All language subtitles for Manhunt.S02E06.720p.WEB.X264-EDHD-dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:09,070 SENESTE NYT 2 00:00:09,110 --> 00:00:15,120 Bombemanden taler ud. Eric Rudolph er anklaget for tre bombeangreber – 3 00:00:15,160 --> 00:00:19,060 – og har offentliggjort en række breve. 4 00:00:19,100 --> 00:00:23,000 I brevene tager Rudolph ansvaret for angrebene – 5 00:00:23,040 --> 00:00:27,020 – mod en abortklinik uden for Atlanta, Otherside Lounge – 6 00:00:27,060 --> 00:00:32,030 – og den abortklinik, hvor betjent Robert Sanderson blev dræbt. 7 00:00:32,070 --> 00:00:38,120 Rudolph hævder, at et eneste mål var "at stoppe børnemordene". 8 00:00:38,160 --> 00:00:44,200 Rudolph kalder sig "en forsvarer af de værdier, der grundlagde USA". 9 00:00:44,240 --> 00:00:48,090 Endnu et kapitel i jagten på bombemanden. 10 00:00:58,030 --> 00:01:01,180 Denne del af brevet indeholder detaljer – 11 00:01:01,220 --> 00:01:06,210 – om konstruktionen af bomberne i Sandy Springs og Birmingham. 12 00:01:07,000 --> 00:01:13,020 Han vil bevise, at han er skyldig. Stemmer det, han skriver, Embry? 13 00:01:13,060 --> 00:01:18,100 Detaljerne stemmer. Ingen af dem er blevet delt med offentligheden. 14 00:01:18,140 --> 00:01:21,210 Bombemanden er den eneste, der kan vide det her. 15 00:01:22,000 --> 00:01:27,220 Brevene er skrevet af Eric Rudolph, underskriften til trods. 16 00:01:28,010 --> 00:01:33,110 "Guds hær". Hvad har vi på dem? Er det en terroristorganisation? 17 00:01:33,150 --> 00:01:39,110 Det er almindeligt, at ensomme ulve forsøger at fremstå magtfulde. 18 00:01:39,150 --> 00:01:42,110 Han er ikke del af nogen bevægelse. 19 00:01:42,150 --> 00:01:48,110 Unabomber omtalte en opdigtet forening ved navn The Freedom Club. 20 00:01:48,150 --> 00:01:54,060 – "Guds hær" eksisterer ikke. – Han prøver fremstå som god. 21 00:01:54,100 --> 00:01:58,120 Han skriver: "Jeg ville ikke gøre nogen fortræd." 22 00:01:59,220 --> 00:02:06,090 "Stop børnemordene. De, der dræber, er hermed advaret." 23 00:02:06,130 --> 00:02:10,210 Han er ikke en morder, men forsøger at forhindre mord. 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,040 Det er risikabelt at sende brevene. Hvorfor gør han det? 25 00:02:15,080 --> 00:02:21,070 Min teori er, at han ikke har mere havregryn at spise til morgenmad. 26 00:02:21,110 --> 00:02:25,030 Eller at en patrulje er kommet lidt for tæt på. 27 00:02:25,070 --> 00:02:31,100 Jeg tror, Rudolph taler om Gud for at formilde til en fremtidig jury. 28 00:02:31,140 --> 00:02:36,210 Han forsøger at slippe for en tiltale for forsætligt drab. 29 00:02:37,000 --> 00:02:43,110 Han er tæt på at blive fanget og forbereder sig på retssagen. 30 00:02:44,120 --> 00:02:50,230 Hvis Rudolph tænker på en retssag, må vi sørge for resten. 31 00:02:51,020 --> 00:02:55,070 Fordobl antallet af patruljer der, hvor brevene blev postet. 32 00:02:55,110 --> 00:03:01,140 Ekstra folk ved afspærringerne. Hvis han vil flygte, så er det nu. 33 00:03:01,180 --> 00:03:03,190 Tak. 34 00:03:04,200 --> 00:03:07,220 En ting mere, hvis I har tid. 35 00:03:08,010 --> 00:03:11,140 Hvis I har ret, hvem er så hans publikum? 36 00:03:11,180 --> 00:03:17,220 Potentielle jurymedlemmer i Alabama. Og måske en tåbe i Nantahala – 37 00:03:18,010 --> 00:03:21,240 – der vil forsyne en kristen mand med et par sandwicher. 38 00:03:22,030 --> 00:03:27,000 Det er første gang, han påtager sig ansvaret. 39 00:03:27,040 --> 00:03:33,210 Han praler nærmest. "Jeg ved alt om bomben, for jeg er Guds kriger." 40 00:03:34,000 --> 00:03:37,090 Hvem er hans publikum? Hvem? 41 00:03:39,220 --> 00:03:42,140 Jeg siger ikke, at du tager fejl. 42 00:03:42,180 --> 00:03:48,040 Men husk, at han planlagde to L–formede bagholdsangreb. 43 00:03:48,080 --> 00:03:54,070 Han driver ikke bare rundt på jagt efter mad. Han har en plan. 44 00:03:54,110 --> 00:03:58,230 Jeg ved ikke, hvad den går ud på, men han har en. 45 00:03:59,020 --> 00:04:01,220 Vil I undskylde os et øjeblik? 