All language subtitles for Manhunt.S02E06.720p.WEB.X264-EDHD-dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:09,070
SENESTE NYT
2
00:00:09,110 --> 00:00:15,120
Bombemanden taler ud. Eric Rudolph
er anklaget for tre bombeangreber â
3
00:00:15,160 --> 00:00:19,060
â og har offentliggjort
en rĂŠkke breve.
4
00:00:19,100 --> 00:00:23,000
I brevene tager Rudolph
ansvaret for angrebene â
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,020
â mod en abortklinik uden for
Atlanta, Otherside Lounge â
6
00:00:27,060 --> 00:00:32,030
â og den abortklinik, hvor betjent
Robert Sanderson blev drĂŠbt.
7
00:00:32,070 --> 00:00:38,120
Rudolph hÊvder, at et eneste mÄl var
"at stoppe bĂžrnemordene".
8
00:00:38,160 --> 00:00:44,200
Rudolph kalder sig "en forsvarer
af de vĂŠrdier, der grundlagde USA".
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,090
Endnu et kapitel
i jagten pÄ bombemanden.
10
00:00:58,030 --> 00:01:01,180
Denne del af brevet
indeholder detaljer â
11
00:01:01,220 --> 00:01:06,210
â om konstruktionen af bomberne
i Sandy Springs og Birmingham.
12
00:01:07,000 --> 00:01:13,020
Han vil bevise, at han er skyldig.
Stemmer det, han skriver, Embry?
13
00:01:13,060 --> 00:01:18,100
Detaljerne stemmer. Ingen af dem
er blevet delt med offentligheden.
14
00:01:18,140 --> 00:01:21,210
Bombemanden er den eneste,
der kan vide det her.
15
00:01:22,000 --> 00:01:27,220
Brevene er skrevet af Eric Rudolph,
underskriften til trods.
16
00:01:28,010 --> 00:01:33,110
"Guds hÊr". Hvad har vi pÄ dem?
Er det en terroristorganisation?
17
00:01:33,150 --> 00:01:39,110
Det er almindeligt, at ensomme ulve
forsÞger at fremstÄ magtfulde.
18
00:01:39,150 --> 00:01:42,110
Han er ikke del
af nogen bevĂŠgelse.
19
00:01:42,150 --> 00:01:48,110
Unabomber omtalte en opdigtet
forening ved navn The Freedom Club.
20
00:01:48,150 --> 00:01:54,060
â "Guds hĂŠr" eksisterer ikke.
â Han prĂžver fremstĂ„ som god.
21
00:01:54,100 --> 00:01:58,120
Han skriver:
"Jeg ville ikke gĂžre nogen fortrĂŠd."
22
00:01:59,220 --> 00:02:06,090
"Stop bĂžrnemordene.
De, der drĂŠber, er hermed advaret."
23
00:02:06,130 --> 00:02:10,210
Han er ikke en morder,
men forsĂžger at forhindre mord.
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,040
Det er risikabelt at sende brevene.
Hvorfor gĂžr han det?
25
00:02:15,080 --> 00:02:21,070
Min teori er, at han ikke har mere
havregryn at spise til morgenmad.
26
00:02:21,110 --> 00:02:25,030
Eller at en patrulje er
kommet lidt for tÊt pÄ.
27
00:02:25,070 --> 00:02:31,100
Jeg tror, Rudolph taler om Gud for
at formilde til en fremtidig jury.
28
00:02:31,140 --> 00:02:36,210
Han forsĂžger at slippe
for en tiltale for forsĂŠtligt drab.
29
00:02:37,000 --> 00:02:43,110
Han er tÊt pÄ at blive fanget
og forbereder sig pÄ retssagen.
30
00:02:44,120 --> 00:02:50,230
Hvis Rudolph tÊnker pÄ en retssag,
mÄ vi sÞrge for resten.
31
00:02:51,020 --> 00:02:55,070
Fordobl antallet af patruljer der,
hvor brevene blev postet.
32
00:02:55,110 --> 00:03:01,140
Ekstra folk ved afspĂŠrringerne.
Hvis han vil flygte, sÄ er det nu.
33
00:03:01,180 --> 00:03:03,190
Tak.
34
00:03:04,200 --> 00:03:07,220
En ting mere, hvis I har tid.
35
00:03:08,010 --> 00:03:11,140
Hvis I har ret,
hvem er sÄ hans publikum?
36
00:03:11,180 --> 00:03:17,220
Potentielle jurymedlemmer i Alabama.
Og mĂ„ske en tĂ„be i Nantahala â
37
00:03:18,010 --> 00:03:21,240
â der vil forsyne en kristen mand
med et par sandwicher.
38
00:03:22,030 --> 00:03:27,000
Det er fĂžrste gang,
han pÄtager sig ansvaret.
39
00:03:27,040 --> 00:03:33,210
Han praler nĂŠrmest. "Jeg ved alt
om bomben, for jeg er Guds kriger."
40
00:03:34,000 --> 00:03:37,090
Hvem er hans publikum? Hvem?
41
00:03:39,220 --> 00:03:42,140
Jeg siger ikke, at du tager fejl.
42
00:03:42,180 --> 00:03:48,040
Men husk, at han planlagde
to Lâformede bagholdsangreb.
43
00:03:48,080 --> 00:03:54,070
Han driver ikke bare rundt
pÄ jagt efter mad. Han har en plan.
44
00:03:54,110 --> 00:03:58,230
Jeg ved ikke, hvad den gÄr ud pÄ,
men han har en.
45
00:03:59,020 --> 00:04:01,220
Vil I undskylde os et Ăžjeblik?
46
00:04:11,060 --> 00:04:18,010
Du har nok bemĂŠrket, at han tager
ansvar for tre angreb, ikke fire.
