Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:09,070
SENESTE NYT
2
00:00:09,110 --> 00:00:15,120
Bombemanden taler ud. Eric Rudolph
er anklaget for tre bombeangreber –
3
00:00:15,160 --> 00:00:19,060
– og har offentliggjort
en række breve.
4
00:00:19,100 --> 00:00:23,000
I brevene tager Rudolph
ansvaret for angrebene –
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,020
– mod en abortklinik uden for
Atlanta, Otherside Lounge –
6
00:00:27,060 --> 00:00:32,030
– og den abortklinik, hvor betjent
Robert Sanderson blev dræbt.
7
00:00:32,070 --> 00:00:38,120
Rudolph hævder, at et eneste mål var
"at stoppe børnemordene".
8
00:00:38,160 --> 00:00:44,200
Rudolph kalder sig "en forsvarer
af de værdier, der grundlagde USA".
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,090
Endnu et kapitel
i jagten på bombemanden.
10
00:00:58,030 --> 00:01:01,180
Denne del af brevet
indeholder detaljer –
11
00:01:01,220 --> 00:01:06,210
– om konstruktionen af bomberne
i Sandy Springs og Birmingham.
12
00:01:07,000 --> 00:01:13,020
Han vil bevise, at han er skyldig.
Stemmer det, han skriver, Embry?
13
00:01:13,060 --> 00:01:18,100
Detaljerne stemmer. Ingen af dem
er blevet delt med offentligheden.
14
00:01:18,140 --> 00:01:21,210
Bombemanden er den eneste,
der kan vide det her.
15
00:01:22,000 --> 00:01:27,220
Brevene er skrevet af Eric Rudolph,
underskriften til trods.
16
00:01:28,010 --> 00:01:33,110
"Guds hær". Hvad har vi på dem?
Er det en terroristorganisation?
17
00:01:33,150 --> 00:01:39,110
Det er almindeligt, at ensomme ulve
forsøger at fremstå magtfulde.
18
00:01:39,150 --> 00:01:42,110
Han er ikke del
af nogen bevægelse.
19
00:01:42,150 --> 00:01:48,110
Unabomber omtalte en opdigtet
forening ved navn The Freedom Club.
20
00:01:48,150 --> 00:01:54,060
– "Guds hær" eksisterer ikke.
– Han prøver fremstå som god.
21
00:01:54,100 --> 00:01:58,120
Han skriver:
"Jeg ville ikke gøre nogen fortræd."
22
00:01:59,220 --> 00:02:06,090
"Stop børnemordene.
De, der dræber, er hermed advaret."
23
00:02:06,130 --> 00:02:10,210
Han er ikke en morder,
men forsøger at forhindre mord.
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,040
Det er risikabelt at sende brevene.
Hvorfor gør han det?
25
00:02:15,080 --> 00:02:21,070
Min teori er, at han ikke har mere
havregryn at spise til morgenmad.
26
00:02:21,110 --> 00:02:25,030
Eller at en patrulje er
kommet lidt for tæt på.
27
00:02:25,070 --> 00:02:31,100
Jeg tror, Rudolph taler om Gud for
at formilde til en fremtidig jury.
28
00:02:31,140 --> 00:02:36,210
Han forsøger at slippe
for en tiltale for forsætligt drab.
29
00:02:37,000 --> 00:02:43,110
Han er tæt på at blive fanget
og forbereder sig på retssagen.
30
00:02:44,120 --> 00:02:50,230
Hvis Rudolph tænker på en retssag,
må vi sørge for resten.
31
00:02:51,020 --> 00:02:55,070
Fordobl antallet af patruljer der,
hvor brevene blev postet.
32
00:02:55,110 --> 00:03:01,140
Ekstra folk ved afspærringerne.
Hvis han vil flygte, så er det nu.
33
00:03:01,180 --> 00:03:03,190
Tak.
34
00:03:04,200 --> 00:03:07,220
En ting mere, hvis I har tid.
35
00:03:08,010 --> 00:03:11,140
Hvis I har ret,
hvem er så hans publikum?
36
00:03:11,180 --> 00:03:17,220
Potentielle jurymedlemmer i Alabama.
Og måske en tåbe i Nantahala –
37
00:03:18,010 --> 00:03:21,240
– der vil forsyne en kristen mand
med et par sandwicher.
38
00:03:22,030 --> 00:03:27,000
Det er første gang,
han påtager sig ansvaret.
39
00:03:27,040 --> 00:03:33,210
Han praler nærmest. "Jeg ved alt
om bomben, for jeg er Guds kriger."
40
00:03:34,000 --> 00:03:37,090
Hvem er hans publikum? Hvem?
41
00:03:39,220 --> 00:03:42,140
Jeg siger ikke, at du tager fejl.
42
00:03:42,180 --> 00:03:48,040
Men husk, at han planlagde
to L–formede bagholdsangreb.
43
00:03:48,080 --> 00:03:54,070
Han driver ikke bare rundt
på jagt efter mad. Han har en plan.
44
00:03:54,110 --> 00:03:58,230
Jeg ved ikke, hvad den går ud på,
men han har en.
45
00:03:59,020 --> 00:04:01,220
Vil I undskylde os et øjeblik?
46
00:04:11,060 --> 00:04:18,010
Du har nok bemærket, at han tager
ansvar for tre angreb, ikke fire.
47
00:04:19,200 --> 00:04:23,160
Sandy Springs, Otherside Lounge
og Birmingham. Ikke OL.