46 00:04:11,060 --> 00:04:18,010 Du har nok bemærket, at han tager ansvar for tre angreb, ikke fire. 47 00:04:19,200 --> 00:04:23,160 Sandy Springs, Otherside Lounge og Birmingham. Ikke OL. 48 00:04:23,200 --> 00:04:26,050 Det ved jeg godt. 49 00:04:26,090 --> 00:04:31,040 Jeg vil ikke gentage mig selv, men kendsgerningerne siger noget andet. 50 00:04:31,080 --> 00:04:37,050 Mener du, at Rudolph detonerede en bombe, da hele verden så på – 51 00:04:37,090 --> 00:04:42,120 – et af de mest vellykkede terrorbombeangreb i historien – 52 00:04:42,160 --> 00:04:48,200 – for så at tage ansvaret for tre i sammenligning små angreb – 53 00:04:48,240 --> 00:04:53,160 – uden at nævne sit virkelige mesterværk? 54 00:04:54,200 --> 00:04:56,170 Lyder det ikke søgt? 55 00:04:56,210 --> 00:05:01,220 Det har du helt ret i. Jeg forstår det heller ikke. 56 00:05:03,200 --> 00:05:06,000 Tak for din hjælp. 57 00:05:10,100 --> 00:05:16,170 Earl. Du er ikke så klog, som du tror. Pis. 58 00:05:16,210 --> 00:05:22,130 – Vi er hjemme om tre timer. – Vi tager ikke hjem. 59 00:05:23,230 --> 00:05:28,070 Hvis ikke retningspladen er nok, må vi finde noget andet. 60 00:05:28,110 --> 00:05:34,150 VELKOMMEN: MORGENBØN 09.00 SØNDAGSSKOLE 10.30 61 00:05:34,190 --> 00:05:40,200 PRÆDIKENEN: GUDS HÆR 62 00:05:40,240 --> 00:05:45,190 Jeg ville prædike om at vende den anden kind til – 63 00:05:45,230 --> 00:05:52,000 – men læste de breve i morges. FBI har igen og igen sagt – 64 00:05:52,040 --> 00:05:57,010 – at Eric Rudolph er en terrorist, en samfundets fjende. 65 00:05:57,050 --> 00:06:01,200 Jeg troede på dem. Men så læste jeg hans ord. 66 00:06:01,240 --> 00:06:04,180 Og der var noget, der ikke stemte. 67 00:06:04,220 --> 00:06:11,030 Jeg ser en mand, der tør råbe op om det, vi alle tror på – 68 00:06:11,070 --> 00:06:15,010 – nemlig at beskytte forsvarsløse babyer. 69 00:06:15,050 --> 00:06:21,020 Erics såkaldte forbrydelser, der har fået den mægtige regering og FBI – 70 00:06:21,060 --> 00:06:25,110 – til at belejre byen og denne menighed – 71 00:06:25,150 --> 00:06:31,080 – er, at han angreb tomme huse. Han sprængte mursten i luften. 72 00:06:31,120 --> 00:06:37,100 Han dræbte utilsigtet en vagt og sårede en sygeplejerske – 73 00:06:37,140 --> 00:06:44,080 – som, hvis sandheden skal frem, ernærer sig ved massemord. 74 00:06:44,120 --> 00:06:46,100 Præcis! 75 00:06:46,140 --> 00:06:52,170 Jeg ved ikke, hvad det betyder. Jeg ville aldrig opfordre til vold – 76 00:06:52,210 --> 00:06:56,100 – hvad enten det er af Eric Rudolph eller menigheden. 77 00:06:56,140 --> 00:07:01,160 "Du må ikke slå ihjel" er et bud, ikke en anbefaling. 78 00:07:01,200 --> 00:07:04,160 Men ... Jeg må sige ... 79 00:07:04,200 --> 00:07:11,000 Hvis Guds hær faktisk eksisterer, burde vi så ikke alle melde os? 80 00:07:11,040 --> 00:07:14,000 – I dag? Her og nu? – Ja! 81 00:07:14,040 --> 00:07:19,070 "Guds hær" er ingen terroristgruppe! Den er her i kirken – 82 00:07:19,110 --> 00:07:23,150 – og i 10.000 kirker over hele landet! 83 00:07:23,190 --> 00:07:29,030 Hvis man ikke er med i den, står man på afgrundens rand! 84 00:07:29,070 --> 00:07:34,110 For hvis Gud står på vores side, hvem vover så stå på den anden? 85 00:07:37,070 --> 00:07:38,240 Præcis! 86 00:07:44,170 --> 00:07:48,180 Mit håb ingen grænser ved, 87 00:07:48,220 --> 00:07:53,040 thi den bygger på Jesu retfærdighed. 88 00:07:53,080 --> 00:07:57,130 Jeg stoler ikke på hver en favn, 89 00:07:57,170 --> 00:08:01,230 men har fuld tillid til Jesu navn. 90 00:08:21,170 --> 00:08:23,020 Ser man det. 91 00:08:25,190 --> 00:08:30,020 Nå, mine herrer. Bare føl jer hjemme. 92 00:08:30,060 --> 00:08:36,020 – Vi værdsætter virkelig det her. – Værsgo. 93 00:08:37,020 --> 00:08:39,120 Nøglen til Erics kongerige. 