47
00:04:19,200 --> 00:04:23,160
Sandy Springs, Otherside Lounge
og Birmingham. Ikke OL.
48
00:04:23,200 --> 00:04:26,050
Det ved jeg godt.
49
00:04:26,090 --> 00:04:31,040
Jeg vil ikke gentage mig selv, men
kendsgerningerne siger noget andet.
50
00:04:31,080 --> 00:04:37,050
Mener du, at Rudolph detonerede
en bombe, da hele verden sĂ„ pĂ„ â
51
00:04:37,090 --> 00:04:42,120
â et af de mest vellykkede
terrorbombeangreb i historien â
52
00:04:42,160 --> 00:04:48,200
â for sĂ„ at tage ansvaret for tre
i sammenligning smĂ„ angreb â
53
00:04:48,240 --> 00:04:53,160
â uden at nĂŠvne
sit virkelige mestervĂŠrk?
54
00:04:54,200 --> 00:04:56,170
Lyder det ikke sĂžgt?
55
00:04:56,210 --> 00:05:01,220
Det har du helt ret i.
Jeg forstÄr det heller ikke.
56
00:05:03,200 --> 00:05:06,000
Tak for din hjĂŠlp.
57
00:05:10,100 --> 00:05:16,170
Earl. Du er ikke sÄ klog,
som du tror. Pis.
58
00:05:16,210 --> 00:05:22,130
â Vi er hjemme om tre timer.
â Vi tager ikke hjem.
59
00:05:23,230 --> 00:05:28,070
Hvis ikke retningspladen er nok,
mÄ vi finde noget andet.
60
00:05:28,110 --> 00:05:34,150
VELKOMMEN: MORGENBĂN 09.00
SĂNDAGSSKOLE 10.30
61
00:05:34,190 --> 00:05:40,200
PRĂDIKENEN: GUDS HĂR
62
00:05:40,240 --> 00:05:45,190
Jeg ville prĂŠdike om
at vende den anden kind til â
63
00:05:45,230 --> 00:05:52,000
â men lĂŠste de breve i morges.
FBI har igen og igen sagt â
64
00:05:52,040 --> 00:05:57,010
â at Eric Rudolph er en terrorist,
en samfundets fjende.
65
00:05:57,050 --> 00:06:01,200
Jeg troede pÄ dem.
Men sÄ lÊste jeg hans ord.
66
00:06:01,240 --> 00:06:04,180
Og der var noget, der ikke stemte.
67
00:06:04,220 --> 00:06:11,030
Jeg ser en mand, der tĂžr
rĂ„be op om det, vi alle tror pĂ„ â
68
00:06:11,070 --> 00:06:15,010
â nemlig at beskytte
forsvarslĂžse babyer.
69
00:06:15,050 --> 00:06:21,020
Erics sÄkaldte forbrydelser, der har
fĂ„et den mĂŠgtige regering og FBI â
70
00:06:21,060 --> 00:06:25,110
â til at belejre byen
og denne menighed â
71
00:06:25,150 --> 00:06:31,080
â er, at han angreb tomme huse.
Han sprĂŠngte mursten i luften.
72
00:06:31,120 --> 00:06:37,100
Han drĂŠbte utilsigtet en vagt
og sĂ„rede en sygeplejerske â
73
00:06:37,140 --> 00:06:44,080
â som, hvis sandheden skal frem,
ernĂŠrer sig ved massemord.
74
00:06:44,120 --> 00:06:46,100
PrĂŠcis!
75
00:06:46,140 --> 00:06:52,170
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
Jeg ville aldrig opfordre til vold â
76
00:06:52,210 --> 00:06:56,100
â hvad enten det er af Eric
Rudolph eller menigheden.
77
00:06:56,140 --> 00:07:01,160
"Du mÄ ikke slÄ ihjel" er et bud,
ikke en anbefaling.
78
00:07:01,200 --> 00:07:04,160
Men ... Jeg mÄ sige ...
79
00:07:04,200 --> 00:07:11,000
Hvis Guds hĂŠr faktisk eksisterer,
burde vi sÄ ikke alle melde os?
80
00:07:11,040 --> 00:07:14,000
â I dag? Her og nu?
â Ja!
81
00:07:14,040 --> 00:07:19,070
"Guds hĂŠr" er ingen terroristgruppe!
Den er her i kirken â
82
00:07:19,110 --> 00:07:23,150
â og i 10.000 kirker
over hele landet!
83
00:07:23,190 --> 00:07:29,030
Hvis man ikke er med i den,
stÄr man pÄ afgrundens rand!
84
00:07:29,070 --> 00:07:34,110
For hvis Gud stÄr pÄ vores side,
hvem vover sÄ stÄ pÄ den anden?
85
00:07:37,070 --> 00:07:38,240
PrĂŠcis!
86
00:07:44,170 --> 00:07:48,180
Mit hÄb ingen grÊnser ved,
87
00:07:48,220 --> 00:07:53,040
thi den bygger pÄ Jesu retfÊrdighed.
88
00:07:53,080 --> 00:07:57,130
Jeg stoler ikke pÄ hver en favn,
89
00:07:57,170 --> 00:08:01,230
men har fuld tillid til Jesu navn.
90
00:08:21,170 --> 00:08:23,020
Ser man det.
91
00:08:25,190 --> 00:08:30,020
NĂ„, mine herrer. Bare fĂžl jer hjemme.
92
00:08:30,060 --> 00:08:36,020
â Vi vĂŠrdsĂŠtter virkelig det her.
â VĂŠrsgo.
93
00:08:37,020 --> 00:08:39,120
NĂžglen til Erics kongerige.
94
00:08:40,220 --> 00:08:43,010
â Fortsat god dag.
â Tak.
95
00:08:43,049 --> 00:08:47,180
Phineas? Phineas!
96
00:08:59,190 --> 00:09:04,150
Sikke en fin hund.
