All language subtitles for Man in the Dust 1941--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,988 --> 00:00:13,003 A Coragem de um Desertor 2 00:02:22,911 --> 00:02:24,289 Uma dose de u�sque. 3 00:02:28,986 --> 00:02:32,750 -Voc� tem um d�lar, soldado? -Sem os pais? 4 00:02:33,182 --> 00:02:35,291 O copo est� servido. 5 00:02:44,670 --> 00:02:46,436 Para boa sorte. 6 00:02:54,056 --> 00:02:55,577 Por conta da casa. 7 00:02:56,345 --> 00:02:57,910 Obrigado. 8 00:02:59,344 --> 00:03:02,324 R$ 20 para sorte, me dizem que voc� � um jogador. 9 00:03:02,552 --> 00:03:04,061 Eu tamb�m. 10 00:03:04,633 --> 00:03:07,228 Foi longa a viagem pela colina? 11 00:03:08,639 --> 00:03:11,479 Um desertor n�o pode se esconder enquanto usa esporas. 12 00:03:11,514 --> 00:03:13,139 At� mesmo uma crian�a adivinhou. 13 00:03:14,408 --> 00:03:15,753 Qual � o seu nome? 14 00:03:17,194 --> 00:03:19,257 -Laish. -Laish? 15 00:03:19,329 --> 00:03:22,270 -L-A-I-S-H. -Muito incomum. 16 00:03:22,672 --> 00:03:25,172 N�o � Smith e voc� n�o est� sem dinheiro. 17 00:03:25,302 --> 00:03:28,530 O que vai querer, Laish? 18 00:03:28,531 --> 00:03:31,831 Comida e suplementos para passar pela trilha. 19 00:03:32,065 --> 00:03:33,576 Tenho um bom cavalo para montar. 20 00:03:33,822 --> 00:03:36,129 Uma longa viagem, n�o �? 21 00:03:36,330 --> 00:03:40,930 Cara. S� que voc� deixou de se juntar � caravana. 22 00:03:43,837 --> 00:03:45,476 Quando as �ltimas sa�ram daqui? 23 00:03:45,711 --> 00:03:49,884 Cerca de uma semana atr�s. Imigrantes de Oregon. 24 00:03:52,697 --> 00:03:56,041 Vou tentar alcan��-los. 25 00:03:56,042 --> 00:03:59,042 No meu caso seria Oregon ou Cuza. 26 00:03:59,476 --> 00:04:01,199 Depressa, outra garrafa! 27 00:04:14,382 --> 00:04:16,307 Nunca tentei mudar a ideia de ningu�m, 28 00:04:16,742 --> 00:04:18,202 mas deve saber de algo. 29 00:04:18,203 --> 00:04:20,702 Alguns dias atr�s passou um certo major Pepperis 30 00:04:20,936 --> 00:04:22,729 indo para o oeste no acampamento Taylor. 31 00:04:25,026 --> 00:04:28,503 -Major Pepperis? -Ele vai assumir o comando l�. 32 00:04:30,464 --> 00:04:32,868 Ser� que ele tem carro�a de suprimento? 33 00:04:32,869 --> 00:04:34,469 Duas, mas sem escolta. 34 00:04:35,880 --> 00:04:38,206 � um longo caminho entre mim 35 00:04:38,207 --> 00:04:40,707 e a caravana com os imigrantes para o acampamento Taylor. 36 00:04:40,841 --> 00:04:44,752 -Ent�o voc� sabe? -Ei, os soldados est�o chegando! 37 00:07:36,948 --> 00:07:38,532 Andy! 38 00:07:39,757 --> 00:07:42,307 Bart... Bart Laish. 39 00:07:45,345 --> 00:07:47,431 N�o h� nada que voc� possa fazer. 40 00:07:50,498 --> 00:07:52,579 O que aconteceu? 41 00:07:53,224 --> 00:07:56,531 P�neis, chefiados por Rasacura. 42 00:07:57,495 --> 00:08:02,132 Bart... voc� tem que ir at� o acampamento Taylor e dizer ao Capit�o 43 00:08:02,567 --> 00:08:04,749 que o Rasacura est� armando uma emboscada na trilha. 44 00:08:04,884 --> 00:08:08,336 -Por que eles atacaram voc�? -Voc� sabe. S�o os m�todos deles. 45 00:08:08,571 --> 00:08:11,696 Cortar caminho pela trilha atr�s do comboio de carro�as 46 00:08:11,697 --> 00:08:14,497 Fech�-los, deixando sem sa�da. 47 00:08:15,488 --> 00:08:17,434 -Diga a ele... -Eu n�o vou! 48 00:08:18,386 --> 00:08:20,098 Bart! Voc� tem que fazer! 49 00:08:20,099 --> 00:08:22,500 Voc� viu o que os �ndios fazem com as mulheres e crian�as? 50 00:08:22,534 --> 00:08:24,174 N�o vou, Andy. 51 00:08:26,449 --> 00:08:30,279 Voc� andou um longo caminho, Bart, at� onde pode ir? 52 00:08:31,453 --> 00:08:37,334 -Oregon, ningu�m me conhece l�. -Jogador, pistoleiro... 53 00:08:38,811 --> 00:08:40,595 e agora um desertor? 54 00:08:41,926 --> 00:08:43,381 Sim. 55 00:08:45,190 --> 00:08:47,484 Voc� pode adicionar covarde a esta lista. 56 00:08:47,785 --> 00:08:50,585 Talvez sim, mas quando for � Taylor e me reconhecerem, 57 00:08:50,619 --> 00:08:53,127 -sabe o que me acontecer�. -Voc� tem que arriscar. 58 00:08:53,162 --> 00:08:55,086 Eu costumava jogar todo o tipo de jogo, 59 00:08:55,087 --> 00:08:57,186 mas que tipo de tolo eu seria para assumir tal risco. 60 00:08:57,223 --> 00:08:59,428 Eu n�o me preocupo com voc�, Bart. 61 00:08:59,729 --> 00:09:01,629 Mas eu me preocupo. N�o fugi para isso. 62 00:09:01,663 --> 00:09:05,156 Se o comboio de carro�as n�o for protegido ser� aniquilado. 63 00:09:06,000 --> 00:09:07,779 N�o � da minha conta. 64 00:09:10,213 --> 00:09:15,112 Bart... escuta-me, 65 00:09:15,113 --> 00:09:18,913 crescemos juntos, estivemos em West Point juntos. 66 00:09:19,347 --> 00:09:22,673 Por que esquecer isso? 67 00:09:23,274 --> 00:09:27,574 �ramos da mesma fam�lia, se fosse ao inverso. 68 00:09:27,674 --> 00:09:29,874 Tenho certeza que voc� iria, Andy. 69 00:09:31,333 --> 00:09:34,862 N�o importa o que voc� sente, mas o que voc� fez. 70 00:09:34,897 --> 00:09:38,501 Mas deve ter algo deixado a� dentro de voc�, 71 00:09:39,102 --> 00:09:42,101 ou voc� mudou tanto, Bart? 72 00:09:47,149 --> 00:09:49,255 Est� bem, eu vou at� Taylor. 73 00:09:55,756 --> 00:10:01,319 Por favor, envie isto para a minha casa. 74 00:10:25,609 --> 00:10:27,286 Andy! 75 00:11:18,844 --> 00:11:21,848 Acampamento Taylor 76 00:12:24,909 --> 00:12:27,357 N�o importa o que voc� sente, mas o que voc� fez. 77 00:12:27,392 --> 00:12:30,192 Mas deve ter algo deixado a� dentro de voc�, 78 00:12:30,193 --> 00:12:32,593 ou voc� mudou tanto, Bart? 79 00:14:40,947 --> 00:14:43,438 Quem � voc�, senhor? De onde voc� veio? 80 00:14:50,445 --> 00:14:52,062 Sargento, que diabos... 81 00:14:54,317 --> 00:14:56,718 Tenente King, senhor, do acampamento Taylor. 82 00:14:56,780 --> 00:14:59,603 Taylor? Eu vim para assumir o comando do acampamento. 83 00:14:59,897 --> 00:15:01,347 Eu sou Major Pepperis. 84 00:15:01,348 --> 00:15:03,847 Os �ndios est�o realmente prestes a nos destruir, major. 85 00:15:03,881 --> 00:15:06,535 Sim, eu sei. Eles nos emboscaram tamb�m. 86 00:15:06,570 --> 00:15:08,660 Eles destru�ram o meu comboio e o guia morreu. 87 00:15:08,695 --> 00:15:10,470 Estou feliz que voc� sobreviveu, senhor. 88 00:15:10,571 --> 00:15:11,871 Obrigado. 89 00:15:11,905 --> 00:15:14,895 Agora que j� anunciei a minha gradua��o, vou assumir o comando. 90 00:15:15,030 --> 00:15:16,735 O que tem a comunicar, King? 91 00:15:16,770 --> 00:15:18,970 O ataque ao forte foi 4 dias atr�s sem aviso. 92 00:15:19,071 --> 00:15:21,471 Eles partiram depois de matar metade da guarni��o. 93 00:15:21,805 --> 00:15:23,988 Eles deixaram uns poucos sobreviventes. 94 00:15:24,461 --> 00:15:26,199 Voc� � o �nico oficial que sobreviveu? 95 00:15:26,200 --> 00:15:27,400 Sim, senhor. 96 00:15:27,434 --> 00:15:30,318 Lamento ter que inform�-lo que o capit�o Laibach est� morto. 97 00:15:30,653 --> 00:15:32,005 O que mais? 98 00:15:32,006 --> 00:15:33,806 Os colonos s� chegaram dois dias atr�s, 99 00:15:33,940 --> 00:15:36,430 ent�o eu assumi o comando e os coloquei em prote��o. 100 00:15:36,565 --> 00:15:40,729 Voc� fez muito bem. Diga-me, tenente, quais s�o as t�ticas deles? 101 00:15:41,064 --> 00:15:43,855 Eles atacam quase a cada hora, durante todo o dia. 102 00:15:43,856 --> 00:15:45,756 Esgotando-os, n�o �? 103 00:15:45,990 --> 00:15:49,507 Estamos todos exaustos, senhor. As perdas foram grandes para n�s. 104 00:15:49,842 --> 00:15:52,020 Os �ndios est�o longe agora, 105 00:15:52,121 --> 00:15:55,121 concordamos que n�o aguentaremos muito mais. 106 00:15:55,221 --> 00:15:57,722 O comando est� caindo aos peda�os, senhor. 107 00:15:59,176 --> 00:16:01,046 Ser� que � t�o ruim, Sargento? 108 00:16:02,781 --> 00:16:06,597 -S� temos baixas, senhor. -Sargento Lybarger, senhor. 109 00:16:06,832 --> 00:16:09,081 Ele merece os cr�ditos por um dever dif�cil de cumprir 110 00:16:09,116 --> 00:16:10,987 sob circunst�ncias extremamente dif�ceis. 111 00:16:11,022 --> 00:16:13,488 Presumo que o senhor teve problemas para chegar aqui. 112 00:16:13,623 --> 00:16:16,568 Sim, voc� est� certo. 113 00:16:21,944 --> 00:16:25,471 -Major Pepperis, Srta. Burk. -Ol�, Srta. Burk. 114 00:16:25,806 --> 00:16:28,032 -� bom t�-lo aqui, major. -Obrigado. 115 00:16:41,051 --> 00:16:42,737 Diga-me, ela veio sozinha na carro�a? 116 00:16:42,738 --> 00:16:44,038 Sim, senhor. 117 00:16:44,172 --> 00:16:47,686 Mas atualmente compartilha com outros tr�s feridos em estado cr�tico. 118 00:16:56,286 --> 00:16:57,881 Sargento. 119 00:16:59,288 --> 00:17:01,298 A que dist�ncia fica a passagem? 120 00:17:02,198 --> 00:17:04,413 Provavelmente n�o mais do que 7 km, senhor. 121 00:17:04,448 --> 00:17:06,792 -7 km, hein? -Sim, senhor. 122 00:17:08,437 --> 00:17:10,963 Muito bem, atravessaremos hoje � noite. 123 00:17:11,364 --> 00:17:12,964 Hoje � noite? 124 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 Meu plano era ficar no forte Taylor at� amanh�, 125 00:17:15,819 --> 00:17:17,317 para os homens e cavalos descansarem. 126 00:17:17,352 --> 00:17:20,161 Na manh� seguinte enviar�amos um batedor com o sargento Lybarger. 127 00:17:20,196 --> 00:17:22,570 Tenente, eu acho um pouco dif�cil de comandar 128 00:17:22,605 --> 00:17:25,520 todas as vezes que as minhas decis�es s�o discutidas. 129 00:17:25,521 --> 00:17:29,121 Tenho o conhecimento que a maioria dos �ndios n�o gostam de lutar � noite. 130 00:17:29,355 --> 00:17:31,086 �ndios que morrem durante � noite, 131 00:17:31,187 --> 00:17:34,088 eles acreditam que permanecer�o vagando na escurid�o para sempre. 132 00:17:34,222 --> 00:17:38,110 Eles devem fazer umas vizitas de vez em quando, mas n�o atacar�o. 133 00:17:38,345 --> 00:17:39,898 Mas n�o na escurid�o. 134 00:17:39,899 --> 00:17:42,899 Eu ouvi falar dessa supersti��o, senhor, mas n�o achei que... 135 00:17:42,933 --> 00:17:45,331 Vamos passar pela passagem antes do amanhecer! 136 00:17:45,966 --> 00:17:47,904 Voc� concorda, sargento? 137 00:17:49,276 --> 00:17:51,149 Sim, senhor, os �ndios est�o prontos. 138 00:17:51,384 --> 00:17:53,704 Quando clarear eles nos v�o fazer correr. 139 00:17:53,739 --> 00:17:55,840 Eles v�o nos pegar na passagem. 140 00:17:55,875 --> 00:17:58,237 Isto que provavelmente pretendiam desde o in�cio. 141 00:17:58,872 --> 00:18:00,912 Tenente, voc� acha que a vida do seu sargento... 142 00:18:00,947 --> 00:18:02,139 Lybarger, senhor. 143 00:18:02,140 --> 00:18:04,240 Lybarger, seria um desperd�cio envi�-lo. 144 00:18:04,274 --> 00:18:06,569 Porque nunca veria ele e os seus homens de novo. 145 00:18:06,604 --> 00:18:07,925 Vivos, quero dizer. 146 00:18:09,880 --> 00:18:12,661 � prop�sito, n�o tem batedor para este tipo de trabalho? 147 00:18:13,620 --> 00:18:15,198 Sim, senhor. Dois. 148 00:18:15,433 --> 00:18:16,827 Lordney e Crowshaw. 149 00:18:16,828 --> 00:18:19,529 Lordney se ofereceu para ir ao forte Laramie pedir ajuda. 150 00:18:19,563 --> 00:18:21,415 Ele partiu ontem � noite. 151 00:18:22,097 --> 00:18:24,343 Voc� pode pedir para o Crowshaw vir aqui? 152 00:18:24,444 --> 00:18:26,044 Sim, senhor. 153 00:18:27,405 --> 00:18:30,091 Posso oferecer-lhe alguma coisa, major? Comida, u�sque? 154 00:18:30,746 --> 00:18:32,689 Agora senti vontade de um bom u�sque. 155 00:19:06,572 --> 00:19:10,224 Major Pepperis, senhor. Este � Crowshaw. 156 00:19:10,759 --> 00:19:15,414 -Crowshaw, isso � tudo, sargento. -Sim, senhor. 157 00:19:20,504 --> 00:19:22,359 O que voc� est� fazendo? 158 00:19:24,814 --> 00:19:26,741 -Voc� � baixo, Crowshaw. -A minha faca n�o. 159 00:19:27,776 --> 00:19:29,948 Sou um batedor do Ex�rcito h� muito tempo, 160 00:19:30,049 --> 00:19:31,449 voc� n�o � Andy Pepperis. 161 00:19:32,365 --> 00:19:35,793 Ele est� morto. Morto por Rasacura e seu bando. 162 00:19:35,828 --> 00:19:38,558 -Assumirei o lugar dele. -Por qu�? 163 00:19:39,778 --> 00:19:42,202 Uma coisa � para cumprir as ordens dele. 164 00:19:43,284 --> 00:19:46,440 Tire essa faca das minhas costas ou quebrarei o seu pesco�o. 165 00:19:47,411 --> 00:19:50,931 -Quais foram �s ordens? -Abandonar Taylor 166 00:19:50,966 --> 00:19:54,046 -e escoltar o comboio at� Laramie. -J� est� sendo feito. 167 00:19:54,081 --> 00:19:56,082 Sendo feito? Est� sendo ca�ado. 168 00:19:56,217 --> 00:19:58,212 Todos aqui desprotegidos no escuro, 169 00:19:58,213 --> 00:20:00,613 com a passagem ficando apenas a 7 km de dist�ncia. 170 00:20:00,902 --> 00:20:03,733 Atravessar durante o dia � suic�dio, voc� sabe. 171 00:20:04,368 --> 00:20:07,932 -King sabe muito bem disso. -King faz tudo pelo manual. 172 00:20:08,367 --> 00:20:09,804 �, mas o manual errado. 173 00:20:11,474 --> 00:20:13,173 Tudo bem. 174 00:20:15,296 --> 00:20:19,093 O que pretende fazer com eles achando que voc� � Andy Pepperis? 175 00:20:19,554 --> 00:20:22,017 Pretendo atravessar a passagem e aguentar esta noite, do outro lado 176 00:20:22,052 --> 00:20:24,002 enquanto o seu parceiro traz ajuda de Laramie. 177 00:20:24,037 --> 00:20:26,196 Meu parceiro n�o chegou a Laramie. 178 00:20:26,231 --> 00:20:29,438 Encontrei ele deitado na trilha, ou o que sobrou dele. 179 00:20:30,259 --> 00:20:32,110 Que outros planos voc� tem? 180 00:20:32,785 --> 00:20:35,137 N�o tenho outros planos. Atravessaremos esta noite. 181 00:20:35,572 --> 00:20:39,213 H� apenas um oficial, e a outra metade da tropa foi morta. 182 00:20:39,868 --> 00:20:42,158 Tudo bem, re�na o que sobrou, e tomaremos medidas, 183 00:20:42,193 --> 00:20:45,479 se conseguirmos passar, conseguiremos a ajuda em Laramie de alguma forma. 184 00:20:45,614 --> 00:20:47,293 Pode conseguir. 185 00:20:47,428 --> 00:20:51,677 N�o sei quem voc� �, mas estarei com voc� enquanto concordarmos, 186 00:20:51,712 --> 00:20:53,817 erre e corto sua garganta. 187 00:20:56,675 --> 00:21:01,007 Este � o grupo do Tillotson, bebem e assediam as mulheres. 188 00:21:01,442 --> 00:21:03,646 Temos esse tipo de problema tamb�m, n�? 189 00:21:03,647 --> 00:21:05,647 � melhor voc� ficar de olho neles. 190 00:21:07,376 --> 00:21:09,181 Tudo bem, major. 191 00:21:09,516 --> 00:21:11,934 Vamos por os planos em pr�tica. 192 00:21:23,973 --> 00:21:27,280 Major Pepperis, Sr. Tillotson, o capit�o da caravana. 193 00:21:27,615 --> 00:21:29,938 Tenente, vamos sair t�o r�pido quanto poss�vel. 194 00:21:30,073 --> 00:21:33,015 Pode passar isso para os seus amigos e sair em grupo. 