All language subtitles for Manhunt.S02E04.720p.WEB.X264-EDHD-danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:16,210 Angiogenese. Kom nu, makker. Angiogenese. 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,210 Angiogenese: En proces, hvor kræftsvulster overtager blodkar. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,120 Vaskulært væv. 4 00:00:23,160 --> 00:00:27,020 Det er det samme. For at skabe metastaser. 5 00:00:27,060 --> 00:00:31,120 Stavning: A–N–G–I–O–G ... 6 00:00:31,160 --> 00:00:35,220 Hold da kæft. Hvad var det? 7 00:00:36,010 --> 00:00:39,000 – En eksplosion. – Det kan ikke passe. 8 00:00:39,040 --> 00:00:44,080 Det ryger. Det var en eksplosion. Er det ikke der, de demonstrerer? 9 00:00:44,120 --> 00:00:50,110 Den der abortklinik? Har en tosse sprængt den i luften? 10 00:00:53,080 --> 00:00:55,230 Der er noget lusket ved ham der. 11 00:00:56,020 --> 00:00:59,220 – Hvem? – Ham der. Se. 12 00:01:01,000 --> 00:01:06,180 Han er den eneste, der går væk fra eksplosionen. Underligt, ikke? 13 00:01:10,150 --> 00:01:14,090 Jeg er sikker på, at der er noget lusket ved ham. 14 00:01:14,130 --> 00:01:18,080 Nej, det gjorde du bare ikke. Det er for sindssygt. 15 00:01:24,020 --> 00:01:27,220 – Det er ham, der gjorde det. – Det kan du ikke vide. 16 00:01:28,010 --> 00:01:30,240 – Jeg går efter ham. – Det kan andre gøre. 17 00:01:31,030 --> 00:01:33,220 Hvem skal gøre det? 18 00:03:23,130 --> 00:03:26,040 Kom nu ... 19 00:03:29,070 --> 00:03:33,050 Kom nu, kom nu ... Pis. 20 00:03:34,060 --> 00:03:37,210 Kom nu, hvor blev du af? 21 00:03:50,130 --> 00:03:54,050 Jeg må låne telefonen! Det er en nødsituation. 22 00:03:54,090 --> 00:03:59,240 Kom nu! Der er ingen mønttelefon. Jeg må ringe til alarmcentralen. Kom nu! 23 00:04:00,030 --> 00:04:01,190 Tak! 24 00:04:02,210 --> 00:04:05,050 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 25 00:04:05,090 --> 00:04:11,140 Det her er vigtigt! Det gælder den der eksplosion på 17th Street. 26 00:04:11,180 --> 00:04:17,180 Jeg så en mand gå væk fra stedet. Han var hvid, omkring 35 år og ... 27 00:04:17,220 --> 00:04:20,110 – Han så intens ud! – På hvilken måde? 28 00:04:20,149 --> 00:04:24,050 Han så, at jeg fulgte efter ham og gemte sig. 29 00:04:24,090 --> 00:04:29,080 Da han kom frem igen, havde han skiftet jakke, kasket og paryk! 30 00:04:29,120 --> 00:04:33,080 – Jeg sidder lige og spiser. – Hvilken slags paryk? 31 00:04:33,120 --> 00:04:37,100 Langt hår. Men han skiftede den og ... 32 00:04:37,140 --> 00:04:40,200 Der er han! Jeg kan se ham i en bil! 33 00:04:40,240 --> 00:04:46,090 Han har skiftet tøj igen. Han virker meget mistænkelig. 34 00:04:46,130 --> 00:04:51,020 – Jeg må løbe efter ham. – Nej, bliv i telefonen. 35 00:04:51,060 --> 00:04:56,120 Grøn skjorte, pilotbriller og sølvfarvet pickup! 36 00:04:56,160 --> 00:04:59,150 – Fyren er skør! – Han slipper væk! 37 00:04:59,190 --> 00:05:02,160 – Jeg må efter ham. – Lad være med det. 38 00:05:02,200 --> 00:05:08,130 Så slipper han væk. Glem det. Send strisserne! 39 00:05:11,030 --> 00:05:16,050 Åh nej! En sølvfarvet Nissan. Løb til højre, så løber jeg til venstre. 40 00:05:33,240 --> 00:05:37,200 Nej, nej, nej! 41 00:05:42,130 --> 00:05:45,140 KND–1117. 42 00:05:50,060 --> 00:05:55,070 KND–1117. Vi har ham. 43 00:05:55,110 --> 00:06:00,170 KND–1117 er hans nummerplade. Vi har ham! 44 00:06:15,050 --> 00:06:18,100 – Vidnet Jermaine Hughes. – Eneste spor? 45 00:06:18,140 --> 00:06:24,080 – Hvor sikker er De? – Hundrede procent sikker. 