viene los mi�rcoles. 888 01:17:22,166 --> 01:17:25,421 Dice que es puntual como un reloj. �Le lleva flores a Margie? 889 01:17:25,522 --> 01:17:31,042 - �V�yase! �Qui�n es usted? - Soy Roy Hornsdale. �No me recuerda? 890 01:17:31,043 --> 01:17:33,583 Estaba en la pista de patinaje con Margie. 891 01:17:34,534 --> 01:17:37,036 - �No le ha hablado de m�? - No. 892 01:17:37,137 --> 01:17:41,168 - Es una chica formidable. - �Soy muy consciente de ello! 893 01:17:44,412 --> 01:17:46,896 Ah� est� tu acompa�ante. Date prisa y maqu�llate. 894 01:17:46,997 --> 01:17:49,529 �Dime qui�n es, abuela! 895 01:17:50,598 --> 01:17:55,154 Buenas noches, Sra. McSweeney. Como Margie no va a ir al baile... 896 01:17:55,155 --> 01:17:58,368 �C�mo que no? Por supuesto que va a ir. 897 01:17:58,369 --> 01:18:01,224 Cynthia, ll�vatelo a la cocina y dale un vaso de leche o algo. 898 01:18:01,226 --> 01:18:04,709 - �Venga, joven! - �Vamos, Margie, date prisa! 899 01:18:04,923 --> 01:18:07,420 Angus, ha estado llorando. 900 01:18:07,425 --> 01:18:10,429 No tengo tiempo de explicarte por qu�, as� que no le hagas preguntas. 901 01:18:10,529 --> 01:18:13,042 - Act�a con delicadeza. - Por supuesto, pero... 902 01:18:13,143 --> 01:18:16,621 - �Es por culpa de ese mocoso? - No, �l es inocente. 903 01:18:41,153 --> 01:18:43,139 �Est�s preciosa! 904 01:18:43,729 --> 01:18:47,531 - �Verdaderamente preciosa! - Gracias, pap�. 905 01:18:48,491 --> 01:18:50,477 �A d�nde vas tan elegante? 906 01:18:50,478 --> 01:18:53,582 No querr�s que vaya al baile con un traje de tweed. 907 01:18:53,583 --> 01:18:57,145 ��l te acompa�a! Esa era la gran sorpresa. 908 01:18:57,246 --> 01:19:01,075 �De verdad, pap�? �T� me acompa�as? 909 01:19:01,900 --> 01:19:03,876 �Est�s seguro de querer ir? 910 01:19:03,877 --> 01:19:07,102 He estado esperando este privilegio desde hace 16 a�os. 911 01:19:12,968 --> 01:19:14,799 �Orqu�deas! 912 01:19:16,499 --> 01:19:18,316 �Tres! 913 01:19:25,486 --> 01:19:29,265 Espero no defraudarte, Margie. No bailo muy bien. 914 01:19:29,727 --> 01:19:35,250 Preferir�a ir contigo al baile que con cualquier otro de este mundo. 915 01:19:38,605 --> 01:19:40,661 �A qu� est�is esperando? 916 01:19:40,762 --> 01:19:45,954 Estaba pensando, abuela, que mi hija es tan adorable como lo era la vuestra. 917 01:19:48,309 --> 01:19:51,861 �Caramba! �Margie va a salir? 918 01:19:53,590 --> 01:19:55,456 Ya ha salido. 919 01:19:56,741 --> 01:20:01,547 Ven�a a leerle unos poemas. �A qui�n se los leo ahora? 920 01:20:01,697 --> 01:20:03,543 �A m� no! 921 01:20:56,259 --> 01:20:58,248 �Chicos, mirad! 922 01:21:01,660 --> 01:21:05,433 - �Sr. Fontayne, c�mo ha cambiado! - �Perd�n? 923 01:21:14,004 --> 01:21:16,180 Voy a explicarte lo sucedido. 924 01:21:16,215 --> 01:21:20,023 No tiene importancia. Sea lo que sea, para m� ha sido una suerte maravillosa. 925 01:21:23,898 --> 01:21:28,668 - �Por qu� habr� venido con su padre? - Para asegurarse de bailar con alguien. 