Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,120 --> 00:01:14,210
Nej, nej, nej! Bliv liggende.
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,230
Det skal nok gå.
Ambulancen er på vej.
3
00:01:19,170 --> 00:01:24,200
– Lad mig hjælpe Dem.
– Jeg kommer fra ATF's bombeenhed.
4
00:01:24,240 --> 00:01:31,060
Det er et gerningssted, som
jeg efterforsker. Jeg efterforsker!
5
00:01:31,100 --> 00:01:34,190
– Er du okay?
– Hej, Joe.
6
00:01:34,230 --> 00:01:38,240
Det var en anden bombe.
Omkring 50 blev ramt.
7
00:01:39,030 --> 00:01:44,010
Det kunne være gået værre.
Bilen tog det meste af det.
8
00:01:44,050 --> 00:01:48,170
Det må have været ...
TNT ... og søm ...
9
00:01:48,210 --> 00:01:55,040
– Vi tager os af Dem.
– Hør nu! Få de sårede væk herfra!
10
00:01:55,080 --> 00:01:58,190
– Du er såret!
– Forklar, hvem jeg er, Joe.
11
00:01:58,230 --> 00:02:03,020
Jeg har brug for nye handsker.
De her er ødelagte.
12
00:02:03,060 --> 00:02:07,060
Det er dit eget blod, Earl.
Tag dig af ham.
13
00:02:07,100 --> 00:02:09,240
Begynd at arbejde, Joe.
14
00:02:10,030 --> 00:02:15,230
Sikr bilen! Det var søm
og en form for ståltråd ...
15
00:02:39,230 --> 00:02:42,040
Du er en heldig fyr.
16
00:02:42,080 --> 00:02:49,010
– Hvor mange er politimænd?
– Stort set alle. Vend armen.
17
00:02:49,050 --> 00:02:55,100
Mit ur er gået i stå på 15.25.
Hvornår gik den første af? 14.50?
18
00:02:55,140 --> 00:02:58,040
Det tror jeg. Sid stille.
19
00:02:59,120 --> 00:03:02,190
Er vi færdige?
Jeg må videre med arbejdet.
20
00:03:02,230 --> 00:03:08,240
Nej. Jeg har fjernet de overfladiske,
men resten skal opereres ud.
21
00:03:09,030 --> 00:03:15,170
Dør jeg af det? Godt.
Gem det der. Det er bevismateriale.
22
00:03:15,210 --> 00:03:19,100
– De forstår ikke ...
– Det skal nok gå.
23
00:03:19,140 --> 00:03:23,100
Joe Holliwell!
Hvor længe har bilen stået her?
24
00:03:23,140 --> 00:03:29,160
– Bør du være herude nu?
– Ja. Hvor længe?
25
00:03:29,200 --> 00:03:33,230
Bilen tilhører manden derhenne.
Han kom klokken 13.00.
26
00:03:34,020 --> 00:03:38,140
Der ligger en metadonklinik
omme bagved.
27
00:03:38,180 --> 00:03:42,120
Han parkerede helt tilfældigt
foran en bombe. Uheldigt.
28
00:03:42,160 --> 00:03:48,110
Hvis han ikke havde gjort det,
havde jeg været død.
29
00:03:48,150 --> 00:03:51,130
Den første bombe
var rettet mod klinikken.
30
00:03:51,170 --> 00:03:56,160
Den anden var rettet mod abortlægen,
der plejer at parkere her.
31
00:03:56,200 --> 00:04:00,100
Gerningsmanden havde
sat timer på bomberne.
32
00:04:00,140 --> 00:04:04,090
Det var nok meningen,
at de skulle udløses samtidig.
33
00:04:04,130 --> 00:04:07,220
Men det spiller ingen rolle.
Lægen havde fri i dag.
34
00:04:08,010 --> 00:04:11,220
Metadonfyren tog
hans parkeringsplads.
35
00:04:12,010 --> 00:04:15,190
Bombemanden gik glip af sit mål
og fik has på Hondaen.
36
00:04:15,230 --> 00:04:19,120
– Var begge bomber på timer?
– Vækkeure.
37
00:04:19,160 --> 00:04:25,190
Metadonmanden parkerede
to timer før første eksplosion.
38
00:04:27,080 --> 00:04:31,170
Hvor mange blev såret
af bomben i abortklinikken?
39
00:04:31,210 --> 00:04:35,090
Ingen. Abortklinikken var lukket.
40
00:04:35,130 --> 00:04:39,180
Jeg gætter på, at den første
bomben indeholdt cirka to kilo TNT.
41
00:04:39,220 --> 00:04:43,240
– Knap to kilo.
– Knap to kilo ...
42
00:04:45,000 --> 00:04:47,050
Og ingen sårede.
