All language subtitles for Macedonian Saga (1993) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,385 --> 00:00:33,777 MACEDONIAN SAGA 2 00:00:57,785 --> 00:01:02,545 It was the year of Our Lord, 3 00:01:02,545 --> 00:01:07,221 crazy weather, a snowstorm that you won't see again. 4 00:01:07,505 --> 00:01:13,465 I was going back home from the market in Gostivar when, 5 00:01:13,465 --> 00:01:19,336 all of a sudden, someone just turned up next to me. 6 00:01:31,905 --> 00:01:37,423 In the reflexion of the whiteness I thought I saw him, 7 00:01:37,745 --> 00:01:39,782 the teacher Damjan. 8 00:01:46,945 --> 00:01:48,945 After many a year, 9 00:01:48,945 --> 00:01:51,334 he returned to the road to Velekorab, 10 00:01:51,505 --> 00:01:55,817 where his punishment from God was to reach him. 11 00:02:01,585 --> 00:02:08,696 And when he came for the first time, 12 00:02:08,865 --> 00:02:23,542 young and strong, the winter was mild, tame. 13 00:03:44,065 --> 00:03:49,094 Hey, that's a wild goat! Look at the miracles here! 14 00:03:49,265 --> 00:03:52,621 Is this your first time by the Radika? -The first. 15 00:03:52,945 --> 00:03:57,257 No one will believe what I have seen! -You're still young, son. 16 00:03:57,425 --> 00:04:00,497 Many more miracles for you to see, and to live through, 17 00:04:00,625 --> 00:04:04,175 God willing, son, God's gift. 18 00:04:04,345 --> 00:04:08,782 Where are you off to in this snowstorm? -Velekorab. -Velekorab? 19 00:04:08,945 --> 00:04:12,540 Their teacher has left them. I'm going to replace him. 20 00:04:12,705 --> 00:04:16,539 Nice people. An old village. Clean and honest people. 21 00:04:16,665 --> 00:04:19,498 Teach the children, son, you'll do them a great favour, 22 00:04:19,665 --> 00:04:22,498 because, today, without schooling a man is good for nothing. 23 00:04:22,625 --> 00:04:24,935 It'll be so, father. - Now, you just look around, 24 00:04:25,065 --> 00:04:27,375 and admire God's beauty 25 00:04:27,705 --> 00:04:31,380 while I take a nap with the Gospel. 26 00:04:58,625 --> 00:05:01,139 Hello, Salko. - Hello. Hello. 27 00:05:04,265 --> 00:05:06,461 There's grandad Andreja, what kindness do you bring us? 28 00:05:06,585 --> 00:05:07,620 Many good things, son, 29 00:05:07,825 --> 00:05:11,420 I bought something for everyone, for my followers in spirit, 30 00:05:11,545 --> 00:05:13,665 that trouble me at this ripe age. 31 00:05:13,665 --> 00:05:18,057 What do they call you, son? - Damjan. Damjan, grandad Andreja. 32 00:05:18,265 --> 00:05:20,097 Damjan? - Damjan. 33 00:05:20,225 --> 00:05:25,618 Damijan. An old and pretty name. And these are my monks, 34 00:05:25,745 --> 00:05:30,425 this is grandad Tomanie, he collects songs from the Reka region, 35 00:05:30,425 --> 00:05:34,976 to make your heart jump with joy, to make your eyes cry. 36 00:05:35,465 --> 00:05:41,984 Damjan, son, let God's mind and King's road be with you. -Thank you. 37 00:05:42,105 --> 00:05:45,305 Come around and see grandad Andreja sometimes, 38 00:05:45,305 --> 00:05:48,696 The monastery is just across from the village, over the Radika. 39 00:06:40,305 --> 00:06:43,263 Good day. - Merhaba. 40 00:07:22,705 --> 00:07:25,663 Good day. - Good day. 41 00:07:25,865 --> 00:07:30,985 Good day. The new teacher. 42 00:07:38,905 --> 00:07:41,135 Come. 43 00:08:06,825 --> 00:08:11,854 Do you know who this is? Wait, let me fill. 44 00:08:23,425 --> 00:08:26,178 The Teacher. 45 00:08:32,465 --> 00:08:42,944 I'll come in the afternoon. Wait for me, I'll come. -T'll come too. 46 00:08:48,625 --> 00:08:54,894 Stop girl, hey, girl! Stop. 47 00:08:55,105 --> 00:09:01,977 Where is the school? -The school? What do you want there? 48 00:09:02,225 --> 00:09:08,938 What do I want? I'm the new teacher. -The teacher. 49 00:09:09,465 --> 00:09:13,254 Yes. - One can tell. 50 00:09:16,065 --> 00:09:22,334 You need to go back, the school is on that hillock, you'll see it from afar. 51 00:09:22,545 --> 00:09:30,384 My name is Damjan, and yours? -Dzemile. 52 00:09:31,625 --> 00:09:37,974 Wait a little! Let me tell you something. You are very pretty! 53 00:09:58,585 --> 00:10:03,295 My name is Sulyo, I am the caretaker in the school. -Nice to meet you. 54 00:10:03,505 --> 00:10:05,064 The children have been waiting for you, 55 00:10:05,225 --> 00:10:07,665 they haven't had classes for a whole month. 56 00:10:07,665 --> 00:10:12,296 Come on, come and warm up. Everything is ready. 57 00:10:43,505 --> 00:10:48,420 Teacher, they've come. “Merhaba. 58 00:10:48,545 --> 00:10:50,855 Merhaba, teacher, merhaba. - Good day. 59 00:10:50,985 --> 00:10:52,623 Same. - Good day. 60 00:10:52,745 --> 00:10:55,658 Ekrem. - Dame, nice to meet you. 61 00:10:56,945 --> 00:11:00,939 As much as we can, we're ready to help you in your work. 62 00:11:01,105 --> 00:11:03,425 Do you see that mosque over there? 63 00:11:03,425 --> 00:11:07,817 That's my home, whenever you wish to come, you're welcome. 64 00:11:08,025 --> 00:11:11,025 And Sulyo will help you with anything you might need,, 65 00:11:11,025 --> 00:11:13,904 anything, he'll tell you. 66 00:11:14,105 --> 00:11:19,225 Everything will be all right, grandad Mustafa. -Come for a coffee. -Come. 67 00:11:23,505 --> 00:11:25,542 You'll meet other people too, it'll be better, 68 00:11:26,185 --> 00:11:30,816 far from he world, far from the noise, but closer to other things 69 00:11:35,145 --> 00:11:38,775 So, children, who's going read what we've written on the board? -Me... 70 00:11:38,905 --> 00:11:42,614 Go on, Seman. -Is winter the prettiest season of the year? 71 00:11:42,745 --> 00:11:47,262 Well done. -Winter is nice, teacher, it snows, but it's cold. 72 00:11:47,425 --> 00:11:49,265 Cold. “What about spring, teacher? 73 00:11:49,265 --> 00:11:54,465 And autumn, teacher? -It is not about the weather, kids, it's the sentence. 74 00:11:54,625 --> 00:11:56,536 Who is going to tell what kind of sentence 75 00:11:56,625 --> 00:11:57,945 is this on the board? 