Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,180 --> 00:00:26,030
Hej, far.
2
00:00:40,210 --> 00:00:46,220
Jeg kan desværre ikke blive.
Jeg kan have løst en vigtig sag.
3
00:00:48,130 --> 00:00:52,150
Har du fanget bombemanden?
Er det derfor, du er så kæk?
4
00:00:52,190 --> 00:00:57,180
– Netop.
–Godt for dig. Det er godt for dig...
5
00:01:04,090 --> 00:01:06,110
Har du mine cigaretter?
6
00:01:14,190 --> 00:01:19,050
På stationen sagde vi altid, at man
kan sige meget om en person –
7
00:01:19,090 --> 00:01:22,020
– ud fra hans sko.
8
00:01:22,060 --> 00:01:26,070
Jeg ved det godt, far.
Business– kontra arbejdssko.
9
00:01:27,190 --> 00:01:33,120
Hvis jeg dukkede op i arbejdssko hos
FBI, ville jeg fremstå utroværdig.
10
00:01:33,160 --> 00:01:37,170
Fremstår du troværdig ved
at hente kaffe til Louis Freeh?
11
00:01:38,200 --> 00:01:45,020
Hvis man sutter den af på en i to år,
bliver man aldrig andet end en hore.
12
00:01:50,060 --> 00:01:55,190
Ifølge BAU's analyse passer Jewell
på profilen af en heltebombemand.
13
00:01:55,230 --> 00:02:01,130
Han er besat af politiet, mangler
sociale kompetencer, svær opvækst.
14
00:02:01,170 --> 00:02:05,240
Opblæst selvbillede,
der strider mod virkeligheden.
15
00:02:06,030 --> 00:02:12,070
Det kaldes for riddersyndromet.
Jewell braser ind og redder liv –
16
00:02:12,110 --> 00:02:16,210
– lige før bomben eksploderer,
men slipper selv uskadt.
17
00:02:17,000 --> 00:02:21,020
Den eneste logiske konklusion er,
at Jewell anbragte bomben.
18
00:02:21,060 --> 00:02:26,100
Det er sket før. Under OL i 1984
opdagede en strømer en rørbombe –
19
00:02:26,140 --> 00:02:28,240
– og desarmerede den på egen hånd.
20
00:02:29,030 --> 00:02:34,070
Strømeren blev hyldet som helt,
indtil man indså, at han stod bag.
21
00:02:34,110 --> 00:02:36,180
Richard Jewell vil lege ridder.
22
00:02:36,220 --> 00:02:42,000
Hvad kan slå på mirakuløs vis
at redde mange liv under OL?
23
00:02:42,040 --> 00:02:47,190
– Det er godt, men ikke nok.
– Agent Knox?
24
00:02:47,230 --> 00:02:54,050
Ifølge en af hans gamle venner
modtog han sprængstoftræning hos ATF.
25
00:02:54,090 --> 00:02:58,170
Det er usædvanligt
for en fængselsvagt på deltid.
26
00:02:58,210 --> 00:03:03,240
Han praler af, at han var betjent,
men blev fyret.
27
00:03:04,030 --> 00:03:07,050
Vennen gav mig det her.
28
00:03:09,230 --> 00:03:12,090
Hvad har han på ryggen?
29
00:03:12,130 --> 00:03:17,110
En militærrygsæk. Samme model
som ved bombeangrebet.
30
00:03:18,150 --> 00:03:22,170
Ved De, at Clinton agter
at give ham hånden på tv?
31
00:03:22,210 --> 00:03:25,230
– Det bør han nok udsætte.
– Synes De?
32
00:03:26,020 --> 00:03:30,030
Brennan. Få dine folk
til at finkæmme det nordlige Georgia.
33
00:03:30,070 --> 00:03:36,050
Vi skal vide alt om Jewell. Få fat
i en ransagningskendelse, Knox.
34
00:03:36,090 --> 00:03:41,120
Må jeg foreslå en mere direkte
metode? Knox og jeg kan afhøre ham.
35
00:03:41,160 --> 00:03:45,210
Så han kan skaffe en advokat
og ødelægge bevismateriale? Nej.
36
00:03:46,000 --> 00:03:49,110
Han behøver ikke vide,
at han bliver afhørt.
37
00:03:49,150 --> 00:03:54,080
Alle oplysninger tyder på,
at Jewell ser op til politiet.
38
00:03:54,120 --> 00:03:58,130
Han vil have opmærksomhed.
Gøre "far" stolt.
39
00:03:58,170 --> 00:04:02,240
– Hvis vi opbygger et scenarium ...
– Lyver for ham?
40
00:04:03,030 --> 00:04:09,120
– For at nå frem til sandheden.
– Det kan give bagslag.
41
00:04:09,160 --> 00:04:15,050
Ja. Men det kan også føre til,
at vi sparer et halvt års arbejde.
42
00:04:18,060 --> 00:04:21,180
Det er sandt.
Jeg vil tænke over sagen.
43
00:04:25,150 --> 00:04:29,090
Jeg vil fortælle pressen
om mr Jewell.
44
00:04:29,130 --> 00:04:33,160
Det går ikke.
Vi er midt i en efterforskning.
45
00:04:33,200 --> 00:04:40,200
Ellers handler alle overskrifter om,
hvilken hadgruppe der kan stå bag.
46
00:04:40,240 --> 00:04:45,050
Den mistænkte er hverken
racist, islamist eller nynazist –
47
00:04:45,090 --> 00:04:50,180
– men et nul, der vil være helt. Hvis
han afsløres, føler alle sig trygge.
48
00:04:54,030 --> 00:04:56,240
"Vil gøre far stolt."
49
00:04:58,130 --> 00:05:00,100
Hvad?
50
00:05:00,140 --> 00:05:06,050
Der er både et riddersyndrom
og et dygtig dreng–syndrom.
51
00:05:07,130 --> 00:05:11,010
Han er direktør.
Hvordan skal vi ellers opføre os?
52
00:05:17,030 --> 00:05:18,200
Brennan?
