All language subtitles for Manhunt.S02E02.720p.WEB.X264-EDHD-danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:26,030 Hej, far. 2 00:00:40,210 --> 00:00:46,220 Jeg kan desværre ikke blive. Jeg kan have løst en vigtig sag. 3 00:00:48,130 --> 00:00:52,150 Har du fanget bombemanden? Er det derfor, du er så kæk? 4 00:00:52,190 --> 00:00:57,180 – Netop. –Godt for dig. Det er godt for dig... 5 00:01:04,090 --> 00:01:06,110 Har du mine cigaretter? 6 00:01:14,190 --> 00:01:19,050 På stationen sagde vi altid, at man kan sige meget om en person – 7 00:01:19,090 --> 00:01:22,020 – ud fra hans sko. 8 00:01:22,060 --> 00:01:26,070 Jeg ved det godt, far. Business– kontra arbejdssko. 9 00:01:27,190 --> 00:01:33,120 Hvis jeg dukkede op i arbejdssko hos FBI, ville jeg fremstå utroværdig. 10 00:01:33,160 --> 00:01:37,170 Fremstår du troværdig ved at hente kaffe til Louis Freeh? 11 00:01:38,200 --> 00:01:45,020 Hvis man sutter den af på en i to år, bliver man aldrig andet end en hore. 12 00:01:50,060 --> 00:01:55,190 Ifølge BAU's analyse passer Jewell på profilen af en heltebombemand. 13 00:01:55,230 --> 00:02:01,130 Han er besat af politiet, mangler sociale kompetencer, svær opvækst. 14 00:02:01,170 --> 00:02:05,240 Opblæst selvbillede, der strider mod virkeligheden. 15 00:02:06,030 --> 00:02:12,070 Det kaldes for riddersyndromet. Jewell braser ind og redder liv – 16 00:02:12,110 --> 00:02:16,210 – lige før bomben eksploderer, men slipper selv uskadt. 17 00:02:17,000 --> 00:02:21,020 Den eneste logiske konklusion er, at Jewell anbragte bomben. 18 00:02:21,060 --> 00:02:26,100 Det er sket før. Under OL i 1984 opdagede en strømer en rørbombe – 19 00:02:26,140 --> 00:02:28,240 – og desarmerede den på egen hånd. 20 00:02:29,030 --> 00:02:34,070 Strømeren blev hyldet som helt, indtil man indså, at han stod bag. 21 00:02:34,110 --> 00:02:36,180 Richard Jewell vil lege ridder. 22 00:02:36,220 --> 00:02:42,000 Hvad kan slå på mirakuløs vis at redde mange liv under OL? 23 00:02:42,040 --> 00:02:47,190 – Det er godt, men ikke nok. – Agent Knox? 24 00:02:47,230 --> 00:02:54,050 Ifølge en af hans gamle venner modtog han sprængstoftræning hos ATF. 25 00:02:54,090 --> 00:02:58,170 Det er usædvanligt for en fængselsvagt på deltid. 26 00:02:58,210 --> 00:03:03,240 Han praler af, at han var betjent, men blev fyret. 27 00:03:04,030 --> 00:03:07,050 Vennen gav mig det her. 28 00:03:09,230 --> 00:03:12,090 Hvad har han på ryggen? 29 00:03:12,130 --> 00:03:17,110 En militærrygsæk. Samme model som ved bombeangrebet. 30 00:03:18,150 --> 00:03:22,170 Ved De, at Clinton agter at give ham hånden på tv? 31 00:03:22,210 --> 00:03:25,230 – Det bør han nok udsætte. – Synes De? 32 00:03:26,020 --> 00:03:30,030 Brennan. Få dine folk til at finkæmme det nordlige Georgia. 33 00:03:30,070 --> 00:03:36,050 Vi skal vide alt om Jewell. Få fat i en ransagningskendelse, Knox. 34 00:03:36,090 --> 00:03:41,120 Må jeg foreslå en mere direkte metode? Knox og jeg kan afhøre ham. 35 00:03:41,160 --> 00:03:45,210 Så han kan skaffe en advokat og ødelægge bevismateriale? Nej. 36 00:03:46,000 --> 00:03:49,110 Han behøver ikke vide, at han bliver afhørt. 37 00:03:49,150 --> 00:03:54,080 Alle oplysninger tyder på, at Jewell ser op til politiet. 38 00:03:54,120 --> 00:03:58,130 Han vil have opmærksomhed. Gøre "far" stolt. 39 00:03:58,170 --> 00:04:02,240 – Hvis vi opbygger et scenarium ... – Lyver for ham? 40 00:04:03,030 --> 00:04:09,120 – For at nå frem til sandheden. – Det kan give bagslag. 41 00:04:09,160 --> 00:04:15,050 Ja. Men det kan også føre til, at vi sparer et halvt års arbejde. 42 00:04:18,060 --> 00:04:21,180 Det er sandt. Jeg vil tænke over sagen. 43 00:04:25,150 --> 00:04:29,090 Jeg vil fortælle pressen om mr Jewell. 44 00:04:29,130 --> 00:04:33,160 Det går ikke. Vi er midt i en efterforskning. 45 00:04:33,200 --> 00:04:40,200 Ellers handler alle overskrifter om, hvilken hadgruppe der kan stå bag. 46 00:04:40,240 --> 00:04:45,050 Den mistænkte er hverken racist, islamist eller nynazist – 47 00:04:45,090 --> 00:04:50,180 – men et nul, der vil være helt. Hvis han afsløres, føler alle sig trygge. 48 00:04:54,030 --> 00:04:56,240 "Vil gøre far stolt." 49 00:04:58,130 --> 00:05:00,100 Hvad? 50 00:05:00,140 --> 00:05:06,050 Der er både et riddersyndrom og et dygtig dreng–syndrom. 