46 00:06:24,120 --> 00:06:28,000 – De gik glip af en eksamen. – Ja, i biologi. 47 00:06:28,040 --> 00:06:33,090 Hvis De ikke må tage den om, så bed underviseren ringe til mig. 48 00:06:34,200 --> 00:06:38,060 – Ja. Det skal jeg nok. – Godt. 49 00:06:38,100 --> 00:06:41,220 Tag hjem og hvil Dem. Tal ikke med journalister. 50 00:06:42,010 --> 00:06:45,150 Ring, hvis De kommer på mere. Døgnet rundt. 51 00:06:47,130 --> 00:06:51,240 Pickuppen er tilhører en Bob Randolph i North Carolina. 52 00:06:52,030 --> 00:06:58,030 Bob Randolph eksisterer dog ikke. Adressen er også falsk. 53 00:06:58,070 --> 00:07:03,180 – Har vi noget andet at gå efter? – Ikke engang en parkeringsbøde. 54 00:07:03,220 --> 00:07:06,190 Vi har altså ingen steder at lede. 55 00:07:09,030 --> 00:07:15,130 Hvis en nummerplade er det eneste, vi har, må vi bruge den. Hør efter! 56 00:07:16,230 --> 00:07:23,190 Efterlys pickuppen hos nationale og lokale myndigheder. 57 00:07:23,230 --> 00:07:29,170 Veje, havne og skrothandlere. Ingen må tage kontakt med føreren. 58 00:07:29,210 --> 00:07:35,110 Det sidste, der må ske, er, at vi mister en betjent mere. 59 00:07:35,150 --> 00:07:37,000 Af sted. 60 00:07:38,150 --> 00:07:41,130 Er du retstekniker? 61 00:07:42,140 --> 00:07:47,040 Er det en samme gerningsmand som Sandy Springs og Otherside Lounge? 62 00:07:47,080 --> 00:07:49,040 Uden tvivl. 63 00:07:49,080 --> 00:07:54,030 Hvordan ved vi, at fyren i pickuppen er bombemanden og ikke et vidne? 64 00:07:54,070 --> 00:07:58,140 Hvis han har håndteret TNT, er der rester over hele rattet. 65 00:07:58,180 --> 00:08:02,220 Tør det af med sådan en her. Hvis den bliver lilla .... 66 00:08:03,220 --> 00:08:07,210 ... har I fundet jer en bombemand. 67 00:08:08,000 --> 00:08:13,180 Så snart vi ser lilla, sigter vi fyren for alle tre angreb. 68 00:08:13,220 --> 00:08:16,180 Fire. 69 00:08:18,030 --> 00:08:25,030 I tror nok knap det her, men på overetagen i det der hus – 70 00:08:25,070 --> 00:08:28,210 – har vi lige fundet en retningsplade fra bomben. 71 00:08:29,230 --> 00:08:31,060 Hvad betyder det? 72 00:08:31,100 --> 00:08:38,030 Identisk med pladen fra OL–bomben. Et stærkt bevis. 73 00:08:38,070 --> 00:08:44,030 I jagter den samme mand, der bombede Centennial Olympic Park. 74 00:08:49,240 --> 00:08:55,040 Vi har allerede OL–bombemanden. Han hedder Richard Jewell. 75 00:08:55,080 --> 00:08:59,010 Ved OL var det et andet sprængstof og andre beholdere – 76 00:08:59,050 --> 00:09:05,060 – og andre udløsere, mål og fremgangsmåder. Ellers noget? 77 00:09:05,100 --> 00:09:10,210 Den identiske del er et sammentræf. Ikke et bevis. 78 00:09:11,000 --> 00:09:17,010 Retningsplader er sjældne. I alle mine år i bombeenheden ... 79 00:09:17,050 --> 00:09:23,180 Stop. Vi prøver at finde en mand, der lige har dræbt en betjent. 80 00:09:23,220 --> 00:09:28,090 Jeg spørger ind til OL–bomben, når vi anholder ham. 81 00:09:31,050 --> 00:09:32,150 Hallo! 82 00:09:34,100 --> 00:09:36,110 Er det Sandersons politiskilt? 83 00:09:40,180 --> 00:09:42,090 Bombefyr! 84 00:09:44,220 --> 00:09:46,120 Kom her. 85 00:09:52,190 --> 00:09:57,050 Kan vi få mere ud af det her? Det ender på et lager. 86 00:10:06,010 --> 00:10:09,120 Nej. De har foretaget de vigtige prøver. 