195 00:21:33,150 --> 00:21:35,364 Nossos homens ir�o armados atr�s. 196 00:21:35,699 --> 00:21:38,396 Crowshaw vai � frente. As carro�as da frente... 197 00:21:38,397 --> 00:21:41,697 As carro�as da frente s�o minhas, quero prote��o l�, major. 198 00:21:42,331 --> 00:21:44,291 Carrego bens valiosos. 199 00:21:44,426 --> 00:21:47,644 Me preocupo com a vida dessas pessoas, 200 00:21:47,645 --> 00:21:50,745 se n�o aceitar as ordens, pegue suas malas e v� sozinho. 201 00:21:50,879 --> 00:21:52,842 Como queira, major. 202 00:21:53,477 --> 00:21:58,245 Se quero atravessar vivo, acho que terei que confiar em voc�. 203 00:21:58,380 --> 00:22:01,135 Mais uma, Tillotson. Mantenha seu grupo longe das mulheres 204 00:22:01,170 --> 00:22:03,516 ou os acorrentarei, e voc� tamb�m! 205 00:22:05,484 --> 00:22:06,898 Vamos l�, pessoal! 206 00:22:07,767 --> 00:22:10,738 -Sargento, agrupe os soldados. -Sim, senhor. 207 00:22:10,873 --> 00:22:12,897 -Como estamos de muni��o? -Tudo bem, senhor. 208 00:22:12,932 --> 00:22:15,170 Certifique-se de que cada homem tenham 80 rodadas. 209 00:22:15,205 --> 00:22:16,980 -Voc� tem corneta? -Sim, senhor. 210 00:22:16,981 --> 00:22:19,181 V� peg�-la. Agrupem-se! 211 00:22:19,315 --> 00:22:21,394 -N�o vamos embora? -Sim. 212 00:22:21,429 --> 00:22:22,799 -Hoje � noite? -Sim. 213 00:22:23,034 --> 00:22:24,985 -Mas n�o podemos, major! -Por qu�? 214 00:22:25,220 --> 00:22:27,890 A viagem ser� muito dura para os soldados feridos. 215 00:22:29,372 --> 00:22:32,478 Srta. Burk, de onde eu venho s�o soldados mortos. 216 00:22:33,013 --> 00:22:36,358 -Trouxe a corneta, senhor. -D� o toque de agrupamento. 217 00:22:36,493 --> 00:22:37,732 Sim, senhor. 218 00:23:02,209 --> 00:23:05,200 Formar um comboio, o que est� esperando? 219 00:23:17,573 --> 00:23:19,268 Por que n�o deixa um dos soldados 220 00:23:19,269 --> 00:23:21,069 -assumir para voc�, Christella? -Precisa dos soldados 221 00:23:21,203 --> 00:23:22,868 para seguir o comboio. 222 00:23:23,104 --> 00:23:25,288 Por que n�o deixa um dos rapazes guiar? 223 00:23:25,289 --> 00:23:26,789 N�o, obrigada. 224 00:23:27,123 --> 00:23:29,798 A carro�a � minha e eu conduzo. 225 00:23:30,786 --> 00:23:33,072 -Tenente? -Sim, senhor. 226 00:23:33,107 --> 00:23:35,822 Acho que precisamos ficar mais atentos �s �ltimas carro�as. 227 00:23:35,857 --> 00:23:37,709 Sim, senhor. 228 00:23:43,715 --> 00:23:46,735 -Boa noite. -Bom dia. 229 00:23:47,473 --> 00:23:50,631 Sim, eu acho que � depois de boa noite. 230 00:23:52,175 --> 00:23:55,061 Major, estas pessoas n�o conseguem suportar este ritmo! 231 00:23:55,417 --> 00:23:57,101 N�o posso evitar isso. 232 00:23:57,302 --> 00:23:59,102 N�o podemos parar apenas por um tempo... 233 00:23:59,136 --> 00:24:02,106 -Para tentar ajud�-los? -N�o podemos parar aqui. 234 00:24:02,141 --> 00:24:05,257 Estas carro�as t�m que atravessar a passagem antes do amanhecer. 235 00:24:05,392 --> 00:24:10,042 Mesmo que tenha que deixar uma ou duas delas quebradas. 236 00:24:10,077 --> 00:24:12,681 Voc� faz parecer muito dif�cil. 237 00:24:12,816 --> 00:24:15,727 Pode ficar mais dif�cil ainda. 238 00:24:17,570 --> 00:24:19,314 Boa noite. 239 00:24:32,972 --> 00:24:36,571 Parece que os �ndios tornaram-se mais ativos. 240 00:24:36,606 --> 00:24:39,449 Vamos seguindo r�pido sem barulho que � mais prov�vel 241 00:24:39,450 --> 00:24:41,450 que n�o nos ataquem antes do amanhecer. 242 00:24:41,484 --> 00:24:43,775 Eles sabem que n�o podemos escapar deles. 243 00:24:47,145 --> 00:24:49,366 Junte-se � guarni��o, na �ltima fileira, 244 00:24:49,367 --> 00:24:52,267 para que possamos aguentar qualquer ataques que possam fazer. 245 00:24:52,301 --> 00:24:53,673 Sim, senhor. 246 00:24:55,209 --> 00:24:58,404 Ei, sargento, como se sente dividindo o trabalho com o major? 247 00:24:58,439 --> 00:25:03,444 Guarde seu bafo. A partir de agora voc� vai fazer o que ele mandar 248 00:25:03,679 --> 00:25:05,392 e n�o se esque�a! 249 00:25:06,050 --> 00:25:08,871 -Qual o problema? -Desculpe-me, senhor. 250 00:25:08,906 --> 00:25:10,923 Tenha calma, cabo. 251 00:25:10,958 --> 00:25:15,877 -Acho que podemos conseguir. -Pelo menos por um instante. 252 00:25:18,764 --> 00:25:22,054 Eu gostaria de ter uma mula. Voc� j� teve uma mula, cabo? 253 00:25:22,189 --> 00:25:24,169 Eu tenho em casa. 254 00:25:24,204 --> 00:25:27,277 Foi dito que a mula n�o � abordada pelo mal 255 00:25:27,312 --> 00:25:31,075 cresce at� a velhice e � sens�vel, com capacidade de prosperar, 256 00:25:31,177 --> 00:25:33,677 pelo exterior n�o faz nada al�m de rinchar e dar coice. 257 00:25:33,678 --> 00:25:35,378 Prefiro cavalo. 258 00:25:43,494 --> 00:25:45,890 �ndios! Emboscada! 259 00:25:49,493 --> 00:25:52,441 Eles est�o seguindo as carro�as que passarem pela passagem! 260 00:25:52,442 --> 00:25:54,144 Estamos sob ataque! 261 00:25:54,160 --> 00:25:56,437 Sargento, e outros, em um galope! 262 00:26:21,655 --> 00:26:25,159 � hora dos soldados chegarem aqui. O major e seus guardas... 263 00:26:25,194 --> 00:26:28,283 -nos conduziram a uma... -Nos conduziram a o que, Tillotson? 264 00:26:29,476 --> 00:26:34,213 Desculpe-me, eu o irritei. Eu mal sei o que estou falando. 265 00:26:34,248 --> 00:26:36,947 Major, acredite em mim, eu lamento profundamente. 266 00:26:37,253 --> 00:26:38,572 Algum ferido? 267 00:26:38,873 --> 00:26:43,273 Ningu�m al�m dos �ndios dentro da carro�a e dois cavalos de Tillotson. 268 00:26:45,891 --> 00:26:48,119 Estes ratos estavam escondidos naquela colina, 269 00:26:48,320 --> 00:26:50,621 sen�o teriam atirado por tr�s. 270 00:26:51,124 --> 00:26:53,149 A maioria deles est�o atr�s. 271 00:26:54,018 --> 00:26:56,789 Esta passagem nunca foi f�cil, mesmo na melhor das �pocas. 272 00:26:56,824 --> 00:27:00,284 Corte afiado, com corredores estreitos, 273 00:27:00,285 --> 00:27:03,485 as pedras s�o deslizadas contra as carro�as. 274 00:27:04,594 --> 00:27:06,616 Podemos dar a volta de alguma forma? 275 00:27:07,702 --> 00:27:11,573 Um grande rio de um lado para o outro, ou as montanhas. 276 00:27:13,265 --> 00:27:14,860 Essa � a escolha. 277 00:27:16,851 --> 00:27:21,372 Tillotson! � melhor se preparar para subir em uma hora. 278 00:27:21,762 --> 00:27:23,845 -Mais ou menos! Cabo! -Sim, senhor? 279 00:27:23,880 --> 00:27:25,481 Vamos nos mover em forma��o militar. 280 00:27:25,582 --> 00:27:28,481 Fa�a o Walker dizer ao Hobak quando soar a corneta. 281 00:27:33,110 --> 00:27:36,083 Comboio, vamos em frente! 282 00:28:28,683 --> 00:28:30,303 Tudo bem, d� o sinal de ataque! 283 00:29:40,443 --> 00:29:42,986 Tudo bem. Sinal de bater retirada. 284 00:29:50,084 --> 00:29:52,030 Um monte de �ndias estar�o de luto, Willy. 285 00:29:52,231 --> 00:29:54,130 N�o me culpe. 286 00:29:56,865 --> 00:30:01,166 -Veja isso, major. -O que h� de errado agora? 287 00:30:01,406 --> 00:30:04,373 -Voc� n�o v�? -O que estou vendo? 288 00:30:04,608 --> 00:30:06,279 Este � o Apache. 289 00:30:08,532 --> 00:30:12,357 Sim. Eles n�o s�o inimigos dos P�neis? 290 00:30:12,861 --> 00:30:15,025 Talvez um renegado. 291 00:30:16,001 --> 00:30:19,736 Apaches sempre t�m marcas amarelas nos arreios, major. 292 00:30:23,400 --> 00:30:24,707 Obrigado. 293 00:30:24,742 --> 00:30:27,024 Cabo Denington! 294 00:30:28,627 --> 00:30:30,609 Ele se foi, senhor. 295 00:30:31,916 --> 00:30:36,058 Tudo bem. Formar uma linha de defesa e se juntar ao comboio. 296 00:30:36,093 --> 00:30:38,090 Aproximem-se, rapazes. 297 00:30:42,390 --> 00:30:44,561 A pior coisa que eu j� vi. 298 00:30:44,596 --> 00:30:47,158 Vou ser sincero com voc�... 299 00:30:48,159 --> 00:30:51,359 h� algo acontecendo aqui que n�o sabemos. 300 00:30:52,624 --> 00:30:54,942 Parece que Andy estava certo. 301 00:30:54,977 --> 00:30:57,614 � algo t�o grande que Rasacura n�o vai parar por nada. 302 00:30:58,249 --> 00:31:02,826 �, Rasacura n�o vai deixar nenhuma outra caravana passar. 303 00:31:03,927 --> 00:31:07,927 O que ser� que ele tem contra isso? 304 00:31:22,125 --> 00:31:24,531 Por que aquela mulher est� chorando? 305 00:31:24,566 --> 00:31:27,302 O marido dela era um que estava nas carro�as atacadas. 306 00:31:27,337 --> 00:31:29,691 -Ele foi morto? -Sim, senhor. 307 00:31:29,726 --> 00:31:32,356 Ela quer um caix�o e enterro, senhor. 308 00:31:33,752 --> 00:31:35,568 N�o h� tempo para isso. 309 00:31:39,855 --> 00:31:42,968 Essa mulher est� chorando porque seu marido est� morto! 310 00:31:43,103 --> 00:31:46,917 Ele quer que ele tenha um enterro descente, num caix�o. 311 00:31:47,253 --> 00:31:49,479 N�o consegue entender? 312 00:31:50,480 --> 00:31:54,074 Eu entendo, mas � imposs�vel. Mesmo que tenhamos a madeira... 313 00:31:54,175 --> 00:31:56,677 N�s temos! Eu darei a minha carro�a. 314 00:31:57,349 --> 00:32:00,261 N�o h� tempo para construir o caix�o. 315 00:32:00,396 --> 00:32:03,480 Sinto muito. Mas s� temos tempo para enterr�-los. 316 00:32:03,515 --> 00:32:06,023 Eles? H� outros? 317 00:32:07,024 --> 00:32:09,024 Sim, quatro soldados foram mortos, 318 00:32:09,058 --> 00:32:12,285 para que essas pessoas pudessem passar sem serem massacradas. 319 00:32:12,420 --> 00:32:16,229 Ele ser� enterrado como os outros, num cobertor. 320 00:32:18,056 --> 00:32:20,898 Temos tamb�m quatro feridos. 321 00:32:20,933 --> 00:32:23,741 -Voc� pode v�-los? -Claro. 322 00:32:35,595 --> 00:32:37,554 Voc� marcou os nomes dos mortos e feridos? 323 00:32:37,555 --> 00:32:38,855 Sim, senhor. 324 00:32:38,889 --> 00:32:41,017 Diga ao Lybarger para preparar o funeral. 325 00:32:41,218 --> 00:32:43,018 Sim, senhor. 326 00:32:54,682 --> 00:32:57,413 "O Senhor � meu pastor, nada me faltar�. 327 00:32:57,414 --> 00:32:59,914 Deitar-me faz em verdes pastos, 328 00:32:59,948 --> 00:33:02,346 guia-me mansamente a �guas tranquilas. 329 00:33:02,781 --> 00:33:04,422 Refrigera a minha alma; 330 00:33:04,523 --> 00:33:07,823 guia-me pelas veredas da justi�a, por amor do seu nome. 331 00:33:08,357 --> 00:33:11,150 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 332 00:33:11,451 --> 00:33:13,951 n�o temerei mal nenhum, porque Tu est�s comigo: 333 00:33:14,285 --> 00:33:17,013 a tua vara e o teu cajado me consolam. 334 00:33:17,214 --> 00:33:20,514 Preparas uma mesa perante mim na presen�a dos meus inimigos 335 00:33:22,149 --> 00:33:26,909 unges a minha cabe�a com �leo, o meu c�lice transborda. 336 00:33:28,144 --> 00:33:30,178 Certamente que a bondade e a miseric�rdia 337 00:33:30,179 --> 00:33:32,681 me seguir�o todos os dias da minha vida; 338 00:33:32,815 --> 00:33:36,207 e habitarei na casa do Senhor por longos dias. 339 00:33:36,642 --> 00:33:38,233 Am�m." 340 00:35:29,332 --> 00:35:31,050 Bem, eles conseguiram. 341 00:35:34,767 --> 00:35:36,953 N�o havia �ndios a vista. 342 00:35:36,988 --> 00:35:39,162 Voc� n�o vai v�-los at� que estejam prontos. 343 00:35:39,197 --> 00:35:42,543 Depois do que fizemos, os outros ser�o mais cuidadosos. 344 00:35:42,578 --> 00:35:44,365 V�o ficar observando e esperar. 345 00:35:44,400 --> 00:35:47,095 Assim que tiverem a primeira chance, eles atacar�o. 346 00:35:47,130 --> 00:35:49,630 Se n�o atacarmos primeiro ficar� dif�cil. 347 00:35:51,787 --> 00:35:54,453 Tenente, pegue metade dos soldados e se junte a caravana. 348 00:35:54,488 --> 00:35:57,370 Voc� vai usar a outra metade para atacar? 349 00:35:57,405 --> 00:35:58,979 Sim. 350 00:35:59,014 --> 00:36:02,010 Os homens est�o cansados. J� foi duro o suficiente antes. 351 00:36:02,045 --> 00:36:06,147 -Isso mesmo. -� uma medida extrema, senhor. 352 00:36:07,484 --> 00:36:09,832 � o melhor que podemos fazer! 353 00:36:10,956 --> 00:36:13,449 Pessoal, sigam-me! 354 00:36:32,465 --> 00:36:35,169 Desmontem e deixem os cavalos aqui. 355 00:37:02,131 --> 00:37:05,665 Tudo bem, entramos em um pouco de a��o aqui. 356 00:37:05,700 --> 00:37:07,896 Para dar as nossas carro�as uma boa vantagem. 357 00:37:07,931 --> 00:37:12,099 Estilo mexicano. Eles chamam de" emboscado." 358 00:37:12,134 --> 00:37:15,462 Atacar o advers�rio no momento em que ele pensar que venceu. 359 00:37:15,597 --> 00:37:18,131 N�o atire ou recue at� que eu d� o sinal. 360 00:37:18,566 --> 00:37:21,903 Lidando agora com uma grande estrat�gia. 361 00:37:22,514 --> 00:37:24,157 Vamos nos espalhar ao longo disso aqui. 362 00:37:24,158 --> 00:37:26,658 Vida longa ao Pepperis! 363 00:37:28,608 --> 00:37:31,196 E n�o deixe nenhum soldado ser morto, cabo. 364 00:37:49,667 --> 00:37:52,393 O seu rifle. 365 00:38:02,315 --> 00:38:04,931 Abaixem-se e esperem o sinal da corneta. 366 00:38:14,242 --> 00:38:16,130 Agora, ao ataque! 367 00:38:44,775 --> 00:38:47,254 Cessar fogo e recuar! 368 00:39:38,549 --> 00:39:40,750 -Temos baixas? -N�o, senhor. 369 00:39:40,796 --> 00:39:43,614 Vamos nos esconder atr�s desse cume. 370 00:39:53,043 --> 00:39:55,844 Tudo bem, "emboscado"! 371 00:40:16,676 --> 00:40:19,148 Coloque-a nas costas, n�o precisamos desta vez. 372 00:40:19,349 --> 00:40:21,550 -Sim, senhor. -Sem aviso. 373 00:41:43,641 --> 00:41:46,164 Toque retirada! 374 00:42:11,566 --> 00:42:14,386 Est� seriamente ferido, senhor. Melhor se retirar daqui. 375 00:42:14,387 --> 00:42:15,686 N�s assumimos. 376 00:42:15,721 --> 00:42:18,673 Ningu�m n�o vai partir daqui, continuaremos a atac�-los! 377 00:42:18,708 --> 00:42:20,506 Toque! 378 00:43:22,550 --> 00:43:27,190 -Algum ferido? -Hoje? Seis. 379 00:43:27,225 --> 00:43:29,786 Tr�s em estado grave. 380 00:43:31,021 --> 00:43:33,131 � dif�cil. 381 00:43:38,903 --> 00:43:41,704 Me desculpe, tentei interferir na noite passada. 382 00:43:42,581 --> 00:43:44,707 Estou arrependida e envergonhada. 383 00:44:02,738 --> 00:44:05,498 O truque � tentar faz�-lo se concentrar em outra coisa. 384 00:44:05,499 --> 00:44:06,798 �... 385 00:44:06,853 --> 00:44:10,326 O sonho pode ajudar, mas at� um certo ponto. 386 00:44:12,039 --> 00:44:14,034 Mas n�o a dor dos outros. 387 00:44:18,357 --> 00:44:21,074 Seu pai deve ter te ensinado bem. 388 00:44:21,787 --> 00:44:23,586 Voc� � filha �nica? 389 00:44:25,136 --> 00:44:26,585 N�o. 390 00:44:28,071 --> 00:44:32,721 Eu tive um irm�o, ele era jovem e teimoso. 391 00:44:33,781 --> 00:44:38,783 Pessoas da minha regi�o disseram que ele escolheu o caminho errado. 392 00:44:45,652 --> 00:44:47,599 O que est� pensando? 