51 00:05:07,130 --> 00:05:11,010 Han er direktør. Hvordan skal vi ellers opføre os? 52 00:05:17,030 --> 00:05:18,200 Brennan? 53 00:05:23,060 --> 00:05:28,200 Vær ærlig. Er Jewell en god mistænkt eller vores eneste mistænkte? 54 00:05:28,240 --> 00:05:33,200 Eksploderer det mellem hænder på mig, hvis vi går efter ham? 55 00:05:33,240 --> 00:05:37,210 Richard Jewell er en meget oplagt mistænkt. 56 00:05:38,000 --> 00:05:40,050 Du må afhøre ham. 57 00:05:48,130 --> 00:05:51,110 Er far stolt? 58 00:05:51,150 --> 00:05:53,210 – Ja, det er han. – Dygtig dreng. 59 00:05:54,000 --> 00:05:59,110 Vi kan ikke være helt sikre, men man kan med vished sige – 60 00:05:59,150 --> 00:06:03,240 – at mr Jewell passer på profilen af en heltebombemand. 61 00:06:05,200 --> 00:06:11,090 Hvis oplysningerne når en journalist, du stoler på, benægter FBI det ikke. 62 00:06:21,030 --> 00:06:24,160 Jeg må ikke vise dig det her. Det er en god historie. 63 00:06:24,200 --> 00:06:29,090 Indbrud, røveri, mord. Men ... 64 00:06:30,100 --> 00:06:35,090 For pokker, Dom! Har jeg nogensinde hængt nogen af jer ud? 65 00:06:35,130 --> 00:06:37,240 – Sig det, F.X. – Hun er fin nok. 66 00:06:38,030 --> 00:06:44,230 Det er ikke, at jeg ikke stoler på dig. Jeg vil have noget for det. 67 00:06:45,020 --> 00:06:47,000 Hvad? 68 00:06:48,090 --> 00:06:52,100 Jo ... Vi ... vil ... 69 00:06:52,140 --> 00:06:56,140 Du ved ... feste med dig. 70 00:06:56,180 --> 00:07:01,100 – Feste med mig? – Ligesom Maganzini gjorde. 71 00:07:03,110 --> 00:07:06,030 En Maganzini–fest ... 72 00:07:12,120 --> 00:07:17,130 – Tog Reygada imod opkaldet? – Det formoder jeg. Nå ...? 73 00:07:17,170 --> 00:07:21,120 Øjeblik. Hr. kommissær? 74 00:07:25,090 --> 00:07:30,100 – Er Joe Reygada i tjeneste? – Nej, ikke siden din artikel. 75 00:07:30,140 --> 00:07:36,170 – Hvorfor står hans navn så her? – Pis. Jeg tager mig lige af det her. 76 00:07:38,240 --> 00:07:44,130 Reygada slog sin kærestes tænder ud, men tager stadig imod opkald? 77 00:07:44,170 --> 00:07:47,220 Vi mangler folk på grund af OL. 78 00:07:48,010 --> 00:07:54,050 Skal jeg skrive, at du skyder skylden på OL? Kæresten gav os billeder. 79 00:07:54,090 --> 00:07:59,100 – Ignorerer I mine artikler? – Nej! Hør nu. 80 00:07:59,140 --> 00:08:05,140 Jeg lover at få ham afskediget. Vi har ikke råd til kritik lige nu. 81 00:08:05,180 --> 00:08:08,200 Jeg har altid behandlet dig godt, Kath. 82 00:08:10,010 --> 00:08:16,180 Hvis du vil undgå den artikel, skal du give mig noget bedre. 83 00:08:16,220 --> 00:08:20,190 Giv mig noget rigtig saftigt, så skal jeg overveje det. 84 00:08:20,230 --> 00:08:23,240 Det skal jeg nok. Det lover jeg. 85 00:08:25,000 --> 00:08:31,120 Hvis Reygada så meget som viser sig i en T–shirt, der står "politi" på – 86 00:08:31,160 --> 00:08:36,080 – så har jeg dine nosser i en skruestik. Så nemt som ingenting. 87 00:08:41,049 --> 00:08:46,160 Jeg skal have noget bedre. Maganzini gav mig en forside. 88 00:08:46,200 --> 00:08:50,150 Det der ender i lokalsektionen. 89 00:08:50,190 --> 00:08:55,020 Vil I feste som Maganzini, skal I give mig noget bedre. 90 00:08:56,230 --> 00:08:59,000 Kathy Scruggs. 91 00:09:01,200 --> 00:09:07,080 Vent lidt. Er du sikker på det? Hvor har du hørt det? 92 00:09:10,170 --> 00:09:13,220 Ja. Et øjeblik. 93 00:09:20,200 --> 00:09:23,140 Ja ... Jeg har den. 94 00:09:31,100 --> 00:09:37,210 Jeg skriver et navn. Grav dybt. Indløs jeres tjenester. 95 00:09:38,000 --> 00:09:40,130 Giv mig noget at bruge på ham. 96 00:09:42,080 --> 00:09:49,010 Det her er en Maganzini–artikel. Ti Maganzini–artikler. 97 00:09:59,070 --> 00:10:03,030 – Hej, skat. Donny ... – Hej, Kathy. 98 00:10:30,110 --> 00:10:36,230 Hold øje med hans lejlighed. Hvis der sker noget, så ring til mig. 99 00:10:37,020 --> 00:10:42,020 Notér alt, hvad der sker. Detaljeret og konkret. 100 00:10:43,110 --> 00:10:45,240 Og du må ikke sige det til nogen. 101 00:10:48,040 --> 00:10:50,150 Vi leger med ilden. 102 00:10:53,020 --> 00:10:58,110 Ham Richard Jewell har ringet til os omkring 15 gange. 103 00:10:58,150 --> 00:11:01,240 Eller en, der arbejder for ham. For et interview. 104 00:11:02,030 --> 00:11:08,110 Sagde Ronnie det? Jeg vil tale med ham. Det kan vi bruge. 105 00:11:10,120 --> 00:11:14,220 Hr. kommissær? Hvordan går det med Reygada? 