48
00:04:23,200 --> 00:04:26,050
Det ved jeg godt.
49
00:04:26,090 --> 00:04:31,040
Jeg vil ikke gentage mig selv, men
kendsgerningerne siger noget andet.
50
00:04:31,080 --> 00:04:37,050
Mener du, at Rudolph detonerede
en bombe, da hele verden så på –
51
00:04:37,090 --> 00:04:42,120
– et af de mest vellykkede
terrorbombeangreb i historien –
52
00:04:42,160 --> 00:04:48,200
– for så at tage ansvaret for tre
i sammenligning små angreb –
53
00:04:48,240 --> 00:04:53,160
– uden at nævne
sit virkelige mesterværk?
54
00:04:54,200 --> 00:04:56,170
Lyder det ikke søgt?
55
00:04:56,210 --> 00:05:01,220
Det har du helt ret i.
Jeg forstår det heller ikke.
56
00:05:03,200 --> 00:05:06,000
Tak for din hjælp.
57
00:05:10,100 --> 00:05:16,170
Earl. Du er ikke så klog,
som du tror. Pis.
58
00:05:16,210 --> 00:05:22,130
– Vi er hjemme om tre timer.
– Vi tager ikke hjem.
59
00:05:23,230 --> 00:05:28,070
Hvis ikke retningspladen er nok,
må vi finde noget andet.
60
00:05:28,110 --> 00:05:34,150
VELKOMMEN: MORGENBØN 09.00
SØNDAGSSKOLE 10.30
61
00:05:34,190 --> 00:05:40,200
PRÆDIKENEN: GUDS HÆR
62
00:05:40,240 --> 00:05:45,190
Jeg ville prædike om
at vende den anden kind til –
63
00:05:45,230 --> 00:05:52,000
– men læste de breve i morges.
FBI har igen og igen sagt –
64
00:05:52,040 --> 00:05:57,010
– at Eric Rudolph er en terrorist,
en samfundets fjende.
65
00:05:57,050 --> 00:06:01,200
Jeg troede på dem.
Men så læste jeg hans ord.
66
00:06:01,240 --> 00:06:04,180
Og der var noget, der ikke stemte.
67
00:06:04,220 --> 00:06:11,030
Jeg ser en mand, der tør
råbe op om det, vi alle tror på –
68
00:06:11,070 --> 00:06:15,010
– nemlig at beskytte
forsvarsløse babyer.
69
00:06:15,050 --> 00:06:21,020
Erics såkaldte forbrydelser, der har
fået den mægtige regering og FBI –
70
00:06:21,060 --> 00:06:25,110
– til at belejre byen
og denne menighed –
71
00:06:25,150 --> 00:06:31,080
– er, at han angreb tomme huse.
Han sprængte mursten i luften.
72
00:06:31,120 --> 00:06:37,100
Han dræbte utilsigtet en vagt
og sårede en sygeplejerske –
73
00:06:37,140 --> 00:06:44,080
– som, hvis sandheden skal frem,
ernærer sig ved massemord.
74
00:06:44,120 --> 00:06:46,100
Præcis!
75
00:06:46,140 --> 00:06:52,170
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
Jeg ville aldrig opfordre til vold –
76
00:06:52,210 --> 00:06:56,100
– hvad enten det er af Eric
Rudolph eller menigheden.
77
00:06:56,140 --> 00:07:01,160
"Du må ikke slå ihjel" er et bud,
ikke en anbefaling.
78
00:07:01,200 --> 00:07:04,160
Men ... Jeg må sige ...
79
00:07:04,200 --> 00:07:11,000
Hvis Guds hær faktisk eksisterer,
burde vi så ikke alle melde os?
80
00:07:11,040 --> 00:07:14,000
– I dag? Her og nu?
– Ja!
81
00:07:14,040 --> 00:07:19,070
"Guds hær" er ingen terroristgruppe!
Den er her i kirken –
82
00:07:19,110 --> 00:07:23,150
– og i 10.000 kirker
over hele landet!
83
00:07:23,190 --> 00:07:29,030
Hvis man ikke er med i den,
står man på afgrundens rand!
84
00:07:29,070 --> 00:07:34,110
For hvis Gud står på vores side,
hvem vover så stå på den anden?
85
00:07:37,070 --> 00:07:38,240
Præcis!
86
00:07:44,170 --> 00:07:48,180
Mit håb ingen grænser ved,
87
00:07:48,220 --> 00:07:53,040
thi den bygger på Jesu retfærdighed.
88
00:07:53,080 --> 00:07:57,130
Jeg stoler ikke på hver en favn,
89
00:07:57,170 --> 00:08:01,230
men har fuld tillid til Jesu navn.
90
00:08:21,170 --> 00:08:23,020
Ser man det.
91
00:08:25,190 --> 00:08:30,020
Nå, mine herrer. Bare føl jer hjemme.
92
00:08:30,060 --> 00:08:36,020
– Vi værdsætter virkelig det her.
– Værsgo.
93
00:08:37,020 --> 00:08:39,120
Nøglen til Erics kongerige.
94
00:08:40,220 --> 00:08:43,010
– Fortsat god dag.
– Tak.
95
00:08:43,049 --> 00:08:47,180
Phineas? Phineas!
96
00:08:59,190 --> 00:09:04,150
Sikke en fin hund.
Han må have fået færten af min mad.