53
00:05:23,060 --> 00:05:28,200
Vær ærlig. Er Jewell en god mistænkt
eller vores eneste mistænkte?
54
00:05:28,240 --> 00:05:33,200
Eksploderer det mellem hænder på mig,
hvis vi går efter ham?
55
00:05:33,240 --> 00:05:37,210
Richard Jewell er
en meget oplagt mistænkt.
56
00:05:38,000 --> 00:05:40,050
Du må afhøre ham.
57
00:05:48,130 --> 00:05:51,110
Er far stolt?
58
00:05:51,150 --> 00:05:53,210
– Ja, det er han.
– Dygtig dreng.
59
00:05:54,000 --> 00:05:59,110
Vi kan ikke være helt sikre,
men man kan med vished sige –
60
00:05:59,150 --> 00:06:03,240
– at mr Jewell passer på profilen
af en heltebombemand.
61
00:06:05,200 --> 00:06:11,090
Hvis oplysningerne når en journalist,
du stoler på, benægter FBI det ikke.
62
00:06:21,030 --> 00:06:24,160
Jeg må ikke vise dig det her.
Det er en god historie.
63
00:06:24,200 --> 00:06:29,090
Indbrud, røveri, mord. Men ...
64
00:06:30,100 --> 00:06:35,090
For pokker, Dom! Har jeg
nogensinde hængt nogen af jer ud?
65
00:06:35,130 --> 00:06:37,240
– Sig det, F.X.
– Hun er fin nok.
66
00:06:38,030 --> 00:06:44,230
Det er ikke, at jeg ikke stoler på
dig. Jeg vil have noget for det.
67
00:06:45,020 --> 00:06:47,000
Hvad?
68
00:06:48,090 --> 00:06:52,100
Jo ... Vi ... vil ...
69
00:06:52,140 --> 00:06:56,140
Du ved ... feste med dig.
70
00:06:56,180 --> 00:07:01,100
– Feste med mig?
– Ligesom Maganzini gjorde.
71
00:07:03,110 --> 00:07:06,030
En Maganzini–fest ...
72
00:07:12,120 --> 00:07:17,130
– Tog Reygada imod opkaldet?
– Det formoder jeg. Nå ...?
73
00:07:17,170 --> 00:07:21,120
Øjeblik. Hr. kommissær?
74
00:07:25,090 --> 00:07:30,100
– Er Joe Reygada i tjeneste?
– Nej, ikke siden din artikel.
75
00:07:30,140 --> 00:07:36,170
– Hvorfor står hans navn så her?
– Pis. Jeg tager mig lige af det her.
76
00:07:38,240 --> 00:07:44,130
Reygada slog sin kærestes tænder ud,
men tager stadig imod opkald?
77
00:07:44,170 --> 00:07:47,220
Vi mangler folk på grund af OL.
78
00:07:48,010 --> 00:07:54,050
Skal jeg skrive, at du skyder skylden
på OL? Kæresten gav os billeder.
79
00:07:54,090 --> 00:07:59,100
– Ignorerer I mine artikler?
– Nej! Hør nu.
80
00:07:59,140 --> 00:08:05,140
Jeg lover at få ham afskediget.
Vi har ikke råd til kritik lige nu.
81
00:08:05,180 --> 00:08:08,200
Jeg har altid behandlet dig godt,
Kath.
82
00:08:10,010 --> 00:08:16,180
Hvis du vil undgå den artikel,
skal du give mig noget bedre.
83
00:08:16,220 --> 00:08:20,190
Giv mig noget rigtig saftigt,
så skal jeg overveje det.
84
00:08:20,230 --> 00:08:23,240
Det skal jeg nok. Det lover jeg.
85
00:08:25,000 --> 00:08:31,120
Hvis Reygada så meget som viser sig
i en T–shirt, der står "politi" på –
86
00:08:31,160 --> 00:08:36,080
– så har jeg dine nosser i en
skruestik. Så nemt som ingenting.
87
00:08:41,049 --> 00:08:46,160
Jeg skal have noget bedre.
Maganzini gav mig en forside.
88
00:08:46,200 --> 00:08:50,150
Det der ender i lokalsektionen.
89
00:08:50,190 --> 00:08:55,020
Vil I feste som Maganzini,
skal I give mig noget bedre.
90
00:08:56,230 --> 00:08:59,000
Kathy Scruggs.
91
00:09:01,200 --> 00:09:07,080
Vent lidt. Er du sikker på det?
Hvor har du hørt det?
92
00:09:10,170 --> 00:09:13,220
Ja. Et øjeblik.
93
00:09:20,200 --> 00:09:23,140
Ja ... Jeg har den.
94
00:09:31,100 --> 00:09:37,210
Jeg skriver et navn. Grav dybt.
Indløs jeres tjenester.
95
00:09:38,000 --> 00:09:40,130
Giv mig noget at bruge på ham.
96
00:09:42,080 --> 00:09:49,010
Det her er en Maganzini–artikel.
Ti Maganzini–artikler.
97
00:09:59,070 --> 00:10:03,030
– Hej, skat. Donny ...
– Hej, Kathy.
98
00:10:30,110 --> 00:10:36,230
Hold øje med hans lejlighed.
Hvis der sker noget, så ring til mig.
99
00:10:37,020 --> 00:10:42,020
Notér alt, hvad der sker.
Detaljeret og konkret.
100
00:10:43,110 --> 00:10:45,240
Og du må ikke sige det til nogen.
101
00:10:48,040 --> 00:10:50,150
Vi leger med ilden.
102
00:10:53,020 --> 00:10:58,110
Ham Richard Jewell har
ringet til os omkring 15 gange.
103
00:10:58,150 --> 00:11:01,240
Eller en, der arbejder for ham.
For et interview.
104
00:11:02,030 --> 00:11:08,110
Sagde Ronnie det? Jeg vil tale
med ham. Det kan vi bruge.
105
00:11:10,120 --> 00:11:14,220
Hr. kommissær?
Hvordan går det med Reygada?
106
00:11:15,010 --> 00:11:19,180
Godt. Lad ham blive der.