106 00:11:15,010 --> 00:11:19,180 Godt. Lad ham blive der. Jeg vil gerne indløse den tjeneste. 107 00:11:19,220 --> 00:11:22,100 Hvem kender du hos FBI? 108 00:11:26,160 --> 00:11:32,060 Hvor længe arbejdede han på skolen? Tak. Jeg forstår. 109 00:11:33,220 --> 00:11:36,200 Hvorledes var han alt for nidkær? 110 00:11:40,100 --> 00:11:41,180 Er du sikker? 111 00:11:49,000 --> 00:11:55,160 Tak, fordi De ringede tilbage. Ja, jeg skal nok være diskret. 112 00:11:55,200 --> 00:12:02,160 Kan De bekræfte, hvad jeres agenter på Atlanta–kontoret sagde til mig? 113 00:12:02,200 --> 00:12:06,230 At I har en mistænkt for Centennial Park–hændelsen. 114 00:12:29,160 --> 00:12:33,240 Hold da kæft, Kathy. Hold da kæft. 115 00:12:34,030 --> 00:12:39,190 – Hvor lang tid tager det at skrive? – Tre dage. Måske to. 116 00:12:39,230 --> 00:12:44,110 – Du får to timer på dig. – Bill, det ... 117 00:12:44,150 --> 00:12:47,160 Alle journalister i Atlanta ville 118 00:12:47,200 --> 00:12:51,070 ofre en testikel for den her historie. 119 00:12:51,110 --> 00:12:56,090 Jeg må finde flere kilder og få en bekræftelse af politiet. 120 00:12:56,130 --> 00:13:00,200 Kilden er fra Washington! Mere bekræftelse behøves ikke. 121 00:13:00,240 --> 00:13:06,000 Desuden hyldede vi ham som en helt i store overskrifter i morges. 122 00:13:06,040 --> 00:13:10,090 Det gør det da kun bedre! Et menneskes storhed og fald. 123 00:13:10,130 --> 00:13:17,080 Jeg forstår, det er et stort skridt fra at jage anklagere og strissere. 124 00:13:17,120 --> 00:13:21,040 Øjeblik. Det er min praktikant. Lindsay? 125 00:13:21,080 --> 00:13:26,000 Jeg står uden for Jewells lejlighed. FBI overvåger ham. 126 00:13:27,150 --> 00:13:30,080 – Kom tilbage. – Vi gør det her nu. 127 00:13:30,120 --> 00:13:35,020 Det her er stort, men værdiløst hvis CNN kommer først. 128 00:13:35,060 --> 00:13:40,230 Er det din artikel, eller skal jeg lade Don skrive den? 129 00:13:41,020 --> 00:13:43,240 – Den er min. – Hvabehar? 130 00:13:44,030 --> 00:13:46,160 Den er min. 131 00:13:47,220 --> 00:13:49,190 Sådan skal det lyde. 132 00:13:51,140 --> 00:13:56,220 Ryan? Jeg har en forsideartikel fra Kathy Scruggs. 133 00:13:57,010 --> 00:13:59,230 Vi kører en aftenudgave. 134 00:14:00,020 --> 00:14:04,160 Nu vil jeg sige to ord, som alle kvinder vil høre. 135 00:14:07,080 --> 00:14:08,180 Stop pressen. 136 00:14:17,150 --> 00:14:23,090 Monticone ... Sully ... Ronnie. 137 00:14:23,130 --> 00:14:25,140 Slip alt og følg med. 138 00:14:25,180 --> 00:14:30,220 Vi fokuserer udelukkende på Richard Jewell fra nu af. 139 00:14:47,010 --> 00:14:51,010 Hej, Richard. Agent Brennan og agent Knox fra FBI. 140 00:14:52,090 --> 00:14:54,120 Vi har brug for din hjælp. 141 00:14:56,160 --> 00:15:03,090 CNN, NBC, ABC, CBS News, CBS Sports, PBS. Fart på! 142 00:15:06,100 --> 00:15:09,210 – Er du klar til det her? – De er stadig varme. 143 00:15:10,000 --> 00:15:13,080 Nu bliver du berømt, Kath. Forbered dig. 144 00:15:20,140 --> 00:15:26,200 Må jeg få et papir, hvor der står, at jeg deltager i uddannelsesfilmen? 145 00:15:26,240 --> 00:15:32,220 Jeg leder efter arbejde, og et brev fra FBI ville kunne hjælpe. 146 00:15:34,190 --> 00:15:40,090 Det skal vi nok ordne. Lad os lige se, hvordan det går først. 147 00:15:40,130 --> 00:15:45,180 Mange tak. Må jeg spørge, hvordan De endte hos politiet? 148 00:15:47,120 --> 00:15:52,190 Jeg uddannede mig til jurist. Min far var strømer. 149 00:15:52,230 --> 00:15:55,200 Heldigt. Jeg kendte ikke min far. 150 00:15:55,240 --> 00:16:01,040 Han var alkoholiker. Græsset er altid grønnere, du ved. 151 00:16:01,080 --> 00:16:04,050 Ja. Sådan er det. 152 00:16:06,130 --> 00:16:12,180 Mænd, der er vokset op med en fraværende eller voldelig far – 153 00:16:12,220 --> 00:16:17,010 – kan have svært ved at håndtere mandlige autoritetspersoner. 154 00:16:18,200 --> 00:16:23,090 Vi forsøger måske altid at bevise vores værd. 155 00:16:23,130 --> 00:16:27,170 Vi vil vise far, at vi er helte. Kender du det? 156 00:16:27,210 --> 00:16:33,090 Behovet for at gøre noget vildt for at bevise, hvem du er? 157 00:16:33,130 --> 00:16:36,180 Jeg blev opdraget udelukkende af min mor. 158 00:16:38,070 --> 00:16:43,060 For mig ... Jeg vil være helt ærlig. 159 00:16:44,170 --> 00:16:51,150 Hele mit liv er jeg blevet kaldt grimme ting. "Fede taber". 160 00:16:51,190 --> 00:16:56,090 "Uduelig", "ingen kæreste", "ynkelig" ... 