97
00:09:04,190 --> 00:09:08,060
– Jeg ved, hvem du er.
– Du behøver ikke være bange.
98
00:09:08,100 --> 00:09:13,030
Mig? Det er jeg ikke.
Gå hjem, Phineas!
99
00:09:17,080 --> 00:09:23,000
Er du ikke kvinden, som FBI
overfaldt? Hende med børnene?
100
00:09:24,040 --> 00:09:27,090
Jeg hørte om det.
Det er jeg meget ked af.
101
00:09:28,220 --> 00:09:32,210
Du skal længere væk.
FBI er her flere gange om dagen.
102
00:09:34,130 --> 00:09:39,080
Jeg gjorde det for at hjælpe folk.
For at beskytte de uskyldige.
103
00:09:41,000 --> 00:09:45,170
Bare tanken, om at folk som dig
lider på grund af mig, er skrækkelig.
104
00:09:45,210 --> 00:09:50,190
Børn skal ikke se den slags.
Det skal ikke være sådan.
105
00:09:52,100 --> 00:09:56,050
Gå den vej. Nordøst.
106
00:09:58,110 --> 00:10:00,040
Tak.
107
00:10:01,110 --> 00:10:05,080
– Hannah.
– Tak, Hannah.
108
00:10:20,190 --> 00:10:25,010
Sit, skat. God hund.
109
00:10:25,050 --> 00:10:27,080
Kan du blive her?
110
00:10:30,040 --> 00:10:31,160
Bliv.
111
00:10:49,180 --> 00:10:52,220
Det er bare mig. Undskyld.
112
00:10:53,010 --> 00:10:58,010
De forskrækkede mig. FBI–patruljerne
gør mig let at skræmme.
113
00:10:58,050 --> 00:11:04,030
Hvorfor er De her?
Hvorfor er De i Nantahala?
114
00:11:04,070 --> 00:11:07,130
Det er Guds land. Fyldt af Guds folk.
115
00:11:07,170 --> 00:11:10,060
Jeg er opvokset her.
116
00:11:11,110 --> 00:11:16,070
Er De? Der er ingen i byen,
der kender Dem.
117
00:11:16,110 --> 00:11:22,190
Mrs Patterson på skolen gør.
Jeg lavede en del ballade.
118
00:11:22,230 --> 00:11:28,030
Hun smed mig ud for mit kristne
perspektiv på naturvidenskab.
119
00:11:28,070 --> 00:11:33,190
– Vi boede ved siden af Paul Ashland.
– Kendte De gamle Paul?
120
00:11:35,030 --> 00:11:40,100
Han var som en far for mig.
Han førte min familie til Jesus.
121
00:11:40,140 --> 00:11:46,230
Paul var min mands ven. Man kunne
stole på ham, når uvejret ramte.
122
00:11:47,020 --> 00:11:50,170
Han ville nok have sagt
det samme om mig.
123
00:11:50,210 --> 00:11:57,170
Jeg læste Deres brev.
Er det sandt? Er det hele sandt?
124
00:11:57,210 --> 00:11:59,150
Ja.
125
00:12:02,080 --> 00:12:05,120
Jeg sidder i udsultet
i skoven og ryster –
126
00:12:05,160 --> 00:12:09,190
– på flugt fra FBI dag og nat,
men det er det værd.
127
00:12:09,230 --> 00:12:13,070
Jeg ville gøre det igen,
hvis jeg fik valget.
128
00:12:18,000 --> 00:12:24,100
Når det er sværest,
forestiller jeg mig et spædbarn –
129
00:12:24,140 --> 00:12:28,110
– der var blevet revet ud
af sin mors livmoder.
130
00:12:28,150 --> 00:12:32,200
Jeg forestiller mig,
at barnet vokser op ...
131
00:12:32,240 --> 00:12:35,180
Det løber rundt og griner.
132
00:12:35,220 --> 00:12:42,180
Hvis jeg skal lide sådan her,
for at et enkelt barn kan leve –
133
00:12:42,220 --> 00:12:44,100
– så lad mig lide.
134
00:12:44,140 --> 00:12:51,030
De behandler Dem ikke værdigt. FBI's
retfærdighed er en kugle i ryggen.
135
00:12:51,070 --> 00:12:54,120
Jeg valgte denne vej til Guds ære.
136
00:12:56,010 --> 00:12:58,010
Jeg vil hjælpe Dem.
137
00:12:59,060 --> 00:13:04,100
De kender mig ikke,
men jeg og min mand ...
138
00:13:04,140 --> 00:13:08,070
Vi har mange pålidelige venner.
139
00:13:08,110 --> 00:13:14,000
Sig, hvad De har brug for,
og hvordan vi kan beskytte Dem –
140
00:13:14,040 --> 00:13:16,060
– så ordner jeg det.
141
00:13:18,030 --> 00:13:20,110
Vil De bede med mig?
142
00:13:26,090 --> 00:13:29,190
Herre, giv os Dit lys.
143
00:13:36,000 --> 00:13:40,090
Vi banker hovedet mod væggen.
Der er ikke noget her.
144
00:13:40,130 --> 00:13:47,060
Han er religiøs, hader staten
og udfører ideologiske angreb.
145
00:13:48,090 --> 00:13:53,100
Men der er ikke en eneste brochure
eller et eneste bønnekort.
146
00:13:53,140 --> 00:13:59,210
Ingen billeder af døde børn, bøger
om regeringen eller manifester.