43
00:04:48,140 --> 00:04:53,100
Og præcis ... 35 minutter senere –
44
00:04:53,140 --> 00:04:58,200
– detonerer bombe nummer to.
Kraftig nok til at ødelægge bilen.
45
00:04:58,240 --> 00:05:01,130
Jeg kan lugte det.
46
00:05:01,170 --> 00:05:06,150
Den må have indeholdt
mindst ni kilo TNT.
47
00:05:06,190 --> 00:05:10,110
Ja, og ... Hvad betyder det så?
48
00:05:10,150 --> 00:05:14,130
Den anden bomb var ikke
rettet mod en parkeringsplads.
49
00:05:14,170 --> 00:05:19,050
Og den første var ikke
rettet mod abortklinikken.
50
00:05:21,180 --> 00:05:24,010
Den var en afledningsmanøvre.
51
00:05:26,080 --> 00:05:29,020
Hondaen ødelagde hans massakre.
52
00:05:35,160 --> 00:05:38,160
Det er et L–formet bagholdsangreb.
53
00:05:38,200 --> 00:05:44,020
Den første bomben lokkede ofrene til,
og den anden dræbte dem.
54
00:05:44,060 --> 00:05:49,050
Det er ikke tilfældigt,
at der var 35 minutter mellem dem.
55
00:05:49,090 --> 00:05:53,000
Det er politiets udrykningstid –
56
00:05:53,040 --> 00:05:57,040
– ved store hændelser
i Atlantas forstadsområder.
57
00:05:57,080 --> 00:06:01,150
Der har aldrig før været
et L–formet bagholdsangreb i USA.
58
00:06:01,190 --> 00:06:04,090
Det er for svært at gennemføre.
59
00:06:06,050 --> 00:06:11,040
Du mener altså, at bombemanden
vidste præcis, hvor vi ville stå –
60
00:06:11,080 --> 00:06:16,040
– hvem der ville være der
og hvornår? På minuttet?
61
00:06:17,150 --> 00:06:19,200
Ja.
62
00:06:19,240 --> 00:06:23,120
Hvis Hondaen ikke
tilfældigvis holdt der –
63
00:06:23,160 --> 00:06:27,220
– ville det have været
historiens største politimord.
64
00:06:28,010 --> 00:06:34,180
Bomben fortæller os,
at abortklinikken ikke var målet.
65
00:06:36,170 --> 00:06:38,180
Det var os.
66
00:06:47,190 --> 00:06:49,130
Jeg ringer tilbage.
67
00:06:49,170 --> 00:06:52,070
KOM IND TIL MIG
BILL
68
00:06:54,190 --> 00:07:00,220
Læste du om ham i Marietta,
der gik rundt med et skjult våben?
69
00:07:01,010 --> 00:07:07,040
Hvordan kan det være en nyhed?
Jeg har et haglgevær i bukserne.
70
00:07:07,080 --> 00:07:09,240
Har du? Så sav det over.
71
00:07:17,170 --> 00:07:22,210
– Du ville tale med mig.
– Ja. Du får en ny opgave.
72
00:07:24,090 --> 00:07:29,010
En voldtægtsmand i Buckhead. Der
hersker panik blandt forstadsfruerne.
73
00:07:31,090 --> 00:07:38,050
– Jeg har travlt med Jewell.
– Du bliver taget af Jewell for nu.
74
00:07:38,090 --> 00:07:43,010
Jeg har haft hans historie
siden dag et. Folk elsker det.
75
00:07:43,050 --> 00:07:47,150
Vi kan skrive videre om Jewell
resten af vores liv –
76
00:07:47,190 --> 00:07:51,200
– men der er gået et halvt år.
Folk er kommet videre.
77
00:07:51,240 --> 00:07:56,120
Jeg gav avisen dens første
nationale profil nogensinde.
78
00:07:56,160 --> 00:08:02,230
Helt alene. Giv mig
i det mindste en stor historie.
79
00:08:03,020 --> 00:08:06,150
Der er ikke nok til mit hold.
80
00:08:06,190 --> 00:08:11,010
Holdet bliver opløst.
Du vender tilbage til lokale nyheder.
81
00:08:11,050 --> 00:08:14,040
Jeg er bedre end det her pis.
82
00:08:14,080 --> 00:08:19,200
Det her pis er det,
der sælger aviser.
83
00:08:19,240 --> 00:08:25,170
Ingen, der arbejder her,
har ikke til formål at sælge aviser.
84
00:08:25,210 --> 00:08:30,000
Kig dig omkring!
Hvor tror du, at vi er?
85
00:08:30,040 --> 00:08:36,110
Ingen, der arbejder her, vinder
en Pulitzer. Heller ikke dig.
86
00:08:36,150 --> 00:08:39,240
Hvor inspirerende.
Skriv det i redaktørhovedet.
87
00:08:41,000 --> 00:08:44,110
Vores tid i rampelyset er forbi.