161 00:16:56,130 --> 00:17:00,100 Jeg er blevet kaldt alt mellem himmel og jord. 162 00:17:00,140 --> 00:17:04,020 Men når det gjaldt, så agerede jeg. 163 00:17:04,060 --> 00:17:11,010 Jeg er måske en tyksak, der bor hos sin mor, men 27. juli 1996 – 164 00:17:11,050 --> 00:17:15,210 – gjorde en lavtlønnet deltidsansat sikkerhedsvagt noget – 165 00:17:16,000 --> 00:17:20,060 – og reddede 300 mænd, kvinder og børn. 166 00:17:20,099 --> 00:17:24,060 Og han hedder Richard Allensworth Jewell. 167 00:17:28,119 --> 00:17:32,040 – Mr Jewell. – Undskyld. 168 00:17:35,060 --> 00:17:41,120 Jeg kan mærke, du er stolt, Richard. Føler du også en anger? 169 00:17:43,150 --> 00:17:50,150 Bare vi havde fået fem minutter. Så var ingen døde. 170 00:17:50,190 --> 00:17:56,230 – Det tænker jeg meget på. – Har du skyldfølelse over hændelsen? 171 00:17:57,020 --> 00:18:02,190 Ja, på en måde. Måske ikke ligefrem skyldfølelse ... 172 00:18:02,230 --> 00:18:08,200 Men ... Jeg ville ønske, at der ikke var noget, der var kommet til skade. 173 00:18:08,240 --> 00:18:12,240 – Det gik ikke, som du ønskede. – Sådan kan man godt sige. 174 00:18:13,030 --> 00:18:17,180 – Ingen burde være omkommet. – Bestemt ikke. 175 00:18:17,220 --> 00:18:23,070 Du er en skarpsindig fyr, Richard. Du har håndteret mistænkte. 176 00:18:23,110 --> 00:18:28,200 Hvad tror du, der fik bombemanden til at gøre sådan noget? 177 00:18:28,240 --> 00:18:32,170 Hvad var det, han ville? 178 00:18:32,210 --> 00:18:35,090 Jeg kan kun gætte ... 179 00:18:35,130 --> 00:18:40,190 Hvis jeg var bombemanden, ville jeg gerne have opmærksomhed. 180 00:18:40,230 --> 00:18:45,140 Jeg ville føle, at ingen tager mig alvorligt. 181 00:18:51,100 --> 00:18:56,140 – Vi er straks tilbage, Richard. – Jeg venter her. 182 00:19:02,100 --> 00:19:07,040 I har vel oplyst ham om hans rettigheder. 183 00:19:07,080 --> 00:19:11,120 Hvis I får en tilståelse, skal han kende sine rettigheder. 184 00:19:11,160 --> 00:19:15,130 Det er en vanskelig situation. 185 00:19:15,170 --> 00:19:21,000 Han tror, vi er hans venner. Det vil skræmme ham ... 186 00:19:21,040 --> 00:19:24,180 Det er i pressen. Jewell ved det snart. 187 00:19:24,220 --> 00:19:28,020 Hvordan endte det i pressen? Vi må efterforske. 188 00:19:28,060 --> 00:19:34,090 Ja, men vi skal have ham på bånd. Noget, der holder i retten. 189 00:19:34,130 --> 00:19:41,040 – Tror De ikke, at hvis vi ... – Nej. Løs det. 190 00:19:41,080 --> 00:19:45,080 Javel. Lad os lægge en plan. 191 00:19:48,180 --> 00:19:51,150 Scruggs på "Atlanta Journal–Constitution" – 192 00:19:51,190 --> 00:19:56,110 – har skrevet en opsigtsvækkende artikel om bombeattentatet under OL. 193 00:19:56,150 --> 00:20:02,170 Overskriften lyder: "FBI mistænker, at helten anbragte bomben." 194 00:20:02,210 --> 00:20:06,190 Vi vil nu læse miss Scruggs artikel ord for ord. 195 00:20:19,000 --> 00:20:24,050 I kan godt stoppe. De har fanget ham. Gudskelov. 196 00:20:24,090 --> 00:20:31,020 Jeg vil gerne have mit quilteudstyr herind igen i aften. 197 00:20:31,060 --> 00:20:36,110 Medierne kan sige, hvad de vil, skat. Vi stopper ikke. 198 00:20:37,150 --> 00:20:43,020 Trudy har desværre ret, chef. Oplysningerne kommer fra FBI. 199 00:20:43,060 --> 00:20:48,170 Samme FBI, der har bevismaterialet plus computere og spektrometre – 200 00:20:48,210 --> 00:20:52,100 – og en hær af eksperter til deres rådighed? 201 00:20:52,140 --> 00:20:54,210 Jep. 202 00:20:55,000 --> 00:20:59,190 Vi arbejder i din garage. Hvad kan vi egentlig tilbyde? 203 00:20:59,230 --> 00:21:01,140 Sund fornuft? 204 00:21:05,060 --> 00:21:08,120 – Netop. – Sund fornuft? Herligt. 205 00:21:12,240 --> 00:21:16,120 Kun sådan kan vi holde på ham. 206 00:21:16,160 --> 00:21:21,090 – Holder det i retten? – Et afkald er juridisk bindende. 207 00:21:21,130 --> 00:21:27,150 Men er det etisk at oplyse ham om rettighederne på den måde? 208 00:21:27,190 --> 00:21:30,200 Det her er for langt ude. 209 00:21:32,050 --> 00:21:37,040 Du kan sige nej. Freeh er ikke her, ligesom du er. 210 00:21:37,080 --> 00:21:43,240 Det er ikke vores skyld, at nogen har lækket det til pressen. 211 00:21:44,030 --> 00:21:48,060 Men så kan du ringe til Freeh og sige nej. 212 00:21:48,100 --> 00:21:53,030 Fandeme nej. Det er fordelen ved at være under dig. 213 00:21:53,070 --> 00:21:58,030 Du må vælge mellem at ophidse chefen eller satse din integritet. 