All language subtitles for Lucky Feather 1968--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:16,800 PEN FEU 2 00:01:45,401 --> 00:01:47,700 De 1857 à 1877 ... 3 00:01:48,202 --> 00:01:51,794 un bandit infâme a ravagé le territoire de l'Arizona. 4 00:01:52,103 --> 00:01:53,840 Il s'appelait -Sidewinder- [Le Raider]. 5 00:01:54,604 --> 00:01:57,237 Il était le chef fantôme d'un groupe des renégats de l'Utah. 6 00:01:57,805 --> 00:01:59,679 J'ai brûlé des ranchs ... 7 00:02:00,406 --> 00:02:03,485 attaqué les caravanes d'immigrants, il a volé et assassiné. 8 00:02:15,408 --> 00:02:16,995 Le chevalier des États-Unis ... 9 00:02:17,509 --> 00:02:19,381 malgré leur efforts inlassables. 10 00:02:19,810 --> 00:02:23,752 J'étais incapable d'attraper à -Sidewinder- parce que personne ne le connaissait. 11 00:02:24,711 --> 00:02:28,160 Une figure mystérieuse, qui est sorti de nulle part ... 12 00:02:28,212 --> 00:02:30,413 et qui a disparu après chaque incursion. 13 00:03:37,013 --> 00:03:37,942 M. Tex! 14 00:03:38,514 --> 00:03:39,744 Aimez-vous ma chanson? 15 00:03:40,215 --> 00:03:42,272 Oui beaucoup! Mais tu veux dire quoi? 16 00:03:42,316 --> 00:03:45,245 Ah! Eh bien, parle d'un garçon qui dit au revoir à sa fille ... 17 00:03:45,417 --> 00:03:48,929 parce qu'il ne t'aime pas tellement comment il l'aime. Vous comprenez? 18 00:03:49,818 --> 00:03:50,907 Il va chanter encore! 19 00:04:24,419 --> 00:04:25,966 Se or Tex, Indiens! 20 00:04:56,620 --> 00:04:59,912 RSr. Tex, il y a un homme blanc au milieu! Savez-vous ce que cela signifie? 21 00:05:03,121 --> 00:05:04,858 Oui, cela signifie que c'est Sidewinder! 22 00:05:05,622 --> 00:05:07,259 Et les fusils sont à la maison! 23 00:05:23,223 --> 00:05:25,038 Nous avons très mal M. Tex! 24 00:05:25,724 --> 00:05:28,424 Nous pouvons provoquer une ruée et fuir à cheval parmi les animaux! 25 00:05:29,225 --> 00:05:30,650 Avec de la chance nous pouvons en sortir! 26 00:05:31,326 --> 00:05:33,288 C'est mieux que d'attendre pour tirer vos cheveux! 27 00:05:37,527 --> 00:05:38,837 Bonne chance! Allez, on y va! 28 00:05:38,928 --> 00:05:39,928 Oui, Seigneur! 29 00:06:46,932 --> 00:06:48,900 Calme Jos , nous allons recommencer. 30 00:06:50,133 --> 00:06:53,462 Ils ont frappé ... Ils ont mis le feu à la maison. 31 00:06:54,434 --> 00:06:55,627 Inder Sidewinder! 32 00:06:56,535 --> 00:07:00,542 Me Promets moi, Que va faire M. Tex? 33 00:07:02,136 --> 00:07:05,261 Oui, Jos . Il va payer! 34 00:08:07,637 --> 00:08:10,882 Il n'a pas d'anneau à son doigt. 35 00:08:11,258 --> 00:08:14,012 Portez la bague sous vos yeux ... 36 00:08:14,659 --> 00:08:17,459 parce qu'il a donné tout le coeur à un représentant de bas ... 37 00:08:18,060 --> 00:08:21,260 que j'ai juré par les étoiles que l'été prochain il reviendrait. 38 00:08:21,961 --> 00:08:24,805 Il n'a pas de bague à son doigt ... 39 00:08:25,162 --> 00:08:28,194 Pas même l'un des siens. 40 00:08:28,763 --> 00:08:31,663 parce que, comme avec vos bas, Il les a pris, 41 00:08:32,064 --> 00:08:35,235 et elle est seule. 42 00:08:35,865 --> 00:08:38,265 Sans anneau sur le doigt ... 43 00:08:39,466 --> 00:08:41,666 seulement avec le temps dans les mains. 44 00:08:42,867 --> 00:08:46,371 Bientôt il est tombé amoureux d'un homme en ville, 45 00:08:46,468 --> 00:08:49,568 qu'il vendait de la crème et je lui ai juré qu'elle était belle. 46 00:08:49,969 --> 00:08:52,669 Mais il n'a pas d'anneau à son doigt, 47 00:08:53,670 --> 00:08:55,770 pas une pierre à moitié carat, 48 00:08:56,971 --> 00:08:59,771 pourquoi il a disparu comme la crème ... 49 00:09:00,872 --> 00:09:04,751 et elle a été laissée seule. 50 00:09:15,153 --> 00:09:16,616 - Qu'est-ce que je mets? - Whisky! 51 00:09:20,423 --> 00:09:23,035 Il semble qu'ils ont fait une route longue et tortueuse. 52 00:09:23,124 --> 00:09:26,124 Et tant de Caroline, à nouveau derrière Sidewinder. 53 00:09:26,725 --> 00:09:28,261 Avez-vous eu plus de chance cette fois? 54 00:09:28,326 --> 00:09:30,504 Non, un autre indice faux, comme toujours. 55 00:09:30,527 --> 00:09:32,127 Allez! Est-ce que tu m'invites à boire un verre? 56 00:09:32,135 --> 00:09:33,716 Et tellement que oui. Un whisky pour la maîtresse! 57 00:09:34,329 --> 00:09:36,866 J'ai vu Sidewinder et ses Indiens il y a quelques jours 58 00:09:36,930 --> 00:09:37,730 Où? 59 00:09:37,735 --> 00:09:39,069 Dans le canyon du diable. 60 00:09:39,432 --> 00:09:41,848 J'ai eu un bon ranch et quelques têtes de bétail. 61 00:09:42,033 --> 00:09:44,133 Après Sidewinder Seul le chemin est resté. 62 00:09:44,834 --> 00:09:45,843 AstDernier! 63 00:09:46,435 --> 00:09:48,353 Mais au moins, il est en vie pour l'expliquer. 64 00:09:49,336 --> 00:09:51,316 Dites que vous avez vu Sidewinder? 65 00:09:51,837 --> 00:09:53,187 Pouvez-vous nous le décrire? 66 00:09:54,538 --> 00:09:58,814 «J'étais très occupé, j'ai seulement vu que c'était élevé et portait des vêtements habillés! 67 00:10:02,139 --> 00:10:05,639 Comment les éleveurs s'attendent que l'armée capture Sidewinder? 68 00:10:05,640 --> 00:10:08,080 Ils nous disent seulement que c'est élevé et porte des vêtements. 69 00:10:08,241 --> 00:10:10,441 La description correspond avec celle de beaucoup d'hommes dans cet endroit. 70 00:10:10,442 --> 00:10:13,842 Lieutenant, l'armée il y a plusieurs années qui a la description de Sidewinder ... 71 00:10:13,843 --> 00:10:15,443 et il ne l'a pas encore capturé. 72 00:10:15,444 --> 00:10:19,044 Peut-être voudrait-il nous accompagner au Ca n du diable et nous montrer où il est allé. 73 00:10:20,145 --> 00:10:22,434 Je me dirigeais vers le nord, là vous ne pouvez pas suivre le sentier! 74 00:10:22,946 --> 00:10:24,446 De plus, je veux l'attraper ... 75 00:10:24,451 --> 00:10:27,709 et je n'ai aucune intention de partir laisse les soldats me déranger. 76 00:10:28,348 --> 00:10:30,598 - S'il te plait, ne parle pas comme ça de l'armée! - Sergent! 77 00:10:31,149 --> 00:10:32,271 Comment s'appelle-t-il? 78 00:10:32,650 --> 00:10:34,051 ClMcCloud! ExTex McCloud! 79 00:10:34,851 --> 00:10:38,410 M. McCloud, le monsieur du Les États-Unis captureront Sidewinder. 80 00:10:38,552 --> 00:10:39,846 Vous pouvez compter sur elle! 81 00:10:39,953 --> 00:10:41,753 Mon argent dit que nous allons l'attraper. 82 00:10:42,254 --> 00:10:44,334 WantVous voudrez peut-être parier Aussi, lieutenant? 83 00:10:45,655 --> 00:10:46,655 Très bien. 84 00:10:47,056 --> 00:10:48,182 Que penses-tu de McCloud? 85 00:10:48,757 --> 00:10:50,790 Je suis prêt à jouer Un an de salaire ... 86 00:10:50,858 --> 00:10:53,090 que l'armée va attraper à Sidewinder devant vous. 87 00:10:53,559 --> 00:10:54,359 Comment s'appelle-t-il? 88 00:10:54,365 --> 00:10:56,937 Tom Blaine, lieutenant, Escuadr n B, 2 de Caballer a. 89 00:10:57,661 --> 00:10:58,773 Tom Blaine, hein? 90 00:10:59,962 --> 00:11:02,612 Je n'en ai pas cinq, mais j'accepte le pari. 91 00:11:03,063 --> 00:11:04,480 Avec quoi comptez-vous miser? 92 00:11:04,964 --> 00:11:07,545 Je couvre la moitié du pari de M. McCloud. 93 00:11:08,965 --> 00:11:10,830 Avec ça je suis déjà satisfait. 94 00:11:11,756 --> 00:11:12,856 Bonne chance! 95 00:11:13,457 --> 00:11:17,651 Si vous nous excusez Lieutenant, je voudrais bien Parlez à notre combattant. 96 00:11:17,958 --> 00:11:19,513 Allons-nous à un endroit où nous pouvons parler? 97 00:11:21,959 --> 00:11:24,829 Au fait, Lieutenant, vous ne trouverez pas dans aucun bar à Sidewinder. 98 00:11:29,360 --> 00:11:31,683 Un an sans salaire devient très long, la vérité. 99 00:11:32,061 --> 00:11:34,125 Alors, qu'est-ce que je fais? Est-ce que vous conseillez, sergent? 100 00:11:34,962 --> 00:11:38,358 Homme, avant de prendre une décision importante ... 101 00:11:38,863 --> 00:11:41,103 toujours mâcher un bon morceau de tabac. 102 00:11:41,264 --> 00:11:42,064 EngTenga! 103 00:11:42,365 --> 00:11:45,858 O'Rourke, combien de fois je dois te dire Je n'aime pas mâcher du tabac ... 104 00:11:45,863 --> 00:11:47,966 et qu'est-ce que je ne mâche pas dans ma vie? 105 00:11:48,367 --> 00:11:50,662 Nous sommes dans le lieutenant chevalier! Dans la cavalerie! 106 00:11:56,668 --> 00:11:57,668 EnÉcouter ... 107 00:11:57,869 --> 00:12:00,169 ce soir vous aurez faire du solitaire ailleurs! 108 00:12:10,870 --> 00:12:13,797 C'est Eddie Calhoun ... en dehors des autres choses. 109 00:12:14,471 --> 00:12:15,591 C'est un joueur! 110 00:12:15,992 --> 00:12:17,304 Compris, c'est un joueur. 111 00:12:19,293 --> 00:12:22,217 Derrière l'écran, il y a un brochet, savon et eau. 112 00:12:22,694 --> 00:12:24,473 Peut-être qu'il devrait se laver un peu. 113 00:12:24,995 --> 00:12:26,518 Je vais télécharger de la nourriture. 114 00:12:33,396 --> 00:12:35,714 Quand je reviendrai, nous parlerons. 115 00:13:05,297 --> 00:13:07,397 L'eau et le savon font des miracles! 116 00:13:08,298 --> 00:13:10,071 Au moins je trouve beaucoup mieux. 117 00:13:10,999 --> 00:13:12,286 En mangeant ... 118 00:13:12,900 --> 00:13:14,107 nous pouvons nous présenter 119 00:13:18,201 --> 00:13:20,284 Je suppose qu'il se demande qui je suis. 120 00:13:20,802 --> 00:13:24,102 Un homme, il demande toujours qui est une femme, surtout si elle est belle. 121 00:13:25,103 --> 00:13:26,203 Tex McCloud ... 122 00:13:27,104 --> 00:13:28,804 un joli nom, J'aime. 123 00:13:29,005 --> 00:13:33,399 Ecoute ... je voudrais te parler, mais maintenant j'ai d'autres choses en tête. 124 00:13:34,106 --> 00:13:35,806 Voulez-vous parler de Sidewinder? 125 00:13:36,507 --> 00:13:38,407 Il se peut que oui... ou peut-être pas. 126 00:13:39,208 --> 00:13:41,993 Je suis un peu pressé, j'ai fait un pari avec l'armée, tu te souviens? 127 00:13:43,009 --> 00:13:44,653 Je vais faire une proposition ... 128 00:13:44,810 --> 00:13:47,708 mais si vous ne l'acceptez pas, faites la faveur oublier qu'il m'a vu. 129 00:13:49,611 --> 00:13:51,411 Oubliez toute cette conversation. 130 00:13:51,812 --> 00:13:53,012 C'est ce que je veux dire! 131 00:13:54,213 --> 00:13:57,913 Je ne sais pas à quoi ressemble Sidewinder ou là où il se cache, mais pour l'attraper, 132 00:13:58,214 --> 00:14:02,657 aura besoin de provisions et il vaut mieux que engagez deux hommes armés pour vous aider. 133 00:14:03,815 --> 00:14:04,906 C'est pourquoi l'argent est nécessaire. 134 00:14:06,316 --> 00:14:09,124 Je peux te dire comment gagner de l'argent rapidement. 135 00:14:10,417 --> 00:14:11,575 De combien parle-t-on? 136 00:14:11,618 --> 00:14:12,818 De 2.000 dollars. 137 00:14:15,519 --> 00:14:17,085 Combien d'hommes dois-je tuer? 138 00:14:17,720 --> 00:14:18,720 Aucun 139 00:14:19,021 --> 00:14:21,075 Vous n'avez qu'à recouvrer une dette. 140 00:14:21,822 --> 00:14:24,222 Il y a un homme Il me doit 20 000 $. 141 00:14:25,323 --> 00:14:26,802 Et ne me demandez pas pourquoi. 142 00:14:30,424 --> 00:14:31,916 C'est beaucoup d'argent. Vous l'avez? 143 00:14:32,925 --> 00:14:34,515 Et tellement, il a beaucoup plus! 144 00:14:35,026 --> 00:14:38,172 Il a une mine très productive quelque part Et un hôtel, 145 00:14:38,727 --> 00:14:39,979 et un magasin. 146 00:14:40,828 --> 00:14:44,145 Cette description correspondrait à celle de un homme nommé Lucky Lee. 147 00:14:44,529 --> 00:14:45,529 Le connaissez-vous? 148 00:14:46,330 --> 00:14:48,514 Je dirais que tout le monde ici Il a entendu parler de lui. 149 00:14:49,331 --> 00:14:52,144 Mais si vous n'avez pas payé avant, Pourquoi penses-tu que maintenant je vais payer? 150 00:14:52,832 --> 00:14:55,532 Je le surveille depuis longtemps vous seriez surpris 151 00:14:55,633 --> 00:14:57,435 J'ai attendu le moment opportun. 152 00:14:57,834 --> 00:14:58,650 Et c'est maintenant! 153 00:14:59,435 --> 00:15:02,090 Il y a une certaine personne ce qui est très important pour lui. 154 00:15:02,136 --> 00:15:04,836 La seule chose à faire est de supprimer de la circulation à cette personne ... 155 00:15:04,837 --> 00:15:05,837 jusqu'à ce que je paye la dette. 156 00:15:06,238 --> 00:15:08,914 UckyLucky paie 20 000 dollars pour vos femmes? 157 00:15:09,539 --> 00:15:11,339 Je n'ai pas dit que c'était d'une femme! 158 00:15:11,344 --> 00:15:12,540 C'est vrai qu'il ne l'a pas dit. 159 00:15:12,641 --> 00:15:13,641 Il n'y a pas d'accord! 160 00:15:14,942 --> 00:15:15,742 EngTenga! 161 00:15:17,543 --> 00:15:19,742 C'est à cause de l'eau, le savon et la nourriture. 162 00:15:20,544 --> 00:15:23,655 Beaucoup d'hommes penseraient que partir est une erreur, monsieur. 