Han mÄ have fÄet fÊrten af min mad.
97
00:09:04,190 --> 00:09:08,060
â Jeg ved, hvem du er.
â Du behĂžver ikke vĂŠre bange.
98
00:09:08,100 --> 00:09:13,030
Mig? Det er jeg ikke.
GĂ„ hjem, Phineas!
99
00:09:17,080 --> 00:09:23,000
Er du ikke kvinden, som FBI
overfaldt? Hende med bĂžrnene?
100
00:09:24,040 --> 00:09:27,090
Jeg hĂžrte om det.
Det er jeg meget ked af.
101
00:09:28,220 --> 00:09:32,210
Du skal lĂŠngere vĂŠk.
FBI er her flere gange om dagen.
102
00:09:34,130 --> 00:09:39,080
Jeg gjorde det for at hjĂŠlpe folk.
For at beskytte de uskyldige.
103
00:09:41,000 --> 00:09:45,170
Bare tanken, om at folk som dig
lider pÄ grund af mig, er skrÊkkelig.
104
00:09:45,210 --> 00:09:50,190
BĂžrn skal ikke se den slags.
Det skal ikke vÊre sÄdan.
105
00:09:52,100 --> 00:09:56,050
GĂ„ den vej. NordĂžst.
106
00:09:58,110 --> 00:10:00,040
Tak.
107
00:10:01,110 --> 00:10:05,080
â Hannah.
â Tak, Hannah.
108
00:10:20,190 --> 00:10:25,010
Sit, skat. God hund.
109
00:10:25,050 --> 00:10:27,080
Kan du blive her?
110
00:10:30,040 --> 00:10:31,160
Bliv.
111
00:10:49,180 --> 00:10:52,220
Det er bare mig. Undskyld.
112
00:10:53,010 --> 00:10:58,010
De forskrĂŠkkede mig. FBIâpatruljerne
gĂžr mig let at skrĂŠmme.
113
00:10:58,050 --> 00:11:04,030
Hvorfor er De her?
Hvorfor er De i Nantahala?
114
00:11:04,070 --> 00:11:07,130
Det er Guds land. Fyldt af Guds folk.
115
00:11:07,170 --> 00:11:10,060
Jeg er opvokset her.
116
00:11:11,110 --> 00:11:16,070
Er De? Der er ingen i byen,
der kender Dem.
117
00:11:16,110 --> 00:11:22,190
Mrs Patterson pÄ skolen gÞr.
Jeg lavede en del ballade.
118
00:11:22,230 --> 00:11:28,030
Hun smed mig ud for mit kristne
perspektiv pÄ naturvidenskab.
119
00:11:28,070 --> 00:11:33,190
â Vi boede ved siden af Paul Ashland.
â Kendte De gamle Paul?
120
00:11:35,030 --> 00:11:40,100
Han var som en far for mig.
Han fĂžrte min familie til Jesus.
121
00:11:40,140 --> 00:11:46,230
Paul var min mands ven. Man kunne
stole pÄ ham, nÄr uvejret ramte.
122
00:11:47,020 --> 00:11:50,170
Han ville nok have sagt
det samme om mig.
123
00:11:50,210 --> 00:11:57,170
Jeg lĂŠste Deres brev.
Er det sandt? Er det hele sandt?
124
00:11:57,210 --> 00:11:59,150
Ja.
125
00:12:02,080 --> 00:12:05,120
Jeg sidder i udsultet
i skoven og ryster â
126
00:12:05,160 --> 00:12:09,190
â pĂ„ flugt fra FBI dag og nat,
men det er det vĂŠrd.
127
00:12:09,230 --> 00:12:13,070
Jeg ville gĂžre det igen,
hvis jeg fik valget.
128
00:12:18,000 --> 00:12:24,100
NÄr det er svÊrest,
forestiller jeg mig et spĂŠdbarn â
129
00:12:24,140 --> 00:12:28,110
â der var blevet revet ud
af sin mors livmoder.
130
00:12:28,150 --> 00:12:32,200
Jeg forestiller mig,
at barnet vokser op ...
131
00:12:32,240 --> 00:12:35,180
Det lĂžber rundt og griner.
132
00:12:35,220 --> 00:12:42,180
Hvis jeg skal lide sÄdan her,
for at et enkelt barn kan leve â
133
00:12:42,220 --> 00:12:44,100
â sĂ„ lad mig lide.
134
00:12:44,140 --> 00:12:51,030
De behandler Dem ikke vĂŠrdigt. FBI's
retfĂŠrdighed er en kugle i ryggen.
135
00:12:51,070 --> 00:12:54,120
Jeg valgte denne vej til Guds ĂŠre.
136
00:12:56,010 --> 00:12:58,010
Jeg vil hjĂŠlpe Dem.
137
00:12:59,060 --> 00:13:04,100
De kender mig ikke,
men jeg og min mand ...
138
00:13:04,140 --> 00:13:08,070
Vi har mange pÄlidelige venner.
139
00:13:08,110 --> 00:13:14,000
Sig, hvad De har brug for,
og hvordan vi kan beskytte Dem â
140
00:13:14,040 --> 00:13:16,060
â sĂ„ ordner jeg det.
141
00:13:18,030 --> 00:13:20,110
Vil De bede med mig?
142
00:13:26,090 --> 00:13:29,190
Herre, giv os Dit lys.
143
00:13:36,000 --> 00:13:40,090
Vi banker hovedet mod vĂŠggen.
Der er ikke noget her.
144
00:13:40,130 --> 00:13:47,060
Han er religiĂžs, hader staten
og udfĂžrer ideologiske angreb.
145
00:13:48,090 --> 00:13:53,100
Men der er ikke en eneste brochure
eller et eneste bĂžnnekort.