214 00:21:58,070 --> 00:22:02,180 Jeg gør, som jeg får besked på og sover godt om natten. 215 00:22:08,030 --> 00:22:13,120 Han er vores chef. Han ser helheden på en anden måde end os. 216 00:22:13,160 --> 00:22:17,170 Hvis han vil have det, så gør vi det. 217 00:22:20,050 --> 00:22:22,130 – Richard. – Hej. 218 00:22:22,170 --> 00:22:29,100 Vi vil gøre uddannelsesfilmen så realistisk som muligt. 219 00:22:29,140 --> 00:22:31,140 – Ja. – Ja. 220 00:22:31,180 --> 00:22:36,140 Vi tænkte, at du skal spille en rolle. 221 00:22:36,180 --> 00:22:40,090 Vi begynder med at vise vores skilte. 222 00:22:40,130 --> 00:22:45,000 Agent Brennan og agent Knox, Federal Bureau of Investigation. 223 00:22:45,040 --> 00:22:50,010 Og så skal du underskrive et afkald på dine rettigheder. 224 00:22:50,050 --> 00:22:54,020 Ingen pligt til at udtale dig, ret til en advokat. 225 00:22:54,060 --> 00:22:57,180 Læs det og skriv under, som om det var rigtigt. 226 00:22:59,060 --> 00:23:03,050 Ville jeg gøre det, hvis det havde været en rigtig afhøring? 227 00:23:03,090 --> 00:23:07,150 Ja da. Det ville du, Richard. Bestemt. 228 00:23:08,140 --> 00:23:13,040 Medmindre du har noget at skjule. Har du det? 229 00:23:14,200 --> 00:23:17,170 – Nej. – Alle tiders. 230 00:23:18,190 --> 00:23:22,090 Jeg vil høre mere om sprængstofuddannelsen. 231 00:23:22,130 --> 00:23:27,200 Det er ikke alle fængselsbetjente, der er så ambitiøse og videbegærlige. 232 00:23:27,240 --> 00:23:33,110 ATF afholdt et kursus for fængselsbetjente og ... 233 00:23:37,000 --> 00:23:42,020 Undskyld, hvis jeg ... afbryder øvelsen. 234 00:23:42,060 --> 00:23:45,080 Er det her en rigtig afhøring? 235 00:23:45,120 --> 00:23:50,120 Richard. Vi snakker bare lidt, ikke andet. 236 00:23:51,200 --> 00:23:58,150 Det forstår jeg godt. Undskyld, hvis jeg ødelægger jeres film. 237 00:23:58,190 --> 00:24:02,030 Det er fint nok. Vi forstår det godt. 238 00:24:02,070 --> 00:24:06,220 Lad os fortsætte. Hvad lærte I af ATF? 239 00:24:07,010 --> 00:24:10,040 Lærte I at fremstille bomber? 240 00:24:12,090 --> 00:24:17,090 Ja, de lærte os, hvordan en gerningsmand ... 241 00:24:23,120 --> 00:24:28,230 Undskyld, men ... Det her vil lyde helt vanvittigt – 242 00:24:29,020 --> 00:24:34,200 – men I tror vel ikke, jeg har noget med bomben at gøre? 243 00:24:34,240 --> 00:24:38,240 Richard! Hvorfor spørger du om det? 244 00:24:39,030 --> 00:24:42,030 Er der da grund til at tro det? 245 00:24:43,210 --> 00:24:47,180 Vent lige lidt. Tror I virkelig ...? 246 00:24:49,000 --> 00:24:52,020 Tror I, at jeg ville kunne gøre sådan noget? 247 00:24:58,010 --> 00:25:02,050 Må jeg spørge ...? Undskyld, jeg ... 248 00:25:04,140 --> 00:25:08,060 Synes I, at jeg skulle kontakte en advokat? 249 00:25:09,100 --> 00:25:13,000 En advokat? Hvad skal du bruge sådan en til? 250 00:25:13,040 --> 00:25:17,180 Vi er tre professionelle, der drøfter en hændelse. 251 00:25:17,220 --> 00:25:21,140 Vi laver den her slags uddannelsesfilm hele tiden. 252 00:25:21,180 --> 00:25:27,140 Som regel er det en FBI–agent, men nu ville vi samarbejde med dig. 253 00:25:28,240 --> 00:25:35,070 Vi gør bare vores arbejde. Du stiller os i et dårligt lys. 254 00:25:35,110 --> 00:25:38,230 Vil du ikke have en anbefaling? 255 00:25:39,020 --> 00:25:44,140 Undskyld. Lad os fortsætte. Jeg vil virkelig gerne hjælpe jer. 256 00:25:44,180 --> 00:25:48,020 Jeg har ikke engang en advokat. 257 00:25:51,110 --> 00:25:57,170 Men jeg ville nok gerne ringe til en, hvis jeg må det. 258 00:25:57,210 --> 00:26:03,180 Bare for at høre hans mening. Er det okay? 259 00:26:18,000 --> 00:26:22,090 – Samtalen afsluttes. – Undskyld! 260 00:27:53,180 --> 00:27:57,090 Der er han! Han kommer nu! 261 00:27:57,130 --> 00:27:59,080 Richard! 262 00:28:02,240 --> 00:28:06,240 Hvorfor gjorde du det, Richard? Hvorfor gjorde du det? 263 00:28:13,140 --> 00:28:16,210 – Sig noget! – Fortæl, hvorfor du gjorde det! 264 00:28:17,000 --> 00:28:20,100 Hvorfor gjorde du det, Richard? 265 00:28:37,130 --> 00:28:42,030 FBI har tilstrækkelige beviser til at kunne anholde ham. 266 00:28:42,070 --> 00:28:44,210 Jeg låser. 267 00:28:45,000 --> 00:28:47,190 – Mor, jeg ved ikke ... – Sæt dig ned. 268 00:28:47,230 --> 00:28:53,220 – Jeg ved ikke, hvad der sker. – Sæt dig ned. Se på mig, sønnike. 