926 01:21:29,049 --> 01:21:33,581 Su padre parece majo. Nunca le hab�a visto antes. 927 01:21:33,864 --> 01:21:36,830 �A decir verdad, nunca hab�a visto antes a Margie! 928 01:21:36,841 --> 01:21:38,353 �Qu� quieres decir? 929 01:21:51,398 --> 01:21:54,652 - No se levante. Bonita noche. - En efecto. 930 01:21:54,913 --> 01:21:59,028 - �Qui�n est� con el Sr. Fontayne? - La Srta. Palmer, la bibliotecaria. 931 01:21:59,063 --> 01:22:02,990 - Es muy atractiva. - Se conserva bien para su edad. 932 01:22:03,196 --> 01:22:05,524 Buenas noches, Isabelle. Est�s estupenda. 933 01:22:05,525 --> 01:22:08,624 Lo estar�a a�n m�s si este profesor distra�do... 934 01:22:08,625 --> 01:22:11,166 no hubiera perdido mi ramo. 935 01:22:30,714 --> 01:22:33,489 �Vamos, despi�rtate! 936 01:22:39,277 --> 01:22:41,793 - Es un vals. - S�, pap�. 937 01:22:41,794 --> 01:22:44,564 - �Lo intentamos? - Me encantar�a. 938 01:23:05,117 --> 01:23:08,630 Sabes, me gustar�a bailar con la profesora. 939 01:23:08,637 --> 01:23:12,501 �De ninguna manera! Y deja de lanzarle miradas. 940 01:23:20,287 --> 01:23:24,292 Pap�, es la primera vez que bailas conmigo. 941 01:23:24,783 --> 01:23:27,771 - La segunda vez. - �Cu�ndo? 942 01:23:28,072 --> 01:23:32,085 Una vez en tu habitaci�n, cuando ten�as tres meses. 943 01:23:37,220 --> 01:23:40,030 - �Puedo? - �Quieres bailar con �l? 944 01:23:40,034 --> 01:23:42,872 Es el entrenador de f�tbol. Si no bailo, te har� un placaje. 945 01:23:42,907 --> 01:23:46,941 - Est� usted preciosa, Srta. Palmer. - �Incluso sin mi ramo? 946 01:24:10,821 --> 01:24:13,370 - �Puedo? - Claro. 947 01:24:25,253 --> 01:24:28,737 - �Me permite, se�or? - Por favor, joven. 948 01:24:38,200 --> 01:24:42,462 Margie, todo el mundo pensaba que ibas a venir con el Sr. Fontayne. 949 01:24:42,641 --> 01:24:45,525 - �Eso es rid�culo! - Estoy totalmente de acuerdo. 950 01:24:45,560 --> 01:24:48,604 Dije, �por qu� deber�a haber venido con un muermo? 951 01:24:48,605 --> 01:24:51,096 - �Puedo? - �Caramba! 952 01:24:51,525 --> 01:24:54,304 - �De d�nde sale? - �Puedo? 953 01:25:14,242 --> 01:25:17,029 Porque no tengo ganas de sonre�r. 954 01:25:17,330 --> 01:25:19,899 Ya he quedado en rid�culo. 955 01:25:20,000 --> 01:25:22,528 Es muy amable. No tiene que bailar conmigo. 956 01:25:22,563 --> 01:25:24,029 Entre t� y yo, 957 01:25:24,030 --> 01:25:26,781 prefiero bailar contigo que con cualquier otra de este sal�n. 958 01:25:26,816 --> 01:25:29,332 Si supiese lo que siento... 959 01:25:31,056 --> 01:25:32,841 �Qu� ha dicho? 960 01:25:33,066 --> 01:25:36,206 Que prefiero bailar contigo que con cualquier otra de este sal�n. 961 01:25:36,241 --> 01:25:39,771 - Y hablo en serio. - �Cualquiera? 962 01:25:40,316 --> 01:25:42,090 Cualquiera. 963 01:25:45,056 --> 01:25:48,862 - No me gusta el vals. Vamos a sentarnos. - Vale, Marybelle. 964 01:25:50,618 --> 01:25:52,620 �Mira, Marybelle! 