393 00:44:48,345 --> 00:44:53,496 Sobre voc�. Por que uma garota deixou o lar e os amigos. 394 00:44:54,489 --> 00:44:58,191 Porque a antiga vida acabou, pelo menos para o meu pai. 395 00:45:01,317 --> 00:45:04,587 Ele era um bom homem e um bom m�dico. 396 00:45:04,981 --> 00:45:07,318 Ajudava muitas pessoas. 397 00:45:08,490 --> 00:45:11,080 Embora n�o ter conseguido ajudar a minha m�e. 398 00:45:11,415 --> 00:45:13,884 -Ela morreu. -Eu sinto muito. 399 00:45:13,919 --> 00:45:17,572 Mas quando seu pai morreu por que n�o voltou para casa? 400 00:45:17,607 --> 00:45:21,928 Delaware � muito pequena e h� muitas lembran�as. 401 00:45:21,963 --> 00:45:27,321 Talvez seja melhor em Oregon, se puder chegar l�. 402 00:45:27,356 --> 00:45:31,174 Esse � um grande "se", major. 403 00:45:31,175 --> 00:45:33,175 �, amanh� os �ndios voltar�o a atacar. 404 00:45:33,611 --> 00:45:36,203 Por que n�o podemos ficar aqui at� a ajuda chegar? 405 00:45:36,238 --> 00:45:38,312 Crowshaw foi at� ao Forte Laramie. 406 00:45:38,347 --> 00:45:40,547 Eles o pegaram. 407 00:45:42,707 --> 00:45:44,565 Ent�o, temos que continuar nos movendo, 408 00:45:44,566 --> 00:45:46,265 jogar um pouco a cada dia. 409 00:45:46,399 --> 00:45:49,233 Ganhar, disparar, esse � o nosso jogo. 410 00:45:52,827 --> 00:45:56,201 -Tente descansar um pouco. -Obrigado, Christella. 411 00:45:58,066 --> 00:46:01,310 -Crowshaw! -Acalme-se, 412 00:46:01,611 --> 00:46:04,411 � melhor voc� dormir um pouco enquanto tem chance. 413 00:46:05,572 --> 00:46:07,616 Ordens do m�dico. 414 00:46:09,819 --> 00:46:12,667 Eu nunca gostei de receber ordens, mas... 415 00:46:15,021 --> 00:46:17,557 Essa foi perto. 416 00:46:19,199 --> 00:46:21,574 Isso n�o era para voc�. 417 00:46:25,327 --> 00:46:27,600 As flechas na poeira do ch�o. 418 00:46:32,519 --> 00:46:35,988 Este � um aviso do grande curandeiro. 419 00:46:39,312 --> 00:46:41,199 P�neis. 420 00:46:42,144 --> 00:46:43,799 Apaches. 421 00:46:45,241 --> 00:46:48,315 P�neis e Apache unidos. 422 00:46:49,667 --> 00:46:52,553 Agora podemos esperar dobrar os problemas. 423 00:46:53,205 --> 00:46:54,687 � isso a�. 424 00:46:55,598 --> 00:46:57,706 E temos 30 soldados exaustos. 425 00:46:59,269 --> 00:47:01,898 Vou preparar as carro�as, major. 426 00:47:02,934 --> 00:47:05,370 N�o precisa me chamar disso quando n�o tem m�nguem por perto. 427 00:47:05,405 --> 00:47:08,668 Eu vou cham�-lo de major, enquanto estiver usando esta farda. 428 00:47:08,903 --> 00:47:12,437 Qual � a diferen�a entre voc� e o verdadeiro Andy Pepperis? 429 00:47:12,472 --> 00:47:14,840 Fizemos um bom trabalho. 430 00:47:16,084 --> 00:47:17,659 At� agora. 431 00:47:29,358 --> 00:47:31,641 Christella? 432 00:47:37,125 --> 00:47:39,718 -Desculpe. -Tudo bem, voc� ouviu. 433 00:47:40,082 --> 00:47:42,311 -Sim. -� bom ouvir o resto. 434 00:47:43,846 --> 00:47:48,082 Rasacura matou o major Pepperis e eu assumi o lugar dele. 435 00:47:50,109 --> 00:47:52,491 O major queria dessa forma. 436 00:47:55,874 --> 00:47:57,455 Quem � voc�, ent�o? 437 00:47:57,991 --> 00:48:00,626 O meu nome � Bart Laish. 438 00:48:02,633 --> 00:48:05,494 Andy Pepperis era meu primo. 439 00:48:07,883 --> 00:48:10,126 Quando o encontrei estava em West Point. 440 00:48:10,961 --> 00:48:13,066 Bem, eu era mau, 441 00:48:13,067 --> 00:48:15,968 depois me alistei no Ex�rcito para ter um novo come�o, 442 00:48:16,457 --> 00:48:18,365 agora sou um desertor. 443 00:48:21,554 --> 00:48:26,321 N�o importa quem voc� �, mas o que voc� fez. 444 00:48:26,677 --> 00:48:28,671 Major Pepperis. 445 00:48:29,361 --> 00:48:30,906 O que h� de errado agora, tenente? 446 00:48:30,941 --> 00:48:34,147 Mesmo que antes. Os homens de Tillotson. 447 00:48:34,482 --> 00:48:36,787 Est�o b�bados e assediando as mulheres. 448 00:48:38,966 --> 00:48:41,430 Certo. 449 00:48:42,389 --> 00:48:45,496 Eu vou tratar disso pessoalmente. 450 00:48:49,870 --> 00:48:51,765 J� vi o suficiente, Tillotson. 451 00:48:51,866 --> 00:48:54,668 Tirando uma bebedeira, n�o nos comportamos errado. 452 00:48:55,002 --> 00:48:58,129 Voc� espera que a gente cante m�sicas? 453 00:48:58,164 --> 00:49:02,267 -S�o soldados macacos. -Tillotson eu j� avisei uma vez! 454 00:49:02,302 --> 00:49:04,880 Esta � a �ltima vez! Chega de bebedeira. 455 00:49:04,881 --> 00:49:06,681 E chega de assediar as mulheres. 456 00:49:06,715 --> 00:49:09,824 Ajude o tenente a revistar as carro�as para encontrar os u�sques. 457 00:49:10,059 --> 00:49:14,032 Todos u�sque est�o nesta carro�a. U�sque para negocia��o. 458 00:49:15,907 --> 00:49:17,711 U�sque para negocia��o? 459 00:49:20,212 --> 00:49:22,015 Sim, para negociar com os Sioux! 460 00:49:23,405 --> 00:49:25,777 A coisa mais baixa que um homem pode fazer � vender... 461 00:49:25,913 --> 00:49:30,159 Ou�a, major! Eu sou dono de uma cota da carro�a. 462 00:49:31,373 --> 00:49:33,082 Eu sou um homem pobre e doente. 463 00:49:33,117 --> 00:49:34,508 Voc� n�o vai querer roubar 464 00:49:34,509 --> 00:49:36,709 de um homem pobre e doente como eu, n�o �, major? 465 00:49:36,842 --> 00:49:39,621 Esta carro�a estar� no final da caravana conosco. 466 00:49:40,775 --> 00:49:42,767 O que disse!? 467 00:50:12,325 --> 00:50:14,731 Desde que o major e seus soldadinhos assumiram 468 00:50:14,732 --> 00:50:16,432 est�o nos tratando pior do que a esc�ria. 469 00:50:16,466 --> 00:50:18,768 Eu digo a voc�s, eles n�o t�m o direito de nos pressionar. 470 00:50:18,803 --> 00:50:20,177 Basta! 471 00:50:20,512 --> 00:50:23,486 -Se voc� tem medo dele... -Eu disse para calar a boca. 472 00:50:23,521 --> 00:50:26,466 Se viaj�ssemos sozinho, sabem o que os �ndios fariam com a gente? 473 00:50:26,501 --> 00:50:29,260 -Assim, temos uma chance. -Metade de uma chance. 474 00:50:29,295 --> 00:50:32,408 Se continuar a reclamar com esse boca grande n�o teremos nem isso! 475 00:50:56,441 --> 00:51:02,894 Eu sou um pobre estranho Sem amigos e lar 476 00:51:02,929 --> 00:51:09,319 Com certeza estarei em perigo Onde quer que eu v�. 477 00:51:11,654 --> 00:51:17,862 Onde quer que eu v�. 478 00:51:23,633 --> 00:51:26,159 Major, o que pretende fazer com a minha carro�a? 479 00:51:26,295 --> 00:51:29,173 N�o pretendo fazer nada. Estou a deixando para tr�s. 480 00:51:29,374 --> 00:51:31,673 Os �ndios podem ficar com os u�sques, se quiserem. 481 00:51:31,708 --> 00:51:34,049 Com o u�sque eu concordo, 482 00:51:34,251 --> 00:51:36,550 mas as carro�as foram feitas por encomenda... 483 00:51:36,584 --> 00:51:38,292 N�o temos tempo para descarreg�-la, 484 00:51:38,293 --> 00:51:39,593 j� deveria saber disso. 485 00:51:40,232 --> 00:51:42,155 Ent�o deixe a carro�a para tr�s. 486 00:51:44,635 --> 00:51:47,209 -Para que fez isso? -Para o cheiro, 487 00:51:47,610 --> 00:51:48,910 isca para os �ndios. 488 00:51:48,944 --> 00:51:52,610 Eu n�o gosto disso, major. J� vi uns �ndios b�bados. 489 00:51:52,645 --> 00:51:56,473 Eu aposto que v�o cair de b�bados e ficar aqui at� acabarem com a carga. 490 00:51:56,897 --> 00:52:01,262 Se eu estiver errado, n�o pode ficar muito pior do que j� est�. 491 00:52:01,297 --> 00:52:03,375 -Sargento! -Sim, senhor? 492 00:52:03,509 --> 00:52:06,663 Deixe o soldado escondido na carro�a. 493 00:52:06,664 --> 00:52:07,964 Tudo bem. 494 00:52:08,197 --> 00:52:12,289 -Quero sob vigil�ncia a noite toda. -E se os �ndios n�o pararem, major? 495 00:52:12,723 --> 00:52:16,940 Vamos descobrir em breve. 496 00:52:49,941 --> 00:52:52,657 Eu sei que voc� est� sob muita press�o, mas... 497 00:52:53,458 --> 00:52:55,758 matar aquele homem foi uma coisa m�. 498 00:52:57,541 --> 00:52:59,511 Ele teria me matado. 499 00:52:59,546 --> 00:53:04,085 Foi � forma como foi feito. Como voc� pareceu. 500 00:53:04,120 --> 00:53:07,491 Talvez eu pare�a o tipo de homem que costumava ser. 501 00:53:07,526 --> 00:53:09,660 Mas eu n�o me sinto assim. 502 00:53:09,695 --> 00:53:11,944 Eu estou feliz por isso. 503 00:53:15,456 --> 00:53:17,084 Bart. 504 00:53:18,032 --> 00:53:20,645 Quais s�o as chances de passarmos? Honestamente? 505 00:53:20,780 --> 00:53:23,148 Eu acho chegaremos a Laramie. 506 00:53:25,126 --> 00:53:26,825 E o que vai fazer l�? 507 00:53:26,926 --> 00:53:29,126 Se tiver sorte, seguirei de l�. 508 00:54:07,080 --> 00:54:10,154 Temos 2, 3 feridos. E tivemos que deix�-los 509 00:54:10,189 --> 00:54:13,610 sem machuc�-los, eu disse para conduzirem a carro�a. 510 00:54:13,735 --> 00:54:16,230 Disseram-me que tenho pouca autoridade para isso. 511 00:54:16,231 --> 00:54:17,730 O que devo fazer? 512 00:54:18,464 --> 00:54:21,326 Os recolheremos com delicadeza se ca�rem da carro�a. 513 00:54:21,327 --> 00:54:22,729 Sim, senhor. 514 00:54:24,545 --> 00:54:26,402 Como o major est� no comando, senhor, 515 00:54:26,503 --> 00:54:29,903 eu gostaria de salientar que, bem, senhor, 516 00:54:29,904 --> 00:54:31,604 isso se tornou uma boa tropa. 517 00:54:32,116 --> 00:54:34,417 Estou feliz por estar com voc�s. 518 00:54:35,758 --> 00:54:38,155 V� at� aquela carro�a e fique de olho nela. 519 00:54:38,256 --> 00:54:39,956 Sim, senhor! 520 00:54:46,567 --> 00:54:48,648 O que est� achando, senhor? 521 00:54:48,649 --> 00:54:50,749 Receio que ainda est�o nos seguindo. 522 00:54:50,783 --> 00:54:54,698 Sim. Poucos quil�metros atr�s. 523 00:54:54,734 --> 00:54:58,235 Com um pouco de sorte poderemos mant�-los assim. 524 00:54:58,270 --> 00:55:00,305 Alguns quil�metros atr�s de n�s. 525 00:55:41,311 --> 00:55:44,193 Isso mesmo, major, seja o que for que Rasacura disse, 526 00:55:44,328 --> 00:55:47,149 n�o puderam sair r�pido com toda aquela bebida no meio do caminho. 527 00:55:49,648 --> 00:55:51,977 Bem, conseguimos. 528 00:55:52,212 --> 00:55:55,921 Quem diria que o u�sque pudesse fazer o que a p�lvora n�o conseguiu. 529 00:55:59,716 --> 00:56:03,702 -Permita-me felicit�-lo, senhor. -Obrigado. 530 00:56:05,152 --> 00:56:06,707 Tem mais alguma coisa para dizer? 531 00:56:06,808 --> 00:56:08,509 O u�sque que deixamos, senhor. 532 00:56:08,843 --> 00:56:10,290 Qual � o procedimento habitual 533 00:56:10,291 --> 00:56:13,091 para colocar 1 mil litros de u�sque num relat�rio? 534 00:56:14,551 --> 00:56:19,275 Acho que voc� vai ter que colocar que tivemos que confortar o inimigo. 535 00:56:19,310 --> 00:56:20,658 Sim, senhor. 536 00:56:20,693 --> 00:56:24,869 P�neis e Apaches, b�bados como uns gamb�s. 537 00:56:26,390 --> 00:56:29,539 A essa hora devem estar se matando. 538 00:57:26,158 --> 00:57:31,039 Se tudo correr bem, amanh� passaremos pelo territ�rio da colina. 539 00:57:32,516 --> 00:57:36,139 Al�m de Laramie tem uma trilha que vai para o sul de Santa F�. 540 00:57:36,174 --> 00:57:40,936 -Isso � o que tem em mente, certo? -� isso. 541 00:57:42,048 --> 00:57:45,285 Ent�o quer sair, n�o �? 542 00:57:45,586 --> 00:57:47,686 O que espera que eu fa�a, Crowshaw? 543 00:57:47,820 --> 00:57:49,381 Conduzir essa companhia at� Laramie 544 00:57:49,382 --> 00:57:52,782 e cair nas m�os dos soldados que sabem quem � o major Pepperis? 545 00:57:52,916 --> 00:57:54,408 N�o. 546 00:57:54,543 --> 00:57:58,572 Talvez se junte a essa caravana para v�-los atravessar seguros, 547 00:57:58,573 --> 00:58:00,673 e n�o apenas por sua pr�pria prote��o. 548 00:58:01,006 --> 00:58:03,197 Eu cumpri com as ordens de Pepperis. 549 00:58:03,298 --> 00:58:05,697 De agora para frente eles est�o por conta pr�pria. 550 00:58:05,831 --> 00:58:10,230 E se Rasacura armar um outro ataque entre as colinas e Laramie? 551 00:58:10,265 --> 00:58:12,498 O u�sque de Tillotson deu jeito nisso. 552 00:58:12,699 --> 00:58:14,798 Venci aquele jogo e venci esse. 553 00:58:15,032 --> 00:58:18,851 Jogando toda a caravana no seu jogo, n�o �? 554 00:58:18,886 --> 00:58:21,286 Quando a aposta � o meu pesco�o eu jogo da minha forma. 555 00:58:21,521 --> 00:58:27,217 Lembre-se do que eu disse, se me trair corto sua garganta? 556 00:58:27,218 --> 00:58:28,617 Sim. 557 00:58:28,751 --> 00:58:31,278 Eu vou te dar um conselho justo, 558 00:58:31,279 --> 00:58:32,880 se este comboio chegar a Laramie 559 00:58:33,014 --> 00:58:34,841 estarei a meio caminho de Santa F�. 560 00:58:35,076 --> 00:58:37,310 Se tentar me deter, eu terei que mat�-lo. 561 00:58:37,445 --> 00:58:40,901 Ent�o dois oficiais estar�o mortos. 562 00:59:41,748 --> 00:59:44,293 Recuar! 563 01:00:42,239 --> 01:00:45,106 Est�o indo para as carro�as do Tillotson. 564 01:00:58,424 --> 01:01:00,032 O que voc� acha que est�o atacando? 565 01:01:00,733 --> 01:01:03,433 Provavelmente acham que temos mais bebidas. 566 01:01:38,876 --> 01:01:40,585 Um soldado pode chegar ao Fort Laramie, 567 01:01:40,586 --> 01:01:42,185 antes do p�r do sol, senhor. 568 01:01:44,860 --> 01:01:48,702 -Muito bem, envie um volunt�rio. -Eu gostaria de ir, senhor. 569 01:01:51,560 --> 01:01:54,137 Sim, acho que dois homens t�m mais chances. 570 01:01:55,355 --> 01:01:58,569 -Boa sorte, Steve. -Obrigado. 571 01:02:01,440 --> 01:02:03,891 -Lybarger! -Sim, senhor? 572 01:02:05,752 --> 01:02:08,740 -Fa�a um c�rculo com as carro�as. -Sim, senhor. 573 01:02:12,027 --> 01:02:15,183 Fa�am um c�rculo, se apresse! 574 01:02:52,302 --> 01:02:54,282 � Rasacura. 575 01:02:55,528 --> 01:02:58,202 Preparando-se para o ataque. 576 01:03:00,949 --> 01:03:03,500 Agora n�o haver� "emboscado". 577 01:03:08,845 --> 01:03:11,306 L� v�m eles! 578 01:03:58,565 --> 01:04:01,070 N�o podemos ficar aqui, v�o acabar com a gente. 579 01:04:01,071 --> 01:04:02,472 Sim. 580 01:04:04,629 --> 01:04:06,940 H� chance de colocarmos as carro�as l� em cima? 581 01:04:07,141 --> 01:04:09,640 � uma subida lenta, poderiam nos pegar. 582 01:04:10,435 --> 01:04:12,071 N�o, se a tropa ganhar tempo para voc�s. 583 01:04:12,072 --> 01:04:13,772 Vamos segur�-los para voc�s subirem. 584 01:04:13,806 --> 01:04:19,159 A �ltima grande fa�anha antes de voc� chegar a Santa F�, hein? 585 01:04:28,010 --> 01:04:29,885 -Tillotson, voc� vai... -Eu ouvi o seu homem, 586 01:04:29,886 --> 01:04:32,085 -voc� n�o vai l� em cima. -Essa carro�a n�o vai. 587 01:04:32,219 --> 01:04:34,637 -Mas, major! -� muito grande e lenta, 588 01:04:34,638 --> 01:04:36,737 n�o podemos atrasar as outras com suas mercadorias. 589 01:04:36,771 --> 01:04:39,883 O u�sque estava tudo bem, mas isso � a economia de toda a minha vida. 590 01:04:40,018 --> 01:04:42,506 -Voc� me for�a... -N�o temos tempo para discutir 591 01:04:42,741 --> 01:04:46,416 Se quiser subir com carro�a, ent�o v� para o final da caravana. 