163 00:15:25,245 --> 00:15:26,992 J'aime m'engager des erreurs de temps en temps! 164 00:15:27,546 --> 00:15:28,546 Mme 165 00:15:42,847 --> 00:15:43,921 Prêt à rouler! 166 00:15:45,048 --> 00:15:46,586 Montez! 167 00:15:47,249 --> 00:15:48,980 Allez-vous au lieutenant du chat du diable? 168 00:15:49,150 --> 00:15:51,213 L'armée ne perd pas de temps, M. McCloud. 169 00:15:52,051 --> 00:15:53,351 Umn Colonne de deux! 170 00:15:54,352 --> 00:15:55,752 Up! 171 00:15:58,353 --> 00:16:01,153 Allez, vas-y! 172 00:16:16,354 --> 00:16:17,354 La salle 7. 173 00:16:17,955 --> 00:16:18,755 Merci 174 00:16:44,956 --> 00:16:45,970 Avez-vous un problème? 175 00:16:49,057 --> 00:16:51,369 J'ai le sentiment que le verrou ne fonctionne pas. 176 00:16:53,758 --> 00:16:54,758 Voyons voir ... 177 00:17:01,559 --> 00:17:02,959 C'est très rouillé! 178 00:17:19,360 --> 00:17:21,359 Dans un hôtel comme celui-ci Il vaut mieux avoir une bonne serrure. 179 00:17:21,961 --> 00:17:24,337 Comme celui avec ma porte. Changeons-nous les chambres? 180 00:17:24,962 --> 00:17:26,533 J'accepte votre offre 181 00:17:26,763 --> 00:17:27,878 Maintenant je viens! 182 00:18:01,564 --> 00:18:03,174 Je suppose que maintenant je serai plus sûr. 183 00:18:04,565 --> 00:18:05,565 Merci 184 00:18:06,266 --> 00:18:08,054 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 185 00:18:52,767 --> 00:18:53,767 Ake Prenez le pistolet! 186 00:18:56,968 --> 00:18:58,080 Les connaissez-vous? 187 00:18:58,469 --> 00:18:59,469 Non 188 00:18:59,970 --> 00:19:01,960 Nous avons ... mal. 189 00:19:01,971 --> 00:19:04,287 Ils sont venus voir un ami ... Droit 190 00:19:04,372 --> 00:19:05,372 Oui ça 191 00:19:05,377 --> 00:19:08,373 Eh bien, allez voir Carolina et dites-lui Je n'aime pas qu'ils me réveillent. 192 00:19:08,377 --> 00:19:09,374 Venez, sortez! 193 00:19:17,175 --> 00:19:18,250 Que voulaient-ils? 194 00:19:19,576 --> 00:19:20,868 Je suppose qu'ils me cherchaient. 195 00:19:20,877 --> 00:19:21,913 Pourquoi 196 00:19:23,078 --> 00:19:24,945 C'est une longue histoire, mais ... 197 00:19:24,979 --> 00:19:28,193 Je laisserais cette souricière, Ce n'est pas un endroit pour une jeune femme. 198 00:19:28,280 --> 00:19:30,748 Je pars demain Je prends la diligence du nord. 199 00:19:30,781 --> 00:19:31,781 Parfait 200 00:19:32,382 --> 00:19:33,382 Comment s'appelle-t-il? 201 00:19:33,587 --> 00:19:34,587 Tex McCloud. 202 00:19:34,684 --> 00:19:35,684 Je suis Nora Logan. 203 00:19:36,085 --> 00:19:38,463 Si jamais tu vas à Fort Savage demande Lucky Lee. 204 00:19:40,486 --> 00:19:41,486 UckyLucky Lee? 205 00:19:41,687 --> 00:19:44,363 Je sais qu'il est endetté avec toi pour m'avoir protégé. 206 00:19:45,688 --> 00:19:47,488 On m'a dit que Lucky il ne paie pas les dettes. 207 00:19:47,689 --> 00:19:50,211 Ce n'est pas vrai! Heureusement, c'est un homme d'honneur! 208 00:19:51,490 --> 00:19:54,787 Peut-être que je le fais, mais j'ai l'impression que certaines personnes ne le voient pas comme ça. 209 00:19:55,891 --> 00:19:57,276 Il veut me faire peur. 210 00:19:58,192 --> 00:19:59,358 Et je ne comprends pas pourquoi. 211 00:19:59,593 --> 00:20:00,744 Je veux l'aider! 212 00:20:00,794 --> 00:20:03,155 Ces deux ... Ils pourraient encore revenir. 213 00:20:03,395 --> 00:20:04,712 Mais s'ils vous cherchaient! 214 00:20:04,996 --> 00:20:06,882 Je peux me tromper et cherche toi 215 00:20:08,997 --> 00:20:09,997 Bonsoir monsieur ... 216 00:20:10,698 --> 00:20:11,727 Tex McCloud. 217 00:20:13,099 --> 00:20:14,225 Bonsoir, cher Logan. 218 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Haut! 219 00:20:45,601 --> 00:20:50,160 Nous sommes à tâtons, dans les 30 derniers kilomètres nous n'avons vu aucune trace du troupeau. 220 00:20:50,502 --> 00:20:53,396 Je sais, ils auraient pu dans l'un de ces ca ones. 221 00:20:54,703 --> 00:20:56,603 Il y a de la fumée au pied de cette falaise. 222 00:20:56,704 --> 00:20:57,804 À droite. 223 00:20:59,305 --> 00:21:00,648 Que pensez-vous que cela devrait être? 224 00:21:01,206 --> 00:21:02,906 Peuvent-ils être des signaux de fumée indiens? 225 00:21:03,707 --> 00:21:06,812 Les signaux montent groupés, pas avec la fumée suivie. 226 00:21:06,817 --> 00:21:07,817 Je déjà ... 227 00:21:08,409 --> 00:21:11,856 Une autre chose est que c'était le Utah caché parmi les rochers et nous attend. 228 00:21:13,910 --> 00:21:16,110 Il y a du feu, au pied de la falaise. 229 00:21:16,611 --> 00:21:17,771 Investigons! 230 00:21:17,912 --> 00:21:19,118 Faites attention! 231 00:21:19,613 --> 00:21:20,813 Ça pourrait être un piège! 232 00:21:21,214 --> 00:21:22,929 RightAvant à droite, soyez vigilant! 233 00:21:23,215 --> 00:21:24,615 En mars! 234 00:21:39,516 --> 00:21:43,509 Si tu cherches ce foutu serpent et leurs Indiens, ils sont passés par ici. 235 00:21:43,817 --> 00:21:44,739 Combien ça fait? 236 00:21:44,918 --> 00:21:48,018 - Ce matin, ils ont attaqué par surprise. - Ont-ils transporté du bétail? 237 00:21:48,019 --> 00:21:49,219 Je ne les ai pas vus porter. 238 00:21:49,220 --> 00:21:50,620 C'est ce que tu as dit ... 239 00:21:50,821 --> 00:21:53,021 ils peuvent se cacher dans un ravin dans la région. 240 00:21:53,622 --> 00:21:58,022 Ces démons m'ont enlevé tout l'or et ils ont tué ma femme et mon partenaire. 241 00:21:59,223 --> 00:22:01,193 Ils ont tout dévasté et ils sont partis. 242 00:22:01,424 --> 00:22:03,938 Nous allons acheter quelques hommes afin qu'il rentre en toute sécurité dans la ville. 243 00:22:05,725 --> 00:22:07,815 Je n'ai pas besoin d'escorte, lieutenant. 244 00:22:09,026 --> 00:22:10,619 Je ne bouge pas d'ici. 245 00:22:25,927 --> 00:22:27,027 Où vont les gens? 246 00:22:27,028 --> 00:22:29,528 - Fort Un Fort Savage! - Allez, on va essayer de te prendre. 247 00:22:35,829 --> 00:22:36,829 Attends! 248 00:22:38,530 --> 00:22:39,530 Attends! 249 00:22:44,431 --> 00:22:45,656 Ils ont un autre passager. 250 00:23:15,432 --> 00:23:16,573 - Bonjour - Bonjour 251 00:23:17,333 --> 00:23:21,033 - Je m'appelle McCloud, du Caïn du diable. - Oui, ils m'ont dit ce qui s'est passé. 252 00:23:21,034 --> 00:23:22,613 Je suppose que vous recherchez Sidewinder. 253 00:23:22,835 --> 00:23:24,535 Avez-vous une idée de l'endroit où vous pouvez vous cacher? 254 00:23:25,536 --> 00:23:29,636 Je? Je ne saurais pas par où commencer pour regarder, personne ne sait rien. 255 00:23:30,137 --> 00:23:32,480 Que peux-tu me dire sur un homme appelé Eddie Calhoun? 256 00:23:33,438 --> 00:23:38,538 Rien de bien, fanfare, joueur, flingueur. Il fait toujours le tour du bar, pourquoi demandez-vous? 257 00:23:39,039 --> 00:23:43,410 Hier je suis allé avec un certain Lafe avec se révèle comme une carte de présentation. 258 00:23:43,440 --> 00:23:45,040 Eh bien, si vous les cherchez, il est tard. 259 00:23:45,041 --> 00:23:48,067 J'ai vu Calhoun et Lafe partir de la ville à l'aube. 260 00:23:48,342 --> 00:23:49,342 Où sont-ils partis? 261 00:23:49,443 --> 00:23:50,935 Je ne sais pas, mais ... 262 00:23:51,244 --> 00:23:53,244 pour une raison quelconque Ils avaient un cheval de plus. 263 00:24:37,345 --> 00:24:38,145 Attention! 264 00:24:48,946 --> 00:24:50,451 AjBaje! Vous venez avec nous! 265 00:24:50,547 --> 00:24:52,047 - Pourquoi? - Pourquoi je le dis! 266 00:24:52,048 --> 00:24:53,048 Regarde, écoute ... 267 00:24:53,049 --> 00:24:54,749 - Si tu veux de l'argent ... - Ce n'est pas ça! 268 00:24:54,750 --> 00:24:55,950 Viens, bouge-toi, dépêche-toi! 269 00:24:56,751 --> 00:24:57,751 Dépêchez-vous! 270 00:25:12,552 --> 00:25:13,552 Et Mlle Logan? 271 00:25:13,653 --> 00:25:15,553 Ils nous ont arrêtés Deux hommes masqués. 272 00:25:15,654 --> 00:25:16,754 Ils l'ont prise! 273 00:25:17,955 --> 00:25:19,055 Nous vous verrons! 274 00:26:16,556 --> 00:26:19,110 Ceci pour me sauver est devenir une habitude. 275 00:26:19,657 --> 00:26:20,773 C'est un plaisir, monsieur. 276 00:26:21,658 --> 00:26:23,158 Déjà réclamer la récompense ... 277 00:26:24,259 --> 00:26:25,259 Non, Tex ...! 278 00:26:26,860 --> 00:26:28,260 - Heureusement? - oui 279 00:26:31,161 --> 00:26:33,261 Eh bien, ce sera mieux que attrapons la diligence. 280 00:26:34,062 --> 00:26:35,888 Ex Tex, viens à Fort Savage! 281 00:26:38,063 --> 00:26:39,625 Pour quoi Voulez-vous que je fasse office de sponsor? 282 00:26:40,414 --> 00:26:42,355 Je suppose que je ne veux pas perdre un ami ... 283 00:26:43,215 --> 00:26:45,215 Je dois faire attention de quelques choses. 284 00:26:45,916 --> 00:26:49,016 De plus, je suis un de ces amis que Lucky aimerait perdre plus. 285 00:26:50,117 --> 00:26:51,751 Vous pouvez m'avoir retourner au secours ... 286 00:26:53,518 --> 00:26:55,418 Ecoute, j'ai changé d'avis. Il viendra! 287 00:26:56,119 --> 00:26:57,819 Pour être sûr qu'il arrive bien. 288 00:26:58,320 --> 00:26:59,420 Je suis content! 289 00:27:00,821 --> 00:27:02,152 BodyTout le monde est content! 290 00:27:43,122 --> 00:27:44,722 Je ne vois aucun lieutenant prisonnier. 291 00:27:45,423 --> 00:27:48,062 Je le verrai quand nous trouverons quelqu'un à capturer. 292 00:27:48,624 --> 00:27:50,524 Nous sommes allés pour le Caïn du Diable. 293 00:27:50,525 --> 00:27:53,125 Ces malheureux ont fait travailler consciencieusement! 294 00:27:53,426 --> 00:27:55,118 J'ai vu où j'ai enterré à ses hommes. 295 00:27:55,627 --> 00:27:57,188 Mais je n'ai pas trouvé de bétail. 296 00:27:57,628 --> 00:27:59,355 Bien sûr, les Indiens l'ont emmené! 297 00:28:00,029 --> 00:28:02,680 Comme le dit le sol au nord C'est dur comme un éboulis. 298 00:28:02,730 --> 00:28:04,789 Nous avons perdu la piste après peu de temps. 299 00:28:05,131 --> 00:28:06,231 Nous allons le retrouver. 300 00:28:06,632 --> 00:28:08,999 Bien sûr, l'armée va gagner le pari! 301 00:28:10,633 --> 00:28:11,664 Connais-tu une chose, sergent? 302 00:28:12,334 --> 00:28:15,065 Si l'armée avait bien fait votre travail, il n'y aurait pas de pari ... 303 00:28:15,070 --> 00:28:16,281 et j'aurais toujours le ranch. 304 00:28:16,836 --> 00:28:18,236 Qu'avez-vous dit à propos de l'armée? 305 00:28:18,437 --> 00:28:19,837 - Bage du cheval! - Calme! 306 00:28:22,338 --> 00:28:25,501 McCloud ... nous allons vous rencontrer à Fort Savage. 307 00:28:26,039 --> 00:28:27,539 - Bonne chance. - Bonne chance. 308 00:28:47,440 --> 00:28:49,440 FORT SAVAGE TRADE LES BIENS DE TOUS LES TYPES 309 00:29:01,941 --> 00:29:04,141 DR. FALLON JUGE DE PAIX 310 00:29:27,942 --> 00:29:31,642 - Comment vas-tu aujourd'hui, Jubal? - J'ai encore mal au ventre. 311 00:29:31,943 --> 00:29:32,943 Vraiment? 312 00:29:33,244 --> 00:29:35,944 Vous avez une technique de celui que je t'ai donné pour le cul? 313 00:29:35,945 --> 00:29:37,745 J'ai une demi-bouteille. 314 00:29:38,046 --> 00:29:39,346 Eh bien, vous avez déjà le remède! 315 00:29:39,547 --> 00:29:42,147 Prendre deux cuillerées pleines après chaque repas. 316 00:29:42,148 --> 00:29:43,948 Je ne me suis pas occupé des animaux. 317 00:29:43,949 --> 00:29:47,049 Qu'est-ce qui vous arrive est que vous devenez un vieux réticent. 318 00:29:47,150 --> 00:29:50,050 Tu devrais te marier! Je t'épouserai moi-même! 319 00:29:52,151 --> 00:29:54,151 Vous allez monter une bonne cérémonie! 320 00:29:54,252 --> 00:29:56,218 Ce sera élégant, beau et pas cher! 321 00:29:56,953 --> 00:29:57,953 Appuyez dessus! 322 00:30:04,354 --> 00:30:06,371 Aujourd'hui, la diligence est en retard. Vrai Joe? 323 00:30:06,455 --> 00:30:07,455 Oui, doc. 324 00:30:41,156 --> 00:30:42,424 Docteur, viens! 325 00:30:43,757 --> 00:30:45,093 Qu'est-il arrivé? Qu'est-il arrivé? 326 00:30:46,059 --> 00:30:48,459 - Que s'est-il passé? - Deux hommes nous ont tendus une embuscade. 327 00:30:48,460 --> 00:30:50,460 - Il ne pouvait rien faire. - Emmenez-le à la consultation ... 328 00:30:50,461 --> 00:30:51,561 vois ce que je peux faire 329 00:30:56,462 --> 00:30:57,462 Merci, Tex. 330 00:30:57,763 --> 00:30:58,916 Il a été un plaisir. 331 00:30:59,564 --> 00:31:00,564 Quand part-il? 332 00:31:00,965 --> 00:31:01,965 Matin le matin 333 00:31:02,466 --> 00:31:04,435 J'espère que tu rencontres Lucky avant de partir 334 00:31:11,067 --> 00:31:14,519 Merci, Tex. Puis-je faire Quelque chose pour vous avant de partir? 335 00:31:14,968 --> 00:31:15,968 Bien sûr qu'il peut! 336 00:31:16,169 --> 00:31:18,869 Pouvez-vous dire à Calhoun N'essayez pas de me remplir de plomb! 