87 00:10:10,210 --> 00:10:15,180 Vask skiltet og giv det til Sandersons søn. I dag. 88 00:10:20,080 --> 00:10:21,240 Tak. 89 00:10:29,170 --> 00:10:32,100 Forbandede politi. 90 00:10:32,140 --> 00:10:39,000 Jeg måtte begrave dem i anmodninger for at få fat i det her. 91 00:10:39,040 --> 00:10:43,240 Som om det er en statshemmelighed. 92 00:10:46,010 --> 00:10:49,020 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 93 00:10:49,060 --> 00:10:53,170 Der er en bombe i Centennial Park. I har 30 minutter. 94 00:10:53,210 --> 00:10:57,120 – Kan du stave til "Centennial"? – Faktisk ikke. 95 00:10:57,160 --> 00:11:02,160 Det er en bombetrussel, men computeren genkender ikke navnet. 96 00:11:02,200 --> 00:11:09,130 Utroligt! 150 personer bliver såret, fordi de damer ikke kan stave! 97 00:11:09,170 --> 00:11:13,080 – Hvad er det for et system? – Det er ikke Richard. 98 00:11:19,050 --> 00:11:23,040 Der er en bombe i Centennial Park. I har 30 minutter. 99 00:11:23,080 --> 00:11:27,050 Han forvrænger stemmen. Det kan være hvem som helst. 100 00:11:32,170 --> 00:11:35,160 Det var derfor, de ville have en stemmeprøve. 101 00:11:37,110 --> 00:11:43,020 De ville få det til at lyde ens og så frigive det til pressen. 102 00:11:43,060 --> 00:11:46,220 Det var da en paranoid smøre. 103 00:11:47,010 --> 00:11:50,080 Hvis du ikke havde afbrudt stemmeprøven – 104 00:11:50,120 --> 00:11:54,080 – ville de have sammenlignet stemmerne og ladet ham gå. 105 00:11:54,120 --> 00:12:01,060 De har haft optagelserne i månedsvis. De ved, at stemmen ikke passer. 106 00:12:01,100 --> 00:12:06,080 De løfter ikke en finger, hvis vi ikke tvinger dem. 107 00:12:06,120 --> 00:12:09,240 Jeg har fundet den! Se her. 108 00:12:10,030 --> 00:12:14,100 Den mønttelefon, bombemanden ringede fra – 109 00:12:14,140 --> 00:12:17,240 – ligger på 32 Nassau Street. 110 00:12:18,030 --> 00:12:21,210 Det er her. Og bomben var lige her. 111 00:12:22,000 --> 00:12:26,190 – Det er den nærmeste mønttelefon. – Ikke den aften. 112 00:12:26,230 --> 00:12:31,240 – Lad os tage derhen. – De arbejder i parken. 113 00:12:32,030 --> 00:12:37,140 – Jeg kan stadig vise dig det. – Okay, vi tager af sted. 114 00:12:37,180 --> 00:12:40,050 – Hvor skal I hen? – Centennial Park. 115 00:12:40,090 --> 00:12:44,090 Nej! Pressen er lige faldet til ro. 116 00:12:44,130 --> 00:12:50,040 Hvis du vader rundt midt om dagen, beder du dem om at komme tilbage. 117 00:12:50,080 --> 00:12:52,080 Det ved jeg, mor. Men ... 118 00:12:53,090 --> 00:12:58,210 Se på mig. Se mit ansigt. Og på mine ribben. 119 00:13:02,150 --> 00:13:08,060 Det her skal stoppe, men det sker ikke af sig selv. 120 00:13:08,100 --> 00:13:11,090 Jeg må selv få afsluttet det. 121 00:13:11,130 --> 00:13:17,040 Jeg vil ikke gøre det her, men ingen andre vil gøre det. 122 00:13:18,150 --> 00:13:22,180 – Er det okay? – Så gå. Vær forsigtig. 123 00:13:26,110 --> 00:13:29,240 Tak! Da jeg hørte, at du var i byen ... 124 00:13:30,030 --> 00:13:33,140 Jeg havde fløjet hertil for din skyld. 125 00:13:33,180 --> 00:13:39,190 Sidst vi mødtes, jeg kastede op i en skraldespand uden for ... 126 00:13:39,230 --> 00:13:45,070 – Var det en stripklub? – Bare jeg havde glemt det. 127 00:13:45,110 --> 00:13:52,110 Det er, hvad der sker i ungdommen. Har I en opgave her? 128 00:13:52,150 --> 00:13:56,240 – Nogen må grave i skidtet. – Vi har en halv time. 129 00:13:58,120 --> 00:14:04,160 Du må fortælle Illana, hvad der skete i East Point, Kathy. 