592 01:04:47,911 --> 01:04:49,416 Nossas vidas valem mais do que isso, 593 01:04:49,417 --> 01:04:51,217 por que n�o deixamos aqui para �ndios? 594 01:04:51,251 --> 01:04:53,143 Quais s�o as chances de deixarmos aqui, 595 01:04:53,144 --> 01:04:55,443 e os soldados descobrirem o que tem dentro? 596 01:04:55,477 --> 01:04:56,903 Ser�amos tolos. 597 01:04:57,004 --> 01:05:00,603 A menos que queira que o ex�rcito nos enforquem em Forte Laramie. 598 01:05:03,673 --> 01:05:05,799 Voc� enviou Steve ao forte? 599 01:05:06,134 --> 01:05:09,902 Sim, ele se voluntariou. Carqueville foi com ele. 600 01:05:11,717 --> 01:05:14,333 Espero que pelo bem de todos, eles tenham conseguido passar. 601 01:05:16,124 --> 01:05:20,924 Espero que Steve volte vivo e inteiro para o seu bem. 602 01:05:20,959 --> 01:05:26,240 -Pelo meu bem? -Sim, ele � um bom homem. 603 01:05:29,863 --> 01:05:35,512 Sim, ele tem todas as virtudes e ser� um bom marido a algu�m. 604 01:05:37,436 --> 01:05:40,217 -Christella. -Sim? 605 01:05:42,756 --> 01:05:45,656 � poss�vel amar algu�m que n�o tenha todas essas virtudes? 606 01:05:45,691 --> 01:05:48,260 Eu poderia. 607 01:05:48,395 --> 01:05:52,760 Um homem que foi um jogador, andarilho, um desertor? 608 01:05:52,795 --> 01:05:56,265 N�o, Bart, um homem que arriscou o seu pr�prio pesco�o 609 01:05:56,266 --> 01:05:58,165 para salvar a vida de estranhos. 610 01:07:54,275 --> 01:07:56,148 Bem, a hora � agora. 611 01:07:58,790 --> 01:08:01,629 Vamos come�ar a subir assim que come�ar a escurecer. 612 01:08:35,831 --> 01:08:37,888 Bart! 613 01:08:38,709 --> 01:08:40,293 -Lybarger! -Sim, senhor? 614 01:08:40,428 --> 01:08:43,572 Diga �s pessoas para pegar todas as pedras e galhos que puderem. 615 01:08:43,707 --> 01:08:47,560 -Para disfar�ar, major? -Pode chamar assim. 616 01:08:48,805 --> 01:08:50,489 Desmontar! 617 01:09:28,559 --> 01:09:31,040 Lybarger, acender uma fogueira! 618 01:09:57,245 --> 01:09:59,131 Preparar! 619 01:10:17,100 --> 01:10:19,751 Solte-os! 620 01:10:45,142 --> 01:10:46,606 Precisamos de mais madeira. 621 01:10:46,607 --> 01:10:48,708 Que tal a carro�a grande do Tillotson? 622 01:10:50,241 --> 01:10:51,970 Bem, use-a. 623 01:11:33,485 --> 01:11:36,409 Tudo bem, ficaremos tr�s dessas rochas. 624 01:11:58,518 --> 01:12:00,795 Major, olhe para isto. 625 01:12:02,677 --> 01:12:05,829 Novo rifle de repeti��o. 16 balas. De onde voc� tirou isso? 626 01:12:05,964 --> 01:12:09,305 Do Tillotson. A carro�a est� cheia de muni��o tamb�m. 627 01:12:15,712 --> 01:12:17,807 Ent�o, � isto que eles est�o atr�s. 628 01:12:20,606 --> 01:12:23,261 Crowshaw. Temos mais um outro trabalho a fazer. 629 01:12:23,704 --> 01:12:26,229 Tudo bem, major. 630 01:12:38,688 --> 01:12:41,708 -Pronto? -Pronto! 631 01:12:50,584 --> 01:12:53,163 Vamos l�! 632 01:13:36,830 --> 01:13:39,028 Onde est� o Tillotson? 633 01:13:39,587 --> 01:13:41,449 Na carro�a. 634 01:13:42,790 --> 01:13:44,605 Ele tentou me esfaquear. 635 01:13:44,806 --> 01:13:46,906 Ele me pegou remexendo em seus rifles. 636 01:13:47,040 --> 01:13:50,238 Rasacura deve ter pensado que era para os Sioux. 637 01:13:50,239 --> 01:13:52,239 � por isso que ele se juntou aos apaches. 638 01:13:52,373 --> 01:13:56,884 Sim, ele deve ter pensado que nos aliamos aos Sioux contra ele. 639 01:13:56,919 --> 01:13:59,797 Com certeza seria um massacre. 640 01:13:59,832 --> 01:14:02,177 Agora n�o tem mais por que lutar. 641 01:14:02,212 --> 01:14:04,211 Exceto por algumas garrafas de u�sque. 642 01:14:04,345 --> 01:14:07,293 -Que tal comemorar? -Bart, os feridos, 643 01:14:07,328 --> 01:14:09,339 devemos lev�-los a Laramie. 644 01:14:10,594 --> 01:14:13,354 Melhor guarda-lo, Crowshaw. 645 01:14:13,789 --> 01:14:16,119 Come�ando a descer as carro�as at� o vale, 646 01:14:16,120 --> 01:14:17,620 e chegaremos ao forte � noite. 647 01:14:45,674 --> 01:14:47,903 Tropas de Laramie! 648 01:14:48,647 --> 01:14:50,593 O que voc� vai fazer, Bart? 649 01:14:50,994 --> 01:14:53,493 Ainda h� tempo para fugir para Santa F�. 650 01:14:55,746 --> 01:14:58,185 Vou ficar com o comboio. 651 01:15:15,063 --> 01:15:16,413 Ol�, Carqueville. 652 01:15:16,414 --> 01:15:18,313 Estou muito feliz que voc� conseguiu, Steve. 653 01:15:18,347 --> 01:15:21,847 -Eu tamb�m, tenente. -Obrigado, Laish. 654 01:15:25,521 --> 01:15:27,079 Quando voc� descobriu? 655 01:15:27,080 --> 01:15:29,080 Carqueville me disse, antes de ser morto. 656 01:15:32,580 --> 01:15:36,828 -Steve, v�o ser duros com ele? -Eu acho que n�o, Christella. 657 01:15:36,863 --> 01:15:38,957 Vou testemunhar em seu favor, 658 01:15:38,958 --> 01:15:41,157 tenho certeza que a senten�a ser� leve. 659 01:15:41,591 --> 01:15:43,260 Obrigada, Steve. 660 01:15:45,862 --> 01:15:48,102 Irei escolt�-los at� Laramie. 661 01:15:48,137 --> 01:15:49,994 A tropa vai montar guarda atr�s. 662 01:15:50,029 --> 01:15:53,226 Os homens ficar�o felizes de v�-lo conduzindo na frente deles. 663 01:15:53,327 --> 01:15:55,827 Eu tamb�m, senhor. 664 01:16:41,430 --> 01:16:45,794 FIM 1 00:00:16,440 --> 00:00:19,119 MAIS FORTE QUE A LEI 2 00:01:20,240 --> 00:01:24,319 Em 1897 o Territ�rio do Arizona era o �ltimo da velha fronteira. 3 00:01:24,480 --> 00:01:27,439 A hist�ria que estamos prestes a contar � bem conhecida dos historiadores. 4 00:01:27,600 --> 00:01:30,839 Os nomes foram mudados, mas a cobi�a e brutalidade, 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,439 o amor e sacrif�cio das pessoas envolvidas, permanecem para registro, inalteradas. 6 00:01:34,600 --> 00:01:39,679 A mulher fora-da-lei e seu amante pertencem agora ao folclore - 7 00:01:39,840 --> 00:01:43,159 - em 1897, eles viviam. 8 00:02:38,200 --> 00:02:40,519 NOTIFICA��O OFICIAL 9 00:02:40,880 --> 00:02:45,239 Estamos determinados a acabar com a b�rbara pr�tica do duelo com armas. 10 00:02:45,360 --> 00:02:49,919 Pela Ordem Executiva 17, qualquer pessoa que carregar uma pistola de duelo vai ser 11 00:02:50,039 --> 00:02:55,279 processada por agress�o com inten��o de matar, de ferir ou de cometer assassinato. 12 00:03:21,440 --> 00:03:22,579 Ei, filho... Sim, senhorita. 13 00:03:22,780 --> 00:03:25,099 Voc� conhece Billy Reynolds? - Sr. Billy Reynolds? 14 00:03:26,023 --> 00:03:30,523 Oh, claro. Na mercearia. Ele chegou uns cinco minutos atr�s. 15 00:03:31,180 --> 00:03:32,219 Obrigado, filho. 16 00:03:32,643 --> 00:03:34,499 - Batatas a 40 centavos de d�lar por saco? 17 00:03:34,900 --> 00:03:38,339 Do jeito que meus trabalhadores comem, logo eu vou dever um touro! 18 00:03:38,400 --> 00:03:41,719 Com a chegada dos imigrantes o pre�o das mercadorias aumenta. 19 00:03:41,780 --> 00:03:45,899 Vou tirar �leo para lampi�o dos barris l� fora. �timo Mike. Dez gal�es. 20 00:03:50,060 --> 00:03:51,119 Billy... 21 00:03:54,043 --> 00:03:56,519 - Abby Nixon. H� quanto tempo! 22 00:03:56,620 --> 00:03:59,219 N�o faz muito tempo para mim. 23 00:03:59,380 --> 00:04:02,059 Mas vim lhe fazer um favor, n�o importa o quanto te odeie. 24 00:04:02,860 --> 00:04:08,939 Onde est�o suas armas? Armas? Oh, n�o uso mais. Deixei de ser xerife. 25 00:04:09,140 --> 00:04:11,659 Eu ainda posso ver sua estrela de lata. 26 00:04:11,820 --> 00:04:14,079 V� para longe da cidade bem r�pido. Por qu�? 27 00:04:14,103 --> 00:04:16,103 - Cole e Bud Gorman est�o aqui. 28 00:04:18,640 --> 00:04:19,879 Tem certeza? 29 00:04:21,003 --> 00:04:24,479 - N�o vou soletrar batendo um martelo na sua cabe�a. V�. 30 00:04:26,080 --> 00:04:31,079 - Ainda monta com Gorman. Por que me conta? - Por que lhe devo um favor. 31 00:04:31,120 --> 00:04:34,119 Qual? - O roubo em Carson. Voc� poderia 32 00:04:34,143 --> 00:04:36,499 ter atirado em mim, mas me deixou viva. 33 00:04:38,300 --> 00:04:39,519 Tempo ruim! 34 00:04:39,580 --> 00:04:43,939 Estava sem balas. - N�o brinque! S� uma era suficiente. 35 00:04:44,060 --> 00:04:48,579 Me queima todo dia ficar devendo isso a voc�. 36 00:04:49,540 --> 00:04:55,219 Bem, agora estamos quites. V� embora logo ou voc� vai morrer. 37 00:04:56,500 --> 00:04:58,899 Eu n�o me importo. - Eu sei disso. 38 00:04:59,500 --> 00:05:01,899 Melhor voc� sair antes de mim. 39 00:05:01,960 --> 00:05:07,519 Oh, eu n�o falo a verdade, n�o �? Vim te jogar na arapuca de Bud, heim? 40 00:05:07,580 --> 00:05:12,579 Voc� gostaria disso. - Ora seu est�pido! � s� o que passa por sua cabe�a? 41 00:05:12,700 --> 00:05:15,859 Eu deveria ter dado a eles uma chance de atirar. 42 00:05:17,080 --> 00:05:22,359 Veja, eu vou sair antes de voc�. N�o v�o atirar em voc� para n�o me acertar. 43 00:05:23,240 --> 00:05:27,079 N�o v�o. Seria uma vergonha! 44 00:05:29,000 --> 00:05:32,599 Voc� � uma menina bonita. - N�o tente ser galante. 45 00:05:32,980 --> 00:05:35,739 Eu fiz o que podia por voc�. 46 00:05:36,379 --> 00:05:39,299 Fique e espere o que voc� merece. 47 00:05:41,480 --> 00:05:45,039 � Abby Nixon, n�o? A garota de Jesse Gorman? 48 00:05:46,400 --> 00:05:49,279 Voc� fala demais, Mike. 49 00:06:07,680 --> 00:06:11,519 Pappy? - Ol� Billy. Bebendo pela manh� agora? 50 00:06:11,840 --> 00:06:16,759 Voc� tem armas ai? Claro. Tomei de Luke Masters, uns 2 meses atr�s. 51 00:06:18,439 --> 00:06:21,919 Pistolas 6 tiros. Luke teria atirado em si mesmo de t�o b�bado. 52 00:06:22,400 --> 00:06:25,719 Voc� vai ca�ar? - Bud e Cole Gorman est�o na cidade. 53 00:06:26,780 --> 00:06:30,539 N�o vai fazer algo como isso, heim Billy? - Por qu�? 54 00:06:31,060 --> 00:06:35,739 Eles dizem que v�o se vingar desde que pus seu irm�o Jesse na pris�o. 55 00:06:36,180 --> 00:06:40,659 O Juiz Roberts disse que mandar� a julgamento com j�ri 56 00:06:40,820 --> 00:06:45,139 o pr�ximo que atirar noutro homem. - Mande algu�m dizer isso aos Gorman. 57 00:06:45,500 --> 00:06:48,939 Os tempos mudam, estes novos crentes querem civilidade. 58 00:06:49,040 --> 00:06:54,279 Claro. Quando civilizar os Gorman, estarei morto. - Deixe o xerife resolver isso. 59 00:06:54,900 --> 00:06:57,579 Eu resolvo os meus problemas. 60 00:07:19,600 --> 00:07:23,359 O que me diz, Sr. Reynolds? - Muito bom, Ace. 61 00:08:50,940 --> 00:08:52,899 Gorman... largue suas armas! 62 00:08:53,723 --> 00:08:55,723 Gorman! 63 00:09:46,640 --> 00:09:50,159 Espero n�o ter que pendur�-lo por isso, Billy. 64 00:10:00,540 --> 00:10:02,979 Eu penso que foi o jurado do leste. 65 00:10:04,340 --> 00:10:09,539 N�o levou em conta os fatos anteriores. N�o computou os fatos. 66 00:10:11,060 --> 00:10:14,419 Retorna a p�gina virada do meu caso. 67 00:10:15,480 --> 00:10:18,319 Bem, acho que � o progresso. 68 00:10:19,640 --> 00:10:23,399 Usar s� agora, Ed? - Eu n�o sei. 69 00:10:24,900 --> 00:10:27,939 Oficial e legalmente eu te avisei. 70 00:10:28,340 --> 00:10:31,699 Vamos trabalhar para garantir este perd�o. - N�o. 71 00:10:31,723 --> 00:10:32,978 - O qu�? - Eu n�o quero isso. 72 00:10:33,579 --> 00:10:36,399 Por qu� n�o, Billy? N�o foi um julgamento justo. 73 00:10:36,523 --> 00:10:37,858 Sei que n�o estou errado. 74 00:10:38,759 --> 00:10:41,039 Eu n�o aceito isto. 75 00:10:42,720 --> 00:10:47,079 O que disseram por horas na tribuna. � por isso que est� errado. 76 00:11:23,620 --> 00:11:26,019 Tudo bem. Todos para baixo. 77 00:11:26,459 --> 00:11:29,059 Fiquem em fila. 78 00:11:38,720 --> 00:11:39,919 Ol�, Billy! 79 00:11:41,043 --> 00:11:44,378 Voc� se lembra de mim? Joe Holbert, Dodge City. 80 00:11:44,379 --> 00:11:48,899 Eu era o barman. - Sim, como voc� est�? 81 00:11:49,180 --> 00:11:53,579 Bem. Sinto muito por tudo. Alguns acham que n�o foi um julgamento justo. 82 00:11:53,740 --> 00:11:56,499 Triste ver como o pa�s se desenvolve. 83 00:11:56,660 --> 00:12:01,619 Pessoas como n�s n�o vamos gerir no pa�s onde matar � ilegal. 84 00:12:01,820 --> 00:12:04,359 N�o falem com os presos. - Como assim? 85 00:12:04,420 --> 00:12:08,679 N�o importa como, � do regulamento. Tudo bem. Todos no vag�o. 86 00:12:09,303 --> 00:12:11,303 - Vejo voc� em breve, Billy. - Sim. 87 00:12:14,000 --> 00:12:18,719 Eu estaria t�o desanimado quanto ele se fosse para a cadeia por10 anos. 88 00:12:19,200 --> 00:12:24,559 Talvez ele tenha esquecido que Jesse Gorman ainda est� na pris�o. 89 00:12:37,800 --> 00:12:41,159 Esse lugar � a pris�o? - Cale-se e subam nesta carro�a. 90 00:12:48,800 --> 00:12:51,159 Vamos em frente! 91 00:13:05,600 --> 00:13:09,679 - Est�o chegando novos prisioneiros. - Sim, vem naquela carro�a. 92 00:13:09,703 --> 00:13:10,799 Tudo calmo? Sim. 93 00:13:11,200 --> 00:13:13,439 Nunca est� muito quente para ser movido. 94 00:13:13,600 --> 00:13:18,758 Aposto que est� 55 graus nas celas. Mais ou menos, tudo quieto. 95 00:13:19,446 --> 00:13:21,758 Mas eles n�o est�o em sil�ncio na minha cabe�a. 96 00:13:21,920 --> 00:13:25,999 O sentimento de �dio no ar � t�o forte, que eu at� posso sentir. 97 00:13:26,840 --> 00:13:30,319 �, isto est� sempre no meio de tudo. - At� agora. 98 00:13:33,043 --> 00:13:35,043 A� est�o eles! 99 00:13:37,920 --> 00:13:41,159 Voc� quer falar com eles? - N�o. Voc� cuida. 100 00:13:49,180 --> 00:13:51,659 D� isto ao diretor. 101 00:13:51,860 --> 00:13:56,219 Tirem as correntes. Tudo bem, me ou�am com aten��o homens. 102 00:13:58,260 --> 00:14:01,179 Estamos aqui h� um m�s sem nenhum problema. 103 00:14:01,200 --> 00:14:05,679 Alguns caras decidiram sair e realmente foram postos para fora. 104 00:14:07,200 --> 00:14:12,639 Est�o fora. Eles ainda est�o l� fora. No cemit�rio. 105 00:14:14,540 --> 00:14:18,539 Se est�o interessados nesta pris�o, ela foi constru�da na rocha s�lida. 106 00:14:19,300 --> 00:14:24,459 Os dois lados est�o cercados pelo rio e areia movedi�a, com dois muros. 107 00:14:25,580 --> 00:14:29,659 O sol aqui atinge 55 graus � sombra. 108 00:14:30,080 --> 00:14:32,899 Se isso n�o for suficiente para manter fresco seus esp�ritos, 109 00:14:32,923 --> 00:14:34,099 n�s temos uma cela solit�ria, 110 00:14:35,100 --> 00:14:38,459 um monte de guardas e um monte de armas. 111 00:14:42,840 --> 00:14:45,639 H� muito tempo que eu n�o te via, Billy. 112 00:14:46,880 --> 00:14:49,199 N�o se lembra de mim? 113 00:14:49,520 --> 00:14:53,199 Quando era xerife voc� trouxe um ladr�o aqui. Ele me amaldi�oou, 114 00:14:53,360 --> 00:14:56,719 eu o corrigi e voc� achou que eu fui muito �spero. 