Jeg vil gerne indløse den tjeneste.
107
00:11:19,220 --> 00:11:22,100
Hvem kender du hos FBI?
108
00:11:26,160 --> 00:11:32,060
Hvor længe arbejdede han på skolen?
Tak. Jeg forstår.
109
00:11:33,220 --> 00:11:36,200
Hvorledes var han alt for nidkær?
110
00:11:40,100 --> 00:11:41,180
Er du sikker?
111
00:11:49,000 --> 00:11:55,160
Tak, fordi De ringede tilbage.
Ja, jeg skal nok være diskret.
112
00:11:55,200 --> 00:12:02,160
Kan De bekræfte, hvad jeres agenter
på Atlanta–kontoret sagde til mig?
113
00:12:02,200 --> 00:12:06,230
At I har en mistænkt for
Centennial Park–hændelsen.
114
00:12:29,160 --> 00:12:33,240
Hold da kæft, Kathy.
Hold da kæft.
115
00:12:34,030 --> 00:12:39,190
– Hvor lang tid tager det at skrive?
– Tre dage. Måske to.
116
00:12:39,230 --> 00:12:44,110
– Du får to timer på dig.
– Bill, det ...
117
00:12:44,150 --> 00:12:47,160
Alle journalister i Atlanta ville
118
00:12:47,200 --> 00:12:51,070
ofre en testikel for
den her historie.
119
00:12:51,110 --> 00:12:56,090
Jeg må finde flere kilder
og få en bekræftelse af politiet.
120
00:12:56,130 --> 00:13:00,200
Kilden er fra Washington!
Mere bekræftelse behøves ikke.
121
00:13:00,240 --> 00:13:06,000
Desuden hyldede vi ham som en helt
i store overskrifter i morges.
122
00:13:06,040 --> 00:13:10,090
Det gør det da kun bedre!
Et menneskes storhed og fald.
123
00:13:10,130 --> 00:13:17,080
Jeg forstår, det er et stort skridt
fra at jage anklagere og strissere.
124
00:13:17,120 --> 00:13:21,040
Øjeblik.
Det er min praktikant. Lindsay?
125
00:13:21,080 --> 00:13:26,000
Jeg står uden for Jewells lejlighed.
FBI overvåger ham.
126
00:13:27,150 --> 00:13:30,080
– Kom tilbage.
– Vi gør det her nu.
127
00:13:30,120 --> 00:13:35,020
Det her er stort,
men værdiløst hvis CNN kommer først.
128
00:13:35,060 --> 00:13:40,230
Er det din artikel,
eller skal jeg lade Don skrive den?
129
00:13:41,020 --> 00:13:43,240
– Den er min.
– Hvabehar?
130
00:13:44,030 --> 00:13:46,160
Den er min.
131
00:13:47,220 --> 00:13:49,190
Sådan skal det lyde.
132
00:13:51,140 --> 00:13:56,220
Ryan? Jeg har
en forsideartikel fra Kathy Scruggs.
133
00:13:57,010 --> 00:13:59,230
Vi kører en aftenudgave.
134
00:14:00,020 --> 00:14:04,160
Nu vil jeg sige to ord,
som alle kvinder vil høre.
135
00:14:07,080 --> 00:14:08,180
Stop pressen.
136
00:14:17,150 --> 00:14:23,090
Monticone ... Sully ... Ronnie.
137
00:14:23,130 --> 00:14:25,140
Slip alt og følg med.
138
00:14:25,180 --> 00:14:30,220
Vi fokuserer udelukkende
på Richard Jewell fra nu af.
139
00:14:47,010 --> 00:14:51,010
Hej, Richard. Agent Brennan
og agent Knox fra FBI.
140
00:14:52,090 --> 00:14:54,120
Vi har brug for din hjælp.
141
00:14:56,160 --> 00:15:03,090
CNN, NBC, ABC, CBS News,
CBS Sports, PBS. Fart på!
142
00:15:06,100 --> 00:15:09,210
– Er du klar til det her?
– De er stadig varme.
143
00:15:10,000 --> 00:15:13,080
Nu bliver du berømt, Kath.
Forbered dig.
144
00:15:20,140 --> 00:15:26,200
Må jeg få et papir, hvor der står,
at jeg deltager i uddannelsesfilmen?
145
00:15:26,240 --> 00:15:32,220
Jeg leder efter arbejde, og
et brev fra FBI ville kunne hjælpe.
146
00:15:34,190 --> 00:15:40,090
Det skal vi nok ordne. Lad os
lige se, hvordan det går først.
147
00:15:40,130 --> 00:15:45,180
Mange tak. Må jeg spørge,
hvordan De endte hos politiet?
148
00:15:47,120 --> 00:15:52,190
Jeg uddannede mig til jurist.
Min far var strømer.
149
00:15:52,230 --> 00:15:55,200
Heldigt. Jeg kendte ikke min far.
150
00:15:55,240 --> 00:16:01,040
Han var alkoholiker.
Græsset er altid grønnere, du ved.
151
00:16:01,080 --> 00:16:04,050
Ja. Sådan er det.
152
00:16:06,130 --> 00:16:12,180
Mænd, der er vokset op med
en fraværende eller voldelig far –
153
00:16:12,220 --> 00:16:17,010
– kan have svært ved at håndtere
mandlige autoritetspersoner.
154
00:16:18,200 --> 00:16:23,090
Vi forsøger måske
altid at bevise vores værd.
155
00:16:23,130 --> 00:16:27,170
Vi vil vise far, at vi er helte.
Kender du det?
156
00:16:27,210 --> 00:16:33,090
Behovet for at gøre noget vildt
for at bevise, hvem du er?
157
00:16:33,130 --> 00:16:36,180
Jeg blev opdraget
udelukkende af min mor.
158
00:16:38,070 --> 00:16:43,060
For mig ...
Jeg vil være helt ærlig.
159
00:16:44,170 --> 00:16:51,150
Hele mit liv er jeg blevet kaldt
grimme ting. "Fede taber".