94 00:08:40,220 --> 00:08:43,010 – Fortsat god dag. – Tak. 95 00:08:43,049 --> 00:08:47,180 Phineas? Phineas! 96 00:08:59,190 --> 00:09:04,150 Sikke en fin hund. Han må have fået færten af min mad. 97 00:09:04,190 --> 00:09:08,060 – Jeg ved, hvem du er. – Du behøver ikke være bange. 98 00:09:08,100 --> 00:09:13,030 Mig? Det er jeg ikke. Gå hjem, Phineas! 99 00:09:17,080 --> 00:09:23,000 Er du ikke kvinden, som FBI overfaldt? Hende med børnene? 100 00:09:24,040 --> 00:09:27,090 Jeg hørte om det. Det er jeg meget ked af. 101 00:09:28,220 --> 00:09:32,210 Du skal længere væk. FBI er her flere gange om dagen. 102 00:09:34,130 --> 00:09:39,080 Jeg gjorde det for at hjælpe folk. For at beskytte de uskyldige. 103 00:09:41,000 --> 00:09:45,170 Bare tanken, om at folk som dig lider på grund af mig, er skrækkelig. 104 00:09:45,210 --> 00:09:50,190 Børn skal ikke se den slags. Det skal ikke være sådan. 105 00:09:52,100 --> 00:09:56,050 Gå den vej. Nordøst. 106 00:09:58,110 --> 00:10:00,040 Tak. 107 00:10:01,110 --> 00:10:05,080 – Hannah. – Tak, Hannah. 108 00:10:20,190 --> 00:10:25,010 Sit, skat. God hund. 109 00:10:25,050 --> 00:10:27,080 Kan du blive her? 110 00:10:30,040 --> 00:10:31,160 Bliv. 111 00:10:49,180 --> 00:10:52,220 Det er bare mig. Undskyld. 112 00:10:53,010 --> 00:10:58,010 De forskrækkede mig. FBI–patruljerne gør mig let at skræmme. 113 00:10:58,050 --> 00:11:04,030 Hvorfor er De her? Hvorfor er De i Nantahala? 114 00:11:04,070 --> 00:11:07,130 Det er Guds land. Fyldt af Guds folk. 115 00:11:07,170 --> 00:11:10,060 Jeg er opvokset her. 116 00:11:11,110 --> 00:11:16,070 Er De? Der er ingen i byen, der kender Dem. 117 00:11:16,110 --> 00:11:22,190 Mrs Patterson på skolen gør. Jeg lavede en del ballade. 118 00:11:22,230 --> 00:11:28,030 Hun smed mig ud for mit kristne perspektiv på naturvidenskab. 119 00:11:28,070 --> 00:11:33,190 – Vi boede ved siden af Paul Ashland. – Kendte De gamle Paul? 120 00:11:35,030 --> 00:11:40,100 Han var som en far for mig. Han førte min familie til Jesus. 121 00:11:40,140 --> 00:11:46,230 Paul var min mands ven. Man kunne stole på ham, når uvejret ramte. 122 00:11:47,020 --> 00:11:50,170 Han ville nok have sagt det samme om mig. 123 00:11:50,210 --> 00:11:57,170 Jeg læste Deres brev. Er det sandt? Er det hele sandt? 124 00:11:57,210 --> 00:11:59,150 Ja. 125 00:12:02,080 --> 00:12:05,120 Jeg sidder i udsultet i skoven og ryster – 126 00:12:05,160 --> 00:12:09,190 – på flugt fra FBI dag og nat, men det er det værd. 127 00:12:09,230 --> 00:12:13,070 Jeg ville gøre det igen, hvis jeg fik valget. 128 00:12:18,000 --> 00:12:24,100 Når det er sværest, forestiller jeg mig et spædbarn – 129 00:12:24,140 --> 00:12:28,110 – der var blevet revet ud af sin mors livmoder. 130 00:12:28,150 --> 00:12:32,200 Jeg forestiller mig, at barnet vokser op ... 131 00:12:32,240 --> 00:12:35,180 Det løber rundt og griner. 132 00:12:35,220 --> 00:12:42,180 Hvis jeg skal lide sådan her, for at et enkelt barn kan leve – 133 00:12:42,220 --> 00:12:44,100 – så lad mig lide. 134 00:12:44,140 --> 00:12:51,030 De behandler Dem ikke værdigt. FBI's retfærdighed er en kugle i ryggen. 135 00:12:51,070 --> 00:12:54,120 Jeg valgte denne vej til Guds ære. 136 00:12:56,010 --> 00:12:58,010 Jeg vil hjælpe Dem. 137 00:12:59,060 --> 00:13:04,100 De kender mig ikke, men jeg og min mand ... 138 00:13:04,140 --> 00:13:08,070 Vi har mange pålidelige venner. 139 00:13:08,110 --> 00:13:14,000 Sig, hvad De har brug for, og hvordan vi kan beskytte Dem – 140 00:13:14,040 --> 00:13:16,060 – så ordner jeg det. 141 00:13:18,030 --> 00:13:20,110 Vil De bede med mig? 142 00:13:26,090 --> 00:13:29,190 Herre, giv os Dit lys. 143 00:13:36,000 --> 00:13:40,090 Vi banker hovedet mod væggen. Der er ikke noget her. 144 00:13:40,130 --> 00:13:47,060 Han er religiøs, hader staten og udfører ideologiske angreb. 145 00:13:48,090 --> 00:13:53,100 Men der er ikke en eneste brochure eller et eneste bønnekort. 