146
00:13:53,140 --> 00:13:59,210
Ingen billeder af dĂžde bĂžrn, bĂžger
om regeringen eller manifester.
147
00:14:01,230 --> 00:14:07,160
Det eneste, vi har, er en
"Du er en bonderĂžv, hvis ..."
148
00:14:07,200 --> 00:14:11,140
Og et par Cheech & ChongâbĂ„nd.
Vi tager hjem.
149
00:14:14,050 --> 00:14:18,140
Kender du den grĂŠske myte
om bonden og slangen?
150
00:14:18,180 --> 00:14:24,170
SĂ„ er det historietid.
Jeg elsker, nÄr det er historietid.
151
00:14:24,210 --> 00:14:28,170
En bonde er pÄ vej hjem
en kold vinteraften.
152
00:14:28,210 --> 00:14:35,160
Han fÄr Þje pÄ en slange pÄ vejen.
Den er nĂŠsten frosset ihjel.
153
00:14:35,200 --> 00:14:40,160
Bonden lĂŠgger slangen i lommen,
og den fÄr varmen af hans hud.
154
00:14:40,200 --> 00:14:43,160
Han redder slangens liv.
155
00:14:43,200 --> 00:14:50,140
SĂ„ snart slangen mĂŠrker varmen
i kroppen ... bider han bonden.
156
00:14:50,180 --> 00:14:54,220
Bonden er dĂžende
og ser ned pÄ slangen.
157
00:14:55,010 --> 00:14:59,140
Han spĂžrger, hvorfor
i alverden den gjorde det.
158
00:14:59,180 --> 00:15:06,030
Slangen svarer: "Det er besynderligt.
Det mÄ ligge i min natur."
159
00:15:09,200 --> 00:15:12,160
Jeg har set sÄdanne
steder utallige gange.
160
00:15:12,200 --> 00:15:18,000
Jeg har gennemgÄet ejendele
og samlet puslespillet.
161
00:15:18,040 --> 00:15:22,050
For 99% af bombemĂŠndene
er motivet enkelt og personligt.
162
00:15:22,090 --> 00:15:25,200
Man er blevet fyret,
forladt eller dĂžmt.
163
00:15:25,240 --> 00:15:29,170
Naboen spiller Guns N' Roses
midt om natten.
164
00:15:30,130 --> 00:15:35,070
For den sidste ene procent
er motivet ekstrem ideologi.
165
00:15:35,110 --> 00:15:39,150
Den slags, der dominerer
tanker, forhold og ens hjem.
166
00:15:39,190 --> 00:15:43,210
Den suger al energi ud
som en sygdom.
167
00:15:45,130 --> 00:15:47,000
Men ...
168
00:15:48,230 --> 00:15:53,010
Jeg har set fÄ tilfÊlde ...
ganske fÄ ...
169
00:15:53,050 --> 00:15:58,100
MÄske en eller to
i lÞbet af mine 40 Är i branchen ...
170
00:15:58,140 --> 00:16:02,150
... der gĂžr det
udelukkende for fornĂžjelsens skyld.
171
00:16:02,190 --> 00:16:09,120
De tror ikke pÄ noget. De Þnsker
kun at se blod, kaos og rĂŠdsel.
172
00:16:09,160 --> 00:16:15,050
Der er ingen motiver.
De kan bare godt lide det.
173
00:16:15,090 --> 00:16:17,240
Det ligger i deres natur.
174
00:16:21,150 --> 00:16:28,040
Du har ret, unge Joe Holliwell.
Der er intet her.
175
00:16:30,080 --> 00:16:32,200
Det er det, der skrĂŠmmer mig.
176
00:16:37,240 --> 00:16:40,240
Skat. Jeg har set ham.
177
00:16:43,080 --> 00:16:46,060
Jeg har mĂždt ham.
Han er den ĂŠgte vare.
178
00:16:48,100 --> 00:16:52,040
Han gĂžr noget.
Han er en gudfrygtig mand.
179
00:16:52,080 --> 00:16:57,240
Og han er en af os.
Paul Ashland fĂžrte ham til Jesus.
180
00:17:01,070 --> 00:17:04,089
Stillede du spÞrgsmÄl?
Er du sikker?
181
00:17:04,130 --> 00:17:08,119
Ja. Han bad ikke om hjĂŠlp,
men han har brug for hjĂŠlp.
182
00:17:08,160 --> 00:17:13,220
FBI skyder ham i ryggen.
Kun én mand kan hjÊlpe ham.
183
00:17:56,110 --> 00:18:00,080
Hvad adskiller os Regulators
fra civilbefolkningen?
184
00:18:00,120 --> 00:18:04,100
Har vi ikke svoret
at bekĂŠmpe regeringens tyranni?
185
00:18:04,140 --> 00:18:10,210
Det er let at sige, nÄr man
hverken har job eller familie.
186
00:18:11,000 --> 00:18:13,110
Du har intet at tabe!
187
00:18:13,150 --> 00:18:17,200
LĂŠste du brevene? Hvordan kan
du sige, at vi ikke skal reagere?
188
00:18:17,240 --> 00:18:22,180
Hvis vi ikke slÄr igen,
kan vi lige sÄ godt lukke ned.
189
00:18:23,200 --> 00:18:28,110
Vi kender ham ikke! Vil du gÄ i krig
eller sidde inde for hans skyld?
190
00:18:28,150 --> 00:18:34,220
Jeg vil ikke voldtages i 30 Är,
fordi du fik en god ide!
191
00:18:40,090 --> 00:18:42,190
Vi mÄ vÊre klÞgtige.
192
00:18:42,230 --> 00:18:47,190
Vi har familier.
Ingen af os vil sidde inde i 30 Är.
193
00:18:47,230 --> 00:18:50,140
SÄdan er det bare.
194
00:18:50,180 --> 00:18:55,120
Men der er en grund til,
at vi har det der flag.