160
00:16:51,190 --> 00:16:56,090
"Uduelig",
"ingen kæreste", "ynkelig" ...
161
00:16:56,130 --> 00:17:00,100
Jeg er blevet kaldt
alt mellem himmel og jord.
162
00:17:00,140 --> 00:17:04,020
Men når det gjaldt, så agerede jeg.
163
00:17:04,060 --> 00:17:11,010
Jeg er måske en tyksak, der bor
hos sin mor, men 27. juli 1996 –
164
00:17:11,050 --> 00:17:15,210
– gjorde en lavtlønnet deltidsansat
sikkerhedsvagt noget –
165
00:17:16,000 --> 00:17:20,060
– og reddede
300 mænd, kvinder og børn.
166
00:17:20,099 --> 00:17:24,060
Og han hedder
Richard Allensworth Jewell.
167
00:17:28,119 --> 00:17:32,040
– Mr Jewell.
– Undskyld.
168
00:17:35,060 --> 00:17:41,120
Jeg kan mærke, du er stolt, Richard.
Føler du også en anger?
169
00:17:43,150 --> 00:17:50,150
Bare vi havde fået fem minutter.
Så var ingen døde.
170
00:17:50,190 --> 00:17:56,230
– Det tænker jeg meget på.
– Har du skyldfølelse over hændelsen?
171
00:17:57,020 --> 00:18:02,190
Ja, på en måde. Måske
ikke ligefrem skyldfølelse ...
172
00:18:02,230 --> 00:18:08,200
Men ... Jeg ville ønske, at der ikke
var noget, der var kommet til skade.
173
00:18:08,240 --> 00:18:12,240
– Det gik ikke, som du ønskede.
– Sådan kan man godt sige.
174
00:18:13,030 --> 00:18:17,180
– Ingen burde være omkommet.
– Bestemt ikke.
175
00:18:17,220 --> 00:18:23,070
Du er en skarpsindig fyr, Richard.
Du har håndteret mistænkte.
176
00:18:23,110 --> 00:18:28,200
Hvad tror du, der fik bombemanden
til at gøre sådan noget?
177
00:18:28,240 --> 00:18:32,170
Hvad var det, han ville?
178
00:18:32,210 --> 00:18:35,090
Jeg kan kun gætte ...
179
00:18:35,130 --> 00:18:40,190
Hvis jeg var bombemanden,
ville jeg gerne have opmærksomhed.
180
00:18:40,230 --> 00:18:45,140
Jeg ville føle,
at ingen tager mig alvorligt.
181
00:18:51,100 --> 00:18:56,140
– Vi er straks tilbage, Richard.
– Jeg venter her.
182
00:19:02,100 --> 00:19:07,040
I har vel oplyst ham
om hans rettigheder.
183
00:19:07,080 --> 00:19:11,120
Hvis I får en tilståelse,
skal han kende sine rettigheder.
184
00:19:11,160 --> 00:19:15,130
Det er en vanskelig situation.
185
00:19:15,170 --> 00:19:21,000
Han tror, vi er hans venner.
Det vil skræmme ham ...
186
00:19:21,040 --> 00:19:24,180
Det er i pressen.
Jewell ved det snart.
187
00:19:24,220 --> 00:19:28,020
Hvordan endte det i pressen?
Vi må efterforske.
188
00:19:28,060 --> 00:19:34,090
Ja, men vi skal have ham på bånd.
Noget, der holder i retten.
189
00:19:34,130 --> 00:19:41,040
– Tror De ikke, at hvis vi ...
– Nej. Løs det.
190
00:19:41,080 --> 00:19:45,080
Javel. Lad os lægge en plan.
191
00:19:48,180 --> 00:19:51,150
Scruggs på
"Atlanta Journal–Constitution" –
192
00:19:51,190 --> 00:19:56,110
– har skrevet en opsigtsvækkende
artikel om bombeattentatet under OL.
193
00:19:56,150 --> 00:20:02,170
Overskriften lyder: "FBI mistænker,
at helten anbragte bomben."
194
00:20:02,210 --> 00:20:06,190
Vi vil nu læse miss Scruggs
artikel ord for ord.
195
00:20:19,000 --> 00:20:24,050
I kan godt stoppe.
De har fanget ham. Gudskelov.
196
00:20:24,090 --> 00:20:31,020
Jeg vil gerne have mit quilteudstyr
herind igen i aften.
197
00:20:31,060 --> 00:20:36,110
Medierne kan sige, hvad de vil, skat.
Vi stopper ikke.
198
00:20:37,150 --> 00:20:43,020
Trudy har desværre ret, chef.
Oplysningerne kommer fra FBI.
199
00:20:43,060 --> 00:20:48,170
Samme FBI, der har bevismaterialet
plus computere og spektrometre –
200
00:20:48,210 --> 00:20:52,100
– og en hær af eksperter
til deres rådighed?
201
00:20:52,140 --> 00:20:54,210
Jep.
202
00:20:55,000 --> 00:20:59,190
Vi arbejder i din garage.
Hvad kan vi egentlig tilbyde?
203
00:20:59,230 --> 00:21:01,140
Sund fornuft?
204
00:21:05,060 --> 00:21:08,120
– Netop.
– Sund fornuft? Herligt.
205
00:21:12,240 --> 00:21:16,120
Kun sådan kan vi holde på ham.
206
00:21:16,160 --> 00:21:21,090
– Holder det i retten?
– Et afkald er juridisk bindende.
207
00:21:21,130 --> 00:21:27,150
Men er det etisk at oplyse ham
om rettighederne på den måde?
208
00:21:27,190 --> 00:21:30,200
Det her er for langt ude.
209
00:21:32,050 --> 00:21:37,040
Du kan sige nej. Freeh er ikke her,
ligesom du er.
210
00:21:37,080 --> 00:21:43,240
Det er ikke vores skyld,
at nogen har lækket det til pressen.
211
00:21:44,030 --> 00:21:48,060
Men så kan du ringe
til Freeh og sige nej.