337 00:31:19,070 --> 00:31:22,567 Vous prenez soin de vos affaires, que je m'occuperai des autres. 338 00:31:22,871 --> 00:31:26,518 Très bien. Mais à partir de maintenant, Mlle Logan est à moi. 339 00:31:26,772 --> 00:31:28,172 Je ne veux rien lui arriver! 340 00:31:28,673 --> 00:31:29,673 Comprendre? 341 00:31:59,874 --> 00:32:02,979 - Comment ça va? Comment ça va? - Le docteur dit qu'il ira bien. 342 00:32:43,575 --> 00:32:45,206 Hé, docteur! Sortez! 343 00:32:45,876 --> 00:32:46,876 Quoi de neuf 344 00:32:57,777 --> 00:33:00,477 Emmenez-le à la grange, au dernier compartiment sur la gauche. 345 00:33:00,778 --> 00:33:02,278 Ramasse-le et prends-le! 346 00:33:18,179 --> 00:33:19,359 Il vient d'arriver, non? 347 00:33:19,580 --> 00:33:20,580 Oui monsieur 348 00:33:20,881 --> 00:33:22,771 Je trouve qu'ils ont une ville très calme. 349 00:33:22,776 --> 00:33:24,909 Oh oui, oui ...! 350 00:33:25,183 --> 00:33:29,289 Je suis le Dr Fallon, je suis responsable de la les chevaux et les gens, parfois ils guérissent. 351 00:33:29,784 --> 00:33:31,187 Je m'appelle Tex McCloud. 352 00:33:31,192 --> 00:33:32,580 Ravi de vous rencontrer Tex 353 00:33:32,886 --> 00:33:34,606 Avez-vous une place pour mon cheval? 354 00:33:34,687 --> 00:33:35,687 Bien sûr que je fais! 355 00:33:35,688 --> 00:33:39,188 Je réserve seulement une spéciale pour les cadavres jusqu'à ce que je puisse les enterrer. 356 00:33:40,289 --> 00:33:41,889 Qui a été tué? 357 00:33:42,390 --> 00:33:43,636 Il s'appelait Ed Poke. 358 00:33:44,037 --> 00:33:47,737 Il aimait jouer avec le revolver et voulait se faire une réputation de flingueur ... 359 00:33:47,738 --> 00:33:49,438 liquidation Tombstone Jack. 360 00:33:49,639 --> 00:33:52,339 Mais ce n'était pas un duel, Ce fut un suicide. 361 00:33:53,140 --> 00:33:55,240 Qui est Tombstone Jack? 362 00:33:55,241 --> 00:33:58,941 Personne ne le sait, mais cela va et vient depuis des années. 363 00:34:03,442 --> 00:34:04,742 Est-ce que vous mangez bien à l'hôtel? 364 00:34:05,043 --> 00:34:06,643 Homme ... Si vous aimez le cerf? 365 00:34:07,044 --> 00:34:10,140 S'il n'est pas préférable d'aller au stylo rouge, mais là ils servent aussi des cerfs. 366 00:34:11,045 --> 00:34:13,888 Oc pese de mon cheval. Vous n'avez pas besoin de médicaments, il suffit de manger. 367 00:34:14,746 --> 00:34:15,969 Bien sûr, Tex. 368 00:34:18,147 --> 00:34:20,259 Si vous avez un préjudice juridique, Je suis aussi avocat. 369 00:34:25,448 --> 00:34:30,346 - je l'ai trouvée dans le pré, dans le pré, dans le pré. - 370 00:34:30,549 --> 00:34:34,539 - je l'ai trouvée dans le pré et il lui donna un baiser sur la joue. - 371 00:34:34,740 --> 00:34:39,502 - Elle a dit: "Nous aurons se marier, loger, se marier. - 372 00:34:39,641 --> 00:34:43,741 - Il a dit. Nous devrons nous marier, Tu m'as embrassé sur la joue . - 373 00:34:47,542 --> 00:34:48,652 Je vais vous répondre tout de suite. 374 00:34:52,843 --> 00:34:57,744 - Il l'a laissée dans le pré, dans le pré, dans le pré. - 375 00:34:57,844 --> 00:35:04,530 - Il l'a laissée dans le pré et a continué son chemin. - 376 00:35:16,077 --> 00:35:18,166 Une fille comme ça peut te faire perdre la tête 377 00:35:19,078 --> 00:35:20,378 Il a une bonne voix. 378 00:35:35,379 --> 00:35:37,080 Allez! Est-ce que l'hôtel est à toi? 379 00:35:37,380 --> 00:35:38,644 Je viens d'aider Lucky. 380 00:35:39,581 --> 00:35:40,671 Il est très agréable. 381 00:35:40,782 --> 00:35:42,491 D'ici à quelques jours, il y a un mariage. 382 00:35:43,083 --> 00:35:44,083 Le sien 383 00:35:45,984 --> 00:35:49,296 Lucky veut te rencontrer, j'ai dit que je vous présenterais dès son arrivée. 384 00:35:49,685 --> 00:35:51,015 Pourquoi pas Depuis que je suis ici ... 385 00:35:53,386 --> 00:35:54,386 Viens! 386 00:35:59,887 --> 00:36:00,887 Allez-y! 387 00:36:01,688 --> 00:36:02,688 Chanceux ... 388 00:36:02,693 --> 00:36:04,002 Je vais vous présenter Tex McCloud. 389 00:36:04,090 --> 00:36:06,143 Oh, à quoi bon! Elcome Bienvenue à Fort Savage! 390 00:36:06,491 --> 00:36:07,535 - Asseyez-vous. - Merci 391 00:36:07,592 --> 00:36:08,692 Ious Précieux ...! 392 00:36:09,093 --> 00:36:10,493 Je viens d'arriver de la mine. 393 00:36:10,494 --> 00:36:13,794 Je n'ai pas apporté beaucoup, mais j'avais Je veux vous souhaiter la bienvenue à Nora. 394 00:36:14,395 --> 00:36:16,495 Par Nora ça vaut le coup finir avant le travail. 395 00:36:16,596 --> 00:36:18,096 Vous pouvez le dire! 396 00:36:18,197 --> 00:36:20,012 Il m'a dit que nous lui devons une grande faveur 397 00:36:20,498 --> 00:36:22,898 Je suis un homme qui toujours payer les dettes. 398 00:36:22,899 --> 00:36:24,199 Ce que je veux ne peut pas être donné à moi. 399 00:36:24,700 --> 00:36:26,413 Homme ... Peut-être que je fais 400 00:36:26,901 --> 00:36:27,731 Il suffit de demander. 401 00:36:28,102 --> 00:36:29,902 Dis-moi où je peux trouver Sidewinder. 402 00:36:32,003 --> 00:36:33,003 Inder Sidewinder? 403 00:36:33,304 --> 00:36:36,040 La vérité est qu'il y a beaucoup de gens qui le recherche depuis des années. 404 00:36:36,505 --> 00:36:39,183 Je le prendrais de toi de la tête, c'est dangereux. 405 00:36:39,606 --> 00:36:42,308 Je comprends que ça va avec une cinquantaine d'Utah. 406 00:36:42,313 --> 00:36:44,854 Je vais m'inquiéter des indiens quand je trouve Sidewinder. 407 00:36:44,908 --> 00:36:47,780 L'armée le fait déjà plus de 20 ans qu'il le cherche. 408 00:36:47,909 --> 00:36:49,166 Mais je pourrais peut-être vous aider. 409 00:36:49,910 --> 00:36:52,147 Toutes sortes de gens viennent dans mon magasin. 410 00:36:52,411 --> 00:36:54,016 Indiens, mineurs, trappeurs ... 411 00:36:54,412 --> 00:36:57,646 Certains trouvent ce domaine, comme un bon endroit pour cacher une saison. 412 00:36:57,713 --> 00:36:59,289 Des bandits, des renégats, des gens comme ça. 413 00:36:59,814 --> 00:37:01,130 J'ai de bonnes relations avec eux. 414 00:37:01,415 --> 00:37:03,333 Je ne plaisante pas avec eux et ils ne me plaisent pas. 415 00:37:04,916 --> 00:37:06,873 Se reposer ici quelques jours! 416 00:37:07,617 --> 00:37:09,274 Je peux découvrir quelque chose. 417 00:37:09,618 --> 00:37:12,152 Je vous remercie, mais c'est comme tirer dans le noir. 418 00:37:12,319 --> 00:37:14,313 Je suppose que je vais avoir sortir et le chercher 419 00:37:14,620 --> 00:37:17,351 Eh bien, la vérité est que Cela me rend très difficile, mon ami. 420 00:37:17,821 --> 00:37:19,621 Tu sais que j'aime payer les dettes. 421 00:37:20,322 --> 00:37:24,050 Si vous n'acceptez pas l'offre de Lucky, vous nous avez Laissez-nous faire quelque chose pour vous. 422 00:37:24,423 --> 00:37:25,423 Oui 423 00:37:26,724 --> 00:37:30,024 Il y a quelques choses qui me rendent beaucoup manque, mais maintenant je ne peux pas payer ... 424 00:37:30,025 --> 00:37:31,925 Je vais vous signer un reçu dans votre magasin. 425 00:37:31,926 --> 00:37:35,126 Un fusil et des munitions, les autres ont été brûlés au ranch. 426 00:37:35,327 --> 00:37:37,282 D'accord, ce n'est pas beaucoup pour moi. 427 00:37:37,528 --> 00:37:39,976 Demain, quand j'ouvre le magasin, Je vais l'envoyer moi-même. 428 00:37:40,129 --> 00:37:41,129 Magnifique 429 00:37:41,530 --> 00:37:42,930 - Adi s! - On se voit! 430 00:37:45,031 --> 00:37:46,431 Ma chérie ...! 431 00:37:46,732 --> 00:37:50,597 Je ne t'ai jamais vu aussi beau, Tu ne sais pas comment tu m'as manqué. 432 00:37:50,633 --> 00:37:52,491 Je pensais que cette diligence ça ne viendrait jamais. 433 00:37:53,134 --> 00:37:55,303 Quand nous sommes mariés, pas Vous ne ferez pas un seul voyage dangereux. 434 00:38:01,235 --> 00:38:02,683 Depuis combien de temps Caroline m'attend-elle? 435 00:38:03,236 --> 00:38:05,036 Comment as-tu su que c'est moi? 436 00:38:06,737 --> 00:38:08,728 C'est le même parfum que Il était dans sa chambre. 437 00:38:10,938 --> 00:38:12,640 Est-ce la seule chose dont il se souvient? 438 00:38:13,039 --> 00:38:14,403 Je me souviens de beaucoup de choses ... 439 00:38:14,860 --> 00:38:16,234 Qu'avez-vous en tête maintenant? 440 00:38:16,361 --> 00:38:19,061 Il a expliqué à Lucky le traitement que j'ai proposé? 441 00:38:19,362 --> 00:38:20,641 Oh, ça l'inquiète! 442 00:38:20,963 --> 00:38:23,928 Non, je n'ai rien dit, Je t'ai déjà dit que tu oublierais la conversation. 443 00:38:24,264 --> 00:38:26,673 Il est très intelligent, n'est-ce pas? Astucieux. 444 00:38:27,245 --> 00:38:31,644 Il ne veut pas que je lui paye les 2000 dollars, parce qu'il veut les 20 000. 445 00:38:32,266 --> 00:38:33,066 Que veux-tu dire? 446 00:38:33,167 --> 00:38:37,039 Je veux dire qu'il a sauvé Nora Logan, Cela le rend bien avec Lucky. 447 00:38:37,368 --> 00:38:39,868 Ensuite, il reste et découvrir où se trouve la mine 448 00:38:40,769 --> 00:38:42,548 Après Lucky a un accident ... 449 00:38:42,970 --> 00:38:44,617 et vous avez tout laissé. 450 00:38:45,171 --> 00:38:47,974 C'est un plan parfait, sauf pour un petit détail! 451 00:38:48,172 --> 00:38:50,081 Je ... Caroline 452 00:38:50,473 --> 00:38:51,788 Je participe aussi! 453 00:38:52,374 --> 00:38:53,911 Il a tout prévu! 454 00:38:54,175 --> 00:38:55,513 Eh bien, oui, Tex! 455 00:38:56,276 --> 00:38:58,219 Nous pourrions faire de grandes choses ensemble! 456 00:38:58,377 --> 00:39:00,077 New York, Paris… 457 00:39:00,078 --> 00:39:02,178 Effacer! Aussi Londres et Rome. 458 00:39:02,379 --> 00:39:03,579 Regardez, madame ... 459 00:39:03,580 --> 00:39:07,650 pour votre information je vais vous dire une fois pour tout ça je ne m'intéresse qu'à une chose ... 460 00:39:07,781 --> 00:39:08,963 trouver Sidewinder. 461 00:39:33,382 --> 00:39:35,009 Ça fait longtemps! Vrai? 462 00:39:35,783 --> 00:39:36,783 Oui beaucoup 463 00:39:38,184 --> 00:39:40,371 Vous ne vous attendiez pas à me revoir, Certainement pas? 464 00:39:41,085 --> 00:39:41,982 Eh bien non 465 00:39:42,786 --> 00:39:44,796 En fait, Je n'ai pas beaucoup réfléchi. 466 00:39:46,187 --> 00:39:48,322 Non, je vois qu'il n'a pas vous a fait perdre le sommeil. 467 00:39:48,488 --> 00:39:52,489 Eh bien, oui, 20 000 dollars C'est beaucoup d'argent pour moi. 468 00:39:53,089 --> 00:39:55,889 Mira Carolina, Vous avez déjà reçu votre part 469 00:39:56,390 --> 00:39:57,511 Et vous ne prendrez rien d'autre de moi. 470 00:39:57,591 --> 00:39:58,591 Vous avez tort! 471 00:39:58,692 --> 00:40:00,792 Je pense que tu me dois encore de l'argent. 472 00:40:00,793 --> 00:40:02,878 Et vous les obtiendrez d'une manière ou d'une autre! 473 00:40:05,694 --> 00:40:08,394 Comme vous l'avez dit, 20 000 $, c'est beaucoup d'argent. 474 00:40:09,295 --> 00:40:10,927 Mais pas autant que risquer la vie. 475 00:40:11,796 --> 00:40:12,988 Est-ce un avertissement? 476 00:40:14,797 --> 00:40:15,797 Oui c'est ça 477 00:40:16,498 --> 00:40:18,532 Je vais garder ça en tête, Lucky. 478 00:40:36,799 --> 00:40:38,099 -Oh, s'il se levait tôt! 479 00:40:38,100 --> 00:40:41,931 Oui, je voulais m'assurer que Il n'est pas parti sans le fusil et les munitions. 480 00:40:42,101 --> 00:40:46,303 - Ah ce n'était pas l'intention! - Tex, je ne veux pas qu'il poursuive Sidewinder. 481 00:40:46,702 --> 00:40:47,844 C'est très dangereux! 482 00:40:48,103 --> 00:40:49,787 Maintenant il est temps de quelqu'un l'attrape! 483 00:40:50,504 --> 00:40:52,355 Votre groupe a tué mes parents. 484 00:40:52,705 --> 00:40:53,866 Et m'a pris prisonnier. 485 00:40:55,506 --> 00:40:56,712 Comment pourrait-il s'échapper? 486 00:40:57,707 --> 00:40:59,944 Chanceux écouté que l'Utah m'a gardé ... 487 00:41:00,508 --> 00:41:02,524 et envoyé Hopi Joe pour négocier. 488 00:41:03,509 --> 00:41:05,220 Lucky est ce genre d'homme. 489 00:41:06,010 --> 00:41:07,651 C'est pourquoi je prévois de me marier. 490 00:41:10,911 --> 00:41:12,723 Voyons si le magasin est ouvert. 491 00:41:22,412 --> 00:41:24,870 Chanceux, ne pas se marier avec la fille blanche. 492 00:41:24,913 --> 00:41:26,142 Ne recommencez pas! 493 00:41:27,514 --> 00:41:28,514 Ne pas se marier! 494 00:41:29,515 --> 00:41:30,515 Assez! 495 00:41:31,916 --> 00:41:32,916 Chanceux 496 00:41:33,417 --> 00:41:34,529 Bonjour, magnifique! 497 00:41:35,218 --> 00:41:36,673 - Comment va Tex? - Bonjour 498 00:41:36,819 --> 00:41:39,592 J'ai dit à Hopi Joe de sortir tout les fusils pour que vous puissiez choisir. 499 00:41:39,920 --> 00:41:42,499 Il y en a peu pour sortir, mais ils fonctionnent tous très bien. 500 00:41:42,721 --> 00:41:44,880 Je ne peux pas me permettre d'être très exigeant. 