146 00:13:53,140 --> 00:13:59,210 Ingen billeder af døde børn, bøger om regeringen eller manifester. 147 00:14:01,230 --> 00:14:07,160 Det eneste, vi har, er en "Du er en bonderøv, hvis ..." 148 00:14:07,200 --> 00:14:11,140 Og et par Cheech & Chong–bånd. Vi tager hjem. 149 00:14:14,050 --> 00:14:18,140 Kender du den græske myte om bonden og slangen? 150 00:14:18,180 --> 00:14:24,170 Så er det historietid. Jeg elsker, når det er historietid. 151 00:14:24,210 --> 00:14:28,170 En bonde er på vej hjem en kold vinteraften. 152 00:14:28,210 --> 00:14:35,160 Han får øje på en slange på vejen. Den er næsten frosset ihjel. 153 00:14:35,200 --> 00:14:40,160 Bonden lægger slangen i lommen, og den får varmen af hans hud. 154 00:14:40,200 --> 00:14:43,160 Han redder slangens liv. 155 00:14:43,200 --> 00:14:50,140 Så snart slangen mærker varmen i kroppen ... bider han bonden. 156 00:14:50,180 --> 00:14:54,220 Bonden er døende og ser ned på slangen. 157 00:14:55,010 --> 00:14:59,140 Han spørger, hvorfor i alverden den gjorde det. 158 00:14:59,180 --> 00:15:06,030 Slangen svarer: "Det er besynderligt. Det må ligge i min natur." 159 00:15:09,200 --> 00:15:12,160 Jeg har set sådanne steder utallige gange. 160 00:15:12,200 --> 00:15:18,000 Jeg har gennemgået ejendele og samlet puslespillet. 161 00:15:18,040 --> 00:15:22,050 For 99% af bombemændene er motivet enkelt og personligt. 162 00:15:22,090 --> 00:15:25,200 Man er blevet fyret, forladt eller dømt. 163 00:15:25,240 --> 00:15:29,170 Naboen spiller Guns N' Roses midt om natten. 164 00:15:30,130 --> 00:15:35,070 For den sidste ene procent er motivet ekstrem ideologi. 165 00:15:35,110 --> 00:15:39,150 Den slags, der dominerer tanker, forhold og ens hjem. 166 00:15:39,190 --> 00:15:43,210 Den suger al energi ud som en sygdom. 167 00:15:45,130 --> 00:15:47,000 Men ... 168 00:15:48,230 --> 00:15:53,010 Jeg har set få tilfælde ... ganske få ... 169 00:15:53,050 --> 00:15:58,100 Måske en eller to i løbet af mine 40 år i branchen ... 170 00:15:58,140 --> 00:16:02,150 ... der gør det udelukkende for fornøjelsens skyld. 171 00:16:02,190 --> 00:16:09,120 De tror ikke på noget. De ønsker kun at se blod, kaos og rædsel. 172 00:16:09,160 --> 00:16:15,050 Der er ingen motiver. De kan bare godt lide det. 173 00:16:15,090 --> 00:16:17,240 Det ligger i deres natur. 174 00:16:21,150 --> 00:16:28,040 Du har ret, unge Joe Holliwell. Der er intet her. 175 00:16:30,080 --> 00:16:32,200 Det er det, der skræmmer mig. 176 00:16:37,240 --> 00:16:40,240 Skat. Jeg har set ham. 177 00:16:43,080 --> 00:16:46,060 Jeg har mødt ham. Han er den ægte vare. 178 00:16:48,100 --> 00:16:52,040 Han gør noget. Han er en gudfrygtig mand. 179 00:16:52,080 --> 00:16:57,240 Og han er en af os. Paul Ashland førte ham til Jesus. 180 00:17:01,070 --> 00:17:04,089 Stillede du spørgsmål? Er du sikker? 181 00:17:04,130 --> 00:17:08,119 Ja. Han bad ikke om hjælp, men han har brug for hjælp. 182 00:17:08,160 --> 00:17:13,220 FBI skyder ham i ryggen. Kun én mand kan hjælpe ham. 183 00:17:56,110 --> 00:18:00,080 Hvad adskiller os Regulators fra civilbefolkningen? 184 00:18:00,120 --> 00:18:04,100 Har vi ikke svoret at bekæmpe regeringens tyranni? 185 00:18:04,140 --> 00:18:10,210 Det er let at sige, når man hverken har job eller familie. 186 00:18:11,000 --> 00:18:13,110 Du har intet at tabe! 187 00:18:13,150 --> 00:18:17,200 Læste du brevene? Hvordan kan du sige, at vi ikke skal reagere? 188 00:18:17,240 --> 00:18:22,180 Hvis vi ikke slår igen, kan vi lige så godt lukke ned. 189 00:18:23,200 --> 00:18:28,110 Vi kender ham ikke! Vil du gå i krig eller sidde inde for hans skyld? 190 00:18:28,150 --> 00:18:34,220 Jeg vil ikke voldtages i 30 år, fordi du fik en god ide! 191 00:18:40,090 --> 00:18:42,190 Vi må være kløgtige. 