212
00:21:48,100 --> 00:21:53,030
Fandeme nej. Det er fordelen
ved at være under dig.
213
00:21:53,070 --> 00:21:58,030
Du må vælge mellem at ophidse chefen
eller satse din integritet.
214
00:21:58,070 --> 00:22:02,180
Jeg gør, som jeg får besked på
og sover godt om natten.
215
00:22:08,030 --> 00:22:13,120
Han er vores chef. Han ser helheden
på en anden måde end os.
216
00:22:13,160 --> 00:22:17,170
Hvis han vil have det,
så gør vi det.
217
00:22:20,050 --> 00:22:22,130
– Richard.
– Hej.
218
00:22:22,170 --> 00:22:29,100
Vi vil gøre uddannelsesfilmen
så realistisk som muligt.
219
00:22:29,140 --> 00:22:31,140
– Ja.
– Ja.
220
00:22:31,180 --> 00:22:36,140
Vi tænkte,
at du skal spille en rolle.
221
00:22:36,180 --> 00:22:40,090
Vi begynder
med at vise vores skilte.
222
00:22:40,130 --> 00:22:45,000
Agent Brennan og agent Knox,
Federal Bureau of Investigation.
223
00:22:45,040 --> 00:22:50,010
Og så skal du underskrive
et afkald på dine rettigheder.
224
00:22:50,050 --> 00:22:54,020
Ingen pligt til at udtale dig,
ret til en advokat.
225
00:22:54,060 --> 00:22:57,180
Læs det og skriv under,
som om det var rigtigt.
226
00:22:59,060 --> 00:23:03,050
Ville jeg gøre det, hvis det
havde været en rigtig afhøring?
227
00:23:03,090 --> 00:23:07,150
Ja da.
Det ville du, Richard. Bestemt.
228
00:23:08,140 --> 00:23:13,040
Medmindre du har noget at skjule.
Har du det?
229
00:23:14,200 --> 00:23:17,170
– Nej.
– Alle tiders.
230
00:23:18,190 --> 00:23:22,090
Jeg vil høre mere
om sprængstofuddannelsen.
231
00:23:22,130 --> 00:23:27,200
Det er ikke alle fængselsbetjente,
der er så ambitiøse og videbegærlige.
232
00:23:27,240 --> 00:23:33,110
ATF afholdt et kursus
for fængselsbetjente og ...
233
00:23:37,000 --> 00:23:42,020
Undskyld, hvis jeg ...
afbryder øvelsen.
234
00:23:42,060 --> 00:23:45,080
Er det her en rigtig afhøring?
235
00:23:45,120 --> 00:23:50,120
Richard. Vi snakker bare lidt,
ikke andet.
236
00:23:51,200 --> 00:23:58,150
Det forstår jeg godt. Undskyld,
hvis jeg ødelægger jeres film.
237
00:23:58,190 --> 00:24:02,030
Det er fint nok. Vi forstår det godt.
238
00:24:02,070 --> 00:24:06,220
Lad os fortsætte.
Hvad lærte I af ATF?
239
00:24:07,010 --> 00:24:10,040
Lærte I at fremstille bomber?
240
00:24:12,090 --> 00:24:17,090
Ja, de lærte os,
hvordan en gerningsmand ...
241
00:24:23,120 --> 00:24:28,230
Undskyld, men ...
Det her vil lyde helt vanvittigt –
242
00:24:29,020 --> 00:24:34,200
– men I tror vel ikke,
jeg har noget med bomben at gøre?
243
00:24:34,240 --> 00:24:38,240
Richard! Hvorfor spørger du om det?
244
00:24:39,030 --> 00:24:42,030
Er der da grund til at tro det?
245
00:24:43,210 --> 00:24:47,180
Vent lige lidt. Tror I virkelig ...?
246
00:24:49,000 --> 00:24:52,020
Tror I, at jeg ville kunne
gøre sådan noget?
247
00:24:58,010 --> 00:25:02,050
Må jeg spørge ...? Undskyld, jeg ...
248
00:25:04,140 --> 00:25:08,060
Synes I,
at jeg skulle kontakte en advokat?
249
00:25:09,100 --> 00:25:13,000
En advokat?
Hvad skal du bruge sådan en til?
250
00:25:13,040 --> 00:25:17,180
Vi er tre professionelle,
der drøfter en hændelse.
251
00:25:17,220 --> 00:25:21,140
Vi laver den her slags
uddannelsesfilm hele tiden.
252
00:25:21,180 --> 00:25:27,140
Som regel er det en FBI–agent,
men nu ville vi samarbejde med dig.
253
00:25:28,240 --> 00:25:35,070
Vi gør bare vores arbejde.
Du stiller os i et dårligt lys.
254
00:25:35,110 --> 00:25:38,230
Vil du ikke have en anbefaling?
255
00:25:39,020 --> 00:25:44,140
Undskyld. Lad os fortsætte.
Jeg vil virkelig gerne hjælpe jer.
256
00:25:44,180 --> 00:25:48,020
Jeg har ikke engang en advokat.
257
00:25:51,110 --> 00:25:57,170
Men jeg ville nok gerne
ringe til en, hvis jeg må det.
258
00:25:57,210 --> 00:26:03,180
Bare for at høre hans mening.
Er det okay?
259
00:26:18,000 --> 00:26:22,090
– Samtalen afsluttes.
– Undskyld!
260
00:27:53,180 --> 00:27:57,090
Der er han! Han kommer nu!
261
00:27:57,130 --> 00:27:59,080
Richard!
262
00:28:02,240 --> 00:28:06,240
Hvorfor gjorde du det, Richard?
Hvorfor gjorde du det?
263
00:28:13,140 --> 00:28:16,210
– Sig noget!
– Fortæl, hvorfor du gjorde det!
264
00:28:17,000 --> 00:28:20,100
Hvorfor gjorde du det, Richard?
265
00:28:37,130 --> 00:28:42,030
FBI har tilstrækkelige beviser
til at kunne anholde ham.
266
00:28:42,070 --> 00:28:44,210
Jeg låser.
