Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,988 --> 00:00:13,003
A Coragem de um Desertor
2
00:02:22,911 --> 00:02:24,289
Uma dose de u�sque.
3
00:02:28,986 --> 00:02:32,750
-Voc� tem um d�lar, soldado?
-Sem os pais?
4
00:02:33,182 --> 00:02:35,291
O copo est� servido.
5
00:02:44,670 --> 00:02:46,436
Para boa sorte.
6
00:02:54,056 --> 00:02:55,577
Por conta da casa.
7
00:02:56,345 --> 00:02:57,910
Obrigado.
8
00:02:59,344 --> 00:03:02,324
R$ 20 para sorte,
me dizem que voc� � um jogador.
9
00:03:02,552 --> 00:03:04,061
Eu tamb�m.
10
00:03:04,633 --> 00:03:07,228
Foi longa a viagem pela colina?
11
00:03:08,639 --> 00:03:11,479
Um desertor n�o pode se esconder
enquanto usa esporas.
12
00:03:11,514 --> 00:03:13,139
At� mesmo uma crian�a
adivinhou.
13
00:03:14,408 --> 00:03:15,753
Qual � o seu nome?
14
00:03:17,194 --> 00:03:19,257
-Laish.
-Laish?
15
00:03:19,329 --> 00:03:22,270
-L-A-I-S-H.
-Muito incomum.
16
00:03:22,672 --> 00:03:25,172
N�o � Smith e voc� n�o
est� sem dinheiro.
17
00:03:25,302 --> 00:03:28,530
O que vai querer, Laish?
18
00:03:28,531 --> 00:03:31,831
Comida e suplementos
para passar pela trilha.
19
00:03:32,065 --> 00:03:33,576
Tenho um bom cavalo para montar.
20
00:03:33,822 --> 00:03:36,129
Uma longa viagem, n�o �?
21
00:03:36,330 --> 00:03:40,930
Cara. S� que voc� deixou
de se juntar � caravana.
22
00:03:43,837 --> 00:03:45,476
Quando as �ltimas
sa�ram daqui?
23
00:03:45,711 --> 00:03:49,884
Cerca de uma semana atr�s.
Imigrantes de Oregon.
24
00:03:52,697 --> 00:03:56,041
Vou tentar alcan��-los.
25
00:03:56,042 --> 00:03:59,042
No meu caso
seria Oregon ou Cuza.
26
00:03:59,476 --> 00:04:01,199
Depressa, outra garrafa!
27
00:04:14,382 --> 00:04:16,307
Nunca tentei mudar
a ideia de ningu�m,
28
00:04:16,742 --> 00:04:18,202
mas deve saber de algo.
29
00:04:18,203 --> 00:04:20,702
Alguns dias atr�s passou
um certo major Pepperis
30
00:04:20,936 --> 00:04:22,729
indo para o oeste
no acampamento Taylor.
31
00:04:25,026 --> 00:04:28,503
-Major Pepperis?
-Ele vai assumir o comando l�.
32
00:04:30,464 --> 00:04:32,868
Ser� que ele tem
carro�a de suprimento?
33
00:04:32,869 --> 00:04:34,469
Duas, mas sem escolta.
34
00:04:35,880 --> 00:04:38,206
� um longo caminho entre mim
35
00:04:38,207 --> 00:04:40,707
e a caravana com os imigrantes
para o acampamento Taylor.
36
00:04:40,841 --> 00:04:44,752
-Ent�o voc� sabe?
-Ei, os soldados est�o chegando!
37
00:07:36,948 --> 00:07:38,532
Andy!
38
00:07:39,757 --> 00:07:42,307
Bart... Bart Laish.
39
00:07:45,345 --> 00:07:47,431
N�o h� nada que voc� possa fazer.
40
00:07:50,498 --> 00:07:52,579
O que aconteceu?
41
00:07:53,224 --> 00:07:56,531
P�neis, chefiados por Rasacura.
42
00:07:57,495 --> 00:08:02,132
Bart... voc� tem que ir at� o
acampamento Taylor e dizer ao Capit�o
43
00:08:02,567 --> 00:08:04,749
que o Rasacura est�
armando uma emboscada na trilha.
44
00:08:04,884 --> 00:08:08,336
-Por que eles atacaram voc�?
-Voc� sabe. S�o os m�todos deles.
45
00:08:08,571 --> 00:08:11,696
Cortar caminho pela trilha
atr�s do comboio de carro�as
46
00:08:11,697 --> 00:08:14,497
Fech�-los, deixando sem sa�da.
47
00:08:15,488 --> 00:08:17,434
-Diga a ele...
-Eu n�o vou!
48
00:08:18,386 --> 00:08:20,098
Bart! Voc� tem que fazer!
49
00:08:20,099 --> 00:08:22,500
Voc� viu o que os �ndios fazem
com as mulheres e crian�as?
50
00:08:22,534 --> 00:08:24,174
N�o vou, Andy.
51
00:08:26,449 --> 00:08:30,279
Voc� andou um longo caminho,
Bart, at� onde pode ir?
52
00:08:31,453 --> 00:08:37,334
-Oregon, ningu�m me conhece l�.
-Jogador, pistoleiro...
53
00:08:38,811 --> 00:08:40,595
e agora um desertor?
54
00:08:41,926 --> 00:08:43,381
Sim.
55
00:08:45,190 --> 00:08:47,484
Voc� pode adicionar
covarde a esta lista.
56
00:08:47,785 --> 00:08:50,585
Talvez sim, mas quando
for � Taylor e me reconhecerem,
57
00:08:50,619 --> 00:08:53,127
-sabe o que me acontecer�.
-Voc� tem que arriscar.
58
00:08:53,162 --> 00:08:55,086
Eu costumava jogar
todo o tipo de jogo,
59
00:08:55,087 --> 00:08:57,186
mas que tipo de tolo
eu seria para assumir tal risco.
60
00:08:57,223 --> 00:08:59,428
Eu n�o me preocupo
com voc�, Bart.
61
00:08:59,729 --> 00:09:01,629
Mas eu me preocupo.
N�o fugi para isso.
62
00:09:01,663 --> 00:09:05,156
Se o comboio de carro�as
n�o for protegido ser� aniquilado.
63
00:09:06,000 --> 00:09:07,779
N�o � da minha conta.
64
00:09:10,213 --> 00:09:15,112
Bart... escuta-me,
65
00:09:15,113 --> 00:09:18,913
crescemos juntos,
estivemos em West Point juntos.
66
00:09:19,347 --> 00:09:22,673
Por que esquecer isso?
67
00:09:23,274 --> 00:09:27,574
�ramos da mesma fam�lia,
se fosse ao inverso.
68
00:09:27,674 --> 00:09:29,874
Tenho certeza
que voc� iria, Andy.
69
00:09:31,333 --> 00:09:34,862
N�o importa o que voc� sente,
mas o que voc� fez.
70
00:09:34,897 --> 00:09:38,501
Mas deve ter algo
deixado a� dentro de voc�,
71
00:09:39,102 --> 00:09:42,101
ou voc� mudou tanto, Bart?
72
00:09:47,149 --> 00:09:49,255
Est� bem, eu vou at� Taylor.
73
00:09:55,756 --> 00:10:01,319
Por favor, envie isto
para a minha casa.
74
00:10:25,609 --> 00:10:27,286
Andy!
75
00:11:18,844 --> 00:11:21,848
Acampamento Taylor
76
00:12:24,909 --> 00:12:27,357
N�o importa o que voc� sente,
mas o que voc� fez.
77
00:12:27,392 --> 00:12:30,192
Mas deve ter algo
deixado a� dentro de voc�,
78
00:12:30,193 --> 00:12:32,593
ou voc� mudou tanto, Bart?
79
00:14:40,947 --> 00:14:43,438
Quem � voc�, senhor?
De onde voc� veio?
80
00:14:50,445 --> 00:14:52,062
Sargento, que diabos...
81
00:14:54,317 --> 00:14:56,718
Tenente King, senhor,
do acampamento Taylor.
82
00:14:56,780 --> 00:14:59,603
Taylor? Eu vim para assumir
o comando do acampamento.
83
00:14:59,897 --> 00:15:01,347
Eu sou Major Pepperis.
84
00:15:01,348 --> 00:15:03,847
Os �ndios est�o realmente
prestes a nos destruir, major.
85
00:15:03,881 --> 00:15:06,535
Sim, eu sei.
Eles nos emboscaram tamb�m.
86
00:15:06,570 --> 00:15:08,660
Eles destru�ram o meu comboio
e o guia morreu.
87
00:15:08,695 --> 00:15:10,470
Estou feliz que voc�
sobreviveu, senhor.
88
00:15:10,571 --> 00:15:11,871
Obrigado.
89
00:15:11,905 --> 00:15:14,895
Agora que j� anunciei a minha
gradua��o, vou assumir o comando.
90
00:15:15,030 --> 00:15:16,735
O que tem a comunicar, King?
91
00:15:16,770 --> 00:15:18,970
O ataque ao forte
foi 4 dias atr�s sem aviso.
92
00:15:19,071 --> 00:15:21,471
Eles partiram depois de
matar metade da guarni��o.
93
00:15:21,805 --> 00:15:23,988
Eles deixaram
uns poucos sobreviventes.
94
00:15:24,461 --> 00:15:26,199
Voc� � o �nico oficial
que sobreviveu?
95
00:15:26,200 --> 00:15:27,400
Sim, senhor.
96
00:15:27,434 --> 00:15:30,318
Lamento ter que inform�-lo
que o capit�o Laibach est� morto.
97
00:15:30,653 --> 00:15:32,005
O que mais?
98
00:15:32,006 --> 00:15:33,806
Os colonos s� chegaram
dois dias atr�s,
99
00:15:33,940 --> 00:15:36,430
ent�o eu assumi o comando
e os coloquei em prote��o.
100
00:15:36,565 --> 00:15:40,729
Voc� fez muito bem. Diga-me,
tenente, quais s�o as t�ticas deles?
101
00:15:41,064 --> 00:15:43,855
Eles atacam quase a cada hora,
durante todo o dia.
102
00:15:43,856 --> 00:15:45,756
Esgotando-os, n�o �?
103
00:15:45,990 --> 00:15:49,507
Estamos todos exaustos, senhor.
As perdas foram grandes para n�s.
104
00:15:49,842 --> 00:15:52,020
Os �ndios est�o longe agora,
105
00:15:52,121 --> 00:15:55,121
concordamos
que n�o aguentaremos muito mais.
106
00:15:55,221 --> 00:15:57,722
O comando est�
caindo aos peda�os, senhor.
107
00:15:59,176 --> 00:16:01,046
Ser� que � t�o ruim, Sargento?
108
00:16:02,781 --> 00:16:06,597
-S� temos baixas, senhor.
-Sargento Lybarger, senhor.
109
00:16:06,832 --> 00:16:09,081
Ele merece os cr�ditos
por um dever dif�cil de cumprir
110
00:16:09,116 --> 00:16:10,987
sob circunst�ncias
extremamente dif�ceis.
111
00:16:11,022 --> 00:16:13,488
Presumo que o senhor teve
problemas para chegar aqui.
112
00:16:13,623 --> 00:16:16,568
Sim, voc� est� certo.
113
00:16:21,944 --> 00:16:25,471
-Major Pepperis, Srta. Burk.
-Ol�, Srta. Burk.
114
00:16:25,806 --> 00:16:28,032
-� bom t�-lo aqui, major.
-Obrigado.
115
00:16:41,051 --> 00:16:42,737
Diga-me, ela veio
sozinha na carro�a?
116
00:16:42,738 --> 00:16:44,038
Sim, senhor.
117
00:16:44,172 --> 00:16:47,686
Mas atualmente compartilha com
outros tr�s feridos em estado cr�tico.
118
00:16:56,286 --> 00:16:57,881
Sargento.
119
00:16:59,288 --> 00:17:01,298
A que dist�ncia fica a passagem?
120
00:17:02,198 --> 00:17:04,413
Provavelmente n�o mais
do que 7 km, senhor.
121
00:17:04,448 --> 00:17:06,792
-7 km, hein?
-Sim, senhor.
122
00:17:08,437 --> 00:17:10,963
Muito bem, atravessaremos
hoje � noite.
123
00:17:11,364 --> 00:17:12,964
Hoje � noite?
124
00:17:13,198 --> 00:17:15,784
Meu plano era ficar no
forte Taylor at� amanh�,
125
00:17:15,819 --> 00:17:17,317
para os homens
e cavalos descansarem.
126
00:17:17,352 --> 00:17:20,161
Na manh� seguinte enviar�amos um
batedor com o sargento Lybarger.
127
00:17:20,196 --> 00:17:22,570
Tenente, eu acho um
pouco dif�cil de comandar
128
00:17:22,605 --> 00:17:25,520
todas as vezes que
as minhas decis�es s�o discutidas.
129
00:17:25,521 --> 00:17:29,121
Tenho o conhecimento que a maioria
dos �ndios n�o gostam de lutar � noite.
130
00:17:29,355 --> 00:17:31,086
�ndios que morrem
durante � noite,
131
00:17:31,187 --> 00:17:34,088
eles acreditam que permanecer�o
vagando na escurid�o para sempre.
132
00:17:34,222 --> 00:17:38,110
Eles devem fazer umas vizitas de
vez em quando, mas n�o atacar�o.
133
00:17:38,345 --> 00:17:39,898
Mas n�o na escurid�o.
134
00:17:39,899 --> 00:17:42,899
Eu ouvi falar dessa supersti��o,
senhor, mas n�o achei que...
135
00:17:42,933 --> 00:17:45,331
Vamos passar pela passagem
antes do amanhecer!
136
00:17:45,966 --> 00:17:47,904
Voc� concorda, sargento?
137
00:17:49,276 --> 00:17:51,149
Sim, senhor,
os �ndios est�o prontos.
138
00:17:51,384 --> 00:17:53,704
Quando clarear
eles nos v�o fazer correr.
139
00:17:53,739 --> 00:17:55,840
Eles v�o nos pegar na passagem.
140
00:17:55,875 --> 00:17:58,237
Isto que provavelmente
pretendiam desde o in�cio.
141
00:17:58,872 --> 00:18:00,912
Tenente, voc� acha
que a vida do seu sargento...
142
00:18:00,947 --> 00:18:02,139
Lybarger, senhor.
143
00:18:02,140 --> 00:18:04,240
Lybarger, seria
um desperd�cio envi�-lo.
144
00:18:04,274 --> 00:18:06,569
Porque nunca veria ele
e os seus homens de novo.
145
00:18:06,604 --> 00:18:07,925
Vivos, quero dizer.
146
00:18:09,880 --> 00:18:12,661
� prop�sito, n�o tem batedor
para este tipo de trabalho?
147
00:18:13,620 --> 00:18:15,198
Sim, senhor. Dois.
148
00:18:15,433 --> 00:18:16,827
Lordney e Crowshaw.
149
00:18:16,828 --> 00:18:19,529
Lordney se ofereceu para
ir ao forte Laramie pedir ajuda.
150
00:18:19,563 --> 00:18:21,415
Ele partiu ontem � noite.
151
00:18:22,097 --> 00:18:24,343
Voc� pode pedir para
o Crowshaw vir aqui?
152
00:18:24,444 --> 00:18:26,044
Sim, senhor.
153
00:18:27,405 --> 00:18:30,091
Posso oferecer-lhe alguma
coisa, major? Comida, u�sque?
154
00:18:30,746 --> 00:18:32,689
Agora senti vontade
de um bom u�sque.
155
00:19:06,572 --> 00:19:10,224
Major Pepperis, senhor.
Este � Crowshaw.
156
00:19:10,759 --> 00:19:15,414
-Crowshaw, isso � tudo, sargento.
-Sim, senhor.
157
00:19:20,504 --> 00:19:22,359
O que voc� est� fazendo?
158
00:19:24,814 --> 00:19:26,741
-Voc� � baixo, Crowshaw.
-A minha faca n�o.
159
00:19:27,776 --> 00:19:29,948
Sou um batedor do Ex�rcito
h� muito tempo,
160
00:19:30,049 --> 00:19:31,449
voc� n�o � Andy Pepperis.
161
00:19:32,365 --> 00:19:35,793
Ele est� morto.
Morto por Rasacura e seu bando.
162
00:19:35,828 --> 00:19:38,558
-Assumirei o lugar dele.
-Por qu�?
163
00:19:39,778 --> 00:19:42,202
Uma coisa � para
cumprir as ordens dele.
164
00:19:43,284 --> 00:19:46,440
Tire essa faca das minhas costas
ou quebrarei o seu pesco�o.
165
00:19:47,411 --> 00:19:50,931
-Quais foram �s ordens?
-Abandonar Taylor
166
00:19:50,966 --> 00:19:54,046
-e escoltar o comboio at� Laramie.
-J� est� sendo feito.
167
00:19:54,081 --> 00:19:56,082
Sendo feito?
Est� sendo ca�ado.
168
00:19:56,217 --> 00:19:58,212
Todos aqui desprotegidos
no escuro,
169
00:19:58,213 --> 00:20:00,613
com a passagem ficando
apenas a 7 km de dist�ncia.
170
00:20:00,902 --> 00:20:03,733
Atravessar durante o dia
� suic�dio, voc� sabe.
171
00:20:04,368 --> 00:20:07,932
-King sabe muito bem disso.
-King faz tudo pelo manual.
172
00:20:08,367 --> 00:20:09,804
�, mas o manual errado.
173
00:20:11,474 --> 00:20:13,173
Tudo bem.
174
00:20:15,296 --> 00:20:19,093
O que pretende fazer com eles
achando que voc� � Andy Pepperis?
175
00:20:19,554 --> 00:20:22,017
Pretendo atravessar a passagem e
aguentar esta noite, do outro lado
176
00:20:22,052 --> 00:20:24,002
enquanto o seu parceiro
traz ajuda de Laramie.
177
00:20:24,037 --> 00:20:26,196
Meu parceiro
n�o chegou a Laramie.
178
00:20:26,231 --> 00:20:29,438
Encontrei ele deitado na trilha,
ou o que sobrou dele.
179
00:20:30,259 --> 00:20:32,110
Que outros planos voc� tem?
180
00:20:32,785 --> 00:20:35,137
N�o tenho outros planos.
Atravessaremos esta noite.
181
00:20:35,572 --> 00:20:39,213
H� apenas um oficial, e a outra
metade da tropa foi morta.
182
00:20:39,868 --> 00:20:42,158
Tudo bem, re�na o que sobrou,
e tomaremos medidas,
183
00:20:42,193 --> 00:20:45,479
se conseguirmos passar, conseguiremos
a ajuda em Laramie de alguma forma.
184
00:20:45,614 --> 00:20:47,293
Pode conseguir.
185
00:20:47,428 --> 00:20:51,677
N�o sei quem voc� �, mas estarei
com voc� enquanto concordarmos,
186
00:20:51,712 --> 00:20:53,817
erre e corto sua garganta.
187
00:20:56,675 --> 00:21:01,007
Este � o grupo do Tillotson,
bebem e assediam as mulheres.
188
00:21:01,442 --> 00:21:03,646
Temos esse tipo
de problema tamb�m, n�?
189
00:21:03,647 --> 00:21:05,647
� melhor voc� ficar de olho neles.
190
00:21:07,376 --> 00:21:09,181
Tudo bem, major.
191
00:21:09,516 --> 00:21:11,934
Vamos por os planos em pr�tica.
192
00:21:23,973 --> 00:21:27,280
Major Pepperis, Sr. Tillotson,
o capit�o da caravana.
193
00:21:27,615 --> 00:21:29,938
Tenente, vamos sair
t�o r�pido quanto poss�vel.
194
00:21:30,073 --> 00:21:33,015
Pode passar isso para
os seus amigos e sair em grupo.