76 00:11:58,105 --> 00:11:59,903 Me. Me... Me... - Go on, Zeynan. 77 00:11:59,985 --> 00:12:04,343 We have written down an interrogative sentence. -Well done. Sit down. 78 00:12:04,505 --> 00:12:10,615 So, 'Is winter the prettiest season of the year?' is? -A question. 79 00:12:10,745 --> 00:12:13,783 Well done, kids. What is it, Sulyo? 80 00:12:13,945 --> 00:12:17,505 Excuse me, teacher. These pictures came with the mail, 81 00:12:17,505 --> 00:12:21,021 these birds and a fox, so I brought them in. 82 00:12:21,265 --> 00:12:25,702 Thank you. Thank you, Sulyo. 83 00:12:25,865 --> 00:12:26,900 And now, children,, 84 00:12:27,185 --> 00:12:30,860 we will put up these pictures, the bird and the fox in their right place. 85 00:12:30,985 --> 00:12:33,579 Sulyo, please bring some nails and everything else. 86 00:12:33,705 --> 00:12:35,378 Nails? - Yes. -Right away, teacher. 87 00:12:35,625 --> 00:12:41,576 Amir, Fatima. Come on Burhan. Come on Zekir. Ekrem. 88 00:12:41,745 --> 00:12:45,704 Nead, hold it up here, please. 89 00:12:45,985 --> 00:12:54,302 Come on. Come on, children. - A little bit to the right. Good. 90 00:12:54,425 --> 00:12:59,374 Alittle bit lower. Right, it's all right... 91 00:13:21,825 --> 00:13:26,342 Hello, Dzemile, where from? - We went with mother to... 92 00:13:39,825 --> 00:13:42,545 What have you got to do with the teacher? -Nothing, 93 00:13:42,545 --> 00:13:45,139 I showed him the way when he came. 94 00:13:45,345 --> 00:13:50,738 What way, what way? T saw your eyes. 95 00:13:51,345 --> 00:13:55,985 I swear by Nevzet, I swear by my dad. -Allah be with you, 96 00:13:55,985 --> 00:13:59,774 don't lie to yourself. 97 00:14:08,425 --> 00:14:18,176 Come on, children, come back to class, come back inside, come on... 98 00:14:19,025 --> 00:14:23,303 We finished with the birds, eagles, pigeons, owls, swallows, 99 00:14:23,425 --> 00:14:27,658 and today we will get acquainted with the animals, from the class of mammals, 100 00:14:27,785 --> 00:14:30,140 the fox will be the first. 101 00:14:30,585 --> 00:14:34,374 Here we have an example of a golden fox from the genus Vulpes. 102 00:14:34,545 --> 00:14:38,300 The golden fox belongs to the class of mammals, 103 00:14:38,505 --> 00:14:41,505 and it is found everywhere, mostly in our part of the country, 104 00:14:41,505 --> 00:14:44,418 it feeds on variety of things and it is a very cunning animal. 105 00:14:44,665 --> 00:14:48,065 Did you know that the fox comes to yards as well, to steal hens, 106 00:14:48,065 --> 00:14:49,624 eat chickens? 107 00:14:49,825 --> 00:14:53,864 Eggs, teacher, and milk. - And cheese, teacher. -Correct. 108 00:14:53,985 --> 00:14:57,421 What's the moral of this story, children? -Me. -Me. -Me, teacher. 109 00:14:57,625 --> 00:15:02,381 That the fox is deceitful and very cunning. -Correct, Adran, sit down. 110 00:15:02,545 --> 00:15:04,585 This is also true for children and people, 111 00:15:04,585 --> 00:15:08,185 one can't trust those who use cunning to achieve something, 112 00:15:08,185 --> 00:15:11,541 they think one thing and do another. 113 00:15:14,625 --> 00:15:19,495 Dzemile, Dzemile, hold on to it. -All right, all right, we're both carrying it. 114 00:15:22,665 --> 00:15:24,781 Dzemile don't look upwards. 115 00:15:25,025 --> 00:15:30,179 He's looking at her. -And he's turning around. -Yes, yes... 116 00:15:32,945 --> 00:15:35,937 Come on now. Close your notebooks, and get dressed well. 117 00:15:36,065 --> 00:15:38,898 We'll climb up Bistra and we might see a wild goat, 118 00:15:39,145 --> 00:15:43,821 or a golden fox even, easy! -1 chased the sheep away from the yard. 119 00:15:48,065 --> 00:15:51,820 Sulyo, go back to the yard. Easy! - Come on, children. 120 00:15:52,025 --> 00:15:55,063 Line them up, we're going down to the river. -Come on, two by two. 121 00:16:37,265 --> 00:16:44,774 Hey, don't. -It's only a few drops. “What are you looking for? 122 00:16:49,665 --> 00:16:52,179 Leave it. 123 00:16:56,225 --> 00:17:00,139 This time tomorrow, I'll be waiting for you on the wooden bridge. 124 00:17:00,225 --> 00:17:04,139 Come. -You'll be waiting for a long time. 125 00:17:19,105 --> 00:17:22,894 Come on, children, let's go. Come on. 126 00:17:25,545 --> 00:17:30,904 Amdie, shall I come and help you? - No, Ramzie, I'll help myself. 127 00:17:34,145 --> 00:17:39,504 Dzemile, wait! We're coming. - All right, all right... 128 00:17:47,905 --> 00:17:51,375 Dzemile. 129 00:18:31,865 --> 00:18:40,580 Come on, come on, be careful. - Dzemile, I must go home. 130 00:18:40,745 --> 00:18:45,501 All right, we'll help you tomorrow. - Good bye, then. 131 00:18:46,505 --> 00:18:51,022 See you tomorrow. -Bye, now. - Bye. 132 00:19:15,105 --> 00:19:18,735 You've come back already? - Yes, mum. 133 00:19:52,985 --> 00:19:57,185 Good evening, daughter in law. - Good evening, grandpa. 134 00:19:57,185 --> 00:19:59,745 I'm going downstairs. 135 00:20:08,985 --> 00:20:13,422 Leave now, please, Dad we'll be back soon. 136 00:20:15,225 --> 00:20:22,780 Just once, T want to see you alone just once. -Don't look at me. 137 00:20:39,025 --> 00:20:47,183 Merhaba, grandad Mustafa. -Merhaba, what brought you here, hey...? 138 00:20:48,785 --> 00:20:53,780 Listen, child. You've chosen the wrong place to dig a well. 139 00:20:53,905 --> 00:20:56,943 Two rivers that run opposite, 140 00:20:57,185 --> 00:21:03,181 will never meet, remember, they die in the sea. 141 00:21:03,705 --> 00:21:10,702 The same salt, the same water. 142 00:21:10,985 --> 00:21:20,303 Take the right road. And leave now, I haven't seen you. Go. 143 00:21:25,185 --> 00:21:28,860 What's up with you, daughter, what's on your mind? 144 00:21:29,385 --> 00:21:36,303 Poor me, if your father learns about it, hell will break loose. 145 00:21:46,305 --> 00:21:50,822 Merhaba. Welcome, welcome Hodja Efendi. 