130 00:14:06,120 --> 00:14:08,030 Hvor var jeg? 131 00:14:09,030 --> 00:14:15,070 Jeg indser, at jeg er kommet før politiet til gerningsstedet. 132 00:14:16,070 --> 00:14:17,230 Hvad gør du så? 133 00:14:18,020 --> 00:14:21,230 Jeg finder et kreditkort frem og bryder ind. 134 00:14:22,020 --> 00:14:28,200 Ofret ligger der halvnøgen med stådreng, selvom han mangler hovedet. 135 00:14:28,240 --> 00:14:32,080 Mordvåben, kondomer og porno i fjernsynet. 136 00:14:32,120 --> 00:14:37,060 Til sidst kommer der en enhed. Fyren er nervøs som bare pokker. 137 00:14:38,120 --> 00:14:42,190 – Hvad siger du? – Hvor blev De af? 138 00:14:42,230 --> 00:14:48,100 Det slap man ikke af sted med i D.C. Man ville blive fyret fra "The Post". 139 00:14:48,140 --> 00:14:53,230 Jeg var kun 23 år. Miss Augusta fra Georgia. 140 00:14:54,230 --> 00:14:58,200 Jeg ville bevise, at jeg kunne følge med. 141 00:14:58,240 --> 00:15:03,000 Derefter begyndte politiet at tage mig alvorligt. 142 00:15:03,040 --> 00:15:07,050 Man skal kende sin by og dens indbyggere. 143 00:15:07,090 --> 00:15:12,060 Og vide, hvad der kræves for at nå til tops uanset byen. 144 00:15:12,100 --> 00:15:18,210 Atlanta er en dejlig by, men jeg er nok vokset fra den. 145 00:15:19,000 --> 00:15:25,010 Jeg er klar til næste skridt. Måske kommer jeg til "The Post". 146 00:15:25,050 --> 00:15:29,050 D.C. ville være et stort skridt. 147 00:15:30,090 --> 00:15:36,220 Men efter Richard Jewell–historien ved folk, hvad jeg duer til. 148 00:15:37,010 --> 00:15:41,140 Jewell var et scoop. Den slags sker kun én gang. 149 00:15:49,110 --> 00:15:52,020 Vi må videre. 150 00:15:52,060 --> 00:15:56,130 Jeg ville påskønne, hvis I vil lægge et godt ord ind for mig. 151 00:15:56,170 --> 00:16:01,080 Jeg har meget at tilbyde. Også "The Post". 152 00:16:03,150 --> 00:16:09,150 Vi kan lægge et godt ord ind, men det spiller næppe nogen rolle. 153 00:16:09,190 --> 00:16:16,070 Du er en god journalist i Atlanta, men D.C. er en helt anden verden. 154 00:16:16,110 --> 00:16:20,090 Og du er ikke 23 længere. 155 00:16:41,180 --> 00:16:48,070 "Jeg har meget at tilbyde." Din ynkelige taber. 156 00:17:03,160 --> 00:17:05,190 – Kathy Scruggs. – Hej, Kath. 157 00:17:05,230 --> 00:17:12,230 Du bad mig sige til, hvis jeg så Jewell. Jeg har set ham. 158 00:17:13,020 --> 00:17:18,150 Han og en højrøstet fyr gik rundt, som om de ejede Centennial Park. 159 00:17:18,190 --> 00:17:24,040 – Hvad skal jeg gøre? – Følg efter ham. Jeg er på vej. 160 00:18:13,000 --> 00:18:16,160 – Er fotografen ankommet? – Han står derovre. 161 00:18:17,190 --> 00:18:19,160 Hej, skat. 162 00:18:22,050 --> 00:18:26,210 Det her er godt. Det er rigtig godt. 163 00:18:27,000 --> 00:18:28,240 Hvad laver de? 164 00:18:30,140 --> 00:18:33,040 Vender tilbage til gerningsstedet. 165 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 De har fjernet den, men scenen var her. 166 00:18:39,080 --> 00:18:41,220 Lyd– og lystårnet ... 167 00:18:44,070 --> 00:18:45,240 Det var herhenne. 168 00:18:47,190 --> 00:18:50,170 Bomben lå under en bænk der. 169 00:18:53,190 --> 00:18:59,220 Samtalen indløb klokken 00.49 fra den der mønttelefon – 170 00:19:00,010 --> 00:19:02,190 – lige over for den olympiske statue. 171 00:19:02,230 --> 00:19:09,090 Ifølge vidner delte jeg vand ud i lyd– og lystårnet klokken 00.46 – 172 00:19:09,130 --> 00:19:13,030 – og tilkaldte agent Donaldson præcis klokken 00.51. 