147
00:14:01,230 --> 00:14:07,160
Det eneste, vi har, er en
"Du er en bonderøv, hvis ..."
148
00:14:07,200 --> 00:14:11,140
Og et par Cheech & Chong–bånd.
Vi tager hjem.
149
00:14:14,050 --> 00:14:18,140
Kender du den græske myte
om bonden og slangen?
150
00:14:18,180 --> 00:14:24,170
Så er det historietid.
Jeg elsker, når det er historietid.
151
00:14:24,210 --> 00:14:28,170
En bonde er på vej hjem
en kold vinteraften.
152
00:14:28,210 --> 00:14:35,160
Han får øje på en slange på vejen.
Den er næsten frosset ihjel.
153
00:14:35,200 --> 00:14:40,160
Bonden lægger slangen i lommen,
og den får varmen af hans hud.
154
00:14:40,200 --> 00:14:43,160
Han redder slangens liv.
155
00:14:43,200 --> 00:14:50,140
Så snart slangen mærker varmen
i kroppen ... bider han bonden.
156
00:14:50,180 --> 00:14:54,220
Bonden er døende
og ser ned på slangen.
157
00:14:55,010 --> 00:14:59,140
Han spørger, hvorfor
i alverden den gjorde det.
158
00:14:59,180 --> 00:15:06,030
Slangen svarer: "Det er besynderligt.
Det må ligge i min natur."
159
00:15:09,200 --> 00:15:12,160
Jeg har set sådanne
steder utallige gange.
160
00:15:12,200 --> 00:15:18,000
Jeg har gennemgået ejendele
og samlet puslespillet.
161
00:15:18,040 --> 00:15:22,050
For 99% af bombemændene
er motivet enkelt og personligt.
162
00:15:22,090 --> 00:15:25,200
Man er blevet fyret,
forladt eller dømt.
163
00:15:25,240 --> 00:15:29,170
Naboen spiller Guns N' Roses
midt om natten.
164
00:15:30,130 --> 00:15:35,070
For den sidste ene procent
er motivet ekstrem ideologi.
165
00:15:35,110 --> 00:15:39,150
Den slags, der dominerer
tanker, forhold og ens hjem.
166
00:15:39,190 --> 00:15:43,210
Den suger al energi ud
som en sygdom.
167
00:15:45,130 --> 00:15:47,000
Men ...
168
00:15:48,230 --> 00:15:53,010
Jeg har set få tilfælde ...
ganske få ...
169
00:15:53,050 --> 00:15:58,100
Måske en eller to
i løbet af mine 40 år i branchen ...
170
00:15:58,140 --> 00:16:02,150
... der gør det
udelukkende for fornøjelsens skyld.
171
00:16:02,190 --> 00:16:09,120
De tror ikke på noget. De ønsker
kun at se blod, kaos og rædsel.
172
00:16:09,160 --> 00:16:15,050
Der er ingen motiver.
De kan bare godt lide det.
173
00:16:15,090 --> 00:16:17,240
Det ligger i deres natur.
174
00:16:21,150 --> 00:16:28,040
Du har ret, unge Joe Holliwell.
Der er intet her.
175
00:16:30,080 --> 00:16:32,200
Det er det, der skræmmer mig.
176
00:16:37,240 --> 00:16:40,240
Skat. Jeg har set ham.
177
00:16:43,080 --> 00:16:46,060
Jeg har mødt ham.
Han er den ægte vare.
178
00:16:48,100 --> 00:16:52,040
Han gør noget.
Han er en gudfrygtig mand.
179
00:16:52,080 --> 00:16:57,240
Og han er en af os.
Paul Ashland førte ham til Jesus.
180
00:17:01,070 --> 00:17:04,089
Stillede du spørgsmål?
Er du sikker?
181
00:17:04,130 --> 00:17:08,119
Ja. Han bad ikke om hjælp,
men han har brug for hjælp.
182
00:17:08,160 --> 00:17:13,220
FBI skyder ham i ryggen.
Kun én mand kan hjælpe ham.
183
00:17:56,110 --> 00:18:00,080
Hvad adskiller os Regulators
fra civilbefolkningen?
184
00:18:00,120 --> 00:18:04,100
Har vi ikke svoret
at bekæmpe regeringens tyranni?
185
00:18:04,140 --> 00:18:10,210
Det er let at sige, når man
hverken har job eller familie.
186
00:18:11,000 --> 00:18:13,110
Du har intet at tabe!
187
00:18:13,150 --> 00:18:17,200
Læste du brevene? Hvordan kan
du sige, at vi ikke skal reagere?
188
00:18:17,240 --> 00:18:22,180
Hvis vi ikke slår igen,
kan vi lige så godt lukke ned.
189
00:18:23,200 --> 00:18:28,110
Vi kender ham ikke! Vil du gå i krig
eller sidde inde for hans skyld?
190
00:18:28,150 --> 00:18:34,220
Jeg vil ikke voldtages i 30 år,
fordi du fik en god ide!
191
00:18:40,090 --> 00:18:42,190
Vi må være kløgtige.
192
00:18:42,230 --> 00:18:47,190
Vi har familier.
Ingen af os vil sidde inde i 30 år.
193
00:18:47,230 --> 00:18:50,140
Sådan er det bare.
194
00:18:50,180 --> 00:18:55,120
Men der er en grund til,
at vi har det der flag.