146 00:21:51,145 --> 00:21:54,305 Is the hadji at home. - He'll be here any minute now, 147 00:21:54,305 --> 00:21:57,184 and the coffee will be ready soon. 148 00:22:01,425 --> 00:22:06,340 Mashallah, Dzemile, mashallah, 149 00:22:06,425 --> 00:22:11,340 you've grown, ever so prettier, bringing us all joy. 150 00:23:01,065 --> 00:23:07,539 Good day. Are you master Lyatif? 151 00:23:07,705 --> 00:23:11,221 Yes, welcome. Take a seat. - Thank you. 152 00:23:15,385 --> 00:23:20,505 You've come just on time for the coffee. -Excuse me. 153 00:23:20,625 --> 00:23:22,821 My name is Damjan, I'm the new teacher. 154 00:23:22,945 --> 00:23:27,985 Nice to meet you. This is Dzemile, she'll be our daughter in law. 155 00:23:27,985 --> 00:23:32,934 She's engaged to my son Azis. He's in Germany. 156 00:23:33,185 --> 00:23:35,415 He's doing very well. Thanks to Allah. 157 00:23:35,785 --> 00:23:41,019 We'll have a big wedding in spring, Velekorab will echo with music. 158 00:23:41,425 --> 00:23:43,382 Congratulations. 159 00:23:45,425 --> 00:23:48,625 I've come to inquire about your grandson Zeynel. 160 00:23:48,625 --> 00:23:51,777 The children say he'siill, then that he isn't. 161 00:23:52,145 --> 00:23:55,305 He's got a bit of a cold. - Sure, sure, a bit of a cold. 162 00:23:55,305 --> 00:23:58,377 Call that skiver over here. 163 00:23:58,905 --> 00:24:05,145 Nothing's wrong with him, teacher, don't worry. -Zeynel, son, come on. 164 00:24:05,145 --> 00:24:09,298 You've recovered then. Thank you for the coffee. 165 00:24:09,425 --> 00:24:11,505 Come on, Zeynel, we've got work to do. 166 00:24:11,505 --> 00:24:12,540 Good luck with your work. 167 00:24:12,945 --> 00:24:17,621 Good luck, teacher. Go, you naughty ass, You are going to study. 168 00:24:17,785 --> 00:24:22,621 I'm going too, mother will wait for me to help her clean the house. 169 00:25:19,825 --> 00:25:25,696 Teacher, Zeynel is hurt, Zeynel is hurt. -What happened? 170 00:25:25,865 --> 00:25:29,465 Move aside, move aside, it's nothing. 171 00:25:29,465 --> 00:25:34,619 Help me, children, come on, help me lift him up... 172 00:25:35,065 --> 00:25:37,102 What happened? - Nothing's wrong with him. 173 00:25:37,225 --> 00:25:38,215 To the surgery! 174 00:25:38,385 --> 00:25:42,219 Sulyo, look after the children. - Come on, I know the doctor. 175 00:25:47,145 --> 00:25:49,534 Whose child is this, what's wrong with him? -Get away. 176 00:25:50,265 --> 00:25:52,256 What's happened to the child? - Nothing. 177 00:25:52,585 --> 00:25:54,815 He's hurt himself a little. 178 00:25:55,185 --> 00:25:58,143 Let me help. - No, no, I can do it by myself. 179 00:25:58,425 --> 00:26:06,856 Take him inside, quickly. - Doctor, Zeynel has broken something. 180 00:26:07,025 --> 00:26:11,025 Leave him here. Don't worry and move aside. 181 00:26:11,025 --> 00:26:14,939 Everything will be all right, move aside. 182 00:26:22,145 --> 00:26:26,218 Al children were playing football, someone pushed him and he fell. 183 00:26:27,585 --> 00:26:31,265 Calm down, the doctor said that everything will be all right. 184 00:26:31,265 --> 00:26:36,499 Everything will be all right. - No, it's not very dangerous. 185 00:26:41,825 --> 00:26:45,420 Calm down, there, the doctor is already intervening. -God willing. 186 00:26:45,625 --> 00:26:49,539 Calm down, the young doctor is very good, very good. 187 00:26:50,425 --> 00:26:54,942 Dear in-laws, everything will be all right, my friend... 188 00:26:55,105 --> 00:26:58,223 God willing! 189 00:27:02,025 --> 00:27:06,940 Hello. -How is he? - It's all right. The child was lucky, 190 00:27:07,105 --> 00:27:10,780 No concussion and I happened to be here for the vaccination. 191 00:27:10,985 --> 00:27:13,977 How is he now, doctor? -Fine, better. I'll keep him till tonight, 192 00:27:14,145 --> 00:27:16,864 and you come in the evening to see him. Good bye, now. 193 00:27:16,985 --> 00:27:20,296 Thank you, doctor. -A thousand blessings, it is up to you and God. 194 00:27:20,545 --> 00:27:24,698 I'll wait here. -Me too. - Please, don't worry. 195 00:27:24,865 --> 00:27:27,539 Everything will be all right, bye, now. 196 00:27:27,705 --> 00:27:31,460 We will wait for you. - Come earlier, Damyan. 197 00:27:36,345 --> 00:27:39,576 The village will love for you for this. 198 00:27:39,665 --> 00:27:42,862 Everyone would have done the same, hodza. 199 00:27:43,345 --> 00:27:47,339 God does good deeds through people, teacher. 200 00:27:47,425 --> 00:27:51,419 The bad thing is when good evil get mixed,, 201 00:27:51,665 --> 00:27:54,942 and then, not even Allah can help, 202 00:27:55,585 --> 00:28:01,263 the man captured by evil is left on his own, like a wolf, 203 00:28:01,425 --> 00:28:12,655 and spreads evil around. My decision will be Allah's. 204 00:31:55,345 --> 00:32:03,935 Hadzi Same, merhaba, hadzi Same. - Merhaba sanada? What brought you here? 205 00:32:05,585 --> 00:32:08,025 To have a look at the bees. 206 00:32:08,025 --> 00:32:13,179 Ehh, the time has come to fell the chestnut tree? 207 00:32:13,345 --> 00:32:17,862 It's very old, Hodza. - It bore you so much fruit. 208 00:32:18,065 --> 00:32:23,505 My great grandfather planted it, it's not surrendering so easily. -It is so! 209 00:32:23,505 --> 00:32:28,864 Hadzi Same, come and have a smoke with me. 210 00:33:00,945 --> 00:33:03,459 What's up? Say it! 211 00:33:10,145 --> 00:33:14,901 The teacher, the Christian, 212 00:33:16,105 --> 00:33:19,700 he's been seeing your Dzemile for quite some time, 213 00:33:21,465 --> 00:33:22,864 they're in love. 214 00:33:25,025 --> 00:33:27,221 I thought it should be me to tell you this, 215 00:33:27,545 --> 00:33:30,378 50 that you accept it reasonably. 216 00:33:30,585 --> 00:33:39,255 Don't, Hodza, don't even think about it! 217 00:33:43,305 --> 00:33:46,423 I'll slay her on the doorstep and I'll crucify him. 218 00:33:46,745 --> 00:33:52,263 Same, please, calm down, calm down, 219 00:33:53,785 --> 00:33:56,299 we are all the same before Allah. 220 00:33:57,065 --> 00:34:01,935 I talked to the young man, he seems honest. 