195
00:18:55,160 --> 00:19:02,090
Jeg har lĂŠst brevene.
Og sÄ har jeg lÊst dem igen.
196
00:19:02,130 --> 00:19:08,070
For mig er det, som om nogen har
bombet gaskammeret i Auschwitz â
197
00:19:08,110 --> 00:19:13,070
â og sĂ„ret doktor Mengele
og drĂŠbt en SSâvagt.
198
00:19:13,110 --> 00:19:18,120
Nu er WaffenâSS kommet til vores by â
199
00:19:18,160 --> 00:19:21,100
â for at finde og drĂŠbe helten.
200
00:19:21,140 --> 00:19:25,010
Vi ved alle,
hvordan historien dĂžmte SS.
201
00:19:25,050 --> 00:19:30,210
Vi ved ogsÄ, hvordan historiens
dĂžmmer dem, der ikke gjorde modstand.
202
00:19:35,000 --> 00:19:40,240
Vi skal vĂŠre meget forsigtige ...
og meget klĂžgtige.
203
00:19:41,030 --> 00:19:45,040
Men det er det her,
vi har forberedt os pÄ.
204
00:19:46,180 --> 00:19:51,150
Eric Rudolph forsĂžger at redde
ufĂždte bĂžrn fra massemord.
205
00:19:53,010 --> 00:19:58,030
Han har brug for hjĂŠlp,
og vi hjĂŠlper ham.
206
00:19:58,070 --> 00:20:03,020
Vores bĂžrn skal vide,
at vi stod pÄ den rigtige side.
207
00:20:11,240 --> 00:20:17,000
â Hvad sker der?
â Vi mĂ„ ikke gennemsĂžge bilen.
208
00:20:17,040 --> 00:20:18,170
â Ham?
â Alle sammen.
209
00:20:18,210 --> 00:20:25,110
De ruller ikke engang ned.
Det samme sker andre steder.
210
00:20:28,010 --> 00:20:31,110
â Er jeg anholdt, eller mĂ„ jeg kĂžre?
â Til siden.
211
00:20:31,150 --> 00:20:37,190
â Er jeg anholdt, eller mĂ„ jeg kĂžre?
â Hvem har lĂŠrt dig at sige det?
212
00:20:44,210 --> 00:20:51,120
â Er du med i militsen? Regulators?
â Er jeg anholdt, eller mĂ„ jeg kĂžre?
213
00:20:51,160 --> 00:21:02,100
Er jeg anholdt, eller mÄ jeg kÞre?
214
00:21:09,000 --> 00:21:14,150
â Hvad laver han her?
â Det ved jeg ikke. Skal han vĂŠk?
215
00:21:14,190 --> 00:21:19,150
Eric Rudolph kan gemme sig her.
Vi kan ikke lade nogen kĂžre.
216
00:21:19,190 --> 00:21:22,110
Modtaget. Men hvad gĂžr vi?
217
00:21:27,000 --> 00:21:33,000
â Hop ind! Vi ved, hvor han er.
â Overtag her.
218
00:22:14,130 --> 00:22:17,010
â En rygsĂŠk.
â SĂžg dĂŠkning!
219
00:22:19,050 --> 00:22:22,110
Bombetekniker! Tjek tasken.
220
00:22:38,140 --> 00:22:40,010
Sikret.
221
00:22:44,140 --> 00:22:46,010
Pis.
222
00:22:47,150 --> 00:22:49,090
Endnu et falsk tip.
223
00:22:57,220 --> 00:22:59,070
Blev nogen ramt?
224
00:23:01,050 --> 00:23:03,080
Jeg kan se ham! LĂžb!
225
00:23:24,180 --> 00:23:26,060
I dĂŠkning!
226
00:23:29,210 --> 00:23:32,230
Red Team 1, Red Team 1!
227
00:23:33,020 --> 00:23:37,020
ForstĂŠrkninger, nu!
ForstĂŠrkninger, nu!
228
00:23:56,040 --> 00:23:58,010
Indstil skydningen!
229
00:24:00,190 --> 00:24:06,010
â Er nogen blevet ramt?
â Red 2 er uskadte.
230
00:24:06,050 --> 00:24:08,090
Red 3 er ogsÄ uskadte.
231
00:24:11,020 --> 00:24:16,110
De skĂžd over vores hoveder.
De skĂžd over vores hoveder!
232
00:24:25,210 --> 00:24:32,130
GUDS HĂR
233
00:24:36,140 --> 00:24:42,050
â Guds hĂŠr eksisterer jo ikke.
â Det gjorde den ikke.
234
00:24:44,020 --> 00:24:46,040
Men nu gĂžr den.
235
00:24:55,220 --> 00:25:02,020
Jack Brennan. Sig til chefen,
at jeg har en opdatering.
236
00:25:02,060 --> 00:25:05,230
Jeg tilegner den nĂŠste sang
til en lokal helt.
237
00:25:06,020 --> 00:25:10,130
I ved, hvem jeg mener.
Her kommer "Stik nu af, Rudolph".
238
00:25:23,060 --> 00:25:28,110
Ingen skulle sÄres, nej,
han gĂžr ikke en flue fortrĂŠd.
239
00:25:28,150 --> 00:25:33,090
Herren ved, at Rudolph
ikke Ăžnsked', nogen sku' dĂž.
240
00:25:33,130 --> 00:25:38,200
Han ku' ikk' se passivt til,
nÄr han vidste, hvad de gjord'.
241
00:25:38,240 --> 00:25:45,030
Han stoppede barnemorderne
og laved' sig en bombe.
242
00:25:45,070 --> 00:25:50,140
Stik nu af, Rudolph.
Stik af, Rudolph, lĂžb.
243
00:25:50,180 --> 00:25:54,060
Ellers skyder FBI dig i din ryg.