88
00:08:44,150 --> 00:08:49,020
Nu tager du til Buckhead
og sælger nogle aviser.
89
00:08:51,080 --> 00:08:53,210
Godt. Nu er jeg med.
90
00:08:54,000 --> 00:09:00,160
Ville man bede Michelangelo
om at udhugge et fuglebad?
91
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
Nej! Han får lov at skabe Pieta.
92
00:09:03,240 --> 00:09:08,140
Helt sikkert.
Det Sixtinske Kapel og alt det.
93
00:09:12,040 --> 00:09:15,070
Jeg forudser, med jer som vidner –
94
00:09:15,110 --> 00:09:21,010
– at en avis, der sænker sine
ambitioner, har en fod i graven.
95
00:09:32,000 --> 00:09:39,000
Jeg kan hjælpe dig med Buckhead.
Måske vil damerne tale med dig.
96
00:09:39,040 --> 00:09:45,230
Jeg vil skide på Buckhead.
Giv mig noget nyt om Richard Jewell.
97
00:09:46,020 --> 00:09:48,160
Altså ...
98
00:09:48,200 --> 00:09:54,060
– Det er ikke noget stort ...
– Ud med det, F.X.
99
00:09:54,100 --> 00:10:00,010
Jeg har en ven. En kvinde.
Vi er ikke kærester eller noget.
100
00:10:00,050 --> 00:10:03,230
Hun arbejder på alarmcentralen.
Hold nu kæft.
101
00:10:04,020 --> 00:10:10,130
Der går rygter om et alarmopkald
den aften, OL–bomben eksploderede.
102
00:10:11,170 --> 00:10:16,000
De afspillede den for hinanden,
fordi den var så sjov.
103
00:10:17,090 --> 00:10:22,170
Det er nok ikke noget,
men jeg kan spørge hende om det.
104
00:10:22,210 --> 00:10:26,120
Ræk mig hånden. Din hånd.
105
00:10:34,100 --> 00:10:36,180
Min hjemmeadresse.
106
00:10:36,220 --> 00:10:42,010
Hvis det er noget, så kom.
Dag og nat.
107
00:10:44,000 --> 00:10:45,080
Jeg giver.
108
00:10:45,120 --> 00:10:49,050
Der venter sigtelser,
men jeg vil ikke vente.
109
00:10:49,090 --> 00:10:54,100
Jeg vil sagsøge Richard Jewell
for at udsætte andre for fare.
110
00:10:54,140 --> 00:10:56,070
Vi kræver retfærdighed.
111
00:10:58,160 --> 00:11:02,170
Hvad skal jeg gøre, Watson?
Jeg har ingen penge at give dem.
112
00:11:02,210 --> 00:11:07,150
Jeg har 80 dollar, er fange i mit hus
og sammenlignes med O.J. Simpson!
113
00:11:07,190 --> 00:11:13,240
Vi må sætte hårdt mod hårdt
på TV mod de der røvhuller!
114
00:11:14,030 --> 00:11:19,140
– De slagter mig, hvis jeg går ud!
– Hold nu op, Richard.
115
00:11:20,190 --> 00:11:23,060
– Jeg må lægge på.
– Okay.
116
00:11:25,030 --> 00:11:29,060
– Luk ikke op, mens jeg er her!
– Det er maden. Mor?
117
00:11:47,080 --> 00:11:49,150
Hovsa.
118
00:12:12,000 --> 00:12:17,070
Jeg er 60 år. Jeg har
arbejdet hårdt hele mit liv.
119
00:12:17,110 --> 00:12:19,140
Hvorfor sker det her mig?
120
00:12:19,180 --> 00:12:25,030
Hvad har jeg gjort
for at fortjene det? Se på mig!
121
00:12:26,060 --> 00:12:32,140
– Watson forsøger at løse det. Vi ...
– Han ved ikke, hvad han snakker om!
122
00:12:32,180 --> 00:12:38,240
Han er en taber, der vil være en
helt, ligesom en anden, jeg kender!
123
00:12:39,030 --> 00:12:43,090
Hvad mener du, mor?
Tror du, det her er min skyld?
124
00:12:43,130 --> 00:12:46,060
FBI vadede ind i mit hus –
125
00:12:46,100 --> 00:12:52,150
– og stjal alle mine
gode pander og min gryde –
126
00:12:52,190 --> 00:12:58,140
– så jeg må æde det lort fra gulvet!
127
00:12:58,180 --> 00:13:02,150
Det gør de ikke mod uskyldige,
Richard!
128
00:13:03,080 --> 00:13:06,170
– Du skal ikke tage den.
– Jeg har skiftet nummer.
129
00:13:06,210 --> 00:13:11,130
Det er Watson! Det er kun ham,
der har det nye nummer!