221 00:34:02,705 --> 00:34:09,304 He's not going to foul either our faith or her. -The devil! 222 00:34:09,465 --> 00:34:14,460 Both good and evil should always be borne calmly. 223 00:34:28,065 --> 00:34:33,265 How? Everything I do will be my sin. 224 00:34:35,985 --> 00:34:42,982 Same, take care, don't sin against God. 225 00:34:47,225 --> 00:34:49,023 Sinner! 226 00:34:55,265 --> 00:35:00,578 Go to your room, dad. - All right, son. 227 00:35:25,745 --> 00:35:27,179 Call her! 228 00:35:37,505 --> 00:35:46,141 Hey, daughter, father wants to see you, he's found out, come on. 229 00:36:02,265 --> 00:36:06,054 Father. - Don't talk! 230 00:36:07,985 --> 00:36:13,059 I should crush you under my feet and throw you to the wolves, 231 00:36:13,185 --> 00:36:19,375 You've soiled my honour and brought shame to this house! 232 00:36:20,545 --> 00:36:28,339 Where will you hide? Where should we hide? Father. -Enough! 233 00:36:41,105 --> 00:36:43,824 From now on I forbid you to see the teacher, 234 00:36:43,985 --> 00:36:49,537 either in the village, or by the fountain, or by the river, 235 00:36:49,745 --> 00:36:55,457 not here on earth and not in heavens. Forever! 236 00:36:55,625 --> 00:37:03,863 You're engaged. I've given my word and I won't renege on it. 237 00:37:04,225 --> 00:37:12,337 Adzis is the only one you'll see, or to hell you'll go, I'll destroy you. 238 00:37:22,025 --> 00:37:25,461 Get her ready. 239 00:37:55,865 --> 00:38:00,496 I hit it. It's dead. 240 00:38:02,705 --> 00:38:05,945 Did you hear what happened with Dzemile? -No. 241 00:38:05,945 --> 00:38:08,095 The whole village talks about you two. 242 00:38:08,265 --> 00:38:11,945 Listen Damyan, this village is united. Beware what you do, 243 00:38:11,945 --> 00:38:13,777 nothing will wash it off you. 244 00:38:13,985 --> 00:38:16,135 Our Hodja went to see grandad Andrea 245 00:38:16,305 --> 00:38:18,819 and you haven't heard anything about this?! 246 00:38:18,985 --> 00:38:24,697 No, I haven't. - I hope it all turns out well. Bayazit, Ekrem, 247 00:38:24,865 --> 00:38:29,336 load this on, it's taking us forever, and Damyan, 248 00:38:29,505 --> 00:38:31,781 if Nevzat learns about this, 249 00:38:31,905 --> 00:38:36,456 he'll be slaying, let us wait for him. 250 00:38:36,665 --> 00:38:42,980 Are you still with me? - Of course, I am, not any different. 251 00:38:44,985 --> 00:38:47,181 Good day. - Good day. 252 00:39:02,465 --> 00:39:06,936 Good bye. - Good bye. 253 00:39:23,145 --> 00:39:27,503 Are you running away from me? - Don't follow me like this every day, 254 00:39:27,705 --> 00:39:31,255 don't stare at me every time I go out in the village to the fountain. 255 00:39:31,385 --> 00:39:34,582 Do you love me? “Who's asking me what I want? 256 00:39:34,745 --> 00:39:36,705 I'd do everything for you, 257 00:39:36,705 --> 00:39:40,744 but five pairs of eyes are always there to watch me even before I go out. 258 00:39:41,105 --> 00:39:44,097 They guard me and tell father and mother. 259 00:39:44,225 --> 00:39:46,057 You're not from here, you can't see that. 260 00:39:46,225 --> 00:39:49,138 What can I do when my eyes only look for you. 261 00:39:49,265 --> 00:39:51,461 Who's asking my eyes or yours? 262 00:39:53,905 --> 00:40:00,504 We are of different faiths, you are a Christian. 263 00:40:03,065 --> 00:40:10,825 And you? What are you? Turkish, a Muslim? -I am of the same people as you. 264 00:40:11,145 --> 00:40:14,456 Come on, don't be upset, don't be angry with me, what's there... 265 00:40:16,345 --> 00:40:20,020 Ferid invited me to the wedding, to be his blood-brother. 266 00:40:20,945 --> 00:40:26,543 Nice of him, you are bosom friends. - And you two are cousins. 267 00:40:27,225 --> 00:40:30,225 Father sent a letter to my brother Nevzet. 268 00:40:30,225 --> 00:40:33,183 To come to the wedding. - I know, he told me. 269 00:40:38,225 --> 00:40:42,139 He takes care that nothing ever happens to me. 270 00:40:42,305 --> 00:40:44,660 Do you understand, 1 am engaged. 271 00:40:44,905 --> 00:40:48,455 My brother gave a word. Dzemile. 272 00:40:48,785 --> 00:40:54,701 Dear mother! What would they do? Go away... go... 273 00:40:54,825 --> 00:40:58,864 they watch us from everywhere. 274 00:41:06,185 --> 00:41:13,376 Allahuakbar, Allahuakbar... Amen. 275 00:41:49,345 --> 00:41:53,384 I pray to God, to stop the blood of this man, 276 00:41:53,505 --> 00:41:58,181 for the sake of love and faith in prayer, 277 00:41:58,665 --> 00:42:04,934 that what threatens hadji Same could happen to anyone, 278 00:42:05,105 --> 00:42:12,262 you remember, to anyone. Our Allah, help us all. 279 00:42:13,145 --> 00:42:20,222 To throw away all hatred, envy, gossip and inhumanity 280 00:42:20,985 --> 00:42:24,615 behind those dark hills. 281 00:42:25,625 --> 00:42:31,576 Dear Allah, don't give us death, 282 00:42:31,745 --> 00:42:35,579 I pray to God to spare from the cursed Devil. 283 00:42:35,705 --> 00:42:41,064 We bow to you, Allah, and ask help from you, 284 00:42:41,385 --> 00:42:47,495 lead us to the right way, no one is equal to Allah. 285 00:42:47,905 --> 00:42:55,414 Amen. And now beware, take peace and reason to your houses. 286 00:42:55,745 --> 00:42:59,625 Allah kabul. (May Allah accept.) - Allah kabul. 287 00:43:16,345 --> 00:43:22,785 Hey, look at him! Welcome! - Glad to be here, my blood brother. 288 00:43:22,945 --> 00:43:24,985 You kept your word. - Look at him, 289 00:43:24,985 --> 00:43:26,896 young and hasty, don't you think my brother, 290 00:43:27,105 --> 00:43:28,778 that you should have waited a little bit before you married? 291 00:43:28,905 --> 00:43:31,419 I was waiting for you to start and than to follow. 292 00:43:31,585 --> 00:43:34,099 A proper bridegroom. - Welcome. 293 00:43:34,225 --> 00:43:36,899 Glad to see you. And you best man, you've grown a beard, 294 00:43:37,065 --> 00:43:40,262 and you reek of Deutchmarks. Well, brother, they grow on trees there. 