269 00:28:57,140 --> 00:29:04,070 Jeg forstår ikke, hvad der sker. Hvad har du gjort? 270 00:29:04,110 --> 00:29:07,190 Richard ... Hvad har du gjort? 271 00:29:29,000 --> 00:29:33,020 Har du set det her? Det må være FBI's værk. 272 00:29:34,120 --> 00:29:38,030 UNA–FJUMMER TILBAGEHOLDT, AFHØRT OM BOMBEATTENTAT 273 00:29:38,070 --> 00:29:42,060 De slagter ham, fordi han er et let bytte. 274 00:29:42,100 --> 00:29:45,130 Overvægtig, fra Syden, fattig ... 275 00:29:45,170 --> 00:29:49,120 Han antages at skyldig, fordi han er en bonderøv. 276 00:29:49,160 --> 00:29:51,230 – Jeg er også en bondetamp. – Nej. 277 00:29:52,020 --> 00:29:54,180 Det siger du, fordi du kender mig. 278 00:29:54,220 --> 00:30:00,030 Men hvis du så mig i kirken, ville du tænke "bondetamp". 279 00:30:00,070 --> 00:30:03,100 Jeg har bare været heldigere end Jewell – 280 00:30:03,140 --> 00:30:08,110 – men der er sådan nogle billeder af mig oppe på loftet. 281 00:30:08,150 --> 00:30:14,160 I camouflagetøj og det hele. "Ond bondetamp vil være en helt." 282 00:30:14,200 --> 00:30:19,070 Problemet ved en god historie er, at man slukker for hjernen. 283 00:30:19,110 --> 00:30:23,150 Man ser kun det, der passer på det billede, man har skabt. 284 00:30:23,190 --> 00:30:28,170 Vi skal finde sandheden! Man kan ikke dømme efter udseendet. 285 00:30:29,220 --> 00:30:32,220 Det eneste, vi bør lytte til, er lige her. 286 00:30:36,140 --> 00:30:39,100 Lad os tage hende med på udflugt. 287 00:30:51,130 --> 00:30:54,050 Den er godt nok tung. 288 00:30:54,090 --> 00:30:59,010 Og du er i bedre form end Richard Jewell. 289 00:31:01,140 --> 00:31:03,040 For pokker da. 290 00:31:06,210 --> 00:31:08,120 Sådan. 291 00:31:10,090 --> 00:31:14,180 Bænken stod her, knap 50 meter fra scenen. 292 00:31:14,220 --> 00:31:18,230 Han ville have været helt færdig. Der var 37 grader varmt. 293 00:31:19,020 --> 00:31:22,220 Han ville være gennemblødt. Folk havde bemærket det. 294 00:31:23,010 --> 00:31:28,110 Men det gjorde de ikke. Bomben befandt sig altså her. 295 00:31:30,210 --> 00:31:33,030 Tårnet var derovre. 296 00:31:39,030 --> 00:31:41,070 Stop der. 297 00:31:41,110 --> 00:31:47,230 – Der stod Jewell, da den gik af. – Hvad? Var han selvmorderisk? 298 00:31:48,020 --> 00:31:51,110 5,5 meter. Der stod han. 299 00:31:53,090 --> 00:31:57,170 Rørene er store som en arm. Havde jeg limet tusind søm fast – 300 00:31:57,210 --> 00:32:01,210 – hældt fem dåser krudt i og sat en timer – 301 00:32:02,000 --> 00:32:04,090 – ville jeg aldrig have stået her. 302 00:32:04,130 --> 00:32:10,070 Derfor bruger heltebombemænd næsten altid små bomber. 303 00:32:10,110 --> 00:32:16,080 Kan du huske den der betjent under sommer–OL i Los Angeles 1984? 304 00:32:16,120 --> 00:32:21,180 Den bombe, han anbragte, var stort set fyrværkeri. 305 00:32:22,220 --> 00:32:28,010 Hvis man vil være helt, skal man ikke sprænge sig selv i luften. 306 00:32:36,210 --> 00:32:38,040 Hvad er der? 307 00:32:40,240 --> 00:32:44,240 Nu ved jeg godt, hvad den der plade var beregnet til. 308 00:32:45,240 --> 00:32:50,090 Det var nok en retningsplade, ligesom i en mine. 309 00:32:50,130 --> 00:32:55,160 Det var derfor, vi fandt så mange søm ved bygningen – 310 00:32:55,200 --> 00:32:59,050 – og næsten ingen på den anden side. 311 00:32:59,090 --> 00:33:03,140 Retningspladen styrede trykbølgen denne vej. 312 00:33:07,100 --> 00:33:13,140 – Direkte mod menneskerne. – Mod os. Og mod Jewell. 313 00:33:15,020 --> 00:33:21,120 Hvis man bygger en bombe, der skal eksplodere i en vis retning – 314 00:33:21,160 --> 00:33:25,010 – havde man så ikke rettet den væk fra sig selv? 315 00:33:26,120 --> 00:33:32,080 Teorien om heltebombemanden fungerer i laboratoriet og i nyhederne. 316 00:33:32,120 --> 00:33:38,060 Men hernede på jorden lytter vi til bomben. 317 00:33:38,100 --> 00:33:41,200 Jewell kan ikke have gjort det her. 318 00:33:41,240 --> 00:33:46,090 Parken var fyldt. Familier, børn ... 319 00:33:46,130 --> 00:33:52,100 Gerningsmanden bar bomben forbi dem og var ligeglad med dem alle. 320 00:33:52,140 --> 00:33:59,110 Og nu jager FBI en uskyldig person. En bondetamp havner på forsiderne – 321 00:33:59,150 --> 00:34:04,220 – så folk føler sig trygge, mens den, der gjorde det – 322 00:34:05,010 --> 00:34:07,080 – stadig er på fri fod. 323 00:34:08,120 --> 00:34:12,020 Som I kan se, udfører FBI's agenter – 324 00:34:12,060 --> 00:34:16,210 – en ransagelse af Richard Allensworth Jewells bolig – 325 00:34:17,000 --> 00:34:22,100 – i jagten på beviser i sagen fra Centennial Park. 326 00:34:22,139 --> 00:34:26,239 Hvornår kan jeg få mine ting tilbage? 