195
00:18:55,160 --> 00:19:02,090
Jeg har læst brevene.
Og så har jeg læst dem igen.
196
00:19:02,130 --> 00:19:08,070
For mig er det, som om nogen har
bombet gaskammeret i Auschwitz –
197
00:19:08,110 --> 00:19:13,070
– og såret doktor Mengele
og dræbt en SS–vagt.
198
00:19:13,110 --> 00:19:18,120
Nu er Waffen–SS kommet til vores by –
199
00:19:18,160 --> 00:19:21,100
– for at finde og dræbe helten.
200
00:19:21,140 --> 00:19:25,010
Vi ved alle,
hvordan historien dømte SS.
201
00:19:25,050 --> 00:19:30,210
Vi ved også, hvordan historiens
dømmer dem, der ikke gjorde modstand.
202
00:19:35,000 --> 00:19:40,240
Vi skal være meget forsigtige ...
og meget kløgtige.
203
00:19:41,030 --> 00:19:45,040
Men det er det her,
vi har forberedt os på.
204
00:19:46,180 --> 00:19:51,150
Eric Rudolph forsøger at redde
ufødte børn fra massemord.
205
00:19:53,010 --> 00:19:58,030
Han har brug for hjælp,
og vi hjælper ham.
206
00:19:58,070 --> 00:20:03,020
Vores børn skal vide,
at vi stod på den rigtige side.
207
00:20:11,240 --> 00:20:17,000
– Hvad sker der?
– Vi må ikke gennemsøge bilen.
208
00:20:17,040 --> 00:20:18,170
– Ham?
– Alle sammen.
209
00:20:18,210 --> 00:20:25,110
De ruller ikke engang ned.
Det samme sker andre steder.
210
00:20:28,010 --> 00:20:31,110
– Er jeg anholdt, eller må jeg køre?
– Til siden.
211
00:20:31,150 --> 00:20:37,190
– Er jeg anholdt, eller må jeg køre?
– Hvem har lært dig at sige det?
212
00:20:44,210 --> 00:20:51,120
– Er du med i militsen? Regulators?
– Er jeg anholdt, eller må jeg køre?
213
00:20:51,160 --> 00:21:02,100
Er jeg anholdt, eller må jeg køre?
214
00:21:09,000 --> 00:21:14,150
– Hvad laver han her?
– Det ved jeg ikke. Skal han væk?
215
00:21:14,190 --> 00:21:19,150
Eric Rudolph kan gemme sig her.
Vi kan ikke lade nogen køre.
216
00:21:19,190 --> 00:21:22,110
Modtaget. Men hvad gør vi?
217
00:21:27,000 --> 00:21:33,000
– Hop ind! Vi ved, hvor han er.
– Overtag her.
218
00:22:14,130 --> 00:22:17,010
– En rygsæk.
– Søg dækning!
219
00:22:19,050 --> 00:22:22,110
Bombetekniker! Tjek tasken.
220
00:22:38,140 --> 00:22:40,010
Sikret.
221
00:22:44,140 --> 00:22:46,010
Pis.
222
00:22:47,150 --> 00:22:49,090
Endnu et falsk tip.
223
00:22:57,220 --> 00:22:59,070
Blev nogen ramt?
224
00:23:01,050 --> 00:23:03,080
Jeg kan se ham! Løb!
225
00:23:24,180 --> 00:23:26,060
I dækning!
226
00:23:29,210 --> 00:23:32,230
Red Team 1, Red Team 1!
227
00:23:33,020 --> 00:23:37,020
Forstærkninger, nu!
Forstærkninger, nu!
228
00:23:56,040 --> 00:23:58,010
Indstil skydningen!
229
00:24:00,190 --> 00:24:06,010
– Er nogen blevet ramt?
– Red 2 er uskadte.
230
00:24:06,050 --> 00:24:08,090
Red 3 er også uskadte.
231
00:24:11,020 --> 00:24:16,110
De skød over vores hoveder.
De skød over vores hoveder!
232
00:24:25,210 --> 00:24:32,130
GUDS HÆR
233
00:24:36,140 --> 00:24:42,050
– Guds hær eksisterer jo ikke.
– Det gjorde den ikke.
234
00:24:44,020 --> 00:24:46,040
Men nu gør den.
235
00:24:55,220 --> 00:25:02,020
Jack Brennan. Sig til chefen,
at jeg har en opdatering.
236
00:25:02,060 --> 00:25:05,230
Jeg tilegner den næste sang
til en lokal helt.
237
00:25:06,020 --> 00:25:10,130
I ved, hvem jeg mener.
Her kommer "Stik nu af, Rudolph".
238
00:25:23,060 --> 00:25:28,110
Ingen skulle såres, nej,
han gør ikke en flue fortræd.
239
00:25:28,150 --> 00:25:33,090
Herren ved, at Rudolph
ikke ønsked', nogen sku' dø.
240
00:25:33,130 --> 00:25:38,200
Han ku' ikk' se passivt til,
når han vidste, hvad de gjord'.
241
00:25:38,240 --> 00:25:45,030
Han stoppede barnemorderne
og laved' sig en bombe.
242
00:25:45,070 --> 00:25:50,140
Stik nu af, Rudolph.
Stik af, Rudolph, løb.
243
00:25:50,180 --> 00:25:54,060
Ellers skyder FBI dig i din ryg.
244
00:25:54,100 --> 00:25:56,140
Ikke denne gang.