295 00:43:40,425 --> 00:43:45,977 Like the berries over here. - This is Damyan, 296 00:43:46,145 --> 00:43:49,058 a good friend and a hunter and a half. 297 00:43:49,265 --> 00:43:52,144 Hello teacher. -Damyan. 298 00:43:52,345 --> 00:43:56,054 Let's go now, the whole inn is waiting for us. -Oh, no. 299 00:43:56,185 --> 00:43:58,381 Straight home, if father Same learns about this, he'll go mad. 300 00:43:58,585 --> 00:44:04,740 And afterwards, you know. Afterwards, we all know. -And full of Deutchmarks? 301 00:44:23,505 --> 00:44:30,104 Hello there. Father, how are you, father? -Ah, my lion, my lion. 302 00:44:30,305 --> 00:44:35,015 Mother. -My son. I missed you a lot, mother. 303 00:44:35,145 --> 00:44:38,905 You've grown even prettier to me. Your pies and your coffee the most. 304 00:44:38,905 --> 00:44:41,181 My pretty boy. 305 00:44:44,985 --> 00:44:55,703 Dzemile! Sister! Look at her, hey, Look how beautiful she's become! 306 00:44:55,905 --> 00:44:58,585 Ah, Azis will get something for his money. 307 00:44:58,585 --> 00:45:02,021 Ask me what I have brought you. - I'm asking. 308 00:45:02,465 --> 00:45:09,496 It's a secret, the gift will come with the coffee. -Son, come into your home. 309 00:45:33,465 --> 00:45:36,503 All the best to all of you. 310 00:45:56,665 --> 00:46:01,296 Come on, throw higher. 311 00:46:12,905 --> 00:46:16,182 We took the prettiest one.. 312 00:46:40,865 --> 00:46:45,143 Come on, all in good health, all in good health, come for some baklava. 313 00:46:46,625 --> 00:46:55,898 Son, here, the bride has come, the bride is here, bang harder, bang harder. 314 00:47:00,665 --> 00:47:02,861 Come on, mashallah, mashallah. 315 00:47:04,265 --> 00:47:07,462 Look, look. 316 00:47:16,585 --> 00:47:19,945 The first to be a boy, the second a girl, the third... 317 00:47:19,945 --> 00:47:23,779 Good luck, be blessed with good luck... 318 00:47:29,465 --> 00:47:38,544 Yes, all in good health. -There, there. Let her kiss your hand. -Let us have a seat. 319 00:47:55,825 --> 00:48:04,256 Feride, Feride... -Look how much food the hosts have prepared. 320 00:48:04,425 --> 00:48:06,098 We'll see the sheet tomorrow. 321 00:48:10,305 --> 00:48:14,742 Look at this table, forget about the sheet. -Oh, there's wine and brendy. 322 00:48:15,665 --> 00:48:19,181 Who slaughtered the calf? - To your health. -Yes, to our health. 323 00:48:38,425 --> 00:48:41,224 Sister, come and dance. - There, have a drink. 324 00:48:41,385 --> 00:48:46,095 All of you come and dance. - Come, come on. 325 00:49:23,025 --> 00:49:27,383 Wait a bit, Nevzet, easy, calm down. Let go of me! 326 00:54:19,625 --> 00:54:25,735 Who has just gone past here? -No one has, you've started imagining things. 327 00:54:26,385 --> 00:54:29,138 Someone has just gone past here. Wait, wait, wait a bit. 328 00:54:29,425 --> 00:54:33,817 It's all in your mind, you can't see a thing in front of you. Go home. 329 00:55:03,425 --> 00:55:08,898 You've come just on time. Come and sit, the coffee is waiting for you. 330 00:56:08,545 --> 00:56:12,743 Bring him some of the sauerkraut brine, that might sober him. 331 00:56:12,905 --> 00:56:19,345 Only my mother's soft bed, father, nothing else. 332 00:56:20,025 --> 00:56:30,015 He's found out... He knows everything. 333 00:56:31,065 --> 00:56:35,502 Speak to him, husband. “You keep quiet. 334 00:58:00,905 --> 00:58:05,456 How come you came so early? - Father and mother went to Kosovrasti, 335 00:58:05,665 --> 00:58:10,182 on the hot springs, father suffers from rheumatism, grandad is with the sheep. 336 00:58:11,425 --> 00:58:14,497 After all that happened, 337 00:58:14,745 --> 00:58:20,696 mother warned me not to come, but it was as she said go to him for a little bit. 338 00:58:22,145 --> 00:58:27,902 Come on, you have something to tell me. Come on, tell me... say it. 339 00:58:28,745 --> 00:58:32,818 I thought about it last night, how could we be together, 340 00:58:32,945 --> 00:58:36,222 How could we live together, you and 1. 341 00:58:37,985 --> 00:58:42,263 In the small room... Mother taught me, 342 00:58:42,425 --> 00:58:46,896 I cook really well... I can make a walnut pie. 343 00:58:47,065 --> 00:58:49,295 You crazy little thing, my crazy little thing. 344 00:58:50,785 --> 00:58:53,584 Everything that's with you is just like mine, 345 00:58:53,745 --> 00:58:59,536 Everything that's in you is mine, mine, mine. 346 00:58:59,665 --> 00:59:03,340 Shall we go to Skopje? I have other clothes for the city. 347 00:59:03,465 --> 00:59:09,143 Come on sweetheart, come on, Sulyo will be here any minute now, 348 00:59:09,545 --> 00:59:13,095 and the children are supposed to come too. -Are you sending me away? 349 00:59:15,265 --> 00:59:18,257 Come on, dearest, I have to clean the room. 350 00:59:18,385 --> 00:59:23,459 Not even God can send you away. Not even God. 351 00:59:26,545 --> 00:59:30,743 How are you, mother? - All right. 352 00:59:30,865 --> 00:59:40,616 Dzemile. Where is Dzemile? 353 00:59:42,305 --> 00:59:44,185 Dzemile is gone. 354 00:59:44,185 --> 00:59:47,815 Have you let her out? -She went to the village to see her girlfriends. 355 00:59:48,065 --> 00:59:51,820 I told you not to let her out. -What is it? What's this yelling? What is it now? 356 00:59:52,905 --> 00:59:56,182 But, father. -Don't you father me, no one ever yells in this house. 357 00:59:56,305 --> 00:59:58,385 But, father, Dzemile is gone. - So what. 358 00:59:58,385 --> 01:00:00,342 I'm not going to tie her to the doorstep. 359 01:00:00,665 --> 01:00:05,057 I see you've let her loose completely. - As if someone is being slaughtered. 360 01:00:05,905 --> 01:00:08,101 You can go easy on that noise a little bit. 361 01:00:08,265 --> 01:00:10,256 And to mind you own business over there in Germany. 362 01:00:10,465 --> 01:00:14,823 And come home safe and sound. If you can do that, good. 363 01:00:14,985 --> 01:00:16,658 And leave Dzemile to me. 364 01:00:17,185 --> 01:00:20,257 But, father. -I don't want any more of this hatred. 365 01:00:20,425 --> 01:00:26,296 It will be as I say, and no one has escaped Allah's verdict. 