192 00:18:42,230 --> 00:18:47,190 Vi har familier. Ingen af os vil sidde inde i 30 år. 193 00:18:47,230 --> 00:18:50,140 Sådan er det bare. 194 00:18:50,180 --> 00:18:55,120 Men der er en grund til, at vi har det der flag. 195 00:18:55,160 --> 00:19:02,090 Jeg har læst brevene. Og så har jeg læst dem igen. 196 00:19:02,130 --> 00:19:08,070 For mig er det, som om nogen har bombet gaskammeret i Auschwitz – 197 00:19:08,110 --> 00:19:13,070 – og såret doktor Mengele og dræbt en SS–vagt. 198 00:19:13,110 --> 00:19:18,120 Nu er Waffen–SS kommet til vores by – 199 00:19:18,160 --> 00:19:21,100 – for at finde og dræbe helten. 200 00:19:21,140 --> 00:19:25,010 Vi ved alle, hvordan historien dømte SS. 201 00:19:25,050 --> 00:19:30,210 Vi ved også, hvordan historiens dømmer dem, der ikke gjorde modstand. 202 00:19:35,000 --> 00:19:40,240 Vi skal være meget forsigtige ... og meget kløgtige. 203 00:19:41,030 --> 00:19:45,040 Men det er det her, vi har forberedt os på. 204 00:19:46,180 --> 00:19:51,150 Eric Rudolph forsøger at redde ufødte børn fra massemord. 205 00:19:53,010 --> 00:19:58,030 Han har brug for hjælp, og vi hjælper ham. 206 00:19:58,070 --> 00:20:03,020 Vores børn skal vide, at vi stod på den rigtige side. 207 00:20:11,240 --> 00:20:17,000 – Hvad sker der? – Vi må ikke gennemsøge bilen. 208 00:20:17,040 --> 00:20:18,170 – Ham? – Alle sammen. 209 00:20:18,210 --> 00:20:25,110 De ruller ikke engang ned. Det samme sker andre steder. 210 00:20:28,010 --> 00:20:31,110 – Er jeg anholdt, eller må jeg køre? – Til siden. 211 00:20:31,150 --> 00:20:37,190 – Er jeg anholdt, eller må jeg køre? – Hvem har lært dig at sige det? 212 00:20:44,210 --> 00:20:51,120 – Er du med i militsen? Regulators? – Er jeg anholdt, eller må jeg køre? 213 00:20:51,160 --> 00:21:02,100 Er jeg anholdt, eller må jeg køre? 214 00:21:09,000 --> 00:21:14,150 – Hvad laver han her? – Det ved jeg ikke. Skal han væk? 215 00:21:14,190 --> 00:21:19,150 Eric Rudolph kan gemme sig her. Vi kan ikke lade nogen køre. 216 00:21:19,190 --> 00:21:22,110 Modtaget. Men hvad gør vi? 217 00:21:27,000 --> 00:21:33,000 – Hop ind! Vi ved, hvor han er. – Overtag her. 218 00:22:14,130 --> 00:22:17,010 – En rygsæk. – Søg dækning! 219 00:22:19,050 --> 00:22:22,110 Bombetekniker! Tjek tasken. 220 00:22:38,140 --> 00:22:40,010 Sikret. 221 00:22:44,140 --> 00:22:46,010 Pis. 222 00:22:47,150 --> 00:22:49,090 Endnu et falsk tip. 223 00:22:57,220 --> 00:22:59,070 Blev nogen ramt? 224 00:23:01,050 --> 00:23:03,080 Jeg kan se ham! Løb! 225 00:23:24,180 --> 00:23:26,060 I dækning! 226 00:23:29,210 --> 00:23:32,230 Red Team 1, Red Team 1! 227 00:23:33,020 --> 00:23:37,020 Forstærkninger, nu! Forstærkninger, nu! 228 00:23:56,040 --> 00:23:58,010 Indstil skydningen! 229 00:24:00,190 --> 00:24:06,010 – Er nogen blevet ramt? – Red 2 er uskadte. 230 00:24:06,050 --> 00:24:08,090 Red 3 er også uskadte. 231 00:24:11,020 --> 00:24:16,110 De skød over vores hoveder. De skød over vores hoveder! 232 00:24:25,210 --> 00:24:32,130 GUDS HÆR 233 00:24:36,140 --> 00:24:42,050 – Guds hær eksisterer jo ikke. – Det gjorde den ikke. 234 00:24:44,020 --> 00:24:46,040 Men nu gør den. 235 00:24:55,220 --> 00:25:02,020 Jack Brennan. Sig til chefen, at jeg har en opdatering. 236 00:25:02,060 --> 00:25:05,230 Jeg tilegner den næste sang til en lokal helt. 237 00:25:06,020 --> 00:25:10,130 I ved, hvem jeg mener. Her kommer "Stik nu af, Rudolph". 238 00:25:23,060 --> 00:25:28,110 Ingen skulle såres, nej, han gør ikke en flue fortræd. 239 00:25:28,150 --> 00:25:33,090 Herren ved, at Rudolph ikke ønsked', nogen sku' dø. 240 00:25:33,130 --> 00:25:38,200 Han ku' ikk' se passivt til, når han vidste, hvad de gjord'. 241 00:25:38,240 --> 00:25:45,030 Han stoppede barnemorderne og laved' sig en bombe. 