195
00:21:33,150 --> 00:21:35,364
Nossos homens ir�o armados atr�s.
196
00:21:35,699 --> 00:21:38,396
Crowshaw vai � frente.
As carro�as da frente...
197
00:21:38,397 --> 00:21:41,697
As carro�as da frente s�o minhas,
quero prote��o l�, major.
198
00:21:42,331 --> 00:21:44,291
Carrego bens valiosos.
199
00:21:44,426 --> 00:21:47,644
Me preocupo com
a vida dessas pessoas,
200
00:21:47,645 --> 00:21:50,745
se n�o aceitar as ordens,
pegue suas malas e v� sozinho.
201
00:21:50,879 --> 00:21:52,842
Como queira, major.
202
00:21:53,477 --> 00:21:58,245
Se quero atravessar vivo, acho
que terei que confiar em voc�.
203
00:21:58,380 --> 00:22:01,135
Mais uma, Tillotson. Mantenha
seu grupo longe das mulheres
204
00:22:01,170 --> 00:22:03,516
ou os acorrentarei,
e voc� tamb�m!
205
00:22:05,484 --> 00:22:06,898
Vamos l�, pessoal!
206
00:22:07,767 --> 00:22:10,738
-Sargento, agrupe os soldados.
-Sim, senhor.
207
00:22:10,873 --> 00:22:12,897
-Como estamos de muni��o?
-Tudo bem, senhor.
208
00:22:12,932 --> 00:22:15,170
Certifique-se de que cada
homem tenham 80 rodadas.
209
00:22:15,205 --> 00:22:16,980
-Voc� tem corneta?
-Sim, senhor.
210
00:22:16,981 --> 00:22:19,181
V� peg�-la.
Agrupem-se!
211
00:22:19,315 --> 00:22:21,394
-N�o vamos embora?
-Sim.
212
00:22:21,429 --> 00:22:22,799
-Hoje � noite?
-Sim.
213
00:22:23,034 --> 00:22:24,985
-Mas n�o podemos, major!
-Por qu�?
214
00:22:25,220 --> 00:22:27,890
A viagem ser� muito dura
para os soldados feridos.
215
00:22:29,372 --> 00:22:32,478
Srta. Burk, de onde
eu venho s�o soldados mortos.
216
00:22:33,013 --> 00:22:36,358
-Trouxe a corneta, senhor.
-D� o toque de agrupamento.
217
00:22:36,493 --> 00:22:37,732
Sim, senhor.
218
00:23:02,209 --> 00:23:05,200
Formar um comboio,
o que est� esperando?
219
00:23:17,573 --> 00:23:19,268
Por que n�o
deixa um dos soldados
220
00:23:19,269 --> 00:23:21,069
-assumir para voc�, Christella?
-Precisa dos soldados
221
00:23:21,203 --> 00:23:22,868
para seguir o comboio.
222
00:23:23,104 --> 00:23:25,288
Por que n�o deixa
um dos rapazes guiar?
223
00:23:25,289 --> 00:23:26,789
N�o, obrigada.
224
00:23:27,123 --> 00:23:29,798
A carro�a � minha e eu conduzo.
225
00:23:30,786 --> 00:23:33,072
-Tenente?
-Sim, senhor.
226
00:23:33,107 --> 00:23:35,822
Acho que precisamos ficar
mais atentos �s �ltimas carro�as.
227
00:23:35,857 --> 00:23:37,709
Sim, senhor.
228
00:23:43,715 --> 00:23:46,735
-Boa noite.
-Bom dia.
229
00:23:47,473 --> 00:23:50,631
Sim, eu acho que �
depois de boa noite.
230
00:23:52,175 --> 00:23:55,061
Major, estas pessoas
n�o conseguem suportar este ritmo!
231
00:23:55,417 --> 00:23:57,101
N�o posso evitar isso.
232
00:23:57,302 --> 00:23:59,102
N�o podemos parar apenas
por um tempo...
233
00:23:59,136 --> 00:24:02,106
-Para tentar ajud�-los?
-N�o podemos parar aqui.
234
00:24:02,141 --> 00:24:05,257
Estas carro�as t�m que atravessar
a passagem antes do amanhecer.
235
00:24:05,392 --> 00:24:10,042
Mesmo que tenha que deixar uma
ou duas delas quebradas.
236
00:24:10,077 --> 00:24:12,681
Voc� faz parecer muito dif�cil.
237
00:24:12,816 --> 00:24:15,727
Pode ficar mais dif�cil ainda.
238
00:24:17,570 --> 00:24:19,314
Boa noite.
239
00:24:32,972 --> 00:24:36,571
Parece que os �ndios
tornaram-se mais ativos.
240
00:24:36,606 --> 00:24:39,449
Vamos seguindo r�pido sem
barulho que � mais prov�vel
241
00:24:39,450 --> 00:24:41,450
que n�o nos ataquem
antes do amanhecer.
242
00:24:41,484 --> 00:24:43,775
Eles sabem que n�o
podemos escapar deles.
243
00:24:47,145 --> 00:24:49,366
Junte-se � guarni��o,
na �ltima fileira,
244
00:24:49,367 --> 00:24:52,267
para que possamos aguentar
qualquer ataques que possam fazer.
245
00:24:52,301 --> 00:24:53,673
Sim, senhor.
246
00:24:55,209 --> 00:24:58,404
Ei, sargento, como se sente
dividindo o trabalho com o major?
247
00:24:58,439 --> 00:25:03,444
Guarde seu bafo. A partir de agora
voc� vai fazer o que ele mandar
248
00:25:03,679 --> 00:25:05,392
e n�o se esque�a!
249
00:25:06,050 --> 00:25:08,871
-Qual o problema?
-Desculpe-me, senhor.
250
00:25:08,906 --> 00:25:10,923
Tenha calma, cabo.
251
00:25:10,958 --> 00:25:15,877
-Acho que podemos conseguir.
-Pelo menos por um instante.
252
00:25:18,764 --> 00:25:22,054
Eu gostaria de ter uma mula.
Voc� j� teve uma mula, cabo?
253
00:25:22,189 --> 00:25:24,169
Eu tenho em casa.
254
00:25:24,204 --> 00:25:27,277
Foi dito que a mula n�o
� abordada pelo mal
255
00:25:27,312 --> 00:25:31,075
cresce at� a velhice e � sens�vel,
com capacidade de prosperar,
256
00:25:31,177 --> 00:25:33,677
pelo exterior n�o faz nada al�m
de rinchar e dar coice.
257
00:25:33,678 --> 00:25:35,378
Prefiro cavalo.
258
00:25:43,494 --> 00:25:45,890
�ndios!
Emboscada!
259
00:25:49,493 --> 00:25:52,441
Eles est�o seguindo as carro�as
que passarem pela passagem!
260
00:25:52,442 --> 00:25:54,144
Estamos sob ataque!
261
00:25:54,160 --> 00:25:56,437
Sargento, e outros,
em um galope!
262
00:26:21,655 --> 00:26:25,159
� hora dos soldados chegarem aqui.
O major e seus guardas...
263
00:26:25,194 --> 00:26:28,283
-nos conduziram a uma...
-Nos conduziram a o que, Tillotson?
264
00:26:29,476 --> 00:26:34,213
Desculpe-me, eu o irritei.
Eu mal sei o que estou falando.
265
00:26:34,248 --> 00:26:36,947
Major, acredite em mim,
eu lamento profundamente.
266
00:26:37,253 --> 00:26:38,572
Algum ferido?
267
00:26:38,873 --> 00:26:43,273
Ningu�m al�m dos �ndios dentro
da carro�a e dois cavalos de Tillotson.
268
00:26:45,891 --> 00:26:48,119
Estes ratos estavam
escondidos naquela colina,
269
00:26:48,320 --> 00:26:50,621
sen�o teriam atirado por tr�s.
270
00:26:51,124 --> 00:26:53,149
A maioria deles est�o atr�s.
271
00:26:54,018 --> 00:26:56,789
Esta passagem nunca foi f�cil,
mesmo na melhor das �pocas.
272
00:26:56,824 --> 00:27:00,284
Corte afiado,
com corredores estreitos,
273
00:27:00,285 --> 00:27:03,485
as pedras s�o deslizadas
contra as carro�as.
274
00:27:04,594 --> 00:27:06,616
Podemos dar a volta
de alguma forma?
275
00:27:07,702 --> 00:27:11,573
Um grande rio de um lado para
o outro, ou as montanhas.
276
00:27:13,265 --> 00:27:14,860
Essa � a escolha.
277
00:27:16,851 --> 00:27:21,372
Tillotson! � melhor se preparar
para subir em uma hora.
278
00:27:21,762 --> 00:27:23,845
-Mais ou menos! Cabo!
-Sim, senhor?
279
00:27:23,880 --> 00:27:25,481
Vamos nos mover
em forma��o militar.
280
00:27:25,582 --> 00:27:28,481
Fa�a o Walker dizer
ao Hobak quando soar a corneta.
281
00:27:33,110 --> 00:27:36,083
Comboio, vamos em frente!
282
00:28:28,683 --> 00:28:30,303
Tudo bem,
d� o sinal de ataque!
283
00:29:40,443 --> 00:29:42,986
Tudo bem.
Sinal de bater retirada.
284
00:29:50,084 --> 00:29:52,030
Um monte de �ndias
estar�o de luto, Willy.
285
00:29:52,231 --> 00:29:54,130
N�o me culpe.
286
00:29:56,865 --> 00:30:01,166
-Veja isso, major.
-O que h� de errado agora?
287
00:30:01,406 --> 00:30:04,373
-Voc� n�o v�?
-O que estou vendo?
288
00:30:04,608 --> 00:30:06,279
Este � o Apache.
289
00:30:08,532 --> 00:30:12,357
Sim. Eles n�o s�o
inimigos dos P�neis?
290
00:30:12,861 --> 00:30:15,025
Talvez um renegado.
291
00:30:16,001 --> 00:30:19,736
Apaches sempre t�m marcas
amarelas nos arreios, major.
292
00:30:23,400 --> 00:30:24,707
Obrigado.
293
00:30:24,742 --> 00:30:27,024
Cabo Denington!
294
00:30:28,627 --> 00:30:30,609
Ele se foi, senhor.
295
00:30:31,916 --> 00:30:36,058
Tudo bem. Formar uma linha de
defesa e se juntar ao comboio.
296
00:30:36,093 --> 00:30:38,090
Aproximem-se, rapazes.
297
00:30:42,390 --> 00:30:44,561
A pior coisa que eu j� vi.
298
00:30:44,596 --> 00:30:47,158
Vou ser sincero com voc�...
299
00:30:48,159 --> 00:30:51,359
h� algo acontecendo aqui
que n�o sabemos.
300
00:30:52,624 --> 00:30:54,942
Parece que Andy estava certo.
301
00:30:54,977 --> 00:30:57,614
� algo t�o grande que
Rasacura n�o vai parar por nada.
302
00:30:58,249 --> 00:31:02,826
�, Rasacura n�o vai deixar
nenhuma outra caravana passar.
303
00:31:03,927 --> 00:31:07,927
O que ser� que ele tem
contra isso?
304
00:31:22,125 --> 00:31:24,531
Por que aquela mulher
est� chorando?
305
00:31:24,566 --> 00:31:27,302
O marido dela era um que estava
nas carro�as atacadas.
306
00:31:27,337 --> 00:31:29,691
-Ele foi morto?
-Sim, senhor.
307
00:31:29,726 --> 00:31:32,356
Ela quer um caix�o
e enterro, senhor.
308
00:31:33,752 --> 00:31:35,568
N�o h� tempo para isso.
309
00:31:39,855 --> 00:31:42,968
Essa mulher est� chorando
porque seu marido est� morto!
310
00:31:43,103 --> 00:31:46,917
Ele quer que ele tenha um
enterro descente, num caix�o.
311
00:31:47,253 --> 00:31:49,479
N�o consegue entender?
312
00:31:50,480 --> 00:31:54,074
Eu entendo, mas � imposs�vel.
Mesmo que tenhamos a madeira...
313
00:31:54,175 --> 00:31:56,677
N�s temos!
Eu darei a minha carro�a.
314
00:31:57,349 --> 00:32:00,261
N�o h� tempo para
construir o caix�o.
315
00:32:00,396 --> 00:32:03,480
Sinto muito. Mas s� temos
tempo para enterr�-los.
316
00:32:03,515 --> 00:32:06,023
Eles? H� outros?
317
00:32:07,024 --> 00:32:09,024
Sim, quatro soldados
foram mortos,
318
00:32:09,058 --> 00:32:12,285
para que essas pessoas pudessem
passar sem serem massacradas.
319
00:32:12,420 --> 00:32:16,229
Ele ser� enterrado como
os outros, num cobertor.
320
00:32:18,056 --> 00:32:20,898
Temos tamb�m quatro feridos.
321
00:32:20,933 --> 00:32:23,741
-Voc� pode v�-los?
-Claro.
322
00:32:35,595 --> 00:32:37,554
Voc� marcou os nomes
dos mortos e feridos?
323
00:32:37,555 --> 00:32:38,855
Sim, senhor.
324
00:32:38,889 --> 00:32:41,017
Diga ao Lybarger
para preparar o funeral.
325
00:32:41,218 --> 00:32:43,018
Sim, senhor.
326
00:32:54,682 --> 00:32:57,413
"O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�.
327
00:32:57,414 --> 00:32:59,914
Deitar-me faz em verdes pastos,
328
00:32:59,948 --> 00:33:02,346
guia-me mansamente
a �guas tranquilas.
329
00:33:02,781 --> 00:33:04,422
Refrigera a minha alma;
330
00:33:04,523 --> 00:33:07,823
guia-me pelas veredas da justi�a,
por amor do seu nome.
331
00:33:08,357 --> 00:33:11,150
Ainda que eu andasse pelo
vale da sombra da morte,
332
00:33:11,451 --> 00:33:13,951
n�o temerei mal nenhum,
porque Tu est�s comigo:
333
00:33:14,285 --> 00:33:17,013
a tua vara e o teu cajado
me consolam.
334
00:33:17,214 --> 00:33:20,514
Preparas uma mesa perante mim
na presen�a dos meus inimigos
335
00:33:22,149 --> 00:33:26,909
unges a minha cabe�a com �leo,
o meu c�lice transborda.
336
00:33:28,144 --> 00:33:30,178
Certamente que a
bondade e a miseric�rdia
337
00:33:30,179 --> 00:33:32,681
me seguir�o todos
os dias da minha vida;
338
00:33:32,815 --> 00:33:36,207
e habitarei na casa do
Senhor por longos dias.
339
00:33:36,642 --> 00:33:38,233
Am�m."
340
00:35:29,332 --> 00:35:31,050
Bem, eles conseguiram.
341
00:35:34,767 --> 00:35:36,953
N�o havia �ndios a vista.
342
00:35:36,988 --> 00:35:39,162
Voc� n�o vai v�-los
at� que estejam prontos.
343
00:35:39,197 --> 00:35:42,543
Depois do que fizemos, os
outros ser�o mais cuidadosos.
344
00:35:42,578 --> 00:35:44,365
V�o ficar observando e esperar.
345
00:35:44,400 --> 00:35:47,095
Assim que tiverem a primeira
chance, eles atacar�o.
346
00:35:47,130 --> 00:35:49,630
Se n�o atacarmos primeiro
ficar� dif�cil.
347
00:35:51,787 --> 00:35:54,453
Tenente, pegue metade dos
soldados e se junte a caravana.
348
00:35:54,488 --> 00:35:57,370
Voc� vai usar a outra
metade para atacar?
349
00:35:57,405 --> 00:35:58,979
Sim.
350
00:35:59,014 --> 00:36:02,010
Os homens est�o cansados.
J� foi duro o suficiente antes.
351
00:36:02,045 --> 00:36:06,147
-Isso mesmo.
-� uma medida extrema, senhor.
352
00:36:07,484 --> 00:36:09,832
� o melhor que podemos fazer!
353
00:36:10,956 --> 00:36:13,449
Pessoal, sigam-me!
354
00:36:32,465 --> 00:36:35,169
Desmontem e deixem
os cavalos aqui.
355
00:37:02,131 --> 00:37:05,665
Tudo bem, entramos
em um pouco de a��o aqui.
356
00:37:05,700 --> 00:37:07,896
Para dar as nossas carro�as
uma boa vantagem.
357
00:37:07,931 --> 00:37:12,099
Estilo mexicano.
Eles chamam de" emboscado."
358
00:37:12,134 --> 00:37:15,462
Atacar o advers�rio no momento
em que ele pensar que venceu.
359
00:37:15,597 --> 00:37:18,131
N�o atire ou recue
at� que eu d� o sinal.
360
00:37:18,566 --> 00:37:21,903
Lidando agora
com uma grande estrat�gia.
361
00:37:22,514 --> 00:37:24,157
Vamos nos espalhar
ao longo disso aqui.
362
00:37:24,158 --> 00:37:26,658
Vida longa ao Pepperis!
363
00:37:28,608 --> 00:37:31,196
E n�o deixe nenhum soldado
ser morto, cabo.
364
00:37:49,667 --> 00:37:52,393
O seu rifle.
365
00:38:02,315 --> 00:38:04,931
Abaixem-se e esperem
o sinal da corneta.
366
00:38:14,242 --> 00:38:16,130
Agora, ao ataque!
367
00:38:44,775 --> 00:38:47,254
Cessar fogo e recuar!
368
00:39:38,549 --> 00:39:40,750
-Temos baixas?
-N�o, senhor.
369
00:39:40,796 --> 00:39:43,614
Vamos nos esconder
atr�s desse cume.
370
00:39:53,043 --> 00:39:55,844
Tudo bem, "emboscado"!
371
00:40:16,676 --> 00:40:19,148
Coloque-a nas costas,
n�o precisamos desta vez.
372
00:40:19,349 --> 00:40:21,550
-Sim, senhor.
-Sem aviso.
373
00:41:43,641 --> 00:41:46,164
Toque retirada!
374
00:42:11,566 --> 00:42:14,386
Est� seriamente ferido, senhor.
Melhor se retirar daqui.
375
00:42:14,387 --> 00:42:15,686
N�s assumimos.
376
00:42:15,721 --> 00:42:18,673
Ningu�m n�o vai partir daqui,
continuaremos a atac�-los!
377
00:42:18,708 --> 00:42:20,506
Toque!
378
00:43:22,550 --> 00:43:27,190
-Algum ferido?
-Hoje? Seis.
379
00:43:27,225 --> 00:43:29,786
Tr�s em estado grave.
380
00:43:31,021 --> 00:43:33,131
� dif�cil.
381
00:43:38,903 --> 00:43:41,704
Me desculpe, tentei
interferir na noite passada.
382
00:43:42,581 --> 00:43:44,707
Estou arrependida
e envergonhada.
383
00:44:02,738 --> 00:44:05,498
O truque � tentar faz�-lo
se concentrar em outra coisa.
384
00:44:05,499 --> 00:44:06,798
�...
385
00:44:06,853 --> 00:44:10,326
O sonho pode ajudar,
mas at� um certo ponto.
386
00:44:12,039 --> 00:44:14,034
Mas n�o a dor dos outros.
387
00:44:18,357 --> 00:44:21,074
Seu pai
deve ter te ensinado bem.
388
00:44:21,787 --> 00:44:23,586
Voc� � filha �nica?
389
00:44:25,136 --> 00:44:26,585
N�o.
390
00:44:28,071 --> 00:44:32,721
Eu tive um irm�o,
ele era jovem e teimoso.
391
00:44:33,781 --> 00:44:38,783
Pessoas da minha regi�o disseram
que ele escolheu o caminho errado.
392
00:44:45,652 --> 00:44:47,599
O que est� pensando?
393
00:44:48,345 --> 00:44:53,496
Sobre voc�. Por que uma garota
deixou o lar e os amigos.