366 01:00:26,825 --> 01:00:29,578 You take care you save your face 367 01:00:29,905 --> 01:00:35,696 and leave the shame to me, to take it all by myself. 368 01:00:43,225 --> 01:00:53,374 Son... Nevzet... where are you going? Nevzet, calm son. 369 01:00:55,745 --> 01:00:59,579 You've let her loose completely, you've spoiled her, 370 01:01:00,825 --> 01:01:10,064 Nothing has got into your thick head... Nothing! Nevzet! 371 01:01:16,585 --> 01:01:19,498 Hey, best man, come and sit with us. -He doesn't want to, 372 01:01:19,665 --> 01:01:23,499 Has the village caught fire that he's gone so grim? 373 01:01:23,625 --> 01:01:26,265 I'm not sitting with just everyone. - Come on now, kneel and beg. 374 01:01:26,385 --> 01:01:29,423 Yes, sure, as if I would. 375 01:01:35,305 --> 01:01:38,741 Here you are effendi Nevzet? 376 01:01:59,785 --> 01:02:02,504 I'll pay for all that's been drunk, 377 01:02:02,665 --> 01:02:08,217 including what these good-for-nothings have had. -And you will. 378 01:02:08,665 --> 01:02:14,343 Will you stand up for a little bite? - Ajshe! -I want you to know one thing, 379 01:02:15,705 --> 01:02:19,380 I'm not afraid of you. 380 01:02:25,905 --> 01:02:30,103 What can I do for you, master Nevzet. You've come over from Germany, 381 01:02:30,225 --> 01:02:34,822 You decide to break this place, you're welcome, it's all yours. 382 01:02:40,025 --> 01:02:44,019 Stop! Stop! “What has this fool done? 383 01:02:45,305 --> 01:02:49,697 Fuck it. - Sit down like a man. 384 01:02:50,545 --> 01:02:53,219 Sit here. - Look what he's done. Sit here. 385 01:02:53,345 --> 01:02:56,975 Let me ask you something best man. Why did you have to cause this mess? 386 01:03:44,825 --> 01:03:50,582 Good day. - Merhaba. 387 01:04:13,425 --> 01:04:19,774 Teacher... Teacher. You quarrelled and fought with Nevzet. 388 01:04:20,785 --> 01:04:23,618 The devil, the devil has got into you. 389 01:04:23,785 --> 01:04:31,784 I pray to God, to strengthen your faith, your love. 390 01:04:35,465 --> 01:04:40,255 Thank you, it'll be so. 391 01:04:42,585 --> 01:04:44,385 Grandad Mustafa, 392 01:04:44,385 --> 01:04:50,097 you told me yesterday that what you need to say to me is not to be said in a mosque. 393 01:04:50,265 --> 01:04:55,025 You mustn't think that what I have to say is not to be said before God, 394 01:04:55,025 --> 01:04:59,735 around us, in us. 395 01:04:59,945 --> 01:05:06,499 He is the one and only. Only his name is different among us, people. 396 01:05:06,665 --> 01:05:11,899 For you he is your God and Lord, and for me he is Allah. 397 01:05:12,545 --> 01:05:17,984 Neither can your love be guilty, not before Him, not before me. 398 01:05:18,985 --> 01:05:20,942 That's right, teacher. 399 01:05:21,065 --> 01:05:27,061 We're Macedonian Muslims, not some natives for song and dance. 400 01:05:29,065 --> 01:05:33,696 We're not Orthodox, but we haven't sold our soul to anyone. 401 01:05:34,545 --> 01:05:40,860 We've kept our language and our customs too. 402 01:05:41,625 --> 01:05:49,100 All'T can say, my son, is to do what your heart tells you. 403 01:05:50,425 --> 01:05:54,419 All the man are own by our Lord. 404 01:05:55,665 --> 01:05:58,100 1 am not the one who gives life. 405 01:05:59,345 --> 01:06:09,665 And now, go to the children in the school. 406 01:06:35,585 --> 01:06:39,225 What else do you want? - Everything that Ekrem said was right. 407 01:06:39,225 --> 01:06:42,138 Don't poke the wolf when it is hurt. 408 01:06:42,465 --> 01:06:44,775 Be careful when you meet Nevzet. 409 01:06:44,945 --> 01:06:48,939 This is not Skopje, come to the tearoom. 410 01:06:50,065 --> 01:06:55,378 But send a child before that, or Sulyo, to be with us. 411 01:07:07,705 --> 01:07:15,738 Anything else? - It's late. What a snowstorm! 412 01:07:16,505 --> 01:07:19,065 Come on. -Yes. 413 01:07:28,745 --> 01:07:33,660 And don't be stubborn, I want you to dance at Ekrem's wedding. 414 01:07:33,905 --> 01:07:37,899 I'm not good at dancing. “You'll learn one day. 415 01:08:26,105 --> 01:08:28,745 Grandad Andrea. 416 01:08:48,865 --> 01:08:53,621 God be with you. - Good day, grandad. 417 01:08:54,025 --> 01:08:56,699 You're welcome. - Thank you. 418 01:09:16,945 --> 01:09:20,654 Here's grandad Andrea. Come in. 419 01:09:28,825 --> 01:09:34,025 You've come, I was waiting for you. -Welcome. 420 01:09:36,145 --> 01:09:41,345 Jesus, our Lord, bless our food and drink... Amen. 421 01:09:51,905 --> 01:09:54,897 Can I? 422 01:10:06,065 --> 01:10:10,423 Enough, enough! - Just a little bit more. 423 01:10:11,865 --> 01:10:16,939 Are you waiting for me to confess? T know it all. 424 01:10:18,305 --> 01:10:22,936 What do you know? -I know what every bird has learnt by now. 425 01:10:25,225 --> 01:10:34,543 Are you going to tell me then? - I will, eat now. 426 01:10:38,065 --> 01:10:42,901 Do you want to be like him? - Like whom? 427 01:10:43,145 --> 01:10:45,745 Like the one who in the wood of this monastery 428 01:10:45,745 --> 01:10:48,305 brought the whole Bible to life. 429 01:10:49,225 --> 01:10:52,900 And what became of him? Went somewhere far away. 430 01:10:54,625 --> 01:10:58,061 But while he was working here, he would work during the day, 431 01:10:58,225 --> 01:11:03,061 and then he would go to your village in the evening, following a girl. 432 01:11:03,465 --> 01:11:07,015 He didn't want to catch up with her, nor to follow another one. 433 01:11:07,745 --> 01:11:14,776 Just her. And thus every day and every evening, every day and every evening. 434 01:11:18,425 --> 01:11:22,862 And you know what happened next? “What? 435 01:11:23,305 --> 01:11:27,065 He finished carving the iconostasis, 436 01:11:27,065 --> 01:11:30,740 and she jumped in the river from that bridge down there. 437 01:11:34,705 --> 01:11:43,056 And you want to tie me in a knot with her? -Come with me. 438 01:11:44,825 --> 01:11:51,174 Grandad Tomanie, finish your meal. - Thank you. 439 01:12:01,025 --> 01:12:05,337 Between youis a chasm of two hundred, there hundred, five hundred years, 440 01:12:05,465 --> 01:12:10,301 between two Gods, like between two shores. 