115 00:14:57,920 --> 00:15:01,999 - � dif�cil lembrar de rostos. - Eu nunca me esque�o de um soco, 116 00:15:03,520 --> 00:15:08,059 principalmente um de esquerda, no queixo. - Soquei muitas pessoas. E levei muitos. 117 00:15:09,440 --> 00:15:13,559 Espero que tenha se recuperado. - Oh, estou bem, Billy. Muito bem. 118 00:15:15,360 --> 00:15:17,999 Muito melhor do que voc� vai ficar. 119 00:15:19,420 --> 00:15:21,319 Tire fora as correntes e tranque-os numa cela. 120 00:15:21,330 --> 00:15:23,449 Tudo bem, vamos l�. 121 00:15:23,803 --> 00:15:25,803 Direto em frente! 122 00:15:44,760 --> 00:15:49,159 Voc�s tr�s, a� dentro. V�o encontrar tudo limpo e confort�vel. 123 00:15:49,460 --> 00:15:52,659 Ah, bem-vindo senhores. Venham, sentem-se por favor. 124 00:15:53,220 --> 00:15:59,099 N�o v�o se arrepender de escolher esta cela amigos. Companhia deliciosa e boa comida. 125 00:15:59,380 --> 00:16:03,979 - N�o � muito tagarela mexicano? - S� quando h� algo interessante para dizer. 126 00:16:04,060 --> 00:16:09,539 Isso � do dia a dia, n�o � a verdade? N�o falta um dia desses no meu calend�rio. 127 00:16:10,520 --> 00:16:13,858 Eu sou Jorge Jose Pedro Enrique de La Torre Garcia Gomez. 128 00:16:14,260 --> 00:16:17,219 Boa tarde, este � Virgil Gates. 129 00:16:17,920 --> 00:16:22,279 E Billy Reynolds. - Billy Reynolds? Estou honrado, senhor. 130 00:16:22,320 --> 00:16:25,139 Por qu�? Voc� tr�s car�ter a esta cela. 131 00:16:25,163 --> 00:16:26,499 Teremos uma noite maravilhosa 132 00:16:26,500 --> 00:16:29,459 enquanto falamos, senhor, sobre suas fa�anhas. 133 00:16:30,620 --> 00:16:34,319 V�o ser os mais longos 50 anos de cadeia da hist�ria. 134 00:16:34,343 --> 00:16:36,343 Qual � minha cama? Qualquer uma dessas a�. 135 00:16:37,660 --> 00:16:42,099 Por que voc� est� na pris�o, Gomez? - Besteira. Um conflito sobre propriedade. 136 00:16:42,260 --> 00:16:45,539 Que tipo de propriedade? - Gado. 137 00:16:45,600 --> 00:16:48,318 Eu emprestei algumas cabe�as e o homem disse que nunca paguei. 138 00:16:48,320 --> 00:16:53,479 Oh, um ladr�o de gado? - Ah n�o, apenas um pecuarista especulador. 139 00:16:54,620 --> 00:16:59,539 - O juiz n�o o v� da mesma maneira. - Voc� est� aqui porque fez alguma coisa. 140 00:16:59,700 --> 00:17:03,318 - E eu, que n�o fiz nada? - Jura? Absolutamente nada? 141 00:17:03,442 --> 00:17:05,199 - O que o juiz disse que voc� fez? 142 00:17:05,700 --> 00:17:09,739 - Nada. Eu s� fiquei e assisti o armaz�m queimar. 143 00:17:10,200 --> 00:17:13,479 Eu gosto de assistir inc�ndios. - O seu armaz�m? 144 00:17:13,640 --> 00:17:16,299 Hum-hum. Tem certeza? 145 00:17:17,023 --> 00:17:18,119 Sim, mas eu esqueci disso. 146 00:17:18,420 --> 00:17:20,799 O juiz disse que eu deveria ter chamado os bombeiros. 147 00:17:20,860 --> 00:17:24,339 Eu disse a ele para me dar tempo, que eu me lembraria. 148 00:17:25,040 --> 00:17:28,079 Ele me deu. Me deu tr�s anos. 149 00:17:31,760 --> 00:17:34,439 Lembrou na hora errada meu amigo, hein? 150 00:17:37,860 --> 00:17:41,499 Qu�o grande � essa cela? - Sete passos ao norte, oito a oeste. 151 00:17:42,260 --> 00:17:44,899 Eu medi milhares de vezes. 152 00:17:50,160 --> 00:17:54,558 Quando fecharem voc� na solit�ria, parecer� mais dois por dois. 153 00:17:55,200 --> 00:17:58,919 Quando me fecharem, eu vou perfur�-los de verdade. 154 00:18:00,840 --> 00:18:04,719 N�o � t�o ruim. A gente se acostuma. - N�o eu. 155 00:18:05,920 --> 00:18:08,199 Eu nunca vou me acostumar com isto. 156 00:18:13,900 --> 00:18:17,139 Venha Reynolds, voc� ter� um tratamento especial hoje. 157 00:18:19,040 --> 00:18:23,119 N�o fique sentado nem olhe para tr�s quando eu disser que se mova! 158 00:18:26,920 --> 00:18:28,499 Aqui n�s fazemos assim, Reynolds. 159 00:18:28,523 --> 00:18:31,979 Voc� pula quando eu mandar pular, e ri quando eu mandar rir. 160 00:18:31,980 --> 00:18:34,958 Voc� mostra os dentes, se os guardas quiserem. 161 00:18:36,082 --> 00:18:38,082 Levem-no ao diretor. 162 00:18:47,440 --> 00:18:51,519 A vida de celebridade, obviamente, �s vezes � muito dif�cil, n�o? 163 00:18:52,280 --> 00:18:56,719 Se perder no meio da multid�o. � a �nica maneira de sobreviver na pris�o. 164 00:18:57,360 --> 00:19:01,719 Lembre-se do seu nome, sempre que for chamado para algum trabalho sujo 165 00:19:01,880 --> 00:19:04,799 ou se voc� precisar punir algu�m. 166 00:19:05,040 --> 00:19:09,599 Eu sobrevivi a oito pris�es e a um n�mero igual de esposas, 167 00:19:09,700 --> 00:19:13,739 ent�o eu me fundi com o fundo, quando o barulho se tornou muito alto. 168 00:19:20,240 --> 00:19:22,679 Voc�, espere l� fora. 169 00:19:24,660 --> 00:19:26,999 - Ol� Reynolds. - Como vai? 170 00:19:27,023 --> 00:19:28,999 - Sinto muito em te ver desse jeito. 171 00:19:30,800 --> 00:19:34,199 Estas s�o cartas de respeit�veis amigos seus. 172 00:19:34,223 --> 00:19:36,159 Eles me asseguram que voc� � inocente de tudo. 173 00:19:36,260 --> 00:19:38,919 Voc� pensa assim? - Sim. 174 00:19:39,120 --> 00:19:42,518 Por que voc� se recusou a assinar a peti��o de clem�ncia? 175 00:19:43,100 --> 00:19:46,859 Porque n�o seria recebida. Fariam de mim um exemplo. 176 00:19:47,020 --> 00:19:51,479 Algu�m deve servir de exemplo, hein? - Voc� realmente acredita nisto? 177 00:19:52,519 --> 00:19:55,239 Sim, eu acredito. 178 00:19:56,863 --> 00:19:59,263 Talvez voc� pense que n�o faz sentido em sua mente. 179 00:20:01,460 --> 00:20:04,819 Esta nova ordem: N�o ser�o mais permitidas lutas com pistolas. 180 00:20:05,420 --> 00:20:10,299 - Voc� ignorou a ordem e matou dois homem. - Ela era uma ordem est�pida. 181 00:20:10,460 --> 00:20:13,099 N�o � voc� quem decide isso. 182 00:20:13,880 --> 00:20:16,639 Aqui temos 500 homens presos. 183 00:20:16,880 --> 00:20:20,779 Cada um acredita que a lei, ou � est�pida, ou injusta, 184 00:20:20,803 --> 00:20:22,539 ou � inconveniente para sua pessoa. 185 00:20:24,040 --> 00:20:25,679 Voc� era o guardi�o da paz. 186 00:20:27,203 --> 00:20:29,599 O que te fez interromper essa caminhada? 187 00:20:29,600 --> 00:20:34,039 Eu vi o interior de sua pris�o. Eu n�o estou orgulhoso dela. 188 00:20:34,200 --> 00:20:37,879 Criticar as condi��es da pris�o, n�o responde � pergunta. 189 00:20:38,040 --> 00:20:41,079 Veja Reynolds, h� duas maneiras para um homem como voc�. 190 00:20:41,920 --> 00:20:46,199 Aceitar a puni��o e voltar ao lado certo da lei a que voc� pertence, 191 00:20:46,400 --> 00:20:51,119 ou, voc� pode rejeitar toda a jurisdi��o na qual voc� acredita. 192 00:20:51,150 --> 00:20:56,549 Seja como o diretor quiser. - Eu n�o vou te incomodar, nem um pouco mais. 193 00:20:58,680 --> 00:21:01,159 � muito ruim do outro lado da cerca. 194 00:21:01,720 --> 00:21:05,919 Quando voc� come�ar a conhecer seus novos amigos, eu vou entender. 195 00:21:07,120 --> 00:21:10,799 Eu n�o planejo ficar aqui muito tempo. Isto � ainda pior. 196 00:21:10,823 --> 00:21:11,859 Bem, eu aceito. 197 00:21:11,860 --> 00:21:14,179 Eu duvido. Voc� n�o � est�pido, Reynolds. 198 00:21:14,340 --> 00:21:18,379 O que voc� me avisou sobre a fuga me d� muita esperan�a. 199 00:21:18,819 --> 00:21:23,219 Seja honesto comigo, e serei com voc�. Tenho a inten��o de trabalhar contigo. 200 00:21:23,380 --> 00:21:28,779 Retorne a ser o guardi�o da paz. N�o te garanto se tentar qualquer coisa. 201 00:21:28,940 --> 00:21:33,779 Voc� ser� julgado como os demais prisioneiros. - N�o espero de outra forma. 202 00:21:38,680 --> 00:21:40,699 Voc�s hoje at� que foram suaves para n�s. 203 00:21:40,760 --> 00:21:43,239 Apenas cinco ca�ram sob o sol agrad�vel. 204 00:21:43,900 --> 00:21:48,459 O diretor trabalha com c�rebros queimados? Alimenta seus guardas? 205 00:21:48,740 --> 00:21:52,259 N�o � engra�ado! Nada � engra�ado! 206 00:21:55,300 --> 00:21:58,739 Reynolds chegou? Bem, demos uma boa olhada nele. 207 00:21:58,763 --> 00:21:59,799 N�o foi tanto. 208 00:21:59,800 --> 00:22:02,959 N�o, nenhuma arma... - Eu devo desafi�-lo, h�? 209 00:22:03,020 --> 00:22:08,659 O verdadeiro grande homem. - Kanis te corrigiu? 210 00:22:08,783 --> 00:22:09,919 Eu disse que n�o pretendia? 211 00:22:10,420 --> 00:22:14,179 N�o, mas elogia o homem que matou seus irm�os... 212 00:22:14,819 --> 00:22:18,579 Ele deu uma escorregada. Eu esqueci, Jesse. 213 00:22:18,603 --> 00:22:20,603 N�o se esque�a! 214 00:22:24,660 --> 00:22:29,219 Como voc� vai pegar ele, Jesse? - No escrit�rio do diretor. 215 00:22:29,260 --> 00:22:33,419 Atr�s de portas e janelas fechadas. O diretor vai levar a culpa. 216 00:22:33,800 --> 00:22:36,519 Voc� me pergunta sobre plano. Eu n�o tenho isso. 217 00:22:38,000 --> 00:22:42,599 Reynolds tem um plano para me impedir de mat�-lo. 218 00:22:44,040 --> 00:22:48,279 Eu vou estud�-lo at� saber como ele pretende permanecer vivo. 219 00:22:50,160 --> 00:22:53,359 Eu espero que ele tenha um bom plano. 220 00:22:55,180 --> 00:22:58,436 Ei Red, pegue essa gaita e toque para mim. Claro que sim. O que voc� quer? 221 00:22:59,620 --> 00:23:03,219 Oh, algo divertido. Algo realmente divertido. 222 00:23:12,600 --> 00:23:15,159 Abra. A� v�m os guardas. 223 00:23:37,720 --> 00:23:40,119 Est� quente, hein? 224 00:23:41,060 --> 00:23:42,459 Billy? 225 00:23:42,783 --> 00:23:44,819 Voc� sabe que aqui tem um homem que quer te matar? 226 00:23:45,320 --> 00:23:49,499 Sei que ele tem a inten��o de tentar. Como voc� sabe? 227 00:23:49,723 --> 00:23:51,539 Sou uma pessoa confi�vel. 228 00:23:51,540 --> 00:23:55,259 As pessoas vem me contar. - Obrigado Gomez. 229 00:24:00,740 --> 00:24:05,739 Ouve essa m�sica? - Vem do saloon perto da pris�o. 230 00:24:06,400 --> 00:24:10,439 Quando o vento sopra na dire��o certa, escutamos toda a festa. 231 00:24:11,100 --> 00:24:15,379 � a mesma garota que estava l� na �ltima noite. Ela bebe muito. 232 00:24:21,740 --> 00:24:24,539 Pare! Volte aqui! 233 00:24:29,300 --> 00:24:32,019 Saia da�! N�o tente! 234 00:24:32,220 --> 00:24:35,859 Voc� n�o pode me parar! Eu n�o aguento mais! 235 00:24:36,059 --> 00:24:38,859 Eu vou sair daqui! 236 00:24:43,920 --> 00:24:48,999 Ei Wells, ele foi morto contra o muro! Seu amigo n�o tem como se mover! 237 00:24:49,840 --> 00:24:53,159 Excelente, Davis! Vamos cuidar dele. 238 00:25:04,380 --> 00:25:08,659 Alguns presos s�o est�pidos. Ficam loucos e correm para o muro! 239 00:25:08,940 --> 00:25:12,279 Isso � bom. Os guardas v�o ser colocados para dormir. 240 00:25:12,360 --> 00:25:15,839 A qualquer hora eu mostro como fazer. De maneira inteligente. 241 00:25:15,900 --> 00:25:19,179 Em breve, Jesse? - N�o esta noite. 242 00:25:36,400 --> 00:25:40,439 Virgil, a quanto tempo voc� foi condenado? - Tr�s anos. 243 00:25:40,959 --> 00:25:46,259 Tr�s anos. Se eu fosse condenado a tr�s anos, nem ia tirar meus sapatos dos p�s. 244 00:25:54,020 --> 00:25:56,699 Ei, voc�! Eu te digo quando voc� descansa. 245 00:26:07,159 --> 00:26:09,559 Gorman... ele est� te olhando muito. 246 00:26:10,380 --> 00:26:12,359 Algo errado, Gorman? 247 00:26:13,883 --> 00:26:15,619 Reynolds n�o se assusta facilmente. 248 00:26:16,620 --> 00:26:22,179 Ele tem o sangue quente tamb�m. Seus irm�os j� aprenderam isso, certo? 249 00:26:36,680 --> 00:26:40,319 Aqui? O que ela faz aqui? Juiz mais sem no��o. 250 00:26:40,680 --> 00:26:45,319 Discuta com ele. S� sei o que est� escrito no papel. 251 00:26:45,480 --> 00:26:48,319 Assalto � m�o armada. - Traga a prisioneira. 252 00:26:53,880 --> 00:26:56,758 Pode entrar. 253 00:27:02,240 --> 00:27:06,119 Srta. Nixon, foi condenada a dois anos na pris�o territorial do Arizona. 254 00:27:06,443 --> 00:27:08,443 - � verdade. 255 00:27:10,080 --> 00:27:13,719 Bem, voc� n�o � exatamente o que eu esperava. 256 00:27:15,540 --> 00:27:19,099 N�o, voc� esperava algo masculino. 257 00:27:19,260 --> 00:27:24,939 - � uma pris�o masculina. - N�o quis este lugar, mas o juiz insistiu. 258 00:27:25,040 --> 00:27:28,179 O juiz absolutamente n�o deveria ter te enviado para c�, srta. Nixon. 259 00:27:28,203 --> 00:27:29,439 - Eu disse isso para ele. 260 00:27:29,740 --> 00:27:34,459 - Ele disse que n�o tinha onde enviar. - Aqui n�o temos as celas para mulheres. 261 00:27:35,020 --> 00:27:38,579 Temos 500 homens. - Pode ser interessante. 262 00:27:38,700 --> 00:27:43,299 Eles s�o homens muito perigosos. - A alternativa n�o me torna menos vulner�vel. 263 00:27:43,420 --> 00:27:47,619 Quais s�o os perigos envolvidos? Existe algum outro? 264 00:27:49,140 --> 00:27:53,859 Este � um esfor�o tempor�rio e eu vou te manter separada dos homens. 265 00:27:55,520 --> 00:28:00,879 Como uma menina como voc� foi se envolver num assalto � m�o armada? 266 00:28:01,260 --> 00:28:05,499 Roubar bancos, correios e carruagens. - Bem, � um trabalho bem lucrativo. 267 00:28:05,560 --> 00:28:08,119 Muitas vezes voc� est� no ar fresco. 268 00:28:08,220 --> 00:28:12,339 Voc� n�o tem fam�lia? - N�o � tal que eu ficaria orgulhosa. 269 00:28:13,340 --> 00:28:18,379 Leve-a e coloque em uma sala especial no hospital, longe dos outros prisioneiros. 270 00:28:18,960 --> 00:28:22,159 Devo cortar o cabelo dela, governador? - Oh, n�o! N�o. N�o. 271 00:28:23,480 --> 00:28:27,679 Mas... deve lhe dar algum tipo de uniforme. 272 00:28:28,460 --> 00:28:33,059 Eu vou falar com o m�dico da penitenci�ria. Voc� poderia ajud�-lo. 273 00:28:33,220 --> 00:28:36,699 Para matar o tempo enquanto estiver aqui. - Obrigado. 274 00:28:36,980 --> 00:28:41,419 Eu n�o me preocupo com os presos. Posso me manter perto de homens. 275 00:28:41,640 --> 00:28:44,839 Mesmo se tiverem armas. - Por aqui. 276 00:29:05,200 --> 00:29:08,479 Saia daqui. Voc�, saia da�. 277 00:29:09,940 --> 00:29:12,239 - Isto � uma miragem? - Certamente. 278 00:29:12,263 --> 00:29:13,399 N�o, ela � real. 279 00:29:13,400 --> 00:29:15,799 Se eu tivesse uma navalha, me rasparia. 280 00:29:16,020 --> 00:29:19,399 Veio fazer uma visita, Abby? - De dois anos. 281 00:29:19,623 --> 00:29:20,819 Eu sinto muito. 282 00:29:20,920 --> 00:29:24,639 - Sente pena por Cole e Bud Gorman tamb�m? - N�o. 283 00:29:25,080 --> 00:29:27,919 S� porque voc� foi pega. 284 00:29:28,340 --> 00:29:30,779 Onde est� Jesse? - Eu n�o sei. Com seu bando. 285 00:29:30,940 --> 00:29:33,259 Afaste-se, Reynolds. 