242 00:25:45,070 --> 00:25:50,140 Stik nu af, Rudolph. Stik af, Rudolph, løb. 243 00:25:50,180 --> 00:25:54,060 Ellers skyder FBI dig i din ryg. 244 00:25:54,100 --> 00:25:56,140 Ikke denne gang. 245 00:26:04,140 --> 00:26:06,060 Hvad laver du her? 246 00:26:08,010 --> 00:26:11,140 Venter på min ordre. Får en øl. 247 00:26:11,180 --> 00:26:17,040 – Det er byens eneste bar. – FBI, formoder jeg. 248 00:26:17,080 --> 00:26:20,030 Nej. ATF. 249 00:26:21,220 --> 00:26:24,050 Hvad er forskellen? 250 00:26:25,200 --> 00:26:29,170 De lover hinanden evig troskab og går i hyttesko. 251 00:26:30,190 --> 00:26:34,030 Jeg går i arbejdsstøvler og bowler. 252 00:26:35,070 --> 00:26:37,180 Fint nok, mr ATF. 253 00:26:41,080 --> 00:26:48,020 Jeg skal sige dig noget. Det her er min familie. Forstår du det? 254 00:26:48,060 --> 00:26:54,070 Lad os sige, at nogen kom hjem til dig og truede din familie. 255 00:26:54,110 --> 00:26:57,050 Hvad ville du gøre? 256 00:26:57,090 --> 00:27:02,120 Jeg ville præsentere ham for mit haglgevær. 257 00:27:02,160 --> 00:27:04,210 Netop. 258 00:27:06,120 --> 00:27:13,030 Men når uvejret bryder ud ... tjekker vi ikke, hvilke sko I har på. 259 00:27:22,060 --> 00:27:26,130 Når jeg ser det billede og hører den sang – 260 00:27:26,170 --> 00:27:29,200 – tænker jeg på, hvad du synes om det? 261 00:27:34,240 --> 00:27:36,170 Det tror jeg gerne. 262 00:27:38,070 --> 00:27:44,110 – Agenten tager sin bestilling med. – Nægter du en mand hans øl? 263 00:27:47,190 --> 00:27:49,110 Tag den med. 264 00:27:59,130 --> 00:28:03,050 ERIC SPISER HER 265 00:28:04,160 --> 00:28:07,190 – Hvordan går det i aften? – Ret godt. 266 00:28:07,230 --> 00:28:12,060 Stik nu af, Rudolph, stik af. 267 00:28:13,070 --> 00:28:18,010 Ellers skyder FBI dig i din ryg. 268 00:28:18,050 --> 00:28:24,030 – Den bliver hængende. – De spiller den konstant i radioen. 269 00:28:25,150 --> 00:28:27,010 Nej. 270 00:28:29,190 --> 00:28:36,130 Jeg forstår ikke, hvorfor de synes, at fyren er en slags korsridder. 271 00:28:38,010 --> 00:28:44,220 Jeg ved ikke, om Eric Rudolph er den, han udgiver sig for at være. 272 00:28:45,010 --> 00:28:47,150 Men han har fået indbyggerne på krogen. 273 00:28:48,220 --> 00:28:52,100 Hvis de beslutter sig for at skride til handling ... 274 00:28:54,100 --> 00:28:56,170 ... ender det galt. 275 00:28:56,210 --> 00:29:02,200 – Hvad taler du om? Militsen? – Netop. The Regulators. 276 00:29:02,240 --> 00:29:07,240 De er ikke til at spøge med. De skød over FBI's hoveder i dag. 277 00:29:08,030 --> 00:29:13,160 Næste gang skyder de for at dræbe. Hvor ender det så? 278 00:29:18,020 --> 00:29:19,160 Hør her. 279 00:29:19,200 --> 00:29:25,030 Big John Gray har forbindelser til militser i hele regionen. 280 00:29:27,190 --> 00:29:32,220 Hvis man vil starte en krig herhjemme i Amerika – 281 00:29:33,010 --> 00:29:36,060 – skal man have Big John på sin side. 282 00:30:02,060 --> 00:30:08,100 Jeg væmmes ved, hvor passiv hele denne aktion har været. 283 00:30:08,140 --> 00:30:13,220 Han fik lov til at bestemme stedet, tempoet og alt andet. 284 00:30:14,010 --> 00:30:19,230 Men mest af alt væmmes jeg af jeres svaghed! 285 00:30:22,120 --> 00:30:25,020 Skudvekslingen var ikke tilfældig. 286 00:30:25,060 --> 00:30:31,150 Den var resultatet af en række nederlag fra jeres side. 287 00:30:31,190 --> 00:30:37,190 Sådan går det, når man lader biler køre ustraffet gennem vejspærringer. 288 00:30:37,230 --> 00:30:43,090 Når man tillader skilte, der støtter den efterlyste! 289 00:30:43,130 --> 00:30:49,210 Når man lader en kendt milits hærge frit i et søgeområde! 290 00:30:50,000 --> 00:30:52,110 Uden at foretage sig noget. 291 00:30:52,150 --> 00:30:55,190 Når I bliver beskudt af militsen ... 292 00:30:56,240 --> 00:31:00,170 ... var jeres første tanke at ringe efter "farmand" – 293 00:31:00,210 --> 00:31:04,230 – i stedet for at slå igen øjeblikkeligt! 294 00:31:05,020 --> 00:31:09,010 Det hele har været prøver. 295 00:31:09,050 --> 00:31:13,080 Og I er systematisk dumpet i hver eneste prøve. 296 00:31:13,120 --> 00:31:17,160 Hver eneste nederlag er gået verden rundt. 