394
00:44:54,489 --> 00:44:58,191
Porque a antiga vida acabou,
pelo menos para o meu pai.
395
00:45:01,317 --> 00:45:04,587
Ele era um bom homem
e um bom m�dico.
396
00:45:04,981 --> 00:45:07,318
Ajudava muitas pessoas.
397
00:45:08,490 --> 00:45:11,080
Embora n�o ter conseguido
ajudar a minha m�e.
398
00:45:11,415 --> 00:45:13,884
-Ela morreu.
-Eu sinto muito.
399
00:45:13,919 --> 00:45:17,572
Mas quando seu pai morreu
por que n�o voltou para casa?
400
00:45:17,607 --> 00:45:21,928
Delaware � muito pequena
e h� muitas lembran�as.
401
00:45:21,963 --> 00:45:27,321
Talvez seja melhor em Oregon,
se puder chegar l�.
402
00:45:27,356 --> 00:45:31,174
Esse � um grande "se", major.
403
00:45:31,175 --> 00:45:33,175
�, amanh� os �ndios
voltar�o a atacar.
404
00:45:33,611 --> 00:45:36,203
Por que n�o podemos
ficar aqui at� a ajuda chegar?
405
00:45:36,238 --> 00:45:38,312
Crowshaw foi at�
ao Forte Laramie.
406
00:45:38,347 --> 00:45:40,547
Eles o pegaram.
407
00:45:42,707 --> 00:45:44,565
Ent�o, temos que
continuar nos movendo,
408
00:45:44,566 --> 00:45:46,265
jogar um pouco a cada dia.
409
00:45:46,399 --> 00:45:49,233
Ganhar, disparar,
esse � o nosso jogo.
410
00:45:52,827 --> 00:45:56,201
-Tente descansar um pouco.
-Obrigado, Christella.
411
00:45:58,066 --> 00:46:01,310
-Crowshaw!
-Acalme-se,
412
00:46:01,611 --> 00:46:04,411
� melhor voc� dormir um
pouco enquanto tem chance.
413
00:46:05,572 --> 00:46:07,616
Ordens do m�dico.
414
00:46:09,819 --> 00:46:12,667
Eu nunca gostei
de receber ordens, mas...
415
00:46:15,021 --> 00:46:17,557
Essa foi perto.
416
00:46:19,199 --> 00:46:21,574
Isso n�o era para voc�.
417
00:46:25,327 --> 00:46:27,600
As flechas na poeira do ch�o.
418
00:46:32,519 --> 00:46:35,988
Este � um aviso
do grande curandeiro.
419
00:46:39,312 --> 00:46:41,199
P�neis.
420
00:46:42,144 --> 00:46:43,799
Apaches.
421
00:46:45,241 --> 00:46:48,315
P�neis e Apache unidos.
422
00:46:49,667 --> 00:46:52,553
Agora podemos esperar
dobrar os problemas.
423
00:46:53,205 --> 00:46:54,687
� isso a�.
424
00:46:55,598 --> 00:46:57,706
E temos 30 soldados exaustos.
425
00:46:59,269 --> 00:47:01,898
Vou preparar as carro�as, major.
426
00:47:02,934 --> 00:47:05,370
N�o precisa me chamar disso
quando n�o tem m�nguem por perto.
427
00:47:05,405 --> 00:47:08,668
Eu vou cham�-lo de major,
enquanto estiver usando esta farda.
428
00:47:08,903 --> 00:47:12,437
Qual � a diferen�a entre voc�
e o verdadeiro Andy Pepperis?
429
00:47:12,472 --> 00:47:14,840
Fizemos um bom trabalho.
430
00:47:16,084 --> 00:47:17,659
At� agora.
431
00:47:29,358 --> 00:47:31,641
Christella?
432
00:47:37,125 --> 00:47:39,718
-Desculpe.
-Tudo bem, voc� ouviu.
433
00:47:40,082 --> 00:47:42,311
-Sim.
-� bom ouvir o resto.
434
00:47:43,846 --> 00:47:48,082
Rasacura matou o major Pepperis
e eu assumi o lugar dele.
435
00:47:50,109 --> 00:47:52,491
O major queria dessa forma.
436
00:47:55,874 --> 00:47:57,455
Quem � voc�, ent�o?
437
00:47:57,991 --> 00:48:00,626
O meu nome � Bart Laish.
438
00:48:02,633 --> 00:48:05,494
Andy Pepperis era meu primo.
439
00:48:07,883 --> 00:48:10,126
Quando o encontrei
estava em West Point.
440
00:48:10,961 --> 00:48:13,066
Bem, eu era mau,
441
00:48:13,067 --> 00:48:15,968
depois me alistei no Ex�rcito
para ter um novo come�o,
442
00:48:16,457 --> 00:48:18,365
agora sou um desertor.
443
00:48:21,554 --> 00:48:26,321
N�o importa quem voc� �,
mas o que voc� fez.
444
00:48:26,677 --> 00:48:28,671
Major Pepperis.
445
00:48:29,361 --> 00:48:30,906
O que h� de errado
agora, tenente?
446
00:48:30,941 --> 00:48:34,147
Mesmo que antes.
Os homens de Tillotson.
447
00:48:34,482 --> 00:48:36,787
Est�o b�bados
e assediando as mulheres.
448
00:48:38,966 --> 00:48:41,430
Certo.
449
00:48:42,389 --> 00:48:45,496
Eu vou tratar disso pessoalmente.
450
00:48:49,870 --> 00:48:51,765
J� vi o suficiente, Tillotson.
451
00:48:51,866 --> 00:48:54,668
Tirando uma bebedeira,
n�o nos comportamos errado.
452
00:48:55,002 --> 00:48:58,129
Voc� espera
que a gente cante m�sicas?
453
00:48:58,164 --> 00:49:02,267
-S�o soldados macacos.
-Tillotson eu j� avisei uma vez!
454
00:49:02,302 --> 00:49:04,880
Esta � a �ltima vez!
Chega de bebedeira.
455
00:49:04,881 --> 00:49:06,681
E chega de assediar as mulheres.
456
00:49:06,715 --> 00:49:09,824
Ajude o tenente a revistar as
carro�as para encontrar os u�sques.
457
00:49:10,059 --> 00:49:14,032
Todos u�sque est�o nesta carro�a.
U�sque para negocia��o.
458
00:49:15,907 --> 00:49:17,711
U�sque para negocia��o?
459
00:49:20,212 --> 00:49:22,015
Sim, para negociar com os Sioux!
460
00:49:23,405 --> 00:49:25,777
A coisa mais baixa que
um homem pode fazer � vender...
461
00:49:25,913 --> 00:49:30,159
Ou�a, major! Eu sou dono
de uma cota da carro�a.
462
00:49:31,373 --> 00:49:33,082
Eu sou um homem pobre e doente.
463
00:49:33,117 --> 00:49:34,508
Voc� n�o vai querer roubar
464
00:49:34,509 --> 00:49:36,709
de um homem pobre
e doente como eu, n�o �, major?
465
00:49:36,842 --> 00:49:39,621
Esta carro�a estar� no final
da caravana conosco.
466
00:49:40,775 --> 00:49:42,767
O que disse!?
467
00:50:12,325 --> 00:50:14,731
Desde que o major e seus
soldadinhos assumiram
468
00:50:14,732 --> 00:50:16,432
est�o nos tratando
pior do que a esc�ria.
469
00:50:16,466 --> 00:50:18,768
Eu digo a voc�s, eles n�o t�m
o direito de nos pressionar.
470
00:50:18,803 --> 00:50:20,177
Basta!
471
00:50:20,512 --> 00:50:23,486
-Se voc� tem medo dele...
-Eu disse para calar a boca.
472
00:50:23,521 --> 00:50:26,466
Se viaj�ssemos sozinho, sabem
o que os �ndios fariam com a gente?
473
00:50:26,501 --> 00:50:29,260
-Assim, temos uma chance.
-Metade de uma chance.
474
00:50:29,295 --> 00:50:32,408
Se continuar a reclamar com esse
boca grande n�o teremos nem isso!
475
00:50:56,441 --> 00:51:02,894
Eu sou um pobre estranho
Sem amigos e lar
476
00:51:02,929 --> 00:51:09,319
Com certeza estarei em perigo
Onde quer que eu v�.
477
00:51:11,654 --> 00:51:17,862
Onde quer que eu v�.
478
00:51:23,633 --> 00:51:26,159
Major, o que pretende fazer
com a minha carro�a?
479
00:51:26,295 --> 00:51:29,173
N�o pretendo fazer nada.
Estou a deixando para tr�s.
480
00:51:29,374 --> 00:51:31,673
Os �ndios podem ficar
com os u�sques, se quiserem.
481
00:51:31,708 --> 00:51:34,049
Com o u�sque eu concordo,
482
00:51:34,251 --> 00:51:36,550
mas as carro�as foram
feitas por encomenda...
483
00:51:36,584 --> 00:51:38,292
N�o temos tempo
para descarreg�-la,
484
00:51:38,293 --> 00:51:39,593
j� deveria saber disso.
485
00:51:40,232 --> 00:51:42,155
Ent�o deixe a carro�a para tr�s.
486
00:51:44,635 --> 00:51:47,209
-Para que fez isso?
-Para o cheiro,
487
00:51:47,610 --> 00:51:48,910
isca para os �ndios.
488
00:51:48,944 --> 00:51:52,610
Eu n�o gosto disso, major.
J� vi uns �ndios b�bados.
489
00:51:52,645 --> 00:51:56,473
Eu aposto que v�o cair de b�bados e
ficar aqui at� acabarem com a carga.
490
00:51:56,897 --> 00:52:01,262
Se eu estiver errado, n�o pode
ficar muito pior do que j� est�.
491
00:52:01,297 --> 00:52:03,375
-Sargento!
-Sim, senhor?
492
00:52:03,509 --> 00:52:06,663
Deixe o soldado
escondido na carro�a.
493
00:52:06,664 --> 00:52:07,964
Tudo bem.
494
00:52:08,197 --> 00:52:12,289
-Quero sob vigil�ncia a noite toda.
-E se os �ndios n�o pararem, major?
495
00:52:12,723 --> 00:52:16,940
Vamos descobrir em breve.
496
00:52:49,941 --> 00:52:52,657
Eu sei que voc� est�
sob muita press�o, mas...
497
00:52:53,458 --> 00:52:55,758
matar aquele homem
foi uma coisa m�.
498
00:52:57,541 --> 00:52:59,511
Ele teria me matado.
499
00:52:59,546 --> 00:53:04,085
Foi � forma como foi feito.
Como voc� pareceu.
500
00:53:04,120 --> 00:53:07,491
Talvez eu pare�a o tipo
de homem que costumava ser.
501
00:53:07,526 --> 00:53:09,660
Mas eu n�o me sinto assim.
502
00:53:09,695 --> 00:53:11,944
Eu estou feliz por isso.
503
00:53:15,456 --> 00:53:17,084
Bart.
504
00:53:18,032 --> 00:53:20,645
Quais s�o as chances de passarmos?
Honestamente?
505
00:53:20,780 --> 00:53:23,148
Eu acho chegaremos a Laramie.
506
00:53:25,126 --> 00:53:26,825
E o que vai fazer l�?
507
00:53:26,926 --> 00:53:29,126
Se tiver sorte,
seguirei de l�.
508
00:54:07,080 --> 00:54:10,154
Temos 2, 3 feridos.
E tivemos que deix�-los
509
00:54:10,189 --> 00:54:13,610
sem machuc�-los, eu disse
para conduzirem a carro�a.
510
00:54:13,735 --> 00:54:16,230
Disseram-me que tenho
pouca autoridade para isso.
511
00:54:16,231 --> 00:54:17,730
O que devo fazer?
512
00:54:18,464 --> 00:54:21,326
Os recolheremos com delicadeza
se ca�rem da carro�a.
513
00:54:21,327 --> 00:54:22,729
Sim, senhor.
514
00:54:24,545 --> 00:54:26,402
Como o major est�
no comando, senhor,
515
00:54:26,503 --> 00:54:29,903
eu gostaria de salientar
que, bem, senhor,
516
00:54:29,904 --> 00:54:31,604
isso se tornou uma boa tropa.
517
00:54:32,116 --> 00:54:34,417
Estou feliz por estar com voc�s.
518
00:54:35,758 --> 00:54:38,155
V� at� aquela carro�a
e fique de olho nela.
519
00:54:38,256 --> 00:54:39,956
Sim, senhor!
520
00:54:46,567 --> 00:54:48,648
O que est� achando, senhor?
521
00:54:48,649 --> 00:54:50,749
Receio que ainda
est�o nos seguindo.
522
00:54:50,783 --> 00:54:54,698
Sim.
Poucos quil�metros atr�s.
523
00:54:54,734 --> 00:54:58,235
Com um pouco de sorte
poderemos mant�-los assim.
524
00:54:58,270 --> 00:55:00,305
Alguns quil�metros atr�s de n�s.
525
00:55:41,311 --> 00:55:44,193
Isso mesmo, major, seja
o que for que Rasacura disse,
526
00:55:44,328 --> 00:55:47,149
n�o puderam sair r�pido com toda
aquela bebida no meio do caminho.
527
00:55:49,648 --> 00:55:51,977
Bem, conseguimos.
528
00:55:52,212 --> 00:55:55,921
Quem diria que o u�sque pudesse
fazer o que a p�lvora n�o conseguiu.
529
00:55:59,716 --> 00:56:03,702
-Permita-me felicit�-lo, senhor.
-Obrigado.
530
00:56:05,152 --> 00:56:06,707
Tem mais alguma coisa para dizer?
531
00:56:06,808 --> 00:56:08,509
O u�sque que deixamos, senhor.
532
00:56:08,843 --> 00:56:10,290
Qual � o procedimento habitual
533
00:56:10,291 --> 00:56:13,091
para colocar 1 mil litros
de u�sque num relat�rio?
534
00:56:14,551 --> 00:56:19,275
Acho que voc� vai ter que colocar
que tivemos que confortar o inimigo.
535
00:56:19,310 --> 00:56:20,658
Sim, senhor.
536
00:56:20,693 --> 00:56:24,869
P�neis e Apaches, b�bados
como uns gamb�s.
537
00:56:26,390 --> 00:56:29,539
A essa hora devem
estar se matando.
538
00:57:26,158 --> 00:57:31,039
Se tudo correr bem, amanh�
passaremos pelo territ�rio da colina.
539
00:57:32,516 --> 00:57:36,139
Al�m de Laramie tem uma trilha
que vai para o sul de Santa F�.
540
00:57:36,174 --> 00:57:40,936
-Isso � o que tem em mente, certo?
-� isso.
541
00:57:42,048 --> 00:57:45,285
Ent�o quer sair, n�o �?
542
00:57:45,586 --> 00:57:47,686
O que espera
que eu fa�a, Crowshaw?
543
00:57:47,820 --> 00:57:49,381
Conduzir essa companhia
at� Laramie
544
00:57:49,382 --> 00:57:52,782
e cair nas m�os dos soldados que
sabem quem � o major Pepperis?
545
00:57:52,916 --> 00:57:54,408
N�o.
546
00:57:54,543 --> 00:57:58,572
Talvez se junte a essa caravana
para v�-los atravessar seguros,
547
00:57:58,573 --> 00:58:00,673
e n�o apenas
por sua pr�pria prote��o.
548
00:58:01,006 --> 00:58:03,197
Eu cumpri com
as ordens de Pepperis.
549
00:58:03,298 --> 00:58:05,697
De agora para frente eles est�o
por conta pr�pria.
550
00:58:05,831 --> 00:58:10,230
E se Rasacura armar um outro
ataque entre as colinas e Laramie?
551
00:58:10,265 --> 00:58:12,498
O u�sque de Tillotson
deu jeito nisso.
552
00:58:12,699 --> 00:58:14,798
Venci aquele jogo e venci esse.
553
00:58:15,032 --> 00:58:18,851
Jogando toda a caravana
no seu jogo, n�o �?
554
00:58:18,886 --> 00:58:21,286
Quando a aposta � o meu pesco�o
eu jogo da minha forma.
555
00:58:21,521 --> 00:58:27,217
Lembre-se do que eu disse,
se me trair corto sua garganta?
556
00:58:27,218 --> 00:58:28,617
Sim.
557
00:58:28,751 --> 00:58:31,278
Eu vou te dar
um conselho justo,
558
00:58:31,279 --> 00:58:32,880
se este comboio
chegar a Laramie
559
00:58:33,014 --> 00:58:34,841
estarei a meio caminho
de Santa F�.
560
00:58:35,076 --> 00:58:37,310
Se tentar me deter,
eu terei que mat�-lo.
561
00:58:37,445 --> 00:58:40,901
Ent�o dois oficiais
estar�o mortos.
562
00:59:41,748 --> 00:59:44,293
Recuar!
563
01:00:42,239 --> 01:00:45,106
Est�o indo para
as carro�as do Tillotson.
564
01:00:58,424 --> 01:01:00,032
O que voc� acha
que est�o atacando?
565
01:01:00,733 --> 01:01:03,433
Provavelmente
acham que temos mais bebidas.
566
01:01:38,876 --> 01:01:40,585
Um soldado pode chegar
ao Fort Laramie,
567
01:01:40,586 --> 01:01:42,185
antes do p�r do sol, senhor.
568
01:01:44,860 --> 01:01:48,702
-Muito bem, envie um volunt�rio.
-Eu gostaria de ir, senhor.
569
01:01:51,560 --> 01:01:54,137
Sim, acho que dois
homens t�m mais chances.
570
01:01:55,355 --> 01:01:58,569
-Boa sorte, Steve.
-Obrigado.
571
01:02:01,440 --> 01:02:03,891
-Lybarger!
-Sim, senhor?
572
01:02:05,752 --> 01:02:08,740
-Fa�a um c�rculo com as carro�as.
-Sim, senhor.
573
01:02:12,027 --> 01:02:15,183
Fa�am um c�rculo, se apresse!
574
01:02:52,302 --> 01:02:54,282
� Rasacura.
575
01:02:55,528 --> 01:02:58,202
Preparando-se para o ataque.
576
01:03:00,949 --> 01:03:03,500
Agora n�o haver� "emboscado".
577
01:03:08,845 --> 01:03:11,306
L� v�m eles!
578
01:03:58,565 --> 01:04:01,070
N�o podemos ficar aqui,
v�o acabar com a gente.
579
01:04:01,071 --> 01:04:02,472
Sim.
580
01:04:04,629 --> 01:04:06,940
H� chance de colocarmos
as carro�as l� em cima?
581
01:04:07,141 --> 01:04:09,640
� uma subida lenta,
poderiam nos pegar.
582
01:04:10,435 --> 01:04:12,071
N�o, se a tropa ganhar
tempo para voc�s.
583
01:04:12,072 --> 01:04:13,772
Vamos segur�-los para
voc�s subirem.
584
01:04:13,806 --> 01:04:19,159
A �ltima grande fa�anha antes
de voc� chegar a Santa F�, hein?
585
01:04:28,010 --> 01:04:29,885
-Tillotson, voc� vai...
-Eu ouvi o seu homem,
586
01:04:29,886 --> 01:04:32,085
-voc� n�o vai l� em cima.
-Essa carro�a n�o vai.
587
01:04:32,219 --> 01:04:34,637
-Mas, major!
-� muito grande e lenta,
588
01:04:34,638 --> 01:04:36,737
n�o podemos atrasar as outras
com suas mercadorias.
589
01:04:36,771 --> 01:04:39,883
O u�sque estava tudo bem, mas isso
� a economia de toda a minha vida.
590
01:04:40,018 --> 01:04:42,506
-Voc� me for�a...
-N�o temos tempo para discutir
591
01:04:42,741 --> 01:04:46,416
Se quiser subir com carro�a,
ent�o v� para o final da caravana.