501 00:41:45,122 --> 00:41:46,922 Essayez celui-ci! Je suis arrivé le mois dernier. 502 00:41:46,923 --> 00:41:49,524 C'est un bon fusil léger et bien équilibré. 503 00:41:52,424 --> 00:41:55,855 Je sais que c'est un bon fusil, mais j'ai toujours préféré le Winchester. 504 00:41:55,860 --> 00:41:56,825 Winchester? 505 00:41:57,526 --> 00:41:58,926 Je pense que nous n'en avons pas un ... 506 00:42:00,627 --> 00:42:02,627 Oh, je sais qu'il y en a un! 507 00:42:03,228 --> 00:42:04,267 Je ne savais pas que nous l'avions. 508 00:42:04,329 --> 00:42:05,414 Ce n'est pas très nouveau 509 00:42:10,930 --> 00:42:11,930 Quelque chose? 510 00:42:12,631 --> 00:42:14,966 S ! Et tellement que quelque chose arrive. 511 00:42:16,432 --> 00:42:18,449 La marque de culasse est un "M". 512 00:42:19,533 --> 00:42:23,042 Ce fusil était accroché dans la cheminée de mon ranch quand ils l'ont brûlé. 513 00:42:24,034 --> 00:42:25,639 Je veux savoir comment je suis arrivé ici. 514 00:42:25,835 --> 00:42:27,736 Man ... maintenant nous saurons! 515 00:42:28,736 --> 00:42:29,736 IHopi Joe! 516 00:42:29,740 --> 00:42:30,740 Viens! 517 00:42:33,838 --> 00:42:35,466 D'où venait ce Winchester? 518 00:42:35,739 --> 00:42:37,757 Je l'ai acheté hier à Tombstone Jack. 519 00:42:37,840 --> 00:42:39,003 StoneTombstone Jack! 520 00:42:40,241 --> 00:42:41,241 Amba Caramba! 521 00:42:41,742 --> 00:42:44,479 Vous n'avez peut-être pas à faire un Long chemin pour trouver un shérif. 522 00:42:44,543 --> 00:42:46,243 Vous voulez dire que Pierre tombale est Sidewinder? 523 00:42:46,244 --> 00:42:48,023 - Je pourrais être ...! - Où es-tu maintenant? 524 00:42:48,145 --> 00:42:50,919 Quelque part dans les collines. Vous savez quelque chose? 525 00:42:53,346 --> 00:42:54,896 Hier soir Je l'ai vu dans le "Red Pen" ... 526 00:42:54,947 --> 00:42:57,369 parler au chanteur qui dirige l'endroit. 527 00:42:57,948 --> 00:42:59,505 Avez-vous l'intention de le capturer ou de le tuer? 528 00:42:59,510 --> 00:43:02,049 Je le veux vivant, s'il ne me force pas à le tuer. 529 00:43:02,050 --> 00:43:03,050 Donnez-le! 530 00:43:03,251 --> 00:43:04,694 La pierre tombale est rapide comme la foudre. 531 00:43:04,952 --> 00:43:06,846 Nous pouvons envoyer les soldats pour l'arrêter. 532 00:43:07,253 --> 00:43:08,853 Je vais le résoudre personnellement! 533 00:43:08,854 --> 00:43:11,589 J'ai aussi placé un pari avec l'armée et je ne veux pas le perdre. 534 00:43:11,855 --> 00:43:14,505 Avec cela, vous avez déjà le pouvoir de Arrêtez, c'est le maréchal de la ville. 535 00:43:14,756 --> 00:43:15,756 Merci! 536 00:43:15,757 --> 00:43:17,457 Si tu veux, tu peux reste pour toujours 537 00:43:18,558 --> 00:43:19,752 Je vais le faire servir temporairement. 538 00:43:19,959 --> 00:43:23,200 Si tu me donnes 50 balles Je vais vous signer un reçu. 539 00:43:24,260 --> 00:43:25,441 Et à la carabine aussi. 540 00:43:25,561 --> 00:43:29,126 Juste pour les munitions, le fusil est à vous et ici nous ne vendons pas d'objets volés! 541 00:43:29,762 --> 00:43:32,462 Vous n'avez pas à signer de reçus, J'en ai assez de ta parole. 542 00:43:32,563 --> 00:43:34,838 Vous ne pouvez pas le convaincre de parler aux soldats? 543 00:43:35,064 --> 00:43:36,564 Ne souffre pas une femme! 544 00:43:36,765 --> 00:43:39,165 Pierre tombale ne sait pas que Tex le cherche. 545 00:43:39,170 --> 00:43:41,166 Tonight Tex peut allez à "la plume rouge" ... 546 00:43:41,170 --> 00:43:43,751 le pointer avec un revolver et arrêtez-le sans aucun danger. 547 00:43:43,868 --> 00:43:45,236 Pourquoi je ne peux pas l'arrêter maintenant? 548 00:43:45,369 --> 00:43:48,477 Pourquoi le jour n'est jamais en ville, Il vient toujours la nuit. 549 00:43:48,570 --> 00:43:51,415 Bien ... Bonne chance Marshall! 550 00:44:13,271 --> 00:44:16,125 Hopi Joe m'a dit que il voulait me voir en privé. 551 00:44:16,972 --> 00:44:17,972 C'est vrai! 552 00:44:19,473 --> 00:44:21,638 - Dans la ville il y a un homme qui le cherche. - Pourquoi? 553 00:44:22,474 --> 00:44:23,841 Il dit qu'il veut le tuer. 554 00:44:25,075 --> 00:44:26,698 Je pensais que tu aimerais savoir. 555 00:44:28,576 --> 00:44:30,061 Je peux prendre soin de moi 556 00:44:32,077 --> 00:44:33,277 Combien vais-je payer? 557 00:44:33,478 --> 00:44:34,778 Ensuite, nous parlerons. 558 00:44:38,279 --> 00:44:39,279 Merci 559 00:44:51,780 --> 00:44:52,780 Tex ... 560 00:44:53,281 --> 00:44:54,381 J'ai peur! 561 00:44:55,582 --> 00:44:56,982 Eh bien, je ne sais pas pourquoi ... 562 00:44:57,283 --> 00:44:59,812 Aujourd'hui je verrai Tombstone et demain elle épouse Lucky. 563 00:45:00,084 --> 00:45:01,084 S'il vous plait! 564 00:45:01,085 --> 00:45:02,685 Si vous savez déjà pourquoi je le fais. 565 00:45:02,686 --> 00:45:04,939 Bien sûr que je sais, C'est une fille qui paie toujours des dettes. 566 00:45:05,087 --> 00:45:06,087 Ami! 567 00:45:06,788 --> 00:45:08,188 J'ai cherché partout ... 568 00:45:08,289 --> 00:45:09,389 et aucun signe de lui. 569 00:45:11,790 --> 00:45:13,559 Eh bien, je suppose que je vais l'avoir quoi me chercher 570 00:45:15,591 --> 00:45:16,720 Faites attention! 571 00:45:16,792 --> 00:45:18,521 - Merci! - Bonne chance. 572 00:45:18,922 --> 00:45:19,722 Oui 573 00:45:23,293 --> 00:45:26,514 Chanceux ... J'ai bien peur que quelque chose lui arrive. 574 00:45:26,894 --> 00:45:27,948 Je règne aussi. 575 00:45:28,595 --> 00:45:30,967 Tex a une question en suspens et nous ne pouvons pas l'arrêter. 576 00:45:32,096 --> 00:45:34,869 - Il n'a pas d'anneau à son doigt. - 577 00:45:35,297 --> 00:45:38,412 - porter des bagues sous ses yeux - 578 00:45:38,898 --> 00:45:42,498 - parce qu'il a donné le coeur à un voyageur de commerce - 579 00:45:42,599 --> 00:45:46,099 - que j'ai juré par les étoiles cet été je reviendrais. - 580 00:45:46,100 --> 00:45:49,220 - Il n'a pas de bague à son doigt - 581 00:45:49,521 --> 00:45:52,821 - pas même l'un de lui. - 582 00:45:52,922 --> 00:45:56,322 - parce que, comme vos bas, Il est parti. - 583 00:45:56,323 --> 00:46:00,023 - et elle est seule. - 584 00:46:00,124 --> 00:46:06,434 - Sans anneau sur votre doigt, seulement avec le temps dans les mains. - 585 00:46:07,225 --> 00:46:10,825 - bientôt tombé amoureux d'un homme dans la ville - 586 00:46:10,926 --> 00:46:14,326 - qu'il a vendu des crèmes et j'ai juré qu'elle était belle. - 587 00:46:14,327 --> 00:46:17,427 - Mais il n'a pas d'anneau à son doigt. - 588 00:46:17,828 --> 00:46:21,028 - pas une pierre à moitié carat. - 589 00:46:21,229 --> 00:46:24,829 - pourquoi il est parti comme votre crème - 590 00:46:25,030 --> 00:46:29,130 - et elle a été laissée seule. - 591 00:46:32,932 --> 00:46:35,209 ThatVous savez que Tombstone veut le tuer? 592 00:46:35,533 --> 00:46:37,721 S ,, et j'ai le même intention que l! 593 00:46:38,934 --> 00:46:39,934 AreCare Tex! 594 00:46:49,835 --> 00:46:51,652 Nous viendrons voir le Dr Fallon. 595 00:46:52,236 --> 00:46:53,536 En la retenant, 596 00:46:53,537 --> 00:46:56,129 va me dire où j'ai eu le fusil Je les ai vendus hier à ceux du magasin. 597 00:46:56,438 --> 00:46:57,238 Quel fusil? 598 00:46:57,243 --> 00:47:00,598 Le Winchester que j'ai pris de mon ranch du Cain del Diablo il y a 5 jours ... 599 00:47:00,640 --> 00:47:02,047 M. Sidewinder. 600 00:47:03,241 --> 00:47:04,441 OYo Sidewinder? 601 00:47:04,742 --> 00:47:05,942 Il est fou! 602 00:47:06,143 --> 00:47:09,343 J'ai passé 10 jours dans la cabine de Jeff Weaver dans le Barranco del Ladr n! 603 00:47:09,544 --> 00:47:10,844 C'est vrai! 604 00:47:11,045 --> 00:47:13,660 Je suis Jeff Weaver, Il était avec moi comme il l'a dit. 605 00:47:15,346 --> 00:47:18,002 Je veux savoir pourquoi J'ai vendu mon fusil à Hopi Joe! 606 00:47:18,047 --> 00:47:19,483 Hopi Joe est un menteur! 607 00:47:21,048 --> 00:47:23,141 Maintenant j'aurai l'occasion pour le dire à votre visage! 608 00:47:23,949 --> 00:47:24,949 Viens! 609 00:47:39,450 --> 00:47:41,057 Il l'a déjà! Il l'a déjà! 610 00:47:41,452 --> 00:47:42,652 ExTex vous a attrapé! 611 00:48:00,253 --> 00:48:01,253 Que fais-tu ici? 612 00:48:01,754 --> 00:48:03,067 Je m'occupe de mon cheval. 613 00:48:03,155 --> 00:48:04,263 Plus de questions? 614 00:48:05,256 --> 00:48:06,258 Puis-je voir votre revolver? 615 00:48:07,257 --> 00:48:08,257 Effacer! 616 00:48:08,858 --> 00:48:10,894 Dommage que le canon soit froid ... Euh, marshall? 617 00:48:11,359 --> 00:48:12,353 Pourquoi ne pas avoir chaud! 618 00:48:20,760 --> 00:48:22,404 Bon but, juste entre les yeux! 619 00:48:25,561 --> 00:48:26,960 Avez-vous trouvé celui qui a tiré? 620 00:48:27,462 --> 00:48:28,639 Non, il a fui. 621 00:48:28,863 --> 00:48:30,063 Bon, Sidewinder est mort. 622 00:48:30,664 --> 00:48:32,986 LosLes problèmes sont terminés et a gagné le pari à l'armée! 623 00:48:33,665 --> 00:48:35,738 - Ça a été très facile, n'est-ce pas? - Et tellement ...! 624 00:48:37,166 --> 00:48:38,168 En doutes-tu encore? 625 00:48:39,267 --> 00:48:42,867 Tombstone a dit que ça faisait 10 jours caché dans la cabine de Jeff Weaver ... 626 00:48:42,868 --> 00:48:44,368 dans "El Barranco del Ladr n". 627 00:48:44,769 --> 00:48:46,700 Jeff Weaver a confirmé son alibi. 628 00:48:46,770 --> 00:48:47,770 Jeff Weaver ... 629 00:48:49,571 --> 00:48:51,071 Il ne m'a pas manqué! 630 00:48:51,072 --> 00:48:53,472 Ce malheureux est le plus grand menteur que pouvez-vous trouver! 631 00:48:53,573 --> 00:48:56,273 StoneTombstone devrait bien le payer avoir un bon alibi! 632 00:48:56,374 --> 00:48:58,152 Allez les gars, Emmenez-le à la grange! 633 00:48:58,275 --> 00:48:59,664 Il y aura une plus grande fête demain ... 634 00:49:00,176 --> 00:49:03,010 à l'aube les funérailles de Sidewinder et l'après-midi un mariage! 635 00:49:03,277 --> 00:49:05,006 Vous êtes invité aux deux parties! 636 00:49:20,180 --> 00:49:21,380 Merci beaucoup! 637 00:49:21,581 --> 00:49:22,681 Ils ne méritent pas! 638 00:49:23,582 --> 00:49:25,082 J'ai du mal à le comprendre. 639 00:49:25,383 --> 00:49:28,589 Envoie d'abord Calhoun pour te tuer, Puis changez d'avis et sauve ma vie. 640 00:49:28,984 --> 00:49:32,422 Je veux juste que vous réalisiez du genre de femme qu'elle pourrait être. 641 00:49:37,585 --> 00:49:38,585 OlCarolina! 642 00:49:42,186 --> 00:49:43,186 Asseoir 643 00:49:45,587 --> 00:49:47,387 Je voudrais savoir quelque chose ... 644 00:49:48,288 --> 00:49:50,288 Quel genre de femme pourriez-vous être? 645 00:49:50,389 --> 00:49:54,489 Ecoute, je ne suis pas pour les énigmes, Si tu dois me dire quelque chose, dis-le! 646 00:49:54,490 --> 00:49:55,336 Je vais le faire 647 00:49:56,491 --> 00:49:57,703 Vous êtes amoureux, n'est-ce pas? 648 00:49:57,992 --> 00:49:59,149 Ne sois pas stupide. 649 00:49:59,893 --> 00:50:01,490 J'adore Tex McCloud ... 650 00:50:02,594 --> 00:50:04,184 Je souhaite que Tombstone l'ait tué! 651 00:50:04,195 --> 00:50:06,888 Je l'aurais tué ... Si vous n'étiez pas intervenu! 652 00:50:06,896 --> 00:50:09,096 - Je n'ai pas envie de parler! - Et bien moi! 653 00:50:10,197 --> 00:50:11,983 Tu sais ce que je ressens pour toi ... 654 00:50:12,898 --> 00:50:13,898 Regardez Carolina ... 655 00:50:14,299 --> 00:50:15,595 Vous et moi sommes une équipe. 656 00:50:15,800 --> 00:50:20,000 Et je ne vais pas le laisser courir, juste parce que Vous avez un faible pour un cow-boy en ruine. 657 00:50:20,101 --> 00:50:21,201 Pas besoin! 658 00:50:21,402 --> 00:50:22,702 Je suis en avance! 659 00:50:23,003 --> 00:50:24,903 Plus que jamais je prévois d'avancer! 660 00:50:24,904 --> 00:50:26,104 Jusqu'à la fin? 661 00:50:26,205 --> 00:50:27,705 Pas seulement pour l'argent? 662 00:50:28,806 --> 00:50:30,506 T ... et moi? 663 00:50:31,707 --> 00:50:32,707 Oui! 664 00:50:33,008 --> 00:50:34,008 T et moi! 665 00:50:37,009 --> 00:50:39,109 Maintenant pardonne-moi, Je dois retourner au travail. 666 00:50:49,210 --> 00:50:50,580 Savez-vous où vit Jeff Weaver? 667 00:50:50,711 --> 00:50:51,711 Je sais! 668 00:50:51,712 --> 00:50:52,712 RideQuick ride! 669 00:51:02,313 --> 00:51:03,313 Chanceux! 670 00:51:06,114 --> 00:51:07,214 Que se passe-t-il Turquoise? 671 00:51:08,615 --> 00:51:09,615 Bien ... 672 00:51:11,616 --> 00:51:13,316 - Ecoute ... - Qu'est-ce que tu veux? 673 00:51:16,117 --> 00:51:17,217 Tu m'aimes! 674 00:51:17,918 --> 00:51:18,918 Vous m'avez dit! 675 00:51:20,019 --> 00:51:22,019 C'est mauvais pour moi de te faire du mal ... 676 00:51:22,620 --> 00:51:23,920 mais je suis déterminé. 