441 01:12:10,505 --> 01:12:13,384 You can't cross it, neither can she, 442 01:12:13,545 --> 01:12:18,779 Since than they have been Muslims, and you and I have stayed Christian. 443 01:12:19,145 --> 01:12:23,264 That won't do for me, grandad Andrea. The people are divided by force. 444 01:12:23,545 --> 01:12:27,220 What do you know? Maybe our wood carver thought the same, 445 01:12:27,545 --> 01:12:31,465 but he only followed, he never caught up with her, 446 01:12:31,465 --> 01:12:33,934 while you have gone very far, 447 01:12:34,105 --> 01:12:35,778 the Hodza told me. 448 01:12:36,385 --> 01:12:39,855 You and the Hodza, you think you know our souls even. 449 01:12:40,465 --> 01:12:42,385 Bow your head a little, son. 450 01:12:42,385 --> 01:12:45,821 When the newly good-for-nothings came in 1944, 451 01:12:46,105 --> 01:12:47,743 they thought they could do anything, 452 01:12:48,065 --> 01:12:50,454 they took our land, they painted themselves red, 453 01:12:50,625 --> 01:12:56,257 the Muslims did not exist for them, they kicked them away to hell 454 01:12:59,585 --> 01:13:02,862 You're not saying the word, say it! 455 01:13:03,025 --> 01:13:06,222 You see that I'm waiting for you to say it. 456 01:13:06,705 --> 01:13:10,255 Help me, grandad Andrea. - I can't go any further. 457 01:13:10,625 --> 01:13:13,945 Do you know who can help you? 458 01:13:13,945 --> 01:13:18,178 You can help yourself or our Lord above. 459 01:13:36,185 --> 01:13:41,624 Good day. - Merhaba. -Good day. 460 01:13:45,145 --> 01:13:50,060 Hey, Vebi, can you give the handsaw back to Yusuf, if you please. 461 01:13:50,225 --> 01:13:53,422 No need for pleas, Sulyo, right away. -Come on. 462 01:13:58,905 --> 01:14:02,102 Where is he? -Who? 463 01:14:02,465 --> 01:14:08,575 Damyan. -Gone somewhere, if you want to see him, go upstairs, for the others to see you. 464 01:14:08,785 --> 01:14:11,698 İt is not good for the others to see you. 465 01:14:43,265 --> 01:14:47,463 Why are you here, Sulyo? -To chop some wood, Dzemile is inside. 466 01:14:47,585 --> 01:14:49,258 All right, wait for me here. 467 01:15:09,025 --> 01:15:17,217 You? I drew this when I was in the second grade. 468 01:15:17,585 --> 01:15:19,940 The teacher said that I drew well. 469 01:15:20,265 --> 01:15:23,417 I wanted to go to a drawing school, 470 01:15:23,545 --> 01:15:27,015 but father wouldn't let me. 471 01:15:37,785 --> 01:15:43,303 What's up with you all of a sudden? - I was up on the Bistra mountain. 472 01:15:45,865 --> 01:15:51,258 Does hopped all around me, flying to the sky, beauty! 473 01:15:51,425 --> 01:15:54,622 And? Did you like anyone special? 474 01:15:55,185 --> 01:16:03,616 No, no, all, all of them were like a daydream. -And I chose you, 475 01:16:03,785 --> 01:16:07,904 1 left them all. 476 01:16:14,785 --> 01:16:23,341 Alone, in my and your school. Could it be, Dzemile? 477 01:16:23,625 --> 01:16:31,624 That's for you to decide. You haven't answered me yet. 478 01:16:34,345 --> 01:16:40,216 The others, my dear, can have only easily reachable, 479 01:16:40,585 --> 01:16:50,620 obvious things to dream of: houses, weddings, kids... love to the grave. 480 01:16:51,385 --> 01:17:01,102 And where is our love? In the sky, with the does? 481 01:17:01,785 --> 01:17:09,260 Don't bother, you'll tell me when I, come again as soon as I can. 482 01:17:41,385 --> 01:17:46,221 Grandad, how are your teeth? -All right, all right, grandson, still chewing. 483 01:17:50,465 --> 01:17:54,299 Some sweets, mother - To your health, daughter. 484 01:18:00,825 --> 01:18:02,975 She's already eaten. 485 01:18:30,225 --> 01:18:37,177 Wow... I'm trying what you've brought over. -Well done, well done. 486 01:18:56,985 --> 01:19:08,101 Brother. What is it, son? What is it? 487 01:19:09,105 --> 01:19:13,576 Mother... Tell me, what is it...? 488 01:19:31,985 --> 01:19:37,697 Teacher, come down, teacher. Come down, when I'm telling you. 489 01:19:42,345 --> 01:19:47,340 There she is. Take her. Take her when I'm telling you. 490 01:19:47,625 --> 01:19:53,064 Take her and go to hell with her. Look how she got dressed for the city? 491 01:19:53,265 --> 01:19:58,785 All German goods. Hey, whoremonger. 492 01:19:58,785 --> 01:20:01,140 You'll take her to Skopje, to Stuttgart, 493 01:20:01,465 --> 01:20:05,902 to be a bar tender in a bar, she' be whoring herself, 494 01:20:06,065 --> 01:20:08,102 while you go skiing in St. Moritz, isn't it so? 495 01:20:08,265 --> 01:20:13,135 Let go, Nevzet. -To let her go, to whom shall I let her go? 496 01:20:13,305 --> 01:20:16,377 To you, you bastard, shall I? 497 01:20:16,905 --> 01:20:19,658 Nevzet. -To you? 498 01:20:20,025 --> 01:20:22,665 You came here from god knows where, didn't you? 499 01:20:22,665 --> 01:20:25,134 The fucker! You wanted some fucking, some screwing 500 01:20:25,305 --> 01:20:29,060 and you found yourself a lair at my sister's, was that how it was? 501 01:20:29,345 --> 01:20:31,265 Don't be a fool. - Listen to me carefully. 502 01:20:31,265 --> 01:20:33,063 You are not from this world. 503 01:20:33,225 --> 01:20:35,265 Do you understand? You are not from here. 504 01:20:35,265 --> 01:20:37,495 Fuck off from my sister's life, do you understand? 505 01:20:37,665 --> 01:20:41,265 Or I'll slash your throat and shove it up you arse. 506 01:20:41,265 --> 01:20:44,781 Even the vultures wouldn't touch you. Do you understand? 507 01:20:58,865 --> 01:21:00,822 Nevzet! 508 01:21:22,105 --> 01:21:28,738 I'll slay you like an animal. - Damyan... 509 01:21:33,905 --> 01:21:35,384 Dzemile... 510 01:22:09,945 --> 01:22:19,059 Dzemile... Dzemile... Dzemile, where are you? 511 01:22:41,065 --> 01:22:42,658 Sister... 512 01:23:01,905 --> 01:23:06,024 Good evening. - Good evening. 