130
00:13:11,170 --> 00:13:16,160
Tag livet af dig, din skiderik!
Jeg kommer i aften og dræber dig.
131
00:13:16,200 --> 00:13:20,080
Jeg maser din pik
ned i din mors hals ...
132
00:13:26,190 --> 00:13:31,110
– Hvor skal du hen, Richard?
– Købe mad. Jeg er ikke en fange.
133
00:13:31,150 --> 00:13:34,100
– Lad være.
– Jeg har ikke gjort noget.
134
00:13:34,140 --> 00:13:39,020
Alle andre må handle. Jeg har
ikke spist grøntsager i en evighed!
135
00:14:01,180 --> 00:14:03,150
Det er ham.
136
00:14:13,060 --> 00:14:17,000
– Du ville sprænge OL i luften.
– Jeg køber mad.
137
00:14:19,180 --> 00:14:23,170
Lad ham være! Børnene sidder i bilen.
138
00:14:25,150 --> 00:14:27,060
Kom! Lad ham være.
139
00:14:48,170 --> 00:14:51,240
Hvad i alverden er der sket med dig?
140
00:14:54,000 --> 00:14:58,220
Jeg har drømt om at blive en af dem,
der kommer til undsætning.
141
00:15:00,210 --> 00:15:05,080
Nogle FBI–agenter stod og så på,
da jeg blev banket.
142
00:15:05,120 --> 00:15:11,070
Jeg gjorde ikke engang modstand.
De gloede, som var jeg en hund!
143
00:15:15,080 --> 00:15:19,230
Jeg skal holde lav profil og lade
retfærdigheden gå sin gang.
144
00:15:20,020 --> 00:15:24,230
Men hvis det er i orden
at sparke mig, må det være nok!
145
00:15:25,020 --> 00:15:31,180
Ingen kommer til undsætning.
Nu begynder jeg at kæmpe imod!
146
00:15:31,220 --> 00:15:34,180
Ja! Det er det, jeg vil høre.
147
00:15:34,220 --> 00:15:39,140
I morgen stormer vi ind i retten
og sagsøger dem alle!
148
00:15:39,180 --> 00:15:44,230
Medierne, "AJC",
Tom Brokaw, FBI!
149
00:15:45,020 --> 00:15:48,240
De blæser på dine rettigheder.
Vi sagsøger livet ud af dem.
150
00:15:49,030 --> 00:15:53,090
Det vil jeg ikke. Jeg vil ikke
have penge eller hævne mig.
151
00:15:53,130 --> 00:15:55,210
Jeg vil have mit liv tilbage!
152
00:15:56,000 --> 00:16:01,010
Vi må sagsøge dem,
så du får dit liv tilbage.
153
00:16:01,050 --> 00:16:08,010
Ingen tager ord i sig igen,
undskylder eller frikender dig –
154
00:16:08,050 --> 00:16:10,080
– hvis de ikke tvinges til det.
155
00:16:11,180 --> 00:16:14,220
Ved du, hvorfor vi har habeas corpus?
156
00:16:15,010 --> 00:16:19,170
Hvorfor man ikke bare
har droppet forfatningen?
157
00:16:19,210 --> 00:16:24,170
Fordi modige mennesker
gennem landets historie –
158
00:16:24,210 --> 00:16:31,010
– har sagt fra og har brugt systemet
til at tvinge folk til at rette ind.
159
00:16:33,090 --> 00:16:38,240
Det er vores opgave at sørge for, at
endnu en heltemodig sikkerhedsvagt –
160
00:16:39,030 --> 00:16:42,070
– ikke skal lide, som du har lidt.
161
00:16:44,080 --> 00:16:45,240
Okay.
162
00:16:48,070 --> 00:16:50,200
Vi gør det.
163
00:17:09,000 --> 00:17:11,030
Proptrækkeren er i køkkenet.
164
00:17:45,220 --> 00:17:48,020
Alarmcentralen. Hvad er der sket?
165
00:17:48,060 --> 00:17:52,230
Der er en bombe i Centennial Park.
I har 30 minutter.
166
00:17:55,160 --> 00:17:58,080
– Vil du have?
– Jeg holder en pause.
167
00:17:58,120 --> 00:18:03,160
Han hævder, at en bombe eksploderer
om en halv time i Centennial Park.
168
00:18:03,200 --> 00:18:09,140
Du store kineser!
Har du adressen på Centennial Park?
169
00:18:09,180 --> 00:18:14,070
– Hvorfor skulle jeg have den?
– Er det godt nok?
170
00:18:15,220 --> 00:18:18,120
Godt nok?
171
00:18:18,160 --> 00:18:21,040
Det er fantastisk.
172
00:18:52,210 --> 00:18:56,140
Godmorgen.
Mine notater om Buckhead.
173
00:18:56,180 --> 00:19:01,050
Et af ofrene er villig til at
give os et eksklusivt interview.