286 00:29:34,500 --> 00:29:39,019 Voc� j� o viu antes? - Sim. J� vi muitas vezes. 287 00:30:00,640 --> 00:30:04,559 Bem... � como em casa. Bem mais limpo. 288 00:30:05,460 --> 00:30:08,099 Obrigado. 289 00:30:10,840 --> 00:30:14,559 Voc� n�o precisa se sentir mal aqui, Abby, se voc� for boa. 290 00:30:14,760 --> 00:30:20,099 Bom, vou tentar ser boa, capit�o. - Voc� � uma menina bonita, Abby. 291 00:30:20,223 --> 00:30:21,399 - Obrigada. 292 00:30:22,400 --> 00:30:27,479 Voc� n�o pertence a este lugar. - Estarei pronta qualquer hora que quiser. 293 00:30:28,040 --> 00:30:34,039 Eu dou conta disso. Indo para a cidade aqui e ali, quando o diretor sai. 294 00:30:35,020 --> 00:30:40,299 Por que pensa assim sobre mim? - Como eu disse, voc� � a menina bonita. 295 00:30:41,180 --> 00:30:45,619 Voc� tinha uma irm� igual a mim? - N�o, eu n�o quis dizer isso. 296 00:30:46,343 --> 00:30:47,819 Uma m�e? 297 00:30:48,020 --> 00:30:49,779 N�o. Olhe irm�, n�o brinque de jogar comigo. 298 00:30:50,303 --> 00:30:53,799 Voc� pode tornar isso mais f�cil, ou mais complicado. Bem complicado. 299 00:30:53,800 --> 00:31:00,119 - Voc� me amea�a, est�pido? Ameace de novo e voc� ser� preso. 300 00:31:00,440 --> 00:31:04,839 Voc�? O que voc� pode fazer? - Voc� quer ter uma ideia? 301 00:31:04,863 --> 00:31:06,579 Sim. V� em frente. 302 00:31:07,880 --> 00:31:11,359 Eu posso mostrar com meus dentes. 303 00:31:11,880 --> 00:31:17,359 O que � isto? O que est� fazendo? Cale-se. Cale a boca! 304 00:31:18,040 --> 00:31:20,959 Eu n�o fiz nada com ela. Se te pego fazendo isso de novo 305 00:31:21,183 --> 00:31:24,059 durante seu trabalho, eu vou te chutar para fora daqui. 306 00:31:24,160 --> 00:31:27,919 Mas diretor, eu n�o entendo... - Eu entendo. E voc� deve se lembrar: 307 00:31:27,980 --> 00:31:30,399 a menina n�o est� aqui para seu entretenimento. 308 00:31:30,523 --> 00:31:34,219 E n�o quero te ver em nenhum lugar perto dela de novo! 309 00:31:34,520 --> 00:31:37,599 Saia daqui! Fora daqui! 310 00:31:52,760 --> 00:31:55,159 Ele est� olhando para suas costas, Billy. 311 00:32:05,880 --> 00:32:10,519 Espero que tenha dentes na barriga, Virgil. - Huh, o que � isso? 312 00:32:10,520 --> 00:32:15,639 O resto da �gua de lavar pratos da noite passada, com peda�os de giz. 313 00:32:16,040 --> 00:32:19,679 O que flutua aqui poderia ser um navio em torno... 314 00:32:19,780 --> 00:32:23,699 N�o, isso pode ser conserva de rim de cordeiro. 315 00:32:23,823 --> 00:32:24,879 O que voc� acha? 316 00:32:25,380 --> 00:32:29,659 Poderia ser um ensopado de enguia assada com molho madeira. 317 00:32:31,039 --> 00:32:34,139 Atente para as espinhas, Virgil. - Como voc� pode comer? 318 00:32:34,200 --> 00:32:39,359 Mas meu amigo, isso lembra aventura, suspense. - Isso parece ser algum tipo de peixe... 319 00:32:39,400 --> 00:32:42,119 mas eu acho que � carne de lagarto. 320 00:32:45,100 --> 00:32:47,859 Muito boa comida temos aqui. 321 00:32:47,883 --> 00:32:54,583 Uma pena o chef n�o ter colocado as pernas. 322 00:33:05,100 --> 00:33:08,079 O que foi Reynolds? N�o gostou da comida? 323 00:33:08,120 --> 00:33:10,999 Fale, estou pronto para ouvir reclama��es. 324 00:33:13,480 --> 00:33:15,599 Estamos orgulhosos da comida daqui. 325 00:33:15,760 --> 00:33:20,319 Ei Wells! Eu tenho uma queixa. Essa comida fede! Como voc�! 326 00:34:36,500 --> 00:34:39,859 N�o h� mais comida. Todos de volta ao trabalho. 327 00:34:41,220 --> 00:34:45,379 Quebrou o bra�o? Provavelmente s� deslocou. 328 00:34:45,640 --> 00:34:49,959 Leve esses dois ao hospital. Depois, coloque-os na bomba o resto do dia. 329 00:34:53,240 --> 00:34:56,999 Todos para fora. De volta ao trabalho. Todos! 330 00:35:02,560 --> 00:35:04,179 Jesse! 331 00:35:04,303 --> 00:35:06,102 Ei, ei, chega disso! 332 00:35:06,103 --> 00:35:07,779 Voc� n�o pode me parar... Calma, Abby. 333 00:35:07,780 --> 00:35:10,999 Voc� est� perto. N�o h� nada que n�o tenha feito. 334 00:35:11,123 --> 00:35:12,459 - Voc� est� ferido. 335 00:35:12,460 --> 00:35:16,539 O Capit�o acha que este deslocou ombro. Aquele est� com um corte no bra�o. 336 00:35:16,563 --> 00:35:18,563 Sente-se aqui! 337 00:35:28,040 --> 00:35:30,339 N�o est� mal. Vai ficar bom. - Fique de p�, Gorman. 338 00:35:30,400 --> 00:35:34,399 Voc� n�o vai deix�-lo descansando? - N�o � bom pedir favores a ele. 339 00:35:34,760 --> 00:35:38,599 Doutor, certifique-se que a tratem bem. Vamos! 340 00:35:40,639 --> 00:35:43,439 Sente-se, Reynolds. 341 00:35:51,760 --> 00:35:54,199 Me traga �gua quente, Abby. 342 00:36:04,200 --> 00:36:07,959 Cortes feios. Como aconteceu Reinolds? - Na briga, todos eles. 343 00:36:08,020 --> 00:36:11,019 Onde foi sua noite, filho? - Eu n�o tive. 344 00:36:11,960 --> 00:36:15,379 Tentando acusar Jesse de levar vantagem injusta. 345 00:36:15,540 --> 00:36:19,339 Limpe bem essa ferida, doutor. Ele gostaria que essa ferida se infectasse. 346 00:36:19,360 --> 00:36:22,359 Arrumaria problemas para o Jesse. N�o h� nenhuma chance disso. 347 00:36:22,383 --> 00:36:23,518 Eu o conhe�o bem. 348 00:36:23,519 --> 00:36:26,479 Ser� capaz de morrer da infec��o s� para pendurar Jesse. 349 00:36:26,603 --> 00:36:27,839 Isso n�o vai acontecer, Abby. 350 00:36:28,740 --> 00:36:34,739 Eu nunca entendi por que as mulheres odeiam ou amam alguns homens. 351 00:36:48,740 --> 00:36:54,099 Ol� Eddie, quer descansar os animais? - Eu amo isso de vez em quando. 352 00:36:56,660 --> 00:37:01,339 Ficamos felizes quando encontramos a energia que voc�s demostraram na luta. 353 00:37:05,700 --> 00:37:07,599 Tudo certo. 354 00:37:09,719 --> 00:37:12,679 Tudo bem. Vamos l�! Comecem a andar! 355 00:37:19,200 --> 00:37:23,319 Da pr�xima vez eu n�o vou errar. - � melhor n�o tentar. 356 00:37:25,280 --> 00:37:29,559 Voc� pensa que vou te perdoar por matar Budd e Cole? 357 00:37:29,580 --> 00:37:32,579 N�o estou preocupado com voc�. 358 00:37:34,320 --> 00:37:39,118 Mandou-me para c�, e os matou numa emboscada no beco. 359 00:37:39,740 --> 00:37:42,299 Ent�o voc� fez isso, certo? 360 00:37:44,360 --> 00:37:48,479 Eu perguntei como � que voc� os matou. - Eu s� mantive a calma. 361 00:37:50,360 --> 00:37:55,199 N�o foi muito dif�cil, nem foi divertido. 362 00:37:55,300 --> 00:37:59,379 Voc� n�o teria vencido numa luta justa. - Foram como voc�. 363 00:38:00,060 --> 00:38:03,618 T�o irritados que n�o puderam me atingir. 364 00:38:05,660 --> 00:38:09,019 Eu os avisei para n�o correr risco. - No entanto correram. 365 00:38:09,900 --> 00:38:14,379 Algu�m te avisou. Voc� poderia estar preparado. 366 00:38:14,940 --> 00:38:16,159 Quem te avisou? 367 00:38:17,483 --> 00:38:19,483 Quem te avisou? 368 00:38:21,480 --> 00:38:25,559 Este � outro projeto que eu preparando. Voc� est� me ouvindo? 369 00:38:42,680 --> 00:38:45,559 Diga-lhe, rapazes, para parar de brigar. 370 00:38:51,280 --> 00:38:55,959 Chamamos o m�dico para olhar isto? - Calma rapaz. � s� insola��o. 371 00:39:08,080 --> 00:39:09,579 Beba, Billy. - O que � isso? 372 00:39:09,803 --> 00:39:11,999 - U�sque. - Esse u�sque � dos bons? 373 00:39:13,000 --> 00:39:14,919 Me sirvo h� v�rios anos. 374 00:39:15,400 --> 00:39:18,899 Ei, pare! Voc� vai dar u�sque para um homem inconsciente? 375 00:39:18,923 --> 00:39:20,923 N�o est� inconsciente. 376 00:39:29,320 --> 00:39:34,439 Voc� tem uma infec��o? - Algo me r�i por dentro. � a febre do deserto. 377 00:39:34,480 --> 00:39:38,279 Eles a chamam de mal�ria. - Tome. 378 00:39:49,100 --> 00:39:52,659 Tome aqui, Gomez. Eu vou mat�-la lentamente. 379 00:40:01,720 --> 00:40:04,719 Sabe, � uma surpresa que voc� continue, Abby. 380 00:40:05,940 --> 00:40:09,039 N�o h� lucro em roubar o correio postal na chegada do trem. 381 00:40:09,540 --> 00:40:14,379 Como voc� sabe? - Eu e um primo ag�amos em Las Cruces. 382 00:40:16,420 --> 00:40:19,799 Por que voc� parou? - Bom, os guardas e os passageiros 383 00:40:19,820 --> 00:40:23,018 ficaram muito sens�veis. Eu fui ferido v�rias vezes. 384 00:40:24,500 --> 00:40:27,619 Desanimou quando as pessoas reagiram. 385 00:40:29,440 --> 00:40:33,719 Voc�... me faria um pequeno favor? 386 00:40:36,100 --> 00:40:39,519 Qual? Me ajudar a falar com um amigo. 387 00:40:39,843 --> 00:40:40,859 Com quem? 388 00:40:40,860 --> 00:40:44,379 Jesse Gorman. - Por que voc� quer falar com ele? 389 00:40:44,580 --> 00:40:46,859 � o cara mais vil que eu conhe�o. 390 00:40:51,160 --> 00:40:55,319 $ 20 d�lares para a caixinha. Outros 20 quando acontecer. 391 00:40:56,920 --> 00:41:01,319 - � muito arriscado. - N�o pode ser rico se n�o arriscar. 392 00:41:02,240 --> 00:41:05,379 Eu n�o posso fazer. Onde voc� quer falar? 393 00:41:05,460 --> 00:41:08,759 No meu quarto, no hospital. Traga-o mais tarde, esta noite. 394 00:41:09,039 --> 00:41:13,599 Voc� terminou o jantar? - Sim, mas feij�o n�o � comigo. 395 00:41:14,039 --> 00:41:17,759 - Isto � cobra? - H�, isto � somente aos domingos. 396 00:41:39,080 --> 00:41:41,279 Abby. 397 00:41:48,080 --> 00:41:52,959 O que h� de errado? - Nada Jesse. Nada que voc� n�o possa lidar. 398 00:41:54,680 --> 00:41:57,999 Vamos l�, n�o temos muito tempo. N�o desperdicemos. 399 00:41:58,560 --> 00:42:00,759 Pare! 400 00:42:03,120 --> 00:42:06,639 Voc� mudou de ideia sobre mim? - Voc� sabe que n�o. 401 00:42:06,800 --> 00:42:10,559 N�o gosto do ambiente. E voc�? - Voc� est� tentando me deixar louco? 402 00:42:10,620 --> 00:42:12,679 Eu quero nos tirar daqui. 403 00:42:13,103 --> 00:42:15,039 Claro. Pe�a ao decente diretor. 404 00:42:15,440 --> 00:42:18,618 Na parte da tarde voc� estava normal. Agora, mudando de assunto... 405 00:42:18,742 --> 00:42:19,938 Jesse, me escute. 406 00:42:20,039 --> 00:42:23,919 Podemos fugir daqui. Pete, Tommy e Marty est�o em Yuma. 407 00:42:24,080 --> 00:42:27,199 Sim? - Sim. Eles elaboraram um plano. 408 00:42:28,560 --> 00:42:32,799 Que tal passar o Natal no M�xico? - Bom. 409 00:42:33,780 --> 00:42:36,139 Mas agora eu n�o estou interessado. 410 00:42:42,039 --> 00:42:44,879 Enquanto estiver agindo assim, n�o faz amor comigo. 411 00:42:44,900 --> 00:42:48,179 Eu sou a primeira garota que voc� encontrar� l� fora. 412 00:42:55,039 --> 00:42:58,639 Eu tenho que lev�-lo de volta. - Ainda n�o. Mais alguns minutos. 413 00:43:08,880 --> 00:43:12,879 Voc� vai me ouvir ou eu preciso chamar o guarda? 414 00:43:13,039 --> 00:43:15,839 Eu juro que n�o te deixaria por qualquer fuga. 415 00:43:15,900 --> 00:43:19,619 Seja paciente e ou�a. - Eu vou ouvir, por dois segundos. 416 00:43:19,820 --> 00:43:23,499 V� se me entende Jesse. Eu vou fugir da pris�o e preciso da sua ajuda. 417 00:43:23,623 --> 00:43:24,659 Claro. 418 00:43:24,760 --> 00:43:29,519 Est� bem Jesse. N�o lute mais com Billy Reynolds. 419 00:43:30,380 --> 00:43:33,980 N�o quero que acabe no confinamento ou hospital. - N�o vou embora at� que tenha me vingado. 420 00:43:34,140 --> 00:43:36,699 Isso � est�pido! Deixe-o apodrecer aqui. - Me acha est�pido? 421 00:43:36,760 --> 00:43:39,479 Me prometa que n�o vai mais lutar com Reynolds. 422 00:43:39,540 --> 00:43:42,739 - Eu mando! Eu organizo a fuga. Eu vou determinar o momento. 423 00:43:44,940 --> 00:43:48,699 Voc� � o homem que chorou feito um tolo quando dissemos adeus? 424 00:43:48,900 --> 00:43:53,219 Sim, Abby. - Age como um b�bado cantando a menina do bar. 425 00:43:53,380 --> 00:43:56,979 Desculpe. Eu sempre fui louco por voc�. Eu ainda sou. 426 00:43:57,140 --> 00:44:01,219 O homem que eu amar n�o vai me realizar porque ele se matou. 427 00:44:02,380 --> 00:44:06,699 Est� bem. Depois eu cuido do Reynolds. 428 00:44:09,180 --> 00:44:12,259 Depois de escapar? - Depois de escapar. 429 00:44:27,260 --> 00:44:29,999 - O que voc� est� fazendo aqui? - Uma aranha caiu no meu sapato. 430 00:44:30,160 --> 00:44:31,959 Seu posto � na cl�nica, n�o aqui. 431 00:44:31,980 --> 00:44:34,699 Bem, o m�dico me mandou dar um rem�dio para Abby. 432 00:44:35,140 --> 00:44:36,362 Ela n�o atende a porta. 433 00:44:36,363 --> 00:44:37,963 - Volte para o seu posto. 434 00:44:37,987 --> 00:44:39,987 - Sim, senhor. 435 00:44:45,780 --> 00:44:48,199 R�pido! Wells passou por aqui. - Apresse-se, Jesse. 436 00:44:48,223 --> 00:44:49,239 - Te vejo mais tarde. 437 00:44:51,140 --> 00:44:53,619 - Tome cuidado. 438 00:45:04,819 --> 00:45:06,699 Disse a Wells que devem ficar no hospital. 439 00:45:06,723 --> 00:45:08,459 Seu bra�o precisa descansar. 440 00:45:09,460 --> 00:45:13,019 - Mas consegui um trabalho mais f�cil. - De que tipo? 441 00:45:13,180 --> 00:45:16,099 Deitar-se e descansar. 442 00:45:16,260 --> 00:45:19,818 Mais algu�m para hoje? - Um preso da cela E-6 443 00:45:19,980 --> 00:45:23,979 Ele n�o foi capaz de acordar esta manh�, e ainda continua tentando. 444 00:45:24,780 --> 00:45:26,038 Oh, doutor... 445 00:45:26,462 --> 00:45:29,699 eu gostaria de falar com ele? Posso? - Claro. 446 00:45:29,900 --> 00:45:32,999 Vou dizer aos guardas para n�o incomodar. - Obrigado. 447 00:45:37,380 --> 00:45:39,459 - Tem algo que eu queria saber. - O qu�? 448 00:45:39,883 --> 00:45:43,079 - Ainda sente o peso da estrela de lata na camisa? 449 00:45:43,080 --> 00:45:46,319 - N�o. - Bem, voc� cheira melhor que eu pensava. 450 00:45:46,580 --> 00:45:49,499 - Estou aprendendo a salvar meu escalpo. 451 00:45:49,980 --> 00:45:52,579 Voc� est� do lado da anarquia e da desordem? 452 00:45:52,640 --> 00:45:55,339 Eu n�o concordo com o diretor, se voc� quer me perguntar isso. 453 00:45:56,000 --> 00:45:58,199 Sente-se. 454 00:46:00,520 --> 00:46:03,119 - Tudo bem Reynolds, vamos indo. - Ele ainda n�o est� pronto. 455 00:46:03,343 --> 00:46:05,343 Bom, ent�o se apresse. 456 00:46:13,120 --> 00:46:15,679 Tenho um plano para escapar. 457 00:46:18,300 --> 00:46:23,499 Por que est� contando para mim? N�o posso ficar com raiva agora. 458 00:46:24,820 --> 00:46:29,299 - Voc� poderia ser �til na fuga. - Jesse sabe disso? 459 00:46:29,660 --> 00:46:33,599 Apenas de parte do plano. N�o inclu� voc�. - Isso n�o � bom. 460 00:46:33,620 --> 00:46:36,779 N�o reclame. Jesse disse que vai liquidar com voc�. 461 00:46:36,800 --> 00:46:39,279 N�o acredito nas promessas de Gorman. 462 00:46:39,303 --> 00:46:40,999 Voc� acredita em mim? - N�o. 463 00:46:41,900 --> 00:46:45,619 Eu nunca menti para voc�. - Aperte isso. 464 00:46:47,260 --> 00:46:48,979 N�o digo que mentiu para mim, Abby. 465 00:46:49,200 --> 00:46:52,219 Mas n�o confio em Gorman, at� ver onde ele est�. 