513 01:23:06,305 --> 01:23:12,142 Have a seat. - Good that I've found you, 514 01:23:12,305 --> 01:23:16,299 I saw you when you separated from Dzemile. 515 01:23:17,465 --> 01:23:26,135 What will you drink? -And what now? All that's left for you is to go to Same 516 01:23:26,385 --> 01:23:32,575 and ask for her hand, nothing else. - Do you think that I don't want her? 517 01:23:34,865 --> 01:23:42,056 With whom, Feride, with whom? With a poor Christian... a student. 518 01:23:42,905 --> 01:23:45,374 With no certain future ahead, 519 01:23:45,945 --> 01:23:50,940 and you're saying, once you've fallen in love, marry her. 520 01:23:51,225 --> 01:23:54,456 Damyan, you are in shit up to your eyeballs and a few shits on top of it. 521 01:23:54,545 --> 01:23:57,424 This is not Skopje, so that you can do as you please. 522 01:23:57,585 --> 01:24:00,025 This is how things are done here and that's it. 523 01:24:00,025 --> 01:24:02,414 You will be the first Christian to marry one of ours. 524 01:24:03,105 --> 01:24:06,382 So I'm in deep shit, fuck it?! You, what about me? 525 01:24:06,545 --> 01:24:09,185 The whole Radika won't wash mine. 526 01:24:11,105 --> 01:24:15,258 Ajshe. Yes? - Come over here... 527 01:26:09,665 --> 01:26:12,942 What are we going to do? I met the teacher. 528 01:26:13,225 --> 01:26:16,343 He left the village, he ran away! 529 01:26:16,745 --> 01:26:20,500 The bloody bastard, the infidel! -What trouble lies ahead for us, husband? 530 01:26:21,145 --> 01:26:27,858 You and the Hodza, Allah is with us. What Allah? 531 01:26:29,665 --> 01:26:34,978 What Allah? He ran away, the infidel dog. What now? -It's not true, he hasn't escaped. 532 01:26:35,145 --> 01:26:38,695 Not true. - It is true! It is true! 533 01:26:42,225 --> 01:26:49,621 Dzemile. -Daughter? Dzemile, Dzmeile, sister. 534 01:26:50,065 --> 01:26:56,255 Calm down, calm down, sister. Dzemile, where are you going? 535 01:26:57,185 --> 01:27:00,940 Get away from me, I'll kill myself, be sure I will. 536 01:27:01,865 --> 01:27:07,975 Let go off me, father, mother. What have I done to you? 537 01:27:08,145 --> 01:27:10,739 Whet are you doing to me? 538 01:27:14,265 --> 01:27:20,864 I have you only, brother. Why do you hate me? 539 01:27:24,545 --> 01:27:32,054 Wait, calm down... Sit down... 540 01:27:38,625 --> 01:27:42,334 Don't go after her immediately, let her be. 541 01:27:42,625 --> 01:27:45,344 God know what stupid thing she is going to do. 542 01:27:45,505 --> 01:27:49,544 You'll find her, I know you love her. 543 01:27:49,985 --> 01:27:53,305 She's your sister, you have no other. - Do you doubt me, father? 544 01:27:53,305 --> 01:27:53,419 She's your sister, you have no other. - Do you doubt me, father? 545 01:27:53,865 --> 01:27:58,063 Tl find her, I'll find her and everything will calm down. 546 01:28:41,385 --> 01:28:45,618 Grandad Andrea? - Are you looking for Damyan? 547 01:28:45,865 --> 01:28:52,134 Yes. -I can't and I wouldn't dare hide him from you. 548 01:28:52,665 --> 01:28:56,898 Look at this beauty, 549 01:28:57,025 --> 01:28:59,062 and yet, so many conflicts. 550 01:29:02,105 --> 01:29:05,257 It has been like that for centuries, my dear child, 551 01:29:05,385 --> 01:29:06,745 and it will continue to be so, 552 01:29:06,745 --> 01:29:08,702 our faiths will not unite. 553 01:29:08,825 --> 01:29:12,864 Now, you go back to your father Same, that's where you belong. 554 01:29:13,065 --> 01:29:18,344 No! No, grandad Andrea, my heart is telling me that he hasn't ran away. 555 01:29:18,505 --> 01:29:20,860 I'll find him. 556 01:29:22,225 --> 01:29:31,179 No one can stop you in your decision. Go, and let God be with you. 557 01:30:20,945 --> 01:30:22,902 Good. 558 01:30:26,025 --> 01:30:32,340 Stop! Come, come here! 559 01:30:46,865 --> 01:30:48,865 Be quiet! I know everything. 560 01:30:48,865 --> 01:30:51,983 Do you think I don't know you went to the monastery? 561 01:30:52,625 --> 01:30:55,105 To absolve you from your sins, isn't it so? 562 01:30:55,105 --> 01:30:57,494 You want to become a Christian? 563 01:30:57,865 --> 01:31:02,177 Don't you, Christian girl? You want change faiths, don't you? 564 01:31:02,585 --> 01:31:05,225 What have I done to you, brother? - What have I done to you? 565 01:31:05,625 --> 01:31:06,899 You fouled me, you shamed me, 566 01:31:07,025 --> 01:31:08,665 I can't walk through the village with my head up. 567 01:31:08,665 --> 01:31:11,464 That's what you have done to me. 568 01:31:11,665 --> 01:31:13,861 It is all a lie. - What do you know? 569 01:31:14,025 --> 01:31:15,698 T know that only one thing is true. I love him. 570 01:31:15,865 --> 01:31:19,460 Whet do you know about truth or lies, everything is a deception. 571 01:31:20,905 --> 01:31:22,942 The bastard has left you. 572 01:31:27,945 --> 01:31:31,461 Listen to me carefully. You're leaving with me now. 573 01:31:31,865 --> 01:31:34,778 Where I go, you go, there is no going back to the village for you. 574 01:31:34,905 --> 01:31:37,055 Do you understand? It's over! 575 01:31:37,545 --> 01:31:42,779 I hate you! -The teacher will never come back to you. 576 01:32:01,025 --> 01:32:02,663 Dzemile! 577 01:32:15,545 --> 01:32:21,223 Dzemile! Dzemile, what are you doing? Stop! 578 01:34:15,305 --> 01:34:17,899 You go on living! 579 01:34:59,185 --> 01:35:06,296 Find your peace, soul. Go back to your master, go back to Allah. 580 01:35:07,025 --> 01:35:18,380 Go to my slaves, go to heavens. Amen. -Amen. 581 01:44:24,505 --> 01:44:31,775 The devil, the devil has got into you, the devil has got into all of us. 582 01:44:31,905 --> 01:44:36,456 It is all right, it is all right, you'll live. 583 01:44:37,305 --> 01:44:43,984 You'll live, my son, if life means anything today. 584 01:45:50,265 --> 01:45:55,265 The kingdom in heavens is for those who are silent. 585 01:45:55,265 --> 01:46:00,101 All T record is for the good of the people. 586 01:46:00,785 --> 01:46:13,141 Be the one and only God, now and forever. Amen. 51103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.