173 00:19:13,070 --> 00:19:19,110 Det ved vi, fordi han meldte det. Det er et vindue på fem minutter. 174 00:19:19,150 --> 00:19:25,050 Jeg skal altså ifølge dem være gået fra bænken derovre – 175 00:19:25,090 --> 00:19:30,190 – til mønttelefonen for at ringe og så vendt tilbage på fem minutter. 176 00:19:31,210 --> 00:19:35,150 – Det tager kun 30 sekunder. – Ikke under OL. 177 00:19:35,190 --> 00:19:39,170 Hele den side af parken var hegnet af under OL. 178 00:19:39,210 --> 00:19:43,030 – Som nu? – Præcis som hegnet nu. 179 00:19:43,070 --> 00:19:48,240 Der var kun to indgange. En bag dig og en derhenne. 180 00:19:49,030 --> 00:19:53,100 Man skulle skrive sig ind, hver gang man gik ind. 181 00:19:53,140 --> 00:19:56,160 Var det den nærmeste indgang? 182 00:19:56,200 --> 00:20:01,000 Det betyder ... at jeg for at foretage opkaldet – 183 00:20:01,040 --> 00:20:07,020 – ville skulle løbe til indgangen og hen til telefonen og tilbage – 184 00:20:07,060 --> 00:20:11,080 – og derfra til lyd– og lystårnet på fem minutter. 185 00:20:11,120 --> 00:20:14,020 Under OL var du blevet skudt. 186 00:20:14,060 --> 00:20:20,130 Ifølge FBI's egne tidsangivelser kan jeg umuligt være OL–bombemanden. 187 00:20:20,170 --> 00:20:26,200 Måske ... 188 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Det kan man ikke. 189 00:20:35,000 --> 00:20:39,040 – Men vi må bevise det. – Her og nu? 190 00:20:39,080 --> 00:20:43,010 – Jeg har et stopur. – Så gør vi det. 191 00:20:43,050 --> 00:20:47,020 – Hvordan har benene det? – Mine ankler er lidt underlige. 192 00:20:49,020 --> 00:20:53,060 – Vil du også løbe? – Nej, jeg bliver stående her. 193 00:20:53,100 --> 00:20:57,030 – Okay. Er du klar? – Jeg holder øje. 194 00:20:57,070 --> 00:21:00,060 Giv alt, hvad du har, så vi kan bevise det. 195 00:21:00,100 --> 00:21:05,060 Tre ... to ... et ... 196 00:21:05,100 --> 00:21:06,240 Løb! 197 00:21:08,070 --> 00:21:13,190 Sæt farten op! Let så den fede røv! 198 00:21:13,230 --> 00:21:16,160 Kom nu! Du klarer kan godt! 199 00:21:27,170 --> 00:21:29,000 Kom nu! 200 00:21:32,120 --> 00:21:36,080 – Kom nu, Richard! – Giv den hele armen. 201 00:21:37,210 --> 00:21:42,230 Du klarer det! Kom så! Du kan godt det her! 202 00:22:07,210 --> 00:22:11,090 – Var det derfra, han ringede? – Det tror jeg. 203 00:22:12,090 --> 00:22:17,020 – Du kan godt! – Der er en bombe i Centennial Park. 204 00:22:19,010 --> 00:22:23,150 Kom så! Gå efter guldet, dit fede svin! 205 00:22:23,190 --> 00:22:27,100 Kom nu! Ikke slappe af nu! 206 00:22:29,230 --> 00:22:32,050 Hvad fanden laver de? 207 00:22:33,050 --> 00:22:37,030 – De finder en alternativ teori. – Hvorfor det? 208 00:22:41,100 --> 00:22:43,210 Kom nu! 209 00:22:44,000 --> 00:22:47,050 Kom så! Du kan godt! 210 00:22:48,070 --> 00:22:50,110 Kom nu! 211 00:22:50,150 --> 00:22:55,040 Bevis det for dem! Kom så! Kom så! 212 00:22:58,220 --> 00:23:01,200 Kom nu! Hele vejen! 213 00:23:03,220 --> 00:23:06,070 Kom så! Fart på! 214 00:23:06,110 --> 00:23:09,130 Du kan godt! 215 00:23:10,130 --> 00:23:12,060 Kom nu! 216 00:23:20,040 --> 00:23:24,150 – Kom nu! Syv minutter! – Syv minutter! Sagde du syv? 217 00:23:24,190 --> 00:23:28,150 – Det kunne du ikke! – Slet ikke! 218 00:23:28,190 --> 00:23:33,010 Tænk, at det kan være så godt at være fed og langsom! 219 00:23:33,050 --> 00:23:37,200 Du gjorde det. Du havde ikke en chance. 220 00:23:37,240 --> 00:23:40,190 Vi må gøre det igen med et kamera. 