244
00:25:54,100 --> 00:25:56,140
Ikke denne gang.
245
00:26:04,140 --> 00:26:06,060
Hvad laver du her?
246
00:26:08,010 --> 00:26:11,140
Venter pÄ min ordre. FÄr en Þl.
247
00:26:11,180 --> 00:26:17,040
â Det er byens eneste bar.
â FBI, formoder jeg.
248
00:26:17,080 --> 00:26:20,030
Nej. ATF.
249
00:26:21,220 --> 00:26:24,050
Hvad er forskellen?
250
00:26:25,200 --> 00:26:29,170
De lover hinanden evig troskab
og gÄr i hyttesko.
251
00:26:30,190 --> 00:26:34,030
Jeg gÄr i arbejdsstÞvler og bowler.
252
00:26:35,070 --> 00:26:37,180
Fint nok, mr ATF.
253
00:26:41,080 --> 00:26:48,020
Jeg skal sige dig noget. Det her
er min familie. ForstÄr du det?
254
00:26:48,060 --> 00:26:54,070
Lad os sige, at nogen kom hjem
til dig og truede din familie.
255
00:26:54,110 --> 00:26:57,050
Hvad ville du gĂžre?
256
00:26:57,090 --> 00:27:02,120
Jeg ville prĂŠsentere ham
for mit haglgevĂŠr.
257
00:27:02,160 --> 00:27:04,210
Netop.
258
00:27:06,120 --> 00:27:13,030
Men nÄr uvejret bryder ud ...
tjekker vi ikke, hvilke sko I har pÄ.
259
00:27:22,060 --> 00:27:26,130
NÄr jeg ser det billede
og hĂžrer den sang â
260
00:27:26,170 --> 00:27:29,200
â tĂŠnker jeg pĂ„,
hvad du synes om det?
261
00:27:34,240 --> 00:27:36,170
Det tror jeg gerne.
262
00:27:38,070 --> 00:27:44,110
â Agenten tager sin bestilling med.
â NĂŠgter du en mand hans Ăžl?
263
00:27:47,190 --> 00:27:49,110
Tag den med.
264
00:27:59,130 --> 00:28:03,050
ERIC SPISER HER
265
00:28:04,160 --> 00:28:07,190
â Hvordan gĂ„r det i aften?
â Ret godt.
266
00:28:07,230 --> 00:28:12,060
Stik nu af, Rudolph, stik af.
267
00:28:13,070 --> 00:28:18,010
Ellers skyder FBI dig i din ryg.
268
00:28:18,050 --> 00:28:24,030
â Den bliver hĂŠngende.
â De spiller den konstant i radioen.
269
00:28:25,150 --> 00:28:27,010
Nej.
270
00:28:29,190 --> 00:28:36,130
Jeg forstÄr ikke, hvorfor de synes,
at fyren er en slags korsridder.
271
00:28:38,010 --> 00:28:44,220
Jeg ved ikke, om Eric Rudolph er
den, han udgiver sig for at vĂŠre.
272
00:28:45,010 --> 00:28:47,150
Men han har fÄet
indbyggerne pÄ krogen.
273
00:28:48,220 --> 00:28:52,100
Hvis de beslutter sig
for at skride til handling ...
274
00:28:54,100 --> 00:28:56,170
... ender det galt.
275
00:28:56,210 --> 00:29:02,200
â Hvad taler du om? Militsen?
â Netop. The Regulators.
276
00:29:02,240 --> 00:29:07,240
De er ikke til at spĂžge med.
De skĂžd over FBI's hoveder i dag.
277
00:29:08,030 --> 00:29:13,160
NĂŠste gang skyder de for at drĂŠbe.
Hvor ender det sÄ?
278
00:29:18,020 --> 00:29:19,160
HĂžr her.
279
00:29:19,200 --> 00:29:25,030
Big John Gray har forbindelser
til militser i hele regionen.
280
00:29:27,190 --> 00:29:32,220
Hvis man vil starte en krig
herhjemme i Amerika â
281
00:29:33,010 --> 00:29:36,060
â skal man have Big John pĂ„ sin side.
282
00:30:02,060 --> 00:30:08,100
Jeg vĂŠmmes ved, hvor passiv
hele denne aktion har vĂŠret.
283
00:30:08,140 --> 00:30:13,220
Han fik lov til at bestemme
stedet, tempoet og alt andet.
284
00:30:14,010 --> 00:30:19,230
Men mest af alt vĂŠmmes
jeg af jeres svaghed!
285
00:30:22,120 --> 00:30:25,020
Skudvekslingen var ikke tilfĂŠldig.
286
00:30:25,060 --> 00:30:31,150
Den var resultatet af en
rĂŠkke nederlag fra jeres side.
287
00:30:31,190 --> 00:30:37,190
SÄdan gÄr det, nÄr man lader biler
kĂžre ustraffet gennem vejspĂŠrringer.
288
00:30:37,230 --> 00:30:43,090
NÄr man tillader skilte,
der stĂžtter den efterlyste!
289
00:30:43,130 --> 00:30:49,210
NÄr man lader en kendt milits
hÊrge frit i et sÞgeomrÄde!
290
00:30:50,000 --> 00:30:52,110
Uden at foretage sig noget.
291
00:30:52,150 --> 00:30:55,190
NÄr I bliver beskudt af militsen ...
292
00:30:56,240 --> 00:31:00,170
... var jeres fĂžrste tanke
at ringe efter "farmand" â
293
00:31:00,210 --> 00:31:04,230
â i stedet for
at slÄ igen Þjeblikkeligt!
294
00:31:05,020 --> 00:31:09,010
Det hele har vĂŠret prĂžver.
295
00:31:09,050 --> 00:31:13,080
Og I er systematisk dumpet
i hver eneste prĂžve.