466 00:46:53,143 --> 00:46:55,143 - Cai fora. 467 00:47:26,880 --> 00:47:31,279 Muitas vezes eu disse a minha mulher para tirar a velha da casa. 468 00:47:31,439 --> 00:47:36,159 Mas ela come�ou a gritar e chorar dizia que n�o podia viver 469 00:47:36,320 --> 00:47:40,159 se sua m�e n�o estivesse com ela. - Quantos anos tem a sua esposa? 470 00:47:40,320 --> 00:47:44,079 - Quando me disse a �ltima vez tinha 47. - E n�o vivia sem a m�e? 471 00:47:44,140 --> 00:47:48,579 Ela era uma jovem de 47. De qualquer forma tolerei por anos. 472 00:47:48,700 --> 00:47:51,359 Eu descobri como ela sempre pegava o melhor bife 473 00:47:51,419 --> 00:47:55,339 e despejava �gua no u�sque para disfar�ar o quanto bebera. 474 00:47:55,700 --> 00:48:00,930 Mas numa noite de poker a velha bruxa apostou e ganhou $ 200 d�lares. 475 00:48:02,640 --> 00:48:06,959 Ela jogava cartas? N�o s� jogava, como ela mesmo fazia. 476 00:48:07,439 --> 00:48:11,638 Ela era t�o h�bil com um baralho que juraria que tinha 477 00:48:11,740 --> 00:48:14,739 oito dedos em cada m�o, at� que uma noite pude verificar eu mesmo. 478 00:48:14,800 --> 00:48:18,519 O que aconteceu? - Acabava de perder com quatro noves 479 00:48:18,580 --> 00:48:21,539 contra os ases dela no poker, quando ela fez um movimento errado. 480 00:48:21,540 --> 00:48:24,139 Algo el�stico estalou no vestido. 481 00:48:24,700 --> 00:48:28,579 Cartas come�aram a sair para fora do suti� e ases sa�ram fora do chap�u, 482 00:48:28,839 --> 00:48:32,579 um straigh flush pulou para fora do espartilho como um brinquedo de mola. 483 00:48:32,680 --> 00:48:38,779 De forma que sa�ram 15 baralhos de cartas antes que tudo acabasse. 484 00:48:40,680 --> 00:48:44,599 O que voc� fez? - Eu? Saquei a arma e esvaziei dentro dela. 485 00:48:44,760 --> 00:48:48,559 Voc� a matou? N�o. Era escorregadia como uma porca oleada. 486 00:48:49,160 --> 00:48:51,938 Evitou as balas como se tivesse feito isso toda vida. 487 00:48:51,939 --> 00:48:54,979 Voc� n�o acertou nela? - Nem de leve. 488 00:48:54,980 --> 00:48:59,099 Mas eu matei meu melhor amigo que estava na festa. 489 00:48:59,420 --> 00:49:03,179 Tenho 50 anos, e ela ficou no passado. 490 00:49:06,380 --> 00:49:10,059 - Onde ele est� agora? - Abriu um casino no sal�o da minha casa. 491 00:49:10,240 --> 00:49:14,159 Aquela mulher e as crian�as nunca estiveram t�o bem. 492 00:49:28,340 --> 00:49:32,459 � a �ltima vez que trago. � muito arriscado. Voc� n�o gosta de dinheiro? 493 00:49:32,660 --> 00:49:36,339 Eu n�o gosto de Gorman. Apresse-se. 494 00:49:43,880 --> 00:49:47,879 Hoje eu falei com Pete. - O que ele disse? Quando vai ser? 495 00:49:48,040 --> 00:49:52,679 N�o ser� quando ele disser, mas quando eu disser. Tudo bem. 496 00:49:52,840 --> 00:49:57,539 Ser� quando? Amanh�? Temos que fugir. Eu tremo na pris�o. 497 00:49:57,619 --> 00:50:01,659 Relaxe. N�o vai t�o r�pido. - Sim, eu quero. Olhe! 498 00:50:02,120 --> 00:50:04,599 Um mapa com tudo desenhado. 499 00:50:04,980 --> 00:50:07,859 Primeiro temos que pegar a metralhadora Gatling... 500 00:50:09,400 --> 00:50:12,279 - O que foi? - Eu fa�o os planos. 501 00:50:12,703 --> 00:50:14,703 - Estou surpresa que voc� diga isso. 502 00:50:15,880 --> 00:50:20,799 Bem, voc� sempre foi muito mau. Eu deveria entender isso. 503 00:50:29,339 --> 00:50:31,579 Sim, n�s dois. 504 00:50:32,400 --> 00:50:35,359 Mas logo vamos consertar isso. 505 00:50:35,640 --> 00:50:40,279 Vai ser divertido... muito divertido... 506 00:50:41,203 --> 00:50:42,759 quando eu acertar as contas. 507 00:50:42,860 --> 00:50:46,379 Jesse, n�o diga isso. 508 00:50:48,060 --> 00:50:52,899 Oh, n�o preste aten��o. Tenho o mau h�bito de pensar em voz alta. 509 00:50:54,820 --> 00:50:58,699 Eu serei seu muito bom, Abby, quando chegarmos ao M�xico. 510 00:50:59,580 --> 00:51:01,219 Eu sei, Jesse. Eu j� sei disso. 511 00:51:01,643 --> 00:51:04,799 Eu tenho um plano. E vir� na remessa de rem�dios. 512 00:51:04,900 --> 00:51:06,799 Pete j� tem uma caixa de armas escondidas. 513 00:51:06,800 --> 00:51:09,679 S� tem que encontr�-la antes de mais ningu�m. 514 00:51:10,303 --> 00:51:12,303 - Sim. 515 00:51:19,520 --> 00:51:24,039 O tempo acabou senhorita Abby. Tudo bem. Posso pagar pela pr�xima vez? 516 00:51:24,820 --> 00:51:28,739 - N�o. O que eu disse sobre ele foi a deixa para o seu pr�prio bem. 517 00:51:32,340 --> 00:51:36,059 N�o. Voc� continuar�. 518 00:51:58,580 --> 00:52:02,259 Sim, Stinky? - Faca guardada na cela de Reynolds. 519 00:52:03,860 --> 00:52:06,459 Bem, talvez Wells esteja interessada. 520 00:52:19,680 --> 00:52:24,079 Voc� tem um c�o no ponto. Stinky diz que Billy Reynolds est� pronto. 521 00:52:24,560 --> 00:52:27,579 Reynolds? Eu pensei que seria Jesse Gorman... 522 00:52:27,603 --> 00:52:28,638 - Eu tamb�m. 523 00:52:28,639 --> 00:52:31,659 Stinky diz que viu Reynolds esconder uma faca e outras coisas na cela. 524 00:52:31,719 --> 00:52:36,519 Reynolds? Eu deveria ter desconfiado. Ele deve escapar, matar Gorman ou morrer. 525 00:52:37,880 --> 00:52:41,379 Me avisou que fugiria. Vou transferi-lo para a solit�ria. 526 00:52:41,439 --> 00:52:44,459 - N�o, espere! Vamos ser um pouco mais espertos. 527 00:52:44,583 --> 00:52:48,359 - Oh, entendi. Stinky diz que est� com ele. 528 00:52:48,960 --> 00:52:54,599 - Eu vou resolver tudo. - Temos que cortar o mal pela raiz. 529 00:52:55,720 --> 00:52:59,679 Esse Reynolds n�o est� t�o amargo e numa posi��o desconfort�vel... 530 00:52:59,840 --> 00:53:02,439 Qual � a sua rela��o com ele? - Amig�vel, eu acho. 531 00:53:02,700 --> 00:53:05,059 Talvez voc� pudesse falar com ele. - Eu poderia. 532 00:53:05,820 --> 00:53:11,139 Mas antes devo ouvir a menina. - Abby? Mas ela � a garota de Gorman! 533 00:53:11,700 --> 00:53:14,299 - � s� uma premoni��o. - Baseado em qu�? 534 00:53:14,323 --> 00:53:16,359 - Bem, em estudos cl�nicos e observa��es que fa�o. 535 00:53:16,360 --> 00:53:21,359 - E n�o estou lhe explicando premoni��o. - Espere, espere um pouco. Preciso dela. 536 00:53:21,419 --> 00:53:25,059 - Me envie esta noite em casa, certo? - Tudo bem 537 00:53:34,700 --> 00:53:38,619 - O m�dico disse que queria falar com ela. - Sim. Espere l� fora. 538 00:53:40,320 --> 00:53:43,339 - Sente-se, Abby. 539 00:53:43,780 --> 00:53:46,619 - Quer caf�? - N�o, obrigado. J� tomei. 540 00:53:47,939 --> 00:53:53,059 Esta se perguntando por que te chamei. Voc� est� se preparando para escapar. 541 00:53:53,700 --> 00:53:57,779 Voc� j� ouviu falar disso? 542 00:53:57,839 --> 00:53:59,499 - Sim. - Eu pensei assim. 543 00:53:59,523 --> 00:54:01,159 Voc� � a �nica mulher na cadeia 544 00:54:02,260 --> 00:54:06,499 E educadamente te aviso sobre o que poderia acontecer. 545 00:54:07,300 --> 00:54:09,959 Voc� � muito atencioso. Claro que voc� j� ouviu 546 00:54:09,983 --> 00:54:12,079 falar das tentativas de fuga. 547 00:54:12,380 --> 00:54:15,379 E daqueles que t�m mais do que uma tentativa. 548 00:54:15,403 --> 00:54:17,439 - Oh, sim, de vez em quando alguns escalam o muro. 549 00:54:17,440 --> 00:54:20,038 Eles geralmente n�o chegam t�o longe. 550 00:54:20,320 --> 00:54:24,119 Lembro-me, uma vez... isto foi cerca de dez anos atr�s. 551 00:54:24,840 --> 00:54:29,159 Eu era um supervisor de guardas na pris�o de Huntsville, oeste do Texas. 552 00:54:30,000 --> 00:54:34,279 Cinco prisioneiros tentaram escapar. Eles fizeram facas, 553 00:54:34,439 --> 00:54:38,239 e tamb�m tinham armas... - E da�? 554 00:54:38,240 --> 00:54:42,719 Eles capturaram tr�s guardas e a fam�lia de um deles. 555 00:54:43,440 --> 00:54:47,159 Uma mulher e duas meninas pequenas. 556 00:54:51,480 --> 00:54:55,839 Bem, quando eles os cercaram com os ref�m, eles ficaram sem ideias. 557 00:54:56,560 --> 00:54:58,879 Eles sabiam que n�o iam fugir. 558 00:54:59,200 --> 00:55:02,479 O tempo ia passando e eles se tornaram mais violentos. 559 00:55:02,840 --> 00:55:05,599 Voc� tem certeza que n�o quer caf�? 560 00:55:09,900 --> 00:55:14,539 Bem, eles mataram os guardas. N�o fizeram isso de uma maneira agrad�vel. 561 00:55:16,220 --> 00:55:19,459 O diretor ainda recusou suas demandas 562 00:55:19,620 --> 00:55:23,339 ent�o se reuniram em torno da esposa e das duas meninas. 563 00:55:26,860 --> 00:55:30,939 Mas desta vez eles n�o eram as mesmas pessoas. 564 00:55:36,340 --> 00:55:41,579 - Diretor, eu quero ir. - N�o quer saber como foi com a mulher e as meninas? 565 00:55:41,960 --> 00:55:44,919 Posso dizer-lhe sobre o que est� acontecendo em sua pris�o. 566 00:55:45,080 --> 00:55:48,959 Sim, os guardas s�o brutais. Alguns. Mas lembre-se disso. 567 00:55:49,160 --> 00:55:53,359 Os prisioneiros come�aram com a crueldade antes de vir para c�. 568 00:55:53,800 --> 00:55:58,239 A lei pode me obrigar a ouvir isto? - A lei exige que voc� fale agora, Abby. 569 00:55:58,400 --> 00:56:00,699 A lei diz: Quando as pessoas v�o para a guerra 570 00:56:00,723 --> 00:56:03,539 contra a sociedade, as for�as de paz est�o lutando. 571 00:56:03,840 --> 00:56:07,159 � um trabalho cruel e sangrento, mas n�o temos escolha. 572 00:56:07,320 --> 00:56:09,999 E n�s sempre vencemos. - Sim, claro! 573 00:56:10,540 --> 00:56:12,999 Agora, se voc� n�o aceita as pr�prias obras, 574 00:56:13,023 --> 00:56:15,539 n�o h� ningu�m de quem voc� goste? 575 00:56:16,340 --> 00:56:20,819 Eu n�o sei nada sobre a fuga. Eu n�o sei quem est� planejando. 576 00:56:20,880 --> 00:56:24,759 Voc� se importaria de me ajudar a responder para n�o serem mortos? 577 00:56:24,783 --> 00:56:25,819 - N�o. 578 00:56:25,820 --> 00:56:28,239 Voc� matar� as pessoas de qualquer maneira. 579 00:56:28,240 --> 00:56:31,679 Todos os dias eles est�o morrendo, semanas, meses, ano. 580 00:56:32,860 --> 00:56:38,299 � melhor morrer uma s� vez. Posso voltar para o hospital? 581 00:56:42,800 --> 00:56:48,339 Guarda! � tudo. 582 00:56:50,440 --> 00:56:53,359 Obrigado pela li��o de hist�ria. 583 00:57:04,000 --> 00:57:07,279 Revire tudo. 584 00:57:07,660 --> 00:57:12,459 Vamos l�! Todo mundo. Levantem-se! Saiam para fora! 585 00:57:12,620 --> 00:57:16,699 Vamos, Reynolds. Fora. Fora daqui! V�o! 586 00:57:21,240 --> 00:57:24,039 O que voc� est� procurando? - Acho que voc� sabe. 587 00:57:28,040 --> 00:57:30,199 Ei, Capit�o! 588 00:57:45,580 --> 00:57:48,099 Aqui est�o elas, diretor. 589 00:57:48,460 --> 00:57:51,919 Bem, voc� vai apontar os outros ou prefere a solit�ria? 590 00:57:51,980 --> 00:57:56,259 - Foram plantadas. Talvez at� pelo Wells. - Esperava uma explica��o melhor. 591 00:57:56,600 --> 00:57:59,099 Coloque-o no buraco. - E os outros? 592 00:57:59,123 --> 00:58:00,299 - � o que ele quer. 593 00:58:00,400 --> 00:58:05,399 Voc� vai perder, Billy. Vou fazer voc� agrad�vel e confort�vel. 594 00:58:08,900 --> 00:58:12,219 Wells! Leve-o. 595 00:58:13,700 --> 00:58:16,899 Os outros, para dentro! Todos! 596 00:58:26,580 --> 00:58:29,619 Agora eu sei onde vou encontr�-lo. 597 00:58:49,820 --> 00:58:53,219 N�o pode enviar mensagens sem guardas. E quanto aos rem�dios? 598 00:58:53,380 --> 00:58:55,719 Diga ao m�dico que verifique cada caixa pessoalmente. 599 00:58:55,880 --> 00:58:59,679 Guarda! V� com eles. Ajude com a descarga. 600 00:59:03,060 --> 00:59:05,999 Vai ficar quente para os rapazes na cela quando o sol subir. 601 00:59:06,023 --> 00:59:07,759 Eu n�o posso ajudar. 602 00:59:07,860 --> 00:59:10,899 Permanecer� bloqueada at� que algu�m fale. 603 00:59:31,920 --> 00:59:33,599 O doutor deve verificar. Onde ele est�? 604 00:59:34,423 --> 00:59:36,459 - Ainda n�o chegou. Eu... deixe ver... 605 00:59:36,460 --> 00:59:40,659 Leve-o para o armaz�m. - Pegue a�! 606 00:59:57,500 --> 01:00:03,539 Voc� acha que as armas v�m? - Deite-se. Ficaremos sabendo esta noite. 607 01:00:19,740 --> 01:00:22,379 Abby! - Sim, doutor? 608 01:00:24,660 --> 01:00:28,539 Estamos sem solu��o carb�lica e eu vim para pegar. 609 01:00:29,060 --> 01:00:33,379 O diretor disse para olhar as caixas. Ele est� nervoso por causa da fuga. 610 01:00:34,740 --> 01:00:39,099 O Billy Reynolds foi colocado na solit�ria. Pensa que teve isso! 611 01:00:44,380 --> 01:00:46,999 Ei Doutor! O novo paciente. Est� muito queimado de sol. 612 01:00:47,223 --> 01:00:48,759 J� estou indo. 613 01:00:48,860 --> 01:00:52,619 Acabe de esvaziar, Abby. Talvez eu precise de voc� em breve. 614 01:01:37,920 --> 01:01:40,119 Ei, Wells! 615 01:01:50,320 --> 01:01:53,159 Veja o que est� mantendo Abby. Eu preciso dela. Sim senhor. 616 01:02:14,320 --> 01:02:17,239 - Ei Abby? - Sim? 617 01:02:18,960 --> 01:02:23,999 Fez essa bagun�a por causa de uma garrafa? O doutor procurava por armas. 618 01:02:35,300 --> 01:02:37,939 Pode ir, o doutor precisa de voc�. 619 01:02:51,240 --> 01:02:54,239 Guarda! Onde est� o guarda deste posto? 620 01:02:54,520 --> 01:02:56,839 Estou indo! 621 01:02:57,980 --> 01:03:00,659 Doutor, eu... eu quero falar com Billy Reynolds. 622 01:03:01,360 --> 01:03:03,579 Ou voc� quer tir�-lo um pouco do forno? 623 01:03:04,140 --> 01:03:07,699 N�o, eu quero falar com ele sobre algo muito importante. 624 01:03:08,520 --> 01:03:13,159 Eu vou pedir ao diretor. Vamos ver se podemos manter este curso. 625 01:03:20,860 --> 01:03:24,139 Operador disse que precisa do Dr. Betts. 626 01:03:31,640 --> 01:03:36,559 Tudo est� pronto. Para esta noite. J� disse a voc� para me deixar fora disso. 627 01:03:36,760 --> 01:03:40,159 Venha com a gente. Nunca vou deix�-lo sozinho aqui. 628 01:03:40,280 --> 01:03:44,519 Eu n�o quero te quebrar ou te matar. 629 01:03:46,060 --> 01:03:49,819 Eu faria isso de qualquer maneira. 630 01:03:49,940 --> 01:03:53,619 Mas eu n�o. - Agora me diga a raz�o real. 631 01:03:56,860 --> 01:04:01,219 Tudo bem. Voc� � h�bil com armas e mant�m a cabe�a fria. 632 01:04:02,360 --> 01:04:05,759 Eu queria dar uma �ltima chance, mas eu n�o vou mendigar. 633 01:04:05,880 --> 01:04:09,839 Isto n�o � uma oportunidade, Abby. - N�o te entendo. Isso vai ser arrebentado. 634 01:04:09,940 --> 01:04:13,619 Voc� n�o ter� sucesso. E se tiver sucesso, o que estar� � frente? 635 01:04:13,740 --> 01:04:16,799 - M�xico! Vida, liberdade! - Com Jesse? 636 01:04:16,923 --> 01:04:18,159 - Sim, com Jesse. 