245
00:26:04,140 --> 00:26:06,060
Hvad laver du her?
246
00:26:08,010 --> 00:26:11,140
Venter på min ordre. Får en øl.
247
00:26:11,180 --> 00:26:17,040
– Det er byens eneste bar.
– FBI, formoder jeg.
248
00:26:17,080 --> 00:26:20,030
Nej. ATF.
249
00:26:21,220 --> 00:26:24,050
Hvad er forskellen?
250
00:26:25,200 --> 00:26:29,170
De lover hinanden evig troskab
og går i hyttesko.
251
00:26:30,190 --> 00:26:34,030
Jeg går i arbejdsstøvler og bowler.
252
00:26:35,070 --> 00:26:37,180
Fint nok, mr ATF.
253
00:26:41,080 --> 00:26:48,020
Jeg skal sige dig noget. Det her
er min familie. Forstår du det?
254
00:26:48,060 --> 00:26:54,070
Lad os sige, at nogen kom hjem
til dig og truede din familie.
255
00:26:54,110 --> 00:26:57,050
Hvad ville du gøre?
256
00:26:57,090 --> 00:27:02,120
Jeg ville præsentere ham
for mit haglgevær.
257
00:27:02,160 --> 00:27:04,210
Netop.
258
00:27:06,120 --> 00:27:13,030
Men når uvejret bryder ud ...
tjekker vi ikke, hvilke sko I har på.
259
00:27:22,060 --> 00:27:26,130
Når jeg ser det billede
og hører den sang –
260
00:27:26,170 --> 00:27:29,200
– tænker jeg på,
hvad du synes om det?
261
00:27:34,240 --> 00:27:36,170
Det tror jeg gerne.
262
00:27:38,070 --> 00:27:44,110
– Agenten tager sin bestilling med.
– Nægter du en mand hans øl?
263
00:27:47,190 --> 00:27:49,110
Tag den med.
264
00:27:59,130 --> 00:28:03,050
ERIC SPISER HER
265
00:28:04,160 --> 00:28:07,190
– Hvordan går det i aften?
– Ret godt.
266
00:28:07,230 --> 00:28:12,060
Stik nu af, Rudolph, stik af.
267
00:28:13,070 --> 00:28:18,010
Ellers skyder FBI dig i din ryg.
268
00:28:18,050 --> 00:28:24,030
– Den bliver hængende.
– De spiller den konstant i radioen.
269
00:28:25,150 --> 00:28:27,010
Nej.
270
00:28:29,190 --> 00:28:36,130
Jeg forstår ikke, hvorfor de synes,
at fyren er en slags korsridder.
271
00:28:38,010 --> 00:28:44,220
Jeg ved ikke, om Eric Rudolph er
den, han udgiver sig for at være.
272
00:28:45,010 --> 00:28:47,150
Men han har fået
indbyggerne på krogen.
273
00:28:48,220 --> 00:28:52,100
Hvis de beslutter sig
for at skride til handling ...
274
00:28:54,100 --> 00:28:56,170
... ender det galt.
275
00:28:56,210 --> 00:29:02,200
– Hvad taler du om? Militsen?
– Netop. The Regulators.
276
00:29:02,240 --> 00:29:07,240
De er ikke til at spøge med.
De skød over FBI's hoveder i dag.
277
00:29:08,030 --> 00:29:13,160
Næste gang skyder de for at dræbe.
Hvor ender det så?
278
00:29:18,020 --> 00:29:19,160
Hør her.
279
00:29:19,200 --> 00:29:25,030
Big John Gray har forbindelser
til militser i hele regionen.
280
00:29:27,190 --> 00:29:32,220
Hvis man vil starte en krig
herhjemme i Amerika –
281
00:29:33,010 --> 00:29:36,060
– skal man have Big John på sin side.
282
00:30:02,060 --> 00:30:08,100
Jeg væmmes ved, hvor passiv
hele denne aktion har været.
283
00:30:08,140 --> 00:30:13,220
Han fik lov til at bestemme
stedet, tempoet og alt andet.
284
00:30:14,010 --> 00:30:19,230
Men mest af alt væmmes
jeg af jeres svaghed!
285
00:30:22,120 --> 00:30:25,020
Skudvekslingen var ikke tilfældig.
286
00:30:25,060 --> 00:30:31,150
Den var resultatet af en
række nederlag fra jeres side.
287
00:30:31,190 --> 00:30:37,190
Sådan går det, når man lader biler
køre ustraffet gennem vejspærringer.
288
00:30:37,230 --> 00:30:43,090
Når man tillader skilte,
der støtter den efterlyste!
289
00:30:43,130 --> 00:30:49,210
Når man lader en kendt milits
hærge frit i et søgeområde!
290
00:30:50,000 --> 00:30:52,110
Uden at foretage sig noget.
291
00:30:52,150 --> 00:30:55,190
Når I bliver beskudt af militsen ...
292
00:30:56,240 --> 00:31:00,170
... var jeres første tanke
at ringe efter "farmand" –
293
00:31:00,210 --> 00:31:04,230
– i stedet for
at slå igen øjeblikkeligt!
294
00:31:05,020 --> 00:31:09,010
Det hele har været prøver.
295
00:31:09,050 --> 00:31:13,080
Og I er systematisk dumpet
i hver eneste prøve.
296
00:31:13,120 --> 00:31:17,160
Hver eneste nederlag
er gået verden rundt.