327 00:34:27,030 --> 00:34:33,050 – Hvorfor tager de mine bøtter? – Søm, ståltråd, værktøj ... 328 00:34:33,090 --> 00:34:38,210 Graverende beviser. Meget tyder på, at en bombe blev fremstillet her. 329 00:34:41,090 --> 00:34:45,060 – Et cirkus til ære for kameraerne. – Jep. 330 00:34:51,130 --> 00:34:53,139 Undskyld mig! 331 00:34:53,179 --> 00:34:59,030 Undskyld. Earl Embry fra ATF. Jeg vil tale med efterforskningslederen. 332 00:34:59,070 --> 00:35:04,150 – Aftal et møde. – Jeg har oplysninger om sagen. 333 00:35:04,190 --> 00:35:08,220 Vi indsamler oplysninger i relation til efterforskningen. 334 00:35:09,010 --> 00:35:13,130 Vi har meget at lave, så ring til kontoret og få en aftale. 335 00:35:13,170 --> 00:35:18,210 – De skal væk fra mit gerningssted. – Hendes gerningssted. 336 00:35:22,010 --> 00:35:23,200 Hårde negle. 337 00:35:41,190 --> 00:35:46,130 – De må gerne komme ind igen. – I må gå ind igen. 338 00:36:04,140 --> 00:36:11,080 Han tager mine film. "Løvernes konge" og "Den lille havfrue". 339 00:36:26,080 --> 00:36:30,190 – Mor ... – Nej, nej. 340 00:37:11,110 --> 00:37:13,050 Mr Jewell? 341 00:37:18,210 --> 00:37:20,120 Forklar det. 342 00:37:22,150 --> 00:37:24,240 Det er bare en souvenir. 343 00:37:25,030 --> 00:37:29,190 Det er en rigtig granat, men tømt for sit indhold. 344 00:37:29,230 --> 00:37:33,240 "Klageafdelingen. Tag et nummer på splitten." 345 00:37:34,030 --> 00:37:36,010 Det er bare en spøg. 346 00:37:39,010 --> 00:37:42,150 Sikr den og send den til laboratoriet. 347 00:37:43,180 --> 00:37:50,070 Vi har brug for din hjælp til at afslutte det her. Følg med. 348 00:37:53,010 --> 00:37:54,210 Sid ned, Richard. 349 00:37:56,210 --> 00:38:01,060 Det her er ransagningen. Skriv under. 350 00:38:04,170 --> 00:38:11,170 Her er det, vi tager med. Skriv under. Den lyserøde er din kopi. 351 00:38:15,240 --> 00:38:22,060 Her kan du forlange erstatning. Vi har også ret til at tage dna–prøver. 352 00:38:22,100 --> 00:38:28,140 Dem tager vi nu. Sid stille og gab op, tak. 353 00:38:28,180 --> 00:38:33,230 Vi har også ret til at tage stemmeprøve til analyse. 354 00:38:35,100 --> 00:38:39,110 Læs det her, mens vi optager. 355 00:38:44,110 --> 00:38:48,100 – Skal jeg læse det højt? – Ja, mr Jewell. 356 00:38:48,140 --> 00:38:52,090 – Der står ... – Jeg ved, hvad der står. 357 00:38:52,130 --> 00:38:56,050 Sig: "Jeg anbragt en bombe i Centennial Park". 358 00:38:58,180 --> 00:39:04,190 – Det vil jeg helst ikke sige. – Det skal du ifølge kendelsen. 359 00:39:04,230 --> 00:39:11,050 Vi kan gøre det nu eller i fængslet. Valget er dit. 360 00:39:20,010 --> 00:39:23,070 – Richard! Ikke et pip! – Hvem er det? 361 00:39:23,110 --> 00:39:28,200 Hans advokat Watson Bryant. Jeg er ligeglad med, hvad I har. 362 00:39:28,240 --> 00:39:34,050 Ifølge første forfatningsændring må staten ikke fremtvinge udtalelser. 363 00:39:34,090 --> 00:39:36,200 Sig ikke et pip, før de er gået. 364 00:39:36,240 --> 00:39:42,030 Må jeg få et øjeblik i enrum med min klient her? 365 00:39:48,110 --> 00:39:53,060 Undskyld ventetiden. Min datter var til dressurkonkurrence. 366 00:39:53,100 --> 00:39:59,190 – Jeg har lige fået din besked. – Jeg sidder virkelig i fedtefadet. 367 00:39:59,230 --> 00:40:06,180 – Synes du? Har du de 150 dollars? – Jeg ville have ringet til dig. 368 00:40:06,220 --> 00:40:12,210 Hvornår? Du lånte 150 dollars og forsvandt i to år, Richard. 369 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 – Alt i orden? – Ja. 370 00:40:16,140 --> 00:40:19,150 Hallo, hr. store kanon. 371 00:40:19,190 --> 00:40:23,140 Er det fair at lade pressen dømme min klient – 372 00:40:23,180 --> 00:40:28,020 – uden at han først stilles for retten? 373 00:40:28,060 --> 00:40:30,190 FBI støtter en fri presse. 374 00:40:30,230 --> 00:40:35,150 Nej, I konspirerer med dem. I lader dem om det beskidte arbejde. 375 00:40:35,190 --> 00:40:39,050 – "Spar stort med Bryant". – Ejendomsret. 376 00:40:39,090 --> 00:40:44,090 Men jeg kan godt genkende en overtrædelse af nogens rettigheder. 