296
00:31:13,120 --> 00:31:17,160
Hver eneste nederlag
er gÄet verden rundt.
297
00:31:17,200 --> 00:31:22,010
Nederlagene fÄr ikke kun jer
til at fremstĂ„ i et dĂ„rligt lys â
298
00:31:22,050 --> 00:31:25,100
â men hele FBI.
299
00:31:27,010 --> 00:31:29,070
TĂŠnk over det.
300
00:31:42,100 --> 00:31:47,020
Jeg hader at skĂŠlde mine folk ud.
Men det vĂŠrste er ...
301
00:31:48,120 --> 00:31:52,120
... at du bragte mig i en situation,
hvor det var nĂždvendigt.
302
00:31:56,140 --> 00:32:01,000
Du har sagt, at en fisk
rÄdner fra hovedet og ned.
303
00:32:01,040 --> 00:32:04,180
Det er min aktion.
Jeg pÄtager mig hele ansvaret.
304
00:32:04,220 --> 00:32:10,230
Jeg er en fiasko som leder.
Men jeg kan vende skuden.
305
00:32:11,020 --> 00:32:16,040
Jeg ved, hvem der stod bag
skudvekslingen, og hvad vi bĂžr gĂžre.
306
00:32:16,080 --> 00:32:19,200
Big John Gray.
Leder af militsen The Regulators.
307
00:32:19,240 --> 00:32:25,000
Hvis vi anholder ham, mangler de
deres leder og falder fra hinanden.
308
00:32:25,040 --> 00:32:26,240
SkĂŠr slangens hoved af.
309
00:32:27,030 --> 00:32:31,180
â Hvorfor har du ikke gjort det?
â Jeg har brug for folk.
310
00:32:31,220 --> 00:32:36,190
Man banker ikke bare pÄ Big Johns
dĂžr. Man sparker den ind.
311
00:32:36,230 --> 00:32:41,070
Jeg har brug for specialstyrker
uddannet til aktioner i mĂžrke.
312
00:32:41,110 --> 00:32:46,180
Giv mig det, og sÄ fÄr jeg
Big John i aftennyhederne.
313
00:32:46,220 --> 00:32:50,240
SÄdan skal det lyde, Brennan.
Du er loyal og intelligent.
314
00:32:52,030 --> 00:32:55,230
Men du skal have drĂŠberinstinkt
for at nÄ toppen.
315
00:32:56,020 --> 00:33:00,090
â En haj i jakkesĂŠt.
â Javel.
316
00:33:01,120 --> 00:33:05,150
Du fÄr ikke en specialstyrke.
Du fÄr en hel hÊr.
317
00:33:05,190 --> 00:33:08,040
Pansrede kĂžretĂžjer, helikoptere.
318
00:33:08,080 --> 00:33:13,020
Alle de folk, du skal bruge.
Du fÄr en hel militÊrbase.
319
00:33:13,060 --> 00:33:18,140
Nu skal vi dominere og vise,
hvem der bestemmer.
320
00:33:18,180 --> 00:33:25,030
Det vĂŠrdsĂŠtter jeg.
Men ... det er en svĂŠr balancegang.
321
00:33:25,070 --> 00:33:28,100
Trods hĂŠndelserne tror vi,
at det kun er fĂ„ â
322
00:33:28,140 --> 00:33:32,220
â der vil hjĂŠlpe Rudolph
eller modsĂŠtte sig FBI.
323
00:33:33,010 --> 00:33:37,210
En stor base kan fremmedgĂžre
hver eneste indbygger i Nantahala.
324
00:33:38,240 --> 00:33:40,120
Sid ned.
325
00:33:44,160 --> 00:33:49,150
SĂ„dan er det at vĂŠre FBIâagent.
Man er helt alene.
326
00:33:49,190 --> 00:33:52,200
Lokalbefolkningen
stÄr aldrig pÄ vores side.
327
00:33:52,240 --> 00:33:58,240
TĂŠnk, hvis Rudolph kommer vĂŠk
og drĂŠber politifolk et sted.
328
00:33:59,030 --> 00:34:03,110
Hvad siger politimesteren sÄ?
"Det er ikke mit problem."
329
00:34:05,000 --> 00:34:07,220
Det kan vi ikke sige.
330
00:34:09,170 --> 00:34:16,100
Hvis du sĂŠnker paraderne,
og Eric flygter og drĂŠber flere â
331
00:34:16,139 --> 00:34:21,219
â har vi deres blod pĂ„ vores hĂŠnder,
og det kan aldrig vaskes af.
332
00:34:24,080 --> 00:34:29,060
Vi har ikke ansvaret for en by,
men for et helt land.
333
00:34:29,100 --> 00:34:31,190
For det amerikanske folk.
334
00:34:31,230 --> 00:34:37,110
Jeg kan tilgive et par fejltagelser.
Ingen har altid ret.
335
00:34:37,150 --> 00:34:41,190
Men det,
jeg ikke kan tilgive, er svaghed.
336
00:34:41,230 --> 00:34:46,150
Ikke i det her bureau
og med det ansvar, vi har.
337
00:34:46,190 --> 00:34:52,159
Det er bedre at vĂŠre stĂŠrk
og tage fejl, end svag og have ret.
338
00:35:01,190 --> 00:35:05,030
BRAVOBASEN
MURPHY, NORTH CAROLINA
339
00:35:05,070 --> 00:35:09,090
Du har lige fÄet en Lamborghini.
Jeg hÄber, du kan kÞre den.
340
00:35:26,030 --> 00:35:32,060
Jeg ved, hvorfor Rudolph ikke skrev
om OL, og hvordan vi finder ham.
341
00:35:32,100 --> 00:35:38,140
â Vi skal i krig om ti minutter.
â Kan vi to lige tale sammen?
342
00:35:38,180 --> 00:35:40,220
â Ni minutter!