592
01:04:47,911 --> 01:04:49,416
Nossas vidas valem
mais do que isso,
593
01:04:49,417 --> 01:04:51,217
por que n�o deixamos aqui
para �ndios?
594
01:04:51,251 --> 01:04:53,143
Quais s�o as chances
de deixarmos aqui,
595
01:04:53,144 --> 01:04:55,443
e os soldados descobrirem
o que tem dentro?
596
01:04:55,477 --> 01:04:56,903
Ser�amos tolos.
597
01:04:57,004 --> 01:05:00,603
A menos que queira que o ex�rcito
nos enforquem em Forte Laramie.
598
01:05:03,673 --> 01:05:05,799
Voc� enviou Steve ao forte?
599
01:05:06,134 --> 01:05:09,902
Sim, ele se voluntariou.
Carqueville foi com ele.
600
01:05:11,717 --> 01:05:14,333
Espero que pelo bem de todos,
eles tenham conseguido passar.
601
01:05:16,124 --> 01:05:20,924
Espero que Steve volte vivo
e inteiro para o seu bem.
602
01:05:20,959 --> 01:05:26,240
-Pelo meu bem?
-Sim, ele � um bom homem.
603
01:05:29,863 --> 01:05:35,512
Sim, ele tem todas as virtudes
e ser� um bom marido a algu�m.
604
01:05:37,436 --> 01:05:40,217
-Christella.
-Sim?
605
01:05:42,756 --> 01:05:45,656
� poss�vel amar algu�m que
n�o tenha todas essas virtudes?
606
01:05:45,691 --> 01:05:48,260
Eu poderia.
607
01:05:48,395 --> 01:05:52,760
Um homem que foi um jogador,
andarilho, um desertor?
608
01:05:52,795 --> 01:05:56,265
N�o, Bart, um homem que arriscou
o seu pr�prio pesco�o
609
01:05:56,266 --> 01:05:58,165
para salvar a vida de estranhos.
610
01:07:54,275 --> 01:07:56,148
Bem, a hora � agora.
611
01:07:58,790 --> 01:08:01,629
Vamos come�ar a subir
assim que come�ar a escurecer.
612
01:08:35,831 --> 01:08:37,888
Bart!
613
01:08:38,709 --> 01:08:40,293
-Lybarger!
-Sim, senhor?
614
01:08:40,428 --> 01:08:43,572
Diga �s pessoas para pegar todas
as pedras e galhos que puderem.
615
01:08:43,707 --> 01:08:47,560
-Para disfar�ar, major?
-Pode chamar assim.
616
01:08:48,805 --> 01:08:50,489
Desmontar!
617
01:09:28,559 --> 01:09:31,040
Lybarger, acender uma fogueira!
618
01:09:57,245 --> 01:09:59,131
Preparar!
619
01:10:17,100 --> 01:10:19,751
Solte-os!
620
01:10:45,142 --> 01:10:46,606
Precisamos de mais madeira.
621
01:10:46,607 --> 01:10:48,708
Que tal a carro�a grande
do Tillotson?
622
01:10:50,241 --> 01:10:51,970
Bem, use-a.
623
01:11:33,485 --> 01:11:36,409
Tudo bem, ficaremos
tr�s dessas rochas.
624
01:11:58,518 --> 01:12:00,795
Major, olhe para isto.
625
01:12:02,677 --> 01:12:05,829
Novo rifle de repeti��o. 16 balas.
De onde voc� tirou isso?
626
01:12:05,964 --> 01:12:09,305
Do Tillotson. A carro�a est�
cheia de muni��o tamb�m.
627
01:12:15,712 --> 01:12:17,807
Ent�o, � isto
que eles est�o atr�s.
628
01:12:20,606 --> 01:12:23,261
Crowshaw. Temos
mais um outro trabalho a fazer.
629
01:12:23,704 --> 01:12:26,229
Tudo bem, major.
630
01:12:38,688 --> 01:12:41,708
-Pronto?
-Pronto!
631
01:12:50,584 --> 01:12:53,163
Vamos l�!
632
01:13:36,830 --> 01:13:39,028
Onde est� o Tillotson?
633
01:13:39,587 --> 01:13:41,449
Na carro�a.
634
01:13:42,790 --> 01:13:44,605
Ele tentou me esfaquear.
635
01:13:44,806 --> 01:13:46,906
Ele me pegou remexendo
em seus rifles.
636
01:13:47,040 --> 01:13:50,238
Rasacura deve ter pensado
que era para os Sioux.
637
01:13:50,239 --> 01:13:52,239
� por isso que ele
se juntou aos apaches.
638
01:13:52,373 --> 01:13:56,884
Sim, ele deve ter pensado que
nos aliamos aos Sioux contra ele.
639
01:13:56,919 --> 01:13:59,797
Com certeza
seria um massacre.
640
01:13:59,832 --> 01:14:02,177
Agora n�o tem mais por que lutar.
641
01:14:02,212 --> 01:14:04,211
Exceto por algumas
garrafas de u�sque.
642
01:14:04,345 --> 01:14:07,293
-Que tal comemorar?
-Bart, os feridos,
643
01:14:07,328 --> 01:14:09,339
devemos lev�-los a Laramie.
644
01:14:10,594 --> 01:14:13,354
Melhor guarda-lo, Crowshaw.
645
01:14:13,789 --> 01:14:16,119
Come�ando a descer
as carro�as at� o vale,
646
01:14:16,120 --> 01:14:17,620
e chegaremos ao forte � noite.
647
01:14:45,674 --> 01:14:47,903
Tropas de Laramie!
648
01:14:48,647 --> 01:14:50,593
O que voc� vai fazer, Bart?
649
01:14:50,994 --> 01:14:53,493
Ainda h� tempo para
fugir para Santa F�.
650
01:14:55,746 --> 01:14:58,185
Vou ficar com o comboio.
651
01:15:15,063 --> 01:15:16,413
Ol�, Carqueville.
652
01:15:16,414 --> 01:15:18,313
Estou muito feliz
que voc� conseguiu, Steve.
653
01:15:18,347 --> 01:15:21,847
-Eu tamb�m, tenente.
-Obrigado, Laish.
654
01:15:25,521 --> 01:15:27,079
Quando voc� descobriu?
655
01:15:27,080 --> 01:15:29,080
Carqueville me disse,
antes de ser morto.
656
01:15:32,580 --> 01:15:36,828
-Steve, v�o ser duros com ele?
-Eu acho que n�o, Christella.
657
01:15:36,863 --> 01:15:38,957
Vou testemunhar em seu favor,
658
01:15:38,958 --> 01:15:41,157
tenho certeza que
a senten�a ser� leve.
659
01:15:41,591 --> 01:15:43,260
Obrigada, Steve.
660
01:15:45,862 --> 01:15:48,102
Irei escolt�-los at� Laramie.
661
01:15:48,137 --> 01:15:49,994
A tropa vai
montar guarda atr�s.
662
01:15:50,029 --> 01:15:53,226
Os homens ficar�o felizes de
v�-lo conduzindo na frente deles.
663
01:15:53,327 --> 01:15:55,827
Eu tamb�m, senhor.
664
01:16:41,430 --> 01:16:45,794
FIM
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,119
MAIS FORTE QUE A LEI
2
00:01:20,240 --> 00:01:24,319
Em 1897 o Territ�rio do Arizona
era o �ltimo da velha fronteira.
3
00:01:24,480 --> 00:01:27,439
A hist�ria que estamos prestes a
contar � bem conhecida dos historiadores.
4
00:01:27,600 --> 00:01:30,839
Os nomes foram mudados,
mas a cobi�a e brutalidade,
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,439
o amor e sacrif�cio das pessoas envolvidas,
permanecem para registro, inalteradas.
6
00:01:34,600 --> 00:01:39,679
A mulher fora-da-lei e seu amante
pertencem agora ao folclore -
7
00:01:39,840 --> 00:01:43,159
- em 1897, eles viviam.
8
00:02:38,200 --> 00:02:40,519
NOTIFICA��O OFICIAL
9
00:02:40,880 --> 00:02:45,239
Estamos determinados a acabar com
a b�rbara pr�tica do duelo com armas.
10
00:02:45,360 --> 00:02:49,919
Pela Ordem Executiva 17, qualquer pessoa
que carregar uma pistola de duelo vai ser
11
00:02:50,039 --> 00:02:55,279
processada por agress�o com inten��o de
matar, de ferir ou de cometer assassinato.
12
00:03:21,440 --> 00:03:22,579
Ei, filho...
Sim, senhorita.
13
00:03:22,780 --> 00:03:25,099
Voc� conhece Billy Reynolds?
- Sr. Billy Reynolds?
14
00:03:26,023 --> 00:03:30,523
Oh, claro. Na mercearia.
Ele chegou uns cinco minutos atr�s.
15
00:03:31,180 --> 00:03:32,219
Obrigado, filho.
16
00:03:32,643 --> 00:03:34,499
- Batatas a 40 centavos de d�lar por saco?
17
00:03:34,900 --> 00:03:38,339
Do jeito que meus trabalhadores
comem, logo eu vou dever um touro!
18
00:03:38,400 --> 00:03:41,719
Com a chegada dos imigrantes
o pre�o das mercadorias aumenta.
19
00:03:41,780 --> 00:03:45,899
Vou tirar �leo para lampi�o dos barris
l� fora. �timo Mike. Dez gal�es.
20
00:03:50,060 --> 00:03:51,119
Billy...
21
00:03:54,043 --> 00:03:56,519
- Abby Nixon.
H� quanto tempo!
22
00:03:56,620 --> 00:03:59,219
N�o faz muito tempo para mim.
23
00:03:59,380 --> 00:04:02,059
Mas vim lhe fazer um favor,
n�o importa o quanto te odeie.
24
00:04:02,860 --> 00:04:08,939
Onde est�o suas armas? Armas? Oh,
n�o uso mais. Deixei de ser xerife.
25
00:04:09,140 --> 00:04:11,659
Eu ainda posso
ver sua estrela de lata.
26
00:04:11,820 --> 00:04:14,079
V� para longe da cidade bem r�pido.
Por qu�?
27
00:04:14,103 --> 00:04:16,103
- Cole e Bud Gorman est�o aqui.
28
00:04:18,640 --> 00:04:19,879
Tem certeza?
29
00:04:21,003 --> 00:04:24,479
- N�o vou soletrar batendo
um martelo na sua cabe�a. V�.
30
00:04:26,080 --> 00:04:31,079
- Ainda monta com Gorman. Por que me conta?
- Por que lhe devo um favor.
31
00:04:31,120 --> 00:04:34,119
Qual?
- O roubo em Carson. Voc� poderia
32
00:04:34,143 --> 00:04:36,499
ter atirado em mim, mas me deixou viva.
33
00:04:38,300 --> 00:04:39,519
Tempo ruim!
34
00:04:39,580 --> 00:04:43,939
Estava sem balas.
- N�o brinque! S� uma era suficiente.
35
00:04:44,060 --> 00:04:48,579
Me queima todo dia
ficar devendo isso a voc�.
36
00:04:49,540 --> 00:04:55,219
Bem, agora estamos quites.
V� embora logo ou voc� vai morrer.
37
00:04:56,500 --> 00:04:58,899
Eu n�o me importo.
- Eu sei disso.
38
00:04:59,500 --> 00:05:01,899
Melhor voc� sair antes de mim.
39
00:05:01,960 --> 00:05:07,519
Oh, eu n�o falo a verdade, n�o �?
Vim te jogar na arapuca de Bud, heim?
40
00:05:07,580 --> 00:05:12,579
Voc� gostaria disso. - Ora seu est�pido!
� s� o que passa por sua cabe�a?
41
00:05:12,700 --> 00:05:15,859
Eu deveria ter dado a
eles uma chance de atirar.
42
00:05:17,080 --> 00:05:22,359
Veja, eu vou sair antes de voc�.
N�o v�o atirar em voc� para n�o me acertar.
43
00:05:23,240 --> 00:05:27,079
N�o v�o. Seria uma vergonha!
44
00:05:29,000 --> 00:05:32,599
Voc� � uma menina bonita.
- N�o tente ser galante.
45
00:05:32,980 --> 00:05:35,739
Eu fiz o que podia por voc�.
46
00:05:36,379 --> 00:05:39,299
Fique e espere o que voc� merece.
47
00:05:41,480 --> 00:05:45,039
� Abby Nixon, n�o?
A garota de Jesse Gorman?
48
00:05:46,400 --> 00:05:49,279
Voc� fala demais, Mike.
49
00:06:07,680 --> 00:06:11,519
Pappy?
- Ol� Billy. Bebendo pela manh� agora?
50
00:06:11,840 --> 00:06:16,759
Voc� tem armas ai? Claro. Tomei de
Luke Masters, uns 2 meses atr�s.
51
00:06:18,439 --> 00:06:21,919
Pistolas 6 tiros. Luke teria
atirado em si mesmo de t�o b�bado.
52
00:06:22,400 --> 00:06:25,719
Voc� vai ca�ar?
- Bud e Cole Gorman est�o na cidade.
53
00:06:26,780 --> 00:06:30,539
N�o vai fazer algo como isso, heim Billy?
- Por qu�?
54
00:06:31,060 --> 00:06:35,739
Eles dizem que v�o se vingar desde
que pus seu irm�o Jesse na pris�o.
55
00:06:36,180 --> 00:06:40,659
O Juiz Roberts disse que
mandar� a julgamento com j�ri
56
00:06:40,820 --> 00:06:45,139
o pr�ximo que atirar noutro homem.
- Mande algu�m dizer isso aos Gorman.
57
00:06:45,500 --> 00:06:48,939
Os tempos mudam, estes
novos crentes querem civilidade.
58
00:06:49,040 --> 00:06:54,279
Claro. Quando civilizar os Gorman, estarei
morto. - Deixe o xerife resolver isso.
59
00:06:54,900 --> 00:06:57,579
Eu resolvo os meus problemas.
60
00:07:19,600 --> 00:07:23,359
O que me diz, Sr. Reynolds?
- Muito bom, Ace.
61
00:08:50,940 --> 00:08:52,899
Gorman...
largue suas armas!
62
00:08:53,723 --> 00:08:55,723
Gorman!
63
00:09:46,640 --> 00:09:50,159
Espero n�o ter que
pendur�-lo por isso, Billy.
64
00:10:00,540 --> 00:10:02,979
Eu penso que foi
o jurado do leste.
65
00:10:04,340 --> 00:10:09,539
N�o levou em conta os fatos
anteriores. N�o computou os fatos.
66
00:10:11,060 --> 00:10:14,419
Retorna a p�gina
virada do meu caso.
67
00:10:15,480 --> 00:10:18,319
Bem, acho que � o progresso.
68
00:10:19,640 --> 00:10:23,399
Usar s� agora, Ed?
- Eu n�o sei.
69
00:10:24,900 --> 00:10:27,939
Oficial e legalmente eu te avisei.
70
00:10:28,340 --> 00:10:31,699
Vamos trabalhar para garantir este perd�o.
- N�o.
71
00:10:31,723 --> 00:10:32,978
- O qu�?
- Eu n�o quero isso.
72
00:10:33,579 --> 00:10:36,399
Por qu� n�o, Billy?
N�o foi um julgamento justo.
73
00:10:36,523 --> 00:10:37,858
Sei que n�o estou errado.
74
00:10:38,759 --> 00:10:41,039
Eu n�o aceito isto.
75
00:10:42,720 --> 00:10:47,079
O que disseram por horas na tribuna.
� por isso que est� errado.
76
00:11:23,620 --> 00:11:26,019
Tudo bem.
Todos para baixo.
77
00:11:26,459 --> 00:11:29,059
Fiquem em fila.
78
00:11:38,720 --> 00:11:39,919
Ol�, Billy!
79
00:11:41,043 --> 00:11:44,378
Voc� se lembra de mim?
Joe Holbert, Dodge City.
80
00:11:44,379 --> 00:11:48,899
Eu era o barman.
- Sim, como voc� est�?
81
00:11:49,180 --> 00:11:53,579
Bem. Sinto muito por tudo. Alguns
acham que n�o foi um julgamento justo.
82
00:11:53,740 --> 00:11:56,499
Triste ver como
o pa�s se desenvolve.
83
00:11:56,660 --> 00:12:01,619
Pessoas como n�s n�o vamos
gerir no pa�s onde matar � ilegal.
84
00:12:01,820 --> 00:12:04,359
N�o falem com os presos.
- Como assim?
85
00:12:04,420 --> 00:12:08,679
N�o importa como, � do regulamento.
Tudo bem. Todos no vag�o.
86
00:12:09,303 --> 00:12:11,303
- Vejo voc� em breve, Billy.
- Sim.
87
00:12:14,000 --> 00:12:18,719
Eu estaria t�o desanimado quanto
ele se fosse para a cadeia por10 anos.
88
00:12:19,200 --> 00:12:24,559
Talvez ele tenha esquecido que
Jesse Gorman ainda est� na pris�o.
89
00:12:37,800 --> 00:12:41,159
Esse lugar � a pris�o?
- Cale-se e subam nesta carro�a.
90
00:12:48,800 --> 00:12:51,159
Vamos em frente!
91
00:13:05,600 --> 00:13:09,679
- Est�o chegando novos prisioneiros.
- Sim, vem naquela carro�a.
92
00:13:09,703 --> 00:13:10,799
Tudo calmo?
Sim.
93
00:13:11,200 --> 00:13:13,439
Nunca est� muito
quente para ser movido.
94
00:13:13,600 --> 00:13:18,758
Aposto que est� 55 graus nas celas.
Mais ou menos, tudo quieto.
95
00:13:19,446 --> 00:13:21,758
Mas eles n�o est�o em
sil�ncio na minha cabe�a.
96
00:13:21,920 --> 00:13:25,999
O sentimento de �dio no ar �
t�o forte, que eu at� posso sentir.
97
00:13:26,840 --> 00:13:30,319
�, isto est� sempre no meio de tudo.
- At� agora.
98
00:13:33,043 --> 00:13:35,043
A� est�o eles!
99
00:13:37,920 --> 00:13:41,159
Voc� quer falar com eles?
- N�o. Voc� cuida.
100
00:13:49,180 --> 00:13:51,659
D� isto ao diretor.
101
00:13:51,860 --> 00:13:56,219
Tirem as correntes.
Tudo bem, me ou�am com aten��o homens.
102
00:13:58,260 --> 00:14:01,179
Estamos aqui h� um
m�s sem nenhum problema.
103
00:14:01,200 --> 00:14:05,679
Alguns caras decidiram sair e
realmente foram postos para fora.
104
00:14:07,200 --> 00:14:12,639
Est�o fora. Eles ainda
est�o l� fora. No cemit�rio.
105
00:14:14,540 --> 00:14:18,539
Se est�o interessados nesta pris�o,
ela foi constru�da na rocha s�lida.
106
00:14:19,300 --> 00:14:24,459
Os dois lados est�o cercados pelo
rio e areia movedi�a, com dois muros.
107
00:14:25,580 --> 00:14:29,659
O sol aqui atinge
55 graus � sombra.
108
00:14:30,080 --> 00:14:32,899
Se isso n�o for suficiente para
manter fresco seus esp�ritos,
109
00:14:32,923 --> 00:14:34,099
n�s temos uma cela solit�ria,
110
00:14:35,100 --> 00:14:38,459
um monte de guardas
e um monte de armas.
111
00:14:42,840 --> 00:14:45,639
H� muito tempo
que eu n�o te via, Billy.
112
00:14:46,880 --> 00:14:49,199
N�o se lembra de mim?
113
00:14:49,520 --> 00:14:53,199
Quando era xerife voc� trouxe
um ladr�o aqui. Ele me amaldi�oou,
114
00:14:53,360 --> 00:14:56,719
eu o corrigi e voc� achou
que eu fui muito �spero.