174
00:19:01,090 --> 00:19:07,080
En personlig historie om vold
sammen med klassetingen, naturligvis.
175
00:19:07,120 --> 00:19:09,100
Godt klaret.
176
00:19:15,240 --> 00:19:20,220
Tag bare mit hold, men lad mig
fortsætte med at skrive om Jewell.
177
00:19:21,010 --> 00:19:24,200
– Hvad helvede ...
– Lyt til det her bånd.
178
00:19:24,240 --> 00:19:30,110
Jeg er gammel nok i gårde til at
vide, når en historie ikke er slut.
179
00:19:30,150 --> 00:19:33,230
Det opkald er kun begyndelsen.
180
00:19:34,020 --> 00:19:39,240
Jeg lægger voldtægtsmaterialet
hos Leer. I lokalafdelingen.
181
00:19:48,040 --> 00:19:50,090
Se lige her, skat.
182
00:19:50,130 --> 00:19:55,070
Jeg fandt det i Sandy Springs
og har aldrig set noget lignende.
183
00:19:55,110 --> 00:20:00,080
Fire ståltråde der holdes sammen
af en eller anden form for støtte.
184
00:20:00,120 --> 00:20:03,240
Den er ikke ledende,
så der var ikke isolering på.
185
00:20:05,000 --> 00:20:08,110
Der er en slags brændt,
smeltet plastic på.
186
00:20:08,150 --> 00:20:13,080
En slags grøn PVC.
187
00:20:14,180 --> 00:20:20,230
Jeg forstår det ikke. Hvor skal den
sidde? Hvad bruger man den til?
188
00:20:22,060 --> 00:20:25,020
Hvordan fanden skulle jeg vide det?
189
00:20:26,070 --> 00:20:31,190
Det ved jeg ikke. Jeg tænkte,
at du måske havde en teori.
190
00:20:31,230 --> 00:20:35,120
Eller gerne ville hjælpe mig med det.
191
00:20:38,220 --> 00:20:43,040
Det her ... er mit kærlighedssprog.
192
00:20:44,040 --> 00:20:49,050
For himlen skyld, altså.
Hvad pokker taler du om?
193
00:20:49,090 --> 00:20:54,230
Jeg læste i en artikel,
at der er fem kærlighedssprog.
194
00:20:55,020 --> 00:20:58,080
Mit kærlighedssprog er ...
195
00:21:02,210 --> 00:21:08,040
Hvis du efterlader dameblade ved
toilettet, må du tage konsekvensen.
196
00:21:09,230 --> 00:21:14,180
– Jeg elsker dig, men du er skør.
– Jeg gør det, så godt jeg kan.
197
00:21:15,240 --> 00:21:19,070
Det ved jeg. Og det er fint.
198
00:21:22,050 --> 00:21:23,240
Undskyld.
199
00:21:25,010 --> 00:21:27,080
Det er Joe.
200
00:21:27,120 --> 00:21:30,040
– Det er sket igen.
– Hvor er du?
201
00:21:30,080 --> 00:21:33,220
Uden for en lesbisk natklub.
Det var en lille bombe.
202
00:21:34,010 --> 00:21:39,120
Ingen blev såret, men det er TNT
og et vækkeur. Jeg tror, at ...
203
00:21:39,160 --> 00:21:43,080
– Det er det.
– Pis. Jeg lægger på.
204
00:21:56,070 --> 00:21:59,170
– Evakuér området. 25 meter.
– Stedet er sikret.
205
00:21:59,210 --> 00:22:04,060
Nej, der er en bombe mere.
Kom væk. Nu!
206
00:22:27,140 --> 00:22:29,150
Joe Holiwell?
207
00:22:30,180 --> 00:22:32,200
Joe Holiwell!
208
00:22:36,100 --> 00:22:39,240
For helvede, Joe!
209
00:22:57,040 --> 00:23:03,100
– Fem sårede, men ingen døde.
– Det er takket være dig. Godt gået.
210
00:23:03,140 --> 00:23:08,160
Jeg har lært af den bedste.
Hvad er det der?
211
00:23:08,200 --> 00:23:14,040
– Det samme som i Sandy Springs.
– Jeg forstår ikke, hvad den gør.
212
00:23:15,090 --> 00:23:17,180
Et vidne så nogen ved containeren.
213
00:23:17,220 --> 00:23:22,100
Han lå på jorden, men rejste sig
og flygtede, da bomben detonerede.
214
00:23:27,110 --> 00:23:31,070
En hjemløs.
Bomben må have skræmt ham.
215
00:23:36,190 --> 00:23:40,090
– Det er TNT.
– Ja. Han var her.
216
00:23:40,130 --> 00:23:43,220
– Pis.
– Se der.
217
00:23:44,010 --> 00:23:48,020
Han kunne ikke se natklubben.