377 00:40:44,130 --> 00:40:47,090 Og især bøller i jakkesæt. 378 00:40:51,060 --> 00:40:54,170 – Pak! – I hørte ham. Kom så. 379 00:41:18,030 --> 00:41:20,220 – Du gjorde det vel ikke? – Nej, hr. 380 00:41:21,010 --> 00:41:25,020 Ikke noget "hr." nu. De smider dig i gaskammeret. 381 00:41:25,060 --> 00:41:28,170 Jeg kan ikke hjælpe dig, hvis du ikke taler sandt. 382 00:41:28,210 --> 00:41:33,060 Jeg har intet med bomben at gøre overhovedet. 383 00:41:33,100 --> 00:41:35,030 Det er godt. 384 00:41:38,190 --> 00:41:40,020 Antager jeg. 385 00:41:47,120 --> 00:41:49,180 Hvorfor bliver han ikke anholdt? 386 00:41:53,120 --> 00:41:55,120 – Ledelsen. – Fik du udkastet? 387 00:41:55,160 --> 00:42:00,210 Ja. Jeg tror dog, at udkastet, om end teknisk korrekt – 388 00:42:01,000 --> 00:42:04,120 – giver et forkert billede af, hvad vi fandt. 389 00:42:04,160 --> 00:42:07,060 I fandt en sprængladning. 390 00:42:07,100 --> 00:42:12,100 Ja, men personen forklarede, at det var en spøg. 391 00:42:12,140 --> 00:42:17,140 – Det er ikke en sprængladning. – Du ser ikke hele billedet. 392 00:42:17,180 --> 00:42:24,030 Nej, men jeg vil ikke bringe dig i en prekær situation ved at undlade ... 393 00:42:24,070 --> 00:42:28,030 Læs udtalelsen, som den er skrevet. Er det et problem? 394 00:42:30,170 --> 00:42:34,090 Absolut ikke. Det gør jeg gerne. 395 00:42:38,170 --> 00:42:40,000 Tak. 396 00:42:40,040 --> 00:42:45,150 Jeg er ikke kvalificeret til det her, og vi står over for FBI og medierne. 397 00:42:45,190 --> 00:42:48,170 De har syet sækken godt sammen – 398 00:42:48,210 --> 00:42:54,120 – og banker dig til hakkekød, uden at jeg kan stille noget op. 399 00:43:16,180 --> 00:43:18,240 Men hvis du ikke giver op ... 400 00:43:20,180 --> 00:43:25,240 ... så lover jeg at slås for dig. Lige til det sidste. 401 00:43:37,010 --> 00:43:41,090 Tidligere i dag fandt FBI en deaktiveret sprængladning. 402 00:43:41,130 --> 00:43:48,020 Jeg kan ikke udtale mig om størrelse, men den var sikker. 403 00:43:48,060 --> 00:43:51,200 Det blev kontrolleret nøje, før den blev fjernet. 404 00:43:51,240 --> 00:43:57,150 FBI mener ikke, at personen udgør en fare for offentligheden. 405 00:43:57,190 --> 00:44:04,160 Vi opfordrer folk til at slappe af og nyde de sidste dage af OL. 406 00:44:04,200 --> 00:44:09,170 Jeg sagde til ham, at det er en brevpresse! 407 00:44:11,210 --> 00:44:16,060 De behandler ikke uskyldige sådan her, Richard. 408 00:44:18,170 --> 00:44:22,070 – Hvad mener du med det, mor? – Det gør de ikke. 409 00:44:24,030 --> 00:44:26,050 Det gør de bare ikke. 410 00:44:28,140 --> 00:44:30,090 Mor? 411 00:44:32,120 --> 00:44:36,240 Godt gået! Du og Knox skal arbejde på Whitewater. 412 00:44:37,030 --> 00:44:39,220 Jeg har brug for en, jeg kan stole på. 413 00:44:40,010 --> 00:44:45,200 – Hvad med Richard Jewell? – Han gør intet nu. Takket være dig. 414 00:44:45,240 --> 00:44:49,120 Jeg vil gerne blive på sagen. 415 00:44:49,160 --> 00:44:56,080 Det er et skridt opad. Du opklarede en stor sag og så godt ud på TV. 416 00:44:56,120 --> 00:45:01,030 Lad pøblen klare resten. Nyd din succes. 417 00:45:01,070 --> 00:45:05,040 Javel. Tak. 418 00:45:27,030 --> 00:45:29,240 Jeg så dig i fjernsynet. 419 00:45:30,030 --> 00:45:36,130 Du lignede en skide nikkedukke, der gjorde, som du blev bedt om. 420 00:45:39,140 --> 00:45:43,070 FEM MÅNEDER SENERE ATF'S HOVEDKONTOR I ATLANTA 421 00:45:50,190 --> 00:45:54,060 Jeg ved det godt. Sådan er livet. 422 00:46:13,150 --> 00:46:16,070 Hej, Tru. Hør her. 423 00:46:16,110 --> 00:46:21,030 Jeg har lige fået så mange bombesager på mit bord – 424 00:46:21,070 --> 00:46:28,050 – at jeg lige så godt at tage mig tid til at spise med min kone. 425 00:46:28,090 --> 00:46:33,240 Jeg henter dig om omkring 31 minutter. Okay? 426 00:46:47,070 --> 00:46:50,080 Hold da kæft. 427 00:47:08,150 --> 00:47:12,060 Den eksploderede ved en kontorbygning. Ingen sårede. 428 00:47:12,100 --> 00:47:15,170 Vi tror, den var rettet mod en abortklinik. 429 00:47:15,210 --> 00:47:20,240 Gør mig en tjeneste og ring til ATF i Atlanta. 430 00:47:21,030 --> 00:47:26,230 Bed dem sende Joe Holliwell. Joe Holliwell. Tak. 431 00:48:02,220 --> 00:48:05,100 Tekster: Helle Virenfeldt Smith www.sdimedia.com 37720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.