221 00:23:40,230 --> 00:23:45,230 Okay, vi filmer det hele og viser det til FBI. 222 00:23:47,030 --> 00:23:53,110 Aldrig! FBI går kun op i beviser, der styrker deres egen teori. 223 00:23:53,150 --> 00:23:57,150 Selvom de troede dig, ville de fordreje sandheden. 224 00:23:58,170 --> 00:24:02,030 Hvorfor skulle vi ellers filme det? 225 00:24:07,030 --> 00:24:12,120 Gribbene holder sig i nærheden, på jagt efter nye ofre. 226 00:24:12,160 --> 00:24:16,110 Vi giver dem noget at sætte tænderne i. 227 00:24:23,200 --> 00:24:27,110 De kan ikke komme før. Tidligst lørdag morgen. 228 00:24:27,150 --> 00:24:30,220 Hvad skal stakkels mrs H. gøre indtil da? 229 00:24:31,010 --> 00:24:36,140 De har travlt på Andrews, og det drejer sig om en lille vej. 230 00:24:36,180 --> 00:24:39,160 Den har jeg hørt før. 231 00:24:41,200 --> 00:24:45,050 Bare glem det. Jeg løser det. 232 00:24:47,220 --> 00:24:49,050 Vi løser det her. 233 00:24:56,120 --> 00:24:59,050 Gå lidt tilbage, mrs H. 234 00:25:15,170 --> 00:25:18,080 Øjeblik, så fjerner jeg det. 235 00:25:31,150 --> 00:25:33,110 For helvede da. 236 00:25:42,150 --> 00:25:45,080 Gå over til den anden side. 237 00:26:01,180 --> 00:26:03,200 K–N–D ... 238 00:26:08,120 --> 00:26:12,140 Darla? Har de ikke efterlyst en grå Nissan–pickup? 239 00:26:12,180 --> 00:26:15,160 Han er i røret. 240 00:26:15,200 --> 00:26:17,150 – Her? – Ja. 241 00:26:18,170 --> 00:26:25,020 Specialagent Jack Brennan fra FBI. Sherif Thompson? Har De set bilen? 242 00:26:25,060 --> 00:26:29,150 Jeg har gjort mere end det. Jeg ved, hvem ejeren er. 243 00:26:29,190 --> 00:26:34,160 Eric Robert Rudolph, hvid mand, omkring 35 år. 244 00:26:34,200 --> 00:26:39,190 Bekræft: Romeo, Uniform, Delta, Oscar, Lima, Papa, Hotel? 245 00:26:39,230 --> 00:26:41,160 Præcis. 246 00:26:41,200 --> 00:26:44,210 Eric Robert Rudolph, hvid mand, omkring 35. 247 00:26:45,000 --> 00:26:48,240 Ingen adresse, personnummer, konto eller straffeattest. 248 00:26:49,030 --> 00:26:55,180 Stort set et spøgelse. Det eneste, der findes er ... det her. 249 00:26:55,220 --> 00:27:02,000 Hæren på vej mod specialstyrken indtil han blev smidt ud. 250 00:27:02,040 --> 00:27:06,070 Han nåede at modtage uddannelse i flugt og undvigelse ... 251 00:27:07,070 --> 00:27:09,210 Og gæt engang: Sprængstoffer. 252 00:27:10,240 --> 00:27:15,140 Send en af FBI's aktionsstyrker til stedet øjeblikkeligt. 253 00:27:15,180 --> 00:27:20,180 Tag ind på kontoret. Og find ud af, hvor Murphy ligger. 254 00:27:20,220 --> 00:27:25,080 Vi skal derhen nu. Politimester. Ved De, hvor Rudolph bor? 255 00:27:25,120 --> 00:27:28,180 Endnu bedre. Jeg kigger på ham lige nu. 256 00:27:28,220 --> 00:27:32,220 Hvad ...? Hvad mener De med, at De kigger på ham? 257 00:27:33,010 --> 00:27:36,170 Jeg mener, at jeg står i hans indkørsel. 258 00:27:36,210 --> 00:27:41,060 Han er i sin husvogn. Det lader til, at han laver mad. 259 00:27:41,100 --> 00:27:45,230 Pickuppen står omme bagved. Skal jeg anholde ham? 260 00:27:46,020 --> 00:27:50,130 Absolut ikke! Rudolph anses som værende bevæbnet og farlig. 261 00:27:51,180 --> 00:27:54,240 Det her er Murphy. 262 00:27:55,030 --> 00:27:59,210 Her er alle bevæbnede og de fleste temmelig farlige. 263 00:28:00,000 --> 00:28:03,110 Hvad er der sket? Er han efterlyst for noget? 264 00:28:03,150 --> 00:28:09,210 Situationen er meget alvorlig. Forlad stedet øjeblikkeligt. 