297
00:31:17,200 --> 00:31:22,010
Nederlagene får ikke kun jer
til at fremstå i et dårligt lys –
298
00:31:22,050 --> 00:31:25,100
– men hele FBI.
299
00:31:27,010 --> 00:31:29,070
Tænk over det.
300
00:31:42,100 --> 00:31:47,020
Jeg hader at skælde mine folk ud.
Men det værste er ...
301
00:31:48,120 --> 00:31:52,120
... at du bragte mig i en situation,
hvor det var nødvendigt.
302
00:31:56,140 --> 00:32:01,000
Du har sagt, at en fisk
rådner fra hovedet og ned.
303
00:32:01,040 --> 00:32:04,180
Det er min aktion.
Jeg påtager mig hele ansvaret.
304
00:32:04,220 --> 00:32:10,230
Jeg er en fiasko som leder.
Men jeg kan vende skuden.
305
00:32:11,020 --> 00:32:16,040
Jeg ved, hvem der stod bag
skudvekslingen, og hvad vi bør gøre.
306
00:32:16,080 --> 00:32:19,200
Big John Gray.
Leder af militsen The Regulators.
307
00:32:19,240 --> 00:32:25,000
Hvis vi anholder ham, mangler de
deres leder og falder fra hinanden.
308
00:32:25,040 --> 00:32:26,240
Skær slangens hoved af.
309
00:32:27,030 --> 00:32:31,180
– Hvorfor har du ikke gjort det?
– Jeg har brug for folk.
310
00:32:31,220 --> 00:32:36,190
Man banker ikke bare på Big Johns
dør. Man sparker den ind.
311
00:32:36,230 --> 00:32:41,070
Jeg har brug for specialstyrker
uddannet til aktioner i mørke.
312
00:32:41,110 --> 00:32:46,180
Giv mig det, og så får jeg
Big John i aftennyhederne.
313
00:32:46,220 --> 00:32:50,240
Sådan skal det lyde, Brennan.
Du er loyal og intelligent.
314
00:32:52,030 --> 00:32:55,230
Men du skal have dræberinstinkt
for at nå toppen.
315
00:32:56,020 --> 00:33:00,090
– En haj i jakkesæt.
– Javel.
316
00:33:01,120 --> 00:33:05,150
Du får ikke en specialstyrke.
Du får en hel hær.
317
00:33:05,190 --> 00:33:08,040
Pansrede køretøjer, helikoptere.
318
00:33:08,080 --> 00:33:13,020
Alle de folk, du skal bruge.
Du får en hel militærbase.
319
00:33:13,060 --> 00:33:18,140
Nu skal vi dominere og vise,
hvem der bestemmer.
320
00:33:18,180 --> 00:33:25,030
Det værdsætter jeg.
Men ... det er en svær balancegang.
321
00:33:25,070 --> 00:33:28,100
Trods hændelserne tror vi,
at det kun er få –
322
00:33:28,140 --> 00:33:32,220
– der vil hjælpe Rudolph
eller modsætte sig FBI.
323
00:33:33,010 --> 00:33:37,210
En stor base kan fremmedgøre
hver eneste indbygger i Nantahala.
324
00:33:38,240 --> 00:33:40,120
Sid ned.
325
00:33:44,160 --> 00:33:49,150
Sådan er det at være FBI–agent.
Man er helt alene.
326
00:33:49,190 --> 00:33:52,200
Lokalbefolkningen
står aldrig på vores side.
327
00:33:52,240 --> 00:33:58,240
Tænk, hvis Rudolph kommer væk
og dræber politifolk et sted.
328
00:33:59,030 --> 00:34:03,110
Hvad siger politimesteren så?
"Det er ikke mit problem."
329
00:34:05,000 --> 00:34:07,220
Det kan vi ikke sige.
330
00:34:09,170 --> 00:34:16,100
Hvis du sænker paraderne,
og Eric flygter og dræber flere –
331
00:34:16,139 --> 00:34:21,219
– har vi deres blod på vores hænder,
og det kan aldrig vaskes af.
332
00:34:24,080 --> 00:34:29,060
Vi har ikke ansvaret for en by,
men for et helt land.
333
00:34:29,100 --> 00:34:31,190
For det amerikanske folk.
334
00:34:31,230 --> 00:34:37,110
Jeg kan tilgive et par fejltagelser.
Ingen har altid ret.
335
00:34:37,150 --> 00:34:41,190
Men det,
jeg ikke kan tilgive, er svaghed.
336
00:34:41,230 --> 00:34:46,150
Ikke i det her bureau
og med det ansvar, vi har.
337
00:34:46,190 --> 00:34:52,159
Det er bedre at være stærk
og tage fejl, end svag og have ret.
338
00:35:01,190 --> 00:35:05,030
BRAVOBASEN
MURPHY, NORTH CAROLINA
339
00:35:05,070 --> 00:35:09,090
Du har lige fået en Lamborghini.
Jeg håber, du kan køre den.
340
00:35:26,030 --> 00:35:32,060
Jeg ved, hvorfor Rudolph ikke skrev
om OL, og hvordan vi finder ham.
341
00:35:32,100 --> 00:35:38,140
– Vi skal i krig om ti minutter.
– Kan vi to lige tale sammen?
342
00:35:38,180 --> 00:35:40,220
– Ni minutter!
– Et minut.