677 00:51:24,621 --> 00:51:27,080 Puis-je épouser Nora et il n'y a plus rien à dire. 678 00:51:29,022 --> 00:51:30,327 Retournez chez votre peuple. 679 00:51:31,523 --> 00:51:34,004 Ils vous enverront de la nourriture et des couvertures, Je vais vous donner de l'argent. 680 00:51:34,724 --> 00:51:35,733 Je ne veux pas d'argent. 681 00:51:36,325 --> 00:51:37,185 Je t'aime 682 00:51:37,326 --> 00:51:39,576 Je t'ai déjà dit beaucoup fois c'est impossible! 683 00:51:41,227 --> 00:51:44,720 Un homme de ma position, Vous devez épouser l'un des leurs! 684 00:51:46,228 --> 00:51:47,228 De plus, je ... 685 00:51:47,829 --> 00:51:48,929 Je veux Nora. 686 00:51:55,130 --> 00:51:57,941 Que se passerait-il si je disais au soldats qui sont Sidewinder? 687 00:52:06,231 --> 00:52:07,422 Tu ne lui diras pas! 688 00:52:10,732 --> 00:52:11,709 Je ne vous le dirai pas! 689 00:52:33,633 --> 00:52:35,668 - Bonjour M. McCloud! - Comment va le lieutenant? 690 00:52:35,734 --> 00:52:36,834 Eant Sergent ...! 691 00:52:36,835 --> 00:52:38,935 Pour la plaque, Je vois que le travail a été recherché. 692 00:52:38,936 --> 00:52:40,636 J'espère que vous économiserez beaucoup. 693 00:52:41,737 --> 00:52:44,437 - Est-il toujours déterminé à gagner le pari? - Je le pense! 694 00:52:45,238 --> 00:52:48,707 Pour votre information, sachez que Sidewinder C'est à Fort Savage. 695 00:52:48,939 --> 00:52:50,604 - Comment tu sais? - Je l'ai vu! 696 00:52:51,440 --> 00:52:54,740 Eh bien, si vous avez peur d'attraper Sidewinder sans l'aide de l'armée, ... 697 00:52:54,741 --> 00:52:58,041 Au moins il aurait pu rester en ville regarder pour qu'il ne s'échappe pas. 698 00:52:58,042 --> 00:53:00,642 Je n'irai nulle part que l'armée peut le suivre. 699 00:53:01,243 --> 00:53:02,820 Nous l'avons enterré à l'aube! 700 00:53:04,344 --> 00:53:05,193 Oh bien ... 701 00:53:06,445 --> 00:53:07,945 J'ai perdu le pari, n'est-ce pas? 702 00:53:08,646 --> 00:53:10,140 Comment savez-vous que c'était Sidewinder? 703 00:53:10,147 --> 00:53:11,723 Suppose Je suppose que cela a été présenté? 704 00:53:12,548 --> 00:53:14,048 Non, il a nié qu'il était, 705 00:53:14,049 --> 00:53:17,843 mais il y a quelques jours, il a vendu un Winchester dans le magasin de Fort Savage. 706 00:53:18,350 --> 00:53:21,650 Ce fusil était accroché dans la cheminée de mon ranch quand ils l'ont brûlé. 707 00:53:22,351 --> 00:53:25,036 Il pensait que le seul homme blanc qui pouvait avoir atteint la ville si rapidement ... 708 00:53:25,041 --> 00:53:26,253 Je devais être Sidewinder. 709 00:53:27,353 --> 00:53:30,053 Très bien, je vais le faire un bon pour le salaire de l'année! 710 00:53:30,054 --> 00:53:31,554 - Attends un moment! - Ecoute ... 711 00:53:31,755 --> 00:53:33,955 - Un fonctionnaire paie toujours les dettes! - Bien sûr! 712 00:53:33,956 --> 00:53:37,056 IenteTeniente! Je n'irais pas si vite à la place! 713 00:53:37,557 --> 00:53:38,557 Que veux-tu dire? 714 00:53:38,958 --> 00:53:40,758 Eh bien, je ne suis pas du tout sûr que ... 715 00:53:40,763 --> 00:53:42,796 l'homme que nous avons enterré Ce matin était Sidewinder. 716 00:53:43,400 --> 00:53:45,796 S'il veut que nous montions un moment, Je vais vous dire pourquoi. 717 00:53:46,161 --> 00:53:48,261 GentSargent, Dis aux hommes que nous partons! 718 00:53:49,262 --> 00:53:51,129 Ce n'est pas mal d'être civil! 719 00:53:52,863 --> 00:53:53,904 Caballer a ...! 720 00:53:55,164 --> 00:53:56,616 Montez! 721 00:53:58,765 --> 00:54:00,841 Alors pour ce qu'il me dit, 722 00:54:01,166 --> 00:54:04,731 si Jeff Weaver continue de dire que Tombstone a traversé les 10 derniers jours ... 723 00:54:04,767 --> 00:54:06,882 cela montrerait que Tombstone Ce ne pouvait pas être Sidewinder. 724 00:54:07,568 --> 00:54:10,809 Mais s'il reconnaît que ce n'est pas vrai, alors Il me doit l'équivalent d'un an de salaire. 725 00:54:10,869 --> 00:54:11,869 Oui, mais d'autre part ... 726 00:54:11,970 --> 00:54:14,970 vous dites que vous considérez Jeff comme le plus grand menteur qu'on puisse trouver. 727 00:54:15,171 --> 00:54:16,971 Nous ne saurons donc pas si le croire ou non. 728 00:54:16,972 --> 00:54:18,872 Cette fois il dira la vérité! 729 00:54:19,273 --> 00:54:21,771 S'il nous trompe, il l'enterrera dans un nid de termites! 730 00:54:21,774 --> 00:54:23,328 "Parle", je crois! 731 00:54:23,975 --> 00:54:27,808 Commencez à chercher des termites, que nous approchons à l'entrée de "El Barranco del Ladr n". 732 00:54:58,176 --> 00:54:59,556 Juste entre les yeux! 733 00:55:01,177 --> 00:55:03,342 Dis que tu as gagné le pari, M. McCloud. 734 00:55:04,278 --> 00:55:05,740 Je ne dirais pas encore grand chose, Lieutenant. 735 00:55:05,879 --> 00:55:06,879 Que veux-tu dire? 736 00:55:07,380 --> 00:55:08,624 Regardons les choses autrement. 737 00:55:08,981 --> 00:55:11,581 L'homme que nous avons enterré demain a nié que c'était Sidewinder, ... 738 00:55:11,582 --> 00:55:13,482 mais ils l'ont tué avant Je pourrais le prouver. 739 00:55:13,683 --> 00:55:16,348 Son alibi était ce pauvre Diable, qui est maintenant mort. 740 00:55:16,984 --> 00:55:17,784 Et quoi? 741 00:55:17,985 --> 00:55:20,585 Je veux te demander une chose une personne de Fort Savage et ... 742 00:55:20,586 --> 00:55:23,968 si vous y répondez j'espère mettre vos mains à propos de Sidewinder et il ne sera pas mort. 743 00:55:24,187 --> 00:55:26,132 Vous aurez l'aide de l'armée M. McCloud! 744 00:55:26,788 --> 00:55:29,293 Ils devront rouler vite, Je pense que pour un mariage! 745 00:55:29,300 --> 00:55:31,689 'O'Rourke, deux hommes l'enterrent! 746 00:55:52,090 --> 00:55:54,155 Citoyens de Fort Savage! 747 00:55:54,891 --> 00:55:57,285 MeVous m'avez vu exercer plusieurs fonctions! 748 00:55:57,692 --> 00:56:03,462 DoctorMédecin médical, docteur de personnes, dentiste, coiffeur, fossoyeur et beaucoup plus! 749 00:56:04,093 --> 00:56:05,791 Mais dans ma longue carrière ... 750 00:56:06,094 --> 00:56:09,976 Il n'y a rien qui me donne plus de satisfaction s'unir dans le mariage ... 751 00:56:10,695 --> 00:56:13,369 à l'un de nos citoyens les plus illustres et cette belle fille! 752 00:56:32,196 --> 00:56:33,558 Haut! 753 00:56:34,197 --> 00:56:35,197 Chers amis! 754 00:56:35,798 --> 00:56:38,483 - Nous sommes réunis pour nous unir dans le mariage! - haut! 755 00:56:41,199 --> 00:56:43,057 Démonter! 756 00:56:48,801 --> 00:56:50,346 Time Arrivez à temps pour agir comme parrain! 757 00:56:50,702 --> 00:56:52,409 IenteTeniente sont invités à la fête! 758 00:56:52,503 --> 00:56:55,073 Je suis désolé, mais le mariage Il devra être suspendu. 759 00:56:55,104 --> 00:56:56,760 Yourself Suspendez-vous? Comment? Que veux-tu dire? 760 00:56:56,805 --> 00:56:59,658 Il veut dire que l'homme que nous avons enterré ce matin n'était pas Sidewinder! 761 00:56:59,906 --> 00:57:00,906 Non? 762 00:57:01,107 --> 00:57:02,558 Eh bien, c'est possible ... 763 00:57:02,608 --> 00:57:05,021 nous parlerons plus tard, Maintenant, j'ai d'autres choses en tête. 764 00:57:05,109 --> 00:57:06,168 Ça ne peut pas attendre! 765 00:57:06,710 --> 00:57:10,006 Je reconnais que j'ai une grande dette avec vous, mais cela passe déjà. 766 00:57:10,911 --> 00:57:11,911 Je demande une explication! 767 00:57:12,012 --> 00:57:14,264 Nous avons des indications, qui indiquent que vous êtes Sidewinder! 768 00:57:16,513 --> 00:57:17,834 Inder Sidewinder? 769 00:57:18,514 --> 00:57:20,239 - Il est fou! - Bien sûr? 770 00:57:20,615 --> 00:57:23,506 WeaverJeff Weaver, il est dans sa cabine avec une balle dans la tête! 771 00:57:23,916 --> 00:57:25,780 Nous croyons que par votre commande! 772 00:57:25,817 --> 00:57:26,817 Où est Hopi Joe? 773 00:57:26,918 --> 00:57:28,530 Il est allé voir des parents à Ourebi. 774 00:57:29,019 --> 00:57:31,319 N'importe qui aurait pu tué ce misérable! 775 00:57:32,820 --> 00:57:34,039 Pas du tout! 776 00:57:34,321 --> 00:57:37,786 Jeff Weaver était l'alibi de Tombstone, Voilà pourquoi je ne pouvais pas le laisser en vie! 777 00:57:38,022 --> 00:57:41,357 D'abord, il a fait Hopi Joe dire que J'avais acheté mon fusil à Tombstone. 778 00:57:41,423 --> 00:57:43,620 Je pensais que nous étions face à face et ça me tuerait! 779 00:57:44,024 --> 00:57:45,693 Un bon coup, mais son plan a échoué ... 780 00:57:46,225 --> 00:57:47,687 et Tombstone devait mourir! 781 00:57:51,727 --> 00:57:53,878 IenteTeniente, je trouve ça ridicule! 782 00:57:54,728 --> 00:57:55,564 Je peux le prouver! 783 00:57:56,129 --> 00:57:57,229 Viens avec moi! 784 00:57:58,330 --> 00:57:59,552 Ce serait mieux s'il vient aussi. 785 00:58:06,831 --> 00:58:08,216 Voici le lieutenant de preuve! 786 00:58:09,232 --> 00:58:11,132 Crois cela avec une mine ça donne tellement d'or ... 787 00:58:11,233 --> 00:58:13,274 J'aurais des raisons de Deviens un bandit? 788 00:58:14,034 --> 00:58:15,034 Que dites-vous, lieutenant? 789 00:58:15,335 --> 00:58:18,035 - Non, sauf si le mien n'existe pas. - quoi? 790 00:58:18,636 --> 00:58:19,836 Regardez cet or! 791 00:58:20,637 --> 00:58:22,910 C'est de toutes les couleurs, rouge, vert, marron ... 792 00:58:23,338 --> 00:58:25,382 Tout cela n'est pas sorti de la même mine! 793 00:58:25,739 --> 00:58:27,982 Mais au lieu de cela, si vous pouvez sortir de voler les mineurs. 794 00:58:28,140 --> 00:58:30,040 Et vendre du bétail volé. 795 00:58:30,841 --> 00:58:33,578 Je vois que tu ne connais pas les formations rochers du Grand Canyon. 796 00:58:34,142 --> 00:58:36,157 Il y a de l'or de toutes les couleurs dans les différentes strates! 797 00:58:36,543 --> 00:58:37,442 C'est possible. 798 00:58:37,844 --> 00:58:39,163 Nous n'avons que sa parole! 799 00:58:39,345 --> 00:58:41,582 Je vois que notre expert Il n'est pas encore convaincu. 800 00:58:41,946 --> 00:58:42,946 Comprendre! 801 00:58:42,947 --> 00:58:46,116 J'ai maintenu l'emplacement du le mien depuis de nombreuses années en secret. 802 00:58:46,348 --> 00:58:48,697 Mais maintenant il va révéler où il est. Très bien,... 803 00:58:48,849 --> 00:58:51,046 matin le matin Je vais vous montrer où vous êtes. 804 00:58:51,449 --> 00:58:55,095 Maintenant tu me donnes la permission de continuer la cérémonie? Ami! 805 00:58:56,450 --> 00:58:57,980 Cela doit être décidé par Nora. 806 00:58:58,951 --> 00:58:59,751 Nora? 807 00:59:00,152 --> 00:59:02,519 La bande de Sidewinder assassiné mes parents. 808 00:59:02,953 --> 00:59:05,130 - Tu te souviens de Lucky? - Est-ce que T reina règne aussi? 809 00:59:05,654 --> 00:59:07,334 Le matin sera en excursion avec nous. 810 00:59:07,555 --> 00:59:09,940 Je ne veux pas ma femme ayez des doutes sur votre mari. 811 00:59:10,956 --> 00:59:11,956 Sergent O'Rourke! 812 00:59:12,057 --> 00:59:13,857 Dédatez deux hommes pour surveiller M. Lee! 813 00:59:13,958 --> 00:59:16,150 Où? Tu veux dire que je suis détenu? 814 00:59:16,659 --> 00:59:18,252 "Il va vous couler pour ça, lieutenant! 815 00:59:18,760 --> 00:59:20,770 Ami, calme-toi! 816 00:59:21,161 --> 00:59:24,239 Le lieutenant Blaine veut juste s'assurer qu'ils ne lui tirent pas entre les yeux ... 817 00:59:24,362 --> 00:59:26,152 comme Tombstone ou Jeff Weaver. 818 00:59:35,063 --> 00:59:36,063 Sortez du chemin! 819 00:59:36,564 --> 00:59:39,101 SoldiersLes soldats ont interrompu le mariage et ils ont arrêté Lucky Lee! 820 00:59:39,365 --> 00:59:40,598 Say Ils disent que c'est Sidewinder! 821 00:59:40,866 --> 00:59:42,207 LeeLucky Lee, que dit-il? 822 00:59:42,213 --> 00:59:45,068 Il dit qu'ils sont fous et que prouver ce n'est pas Sidewinder! 823 00:59:45,268 --> 00:59:46,369 Comment comptez-vous le faire? 824 00:59:46,469 --> 00:59:49,805 Demain t'emmènera à la mine et je vais vous montrer d'où vous obtenez l'or. 825 01:01:13,270 --> 01:01:14,270 OraNora! 826 01:01:17,171 --> 01:01:18,171 IenteTeniente! 827 01:01:24,472 --> 01:01:25,672 Faites une bonne journée! 828 01:01:26,973 --> 01:01:28,473 Dans une colonne de deux! 829 01:01:30,074 --> 01:01:31,674 Up! 830 01:01:41,075 --> 01:01:42,275 Haut! 831 01:01:45,876 --> 01:01:46,876 Que veulent-ils dire? 832 01:01:47,277 --> 01:01:49,406 Nous avons entendu que Lucky J'allais te montrer la mine ... 833 01:01:49,778 --> 01:01:51,224 et nous avons décidé de venir. 834 01:01:51,279 --> 01:01:54,468 Oui, l'or est l'endroit où vous le trouvez et nous trouverons aussi. 835 01:01:54,680 --> 01:01:57,910 Laisse-moi prendre soin de moi, surtout de ce renard en peluche! 