297 00:31:17,200 --> 00:31:22,010 Nederlagene får ikke kun jer til at fremstå i et dårligt lys – 298 00:31:22,050 --> 00:31:25,100 – men hele FBI. 299 00:31:27,010 --> 00:31:29,070 Tænk over det. 300 00:31:42,100 --> 00:31:47,020 Jeg hader at skælde mine folk ud. Men det værste er ... 301 00:31:48,120 --> 00:31:52,120 ... at du bragte mig i en situation, hvor det var nødvendigt. 302 00:31:56,140 --> 00:32:01,000 Du har sagt, at en fisk rådner fra hovedet og ned. 303 00:32:01,040 --> 00:32:04,180 Det er min aktion. Jeg påtager mig hele ansvaret. 304 00:32:04,220 --> 00:32:10,230 Jeg er en fiasko som leder. Men jeg kan vende skuden. 305 00:32:11,020 --> 00:32:16,040 Jeg ved, hvem der stod bag skudvekslingen, og hvad vi bør gøre. 306 00:32:16,080 --> 00:32:19,200 Big John Gray. Leder af militsen The Regulators. 307 00:32:19,240 --> 00:32:25,000 Hvis vi anholder ham, mangler de deres leder og falder fra hinanden. 308 00:32:25,040 --> 00:32:26,240 Skær slangens hoved af. 309 00:32:27,030 --> 00:32:31,180 – Hvorfor har du ikke gjort det? – Jeg har brug for folk. 310 00:32:31,220 --> 00:32:36,190 Man banker ikke bare på Big Johns dør. Man sparker den ind. 311 00:32:36,230 --> 00:32:41,070 Jeg har brug for specialstyrker uddannet til aktioner i mørke. 312 00:32:41,110 --> 00:32:46,180 Giv mig det, og så får jeg Big John i aftennyhederne. 313 00:32:46,220 --> 00:32:50,240 Sådan skal det lyde, Brennan. Du er loyal og intelligent. 314 00:32:52,030 --> 00:32:55,230 Men du skal have dræberinstinkt for at nå toppen. 315 00:32:56,020 --> 00:33:00,090 – En haj i jakkesæt. – Javel. 316 00:33:01,120 --> 00:33:05,150 Du får ikke en specialstyrke. Du får en hel hær. 317 00:33:05,190 --> 00:33:08,040 Pansrede køretøjer, helikoptere. 318 00:33:08,080 --> 00:33:13,020 Alle de folk, du skal bruge. Du får en hel militærbase. 319 00:33:13,060 --> 00:33:18,140 Nu skal vi dominere og vise, hvem der bestemmer. 320 00:33:18,180 --> 00:33:25,030 Det værdsætter jeg. Men ... det er en svær balancegang. 321 00:33:25,070 --> 00:33:28,100 Trods hændelserne tror vi, at det kun er få – 322 00:33:28,140 --> 00:33:32,220 – der vil hjælpe Rudolph eller modsætte sig FBI. 323 00:33:33,010 --> 00:33:37,210 En stor base kan fremmedgøre hver eneste indbygger i Nantahala. 324 00:33:38,240 --> 00:33:40,120 Sid ned. 325 00:33:44,160 --> 00:33:49,150 Sådan er det at være FBI–agent. Man er helt alene. 326 00:33:49,190 --> 00:33:52,200 Lokalbefolkningen står aldrig på vores side. 327 00:33:52,240 --> 00:33:58,240 Tænk, hvis Rudolph kommer væk og dræber politifolk et sted. 328 00:33:59,030 --> 00:34:03,110 Hvad siger politimesteren så? "Det er ikke mit problem." 329 00:34:05,000 --> 00:34:07,220 Det kan vi ikke sige. 330 00:34:09,170 --> 00:34:16,100 Hvis du sænker paraderne, og Eric flygter og dræber flere – 331 00:34:16,139 --> 00:34:21,219 – har vi deres blod på vores hænder, og det kan aldrig vaskes af. 332 00:34:24,080 --> 00:34:29,060 Vi har ikke ansvaret for en by, men for et helt land. 333 00:34:29,100 --> 00:34:31,190 For det amerikanske folk. 334 00:34:31,230 --> 00:34:37,110 Jeg kan tilgive et par fejltagelser. Ingen har altid ret. 335 00:34:37,150 --> 00:34:41,190 Men det, jeg ikke kan tilgive, er svaghed. 336 00:34:41,230 --> 00:34:46,150 Ikke i det her bureau og med det ansvar, vi har. 337 00:34:46,190 --> 00:34:52,159 Det er bedre at være stærk og tage fejl, end svag og have ret. 338 00:35:01,190 --> 00:35:05,030 BRAVOBASEN MURPHY, NORTH CAROLINA 339 00:35:05,070 --> 00:35:09,090 Du har lige fået en Lamborghini. Jeg håber, du kan køre den. 340 00:35:26,030 --> 00:35:32,060 Jeg ved, hvorfor Rudolph ikke skrev om OL, og hvordan vi finder ham. 341 00:35:32,100 --> 00:35:38,140 – Vi skal i krig om ti minutter. – Kan vi to lige tale sammen? 342 00:35:38,180 --> 00:35:40,220 – Ni minutter! – Et minut. 