â Et minut.
343
00:35:42,090 --> 00:35:46,130
Du spurgte, hvorfor Rudolph
ikke pÄtog sig ansvaret for OL.
344
00:35:46,170 --> 00:35:52,040
Ă
rsagen er, at OLâbomben viser,
hvem Rudolph i virkeligheden er.
345
00:35:52,080 --> 00:35:57,030
Der var smĂ„ bĂžrn. OLâbombemanden
er ligeglad med aborter.
346
00:35:57,070 --> 00:36:00,050
Han er ond. Og det ved alle.
347
00:36:00,090 --> 00:36:06,180
Lad os sige, at det var ham. Det
hjĂŠlper mig ikke med en anholdelse.
348
00:36:06,220 --> 00:36:12,210
Jo! PrÊsentér Big John for
kendsgerningerne. Han lytter til dig.
349
00:36:13,000 --> 00:36:19,180
â Han beskytter ikke OLâbombemanden.
â De, der beskĂžd os, blĂŠser pĂ„ fakta!
350
00:36:19,220 --> 00:36:24,050
Jeg har talt med ham!
Hvad ville du have gjort?
351
00:36:24,090 --> 00:36:29,060
Uanset loven, hvad ville du gĂžre,
hvis nogen overfaldt din familie?
352
00:36:29,100 --> 00:36:31,200
Han vil bare gĂžre det rette.
353
00:36:31,240 --> 00:36:36,230
Hvis du gÄr til Big John med
sandheden og en smule ydmyghed â
354
00:36:37,020 --> 00:36:40,200
â ombestemmer han og banden sig
og giver os Rudolph.
355
00:36:40,240 --> 00:36:47,130
Jewell er OLâbombemanden. Big John
holder ikke natten ud. Vi gÄr ind.
356
00:36:47,170 --> 00:36:49,230
Nej, hÞr nu pÄ mig.
357
00:36:51,190 --> 00:36:58,070
Du er en dygtig FBIâagent,
der er havnet i en skidt situation.
358
00:36:58,110 --> 00:37:01,150
Jeg forstÄr,
at du er under stort pres.
359
00:37:01,190 --> 00:37:06,010
Men sandheden er sandheden,
uanset om vi ikke accepterer den.
360
00:37:06,050 --> 00:37:10,240
Du ved, at alt, hvad I har
pÄ Richard Jewell er finér!
361
00:37:11,030 --> 00:37:17,100
Det ser godt ud, men er ikke ĂŠgte
trĂŠ. Snart kommer sprĂŠkkerne.
362
00:37:17,140 --> 00:37:21,030
Tal med ham. Tal med Big John!
363
00:37:21,070 --> 00:37:26,110
Det er det eneste rigtige. Det lover
jeg dig. Det er det eneste rigtige.
364
00:37:26,150 --> 00:37:30,070
Det ville vĂŠre svagt.
Vi mÄ ikke fremstÄ som svage.
365
00:37:31,160 --> 00:37:34,230
Det er ogsÄ allerede for sent.
366
00:37:35,190 --> 00:37:37,210
Det er tid til at kĂžre.
367
00:37:40,080 --> 00:37:43,060
Held og lykke. VĂŠr forsigtige.
368
00:37:50,060 --> 00:37:52,070
â Ville du tale med mig?
â Ja.
369
00:37:52,110 --> 00:37:58,040
Har politimesteren samme
rettigheder som fiskeriinspektĂžrer?
370
00:37:58,080 --> 00:38:04,020
FiskeriinspektĂžrer har ikke brug
for en kendelse, vel? Godt.
371
00:38:04,060 --> 00:38:07,090
Bliv i bilen. Vi er dine folk.
372
00:38:07,130 --> 00:38:10,100
â Jeg forklarer pĂ„ vejen.
â Hvorhen?
373
00:38:58,140 --> 00:39:00,060
Pis.
374
00:39:02,020 --> 00:39:03,200
Hr. agent!
375
00:39:06,100 --> 00:39:11,230
Pis. Se lige her.
Et ret tydeligt "rend mig".
376
00:39:15,170 --> 00:39:18,060
I bĂžr nok se det her.
377
00:39:29,060 --> 00:39:33,110
De har taget alt deres udstyr
og er forsvundet.
378
00:39:33,150 --> 00:39:35,110
Pis.
379
00:39:45,240 --> 00:39:50,010
HĂžr. Det er "The Misty Glen".
380
00:39:51,110 --> 00:39:53,110
En gammel oprĂžrersang.
381
00:39:54,140 --> 00:39:56,040
Fra borgerkrigen?
382
00:39:56,080 --> 00:40:01,180
Nej, tidligere end det.
Folk herude bĂŠrer nag lĂŠnge.
383
00:40:03,010 --> 00:40:08,040
De er blevet rĂžvrendt
af fremmede i 300 Är.
384
00:40:13,010 --> 00:40:16,030
Piberne siger ...
385
00:40:16,070 --> 00:40:20,130
"Ignorér vores
historie pÄ egen risiko."
386
00:40:26,150 --> 00:40:29,200
De siger: "Vi ejer de her bjergene."
387
00:40:47,080 --> 00:40:53,100
BED FOR ERIC RUDOLPH
388
00:40:59,190 --> 00:41:05,220
BĂžrst tĂŠnder og bed dine bĂžnner,
Timothy. Jeg elsker dig.
389
00:41:06,010 --> 00:41:12,070
â Har du alt, hvad du skal bruge?
â Ja, lige her.
390
00:41:15,110 --> 00:41:18,090
â VĂŠr forsigtig.
â Det lover jeg.
391
00:41:27,080 --> 00:41:31,080
Tag den fĂžrste vagt.
Jeg har et ĂŠrinde.
392
00:42:29,160 --> 00:42:33,160
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
33871