836 01:01:58,181 --> 01:01:59,181 Zorro, hein? 837 01:01:59,582 --> 01:02:02,795 Retirez l’uniforme et descendez du cheval, balle de suif dégoûtant! 838 01:02:02,883 --> 01:02:05,575 - Le guêpier vous enfermera dans ma boîte à lunch. -'O'Rourke! 839 01:02:08,084 --> 01:02:09,587 Nous ne pouvons pas les empêcher de nous suivre ... 840 01:02:10,285 --> 01:02:11,913 mais l'armée ne il est responsable! 841 01:02:12,486 --> 01:02:15,586 Up! 842 01:05:06,187 --> 01:05:08,416 OverDécouvrez-le! Ce que je tire vers là! 843 01:05:52,188 --> 01:05:53,188 OlCarolina! 844 01:06:04,089 --> 01:06:05,289 Calhoun ... 845 01:06:07,190 --> 01:06:08,290 perd name ... 846 01:06:10,591 --> 01:06:11,852 pour tout! 847 01:06:56,092 --> 01:06:57,192 KeO'Rourke! 848 01:07:00,993 --> 01:07:02,579 Ne perdez pas de vue Lucky Lee! 849 01:07:18,194 --> 01:07:20,738 Soldats! Obtenez-moi! 850 01:07:50,595 --> 01:07:51,595 «Holmes! 851 01:07:52,596 --> 01:07:53,627 C'est ma balle! 852 01:07:53,697 --> 01:07:56,797 - Qu'est-ce que tu veux dire avec ta balle? - Tu n'as pas vu comment c'est tombé? 853 01:07:58,698 --> 01:07:59,798 C'était le mien! 854 01:07:59,999 --> 01:08:02,397 J'ai tiré en premier, la première balle est celle qui compte! 855 01:08:02,398 --> 01:08:06,223 - Très bien, la prochaine fois que je tire en premier! - Vous ne pouvez pas tirer à vos côtés! 856 01:08:15,399 --> 01:08:17,315 Soldats! Allez-y! 857 01:09:19,700 --> 01:09:20,500 KeO'Rourke! 858 01:09:20,801 --> 01:09:22,554 TheLes soldats se rassemblent et dis moi! 859 01:09:24,002 --> 01:09:25,050 Montez! 860 01:10:15,203 --> 01:10:16,203 UbeSube! 861 01:10:19,504 --> 01:10:20,304 Viens! 862 01:10:41,805 --> 01:10:42,805 KeO'Rourke! 863 01:10:42,806 --> 01:10:44,506 Couvrir le haut des escaliers ... 864 01:10:44,507 --> 01:10:46,107 et tirer contre qui veut les faire tomber! 865 01:10:46,408 --> 01:10:47,658 Vous avez déjà entendu le lieutenant! 866 01:10:47,709 --> 01:10:51,685 Je monte avec lui, évite d'imaginer des trucs bizarres quand ça monte! 867 01:11:52,510 --> 01:11:53,510 Allez à l'intérieur! 868 01:13:53,411 --> 01:13:54,712 Merci encore, Tex. 869 01:13:54,812 --> 01:13:55,943 Il a été un plaisir. 870 01:14:00,833 --> 01:14:02,820 Il semble que le pari est en match nul. 871 01:14:12,634 --> 01:14:15,179 IenteTeniente ... Maintenant je sais que c'est de la chevalerie! 872 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Sous-titres par le Groupe sauvage 1 00:03:31,500 --> 00:03:33,583 Preveo: Mario 2 00:03:33,896 --> 00:03:38,063 I, �to misi�? -Mislim da moramo uhvatiti prijevoz. 3 00:03:45,667 --> 00:03:48,100 Hej, ovo je prepad! 4 00:03:49,104 --> 00:03:51,188 Prestar sam za ovo! 5 00:03:51,291 --> 00:03:54,105 Ova kola su ukleta. Dosad smo imali napad Indijanaca, 6 00:03:54,209 --> 00:03:57,541 zatim smo dva put naletjeli na zmije i jednom nam je otpao kota�! 7 00:03:57,750 --> 00:04:00,875 Sredimo ih, partneru! -Joj, ne opet! 8 00:04:02,437 --> 00:04:05,562 �to to radi?! Mi bi smo trebali napasti njega! 9 00:04:05,667 --> 00:04:08,896 Taj momak je lud! -Pa to je Lucky Luke! 10 00:04:54,833 --> 00:04:56,917 Brzo si stigao! 11 00:04:57,021 --> 00:04:59,833 Obi�no ti treba �itav mjesec za povratak s tog puta! 12 00:04:59,938 --> 00:05:02,229 Zahvali Lukeu �to smo uop�e stigli! 13 00:05:02,333 --> 00:05:05,979 Da... Zahvali njemu! 14 00:05:06,084 --> 00:05:09,729 On je taj koji je morao galopirati kroz kaktuse! 15 00:05:09,833 --> 00:05:12,959 Uf! Mislim da je onaj trn jo� uvijek tamo na mojoj pozadini. 16 00:05:14,312 --> 00:05:16,708 Zamjeni�e Virgil... 17 00:05:16,813 --> 00:05:20,875 U ko�iji ima par ljudi koje treba privesti. 18 00:05:20,979 --> 00:05:23,583 Razumijem! 19 00:05:25,042 --> 00:05:27,229 U redu... Silazite! 20 00:05:29,833 --> 00:05:32,542 Hajde, ne vuci se! 21 00:05:32,646 --> 00:05:36,291 Hajde! Hajde! 22 00:05:45,979 --> 00:05:48,063 Hajde! 23 00:05:56,747 --> 00:06:00,771 Ma... Hajde! Hajde! 24 00:06:08,583 --> 00:06:12,542 Vra�ki put! -I te kako! 25 00:06:13,166 --> 00:06:15,250 U redu je! Mo�e� krenuti! 26 00:06:17,125 --> 00:06:19,625 Hajde, malo br�e! Znate ve� kako to ide. 27 00:06:19,938 --> 00:06:23,166 I �to sad, �erife Luke? 28 00:06:23,375 --> 00:06:27,333 Mislim da bih mogao skoknuti na pecanje. 29 00:06:27,542 --> 00:06:30,875 Je li Lotta negdje u blizini? -U baru je. 30 00:06:31,187 --> 00:06:33,688 Hajde, pokrenite se! 31 00:06:45,354 --> 00:06:50,562 Mogu li vam kako pomo�i, gospo�o? -Mo�e�, pristojni mladi�u. 32 00:06:50,667 --> 00:06:53,166 �elim po�i do mesnice. 33 00:06:55,562 --> 00:07:02,646 Danas mora� napisati oporuku, prije no �to odlu�i� pre�i na drugu stranu ulice. 34 00:07:04,417 --> 00:07:06,500 O vidi, vodica. 35 00:07:07,646 --> 00:07:10,458 To mi je bilo potrebno. 36 00:07:10,562 --> 00:07:13,583 Potkove me ubijaju! 37 00:07:15,667 --> 00:07:18,792 Stigli smo, gospo�o. -Hvala vam, mladi�u! 38 00:07:22,229 --> 00:07:24,938 Kamo sam ga stavila?! 39 00:07:30,354 --> 00:07:33,271 Svi �ape u vis! 40 00:07:39,625 --> 00:07:42,437 Ne mrdaj! 41 00:07:42,750 --> 00:07:46,917 Lucky, opustite se. Mama Dalton, �ime vas danas mogu poslu�iti? 42 00:07:47,021 --> 00:07:50,354 �elim vra�ju lopaticu! Hej, ovaj put odstranite masno! 43 00:07:50,458 --> 00:07:53,583 �elim �to vi�e mesa, jasno?! 44 00:08:00,041 --> 00:08:04,208 Mama Dalton?! 45 00:08:04,625 --> 00:08:07,646 Hvala �to kupujete... 46 00:08:07,959 --> 00:08:10,771 Ovaj, plja�kate nas. 47 00:08:10,875 --> 00:08:12,959 Vidimo se sutra. 48 00:08:16,083 --> 00:08:19,208 Vi ste Lucky Luke! -Tako je, gospo�o. 49 00:08:19,312 --> 00:08:21,396 Vi ste pajda� mojih sinova! 50 00:08:21,500 --> 00:08:23,583 Ne ba�... -Naravno da jeste! 51 00:08:23,688 --> 00:08:27,855 Joe neprestano pri�a o vama. Re�i �u mu da ga pozdravljate. 52 00:08:37,646 --> 00:08:41,291 Svi �ape u vis! 53 00:08:53,896 --> 00:08:57,125 Nisam imao pojma da Daltoni imaju majku. 54 00:08:57,229 --> 00:09:01,291 Nije li dra�esna? Svra�a svaki dan. 55 00:09:01,396 --> 00:09:04,208 Sinovi su joj u zatvoru i �eli biti �to bli�e njima, 56 00:09:04,312 --> 00:09:06,917 pa je unajmila staru brvnaru izvan grada. 57 00:09:07,020 --> 00:09:10,146 Nema mnogo para, pa smo odlu�ili da joj pomognemo, 58 00:09:10,250 --> 00:09:13,062 tako da joj svatko da malo hrane. 59 00:09:13,166 --> 00:09:18,166 Ne �eli okaljati obiteljsko ime i zato je odbila milostinju. 60 00:09:18,271 --> 00:09:22,333 Ne �eli prihvatiti milostinju. -Pa se dosjetila da nas oplja�ka. 61 00:09:22,437 --> 00:09:26,292 Uistinu morate �aliti jednu majku koja ima sinove poput onih njenih 62 00:09:26,396 --> 00:09:28,062 �etiri probisvijeta. 63 00:09:28,271 --> 00:09:31,083 Vi ste stvarno dobro�udni ljudi. 64 00:09:34,000 --> 00:09:37,229 Ne trebate brinuti zbog nje, ona je bezopasna. 65 00:09:37,333 --> 00:09:41,500 Zapravo, nas zabrinjava �to jadna starica �ivi sama na onom brdu. 66 00:09:54,625 --> 00:09:59,625 Ovo �to vidite u zraku nije mrtva zmija - stop... 67 00:09:59,729 --> 00:10:06,083 ...upotrijebili smo gumenu zmiju - stop. 68 00:10:09,937 --> 00:10:12,020 Volim �ivotinje, 69 00:10:12,125 --> 00:10:15,250 ali od ljigavih, gmizavih vra�jih zmija, hvata me jeza! 70 00:10:27,438 --> 00:10:29,521 Lotta?! 71 00:10:30,667 --> 00:10:33,479 �elio bih ne�to popiti! 72 00:10:33,688 --> 00:10:36,292 Suzdr�i svoje konje, dolazim za minut'! 73 00:10:36,396 --> 00:10:38,688 Ali, ja sam �edan sad! 74 00:10:38,792 --> 00:10:42,646 Onda se poslu�i sam. Glupi kauboji! Samo banu u bar i misle da 75 00:10:42,750 --> 00:10:46,187 im iste sukunde trebam uturiti bocu pive u ruku! 76 00:10:47,229 --> 00:10:49,312 Hej! 77 00:10:50,250 --> 00:10:52,333 Gle... Luke! 78 00:10:54,417 --> 00:10:58,479 Lotta Legs, ti si melem za o�i �ovjeku koji je �itav tjedan bio na putu. 79 00:10:58,584 --> 00:11:01,709 Dva tjedna! I nemoj me zafrkavati, da ti ne bi 80 00:11:01,813 --> 00:11:04,312 sko�ila dolje s tog lustera! 81 00:11:04,417 --> 00:11:07,542 I gdje si bio?! Oti�ao si prije vi�e od dva tjedna! 82 00:11:07,646 --> 00:11:11,396 Imao sam nekog posla. -Sigurno ni�ta vi�e, no �to sam ga ja imala ovdje! 83 00:11:11,500 --> 00:11:12,854 Pomozi mi si�i. 84 00:11:12,958 --> 00:11:15,979 Za�to? Svi�a mi se pogled. 85 00:11:16,709 --> 00:11:19,312 Tko uop�e treba tvoju pomo�? 86 00:11:48,062 --> 00:11:50,146 Nedostajala si mi. 87 00:11:50,250 --> 00:11:52,125 Mo'� mislit! 88 00:11:52,646 --> 00:11:55,667 Mislio sam po�i na pecanje... 89 00:11:55,771 --> 00:12:02,021 �to ka�e� da odemo na piknik? -Lucky Luke, je li ti to mene poziva� na spoj? 90 00:12:02,125 --> 00:12:03,895 Ovaj... 91 00:12:04,104 --> 00:12:07,125 Samo me zanimalo da li bi htjela i�i. 92 00:12:07,646 --> 00:12:10,354 Voljela bih. 93 00:12:12,229 --> 00:12:15,667 Mamica se vratila s finom klopicom za svojeg ljepotana! 94 00:12:15,770 --> 00:12:17,854 Mic, mic, mic, mic! 95 00:12:18,062 --> 00:12:20,146 Mic, mic, mic, mic! 96 00:12:20,250 --> 00:12:22,333 Sti�em! 97 00:12:25,250 --> 00:12:27,854 Evo mog ljepotana! 98 00:12:30,459 --> 00:12:33,375 Danas sam upoznala simpati�nog mladi�a. 99 00:12:33,479 --> 00:12:38,584 Zove se Lucky Luke! Zna� li tko je on? 100 00:12:39,521 --> 00:12:42,750 On je momak koji je strpao moje momke u zatvor! 101 00:12:42,854 --> 00:12:46,500 Tak' je! O, moja djete�ca... 102 00:12:47,750 --> 00:12:50,979 Jedva �ekam da ka�em Joeu za Lukea. 103 00:12:51,083 --> 00:12:53,167 Bit �e tako uzbu�en... 104 00:12:54,104 --> 00:12:55,875 Lucky Luke?! 105 00:12:55,979 --> 00:13:00,041 Da. Ba� je pristojan mladi�. -Ubit �u ga! 106 00:13:00,146 --> 00:13:02,854 Ubit �u ga! -E, ne�e�! 107 00:13:02,958 --> 00:13:05,459 Bio je vrlo prijazan prema meni! -Ali, mama... 108 00:13:05,563 --> 00:13:08,479 On nas je strpao u zatvor! -Znam to! 109 00:13:08,584 --> 00:13:12,854 Zar je on kriv, �to ste prevelike bukve i dali se uhvatiti?! 110 00:13:12,958 --> 00:13:15,042 Nije imao drugog izbora! 111 00:13:15,146 --> 00:13:19,625 �ovjek samo po�teno radi svoj posao. Ne mo�ete ga za to kriviti. -Vraga ne mogu! 112 00:13:19,729 --> 00:13:24,417 Joe Dalton! Zar se tako razgovara sa svojom majkom?! 113 00:13:27,958 --> 00:13:32,646 Ne, mama. -I dosta pri�e o tome kako �e� ga ubiti! 114 00:13:33,479 --> 00:13:38,167 Zbog tebe tvoja bra�a ispadaju bukve, bukvo! 115 00:13:46,916 --> 00:13:49,000 Izvol'te, gospo�o. -Znate... 116 00:13:49,104 --> 00:13:52,125 Rekla sam svojim momcima da sam vas srela. 117 00:13:52,229 --> 00:13:55,250 Bili su tako ushi�eni! Rekli su da te pozdravljaju. 118 00:13:55,354 --> 00:13:58,167 O, zahvalite im. -Zar ih ne�ete sami posjetiti? 119 00:13:58,271 --> 00:13:59,625 Ja... Ovaj... 120 00:13:59,729 --> 00:14:01,083 Ne�u, gospo�o. 121 00:14:01,605 --> 00:14:07,021 Ispe�i �u pitu. Ho�ete li do�i danas u moju brvnaru na ve�eru? -Naravno. 122 00:14:12,646 --> 00:14:16,396 Podsje�a me na moju mamicu. 123 00:14:20,770 --> 00:14:22,854 Lucky Luke! 124 00:14:22,958 --> 00:14:25,354 Ne mogu vi�e izdr�ati! 125 00:14:25,459 --> 00:14:27,645 Moramo pobje�i odavde! 126 00:14:27,750 --> 00:14:30,875 Smiri se, Joe. Kako �emo pobje�i?! 127 00:14:30,979 --> 00:14:33,791 Mo�emo ponovno poku�ati s tunelom! 128 00:14:33,896 --> 00:14:37,229 Trebali bi po�eti kopati �to prije, po�to smo sad na vi�em katu! 129 00:14:37,334 --> 00:14:39,729 Za�epi, bukvo! 130 00:14:43,271 --> 00:14:46,500 Zapalit �u zatvor! 131 00:14:46,605 --> 00:14:52,125 Ako zapali� zatvor, kamo �e nas smjestiti kad nas ponovno uhvate?! 132 00:14:53,167 --> 00:14:55,979 Hajde, pomozite mi! 133 00:15:30,042 --> 00:15:33,687 Hajde! Hajde! 134 00:15:34,625 --> 00:15:37,229 Trkom! Hajde, br�e! 135 00:15:37,438 --> 00:15:39,937 Hajde! Hajde! Hajde, idemo! 136 00:15:40,666 --> 00:15:43,063 Da ti nije palo na pamet, Joe! 137 00:15:43,167 --> 00:15:46,708 Izgubio si moje povjerenje nakon one predstave u gradu. 138 00:15:46,812 --> 00:15:49,937 Ako poku�a pobje�i, slobodno ga rastrgaj na komadi�e, peso! 139 00:15:50,042 --> 00:15:52,125 Za�epi! 140 00:15:52,750 --> 00:15:55,042 Mi�i mi se s o�iju! 141 00:15:55,979 --> 00:15:58,480 Sto ti... -Ovamo! 142 00:15:58,896 --> 00:16:01,083 Hajde, ovamo! 143 00:16:24,000 --> 00:16:26,292 Koji vrag?! 144 00:16:27,021 --> 00:16:29,520 U �emu je problem? 145 00:16:31,500 --> 00:16:35,666 O, red je isprekidan. Netko nedostaje, upravitelju. 146 00:16:35,771 --> 00:16:38,167 Molim? -Daltoni! 147 00:16:38,271 --> 00:16:40,562 Pobjego�e! -Kvragu! 