343 00:35:42,090 --> 00:35:46,130 Du spurgte, hvorfor Rudolph ikke påtog sig ansvaret for OL. 344 00:35:46,170 --> 00:35:52,040 Årsagen er, at OL–bomben viser, hvem Rudolph i virkeligheden er. 345 00:35:52,080 --> 00:35:57,030 Der var små børn. OL–bombemanden er ligeglad med aborter. 346 00:35:57,070 --> 00:36:00,050 Han er ond. Og det ved alle. 347 00:36:00,090 --> 00:36:06,180 Lad os sige, at det var ham. Det hjælper mig ikke med en anholdelse. 348 00:36:06,220 --> 00:36:12,210 Jo! Præsentér Big John for kendsgerningerne. Han lytter til dig. 349 00:36:13,000 --> 00:36:19,180 – Han beskytter ikke OL–bombemanden. – De, der beskød os, blæser på fakta! 350 00:36:19,220 --> 00:36:24,050 Jeg har talt med ham! Hvad ville du have gjort? 351 00:36:24,090 --> 00:36:29,060 Uanset loven, hvad ville du gøre, hvis nogen overfaldt din familie? 352 00:36:29,100 --> 00:36:31,200 Han vil bare gøre det rette. 353 00:36:31,240 --> 00:36:36,230 Hvis du går til Big John med sandheden og en smule ydmyghed – 354 00:36:37,020 --> 00:36:40,200 – ombestemmer han og banden sig og giver os Rudolph. 355 00:36:40,240 --> 00:36:47,130 Jewell er OL–bombemanden. Big John holder ikke natten ud. Vi går ind. 356 00:36:47,170 --> 00:36:49,230 Nej, hør nu på mig. 357 00:36:51,190 --> 00:36:58,070 Du er en dygtig FBI–agent, der er havnet i en skidt situation. 358 00:36:58,110 --> 00:37:01,150 Jeg forstår, at du er under stort pres. 359 00:37:01,190 --> 00:37:06,010 Men sandheden er sandheden, uanset om vi ikke accepterer den. 360 00:37:06,050 --> 00:37:10,240 Du ved, at alt, hvad I har på Richard Jewell er finér! 361 00:37:11,030 --> 00:37:17,100 Det ser godt ud, men er ikke ægte træ. Snart kommer sprækkerne. 362 00:37:17,140 --> 00:37:21,030 Tal med ham. Tal med Big John! 363 00:37:21,070 --> 00:37:26,110 Det er det eneste rigtige. Det lover jeg dig. Det er det eneste rigtige. 364 00:37:26,150 --> 00:37:30,070 Det ville være svagt. Vi må ikke fremstå som svage. 365 00:37:31,160 --> 00:37:34,230 Det er også allerede for sent. 366 00:37:35,190 --> 00:37:37,210 Det er tid til at køre. 367 00:37:40,080 --> 00:37:43,060 Held og lykke. Vær forsigtige. 368 00:37:50,060 --> 00:37:52,070 – Ville du tale med mig? – Ja. 369 00:37:52,110 --> 00:37:58,040 Har politimesteren samme rettigheder som fiskeriinspektører? 370 00:37:58,080 --> 00:38:04,020 Fiskeriinspektører har ikke brug for en kendelse, vel? Godt. 371 00:38:04,060 --> 00:38:07,090 Bliv i bilen. Vi er dine folk. 372 00:38:07,130 --> 00:38:10,100 – Jeg forklarer på vejen. – Hvorhen? 373 00:38:58,140 --> 00:39:00,060 Pis. 374 00:39:02,020 --> 00:39:03,200 Hr. agent! 375 00:39:06,100 --> 00:39:11,230 Pis. Se lige her. Et ret tydeligt "rend mig". 376 00:39:15,170 --> 00:39:18,060 I bør nok se det her. 377 00:39:29,060 --> 00:39:33,110 De har taget alt deres udstyr og er forsvundet. 378 00:39:33,150 --> 00:39:35,110 Pis. 379 00:39:45,240 --> 00:39:50,010 Hør. Det er "The Misty Glen". 380 00:39:51,110 --> 00:39:53,110 En gammel oprørersang. 381 00:39:54,140 --> 00:39:56,040 Fra borgerkrigen? 382 00:39:56,080 --> 00:40:01,180 Nej, tidligere end det. Folk herude bærer nag længe. 383 00:40:03,010 --> 00:40:08,040 De er blevet røvrendt af fremmede i 300 år. 384 00:40:13,010 --> 00:40:16,030 Piberne siger ... 385 00:40:16,070 --> 00:40:20,130 "Ignorér vores historie på egen risiko." 386 00:40:26,150 --> 00:40:29,200 De siger: "Vi ejer de her bjergene." 387 00:40:47,080 --> 00:40:53,100 BED FOR ERIC RUDOLPH 388 00:40:59,190 --> 00:41:05,220 Børst tænder og bed dine bønner, Timothy. Jeg elsker dig. 389 00:41:06,010 --> 00:41:12,070 – Har du alt, hvad du skal bruge? – Ja, lige her. 390 00:41:15,110 --> 00:41:18,090 – Vær forsigtig. – Det lover jeg. 391 00:41:27,080 --> 00:41:31,080 Tag den første vagt. Jeg har et ærinde. 392 00:42:29,160 --> 00:42:33,160 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 33871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.