265 00:28:11,220 --> 00:28:17,110 Jeg kan vente et stykke væk, hvis han nu prøver at flygte. 266 00:28:17,150 --> 00:28:20,160 – Hvornår kan de være der? – Om to timer. 267 00:28:20,200 --> 00:28:25,240 Godt. Hold Dem på lang afstand med slukkede lygter. 268 00:28:26,030 --> 00:28:31,110 Ring, hvis han går fra huset, men De skal ikke følge efter ham. 269 00:28:31,150 --> 00:28:38,080 Bekræft, at De har hørt, forstået og vil adlyde ordren. 270 00:28:38,120 --> 00:28:43,200 Jeg har hørt, forstået og vil adlyde ordren. 271 00:29:02,230 --> 00:29:07,020 Se på dem. FBI og medierne. Det slutter aldrig. 272 00:29:07,060 --> 00:29:13,110 De vil dømme dig uden at skulle spilde tid på en retssag – 273 00:29:13,150 --> 00:29:15,210 – beviser eller sandheden. 274 00:29:16,000 --> 00:29:20,210 Som du nu har på din side. Det er der ingen tvivl om. 275 00:29:21,000 --> 00:29:27,150 Men hvordan går jeg til jobsamtale med FBI på slæb? 276 00:29:27,190 --> 00:29:30,170 Det er godt, at de følger efter dig. 277 00:29:30,210 --> 00:29:36,130 Det er godt, du har de der abekatte omkring dig døgnet rundt. 278 00:29:36,170 --> 00:29:42,070 – Hvor længe? Hvad skal vi gøre? – Indkald til pressekonference. 279 00:29:42,110 --> 00:29:45,120 – Nej, Watson. – Jo, det gør vi. 280 00:29:45,160 --> 00:29:51,050 Vi vender kameraerne mod dem og stiller dem for retten. 281 00:29:51,090 --> 00:29:54,240 Du kan gøre det uden mig. Jeg har været på CNN. 282 00:29:55,030 --> 00:29:59,210 Kender du historien om Jason og Medusa? 283 00:30:00,000 --> 00:30:04,130 Medusa var en grim kælling. Alle, der så hende, blev forstenede. 284 00:30:04,170 --> 00:30:08,070 Ved du, hvad Jason gjorde? Medbragte et spejl. 285 00:30:08,110 --> 00:30:12,020 Når hun ser sig selv, bliver hun forstenet. 286 00:30:12,060 --> 00:30:17,130 Jason kan hugge hovedet af hende, lægge en dej i halsgabet – 287 00:30:17,170 --> 00:30:21,000 – og gifte sig med prinsessen eller sådan noget. 288 00:30:21,040 --> 00:30:27,100 Det skal du også gøre. Mød mediegorgonen ansigt til ansigt – 289 00:30:27,140 --> 00:30:32,160 – hold et stort spejl op og sig: "Kig på jer selv." 290 00:30:32,200 --> 00:30:37,180 "Ret jeres kameraer om og kig på jer selv." 291 00:30:37,220 --> 00:30:42,090 "Se, hvor grimme I er blevet." Jo flere, der kigger, jo bedre. 292 00:30:45,200 --> 00:30:47,110 – Pressekonference? – Ja! 293 00:30:47,150 --> 00:30:52,200 – Mr Jewell? Hvorfor er du tilbage? – Nu kører vi. Kom så! 294 00:30:52,240 --> 00:30:56,020 Vi indkalder til pressekonference, røvhuller! 295 00:31:21,050 --> 00:31:27,200 Vi er ved Nantahala Wilderness, et af landets mest afsidesliggende steder. 296 00:31:27,240 --> 00:31:32,110 Murphy vrimler med survivalister og borgere, der er imod regeringen. 297 00:31:32,150 --> 00:31:36,160 Folk flytter hertil for at slippe for FBI. 298 00:31:36,200 --> 00:31:41,040 Militsen North Carolina Regulators er fra før uafhængighedskrigen. 299 00:31:41,080 --> 00:31:45,080 De kæmpede først mod briterne og så mod George Washington. 300 00:31:45,120 --> 00:31:50,080 Imod George Washington? Så vil de elske os. 301 00:31:50,120 --> 00:31:54,230 Vi er ikke velkomne her og bør ikke blive for længe. 302 00:31:55,020 --> 00:31:58,040 Medmindre vi ønsker overskrifter om sammenstød. 303 00:31:58,080 --> 00:32:02,110 Vi slår til mod Rudolphs husvogn hurtigt og effektivt. 304 00:32:02,150 --> 00:32:07,020 – Så er vi i retten i morgen. – Så kører vi. 305 00:32:46,240 --> 00:32:49,010 Kavaleriet er ankommet. 