148 00:16:40,666 --> 00:16:44,729 Lako �emo im u�i u trag. Uz Joea Daltona je Lukeov pas. 149 00:16:44,833 --> 00:16:46,917 Dajte mi vode! 150 00:17:01,812 --> 00:17:06,917 Ako �elimo prikriti tragove, moramo se rije�iti Luckyjevog glupog psa! 151 00:17:07,958 --> 00:17:10,042 Proma�io... 152 00:17:13,479 --> 00:17:15,666 Kojim putem sad, Joe? 153 00:17:15,771 --> 00:17:17,646 Joe?! 154 00:17:18,271 --> 00:17:19,625 Joe?! 155 00:17:19,833 --> 00:17:21,917 Joe?! 156 00:17:31,812 --> 00:17:35,666 Te�ko je biti dio obitelji koja je stalno u zatvoru, 157 00:17:35,771 --> 00:17:39,209 a moji momci su stalno tamo! Ali ne �alim se! 158 00:17:39,313 --> 00:17:43,896 Obitelj je obitelj! Bez obzira kakva je, obitelj se mora dr�ati zajedno! 159 00:17:43,100 --> 00:17:46,812 Lijepo ste to rekli. Sjajna pita, gospo�o! 160 00:17:47,021 --> 00:17:49,104 Hvala. 161 00:17:50,562 --> 00:17:53,063 Jo� kave? -Ne, hvala. 162 00:17:53,896 --> 00:17:56,292 Gdje je va�a obitelj? 163 00:17:56,396 --> 00:17:58,100 Moja, �to? -Tvoji starci. Gdje su? 164 00:17:59,625 --> 00:18:03,375 Nemam ih. Ne vi�e. 165 00:18:03,479 --> 00:18:05,562 �ao mi je. Ne brini, Luke. 166 00:18:05,666 --> 00:18:10,875 Od sad, pa nadalje, mo�e� se smatrati jednim od mojih sinova! 167 00:18:10,979 --> 00:18:14,833 Svi�a mi se to, gospo�o. -I, prestani me zvati gospo�om! 168 00:18:14,938 --> 00:18:17,021 Zovi me mama! 169 00:18:18,375 --> 00:18:20,458 U redu, mama. 170 00:18:20,771 --> 00:18:24,209 Bolje da po�uri�. Kasno je i vani je mrak. 171 00:18:24,313 --> 00:18:28,479 Nikad ne zna�, na kakve sve zvijeri mo�e� nabasati tam' vani! 172 00:18:28,687 --> 00:18:30,771 U�ivaj! 173 00:18:30,979 --> 00:18:33,375 O, hvala! 174 00:18:37,958 --> 00:18:40,042 �ao, sine! 175 00:18:40,458 --> 00:18:41,917 Laku no�... 176 00:18:42,230 --> 00:18:43,792 ...mama. 177 00:18:54,416 --> 00:18:58,792 Mislim da smo stigli, Joe. -Mama, to smo mi! 178 00:18:58,896 --> 00:19:00,979 Ima pu�ku! 179 00:19:01,188 --> 00:19:03,896 Da niste ni tepnuli! Tko ste vi?! 180 00:19:03,100 --> 00:19:06,500 To sam ja, mama. Tvoja bebica! 181 00:19:06,604 --> 00:19:08,687 Averell! 182 00:19:11,395 --> 00:19:14,521 Zagrli me, bebice! 183 00:19:19,209 --> 00:19:22,958 Znala sam da �ete �mugnuti! 184 00:19:23,896 --> 00:19:26,708 I zato sam bila spremna... Hej! 185 00:19:26,812 --> 00:19:30,667 Poveo si peseka! Joj, kako volim �ivotinjice! 186 00:19:31,084 --> 00:19:34,938 Vidim da ste vezani jedan za drugog, Joe. 187 00:19:35,042 --> 00:19:39,209 Stani, Joe! Kuda toliko �uri�?! Upla�it �e� ma�ka! 188 00:19:45,146 --> 00:19:47,437 Nisi se nimalo promijenio, Joe! 189 00:19:47,541 --> 00:19:50,250 Uvijek si samo znao raditi nered! 190 00:19:50,354 --> 00:19:53,687 Ba� me briga �to ti misli� o tome, ali ubit �u Lukea. 191 00:20:03,271 --> 00:20:05,771 Hej, Luke! 192 00:20:07,750 --> 00:20:12,021 Treba� pomo�? -Ne. Sve je spremno! 193 00:20:17,437 --> 00:20:22,125 Probudi me kad zagrize! -Kao i uvijek! 194 00:20:22,230 --> 00:20:24,312 Ve� je zaspao. 195 00:20:27,437 --> 00:20:29,833 Jesi li �to ulovio? 196 00:20:29,938 --> 00:20:34,938 Za�to svi kad vide konja kako peca, postavi isto glupo pitanje? 197 00:20:40,354 --> 00:20:43,270 U redu, �to �eli�?! 198 00:20:44,416 --> 00:20:47,021 Znam da si tamo! 199 00:20:50,042 --> 00:20:53,063 Ne znam kako vam to uspijeva, �erife Luke. 200 00:20:53,687 --> 00:20:57,333 To je na�a mala igrica. Uvijek mi se �eli neprimjetno pri�uljati. 201 00:20:57,437 --> 00:21:01,604 Ispri�avam se �to vas ometam u pikniku, teta Legs, no izbio je po�ar u zatvoru. 202 00:21:01,708 --> 00:21:04,209 Je li tko ozlije�en? -Nije. 203 00:21:04,312 --> 00:21:07,646 No, va� pas �njofko je nestao, �erife Luke! -Mora da se �ali�! 204 00:21:07,750 --> 00:21:09,312 Nadam se da ne! 205 00:21:09,416 --> 00:21:12,230 Za promjenu, dobro bi nam do�la i pokoja dobra vijest. 206 00:21:12,333 --> 00:21:16,708 Bra�a Dalton pobjego�e, a va� pas bio je vezan lancima za jednog od njih. 207 00:21:16,917 --> 00:21:23,896 A �to je s na�im piknikom? -�alim Lotta, ali moram po�i. 208 00:21:26,708 --> 00:21:30,354 Kad su oni na slobodi, nitko nije siguran. 209 00:21:30,562 --> 00:21:32,959 Iskupit �u ti se za ovo. 210 00:21:37,854 --> 00:21:42,542 Ak' �elite sjediti za stolom, preporu�am vam da promijenite odje�u! 211 00:21:42,646 --> 00:21:46,813 O�ekuje� da promijenim odje�u, dok sam ovako vezan za ovog glupog psa? 212 00:21:47,125 --> 00:21:51,813 Mama, ja sam gladan. -�uje� li, Joe?! Averell je gladan. 213 00:21:51,917 --> 00:21:54,625 Oduvijek je bio poeseban. 214 00:21:54,729 --> 00:22:01,084 Zna �to �eli i pristojan je. Sjedi, Joe. Prvo jedi, a kasnije �e� skinuti lance. 215 00:22:02,646 --> 00:22:07,229 Mama, da li je Lucky Luke jo� uvijek u Tratin�icagradu? 216 00:22:07,333 --> 00:22:11,396 Naravno! Ju�er mi je pomagao u kupovini. 217 00:22:13,583 --> 00:22:16,291 Slu�aj me, bukvo. �im se rije�im ovih lanaca, 218 00:22:16,396 --> 00:22:18,479 rije�it �u se i njega! 219 00:22:18,583 --> 00:22:20,667 Joe Dalton! 220 00:22:20,771 --> 00:22:23,583 Upozorih te za takvu vrstu razgovora! 221 00:22:23,688 --> 00:22:26,291 Zna� li koga �e� ubiti?! Nikoga! 222 00:22:26,396 --> 00:22:29,521 Jedi juhu! I daj tom peseku malo hrane! 223 00:22:36,084 --> 00:22:39,105 �eli� jesti, ha? 224 00:22:39,312 --> 00:22:41,708 Jest �e� vani! 225 00:23:01,396 --> 00:23:03,063 Bukvo! 226 00:23:18,270 --> 00:23:22,437 Mama, na tragu nam je! -Lucky Luke dolazi! 227 00:23:22,542 --> 00:23:26,708 Lucky Luke?! -Brzo se svi sakrijte u podrum! 228 00:23:47,021 --> 00:23:49,834 Pozdrav, mama Dalton! 229 00:23:49,938 --> 00:23:53,583 Pozdrav i vama, gospo'n Luke! �to vas dovodi ovamo? 230 00:23:53,688 --> 00:23:57,854 Jeste li mo�da nedavno vidjeli svoje sinove? 231 00:23:58,271 --> 00:24:00,980 Znate kakva su djeca! 232 00:24:01,187 --> 00:24:06,813 �im iza�u iz zatvora, zaborave na svoju sirotu, staru majku. 233 00:24:13,792 --> 00:24:16,604 �to �e vam ovo? 234 00:24:16,708 --> 00:24:19,625 Ovaj... Ra�pam si nokte time! 235 00:24:19,729 --> 00:24:22,333 Da, ra�pam nokte! 236 00:24:34,521 --> 00:24:37,333 Imam mnogo posla! 237 00:24:37,542 --> 00:24:40,667 �teta �to nemam vremena da vas ponudim kavom. 238 00:24:40,771 --> 00:24:44,729 Onda, mo�da idu�i put. 239 00:24:48,062 --> 00:24:51,396 Vidimo se, mama. -Vidimo se, sine. 240 00:24:55,458 --> 00:24:58,271 Za�to nikad ne zaja�e na normalan na�in? 241 00:24:58,375 --> 00:25:03,479 Ne ku�im! Ako zna da su tamo, za�to ih ne ode uhititi? 242 00:25:03,688 --> 00:25:06,187 Znam �to misli�, Jolly. 243 00:25:06,291 --> 00:25:10,458 Ako znam da su tamo, za�to ih ne odem uhititi. -Kak' mu to uspijeva?! 244 00:25:10,563 --> 00:25:14,312 Ne mogu ih uhititi pred njom. Ne �elim povrijediti mamu Dalton. 245 00:25:14,417 --> 00:25:16,604 Da, da... 246 00:25:26,187 --> 00:25:29,417 Vas troje, samo mi znate stvarati probleme! 247 00:25:29,521 --> 00:25:30,979 Misli� �etvorica! 248 00:25:31,083 --> 00:25:37,125 Ne, jer nisam mislila i na Averella. On je uvijek dobar i najpametniji je. 249 00:25:37,229 --> 00:25:39,312 O, brate! 250 00:25:39,417 --> 00:25:43,688 U blizini se nalazi jedan stari rudnik, koji je savr�eno mjesto za skrovi�te! 251 00:25:43,792 --> 00:25:46,187 U njemu ima mnogo prolaza i izlaza! 252 00:25:46,292 --> 00:25:49,000 Problem je u tome �to nema dosta hrane u ku�i! 253 00:25:49,104 --> 00:25:51,813 Sutra �u u nabavu! -Dobro, mama! 254 00:25:52,958 --> 00:25:56,500 DALTONI POBJEGLI IZ ZATVORA! SVE BANKE U OPASNOSTI! 255 00:25:59,208 --> 00:26:01,500 Mama Dalton! 256 00:26:02,020 --> 00:26:04,938 Ovih dana nas �esto plja�kate. 257 00:26:05,041 --> 00:26:07,542 �to �elite? Kobasice, rebrica ili... 258 00:26:07,750 --> 00:26:12,333 Ne! �elim onu puricu i tvoja kola za bijeg! 259 00:26:12,542 --> 00:26:16,083 Cijelu puricu i moja kola? Ali, mama... 260 00:26:16,500 --> 00:26:19,208 Dosta vra�je pri�e! 261 00:26:37,646 --> 00:26:44,000 Vidi�? Sve je u redu. Ne�u ni�ta poduzimati, sve dok Daltoni budu u onoj brvnari 262 00:26:44,104 --> 00:26:46,187 sa svojom majkom. 263 00:26:46,292 --> 00:26:49,208 Obe�aje�? 264 00:26:53,271 --> 00:26:55,667 Jesam te! 265 00:27:03,584 --> 00:27:07,333 Daltoni su se odlu�ili maknuti iz brvnare, je l? 266 00:27:07,438 --> 00:27:09,521 Da, �erife. 267 00:27:10,146 --> 00:27:13,688 Ovaj put nisam stigla niti izvaditi hranu iz ko�are. 268 00:27:17,855 --> 00:27:20,354 Pecam, pecam... 269 00:27:20,458 --> 00:27:24,104 Zabava je zavr�ila, Jolly! -Joj, a ba� su po�ele gristi! 270 00:27:24,208 --> 00:27:26,709 Skinuo si sedlo sa sebe, to mi je jasno. 271 00:27:26,813 --> 00:27:30,979 No, nije mi jasno kako uspijeva� uraditi ne�to poput stavljanja crva na udicu! 272 00:27:31,083 --> 00:27:34,104 Sa kopitima, kao i sve ostalo, kauboju. 273 00:27:35,041 --> 00:27:38,271 Jack, jesi li uzeo moju odje�u? -Jesam! 274 00:27:38,375 --> 00:27:40,458 Dobro. 275 00:27:51,813 --> 00:27:54,730 Napokon sam se rije�io tog glupog psa! 276 00:28:07,333 --> 00:28:10,458 Moramo odmah krenuti, djeco! 277 00:28:10,563 --> 00:28:13,688 Brzo utovarite hranu! Tko �e se pobrinuti za puricu?! 278 00:28:13,792 --> 00:28:15,875 Ja �u, mamice. 279 00:28:24,417 --> 00:28:26,500 Lezi! 280 00:28:26,604 --> 00:28:30,563 I da si ostao dolje ili �u te upucati! Razumije� li?! 281 00:28:30,667 --> 00:28:32,750 Pokrenimo se! 282 00:28:43,791 --> 00:28:46,500 Sredi ih kauboju! 283 00:28:46,916 --> 00:28:49,417 �ekat �u te ovdje u hladu. 284 00:28:56,292 --> 00:28:58,791 U redu, Daltoni! 285 00:28:58,895 --> 00:29:01,396 Iza�ite van! 286 00:29:04,730 --> 00:29:07,750 �ini mi se, da �e� ipak morati po�i po njih. 287 00:29:25,667 --> 00:29:28,791 Odo�e. 288 00:29:31,916 --> 00:29:35,875 �njofko! Jesi li u redu? 289 00:29:44,833 --> 00:29:47,125 �udno! Nisi ozlije�en, 290 00:29:47,229 --> 00:29:49,417 a niti si mrtav. 291 00:29:49,521 --> 00:29:53,791 Naravno da jest. Za�to ga ne bismo pokopali upravo ovdje? 292 00:29:54,521 --> 00:29:56,916 Ova �ivotinja je savr�enog zdravlja. 293 00:29:57,021 --> 00:29:59,625 Jednostavno ne �eli ustati. 294 00:29:59,833 --> 00:30:03,167 Nije li ovaj pas nevjerojatno izuzetan? 295 00:30:03,271 --> 00:30:05,563 Da, nevjerojatno izuzetan. 296 00:30:05,667 --> 00:30:08,167 Ba� si pravi pas traga�! 297 00:30:08,271 --> 00:30:11,187 Mogao si mi bar pomo�i prona�i tragove do Daltonovih. 298 00:30:11,292 --> 00:30:14,521 Vidi ga samo! Mene nikad ne nosi u naru�ju. 299 00:30:22,021 --> 00:30:25,875 Ovdje �ete biti na sigurnom. 300 00:30:26,916 --> 00:30:31,916 Sad �u vam spremiti fini doma�i topli obrok! 301 00:30:47,750 --> 00:30:50,459 Eto i mene! 302 00:30:51,605 --> 00:30:54,313 A gdje je purica, zlato? 303 00:30:57,958 --> 00:31:00,250 Pojeo ju je. 304 00:31:00,354 --> 00:31:02,645 Pojeo ju je cijelu. 305 00:31:02,750 --> 00:31:05,459 Oglodao ju je do kostiju. 306 00:31:05,770 --> 00:31:08,584 Joe, nemoj! 307 00:31:08,791 --> 00:31:12,229 Joe, ostavi svog malog bracu na miru! 308 00:31:12,334 --> 00:31:14,625 Bar ti je ostavio kosti! 309 00:31:14,729 --> 00:31:17,854 Ako je Averell bio gladan, onda je ispravno postupio! 310 00:31:17,958 --> 00:31:20,459 Uvijek mogu po�i u mesnicu po drugu. 311 00:31:20,563 --> 00:31:23,375 Mama, ne mo�e� vi�e i�i tamo! 312 00:31:23,480 --> 00:31:28,896 Uhitit �e te, vrati� li se u Tratin�icagrad. -Ima i drugih mjesta u blizini. 313 00:31:29,000 --> 00:31:32,125 Za promjenu mogu i�i oplja�kati i pokoji drugi grad. 314 00:31:32,229 --> 00:31:34,313 Recimo u Visibabagrad, 315 00:31:34,417 --> 00:31:36,500 Kaktusgrad, Koprivagrad, Vu�ikagrad... 316 00:31:36,605 --> 00:31:39,000 Ti me otprati do izlaza, Averelle. 317 00:32:08,375 --> 00:32:12,542 Opelje�it �emo sve banke u okolici! 318 00:32:12,854 --> 00:32:15,979 Joe, ne mo�emo i�i niti u jedan od tih gradova! 319 00:32:16,188 --> 00:32:20,250 Svi nas poznaju. -Uhitit �e nas �im nas ugledaju. 320 00:32:27,750 --> 00:32:31,917 Ne�e, ako �emo izgledati ovako. 321 00:32:41,188 --> 00:32:44,000 Joe, ti si genije. 322 00:32:44,104 --> 00:32:46,292 Da, pravi genije, Joe! 323 00:32:47,541 --> 00:32:50,771 KAKTUSGRAD -79 STANOVNIKA- 324 00:33:12,541 --> 00:33:17,021 LOKALNA BANKA 325 00:33:19,209 --> 00:33:22,541 Da vam dam novac? Ne mislite valjda ozbiljno, mama?! 326 00:33:22,645 --> 00:33:25,042 Lovu na sunce! 327 00:33:26,083 --> 00:33:28,480 Kakva je to buka? 328 00:33:28,583 --> 00:33:30,666 Dobar dan, mama Dalton. 