343
00:35:42,090 --> 00:35:46,130
Du spurgte, hvorfor Rudolph
ikke påtog sig ansvaret for OL.
344
00:35:46,170 --> 00:35:52,040
Årsagen er, at OL–bomben viser,
hvem Rudolph i virkeligheden er.
345
00:35:52,080 --> 00:35:57,030
Der var små børn. OL–bombemanden
er ligeglad med aborter.
346
00:35:57,070 --> 00:36:00,050
Han er ond. Og det ved alle.
347
00:36:00,090 --> 00:36:06,180
Lad os sige, at det var ham. Det
hjælper mig ikke med en anholdelse.
348
00:36:06,220 --> 00:36:12,210
Jo! Præsentér Big John for
kendsgerningerne. Han lytter til dig.
349
00:36:13,000 --> 00:36:19,180
– Han beskytter ikke OL–bombemanden.
– De, der beskød os, blæser på fakta!
350
00:36:19,220 --> 00:36:24,050
Jeg har talt med ham!
Hvad ville du have gjort?
351
00:36:24,090 --> 00:36:29,060
Uanset loven, hvad ville du gøre,
hvis nogen overfaldt din familie?
352
00:36:29,100 --> 00:36:31,200
Han vil bare gøre det rette.
353
00:36:31,240 --> 00:36:36,230
Hvis du går til Big John med
sandheden og en smule ydmyghed –
354
00:36:37,020 --> 00:36:40,200
– ombestemmer han og banden sig
og giver os Rudolph.
355
00:36:40,240 --> 00:36:47,130
Jewell er OL–bombemanden. Big John
holder ikke natten ud. Vi går ind.
356
00:36:47,170 --> 00:36:49,230
Nej, hør nu på mig.
357
00:36:51,190 --> 00:36:58,070
Du er en dygtig FBI–agent,
der er havnet i en skidt situation.
358
00:36:58,110 --> 00:37:01,150
Jeg forstår,
at du er under stort pres.
359
00:37:01,190 --> 00:37:06,010
Men sandheden er sandheden,
uanset om vi ikke accepterer den.
360
00:37:06,050 --> 00:37:10,240
Du ved, at alt, hvad I har
på Richard Jewell er finér!
361
00:37:11,030 --> 00:37:17,100
Det ser godt ud, men er ikke ægte
træ. Snart kommer sprækkerne.
362
00:37:17,140 --> 00:37:21,030
Tal med ham. Tal med Big John!
363
00:37:21,070 --> 00:37:26,110
Det er det eneste rigtige. Det lover
jeg dig. Det er det eneste rigtige.
364
00:37:26,150 --> 00:37:30,070
Det ville være svagt.
Vi må ikke fremstå som svage.
365
00:37:31,160 --> 00:37:34,230
Det er også allerede for sent.
366
00:37:35,190 --> 00:37:37,210
Det er tid til at køre.
367
00:37:40,080 --> 00:37:43,060
Held og lykke. Vær forsigtige.
368
00:37:50,060 --> 00:37:52,070
– Ville du tale med mig?
– Ja.
369
00:37:52,110 --> 00:37:58,040
Har politimesteren samme
rettigheder som fiskeriinspektører?
370
00:37:58,080 --> 00:38:04,020
Fiskeriinspektører har ikke brug
for en kendelse, vel? Godt.
371
00:38:04,060 --> 00:38:07,090
Bliv i bilen. Vi er dine folk.
372
00:38:07,130 --> 00:38:10,100
– Jeg forklarer på vejen.
– Hvorhen?
373
00:38:58,140 --> 00:39:00,060
Pis.
374
00:39:02,020 --> 00:39:03,200
Hr. agent!
375
00:39:06,100 --> 00:39:11,230
Pis. Se lige her.
Et ret tydeligt "rend mig".
376
00:39:15,170 --> 00:39:18,060
I bør nok se det her.
377
00:39:29,060 --> 00:39:33,110
De har taget alt deres udstyr
og er forsvundet.
378
00:39:33,150 --> 00:39:35,110
Pis.
379
00:39:45,240 --> 00:39:50,010
Hør. Det er "The Misty Glen".
380
00:39:51,110 --> 00:39:53,110
En gammel oprørersang.
381
00:39:54,140 --> 00:39:56,040
Fra borgerkrigen?
382
00:39:56,080 --> 00:40:01,180
Nej, tidligere end det.
Folk herude bærer nag længe.
383
00:40:03,010 --> 00:40:08,040
De er blevet røvrendt
af fremmede i 300 år.
384
00:40:13,010 --> 00:40:16,030
Piberne siger ...
385
00:40:16,070 --> 00:40:20,130
"Ignorér vores
historie på egen risiko."
386
00:40:26,150 --> 00:40:29,200
De siger: "Vi ejer de her bjergene."
387
00:40:47,080 --> 00:40:53,100
BED FOR ERIC RUDOLPH
388
00:40:59,190 --> 00:41:05,220
Børst tænder og bed dine bønner,
Timothy. Jeg elsker dig.
389
00:41:06,010 --> 00:41:12,070
– Har du alt, hvad du skal bruge?
– Ja, lige her.
390
00:41:15,110 --> 00:41:18,090
– Vær forsigtig.
– Det lover jeg.
391
00:41:27,080 --> 00:41:31,080
Tag den første vagt.
Jeg har et ærinde.
392
00:42:29,160 --> 00:42:33,160
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
33871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.