Kun sine rigtige mål.
218
00:23:49,050 --> 00:23:53,120
Han er ude efter os.
Og han giver ikke op.
219
00:23:55,070 --> 00:23:57,240
Ikke før en af os er død.
220
00:24:05,020 --> 00:24:07,070
Sandy Springs.
221
00:24:08,070 --> 00:24:11,040
Otherside Lounge.
222
00:24:19,160 --> 00:24:21,190
Hvor slår han til næste gang?
223
00:24:24,120 --> 00:24:26,070
Aner det ikke.
224
00:24:41,150 --> 00:24:46,000
– Er det den lovlige afstand?
– Omkring otte meter.
225
00:24:48,110 --> 00:24:52,160
Gør det ikke, mor!
Dit barn elsker dig.
226
00:24:52,200 --> 00:24:58,020
– Du har et valg! Vælg kærligheden.
– Det er en sygeplejerske, Minzor.
227
00:24:58,060 --> 00:25:05,000
Hvordan kan hun dræbe børn
hver dag? Hun ser så sød ud.
228
00:25:05,040 --> 00:25:07,150
Tag det roligt.
229
00:25:08,240 --> 00:25:11,070
– Har du taget Daves vagt?
– Ja.
230
00:25:11,110 --> 00:25:14,060
– Har du taget Nancys?
– Hun har fået barn.
231
00:25:14,100 --> 00:25:17,040
– Vi er så nemme.
– Mon ikke.
232
00:25:17,080 --> 00:25:21,160
Det er ikke for sent.
Du må ikke myrde børn i dag.
233
00:25:21,200 --> 00:25:26,170
– Tågehornet er tilbage.
– Folk er forskellige.
234
00:25:26,210 --> 00:25:32,130
– Minzor er ikke en skidt fyr.
– Kan du se det der, Sandy?
235
00:25:34,110 --> 00:25:39,150
Kig lige. Jeg kan ikke klare flere
gummilemmer efter sidste uge.
236
00:25:39,190 --> 00:25:44,080
Så snart halloweentingene bliver
sat ned, kommer tosserne frem.
237
00:25:51,210 --> 00:25:55,160
Det er måske anlægsgartnerne.
238
00:26:38,120 --> 00:26:43,160
Emily! Du må ikke dø, Emily!
239
00:26:43,200 --> 00:26:49,050
Hjælp! Hjælp! Du må ikke dø, Emily.
240
00:26:49,090 --> 00:26:53,010
Det skal nok gå, Emily.
Det lover jeg.
241
00:26:53,050 --> 00:26:59,050
Tror du, jeg gjorde det?
Jeg støtter livet, ikke døden.
242
00:26:59,090 --> 00:27:04,090
Holliwell og Embry fra ATF.
Har I ledt efter flere bomber?
243
00:27:04,130 --> 00:27:07,130
Ja, i hele området
uden at finde noget.
244
00:27:07,170 --> 00:27:13,100
– Hvordan går det med sygeplejersken?
– Kritisk, men hun overlever.
245
00:28:09,010 --> 00:28:13,200
Se her. Det er ham.
246
00:28:13,240 --> 00:28:19,040
Men ingen andre bombe denne gang.
Og ingen timer.
247
00:28:19,080 --> 00:28:21,110
Han kan lide at kigge på.
248
00:28:36,000 --> 00:28:40,100
Se her, Earl. Aftryk fra støvler.
249
00:28:44,090 --> 00:28:47,010
– De er friske.
– Unge Holliwell ...
250
00:28:53,220 --> 00:28:56,020
Han er i nærheden.
251
00:28:57,100 --> 00:29:00,190
Det arrogante møgsvin.
252
00:29:12,060 --> 00:29:18,010
Se her. Åh gud. En fjernudløser.
253
00:29:18,050 --> 00:29:23,190
Derfor brugte han ikke en timer.
Sært, at han efterlod den.
254
00:29:24,190 --> 00:29:29,080
Han er som sagt ...
et arrogant møgsvin.
255
00:29:39,020 --> 00:29:43,080
Han udvikler sig ...
og lærer hele tiden.
256
00:29:43,120 --> 00:29:47,000
De første to dræbte ikke.
Han har forbedret sig.
257
00:29:47,040 --> 00:29:53,220
Et bagholdsangreb med timer afløses
af en bombe med fjernudløser –
258
00:29:54,010 --> 00:29:55,230
– så han når sit mål.
259
00:29:56,020 --> 00:30:00,070
Sig til det lokale politi,
at de kan lade demonstranten gå.
260
00:30:00,110 --> 00:30:04,150
Klinikken var ikke målet.
Målet var betjenten.
261
00:30:19,210 --> 00:30:22,240
Han ville se hans ansigt.
262
00:30:29,090 --> 00:30:32,160
Brennan? Kom her.