115
00:14:57,920 --> 00:15:01,999
- � dif�cil lembrar de rostos.
- Eu nunca me esque�o de um soco,
116
00:15:03,520 --> 00:15:08,059
principalmente um de esquerda, no queixo.
- Soquei muitas pessoas. E levei muitos.
117
00:15:09,440 --> 00:15:13,559
Espero que tenha se recuperado.
- Oh, estou bem, Billy. Muito bem.
118
00:15:15,360 --> 00:15:17,999
Muito melhor do
que voc� vai ficar.
119
00:15:19,420 --> 00:15:21,319
Tire fora as correntes
e tranque-os numa cela.
120
00:15:21,330 --> 00:15:23,449
Tudo bem, vamos l�.
121
00:15:23,803 --> 00:15:25,803
Direto em frente!
122
00:15:44,760 --> 00:15:49,159
Voc�s tr�s, a� dentro.
V�o encontrar tudo limpo e confort�vel.
123
00:15:49,460 --> 00:15:52,659
Ah, bem-vindo senhores.
Venham, sentem-se por favor.
124
00:15:53,220 --> 00:15:59,099
N�o v�o se arrepender de escolher esta cela
amigos. Companhia deliciosa e boa comida.
125
00:15:59,380 --> 00:16:03,979
- N�o � muito tagarela mexicano?
- S� quando h� algo interessante para dizer.
126
00:16:04,060 --> 00:16:09,539
Isso � do dia a dia, n�o � a verdade?
N�o falta um dia desses no meu calend�rio.
127
00:16:10,520 --> 00:16:13,858
Eu sou Jorge Jose Pedro Enrique
de La Torre Garcia Gomez.
128
00:16:14,260 --> 00:16:17,219
Boa tarde, este � Virgil Gates.
129
00:16:17,920 --> 00:16:22,279
E Billy Reynolds.
- Billy Reynolds? Estou honrado, senhor.
130
00:16:22,320 --> 00:16:25,139
Por qu�?
Voc� tr�s car�ter a esta cela.
131
00:16:25,163 --> 00:16:26,499
Teremos uma noite maravilhosa
132
00:16:26,500 --> 00:16:29,459
enquanto falamos, senhor,
sobre suas fa�anhas.
133
00:16:30,620 --> 00:16:34,319
V�o ser os mais longos 50
anos de cadeia da hist�ria.
134
00:16:34,343 --> 00:16:36,343
Qual � minha cama?
Qualquer uma dessas a�.
135
00:16:37,660 --> 00:16:42,099
Por que voc� est� na pris�o, Gomez?
- Besteira. Um conflito sobre propriedade.
136
00:16:42,260 --> 00:16:45,539
Que tipo de propriedade?
- Gado.
137
00:16:45,600 --> 00:16:48,318
Eu emprestei algumas cabe�as
e o homem disse que nunca paguei.
138
00:16:48,320 --> 00:16:53,479
Oh, um ladr�o de gado?
- Ah n�o, apenas um pecuarista especulador.
139
00:16:54,620 --> 00:16:59,539
- O juiz n�o o v� da mesma maneira.
- Voc� est� aqui porque fez alguma coisa.
140
00:16:59,700 --> 00:17:03,318
- E eu, que n�o fiz nada?
- Jura? Absolutamente nada?
141
00:17:03,442 --> 00:17:05,199
- O que o juiz disse que voc� fez?
142
00:17:05,700 --> 00:17:09,739
- Nada. Eu s� fiquei e
assisti o armaz�m queimar.
143
00:17:10,200 --> 00:17:13,479
Eu gosto de assistir inc�ndios.
- O seu armaz�m?
144
00:17:13,640 --> 00:17:16,299
Hum-hum.
Tem certeza?
145
00:17:17,023 --> 00:17:18,119
Sim, mas eu esqueci disso.
146
00:17:18,420 --> 00:17:20,799
O juiz disse que eu deveria
ter chamado os bombeiros.
147
00:17:20,860 --> 00:17:24,339
Eu disse a ele para me dar
tempo, que eu me lembraria.
148
00:17:25,040 --> 00:17:28,079
Ele me deu.
Me deu tr�s anos.
149
00:17:31,760 --> 00:17:34,439
Lembrou na hora
errada meu amigo, hein?
150
00:17:37,860 --> 00:17:41,499
Qu�o grande � essa cela?
- Sete passos ao norte, oito a oeste.
151
00:17:42,260 --> 00:17:44,899
Eu medi milhares de vezes.
152
00:17:50,160 --> 00:17:54,558
Quando fecharem voc� na solit�ria,
parecer� mais dois por dois.
153
00:17:55,200 --> 00:17:58,919
Quando me fecharem,
eu vou perfur�-los de verdade.
154
00:18:00,840 --> 00:18:04,719
N�o � t�o ruim. A gente se acostuma.
- N�o eu.
155
00:18:05,920 --> 00:18:08,199
Eu nunca vou me
acostumar com isto.
156
00:18:13,900 --> 00:18:17,139
Venha Reynolds, voc� ter�
um tratamento especial hoje.
157
00:18:19,040 --> 00:18:23,119
N�o fique sentado nem olhe para
tr�s quando eu disser que se mova!
158
00:18:26,920 --> 00:18:28,499
Aqui n�s fazemos assim, Reynolds.
159
00:18:28,523 --> 00:18:31,979
Voc� pula quando eu mandar pular,
e ri quando eu mandar rir.
160
00:18:31,980 --> 00:18:34,958
Voc� mostra os dentes,
se os guardas quiserem.
161
00:18:36,082 --> 00:18:38,082
Levem-no ao diretor.
162
00:18:47,440 --> 00:18:51,519
A vida de celebridade, obviamente,
�s vezes � muito dif�cil, n�o?
163
00:18:52,280 --> 00:18:56,719
Se perder no meio da multid�o.
� a �nica maneira de sobreviver na pris�o.
164
00:18:57,360 --> 00:19:01,719
Lembre-se do seu nome, sempre que
for chamado para algum trabalho sujo
165
00:19:01,880 --> 00:19:04,799
ou se voc� precisar punir algu�m.
166
00:19:05,040 --> 00:19:09,599
Eu sobrevivi a oito pris�es
e a um n�mero igual de esposas,
167
00:19:09,700 --> 00:19:13,739
ent�o eu me fundi com o fundo,
quando o barulho se tornou muito alto.
168
00:19:20,240 --> 00:19:22,679
Voc�, espere l� fora.
169
00:19:24,660 --> 00:19:26,999
- Ol� Reynolds.
- Como vai?
170
00:19:27,023 --> 00:19:28,999
- Sinto muito
em te ver desse jeito.
171
00:19:30,800 --> 00:19:34,199
Estas s�o cartas de
respeit�veis amigos seus.
172
00:19:34,223 --> 00:19:36,159
Eles me asseguram que
voc� � inocente de tudo.
173
00:19:36,260 --> 00:19:38,919
Voc� pensa assim?
- Sim.
174
00:19:39,120 --> 00:19:42,518
Por que voc� se recusou
a assinar a peti��o de clem�ncia?
175
00:19:43,100 --> 00:19:46,859
Porque n�o seria recebida.
Fariam de mim um exemplo.
176
00:19:47,020 --> 00:19:51,479
Algu�m deve servir de exemplo, hein?
- Voc� realmente acredita nisto?
177
00:19:52,519 --> 00:19:55,239
Sim, eu acredito.
178
00:19:56,863 --> 00:19:59,263
Talvez voc� pense que n�o
faz sentido em sua mente.
179
00:20:01,460 --> 00:20:04,819
Esta nova ordem: N�o ser�o
mais permitidas lutas com pistolas.
180
00:20:05,420 --> 00:20:10,299
- Voc� ignorou a ordem e matou dois homem.
- Ela era uma ordem est�pida.
181
00:20:10,460 --> 00:20:13,099
N�o � voc� quem decide isso.
182
00:20:13,880 --> 00:20:16,639
Aqui temos 500 homens presos.
183
00:20:16,880 --> 00:20:20,779
Cada um acredita que a lei, ou
� est�pida, ou injusta,
184
00:20:20,803 --> 00:20:22,539
ou � inconveniente
para sua pessoa.
185
00:20:24,040 --> 00:20:25,679
Voc� era o guardi�o da paz.
186
00:20:27,203 --> 00:20:29,599
O que te fez
interromper essa caminhada?
187
00:20:29,600 --> 00:20:34,039
Eu vi o interior de sua pris�o.
Eu n�o estou orgulhoso dela.
188
00:20:34,200 --> 00:20:37,879
Criticar as condi��es da pris�o,
n�o responde � pergunta.
189
00:20:38,040 --> 00:20:41,079
Veja Reynolds, h� duas maneiras
para um homem como voc�.
190
00:20:41,920 --> 00:20:46,199
Aceitar a puni��o e voltar ao lado
certo da lei a que voc� pertence,
191
00:20:46,400 --> 00:20:51,119
ou, voc� pode rejeitar toda a
jurisdi��o na qual voc� acredita.
192
00:20:51,150 --> 00:20:56,549
Seja como o diretor quiser. - Eu n�o
vou te incomodar, nem um pouco mais.
193
00:20:58,680 --> 00:21:01,159
� muito ruim do
outro lado da cerca.
194
00:21:01,720 --> 00:21:05,919
Quando voc� come�ar a conhecer
seus novos amigos, eu vou entender.
195
00:21:07,120 --> 00:21:10,799
Eu n�o planejo ficar aqui muito tempo.
Isto � ainda pior.
196
00:21:10,823 --> 00:21:11,859
Bem, eu aceito.
197
00:21:11,860 --> 00:21:14,179
Eu duvido. Voc�
n�o � est�pido, Reynolds.
198
00:21:14,340 --> 00:21:18,379
O que voc� me avisou sobre
a fuga me d� muita esperan�a.
199
00:21:18,819 --> 00:21:23,219
Seja honesto comigo, e serei com voc�.
Tenho a inten��o de trabalhar contigo.
200
00:21:23,380 --> 00:21:28,779
Retorne a ser o guardi�o da paz.
N�o te garanto se tentar qualquer coisa.
201
00:21:28,940 --> 00:21:33,779
Voc� ser� julgado como os demais
prisioneiros. - N�o espero de outra forma.
202
00:21:38,680 --> 00:21:40,699
Voc�s hoje at� que
foram suaves para n�s.
203
00:21:40,760 --> 00:21:43,239
Apenas cinco ca�ram
sob o sol agrad�vel.
204
00:21:43,900 --> 00:21:48,459
O diretor trabalha com c�rebros
queimados? Alimenta seus guardas?
205
00:21:48,740 --> 00:21:52,259
N�o � engra�ado!
Nada � engra�ado!
206
00:21:55,300 --> 00:21:58,739
Reynolds chegou?
Bem, demos uma boa olhada nele.
207
00:21:58,763 --> 00:21:59,799
N�o foi tanto.
208
00:21:59,800 --> 00:22:02,959
N�o, nenhuma arma...
- Eu devo desafi�-lo, h�?
209
00:22:03,020 --> 00:22:08,659
O verdadeiro grande homem.
- Kanis te corrigiu?
210
00:22:08,783 --> 00:22:09,919
Eu disse que n�o pretendia?
211
00:22:10,420 --> 00:22:14,179
N�o, mas elogia o homem
que matou seus irm�os...
212
00:22:14,819 --> 00:22:18,579
Ele deu uma escorregada.
Eu esqueci, Jesse.
213
00:22:18,603 --> 00:22:20,603
N�o se esque�a!
214
00:22:24,660 --> 00:22:29,219
Como voc� vai pegar ele, Jesse?
- No escrit�rio do diretor.
215
00:22:29,260 --> 00:22:33,419
Atr�s de portas e janelas fechadas.
O diretor vai levar a culpa.
216
00:22:33,800 --> 00:22:36,519
Voc� me pergunta sobre
plano. Eu n�o tenho isso.
217
00:22:38,000 --> 00:22:42,599
Reynolds tem um plano
para me impedir de mat�-lo.
218
00:22:44,040 --> 00:22:48,279
Eu vou estud�-lo at� saber
como ele pretende permanecer vivo.
219
00:22:50,160 --> 00:22:53,359
Eu espero que ele
tenha um bom plano.
220
00:22:55,180 --> 00:22:58,436
Ei Red, pegue essa gaita e toque para mim.
Claro que sim. O que voc� quer?
221
00:22:59,620 --> 00:23:03,219
Oh, algo divertido.
Algo realmente divertido.
222
00:23:12,600 --> 00:23:15,159
Abra.
A� v�m os guardas.
223
00:23:37,720 --> 00:23:40,119
Est� quente, hein?
224
00:23:41,060 --> 00:23:42,459
Billy?
225
00:23:42,783 --> 00:23:44,819
Voc� sabe que aqui tem um
homem que quer te matar?
226
00:23:45,320 --> 00:23:49,499
Sei que ele tem a inten��o
de tentar. Como voc� sabe?
227
00:23:49,723 --> 00:23:51,539
Sou uma pessoa confi�vel.
228
00:23:51,540 --> 00:23:55,259
As pessoas vem me contar.
- Obrigado Gomez.
229
00:24:00,740 --> 00:24:05,739
Ouve essa m�sica?
- Vem do saloon perto da pris�o.
230
00:24:06,400 --> 00:24:10,439
Quando o vento sopra na dire��o
certa, escutamos toda a festa.
231
00:24:11,100 --> 00:24:15,379
� a mesma garota que estava l�
na �ltima noite. Ela bebe muito.
232
00:24:21,740 --> 00:24:24,539
Pare!
Volte aqui!
233
00:24:29,300 --> 00:24:32,019
Saia da�!
N�o tente!
234
00:24:32,220 --> 00:24:35,859
Voc� n�o pode me parar!
Eu n�o aguento mais!
235
00:24:36,059 --> 00:24:38,859
Eu vou sair daqui!
236
00:24:43,920 --> 00:24:48,999
Ei Wells, ele foi morto contra o muro!
Seu amigo n�o tem como se mover!
237
00:24:49,840 --> 00:24:53,159
Excelente, Davis!
Vamos cuidar dele.
238
00:25:04,380 --> 00:25:08,659
Alguns presos s�o est�pidos.
Ficam loucos e correm para o muro!
239
00:25:08,940 --> 00:25:12,279
Isso � bom. Os guardas v�o
ser colocados para dormir.
240
00:25:12,360 --> 00:25:15,839
A qualquer hora eu mostro como fazer.
De maneira inteligente.
241
00:25:15,900 --> 00:25:19,179
Em breve, Jesse?
- N�o esta noite.
242
00:25:36,400 --> 00:25:40,439
Virgil, a quanto tempo voc� foi condenado?
- Tr�s anos.
243
00:25:40,959 --> 00:25:46,259
Tr�s anos. Se eu fosse condenado a tr�s
anos, nem ia tirar meus sapatos dos p�s.
244
00:25:54,020 --> 00:25:56,699
Ei, voc�! Eu te digo
quando voc� descansa.
245
00:26:07,159 --> 00:26:09,559
Gorman... ele est�
te olhando muito.
246
00:26:10,380 --> 00:26:12,359
Algo errado, Gorman?
247
00:26:13,883 --> 00:26:15,619
Reynolds n�o se assusta facilmente.
248
00:26:16,620 --> 00:26:22,179
Ele tem o sangue quente tamb�m.
Seus irm�os j� aprenderam isso, certo?
249
00:26:36,680 --> 00:26:40,319
Aqui? O que ela faz aqui?
Juiz mais sem no��o.
250
00:26:40,680 --> 00:26:45,319
Discuta com ele.
S� sei o que est� escrito no papel.
251
00:26:45,480 --> 00:26:48,319
Assalto � m�o armada.
- Traga a prisioneira.
252
00:26:53,880 --> 00:26:56,758
Pode entrar.
253
00:27:02,240 --> 00:27:06,119
Srta. Nixon, foi condenada a dois
anos na pris�o territorial do Arizona.
254
00:27:06,443 --> 00:27:08,443
- � verdade.
255
00:27:10,080 --> 00:27:13,719
Bem, voc� n�o �
exatamente o que eu esperava.
256
00:27:15,540 --> 00:27:19,099
N�o, voc� esperava algo masculino.
257
00:27:19,260 --> 00:27:24,939
- � uma pris�o masculina.
- N�o quis este lugar, mas o juiz insistiu.
258
00:27:25,040 --> 00:27:28,179
O juiz absolutamente n�o deveria
ter te enviado para c�, srta. Nixon.
259
00:27:28,203 --> 00:27:29,439
- Eu disse isso para ele.
260
00:27:29,740 --> 00:27:34,459
- Ele disse que n�o tinha onde enviar.
- Aqui n�o temos as celas para mulheres.
261
00:27:35,020 --> 00:27:38,579
Temos 500 homens.
- Pode ser interessante.
262
00:27:38,700 --> 00:27:43,299
Eles s�o homens muito perigosos. - A
alternativa n�o me torna menos vulner�vel.
263
00:27:43,420 --> 00:27:47,619
Quais s�o os perigos envolvidos?
Existe algum outro?
264
00:27:49,140 --> 00:27:53,859
Este � um esfor�o tempor�rio e eu
vou te manter separada dos homens.
265
00:27:55,520 --> 00:28:00,879
Como uma menina como voc� foi
se envolver num assalto � m�o armada?
266
00:28:01,260 --> 00:28:05,499
Roubar bancos, correios e carruagens.
- Bem, � um trabalho bem lucrativo.
267
00:28:05,560 --> 00:28:08,119
Muitas vezes voc� est� no ar fresco.
268
00:28:08,220 --> 00:28:12,339
Voc� n�o tem fam�lia?
- N�o � tal que eu ficaria orgulhosa.
269
00:28:13,340 --> 00:28:18,379
Leve-a e coloque em uma sala especial
no hospital, longe dos outros prisioneiros.
270
00:28:18,960 --> 00:28:22,159
Devo cortar o cabelo dela, governador?
- Oh, n�o! N�o. N�o.
271
00:28:23,480 --> 00:28:27,679
Mas...
deve lhe dar algum tipo de uniforme.
272
00:28:28,460 --> 00:28:33,059
Eu vou falar com o m�dico da
penitenci�ria. Voc� poderia ajud�-lo.
273
00:28:33,220 --> 00:28:36,699
Para matar o tempo enquanto estiver aqui.
- Obrigado.
274
00:28:36,980 --> 00:28:41,419
Eu n�o me preocupo com os presos.
Posso me manter perto de homens.
275
00:28:41,640 --> 00:28:44,839
Mesmo se tiverem armas.
- Por aqui.
276
00:29:05,200 --> 00:29:08,479
Saia daqui.
Voc�, saia da�.
277
00:29:09,940 --> 00:29:12,239
- Isto � uma miragem?
- Certamente.
278
00:29:12,263 --> 00:29:13,399
N�o, ela � real.
279
00:29:13,400 --> 00:29:15,799
Se eu tivesse uma
navalha, me rasparia.
280
00:29:16,020 --> 00:29:19,399
Veio fazer uma visita, Abby?
- De dois anos.
281
00:29:19,623 --> 00:29:20,819
Eu sinto muito.
282
00:29:20,920 --> 00:29:24,639
- Sente pena por Cole e Bud Gorman tamb�m?
- N�o.
283
00:29:25,080 --> 00:29:27,919
S� porque voc� foi pega.
284
00:29:28,340 --> 00:29:30,779
Onde est� Jesse?
- Eu n�o sei. Com seu bando.
285
00:29:30,940 --> 00:29:33,259
Afaste-se, Reynolds.
286
00:29:34,500 --> 00:29:39,019
Voc� j� o viu antes?
- Sim. J� vi muitas vezes.
287
00:30:00,640 --> 00:30:04,559
Bem... � como em casa.