267
00:28:45,000 --> 00:28:47,190
– Mor, jeg ved ikke ...
– Sæt dig ned.
268
00:28:47,230 --> 00:28:53,220
– Jeg ved ikke, hvad der sker.
– Sæt dig ned. Se på mig, sønnike.
269
00:28:57,140 --> 00:29:04,070
Jeg forstår ikke, hvad der sker.
Hvad har du gjort?
270
00:29:04,110 --> 00:29:07,190
Richard ... Hvad har du gjort?
271
00:29:29,000 --> 00:29:33,020
Har du set det her?
Det må være FBI's værk.
272
00:29:34,120 --> 00:29:38,030
UNA–FJUMMER TILBAGEHOLDT,
AFHØRT OM BOMBEATTENTAT
273
00:29:38,070 --> 00:29:42,060
De slagter ham,
fordi han er et let bytte.
274
00:29:42,100 --> 00:29:45,130
Overvægtig, fra Syden, fattig ...
275
00:29:45,170 --> 00:29:49,120
Han antages at skyldig,
fordi han er en bonderøv.
276
00:29:49,160 --> 00:29:51,230
– Jeg er også en bondetamp.
– Nej.
277
00:29:52,020 --> 00:29:54,180
Det siger du, fordi du kender mig.
278
00:29:54,220 --> 00:30:00,030
Men hvis du så mig i kirken,
ville du tænke "bondetamp".
279
00:30:00,070 --> 00:30:03,100
Jeg har bare været heldigere
end Jewell –
280
00:30:03,140 --> 00:30:08,110
– men der er sådan nogle billeder
af mig oppe på loftet.
281
00:30:08,150 --> 00:30:14,160
I camouflagetøj og det hele.
"Ond bondetamp vil være en helt."
282
00:30:14,200 --> 00:30:19,070
Problemet ved en god historie er,
at man slukker for hjernen.
283
00:30:19,110 --> 00:30:23,150
Man ser kun det, der passer
på det billede, man har skabt.
284
00:30:23,190 --> 00:30:28,170
Vi skal finde sandheden!
Man kan ikke dømme efter udseendet.
285
00:30:29,220 --> 00:30:32,220
Det eneste,
vi bør lytte til, er lige her.
286
00:30:36,140 --> 00:30:39,100
Lad os tage hende med på udflugt.
287
00:30:51,130 --> 00:30:54,050
Den er godt nok tung.
288
00:30:54,090 --> 00:30:59,010
Og du er i bedre form
end Richard Jewell.
289
00:31:01,140 --> 00:31:03,040
For pokker da.
290
00:31:06,210 --> 00:31:08,120
Sådan.
291
00:31:10,090 --> 00:31:14,180
Bænken stod her,
knap 50 meter fra scenen.
292
00:31:14,220 --> 00:31:18,230
Han ville have været helt færdig.
Der var 37 grader varmt.
293
00:31:19,020 --> 00:31:22,220
Han ville være gennemblødt.
Folk havde bemærket det.
294
00:31:23,010 --> 00:31:28,110
Men det gjorde de ikke.
Bomben befandt sig altså her.
295
00:31:30,210 --> 00:31:33,030
Tårnet var derovre.
296
00:31:39,030 --> 00:31:41,070
Stop der.
297
00:31:41,110 --> 00:31:47,230
– Der stod Jewell, da den gik af.
– Hvad? Var han selvmorderisk?
298
00:31:48,020 --> 00:31:51,110
5,5 meter. Der stod han.
299
00:31:53,090 --> 00:31:57,170
Rørene er store som en arm.
Havde jeg limet tusind søm fast –
300
00:31:57,210 --> 00:32:01,210
– hældt fem dåser krudt i
og sat en timer –
301
00:32:02,000 --> 00:32:04,090
– ville jeg aldrig have stået her.
302
00:32:04,130 --> 00:32:10,070
Derfor bruger heltebombemænd
næsten altid små bomber.
303
00:32:10,110 --> 00:32:16,080
Kan du huske den der betjent under
sommer–OL i Los Angeles 1984?
304
00:32:16,120 --> 00:32:21,180
Den bombe, han anbragte,
var stort set fyrværkeri.
305
00:32:22,220 --> 00:32:28,010
Hvis man vil være helt, skal man
ikke sprænge sig selv i luften.
306
00:32:36,210 --> 00:32:38,040
Hvad er der?
307
00:32:40,240 --> 00:32:44,240
Nu ved jeg godt, hvad den
der plade var beregnet til.
308
00:32:45,240 --> 00:32:50,090
Det var nok en retningsplade,
ligesom i en mine.
309
00:32:50,130 --> 00:32:55,160
Det var derfor, vi fandt så
mange søm ved bygningen –
310
00:32:55,200 --> 00:32:59,050
– og næsten ingen
på den anden side.
311
00:32:59,090 --> 00:33:03,140
Retningspladen styrede
trykbølgen denne vej.
312
00:33:07,100 --> 00:33:13,140
– Direkte mod menneskerne.
– Mod os. Og mod Jewell.
313
00:33:15,020 --> 00:33:21,120
Hvis man bygger en bombe, der
skal eksplodere i en vis retning –
314
00:33:21,160 --> 00:33:25,010
– havde man så ikke
rettet den væk fra sig selv?
315
00:33:26,120 --> 00:33:32,080
Teorien om heltebombemanden fungerer
i laboratoriet og i nyhederne.
316
00:33:32,120 --> 00:33:38,060
Men hernede på jorden
lytter vi til bomben.
317
00:33:38,100 --> 00:33:41,200
Jewell kan ikke have gjort det her.
318
00:33:41,240 --> 00:33:46,090
Parken var fyldt. Familier, børn ...
319
00:33:46,130 --> 00:33:52,100
Gerningsmanden bar bomben forbi dem
og var ligeglad med dem alle.
320
00:33:52,140 --> 00:33:59,110
Og nu jager FBI en uskyldig person.
En bondetamp havner på forsiderne –
321
00:33:59,150 --> 00:34:04,220
– så folk føler sig trygge,
mens den, der gjorde det –
322
00:34:05,010 --> 00:34:07,080
– stadig er på fri fod.