306 00:33:12,120 --> 00:33:15,090 Ned på gulvet! FBI! 307 00:33:19,220 --> 00:33:23,070 – Soveværelset sikret! – Sikret! 308 00:33:24,180 --> 00:33:26,220 Han har lige været her. 309 00:33:28,070 --> 00:33:30,200 – Der er nogen derude. – Det er ham! 310 00:33:55,180 --> 00:33:58,190 – Vi kan se køretøjet. – Hvor skal han hen? 311 00:33:58,230 --> 00:34:04,080 – Der er ikke andet end skov her. – Godt. Så stopper vejen snart. 312 00:34:04,120 --> 00:34:08,060 Følg efter ham. Det lokale politi er længere fremme. 313 00:34:11,080 --> 00:34:13,210 Hvor blev han af? Fandens! 314 00:34:14,219 --> 00:34:16,139 Pis. 315 00:34:45,199 --> 00:34:51,150 – Send Bravo til højre. – Bravo, drej til højre. 316 00:34:51,190 --> 00:34:55,060 – Alfa til venstre. – Alfa, drej til venstre! 317 00:34:55,100 --> 00:34:57,030 Pis. Pas på. 318 00:34:59,110 --> 00:35:04,020 – Kan nogen se ham? – Han er væk. Har I ham? 319 00:35:04,060 --> 00:35:06,110 Nej. Vi kan ikke se ham. 320 00:35:16,010 --> 00:35:17,140 Kom nu! 321 00:35:22,180 --> 00:35:25,230 – Vi har ham. – Vi kan se ham. 322 00:35:29,070 --> 00:35:30,190 Hold fast! 323 00:35:36,160 --> 00:35:39,040 – Pis! – Pas på! 324 00:35:44,150 --> 00:35:49,050 – Han er væk. Har I ham? – Nej. Stadig ikke. 325 00:35:49,090 --> 00:35:53,080 Kør tilbage. Alle enheder, kør tilbage. 326 00:36:09,090 --> 00:36:10,190 Hvor er han? 327 00:36:43,100 --> 00:36:44,220 Sikret! 328 00:36:50,230 --> 00:36:53,080 – Vent! – Slip den. 329 00:36:54,130 --> 00:36:58,060 Kom nu! Find ham. 330 00:37:32,030 --> 00:37:36,090 – Få fat i resten af hundene. – De er på vej. 331 00:37:49,040 --> 00:37:52,000 Hvad fanden er der med hundene? 332 00:37:52,040 --> 00:37:54,100 Cayennepeber. 333 00:37:54,140 --> 00:37:59,190 Hjemmebrænderne og marihuanadyrkerne bruger det mod hundene. 334 00:37:59,230 --> 00:38:03,100 Med næsen fyldt af det er de sat ud af spillet. 335 00:38:04,090 --> 00:38:10,120 Han får ikke sat dem alle ud af spillet. Send de andre hunde. 336 00:38:10,160 --> 00:38:15,150 – Hvem pokker er De? – Vi talte i telefon sammen. 337 00:38:15,190 --> 00:38:19,230 Jeg kunne have anholdt Eric for tre timer siden. 338 00:38:20,020 --> 00:38:22,020 Positiv for TNT. 339 00:38:26,120 --> 00:38:29,120 Eric Rudolph er seriebombemand. 340 00:38:29,160 --> 00:38:33,190 Hans mål er politiet. Han har sprængt en betjent i stykker. 341 00:38:33,230 --> 00:38:38,010 Jeg sørgede for, at De ikke blev den næste. Selv tak. 342 00:38:39,130 --> 00:38:46,050 Fra i dag: Vitaminer, havregryn, dåsefrugt, tun og tørret kød. 343 00:38:46,090 --> 00:38:52,010 Der må være mad til to uger. Kalorierig men nem at bære. 344 00:38:52,050 --> 00:38:58,000 Han vil gemme sig? Godt. Vi finder eller sulter ham ud. 345 00:38:58,040 --> 00:39:01,180 Du havde ret. 25 dåser cayennepeber. 346 00:39:01,220 --> 00:39:05,180 Det spiller ingen rolle. Han har ingen steder at tage hen. 347 00:39:05,220 --> 00:39:11,010 Ingen steder at tage hen? Ved De, hvor stort det her sted er? 348 00:39:11,050 --> 00:39:17,240 Nantahala er 200.000 hektar. Det er lige så stort som Rhode Island. 349 00:39:18,030 --> 00:39:20,010 Det kan godt være. 350 00:39:20,050 --> 00:39:25,100 Men du glemmer en ting. Han er alene. Vi er FBI. 351 00:41:00,060 --> 00:41:03,010 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 29698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.