Bem mais limpo.
288
00:30:05,460 --> 00:30:08,099
Obrigado.
289
00:30:10,840 --> 00:30:14,559
Voc� n�o precisa se sentir
mal aqui, Abby, se voc� for boa.
290
00:30:14,760 --> 00:30:20,099
Bom, vou tentar ser boa, capit�o.
- Voc� � uma menina bonita, Abby.
291
00:30:20,223 --> 00:30:21,399
- Obrigada.
292
00:30:22,400 --> 00:30:27,479
Voc� n�o pertence a este lugar.
- Estarei pronta qualquer hora que quiser.
293
00:30:28,040 --> 00:30:34,039
Eu dou conta disso. Indo para a
cidade aqui e ali, quando o diretor sai.
294
00:30:35,020 --> 00:30:40,299
Por que pensa assim sobre mim?
- Como eu disse, voc� � a menina bonita.
295
00:30:41,180 --> 00:30:45,619
Voc� tinha uma irm� igual a mim?
- N�o, eu n�o quis dizer isso.
296
00:30:46,343 --> 00:30:47,819
Uma m�e?
297
00:30:48,020 --> 00:30:49,779
N�o. Olhe irm�, n�o
brinque de jogar comigo.
298
00:30:50,303 --> 00:30:53,799
Voc� pode tornar isso mais f�cil,
ou mais complicado. Bem complicado.
299
00:30:53,800 --> 00:31:00,119
- Voc� me amea�a, est�pido?
Ameace de novo e voc� ser� preso.
300
00:31:00,440 --> 00:31:04,839
Voc�? O que voc� pode fazer?
- Voc� quer ter uma ideia?
301
00:31:04,863 --> 00:31:06,579
Sim. V� em frente.
302
00:31:07,880 --> 00:31:11,359
Eu posso
mostrar com meus dentes.
303
00:31:11,880 --> 00:31:17,359
O que � isto? O que est�
fazendo? Cale-se. Cale a boca!
304
00:31:18,040 --> 00:31:20,959
Eu n�o fiz nada com ela.
Se te pego fazendo isso de novo
305
00:31:21,183 --> 00:31:24,059
durante seu trabalho, eu
vou te chutar para fora daqui.
306
00:31:24,160 --> 00:31:27,919
Mas diretor, eu n�o entendo...
- Eu entendo. E voc� deve se lembrar:
307
00:31:27,980 --> 00:31:30,399
a menina n�o est�
aqui para seu entretenimento.
308
00:31:30,523 --> 00:31:34,219
E n�o quero te ver em
nenhum lugar perto dela de novo!
309
00:31:34,520 --> 00:31:37,599
Saia daqui!
Fora daqui!
310
00:31:52,760 --> 00:31:55,159
Ele est� olhando
para suas costas, Billy.
311
00:32:05,880 --> 00:32:10,519
Espero que tenha dentes na barriga, Virgil.
- Huh, o que � isso?
312
00:32:10,520 --> 00:32:15,639
O resto da �gua de lavar pratos da
noite passada, com peda�os de giz.
313
00:32:16,040 --> 00:32:19,679
O que flutua aqui
poderia ser um navio em torno...
314
00:32:19,780 --> 00:32:23,699
N�o, isso pode ser
conserva de rim de cordeiro.
315
00:32:23,823 --> 00:32:24,879
O que voc� acha?
316
00:32:25,380 --> 00:32:29,659
Poderia ser um ensopado de
enguia assada com molho madeira.
317
00:32:31,039 --> 00:32:34,139
Atente para as espinhas, Virgil.
- Como voc� pode comer?
318
00:32:34,200 --> 00:32:39,359
Mas meu amigo, isso lembra aventura, suspense.
- Isso parece ser algum tipo de peixe...
319
00:32:39,400 --> 00:32:42,119
mas eu acho que � carne de lagarto.
320
00:32:45,100 --> 00:32:47,859
Muito boa comida temos aqui.
321
00:32:47,883 --> 00:32:54,583
Uma pena o chef n�o
ter colocado as pernas.
322
00:33:05,100 --> 00:33:08,079
O que foi Reynolds?
N�o gostou da comida?
323
00:33:08,120 --> 00:33:10,999
Fale, estou pronto
para ouvir reclama��es.
324
00:33:13,480 --> 00:33:15,599
Estamos orgulhosos
da comida daqui.
325
00:33:15,760 --> 00:33:20,319
Ei Wells! Eu tenho uma queixa.
Essa comida fede! Como voc�!
326
00:34:36,500 --> 00:34:39,859
N�o h� mais comida.
Todos de volta ao trabalho.
327
00:34:41,220 --> 00:34:45,379
Quebrou o bra�o?
Provavelmente s� deslocou.
328
00:34:45,640 --> 00:34:49,959
Leve esses dois ao hospital.
Depois, coloque-os na bomba o resto do dia.
329
00:34:53,240 --> 00:34:56,999
Todos para fora.
De volta ao trabalho. Todos!
330
00:35:02,560 --> 00:35:04,179
Jesse!
331
00:35:04,303 --> 00:35:06,102
Ei, ei, chega disso!
332
00:35:06,103 --> 00:35:07,779
Voc� n�o pode me parar...
Calma, Abby.
333
00:35:07,780 --> 00:35:10,999
Voc� est� perto.
N�o h� nada que n�o tenha feito.
334
00:35:11,123 --> 00:35:12,459
- Voc� est� ferido.
335
00:35:12,460 --> 00:35:16,539
O Capit�o acha que este deslocou ombro.
Aquele est� com um corte no bra�o.
336
00:35:16,563 --> 00:35:18,563
Sente-se aqui!
337
00:35:28,040 --> 00:35:30,339
N�o est� mal. Vai ficar bom.
- Fique de p�, Gorman.
338
00:35:30,400 --> 00:35:34,399
Voc� n�o vai deix�-lo descansando?
- N�o � bom pedir favores a ele.
339
00:35:34,760 --> 00:35:38,599
Doutor, certifique-se que a tratem bem.
Vamos!
340
00:35:40,639 --> 00:35:43,439
Sente-se, Reynolds.
341
00:35:51,760 --> 00:35:54,199
Me traga �gua quente, Abby.
342
00:36:04,200 --> 00:36:07,959
Cortes feios. Como aconteceu Reinolds?
- Na briga, todos eles.
343
00:36:08,020 --> 00:36:11,019
Onde foi sua noite, filho?
- Eu n�o tive.
344
00:36:11,960 --> 00:36:15,379
Tentando acusar Jesse
de levar vantagem injusta.
345
00:36:15,540 --> 00:36:19,339
Limpe bem essa ferida, doutor.
Ele gostaria que essa ferida se infectasse.
346
00:36:19,360 --> 00:36:22,359
Arrumaria problemas para o Jesse.
N�o h� nenhuma chance disso.
347
00:36:22,383 --> 00:36:23,518
Eu o conhe�o bem.
348
00:36:23,519 --> 00:36:26,479
Ser� capaz de morrer da
infec��o s� para pendurar Jesse.
349
00:36:26,603 --> 00:36:27,839
Isso n�o vai acontecer, Abby.
350
00:36:28,740 --> 00:36:34,739
Eu nunca entendi por que as
mulheres odeiam ou amam alguns homens.
351
00:36:48,740 --> 00:36:54,099
Ol� Eddie, quer descansar os animais?
- Eu amo isso de vez em quando.
352
00:36:56,660 --> 00:37:01,339
Ficamos felizes quando encontramos
a energia que voc�s demostraram na luta.
353
00:37:05,700 --> 00:37:07,599
Tudo certo.
354
00:37:09,719 --> 00:37:12,679
Tudo bem. Vamos l�!
Comecem a andar!
355
00:37:19,200 --> 00:37:23,319
Da pr�xima vez eu n�o vou errar.
- � melhor n�o tentar.
356
00:37:25,280 --> 00:37:29,559
Voc� pensa que vou te
perdoar por matar Budd e Cole?
357
00:37:29,580 --> 00:37:32,579
N�o estou preocupado com voc�.
358
00:37:34,320 --> 00:37:39,118
Mandou-me para c�, e os
matou numa emboscada no beco.
359
00:37:39,740 --> 00:37:42,299
Ent�o voc� fez isso, certo?
360
00:37:44,360 --> 00:37:48,479
Eu perguntei como � que voc� os matou.
- Eu s� mantive a calma.
361
00:37:50,360 --> 00:37:55,199
N�o foi muito dif�cil,
nem foi divertido.
362
00:37:55,300 --> 00:37:59,379
Voc� n�o teria vencido numa luta justa.
- Foram como voc�.
363
00:38:00,060 --> 00:38:03,618
T�o irritados que
n�o puderam me atingir.
364
00:38:05,660 --> 00:38:09,019
Eu os avisei para n�o correr risco.
- No entanto correram.
365
00:38:09,900 --> 00:38:14,379
Algu�m te avisou.
Voc� poderia estar preparado.
366
00:38:14,940 --> 00:38:16,159
Quem te avisou?
367
00:38:17,483 --> 00:38:19,483
Quem te avisou?
368
00:38:21,480 --> 00:38:25,559
Este � outro projeto que eu preparando.
Voc� est� me ouvindo?
369
00:38:42,680 --> 00:38:45,559
Diga-lhe, rapazes,
para parar de brigar.
370
00:38:51,280 --> 00:38:55,959
Chamamos o m�dico para olhar isto?
- Calma rapaz. � s� insola��o.
371
00:39:08,080 --> 00:39:09,579
Beba, Billy.
- O que � isso?
372
00:39:09,803 --> 00:39:11,999
- U�sque.
- Esse u�sque � dos bons?
373
00:39:13,000 --> 00:39:14,919
Me sirvo h� v�rios anos.
374
00:39:15,400 --> 00:39:18,899
Ei, pare! Voc� vai dar u�sque
para um homem inconsciente?
375
00:39:18,923 --> 00:39:20,923
N�o est� inconsciente.
376
00:39:29,320 --> 00:39:34,439
Voc� tem uma infec��o? - Algo me r�i
por dentro. � a febre do deserto.
377
00:39:34,480 --> 00:39:38,279
Eles a chamam de mal�ria.
- Tome.
378
00:39:49,100 --> 00:39:52,659
Tome aqui, Gomez.
Eu vou mat�-la lentamente.
379
00:40:01,720 --> 00:40:04,719
Sabe, � uma surpresa
que voc� continue, Abby.
380
00:40:05,940 --> 00:40:09,039
N�o h� lucro em roubar o
correio postal na chegada do trem.
381
00:40:09,540 --> 00:40:14,379
Como voc� sabe?
- Eu e um primo ag�amos em Las Cruces.
382
00:40:16,420 --> 00:40:19,799
Por que voc� parou?
- Bom, os guardas e os passageiros
383
00:40:19,820 --> 00:40:23,018
ficaram muito sens�veis.
Eu fui ferido v�rias vezes.
384
00:40:24,500 --> 00:40:27,619
Desanimou quando
as pessoas reagiram.
385
00:40:29,440 --> 00:40:33,719
Voc�...
me faria um pequeno favor?
386
00:40:36,100 --> 00:40:39,519
Qual?
Me ajudar a falar com um amigo.
387
00:40:39,843 --> 00:40:40,859
Com quem?
388
00:40:40,860 --> 00:40:44,379
Jesse Gorman.
- Por que voc� quer falar com ele?
389
00:40:44,580 --> 00:40:46,859
� o cara mais vil
que eu conhe�o.
390
00:40:51,160 --> 00:40:55,319
$ 20 d�lares para a caixinha.
Outros 20 quando acontecer.
391
00:40:56,920 --> 00:41:01,319
- � muito arriscado.
- N�o pode ser rico se n�o arriscar.
392
00:41:02,240 --> 00:41:05,379
Eu n�o posso fazer.
Onde voc� quer falar?
393
00:41:05,460 --> 00:41:08,759
No meu quarto, no hospital.
Traga-o mais tarde, esta noite.
394
00:41:09,039 --> 00:41:13,599
Voc� terminou o jantar?
- Sim, mas feij�o n�o � comigo.
395
00:41:14,039 --> 00:41:17,759
- Isto � cobra?
- H�, isto � somente aos domingos.
396
00:41:39,080 --> 00:41:41,279
Abby.
397
00:41:48,080 --> 00:41:52,959
O que h� de errado? - Nada Jesse.
Nada que voc� n�o possa lidar.
398
00:41:54,680 --> 00:41:57,999
Vamos l�, n�o temos muito
tempo. N�o desperdicemos.
399
00:41:58,560 --> 00:42:00,759
Pare!
400
00:42:03,120 --> 00:42:06,639
Voc� mudou de ideia sobre mim?
- Voc� sabe que n�o.
401
00:42:06,800 --> 00:42:10,559
N�o gosto do ambiente. E voc�?
- Voc� est� tentando me deixar louco?
402
00:42:10,620 --> 00:42:12,679
Eu quero nos tirar daqui.
403
00:42:13,103 --> 00:42:15,039
Claro. Pe�a
ao decente diretor.
404
00:42:15,440 --> 00:42:18,618
Na parte da tarde voc� estava normal.
Agora, mudando de assunto...
405
00:42:18,742 --> 00:42:19,938
Jesse, me escute.
406
00:42:20,039 --> 00:42:23,919
Podemos fugir daqui. Pete,
Tommy e Marty est�o em Yuma.
407
00:42:24,080 --> 00:42:27,199
Sim?
- Sim. Eles elaboraram um plano.
408
00:42:28,560 --> 00:42:32,799
Que tal passar o Natal no M�xico?
- Bom.
409
00:42:33,780 --> 00:42:36,139
Mas agora eu
n�o estou interessado.
410
00:42:42,039 --> 00:42:44,879
Enquanto estiver agindo assim,
n�o faz amor comigo.
411
00:42:44,900 --> 00:42:48,179
Eu sou a primeira garota
que voc� encontrar� l� fora.
412
00:42:55,039 --> 00:42:58,639
Eu tenho que lev�-lo de volta.
- Ainda n�o. Mais alguns minutos.
413
00:43:08,880 --> 00:43:12,879
Voc� vai me ouvir ou
eu preciso chamar o guarda?
414
00:43:13,039 --> 00:43:15,839
Eu juro que n�o
te deixaria por qualquer fuga.
415
00:43:15,900 --> 00:43:19,619
Seja paciente e ou�a.
- Eu vou ouvir, por dois segundos.
416
00:43:19,820 --> 00:43:23,499
V� se me entende Jesse. Eu vou
fugir da pris�o e preciso da sua ajuda.
417
00:43:23,623 --> 00:43:24,659
Claro.
418
00:43:24,760 --> 00:43:29,519
Est� bem Jesse.
N�o lute mais com Billy Reynolds.
419
00:43:30,380 --> 00:43:33,980
N�o quero que acabe no confinamento ou hospital.
- N�o vou embora at� que tenha me vingado.
420
00:43:34,140 --> 00:43:36,699
Isso � est�pido! Deixe-o apodrecer aqui.
- Me acha est�pido?
421
00:43:36,760 --> 00:43:39,479
Me prometa que n�o vai
mais lutar com Reynolds.
422
00:43:39,540 --> 00:43:42,739
- Eu mando! Eu organizo a fuga.
Eu vou determinar o momento.
423
00:43:44,940 --> 00:43:48,699
Voc� � o homem que chorou
feito um tolo quando dissemos adeus?
424
00:43:48,900 --> 00:43:53,219
Sim, Abby. - Age como um b�bado
cantando a menina do bar.
425
00:43:53,380 --> 00:43:56,979
Desculpe. Eu sempre fui
louco por voc�. Eu ainda sou.
426
00:43:57,140 --> 00:44:01,219
O homem que eu amar n�o vai
me realizar porque ele se matou.
427
00:44:02,380 --> 00:44:06,699
Est� bem. Depois eu
cuido do Reynolds.
428
00:44:09,180 --> 00:44:12,259
Depois de escapar?
- Depois de escapar.
429
00:44:27,260 --> 00:44:29,999
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Uma aranha caiu no meu sapato.
430
00:44:30,160 --> 00:44:31,959
Seu posto � na cl�nica, n�o aqui.
431
00:44:31,980 --> 00:44:34,699
Bem, o m�dico me mandou
dar um rem�dio para Abby.
432
00:44:35,140 --> 00:44:36,362
Ela n�o atende a porta.
433
00:44:36,363 --> 00:44:37,963
- Volte para o seu posto.
434
00:44:37,987 --> 00:44:39,987
- Sim, senhor.
435
00:44:45,780 --> 00:44:48,199
R�pido! Wells passou por aqui.
- Apresse-se, Jesse.
436
00:44:48,223 --> 00:44:49,239
- Te vejo mais tarde.
437
00:44:51,140 --> 00:44:53,619
- Tome cuidado.
438
00:45:04,819 --> 00:45:06,699
Disse a Wells que
devem ficar no hospital.
439
00:45:06,723 --> 00:45:08,459
Seu bra�o precisa descansar.
440
00:45:09,460 --> 00:45:13,019
- Mas consegui um trabalho mais f�cil.
- De que tipo?
441
00:45:13,180 --> 00:45:16,099
Deitar-se e descansar.
442
00:45:16,260 --> 00:45:19,818
Mais algu�m para hoje?
- Um preso da cela E-6
443
00:45:19,980 --> 00:45:23,979
Ele n�o foi capaz de acordar esta
manh�, e ainda continua tentando.
444
00:45:24,780 --> 00:45:26,038
Oh, doutor...
445
00:45:26,462 --> 00:45:29,699
eu gostaria de falar com ele? Posso?
- Claro.
446
00:45:29,900 --> 00:45:32,999
Vou dizer aos guardas para n�o incomodar.
- Obrigado.
447
00:45:37,380 --> 00:45:39,459
- Tem algo que eu queria saber.
- O qu�?
448
00:45:39,883 --> 00:45:43,079
- Ainda sente o peso da
estrela de lata na camisa?
449
00:45:43,080 --> 00:45:46,319
- N�o.
- Bem, voc� cheira melhor que eu pensava.
450
00:45:46,580 --> 00:45:49,499
- Estou aprendendo
a salvar meu escalpo.
451
00:45:49,980 --> 00:45:52,579
Voc� est� do lado
da anarquia e da desordem?
452
00:45:52,640 --> 00:45:55,339
Eu n�o concordo com o diretor,
se voc� quer me perguntar isso.
453
00:45:56,000 --> 00:45:58,199
Sente-se.
454
00:46:00,520 --> 00:46:03,119
- Tudo bem Reynolds, vamos indo.
- Ele ainda n�o est� pronto.
455
00:46:03,343 --> 00:46:05,343
Bom, ent�o se apresse.
456
00:46:13,120 --> 00:46:15,679
Tenho um plano para escapar.
457
00:46:18,300 --> 00:46:23,499
Por que est� contando para mim?
N�o posso ficar com raiva agora.
458
00:46:24,820 --> 00:46:29,299
- Voc� poderia ser �til na fuga.
- Jesse sabe disso?
459
00:46:29,660 --> 00:46:33,599
Apenas de parte do plano. N�o inclu� voc�.
- Isso n�o � bom.
460
00:46:33,620 --> 00:46:36,779
N�o reclame. Jesse disse
que vai liquidar com voc�.
461
00:46:36,800 --> 00:46:39,279
N�o acredito nas
promessas de Gorman.
462
00:46:39,303 --> 00:46:40,999
Voc� acredita em mim?
- N�o.
463
00:46:41,900 --> 00:46:45,619
Eu nunca menti para voc�.
- Aperte isso.
464
00:46:47,260 --> 00:46:48,979
N�o digo que mentiu para mim, Abby.
465
00:46:49,200 --> 00:46:52,219
Mas n�o confio em Gorman,
at� ver onde ele est�.
466
00:46:53,143 --> 00:46:55,143
- Cai fora.