323
00:34:08,120 --> 00:34:12,020
Som I kan se,
udfører FBI's agenter –
324
00:34:12,060 --> 00:34:16,210
– en ransagelse af Richard
Allensworth Jewells bolig –
325
00:34:17,000 --> 00:34:22,100
– i jagten på beviser
i sagen fra Centennial Park.
326
00:34:22,139 --> 00:34:26,239
Hvornår kan jeg få mine ting tilbage?
327
00:34:27,030 --> 00:34:33,050
– Hvorfor tager de mine bøtter?
– Søm, ståltråd, værktøj ...
328
00:34:33,090 --> 00:34:38,210
Graverende beviser. Meget tyder på,
at en bombe blev fremstillet her.
329
00:34:41,090 --> 00:34:45,060
– Et cirkus til ære for kameraerne.
– Jep.
330
00:34:51,130 --> 00:34:53,139
Undskyld mig!
331
00:34:53,179 --> 00:34:59,030
Undskyld. Earl Embry fra ATF. Jeg
vil tale med efterforskningslederen.
332
00:34:59,070 --> 00:35:04,150
– Aftal et møde.
– Jeg har oplysninger om sagen.
333
00:35:04,190 --> 00:35:08,220
Vi indsamler oplysninger
i relation til efterforskningen.
334
00:35:09,010 --> 00:35:13,130
Vi har meget at lave,
så ring til kontoret og få en aftale.
335
00:35:13,170 --> 00:35:18,210
– De skal væk fra mit gerningssted.
– Hendes gerningssted.
336
00:35:22,010 --> 00:35:23,200
Hårde negle.
337
00:35:41,190 --> 00:35:46,130
– De må gerne komme ind igen.
– I må gå ind igen.
338
00:36:04,140 --> 00:36:11,080
Han tager mine film. "Løvernes
konge" og "Den lille havfrue".
339
00:36:26,080 --> 00:36:30,190
– Mor ...
– Nej, nej.
340
00:37:11,110 --> 00:37:13,050
Mr Jewell?
341
00:37:18,210 --> 00:37:20,120
Forklar det.
342
00:37:22,150 --> 00:37:24,240
Det er bare en souvenir.
343
00:37:25,030 --> 00:37:29,190
Det er en rigtig granat,
men tømt for sit indhold.
344
00:37:29,230 --> 00:37:33,240
"Klageafdelingen.
Tag et nummer på splitten."
345
00:37:34,030 --> 00:37:36,010
Det er bare en spøg.
346
00:37:39,010 --> 00:37:42,150
Sikr den og send den
til laboratoriet.
347
00:37:43,180 --> 00:37:50,070
Vi har brug for din hjælp
til at afslutte det her. Følg med.
348
00:37:53,010 --> 00:37:54,210
Sid ned, Richard.
349
00:37:56,210 --> 00:38:01,060
Det her er ransagningen.
Skriv under.
350
00:38:04,170 --> 00:38:11,170
Her er det, vi tager med. Skriv
under. Den lyserøde er din kopi.
351
00:38:15,240 --> 00:38:22,060
Her kan du forlange erstatning. Vi
har også ret til at tage dna–prøver.
352
00:38:22,100 --> 00:38:28,140
Dem tager vi nu.
Sid stille og gab op, tak.
353
00:38:28,180 --> 00:38:33,230
Vi har også ret til at tage
stemmeprøve til analyse.
354
00:38:35,100 --> 00:38:39,110
Læs det her, mens vi optager.
355
00:38:44,110 --> 00:38:48,100
– Skal jeg læse det højt?
– Ja, mr Jewell.
356
00:38:48,140 --> 00:38:52,090
– Der står ...
– Jeg ved, hvad der står.
357
00:38:52,130 --> 00:38:56,050
Sig: "Jeg anbragt en bombe
i Centennial Park".
358
00:38:58,180 --> 00:39:04,190
– Det vil jeg helst ikke sige.
– Det skal du ifølge kendelsen.
359
00:39:04,230 --> 00:39:11,050
Vi kan gøre det nu eller i fængslet.
Valget er dit.
360
00:39:20,010 --> 00:39:23,070
– Richard! Ikke et pip!
– Hvem er det?
361
00:39:23,110 --> 00:39:28,200
Hans advokat Watson Bryant.
Jeg er ligeglad med, hvad I har.
362
00:39:28,240 --> 00:39:34,050
Ifølge første forfatningsændring
må staten ikke fremtvinge udtalelser.
363
00:39:34,090 --> 00:39:36,200
Sig ikke et pip, før de er gået.
364
00:39:36,240 --> 00:39:42,030
Må jeg få et øjeblik i enrum
med min klient her?
365
00:39:48,110 --> 00:39:53,060
Undskyld ventetiden. Min datter
var til dressurkonkurrence.
366
00:39:53,100 --> 00:39:59,190
– Jeg har lige fået din besked.
– Jeg sidder virkelig i fedtefadet.
367
00:39:59,230 --> 00:40:06,180
– Synes du? Har du de 150 dollars?
– Jeg ville have ringet til dig.
368
00:40:06,220 --> 00:40:12,210
Hvornår? Du lånte 150 dollars
og forsvandt i to år, Richard.
369
00:40:14,080 --> 00:40:15,160
– Alt i orden?
– Ja.
370
00:40:16,140 --> 00:40:19,150
Hallo, hr. store kanon.
371
00:40:19,190 --> 00:40:23,140
Er det fair at lade pressen
dømme min klient –
372
00:40:23,180 --> 00:40:28,020
– uden at han først
stilles for retten?
373
00:40:28,060 --> 00:40:30,190
FBI støtter en fri presse.
374
00:40:30,230 --> 00:40:35,150
Nej, I konspirerer med dem.
I lader dem om det beskidte arbejde.
375
00:40:35,190 --> 00:40:39,050
– "Spar stort med Bryant".
– Ejendomsret.