637 01:04:19,360 --> 01:04:24,679 Eu sei o que voc� pensa dele, mas, aqui ele n�o foi ele mesmo. 638 01:04:24,980 --> 01:04:28,079 Eles o mudaram. Ele vai ser bom quando estivermos livres. 639 01:04:28,140 --> 01:04:31,159 Livre? Voc� nunca vai ser livre com esse assassino man�aco. 640 01:04:32,980 --> 01:04:37,259 J� disse tudo. Vou chamar o guarda. - Espere. 641 01:04:37,340 --> 01:04:40,159 Eu quero que voc� me explique outra coisa. 642 01:04:41,100 --> 01:04:45,099 Por qu� de repente, voc� est� t�o interessada em me salvar? 643 01:04:45,223 --> 01:04:46,479 O qu�? 644 01:04:46,780 --> 01:04:51,319 Voc�, xerife Reynolds? Por qu� est� sempre rindo de mim. 645 01:04:51,320 --> 01:04:55,759 N�o... eu n�o estava rindo. 646 01:05:04,020 --> 01:05:06,499 N�o. 647 01:05:07,000 --> 01:05:10,319 Voc� quer sair daqui? Tudo bem. 648 01:05:10,760 --> 01:05:14,599 Mas n�o se me levar. N�o se ele estiver me seguindo. 649 01:05:14,980 --> 01:05:19,979 Gostaria de te dar algo que voc� n�o teve antes. Uma vida boa e decente. 650 01:05:22,239 --> 01:05:23,659 Guarda. 651 01:05:24,183 --> 01:05:25,683 Guarda! 652 01:05:28,380 --> 01:05:33,539 Voc� n�o deve fazer. Boa sorte, Abby! 653 01:05:35,880 --> 01:05:38,319 Voc�s terminaram? 654 01:05:56,100 --> 01:06:00,219 Voc� n�o pode mudar? - Eu n�o queria mudan�a. 655 01:06:08,780 --> 01:06:11,859 Prestem aten��o. Voc�s est�o doentes. Muito doentes. Deitem-se e finjam! 656 01:06:11,880 --> 01:06:16,399 Ei guardas! Aqui tem dois! Vai deix�-los morrer? 657 01:06:16,900 --> 01:06:19,339 Cale a boca, Gorman. - V� atr�s do Morgan! 658 01:06:19,500 --> 01:06:23,019 Eu lhe disse para ir atr�s dele. - E eu disse para calar a boca! 659 01:06:33,120 --> 01:06:35,799 Abra a cela. 660 01:06:42,360 --> 01:06:45,919 Joe e Red n�o suportaram. Est�o muito mal. 661 01:06:57,440 --> 01:07:02,679 Ou�am todos. Voc�s v�o ficar nas celas at� decidirem cooperar. 662 01:07:04,100 --> 01:07:06,738 Eu sei que h� um plano para escapar. 663 01:07:07,020 --> 01:07:09,499 Muitos de voc�s sabem disso. 664 01:07:09,779 --> 01:07:12,059 Est� bem. Est� bem! 665 01:07:12,100 --> 01:07:16,579 Se quiserem, podem ficar dias numa cela sem comida, at� algu�m falar. 666 01:07:17,060 --> 01:07:21,459 Quem quer enganar, Morgan? Reynolds falou. 667 01:07:21,620 --> 01:07:25,719 Processo de seus amigos. Coloque-os na cela forno. 668 01:07:25,820 --> 01:07:28,679 Ransome desmaiou na posi��o tr�s, Morgan. O m�dico diz que ele est� mal. 669 01:07:28,780 --> 01:07:30,439 Eu sinto muito. Leve-o ao hospital. 670 01:07:32,063 --> 01:07:33,499 - Voc�s ouviram isso, rapazes? 671 01:07:34,100 --> 01:07:38,179 O agente desmaiou de calor e Morgan disse que sente muito. 672 01:07:44,700 --> 01:07:49,139 Morgan plantou Billy. - Voc� acha que Gorman planeja escapar? 673 01:07:49,260 --> 01:07:51,899 Se tem planos, de que lado estamos? 674 01:07:52,060 --> 01:07:55,299 Eu adoraria entrar e puxar Billy para fora da solit�ria. 675 01:07:55,500 --> 01:07:58,978 Eu n�o gostaria de me juntar a Gorman. 676 01:08:00,700 --> 01:08:03,659 Para de me importunar. 677 01:08:13,020 --> 01:08:17,299 Pode terminar amanh�, Abby. Estou morto de cansa�o. Eu vou sair. 678 01:08:18,340 --> 01:08:22,739 Assim que o guarda voltar com o carro de �gua, eu acabo sozinha. 679 01:08:23,100 --> 01:08:26,259 Certo. Boa noite, Abby. - Boa noite, doutor. 680 01:09:53,820 --> 01:09:57,819 N�o fa�a um barulho! Abra aquela porta. 681 01:10:05,060 --> 01:10:08,978 Ei Gibbs, vai trazer �gua s� de manh�? O hospital primeiro. 682 01:10:23,820 --> 01:10:26,339 Leve isso. Mexa-se 683 01:10:29,663 --> 01:10:31,663 Deixe a�. 684 01:10:35,660 --> 01:10:39,219 E quanto aos outros guardas? - Eles n�o v�o nos incomodar. 685 01:10:39,380 --> 01:10:42,578 Se voc� quer viver, vai fazer o que eu disser. 686 01:10:42,860 --> 01:10:46,219 Leve o jarro para o carro. Vamos l�! 687 01:11:33,260 --> 01:11:38,099 J� era hora... o que � isso? - Se mexer ser� morto. 688 01:11:38,300 --> 01:11:40,739 Abra a cela de Gorman. 689 01:11:49,820 --> 01:11:53,619 Tudo indo bem. Para dentro, vamos l�! 690 01:12:39,560 --> 01:12:43,239 Tome o seu lugar, Mike. Mova-se e voc� ser� um her�i morto. 691 01:12:43,300 --> 01:12:45,479 Abra as duas celas. 692 01:12:45,903 --> 01:12:49,903 Vou lhe dar uma chance de falar. Diga o que voc� precisa. 693 01:12:52,520 --> 01:12:55,639 Voc� sair� daqui se e quando eu disser. 694 01:12:58,080 --> 01:13:01,359 Libere os tr�s, os outros permanecem. 695 01:13:08,100 --> 01:13:10,459 Ei, Dawson! 696 01:13:15,979 --> 01:13:20,938 Dawson e Gibbs dizem que est�o doentes. Talvez Wells possa vir v�-los! 697 01:13:21,540 --> 01:13:23,779 Finja, Jack. 698 01:13:26,020 --> 01:13:29,859 Traga-os aqui. Eu descubro se eles est�o doentes ou n�o. 699 01:13:35,420 --> 01:13:40,139 Acho que precisamos sentir esse cheiro toda vez que algu�m machuca o est�mago. 700 01:14:17,360 --> 01:14:19,799 S� um minuto... 701 01:14:30,880 --> 01:14:34,919 Algeme-os. Se tentarem se mexer, mate-os. 702 01:14:38,000 --> 01:14:41,839 Est� tudo bem, Jesse? - Tudo bem. Vamos, Red. 703 01:14:47,800 --> 01:14:51,239 Ei Ed? O que foi esse barulho no escrit�rio do diretor? 704 01:14:51,300 --> 01:14:56,019 Wells lida com eles. - V� olhar! 705 01:15:15,600 --> 01:15:18,759 Atr�s desta porta. Peguem a metralhadora. 706 01:16:13,939 --> 01:16:16,659 M�os ao alto! Todos! 707 01:16:36,740 --> 01:16:41,299 Voc�s podem gritar tanto quanto quiserem agora! Jesse tomou a pris�o! 708 01:16:45,360 --> 01:16:48,279 Talvez v�o esquecer Billy! 709 01:16:50,660 --> 01:16:53,938 Algeme-o. Tudo resolvido? 710 01:16:53,962 --> 01:16:55,299 Tomamos tudo. 711 01:16:55,900 --> 01:16:57,519 Ele n�o vai us�-los. 712 01:17:11,880 --> 01:17:14,839 Melhor voc� descansar num cavalo que corre para o M�xico. 713 01:17:16,180 --> 01:17:20,259 Jesse! Cada minuto conta. Tiros foram ouvidos em Yuma. 714 01:17:20,360 --> 01:17:24,319 Qual � a pressa? Os homens fazem valer a pena todo dia. 715 01:17:27,020 --> 01:17:29,489 Tudo certo. Mas voc� n�o. J� terminamos aqui. 716 01:17:29,490 --> 01:17:31,738 Pete espera com os cavalos. - Est� certa, Jesse. 717 01:17:32,862 --> 01:17:33,999 Ela n�o sabe tudo. 718 01:17:34,700 --> 01:17:38,839 A quem voc� responde Red? - Eu n�o te respondi. S� estou dizendo... 719 01:17:38,900 --> 01:17:42,459 Ei Jess, nenhuma chave se encaixa na fechadura da despensa da dinamite. 720 01:17:42,520 --> 01:17:45,299 Pe�a ao Morgan aqui. Dinamite? N�o precisa disso. 721 01:17:45,823 --> 01:17:46,923 Cale a boca! 722 01:17:51,500 --> 01:17:53,479 Me d� a chave, Morgan. - Eu n�o estou com ela. 723 01:17:53,503 --> 01:17:55,159 Voc� sabe onde ele est�? 724 01:17:55,160 --> 01:17:57,938 Eu vou contar. Um, dois... Fale logo ou vou 725 01:17:57,962 --> 01:17:59,938 matar todos os guardas desse lugar. 726 01:18:01,039 --> 01:18:04,639 Vou come�ar com Wells. - N�o diga nada para ele. 727 01:18:10,220 --> 01:18:14,499 Ainda n�o vai falar? - Est� aqui no bolso. 728 01:18:14,623 --> 01:18:15,999 Pegue-a. 729 01:18:17,500 --> 01:18:21,939 Por que perdemos tempo com explosivos? - Toda a cidade vai se reunir aqui. 730 01:18:22,039 --> 01:18:26,639 Voc� acha isso? N�o. 500 cowboys estar�o em Yuma. 731 01:18:26,800 --> 01:18:30,679 Vai ser divertido. Quando eles sa�rem, ent�o v�o ocupar as pessoas 732 01:18:30,800 --> 01:18:35,479 Poderemos ir de caracol � fronteira. Eles n�o v�o nos perseguir. 733 01:18:35,680 --> 01:18:39,679 Eu vou abrir a porta. Espero que seja a chave verdadeira. 734 01:18:48,579 --> 01:18:52,939 Por que n�o escapam enquanto podem? Gorman � insano. Voc�s sabem disso. 735 01:18:53,100 --> 01:18:57,019 Oh, claro. Louco o suficiente para tomar a sua pris�o, Morgan. 736 01:18:57,180 --> 01:19:00,859 Louco o suficiente para perder novamente e culpar voc�s pelo fracasso. 737 01:19:01,020 --> 01:19:03,979 Ele fala com medo. Jesse sabe o que est� fazendo. 738 01:19:04,140 --> 01:19:08,899 Primeiro ele vai cuidar de Reynolds e depois explodir a pris�o. 739 01:19:10,140 --> 01:19:12,419 Agrad�vel, n�o �? 740 01:19:22,143 --> 01:19:24,143 Billy? Billy, me ouve? 741 01:19:32,140 --> 01:19:34,699 O que aconteceu? - Jesse foi para o paiol. 742 01:19:34,860 --> 01:19:38,579 Quer levar os prisioneiros para Yuma. - Eu tenho que par�-lo. 743 01:19:38,739 --> 01:19:42,859 O �nico meio � com a metralhadora Gatling. Volte pela porta do muro. 744 01:19:43,020 --> 01:19:46,738 Voc� vai ficar bem? - Vou atrasar o Jesse. Vamos l�! 745 01:19:56,140 --> 01:20:00,099 Eu vou pintar o c�u de vermelho. Mas n�o ter� constipa��o que aflige as pessoas. 746 01:20:00,960 --> 01:20:03,979 Jesse... Mike e Stumpy sabem usar dinamite. 747 01:20:04,003 --> 01:20:05,439 Voc� viu Abby? Hum? 748 01:20:05,440 --> 01:20:08,119 Abby est� l� fora em algum lugar. 749 01:20:09,239 --> 01:20:13,599 Eu disse a ela para ficar aqui. Como ela se atreve! 750 01:20:13,920 --> 01:20:17,719 Joe! Leve isso para Mike e Stumpy. Diga que eles devem preparar para 751 01:20:17,920 --> 01:20:22,719 que todos voem para o c�u. Fique aqui. O port�o do muro deve ser bloqueado. 752 01:20:34,080 --> 01:20:37,039 O que est� fazendo? O m�dico foi ferido. 753 01:20:37,063 --> 01:20:38,938 - Eu lhe disse para permanecer no escrit�rio. 754 01:20:38,939 --> 01:20:41,479 O m�dico foi bom para mim. - Voc� vai me ouvir como todo mundo. 755 01:20:41,503 --> 01:20:42,538 Tudo bem. 756 01:20:44,239 --> 01:20:47,019 Venha comigo. Tenho uma surpresa para voc�. - Surpresa? 757 01:20:47,120 --> 01:20:49,719 Eu quero que veja algo divertido. 758 01:20:55,160 --> 01:20:57,359 Por aqui. 759 01:20:58,360 --> 01:21:03,079 Voc� prometeu esquecer, Jesse. A situa��o est� diferente. 760 01:21:04,000 --> 01:21:08,839 Por que voc� est� t�o interessada? - Eu n�o estou. Mas ele n�o est� armado. 761 01:21:09,040 --> 01:21:13,159 N�o h� chance de te receber com arma na m�o. - Estou disposto a lhe dar uma chance. 762 01:21:17,660 --> 01:21:21,659 Bom dia, sr. Reynolds. Espero que ainda possa se cuidar. 763 01:21:22,360 --> 01:21:25,599 A senhorita Nixon exige que lhe d� uma chance. 764 01:21:34,060 --> 01:21:37,939 Quem deixou ele sair? N�o sei. Ele pode ter um amigo guarda. 765 01:21:38,100 --> 01:21:40,899 Eu n�o sei, Jesse. Pare de mentir, voc� fez isso. 766 01:21:40,923 --> 01:21:42,199 Voc� est� louco. Eu odeio isso, 767 01:21:42,200 --> 01:21:44,499 por que eu faria? Onde est� o rev�lver? 768 01:21:44,823 --> 01:21:46,159 - N�o sei. Talvez no hospital. 769 01:21:47,360 --> 01:21:49,499 Me puxou t�o r�pido... - Cale a boca! 770 01:21:49,560 --> 01:21:51,378 Agora sei quem o avisou sobre Budd e Cole. 771 01:21:51,602 --> 01:21:53,802 Est� me enganando h� muito tempo. 772 01:21:53,840 --> 01:21:57,539 N�o, Jesse! Reynolds n�o vai longe. 773 01:21:57,563 --> 01:21:59,219 Ele � meu prisioneiro. Eu vou ach�-lo. 774 01:21:59,220 --> 01:22:02,699 E voc� ainda vai para o M�xico comigo. 775 01:22:51,860 --> 01:22:54,859 Ei Red, venha aqui! Tenho um trabalho especial para voc�! 776 01:22:54,983 --> 01:22:56,782 Pegue-a e leve ao escrit�rio do Morgan. 777 01:22:56,883 --> 01:22:58,119 Abby? O que ela fez? 778 01:22:58,120 --> 01:23:00,519 Ela me enganou. Libertou Reynolds. O qu�? 779 01:23:00,580 --> 01:23:03,039 Ouvi um barulho no telhado. Talvez esteja l�. 780 01:23:03,063 --> 01:23:05,063 N�o � t�o est�pido. Leve-a agora. 781 01:23:08,800 --> 01:23:10,119 Ei Reynolds! 782 01:23:10,543 --> 01:23:12,543 Voc� n�o tem onde se esconder. Eu vou te encontrar. 783 01:23:16,520 --> 01:23:19,159 Parem com isso! 784 01:23:19,680 --> 01:23:22,199 Calem-se. Fa�am sil�ncio! 785 01:23:22,380 --> 01:23:25,659 Se eles continuarem gritando, entre e dispare em alguns. 786 01:23:25,720 --> 01:23:27,919 Esc�ria de presos! 787 01:23:31,040 --> 01:23:35,919 Voc� diz a ele, Pete. Talvez te ou�a. - Dever�amos ter ido h� 10 minutos. 788 01:23:36,080 --> 01:23:39,359 Jesse, os caras esperam com os cavalos. - Que esperem, tenho neg�cios inacabados. 789 01:23:39,520 --> 01:23:42,179 N�o... estamos arriscando nossas vidas. 790 01:23:42,203 --> 01:23:43,338 - Tenha bom senso, Jesse. 791 01:23:43,339 --> 01:23:45,038 Voc� levantou um barulho terr�vel. 792 01:23:45,262 --> 01:23:47,499 A patrulha est� prestes a sair de Yuma agora. 793 01:23:47,900 --> 01:23:51,219 Arrisquei minha vida por voc�. Voc� vem com a gente, ou... 794 01:23:51,243 --> 01:23:53,243 Ou o qu�? 795 01:23:55,080 --> 01:23:57,719 Te devo um favor. Vamos. 796 01:23:59,720 --> 01:24:02,759 Hora de ir. Deixe-os sair! 797 01:24:16,580 --> 01:24:20,219 Sil�ncio! Calem-se e ou�am: Voc�s v�o sair daqui dizendo 798 01:24:20,400 --> 01:24:23,539 a todos eles como foi que eu lutei e venci o Morgan. 799 01:24:24,500 --> 01:24:27,419 Jesse, precisamos ir para o M�xico. - Voc� n�o tem ideia. 800 01:24:28,480 --> 01:24:31,999 Ent�o rapazes, que tal passarem o resto da noite em Yuma? 801 01:24:33,440 --> 01:24:35,859 Teremos bebida e muitas mulheres? 802 01:24:35,983 --> 01:24:38,683 Vou lhes dar de gra�a toda cidade! 803 01:24:51,600 --> 01:24:53,999 Se espalhem. 804 01:25:14,023 --> 01:25:16,023 Me d� essa arma. Isso tamb�m! 805 01:25:18,800 --> 01:25:22,039 Voc�s s�o covardes? Tem medo de um homem? 806 01:25:22,200 --> 01:25:26,199 Vou explodir o port�o e Reynolds com ele. 807 01:25:39,160 --> 01:25:43,519 O port�o est� aberto. Vamos para Yuma! 808 01:25:48,760 --> 01:25:53,119 � muito dif�cil de matar, Reynolds. Eu disse que ia mat�-lo. 809 01:25:53,280 --> 01:25:56,439 Vou estourar seus miolos na parede. 810 01:26:07,960 --> 01:26:10,599 Voltem para as celas. 811 01:26:17,760 --> 01:26:20,519 Se o governador descobrir como sou espirituoso, 812 01:26:21,743 --> 01:26:23,743 vai reduzir minha pena para 49 anos. 813 01:26:38,379 --> 01:26:40,779 Tudo certo, vamos! 814 01:26:40,940 --> 01:26:43,779 Quando eles entrarem, feche todo o bloco. 815 01:27:09,080 --> 01:27:12,719 Est� muito mal? - N�o. Est� tudo bem. 816 01:27:12,943 --> 01:27:14,059 Obrigado, Billy. 817 01:27:14,960 --> 01:27:19,099 N�s destru�mos seu port�o, Morgan. - O governador vai me dar um port�o novo. 818 01:27:19,160 --> 01:27:22,479 Talvez o conven�a a me aprovar dois perd�es tamb�m. 819 01:27:23,020 --> 01:27:26,338 Leve-o para o hospital. 126021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.