467
00:47:26,880 --> 00:47:31,279
Muitas vezes eu disse a minha
mulher para tirar a velha da casa.
468
00:47:31,439 --> 00:47:36,159
Mas ela come�ou a gritar e
chorar dizia que n�o podia viver
469
00:47:36,320 --> 00:47:40,159
se sua m�e n�o estivesse com ela.
- Quantos anos tem a sua esposa?
470
00:47:40,320 --> 00:47:44,079
- Quando me disse a �ltima vez tinha 47.
- E n�o vivia sem a m�e?
471
00:47:44,140 --> 00:47:48,579
Ela era uma jovem de 47.
De qualquer forma tolerei por anos.
472
00:47:48,700 --> 00:47:51,359
Eu descobri como ela
sempre pegava o melhor bife
473
00:47:51,419 --> 00:47:55,339
e despejava �gua no u�sque
para disfar�ar o quanto bebera.
474
00:47:55,700 --> 00:48:00,930
Mas numa noite de poker a velha
bruxa apostou e ganhou $ 200 d�lares.
475
00:48:02,640 --> 00:48:06,959
Ela jogava cartas?
N�o s� jogava, como ela mesmo fazia.
476
00:48:07,439 --> 00:48:11,638
Ela era t�o h�bil com um
baralho que juraria que tinha
477
00:48:11,740 --> 00:48:14,739
oito dedos em cada m�o, at� que
uma noite pude verificar eu mesmo.
478
00:48:14,800 --> 00:48:18,519
O que aconteceu?
- Acabava de perder com quatro noves
479
00:48:18,580 --> 00:48:21,539
contra os ases dela no poker,
quando ela fez um movimento errado.
480
00:48:21,540 --> 00:48:24,139
Algo el�stico estalou no vestido.
481
00:48:24,700 --> 00:48:28,579
Cartas come�aram a sair para fora
do suti� e ases sa�ram fora do chap�u,
482
00:48:28,839 --> 00:48:32,579
um straigh flush pulou para fora do
espartilho como um brinquedo de mola.
483
00:48:32,680 --> 00:48:38,779
De forma que sa�ram 15 baralhos
de cartas antes que tudo acabasse.
484
00:48:40,680 --> 00:48:44,599
O que voc� fez?
- Eu? Saquei a arma e esvaziei dentro dela.
485
00:48:44,760 --> 00:48:48,559
Voc� a matou? N�o. Era escorregadia
como uma porca oleada.
486
00:48:49,160 --> 00:48:51,938
Evitou as balas como se
tivesse feito isso toda vida.
487
00:48:51,939 --> 00:48:54,979
Voc� n�o acertou nela?
- Nem de leve.
488
00:48:54,980 --> 00:48:59,099
Mas eu matei meu melhor
amigo que estava na festa.
489
00:48:59,420 --> 00:49:03,179
Tenho 50 anos, e
ela ficou no passado.
490
00:49:06,380 --> 00:49:10,059
- Onde ele est� agora?
- Abriu um casino no sal�o da minha casa.
491
00:49:10,240 --> 00:49:14,159
Aquela mulher e as crian�as
nunca estiveram t�o bem.
492
00:49:28,340 --> 00:49:32,459
� a �ltima vez que trago. � muito
arriscado. Voc� n�o gosta de dinheiro?
493
00:49:32,660 --> 00:49:36,339
Eu n�o gosto de Gorman.
Apresse-se.
494
00:49:43,880 --> 00:49:47,879
Hoje eu falei com Pete.
- O que ele disse? Quando vai ser?
495
00:49:48,040 --> 00:49:52,679
N�o ser� quando ele disser, mas
quando eu disser. Tudo bem.
496
00:49:52,840 --> 00:49:57,539
Ser� quando? Amanh�?
Temos que fugir. Eu tremo na pris�o.
497
00:49:57,619 --> 00:50:01,659
Relaxe. N�o vai t�o r�pido.
- Sim, eu quero. Olhe!
498
00:50:02,120 --> 00:50:04,599
Um mapa com tudo desenhado.
499
00:50:04,980 --> 00:50:07,859
Primeiro temos que
pegar a metralhadora Gatling...
500
00:50:09,400 --> 00:50:12,279
- O que foi?
- Eu fa�o os planos.
501
00:50:12,703 --> 00:50:14,703
- Estou surpresa
que voc� diga isso.
502
00:50:15,880 --> 00:50:20,799
Bem, voc� sempre foi muito mau.
Eu deveria entender isso.
503
00:50:29,339 --> 00:50:31,579
Sim, n�s dois.
504
00:50:32,400 --> 00:50:35,359
Mas logo vamos consertar isso.
505
00:50:35,640 --> 00:50:40,279
Vai ser divertido...
muito divertido...
506
00:50:41,203 --> 00:50:42,759
quando eu acertar as contas.
507
00:50:42,860 --> 00:50:46,379
Jesse, n�o diga isso.
508
00:50:48,060 --> 00:50:52,899
Oh, n�o preste aten��o. Tenho
o mau h�bito de pensar em voz alta.
509
00:50:54,820 --> 00:50:58,699
Eu serei seu muito bom, Abby,
quando chegarmos ao M�xico.
510
00:50:59,580 --> 00:51:01,219
Eu sei, Jesse.
Eu j� sei disso.
511
00:51:01,643 --> 00:51:04,799
Eu tenho um plano.
E vir� na remessa de rem�dios.
512
00:51:04,900 --> 00:51:06,799
Pete j� tem uma caixa
de armas escondidas.
513
00:51:06,800 --> 00:51:09,679
S� tem que encontr�-la
antes de mais ningu�m.
514
00:51:10,303 --> 00:51:12,303
- Sim.
515
00:51:19,520 --> 00:51:24,039
O tempo acabou senhorita Abby.
Tudo bem. Posso pagar pela pr�xima vez?
516
00:51:24,820 --> 00:51:28,739
- N�o. O que eu disse sobre ele
foi a deixa para o seu pr�prio bem.
517
00:51:32,340 --> 00:51:36,059
N�o. Voc� continuar�.
518
00:51:58,580 --> 00:52:02,259
Sim, Stinky?
- Faca guardada na cela de Reynolds.
519
00:52:03,860 --> 00:52:06,459
Bem, talvez Wells
esteja interessada.
520
00:52:19,680 --> 00:52:24,079
Voc� tem um c�o no ponto.
Stinky diz que Billy Reynolds est� pronto.
521
00:52:24,560 --> 00:52:27,579
Reynolds? Eu pensei
que seria Jesse Gorman...
522
00:52:27,603 --> 00:52:28,638
- Eu tamb�m.
523
00:52:28,639 --> 00:52:31,659
Stinky diz que viu Reynolds esconder
uma faca e outras coisas na cela.
524
00:52:31,719 --> 00:52:36,519
Reynolds? Eu deveria ter desconfiado.
Ele deve escapar, matar Gorman ou morrer.
525
00:52:37,880 --> 00:52:41,379
Me avisou que fugiria.
Vou transferi-lo para a solit�ria.
526
00:52:41,439 --> 00:52:44,459
- N�o, espere! Vamos
ser um pouco mais espertos.
527
00:52:44,583 --> 00:52:48,359
- Oh, entendi. Stinky
diz que est� com ele.
528
00:52:48,960 --> 00:52:54,599
- Eu vou resolver tudo.
- Temos que cortar o mal pela raiz.
529
00:52:55,720 --> 00:52:59,679
Esse Reynolds n�o est� t�o amargo
e numa posi��o desconfort�vel...
530
00:52:59,840 --> 00:53:02,439
Qual � a sua rela��o com ele?
- Amig�vel, eu acho.
531
00:53:02,700 --> 00:53:05,059
Talvez voc� pudesse falar com ele.
- Eu poderia.
532
00:53:05,820 --> 00:53:11,139
Mas antes devo ouvir a menina.
- Abby? Mas ela � a garota de Gorman!
533
00:53:11,700 --> 00:53:14,299
- � s� uma premoni��o.
- Baseado em qu�?
534
00:53:14,323 --> 00:53:16,359
- Bem, em estudos cl�nicos
e observa��es que fa�o.
535
00:53:16,360 --> 00:53:21,359
- E n�o estou lhe explicando premoni��o.
- Espere, espere um pouco. Preciso dela.
536
00:53:21,419 --> 00:53:25,059
- Me envie esta noite em casa, certo?
- Tudo bem
537
00:53:34,700 --> 00:53:38,619
- O m�dico disse que queria falar com ela.
- Sim. Espere l� fora.
538
00:53:40,320 --> 00:53:43,339
- Sente-se, Abby.
539
00:53:43,780 --> 00:53:46,619
- Quer caf�?
- N�o, obrigado. J� tomei.
540
00:53:47,939 --> 00:53:53,059
Esta se perguntando por que te chamei.
Voc� est� se preparando para escapar.
541
00:53:53,700 --> 00:53:57,779
Voc� j� ouviu falar disso?
542
00:53:57,839 --> 00:53:59,499
- Sim.
- Eu pensei assim.
543
00:53:59,523 --> 00:54:01,159
Voc� � a �nica mulher na cadeia
544
00:54:02,260 --> 00:54:06,499
E educadamente te aviso
sobre o que poderia acontecer.
545
00:54:07,300 --> 00:54:09,959
Voc� � muito atencioso.
Claro que voc� j� ouviu
546
00:54:09,983 --> 00:54:12,079
falar das tentativas de fuga.
547
00:54:12,380 --> 00:54:15,379
E daqueles que t�m
mais do que uma tentativa.
548
00:54:15,403 --> 00:54:17,439
- Oh, sim, de vez em
quando alguns escalam o muro.
549
00:54:17,440 --> 00:54:20,038
Eles geralmente
n�o chegam t�o longe.
550
00:54:20,320 --> 00:54:24,119
Lembro-me, uma vez...
isto foi cerca de dez anos atr�s.
551
00:54:24,840 --> 00:54:29,159
Eu era um supervisor de guardas
na pris�o de Huntsville, oeste do Texas.
552
00:54:30,000 --> 00:54:34,279
Cinco prisioneiros tentaram
escapar. Eles fizeram facas,
553
00:54:34,439 --> 00:54:38,239
e tamb�m tinham armas...
- E da�?
554
00:54:38,240 --> 00:54:42,719
Eles capturaram tr�s
guardas e a fam�lia de um deles.
555
00:54:43,440 --> 00:54:47,159
Uma mulher e
duas meninas pequenas.
556
00:54:51,480 --> 00:54:55,839
Bem, quando eles os cercaram
com os ref�m, eles ficaram sem ideias.
557
00:54:56,560 --> 00:54:58,879
Eles sabiam que n�o iam fugir.
558
00:54:59,200 --> 00:55:02,479
O tempo ia passando e
eles se tornaram mais violentos.
559
00:55:02,840 --> 00:55:05,599
Voc� tem certeza
que n�o quer caf�?
560
00:55:09,900 --> 00:55:14,539
Bem, eles mataram os guardas.
N�o fizeram isso de uma maneira agrad�vel.
561
00:55:16,220 --> 00:55:19,459
O diretor ainda
recusou suas demandas
562
00:55:19,620 --> 00:55:23,339
ent�o se reuniram em torno
da esposa e das duas meninas.
563
00:55:26,860 --> 00:55:30,939
Mas desta vez eles
n�o eram as mesmas pessoas.
564
00:55:36,340 --> 00:55:41,579
- Diretor, eu quero ir.
- N�o quer saber como foi com a mulher e as meninas?
565
00:55:41,960 --> 00:55:44,919
Posso dizer-lhe sobre o que
est� acontecendo em sua pris�o.
566
00:55:45,080 --> 00:55:48,959
Sim, os guardas s�o brutais.
Alguns. Mas lembre-se disso.
567
00:55:49,160 --> 00:55:53,359
Os prisioneiros come�aram com
a crueldade antes de vir para c�.
568
00:55:53,800 --> 00:55:58,239
A lei pode me obrigar a ouvir isto?
- A lei exige que voc� fale agora, Abby.
569
00:55:58,400 --> 00:56:00,699
A lei diz: Quando as
pessoas v�o para a guerra
570
00:56:00,723 --> 00:56:03,539
contra a sociedade, as
for�as de paz est�o lutando.
571
00:56:03,840 --> 00:56:07,159
� um trabalho cruel e
sangrento, mas n�o temos escolha.
572
00:56:07,320 --> 00:56:09,999
E n�s sempre vencemos.
- Sim, claro!
573
00:56:10,540 --> 00:56:12,999
Agora, se voc� n�o
aceita as pr�prias obras,
574
00:56:13,023 --> 00:56:15,539
n�o h� ningu�m
de quem voc� goste?
575
00:56:16,340 --> 00:56:20,819
Eu n�o sei nada sobre a fuga.
Eu n�o sei quem est� planejando.
576
00:56:20,880 --> 00:56:24,759
Voc� se importaria de me ajudar
a responder para n�o serem mortos?
577
00:56:24,783 --> 00:56:25,819
- N�o.
578
00:56:25,820 --> 00:56:28,239
Voc� matar� as
pessoas de qualquer maneira.
579
00:56:28,240 --> 00:56:31,679
Todos os dias eles est�o
morrendo, semanas, meses, ano.
580
00:56:32,860 --> 00:56:38,299
� melhor morrer uma s� vez.
Posso voltar para o hospital?
581
00:56:42,800 --> 00:56:48,339
Guarda!
� tudo.
582
00:56:50,440 --> 00:56:53,359
Obrigado pela li��o de hist�ria.
583
00:57:04,000 --> 00:57:07,279
Revire tudo.
584
00:57:07,660 --> 00:57:12,459
Vamos l�! Todo mundo.
Levantem-se! Saiam para fora!
585
00:57:12,620 --> 00:57:16,699
Vamos, Reynolds.
Fora. Fora daqui! V�o!
586
00:57:21,240 --> 00:57:24,039
O que voc� est� procurando?
- Acho que voc� sabe.
587
00:57:28,040 --> 00:57:30,199
Ei, Capit�o!
588
00:57:45,580 --> 00:57:48,099
Aqui est�o elas, diretor.
589
00:57:48,460 --> 00:57:51,919
Bem, voc� vai apontar os
outros ou prefere a solit�ria?
590
00:57:51,980 --> 00:57:56,259
- Foram plantadas. Talvez at� pelo Wells.
- Esperava uma explica��o melhor.
591
00:57:56,600 --> 00:57:59,099
Coloque-o no buraco.
- E os outros?
592
00:57:59,123 --> 00:58:00,299
- � o que ele quer.
593
00:58:00,400 --> 00:58:05,399
Voc� vai perder, Billy.
Vou fazer voc� agrad�vel e confort�vel.
594
00:58:08,900 --> 00:58:12,219
Wells!
Leve-o.
595
00:58:13,700 --> 00:58:16,899
Os outros, para dentro!
Todos!
596
00:58:26,580 --> 00:58:29,619
Agora eu sei
onde vou encontr�-lo.
597
00:58:49,820 --> 00:58:53,219
N�o pode enviar mensagens sem guardas.
E quanto aos rem�dios?
598
00:58:53,380 --> 00:58:55,719
Diga ao m�dico que
verifique cada caixa pessoalmente.
599
00:58:55,880 --> 00:58:59,679
Guarda! V� com eles.
Ajude com a descarga.
600
00:59:03,060 --> 00:59:05,999
Vai ficar quente para os rapazes
na cela quando o sol subir.
601
00:59:06,023 --> 00:59:07,759
Eu n�o posso ajudar.
602
00:59:07,860 --> 00:59:10,899
Permanecer� bloqueada
at� que algu�m fale.
603
00:59:31,920 --> 00:59:33,599
O doutor deve verificar.
Onde ele est�?
604
00:59:34,423 --> 00:59:36,459
- Ainda n�o chegou.
Eu... deixe ver...
605
00:59:36,460 --> 00:59:40,659
Leve-o para o armaz�m.
- Pegue a�!
606
00:59:57,500 --> 01:00:03,539
Voc� acha que as armas v�m?
- Deite-se. Ficaremos sabendo esta noite.
607
01:00:19,740 --> 01:00:22,379
Abby!
- Sim, doutor?
608
01:00:24,660 --> 01:00:28,539
Estamos sem solu��o
carb�lica e eu vim para pegar.
609
01:00:29,060 --> 01:00:33,379
O diretor disse para olhar as caixas.
Ele est� nervoso por causa da fuga.
610
01:00:34,740 --> 01:00:39,099
O Billy Reynolds foi colocado na solit�ria.
Pensa que teve isso!
611
01:00:44,380 --> 01:00:46,999
Ei Doutor! O novo paciente.
Est� muito queimado de sol.
612
01:00:47,223 --> 01:00:48,759
J� estou indo.
613
01:00:48,860 --> 01:00:52,619
Acabe de esvaziar, Abby.
Talvez eu precise de voc� em breve.
614
01:01:37,920 --> 01:01:40,119
Ei, Wells!
615
01:01:50,320 --> 01:01:53,159
Veja o que est� mantendo Abby.
Eu preciso dela.
Sim senhor.
616
01:02:14,320 --> 01:02:17,239
- Ei Abby?
- Sim?
617
01:02:18,960 --> 01:02:23,999
Fez essa bagun�a por causa de uma garrafa?
O doutor procurava por armas.
618
01:02:35,300 --> 01:02:37,939
Pode ir, o doutor precisa de voc�.
619
01:02:51,240 --> 01:02:54,239
Guarda! Onde est� o
guarda deste posto?
620
01:02:54,520 --> 01:02:56,839
Estou indo!
621
01:02:57,980 --> 01:03:00,659
Doutor, eu... eu quero
falar com Billy Reynolds.
622
01:03:01,360 --> 01:03:03,579
Ou voc� quer tir�-lo
um pouco do forno?
623
01:03:04,140 --> 01:03:07,699
N�o, eu quero falar com
ele sobre algo muito importante.
624
01:03:08,520 --> 01:03:13,159
Eu vou pedir ao diretor.
Vamos ver se podemos manter este curso.
625
01:03:20,860 --> 01:03:24,139
Operador disse que
precisa do Dr. Betts.
626
01:03:31,640 --> 01:03:36,559
Tudo est� pronto. Para esta noite.
J� disse a voc� para me deixar fora disso.
627
01:03:36,760 --> 01:03:40,159
Venha com a gente. Nunca
vou deix�-lo sozinho aqui.
628
01:03:40,280 --> 01:03:44,519
Eu n�o quero te
quebrar ou te matar.
629
01:03:46,060 --> 01:03:49,819
Eu faria isso de
qualquer maneira.
630
01:03:49,940 --> 01:03:53,619
Mas eu n�o.
- Agora me diga a raz�o real.
631
01:03:56,860 --> 01:04:01,219
Tudo bem. Voc� � h�bil com
armas e mant�m a cabe�a fria.
632
01:04:02,360 --> 01:04:05,759
Eu queria dar uma �ltima
chance, mas eu n�o vou mendigar.
633
01:04:05,880 --> 01:04:09,839
Isto n�o � uma oportunidade, Abby.
- N�o te entendo. Isso vai ser arrebentado.
634
01:04:09,940 --> 01:04:13,619
Voc� n�o ter� sucesso. E se
tiver sucesso, o que estar� � frente?
635
01:04:13,740 --> 01:04:16,799
- M�xico! Vida, liberdade!
- Com Jesse?
636
01:04:16,923 --> 01:04:18,159
- Sim, com Jesse.
637
01:04:19,360 --> 01:04:24,679
Eu sei o que voc� pensa dele,
mas, aqui ele n�o foi ele mesmo.
638
01:04:24,980 --> 01:04:28,079
Eles o mudaram. Ele vai ser
bom quando estivermos livres.
639
01:04:28,140 --> 01:04:31,159
Livre? Voc� nunca vai ser
livre com esse assassino man�aco.