263
00:30:32,200 --> 00:30:35,120
Jeg er straks tilbage.
264
00:30:37,230 --> 00:30:43,200
En abortbombe i Birmingham. En
lokal politibetjent er blevet dræbt.
265
00:30:43,240 --> 00:30:48,240
Han har slået til mod en bar for
homoseksuelle og en abortklinik.
266
00:30:49,030 --> 00:30:55,240
Sagen har stor medieopmærksomhed.
Det Hvide Hus indkalder pressen.
267
00:30:56,030 --> 00:30:58,180
– Og nu har vi ansvaret?
– Netop.
268
00:30:58,220 --> 00:31:05,150
Fem myndigheder er indblandet.
Håndtér det som OL–attentatet.
269
00:31:07,070 --> 00:31:11,210
– Må jeg tage agent Knox med?
– Du får, hvad du vil.
270
00:31:12,000 --> 00:31:16,110
Det haster. Det Hvide Hus og de
pårørende holder godt øje med os.
271
00:31:23,150 --> 00:31:25,050
Knox!
272
00:31:27,120 --> 00:31:31,120
Kom med mig, når du er klar.
Du skal sparke røv.
273
00:31:39,030 --> 00:31:43,200
Gennem 23 centimeter beton her ...
274
00:31:44,130 --> 00:31:49,060
En plastikbeholder på jorden.
Giver det mening?
275
00:31:55,170 --> 00:31:59,140
Nu kommer FBI. Lige tidsnok
til at tage æren for det.
276
00:32:04,120 --> 00:32:07,050
Vi er på samme side.
277
00:32:09,070 --> 00:32:13,180
Vi har flere ledetråde,
blandt andet bilmodellen ...
278
00:32:13,220 --> 00:32:17,050
Interviewet stopper her. Tak.
279
00:32:17,090 --> 00:32:23,050
Du er på besøg i mit område!
Jeg taler med pressen, hvis jeg vil.
280
00:32:23,090 --> 00:32:26,120
Gerningsmanden ser med lige nu.
281
00:32:26,160 --> 00:32:31,170
Siger du, vi har hans nummerplade,
skiller han sig af med bilen.
282
00:32:31,210 --> 00:32:37,080
Vi udnytter ikke dræbte strissere
til at sole os i fjernsynet.
283
00:32:40,150 --> 00:32:46,240
Hør efter! FBI overtager sagen.
Alle andre skal væk.
284
00:32:47,030 --> 00:32:50,220
Den anden side afspærringen, tak.
Forlad området.
285
00:32:51,010 --> 00:32:54,230
Vi er agenter og har ret
til at efterforske sagen.
286
00:32:55,020 --> 00:33:01,050
Det, vi leder efter,
er slet ikke her. Kom. Vi kører.
287
00:33:06,200 --> 00:33:09,190
Hvad leder du efter?
288
00:33:09,230 --> 00:33:14,040
Ud over fjernudløseren er det hele
som ved de andre to.
289
00:33:14,080 --> 00:33:20,010
En plastbeholder, rør med søm,
TNT. Det hele passer.
290
00:33:20,050 --> 00:33:23,150
Spredningen har
ikke set sådan ud før.
291
00:33:23,190 --> 00:33:27,240
Gerningsmanden skiftede strategi
for at dræbe betjenten.
292
00:33:28,030 --> 00:33:33,230
Bombens spredning viser, at han
ændrede konstruktionen. Men hvordan?
293
00:33:35,010 --> 00:33:40,220
Vi har finkæmmet området. 200 meter
i alle retninger. Der er ikke mere.
294
00:33:47,140 --> 00:33:54,080
Det hvide hus med brunt tag
og "til salg"–skilt. Se lige taget.
295
00:33:54,120 --> 00:33:56,230
Tag min taske med.
296
00:34:07,210 --> 00:34:10,150
Det er løgn.
297
00:34:13,040 --> 00:34:17,070
– Der har vi svaret.
– Hold da kæft.
298
00:34:21,219 --> 00:34:26,010
Jeg har set mange rørbomber
i min karriere.
299
00:34:26,050 --> 00:34:32,190
Ved du, hvor mange af dem,
der har haft en retningsplade?
300
00:34:34,130 --> 00:34:36,030
Tre.
301
00:34:38,179 --> 00:34:44,110
En af dem fandt vi i 1960'erne
i en sump i Florida.
302
00:34:44,150 --> 00:34:47,000
En af dem ligger lige her.
303
00:34:47,040 --> 00:34:52,239
Den tredje fandt vi for et halvt år
siden i Centennial Olympic Park.
304
00:34:56,010 --> 00:35:00,000
Det er samme tykkelse.
Dobbelte plader.
305
00:35:01,170 --> 00:35:08,140
Vi må undersøge bomben i
laboratoriet for at kunne være sikre.