965 01:25:52,721 --> 01:25:56,888 - �Margie ha tenido �xito! - Le ha dado l�stima, eso es todo. 966 01:25:57,240 --> 01:25:59,749 �A m� tambi�n me gustar�a darle l�stima! 967 01:26:04,624 --> 01:26:06,872 �Me permite, se�or? 968 01:26:11,789 --> 01:26:13,764 �Qu� amable! 969 01:26:13,779 --> 01:26:16,829 Ahora es a Johnny al que le da l�stima. 970 01:27:01,910 --> 01:27:05,920 - �D�nde te hab�as metido todo este tiempo? - Debajo de tu nariz, Johnny. 971 01:27:05,929 --> 01:27:09,430 - Puedes llamarme Johnnykins. - Gracias, Johnnykins. 972 01:27:14,973 --> 01:27:18,980 Margie, �qu� te ocurre? �Tienes alg�n problema? 973 01:27:19,180 --> 01:27:21,003 Margie, �qu� es? 974 01:27:21,178 --> 01:27:25,445 - �No ir�s a desmayarte, verdad? - �Es una excelente idea! 975 01:27:38,783 --> 01:27:42,649 - �Qu� le ha pasado? - �Ahora tiene a los dos! 976 01:27:46,809 --> 01:27:49,973 Mam�, �tuvo que ser una pesadilla para ti! 977 01:27:50,078 --> 01:27:53,283 �Lo fue, cari�o! �Sobre todo con ellos dos a mi lado! 978 01:27:53,318 --> 01:27:56,240 �Y qu� pas� despu�s? �Qui�n te acompa�� a casa? 979 01:27:56,244 --> 01:27:59,921 - Tu padre, por supuesto. - Eh, �d�nde est�is? 980 01:27:59,970 --> 01:28:02,563 �Aqu� arriba, pap�, en el desv�n! 981 01:28:04,380 --> 01:28:07,352 - Hola, cara graciosa. - Hola, pap�. 982 01:28:08,514 --> 01:28:10,367 Hola, cielo. 983 01:28:12,259 --> 01:28:14,221 Hola, querido. 984 01:28:17,167 --> 01:28:20,994 - �D�nde est� pap�? �No viene contigo? - No, est� retenido. 985 01:28:21,095 --> 01:28:24,360 - El embajador vendr� a cenar. - �Est� hecho? 986 01:28:26,372 --> 01:28:30,364 El Senado nombra a MacDuff secretario para Nicaragua. 987 01:28:30,477 --> 01:28:33,247 �Querido, es formidable! 988 01:28:33,282 --> 01:28:36,458 - �Hab�is pasado aqu� todo el d�a? - S�, nos hemos re�do mucho. 989 01:28:36,493 --> 01:28:39,727 Mam� me ha contado sus aventuras en Central High. 990 01:28:39,828 --> 01:28:41,608 �Lo ha hecho? 991 01:28:41,638 --> 01:28:44,155 Deb�a ser genial, �verdad? �Le recuerdas? 992 01:28:45,089 --> 01:28:46,884 S�, era un muermo. 993 01:28:47,091 --> 01:28:49,872 - Un muermo de primera clase. - �Ralph, querido! 994 01:28:49,905 --> 01:28:53,237 �Vaya lenguaje viniendo del director de Central High! 995 01:28:53,272 --> 01:28:56,190 Ya me has o�do. He dicho "muermo". 996 01:29:00,959 --> 01:29:05,152 - �Bailas el swing, pap�? - No puedo decir que lo haga bien. 997 01:29:05,699 --> 01:29:08,904 No olvides tu promesa. 998 01:29:09,304 --> 01:29:13,859 He pensado en la casa, en el anillo y en todo. 999 01:29:14,059 --> 01:29:18,833 Margie, t� has sido mi inspiraci�n. 1000 01:29:18,933 --> 01:29:22,453 Los d�as nunca son tristes. 1001 01:29:23,053 --> 01:29:28,046 Despu�s de todo lo dicho y hecho, en realidad s�lo hay una. 1002 01:29:28,246 --> 01:29:32,030 �Oh, Margie, eres t�! 84653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.