640
01:04:32,980 --> 01:04:37,259
J� disse tudo. Vou chamar o guarda.
- Espere.
641
01:04:37,340 --> 01:04:40,159
Eu quero que voc�
me explique outra coisa.
642
01:04:41,100 --> 01:04:45,099
Por qu� de repente, voc� est�
t�o interessada em me salvar?
643
01:04:45,223 --> 01:04:46,479
O qu�?
644
01:04:46,780 --> 01:04:51,319
Voc�, xerife Reynolds?
Por qu� est� sempre rindo de mim.
645
01:04:51,320 --> 01:04:55,759
N�o...
eu n�o estava rindo.
646
01:05:04,020 --> 01:05:06,499
N�o.
647
01:05:07,000 --> 01:05:10,319
Voc� quer sair
daqui? Tudo bem.
648
01:05:10,760 --> 01:05:14,599
Mas n�o se me levar.
N�o se ele estiver me seguindo.
649
01:05:14,980 --> 01:05:19,979
Gostaria de te dar algo que voc�
n�o teve antes. Uma vida boa e decente.
650
01:05:22,239 --> 01:05:23,659
Guarda.
651
01:05:24,183 --> 01:05:25,683
Guarda!
652
01:05:28,380 --> 01:05:33,539
Voc� n�o deve fazer.
Boa sorte, Abby!
653
01:05:35,880 --> 01:05:38,319
Voc�s terminaram?
654
01:05:56,100 --> 01:06:00,219
Voc� n�o pode mudar?
- Eu n�o queria mudan�a.
655
01:06:08,780 --> 01:06:11,859
Prestem aten��o. Voc�s est�o doentes.
Muito doentes. Deitem-se e finjam!
656
01:06:11,880 --> 01:06:16,399
Ei guardas! Aqui tem dois!
Vai deix�-los morrer?
657
01:06:16,900 --> 01:06:19,339
Cale a boca, Gorman.
- V� atr�s do Morgan!
658
01:06:19,500 --> 01:06:23,019
Eu lhe disse para ir atr�s dele.
- E eu disse para calar a boca!
659
01:06:33,120 --> 01:06:35,799
Abra a cela.
660
01:06:42,360 --> 01:06:45,919
Joe e Red n�o suportaram.
Est�o muito mal.
661
01:06:57,440 --> 01:07:02,679
Ou�am todos. Voc�s v�o ficar
nas celas at� decidirem cooperar.
662
01:07:04,100 --> 01:07:06,738
Eu sei que h� um
plano para escapar.
663
01:07:07,020 --> 01:07:09,499
Muitos de voc�s sabem disso.
664
01:07:09,779 --> 01:07:12,059
Est� bem.
Est� bem!
665
01:07:12,100 --> 01:07:16,579
Se quiserem, podem ficar dias
numa cela sem comida, at� algu�m falar.
666
01:07:17,060 --> 01:07:21,459
Quem quer enganar,
Morgan? Reynolds falou.
667
01:07:21,620 --> 01:07:25,719
Processo de seus amigos.
Coloque-os na cela forno.
668
01:07:25,820 --> 01:07:28,679
Ransome desmaiou na posi��o tr�s, Morgan.
O m�dico diz que ele est� mal.
669
01:07:28,780 --> 01:07:30,439
Eu sinto muito.
Leve-o ao hospital.
670
01:07:32,063 --> 01:07:33,499
- Voc�s ouviram isso, rapazes?
671
01:07:34,100 --> 01:07:38,179
O agente desmaiou de calor e
Morgan disse que sente muito.
672
01:07:44,700 --> 01:07:49,139
Morgan plantou Billy.
- Voc� acha que Gorman planeja escapar?
673
01:07:49,260 --> 01:07:51,899
Se tem planos,
de que lado estamos?
674
01:07:52,060 --> 01:07:55,299
Eu adoraria entrar e puxar
Billy para fora da solit�ria.
675
01:07:55,500 --> 01:07:58,978
Eu n�o gostaria de
me juntar a Gorman.
676
01:08:00,700 --> 01:08:03,659
Para de me importunar.
677
01:08:13,020 --> 01:08:17,299
Pode terminar amanh�, Abby.
Estou morto de cansa�o. Eu vou sair.
678
01:08:18,340 --> 01:08:22,739
Assim que o guarda voltar com o
carro de �gua, eu acabo sozinha.
679
01:08:23,100 --> 01:08:26,259
Certo. Boa noite, Abby.
- Boa noite, doutor.
680
01:09:53,820 --> 01:09:57,819
N�o fa�a um barulho!
Abra aquela porta.
681
01:10:05,060 --> 01:10:08,978
Ei Gibbs, vai trazer �gua s� de manh�?
O hospital primeiro.
682
01:10:23,820 --> 01:10:26,339
Leve isso.
Mexa-se
683
01:10:29,663 --> 01:10:31,663
Deixe a�.
684
01:10:35,660 --> 01:10:39,219
E quanto aos outros guardas?
- Eles n�o v�o nos incomodar.
685
01:10:39,380 --> 01:10:42,578
Se voc� quer viver,
vai fazer o que eu disser.
686
01:10:42,860 --> 01:10:46,219
Leve o jarro para o carro.
Vamos l�!
687
01:11:33,260 --> 01:11:38,099
J� era hora... o que � isso?
- Se mexer ser� morto.
688
01:11:38,300 --> 01:11:40,739
Abra a cela de Gorman.
689
01:11:49,820 --> 01:11:53,619
Tudo indo bem.
Para dentro, vamos l�!
690
01:12:39,560 --> 01:12:43,239
Tome o seu lugar, Mike.
Mova-se e voc� ser� um her�i morto.
691
01:12:43,300 --> 01:12:45,479
Abra as duas celas.
692
01:12:45,903 --> 01:12:49,903
Vou lhe dar uma chance de falar.
Diga o que voc� precisa.
693
01:12:52,520 --> 01:12:55,639
Voc� sair� daqui
se e quando eu disser.
694
01:12:58,080 --> 01:13:01,359
Libere os tr�s,
os outros permanecem.
695
01:13:08,100 --> 01:13:10,459
Ei, Dawson!
696
01:13:15,979 --> 01:13:20,938
Dawson e Gibbs dizem que est�o
doentes. Talvez Wells possa vir v�-los!
697
01:13:21,540 --> 01:13:23,779
Finja, Jack.
698
01:13:26,020 --> 01:13:29,859
Traga-os aqui.
Eu descubro se eles est�o doentes ou n�o.
699
01:13:35,420 --> 01:13:40,139
Acho que precisamos sentir esse cheiro
toda vez que algu�m machuca o est�mago.
700
01:14:17,360 --> 01:14:19,799
S� um minuto...
701
01:14:30,880 --> 01:14:34,919
Algeme-os. Se
tentarem se mexer, mate-os.
702
01:14:38,000 --> 01:14:41,839
Est� tudo bem, Jesse?
- Tudo bem. Vamos, Red.
703
01:14:47,800 --> 01:14:51,239
Ei Ed? O que foi esse
barulho no escrit�rio do diretor?
704
01:14:51,300 --> 01:14:56,019
Wells lida com eles.
- V� olhar!
705
01:15:15,600 --> 01:15:18,759
Atr�s desta porta.
Peguem a metralhadora.
706
01:16:13,939 --> 01:16:16,659
M�os ao alto! Todos!
707
01:16:36,740 --> 01:16:41,299
Voc�s podem gritar tanto quanto
quiserem agora! Jesse tomou a pris�o!
708
01:16:45,360 --> 01:16:48,279
Talvez v�o esquecer Billy!
709
01:16:50,660 --> 01:16:53,938
Algeme-o.
Tudo resolvido?
710
01:16:53,962 --> 01:16:55,299
Tomamos tudo.
711
01:16:55,900 --> 01:16:57,519
Ele n�o vai us�-los.
712
01:17:11,880 --> 01:17:14,839
Melhor voc� descansar num
cavalo que corre para o M�xico.
713
01:17:16,180 --> 01:17:20,259
Jesse! Cada minuto conta.
Tiros foram ouvidos em Yuma.
714
01:17:20,360 --> 01:17:24,319
Qual � a pressa?
Os homens fazem valer a pena todo dia.
715
01:17:27,020 --> 01:17:29,489
Tudo certo. Mas voc� n�o.
J� terminamos aqui.
716
01:17:29,490 --> 01:17:31,738
Pete espera com os cavalos.
- Est� certa, Jesse.
717
01:17:32,862 --> 01:17:33,999
Ela n�o sabe tudo.
718
01:17:34,700 --> 01:17:38,839
A quem voc� responde Red?
- Eu n�o te respondi. S� estou dizendo...
719
01:17:38,900 --> 01:17:42,459
Ei Jess, nenhuma chave se encaixa
na fechadura da despensa da dinamite.
720
01:17:42,520 --> 01:17:45,299
Pe�a ao Morgan aqui.
Dinamite? N�o precisa disso.
721
01:17:45,823 --> 01:17:46,923
Cale a boca!
722
01:17:51,500 --> 01:17:53,479
Me d� a chave, Morgan.
- Eu n�o estou com ela.
723
01:17:53,503 --> 01:17:55,159
Voc� sabe onde ele est�?
724
01:17:55,160 --> 01:17:57,938
Eu vou contar. Um, dois...
Fale logo ou vou
725
01:17:57,962 --> 01:17:59,938
matar todos os guardas desse lugar.
726
01:18:01,039 --> 01:18:04,639
Vou come�ar com Wells.
- N�o diga nada para ele.
727
01:18:10,220 --> 01:18:14,499
Ainda n�o vai falar?
- Est� aqui no bolso.
728
01:18:14,623 --> 01:18:15,999
Pegue-a.
729
01:18:17,500 --> 01:18:21,939
Por que perdemos tempo com explosivos?
- Toda a cidade vai se reunir aqui.
730
01:18:22,039 --> 01:18:26,639
Voc� acha isso?
N�o. 500 cowboys estar�o em Yuma.
731
01:18:26,800 --> 01:18:30,679
Vai ser divertido. Quando eles
sa�rem, ent�o v�o ocupar as pessoas
732
01:18:30,800 --> 01:18:35,479
Poderemos ir de caracol � fronteira.
Eles n�o v�o nos perseguir.
733
01:18:35,680 --> 01:18:39,679
Eu vou abrir a porta.
Espero que seja a chave verdadeira.
734
01:18:48,579 --> 01:18:52,939
Por que n�o escapam enquanto podem?
Gorman � insano. Voc�s sabem disso.
735
01:18:53,100 --> 01:18:57,019
Oh, claro. Louco o suficiente
para tomar a sua pris�o, Morgan.
736
01:18:57,180 --> 01:19:00,859
Louco o suficiente para perder
novamente e culpar voc�s pelo fracasso.
737
01:19:01,020 --> 01:19:03,979
Ele fala com medo.
Jesse sabe o que est� fazendo.
738
01:19:04,140 --> 01:19:08,899
Primeiro ele vai cuidar de
Reynolds e depois explodir a pris�o.
739
01:19:10,140 --> 01:19:12,419
Agrad�vel, n�o �?
740
01:19:22,143 --> 01:19:24,143
Billy?
Billy, me ouve?
741
01:19:32,140 --> 01:19:34,699
O que aconteceu?
- Jesse foi para o paiol.
742
01:19:34,860 --> 01:19:38,579
Quer levar os prisioneiros para Yuma.
- Eu tenho que par�-lo.
743
01:19:38,739 --> 01:19:42,859
O �nico meio � com a metralhadora Gatling.
Volte pela porta do muro.
744
01:19:43,020 --> 01:19:46,738
Voc� vai ficar bem?
- Vou atrasar o Jesse. Vamos l�!
745
01:19:56,140 --> 01:20:00,099
Eu vou pintar o c�u de vermelho. Mas n�o
ter� constipa��o que aflige as pessoas.
746
01:20:00,960 --> 01:20:03,979
Jesse...
Mike e Stumpy sabem usar dinamite.
747
01:20:04,003 --> 01:20:05,439
Voc� viu Abby?
Hum?
748
01:20:05,440 --> 01:20:08,119
Abby est� l� fora em algum lugar.
749
01:20:09,239 --> 01:20:13,599
Eu disse a ela para ficar
aqui. Como ela se atreve!
750
01:20:13,920 --> 01:20:17,719
Joe! Leve isso para Mike e Stumpy.
Diga que eles devem preparar para
751
01:20:17,920 --> 01:20:22,719
que todos voem para o c�u. Fique aqui.
O port�o do muro deve ser bloqueado.
752
01:20:34,080 --> 01:20:37,039
O que est� fazendo?
O m�dico foi ferido.
753
01:20:37,063 --> 01:20:38,938
- Eu lhe disse para
permanecer no escrit�rio.
754
01:20:38,939 --> 01:20:41,479
O m�dico foi bom para mim.
- Voc� vai me ouvir como todo mundo.
755
01:20:41,503 --> 01:20:42,538
Tudo bem.
756
01:20:44,239 --> 01:20:47,019
Venha comigo. Tenho uma surpresa para voc�.
- Surpresa?
757
01:20:47,120 --> 01:20:49,719
Eu quero que veja algo divertido.
758
01:20:55,160 --> 01:20:57,359
Por aqui.
759
01:20:58,360 --> 01:21:03,079
Voc� prometeu esquecer, Jesse.
A situa��o est� diferente.
760
01:21:04,000 --> 01:21:08,839
Por que voc� est� t�o interessada?
- Eu n�o estou. Mas ele n�o est� armado.
761
01:21:09,040 --> 01:21:13,159
N�o h� chance de te receber com arma na
m�o. - Estou disposto a lhe dar uma chance.
762
01:21:17,660 --> 01:21:21,659
Bom dia, sr. Reynolds.
Espero que ainda possa se cuidar.
763
01:21:22,360 --> 01:21:25,599
A senhorita Nixon exige
que lhe d� uma chance.
764
01:21:34,060 --> 01:21:37,939
Quem deixou ele sair?
N�o sei. Ele pode ter um amigo guarda.
765
01:21:38,100 --> 01:21:40,899
Eu n�o sei, Jesse.
Pare de mentir, voc� fez isso.
766
01:21:40,923 --> 01:21:42,199
Voc� est� louco.
Eu odeio isso,
767
01:21:42,200 --> 01:21:44,499
por que eu faria?
Onde est� o rev�lver?
768
01:21:44,823 --> 01:21:46,159
- N�o sei. Talvez no hospital.
769
01:21:47,360 --> 01:21:49,499
Me puxou t�o r�pido...
- Cale a boca!
770
01:21:49,560 --> 01:21:51,378
Agora sei quem o
avisou sobre Budd e Cole.
771
01:21:51,602 --> 01:21:53,802
Est� me enganando
h� muito tempo.
772
01:21:53,840 --> 01:21:57,539
N�o, Jesse!
Reynolds n�o vai longe.
773
01:21:57,563 --> 01:21:59,219
Ele � meu prisioneiro.
Eu vou ach�-lo.
774
01:21:59,220 --> 01:22:02,699
E voc� ainda vai
para o M�xico comigo.
775
01:22:51,860 --> 01:22:54,859
Ei Red, venha aqui! Tenho
um trabalho especial para voc�!
776
01:22:54,983 --> 01:22:56,782
Pegue-a e leve ao
escrit�rio do Morgan.
777
01:22:56,883 --> 01:22:58,119
Abby?
O que ela fez?
778
01:22:58,120 --> 01:23:00,519
Ela me enganou. Libertou Reynolds.
O qu�?
779
01:23:00,580 --> 01:23:03,039
Ouvi um barulho no telhado.
Talvez esteja l�.
780
01:23:03,063 --> 01:23:05,063
N�o � t�o est�pido.
Leve-a agora.
781
01:23:08,800 --> 01:23:10,119
Ei Reynolds!
782
01:23:10,543 --> 01:23:12,543
Voc� n�o tem onde se esconder.
Eu vou te encontrar.
783
01:23:16,520 --> 01:23:19,159
Parem com isso!
784
01:23:19,680 --> 01:23:22,199
Calem-se.
Fa�am sil�ncio!
785
01:23:22,380 --> 01:23:25,659
Se eles continuarem gritando,
entre e dispare em alguns.
786
01:23:25,720 --> 01:23:27,919
Esc�ria de presos!
787
01:23:31,040 --> 01:23:35,919
Voc� diz a ele, Pete. Talvez te ou�a.
- Dever�amos ter ido h� 10 minutos.
788
01:23:36,080 --> 01:23:39,359
Jesse, os caras esperam com os cavalos.
- Que esperem, tenho neg�cios inacabados.
789
01:23:39,520 --> 01:23:42,179
N�o...
estamos arriscando nossas vidas.
790
01:23:42,203 --> 01:23:43,338
- Tenha bom senso, Jesse.
791
01:23:43,339 --> 01:23:45,038
Voc� levantou um barulho terr�vel.
792
01:23:45,262 --> 01:23:47,499
A patrulha est� prestes
a sair de Yuma agora.
793
01:23:47,900 --> 01:23:51,219
Arrisquei minha vida por voc�.
Voc� vem com a gente, ou...
794
01:23:51,243 --> 01:23:53,243
Ou o qu�?
795
01:23:55,080 --> 01:23:57,719
Te devo um favor. Vamos.
796
01:23:59,720 --> 01:24:02,759
Hora de ir.
Deixe-os sair!
797
01:24:16,580 --> 01:24:20,219
Sil�ncio! Calem-se e ou�am:
Voc�s v�o sair daqui dizendo
798
01:24:20,400 --> 01:24:23,539
a todos eles como foi que
eu lutei e venci o Morgan.
799
01:24:24,500 --> 01:24:27,419
Jesse, precisamos ir para o M�xico.
- Voc� n�o tem ideia.
800
01:24:28,480 --> 01:24:31,999
Ent�o rapazes, que tal passarem
o resto da noite em Yuma?
801
01:24:33,440 --> 01:24:35,859
Teremos bebida e muitas mulheres?
802
01:24:35,983 --> 01:24:38,683
Vou lhes dar de gra�a toda cidade!
803
01:24:51,600 --> 01:24:53,999
Se espalhem.
804
01:25:14,023 --> 01:25:16,023
Me d� essa arma.
Isso tamb�m!
805
01:25:18,800 --> 01:25:22,039
Voc�s s�o covardes?
Tem medo de um homem?
806
01:25:22,200 --> 01:25:26,199
Vou explodir o port�o
e Reynolds com ele.
807
01:25:39,160 --> 01:25:43,519
O port�o est� aberto.
Vamos para Yuma!
808
01:25:48,760 --> 01:25:53,119
� muito dif�cil de matar, Reynolds.
Eu disse que ia mat�-lo.
809
01:25:53,280 --> 01:25:56,439
Vou estourar seus
miolos na parede.
810
01:26:07,960 --> 01:26:10,599
Voltem para as celas.
811
01:26:17,760 --> 01:26:20,519
Se o governador descobrir
como sou espirituoso,
812
01:26:21,743 --> 01:26:23,743
vai reduzir minha pena para 49 anos.
813
01:26:38,379 --> 01:26:40,779
Tudo certo, vamos!
814
01:26:40,940 --> 01:26:43,779
Quando eles entrarem,
feche todo o bloco.
815
01:27:09,080 --> 01:27:12,719
Est� muito mal?
- N�o. Est� tudo bem.
816
01:27:12,943 --> 01:27:14,059
Obrigado, Billy.
817
01:27:14,960 --> 01:27:19,099
N�s destru�mos seu port�o, Morgan.
- O governador vai me dar um port�o novo.
818
01:27:19,160 --> 01:27:22,479
Talvez o conven�a a me
aprovar dois perd�es tamb�m.
819
01:27:23,020 --> 01:27:26,338
Leve-o para o hospital.
126021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.