306
00:35:08,180 --> 00:35:13,240
Men ... de ser unægteligt ens ud.
307
00:35:17,020 --> 00:35:21,160
Så den, der står bag bomberne
i Sandy Springs, Otherside Lounge –
308
00:35:21,200 --> 00:35:26,170
– og lige her anbragte OL–bomben?
309
00:35:26,210 --> 00:35:30,030
Det siger jeg ikke.
310
00:35:30,070 --> 00:35:35,130
Men det bomben vist.
Højt og tydeligt.
311
00:35:35,170 --> 00:35:41,080
Richard Jewell kan umuligt
stå bag disse bilbomberne.
312
00:35:41,120 --> 00:35:45,100
– Han overvåges af FBI døgnet rundt.
– Ja.
313
00:35:49,120 --> 00:35:55,200
Kan han have haft en makker?
En, der stadig er på fri fod?
314
00:35:55,240 --> 00:36:02,060
En makker, som Jewell aldrig
har kommunikeret med –
315
00:36:02,100 --> 00:36:08,020
– før og efter OL, og hvis
eksistens FBI ikke kan bevise –
316
00:36:08,060 --> 00:36:14,220
– efter måneder med afhøringer
af alle, Richard Jewell har mødt?
317
00:36:16,040 --> 00:36:19,020
Det er muligt, men usandsynligt.
318
00:36:19,060 --> 00:36:24,100
Hvis du har ret med hensyn til
pladen, har de fat i den forkerte.
319
00:36:24,140 --> 00:36:26,150
Det er endnu værre.
320
00:36:26,190 --> 00:36:33,030
Hvis vi har ret, gav FBI's
offentliggørelse af Jewell –
321
00:36:33,070 --> 00:36:36,060
– den rigtige bombemand
fuld handlefrihed.
322
00:36:40,240 --> 00:36:47,230
Jeg tager den. ABC vil have et
interview i forbindelse med sagen.
323
00:36:48,020 --> 00:36:50,090
– Hej, Marsha.
– Hej, Watson.
324
00:36:50,130 --> 00:36:55,180
Jewell og jeg finpudser
lige vores sagsanlæg.
325
00:36:55,220 --> 00:37:00,060
Vi tager ind i retten i morgen,
hvis I vil filme det.
326
00:37:00,100 --> 00:37:05,000
Har du eller Richard en kommentar
til den store nyhed?
327
00:37:05,040 --> 00:37:09,240
– Hvilken?
– Den i "AJC".
328
00:37:14,240 --> 00:37:21,130
– Nye afsløringer af Kathy Scruggs.
– Jeg vender lige tilbage.
329
00:37:21,170 --> 00:37:25,160
Ifølge Scruggs indtelefonerede Jewell
en bombetrussel –
330
00:37:25,200 --> 00:37:29,140
– ganske få minutter,
før bomben detonerede.
331
00:37:29,180 --> 00:37:35,150
Hun har fundet en optagelse, hvor
Jewell siger til alarmcentralen –
332
00:37:35,190 --> 00:37:38,000
– at det er en bombe i OL–parken.
333
00:37:38,040 --> 00:37:45,000
– Hvorfor har ikke FBI sagt det?
– Hvorfor blev vi ikke informeret?
334
00:37:45,040 --> 00:37:50,210
Hensigten kan have været at
lokke flere vidner til heltedåden.
335
00:37:51,000 --> 00:37:56,050
Richard Jewell er besat
af politiet og af at blive kendt.
336
00:37:56,090 --> 00:38:02,230
Det syge er, at han ringede for
at politiet skulle løbe mod bomben –
337
00:38:03,020 --> 00:38:05,130
– og se ham spille helt.
338
00:38:05,170 --> 00:38:11,240
Han satte sin hang til berømmelse
over betjentenes liv.
339
00:38:12,030 --> 00:38:17,100
Han var ligeglad med, om folk døde.
Han ville tilfredsstille sit ego.
340
00:38:21,180 --> 00:38:23,010
De er tilbage.
341
00:38:23,050 --> 00:38:29,110
Fra denne telefon indledte
bombemanden sit skuespil.
342
00:38:29,150 --> 00:38:34,240
Det anonyme opkald indløb
kort før klokken 01.00.
343
00:38:35,030 --> 00:38:38,130
– Fra den telefon?
– Ja, og hvad så?
344
00:38:38,170 --> 00:38:43,020
Endnu flere løgne!
Jeg tilføjer det til sagen.
345
00:38:43,060 --> 00:38:45,030
Åh gud.
346
00:38:50,090 --> 00:38:54,020
– De tager fejl.
– Hvad sagde du?
347
00:38:54,060 --> 00:38:56,100
Jeg kan bevise det.
348
00:39:03,110 --> 00:39:07,110
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
29998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.