376
00:40:39,090 --> 00:40:44,090
Men jeg kan godt genkende en
overtrædelse af nogens rettigheder.
377
00:40:44,130 --> 00:40:47,090
Og især bøller i jakkesæt.
378
00:40:51,060 --> 00:40:54,170
– Pak!
– I hørte ham. Kom så.
379
00:41:18,030 --> 00:41:20,220
– Du gjorde det vel ikke?
– Nej, hr.
380
00:41:21,010 --> 00:41:25,020
Ikke noget "hr." nu.
De smider dig i gaskammeret.
381
00:41:25,060 --> 00:41:28,170
Jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis du ikke taler sandt.
382
00:41:28,210 --> 00:41:33,060
Jeg har intet med bomben
at gøre overhovedet.
383
00:41:33,100 --> 00:41:35,030
Det er godt.
384
00:41:38,190 --> 00:41:40,020
Antager jeg.
385
00:41:47,120 --> 00:41:49,180
Hvorfor bliver han ikke anholdt?
386
00:41:53,120 --> 00:41:55,120
– Ledelsen.
– Fik du udkastet?
387
00:41:55,160 --> 00:42:00,210
Ja. Jeg tror dog, at udkastet,
om end teknisk korrekt –
388
00:42:01,000 --> 00:42:04,120
– giver et forkert billede af,
hvad vi fandt.
389
00:42:04,160 --> 00:42:07,060
I fandt en sprængladning.
390
00:42:07,100 --> 00:42:12,100
Ja, men personen forklarede,
at det var en spøg.
391
00:42:12,140 --> 00:42:17,140
– Det er ikke en sprængladning.
– Du ser ikke hele billedet.
392
00:42:17,180 --> 00:42:24,030
Nej, men jeg vil ikke bringe dig i en
prekær situation ved at undlade ...
393
00:42:24,070 --> 00:42:28,030
Læs udtalelsen, som den er skrevet.
Er det et problem?
394
00:42:30,170 --> 00:42:34,090
Absolut ikke. Det gør jeg gerne.
395
00:42:38,170 --> 00:42:40,000
Tak.
396
00:42:40,040 --> 00:42:45,150
Jeg er ikke kvalificeret til det her,
og vi står over for FBI og medierne.
397
00:42:45,190 --> 00:42:48,170
De har syet sækken godt sammen –
398
00:42:48,210 --> 00:42:54,120
– og banker dig til hakkekød,
uden at jeg kan stille noget op.
399
00:43:16,180 --> 00:43:18,240
Men hvis du ikke giver op ...
400
00:43:20,180 --> 00:43:25,240
... så lover jeg at slås for dig.
Lige til det sidste.
401
00:43:37,010 --> 00:43:41,090
Tidligere i dag fandt FBI
en deaktiveret sprængladning.
402
00:43:41,130 --> 00:43:48,020
Jeg kan ikke udtale mig om størrelse,
men den var sikker.
403
00:43:48,060 --> 00:43:51,200
Det blev kontrolleret nøje,
før den blev fjernet.
404
00:43:51,240 --> 00:43:57,150
FBI mener ikke, at personen
udgør en fare for offentligheden.
405
00:43:57,190 --> 00:44:04,160
Vi opfordrer folk til at slappe af
og nyde de sidste dage af OL.
406
00:44:04,200 --> 00:44:09,170
Jeg sagde til ham,
at det er en brevpresse!
407
00:44:11,210 --> 00:44:16,060
De behandler ikke uskyldige
sådan her, Richard.
408
00:44:18,170 --> 00:44:22,070
– Hvad mener du med det, mor?
– Det gør de ikke.
409
00:44:24,030 --> 00:44:26,050
Det gør de bare ikke.
410
00:44:28,140 --> 00:44:30,090
Mor?
411
00:44:32,120 --> 00:44:36,240
Godt gået! Du og Knox
skal arbejde på Whitewater.
412
00:44:37,030 --> 00:44:39,220
Jeg har brug for en,
jeg kan stole på.
413
00:44:40,010 --> 00:44:45,200
– Hvad med Richard Jewell?
– Han gør intet nu. Takket være dig.
414
00:44:45,240 --> 00:44:49,120
Jeg vil gerne blive på sagen.
415
00:44:49,160 --> 00:44:56,080
Det er et skridt opad. Du opklarede
en stor sag og så godt ud på TV.
416
00:44:56,120 --> 00:45:01,030
Lad pøblen klare resten.
Nyd din succes.
417
00:45:01,070 --> 00:45:05,040
Javel. Tak.
418
00:45:27,030 --> 00:45:29,240
Jeg så dig i fjernsynet.
419
00:45:30,030 --> 00:45:36,130
Du lignede en skide nikkedukke,
der gjorde, som du blev bedt om.
420
00:45:39,140 --> 00:45:43,070
FEM MÅNEDER SENERE
ATF'S HOVEDKONTOR I ATLANTA
421
00:45:50,190 --> 00:45:54,060
Jeg ved det godt. Sådan er livet.
422
00:46:13,150 --> 00:46:16,070
Hej, Tru. Hør her.
423
00:46:16,110 --> 00:46:21,030
Jeg har lige fået så mange
bombesager på mit bord –
424
00:46:21,070 --> 00:46:28,050
– at jeg lige så godt at tage mig tid
til at spise med min kone.
425
00:46:28,090 --> 00:46:33,240
Jeg henter dig
om omkring 31 minutter. Okay?
426
00:46:47,070 --> 00:46:50,080
Hold da kæft.
427
00:47:08,150 --> 00:47:12,060
Den eksploderede
ved en kontorbygning. Ingen sårede.
428
00:47:12,100 --> 00:47:15,170
Vi tror, den var rettet
mod en abortklinik.
429
00:47:15,210 --> 00:47:20,240
Gør mig en tjeneste
og ring til ATF i Atlanta.
430
00:47:21,030 --> 00:47:26,230
Bed dem sende Joe Holliwell.
Joe Holliwell. Tak.
431
00:48:02,220 --> 00:48:05,100
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
www.sdimedia.com
37720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.