329 00:33:30,771 --> 00:33:33,480 Zamijenili ste ovo mjesto s mesnicom? 330 00:33:33,583 --> 00:33:37,750 Za�epite gubicu i dajte mi novac, ako ne �elite da vas napunim olovom! 331 00:33:37,854 --> 00:33:41,292 �to vas je spopalo, mama? -Hajde, po�urite! 332 00:33:53,100 --> 00:33:56,917 Hajde, po�urite! 333 00:33:58,375 --> 00:34:00,459 Hajde! 334 00:34:01,500 --> 00:34:04,209 Daj to! Takoca! 335 00:34:10,666 --> 00:34:13,479 Pomozite! -Tiho! 336 00:34:13,583 --> 00:34:17,541 Ako ljudi saznaju da nas je oplja�kala obi�na starica, 337 00:34:17,646 --> 00:34:21,292 ostat �emo bez mu�terija i posla. 338 00:34:22,021 --> 00:34:25,250 Po�i �u tiho do �erifa. 339 00:34:25,355 --> 00:34:27,334 Ma daj, Lotta! 340 00:34:27,437 --> 00:34:30,666 A �to sam trebao uraditi? -Uvijek mi to radi�. 341 00:34:30,771 --> 00:34:34,104 Kad napokon iza�emo zajedno, mora� u lov na bra�u Dalton 342 00:34:34,209 --> 00:34:37,021 ili mora� odjahati u drugi grad. Ili mora�... 343 00:34:37,125 --> 00:34:39,417 �erife Luke, dogodila se plja�ka! 344 00:34:39,520 --> 00:34:43,167 Sad vi�e ne mogu niti zavr�iti re�enicu! 345 00:34:43,271 --> 00:34:46,500 Gdje? -U Vu�ikagradu je oplja�kana mesnica! 346 00:34:46,604 --> 00:34:50,458 I u Kaktusgradu je mama Dalton izvela plja�ku. 347 00:34:50,562 --> 00:34:52,854 U istome danu? 348 00:34:52,958 --> 00:34:56,084 A-ha. Oplja�kala je banku. -Banku?! 349 00:34:56,500 --> 00:34:59,416 Mama Dalton ne plja�ka banke! 350 00:35:02,958 --> 00:35:05,042 �ekaj, kauboju! 351 00:35:06,084 --> 00:35:08,687 Ne�to si zaboravio! 352 00:35:10,250 --> 00:35:13,583 Nemam vremena brisati pra�inu s njega. 353 00:35:13,687 --> 00:35:15,875 Uspje�no obavljen posli�, Joe. 354 00:35:15,979 --> 00:35:18,479 Gledaj i pla�i, Lucky Luke! 355 00:35:18,583 --> 00:35:21,917 Pospremi pare! -Ho�emo li re�i mami za ovo? -Ne jo�! 356 00:35:22,021 --> 00:35:24,520 Ovo je najbriljantnija moja izvedba svih vremena! 357 00:35:24,625 --> 00:35:27,958 Tek kad opelje�im sve banke u okolici, tek tad mo�emo re�i mami. 358 00:35:28,063 --> 00:35:30,979 Nakon jo� jedne plja�ke, ostale banke �e biti na oprezu. 359 00:35:31,084 --> 00:35:33,792 Ne�e, ako sve budu oplja�kane u istome danu. 360 00:35:33,896 --> 00:35:37,541 Ne mo�e� biti istovremeno u svim tim gradovima, Joe! 361 00:35:37,646 --> 00:35:39,729 Mo�da ne mogu... 362 00:35:41,292 --> 00:35:43,479 No, mama mo�e! 363 00:35:54,416 --> 00:35:56,917 O, da! O, da! 364 00:36:50,979 --> 00:36:53,375 Eto odgovora, Jolly! 365 00:36:53,479 --> 00:36:56,604 Imamo posla s opona�ateljima mame Dalton. 366 00:36:56,708 --> 00:36:59,833 A tko ne bi �elio nositi onakvu odje�u? 367 00:37:05,042 --> 00:37:07,541 Ne tako brzo! 368 00:37:20,250 --> 00:37:23,375 Jesi li pas ili otira�?! 369 00:37:25,354 --> 00:37:28,583 Jolly, slijedi ga! 370 00:37:32,646 --> 00:37:34,729 Pa to je Lucky Luke! 371 00:37:34,833 --> 00:37:36,395 �iha! 372 00:37:36,708 --> 00:37:38,167 �iha! 373 00:37:46,500 --> 00:37:48,063 O, da! 374 00:37:48,687 --> 00:37:55,979 Mama! -Mama �e po�iziti ako nas vidi ovakve! -A, tek ako sazna �to smo uradili... 375 00:37:56,084 --> 00:37:57,646 Joj... 376 00:37:58,270 --> 00:38:01,396 Nemoj ga izgubiti iz vida! 377 00:38:01,708 --> 00:38:04,521 Zar smo postali �interi?! 378 00:38:27,125 --> 00:38:29,208 Zdravo! 379 00:38:45,875 --> 00:38:48,100 Joj, mene joj! -Mama?! 380 00:38:49,208 --> 00:38:52,125 Brzo se sakrij, zlato! Hajde, idi duboko u rudnik! 381 00:38:52,229 --> 00:38:55,771 Lucky Luke dolazi! -Jesi li donijela hranu?! 382 00:39:06,708 --> 00:39:08,792 O, moja bebica... 383 00:39:08,896 --> 00:39:10,979 Lezi! 384 00:39:19,938 --> 00:39:23,270 Samo naprijed. Idi po svog glupog psa! 385 00:39:42,125 --> 00:39:44,521 O, ne! Ne ponovno! 386 00:39:52,854 --> 00:39:55,875 Sve si te�i. Zar si pojeo onog ma�ka?! 387 00:39:55,980 --> 00:39:58,271 Mama, misli� li da je sigurno? 388 00:39:58,375 --> 00:40:02,229 Moram nabaviti ne�to hrane za Averella. Bez brige, znam brinuti za sebe! 389 00:40:02,333 --> 00:40:04,834 Ne�u dugo. -Dobro, mama. 390 00:40:06,604 --> 00:40:09,521 Kad �emo mami re�i za plijen? 391 00:40:09,625 --> 00:40:13,166 Ve�eras, nakon �to opelje�im jo� jednu banku. 392 00:40:13,271 --> 00:40:16,396 Joe, svi gradovi u okolici su sad na oprezu. 393 00:40:16,500 --> 00:40:19,208 Lucky Luke pozorno �e nadzirati cijelu okolicu. 394 00:40:19,312 --> 00:40:23,792 Zato �u i�i tamo gdje najmanje o�ekuje da se pojavim. 395 00:40:27,437 --> 00:40:32,125 MAMA DALTON -STRAH I TREPET ZA SVE BANKARE- 396 00:40:40,458 --> 00:40:43,792 Ovdje sam, kauboju. 397 00:40:46,708 --> 00:40:49,312 Nije vrijeme za izle�avanje. 398 00:40:49,729 --> 00:40:51,813 Umoran sam. 399 00:40:52,021 --> 00:40:54,104 Nosi me. 400 00:40:54,208 --> 00:40:57,333 �erife, �ime to hranite svoje �ivotinje?! 401 00:40:57,437 --> 00:40:58,100 Ovaj... 402 00:40:59,208 --> 00:41:00,771 Ja... 403 00:41:01,291 --> 00:41:03,375 U ME�UVREMENU U TRATIN�ICAGRADU... 404 00:41:08,792 --> 00:41:10,980 Joe Dalton! 405 00:41:12,646 --> 00:41:15,145 Mama, �to ti radi� ovdje?! 406 00:41:15,250 --> 00:41:20,563 Ovdje sam, jer smatram da me �erif Luke najmanje o�ekuje u Tratin�icagradu! 407 00:41:20,667 --> 00:41:23,166 A ti? �to ti radi� ovdje?! 408 00:41:23,271 --> 00:41:26,187 I za�to nosi� tu smije�nu odje�u?! -Mama, ja... 409 00:41:26,291 --> 00:41:30,250 �to sam ti rekla o plja�kanju banaka?! -Ovdje se nalazi Lukeova pla�a! 410 00:41:30,354 --> 00:41:32,750 Isti si olo� k'o i tvoj otac! 411 00:41:32,855 --> 00:41:35,980 Krasti, da bi prehranio obitelj je jedna stvar... 412 00:41:36,083 --> 00:41:38,583 Ali ti si pretjerao, Joe! 413 00:41:38,688 --> 00:41:41,813 Moramo odmagliti odavde! -Prvo vrati taj novac! 414 00:41:41,917 --> 00:41:47,333 �ekaj me vani, a ju �u se ispri�ati jadnom gospodinu Matthewsu. 415 00:41:47,437 --> 00:41:49,521 Daj mi pljucu! 416 00:41:50,875 --> 00:41:52,959 A sad van! 417 00:41:53,062 --> 00:41:55,563 Ali, mama... -M'r�! 418 00:41:57,646 --> 00:41:59,729 Gospodine Matthews... 419 00:41:59,938 --> 00:42:02,020 Gospodine Matthews? 420 00:42:03,792 --> 00:42:06,917 Ispri�avam vam se zbog mojih sinova. 421 00:42:07,020 --> 00:42:09,104 Ba� mi je neugodno... 422 00:42:09,312 --> 00:42:11,709 Djeca k'o djeca! 423 00:42:11,813 --> 00:42:13,896 Ne mrdaj, Joe! 424 00:42:14,729 --> 00:42:16,396 Mama... 425 00:42:16,500 --> 00:42:19,938 Zar si to uistinu ti? -Da, uistinu je to ona i plja�ka me. 426 00:42:20,041 --> 00:42:22,333 Uhitite je, �erife! -Ne mogu vjerovati. 427 00:42:22,437 --> 00:42:26,396 Vjerujte! Pogledajte, dr�i ukradeni novac u rukama! 428 00:42:26,500 --> 00:42:29,521 Mama, jesi li oplja�kala ovu banku? 429 00:42:29,625 --> 00:42:32,020 Jesam, gospodine Luke! 430 00:42:47,438 --> 00:42:49,625 Ne mogu ni�ta uraditi. 431 00:42:49,729 --> 00:42:54,625 Ovo je bila prilika da sredim Lukea, no moja pljuca je u maminoj torbi! 432 00:42:54,729 --> 00:42:58,166 Mama nikad prije nije bila u zatvoru! 433 00:42:58,375 --> 00:43:01,292 Osim, kad je i�la u posjet obitelji. 434 00:43:01,396 --> 00:43:04,312 �teta �to �e sad propustiti nedjeljni ples. 435 00:43:03,518 --> 00:43:06,604 O �emu ti to govori�?! 436 00:43:06,709 --> 00:43:09,104 O plesu izvan grada, koji je organizirao Luke. 437 00:43:09,208 --> 00:43:11,916 Svi �e biti tamo. 438 00:43:16,709 --> 00:43:18,271 Averell... 439 00:43:18,792 --> 00:43:21,083 Pravi si genije! 440 00:43:21,187 --> 00:43:22,958 Nedjelja! 441 00:43:23,062 --> 00:43:28,792 Mi �emo otplesati svoje u gradu! 442 00:43:52,958 --> 00:43:56,083 Razvalit �u svojom sna�nom nogom �ugava vrata! 443 00:43:56,187 --> 00:43:58,375 Naprijed, brate! 444 00:43:58,895 --> 00:44:00,979 Razvali ih, Joe! 445 00:44:01,396 --> 00:44:03,895 Tko vam je dopustio da budete ovdje? 446 00:44:04,000 --> 00:44:06,916 I za�to stalno nosi� tu smije�nu odje�u?! 447 00:44:07,750 --> 00:44:09,312 Mama, mi... 448 00:44:09,417 --> 00:44:12,125 Do�li smo te izbavti iz zatvora! 449 00:44:12,229 --> 00:44:14,834 Ako bi do�lo do frke, zauzeo bih tvoje mjesto! 450 00:44:14,937 --> 00:44:17,021 O, ba� si drag... 451 00:44:17,125 --> 00:44:19,730 Slu�aj, mnogo godina prije tvog ro�enja 452 00:44:19,834 --> 00:44:23,375 provela sam mnogo vremena izbavljaju�i tvog oca iz zatvora. 453 00:44:23,479 --> 00:44:27,021 Zna�, znala sam uz pijuckanje �aja, o�ijukati sa zatvorskim �uvarem. 454 00:44:27,125 --> 00:44:30,146 Kad se opustio, maznula bih mu pu�ku! 455 00:44:30,875 --> 00:44:32,958 Dobar dan, mama! 456 00:44:33,062 --> 00:44:36,396 �erif Lucky Luke! Lijepo vas je ponovno vidjeti. 457 00:44:36,709 --> 00:44:39,417 Kak' ste? -Ne ba� sjajno! 458 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 Sad moram strpati cijelu obitelj iza re�etaka! 459 00:44:42,438 --> 00:44:44,833 O, potpuno vas razumijem! 460 00:44:44,937 --> 00:44:47,333 Znate li, da sam htjela vratiti novac?! 461 00:44:47,438 --> 00:44:49,937 Sa�uvajte to za suca, mama! 462 00:44:50,041 --> 00:44:53,271 �ao mi je, no va�i momci se odmah moraju vratiti u zatvor! 463 00:44:53,375 --> 00:44:56,187 �ao je i meni. Bje�'te, momci! 464 00:44:56,709 --> 00:44:59,000 Hajde! Prokleti Lucky Luke! 465 00:45:12,750 --> 00:45:15,354 Nemoj pucati. 466 00:45:15,667 --> 00:45:18,167 Ali, pobje�i �e! 467 00:45:18,271 --> 00:45:21,812 Ne mo�e� razaznati koji je od njih Joe, a tko mama. 468 00:45:24,833 --> 00:45:27,542 Mama, recimo da smo sad izravnali ra�une... 469 00:45:27,646 --> 00:45:30,459 Mo�emo zajedno oti�i prema istoku! -Ne, ne mo�emo! 470 00:45:30,563 --> 00:45:33,167 Nije te bilo lako podizati, Joe! 471 00:45:33,1000 --> 00:45:37,542 Uvijek si bio poput svog starog! 472 00:45:38,167 --> 00:45:42,021 Mo�da sam zato bila toliko stroga prema tebi. 473 00:45:42,229 --> 00:45:45,979 Od tebe sam uvijek o�ekivala vi�e, nego od tvoje bra�e. 474 00:45:46,083 --> 00:45:50,250 Zar uistinu misli�, da �elim da moji sinovi budu razdvojeni?! 475 00:45:51,187 --> 00:45:57,438 Bez tebe, tvoja bra�a su izgubljena. Naro�ito u �uzi. 476 00:45:58,688 --> 00:46:02,646 Strahujem da �e im se dogoditi ne�to stra�no! 477 00:46:05,459 --> 00:46:07,542 Sine... 478 00:46:11,605 --> 00:46:13,896 U redu, mama! 479 00:46:14,833 --> 00:46:17,438 Izbavit �u ih iz zatvora. 480 00:46:17,542 --> 00:46:19,625 Hvala ti, najdra�i moj! 481 00:46:20,875 --> 00:46:23,584 Mo�da ima� tvrdu glavu, 482 00:46:24,937 --> 00:46:27,333 ali ima� meko srce. 483 00:46:31,500 --> 00:46:33,584 ZATVORENO 484 00:46:42,750 --> 00:46:45,979 Ba� kao na pikniku, zar ne? -Tako je, Luke! 485 00:46:46,083 --> 00:46:50,354 Sad samo �ekam, da nas netko prekine. -Jam�im ti da ne�e. 486 00:46:50,459 --> 00:46:53,271 Zamjenik Virgil mo�e se jednu ve�er sna�i sam. 487 00:46:53,375 --> 00:46:56,188 Uostalom, ostao je samo jedan Dalton na slobodi. 488 00:46:56,292 --> 00:46:58,687 I on je zasigurno miljama daleko. 489 00:46:58,791 --> 00:47:01,396 Samo vi sanjajte! 490 00:47:01,500 --> 00:47:03,584 �ape na stol! 491 00:47:04,521 --> 00:47:08,375 Ovo je tvoja posljednja ve�era, Lucky Luke! 492 00:47:08,479 --> 00:47:11,083 Sad mi je dosta! Zbogom! 493 00:47:11,188 --> 00:47:13,791 Hajde, upucaj ga! �to se �eka?! 494 00:47:13,896 --> 00:47:16,500 Ne�u te odati. Ne�u niti pisnuti! 495 00:47:16,708 --> 00:47:19,104 Kokni ga! 496 00:47:21,605 --> 00:47:23,896 Koji joj je vrag?! 497 00:47:24,104 --> 00:47:26,605 Bolje da ne zna�, Joe. 498 00:47:29,521 --> 00:47:32,021 Hej, gdje je akcija?! 499 00:47:36,708 --> 00:47:39,729 Ah, dao si se uhvatiti, kauboju! 500 00:47:39,833 --> 00:47:42,125 Moj najsretniji trenutak u �ivotu! 501 00:47:42,229 --> 00:47:46,188 Oslobodi moju bra�u, ako ne �eli� olovo u svojim le�ima. 502 00:47:46,292 --> 00:47:48,687 Ne�e� daleko sti�i, Joe! 503 00:47:48,791 --> 00:47:51,396 Cijela okolica je u potrazi za tobom. 504 00:47:51,500 --> 00:47:54,104 Za�epi i hodaj, Lucky Luke! 505 00:47:54,208 --> 00:47:57,750 U�ivaj u hodu dok mo�e�, jer �u ti kasnije polomiti noge. 506 00:47:57,854 --> 00:47:59,521 Zamjeni�e! 507 00:47:59,625 --> 00:48:01,708 Nastavi! 508 00:48:01,916 --> 00:48:04,521 Baci pi�tolj! 509 00:48:09,208 --> 00:48:12,021 Uradi �to je rekao. 510 00:48:26,812 --> 00:48:30,563 �to ste to uradili, bukve?! 511 00:48:30,666 --> 00:48:33,062 Izvucimo ih odatle! 512 00:48:34,000 --> 00:48:36,500 Mrzim dim. 513 00:48:44,521 --> 00:48:46,083 Hajde! 514 00:48:46,188 --> 00:48:48,375 Iska�ljajte dim. 515 00:48:49,729 --> 00:48:52,854 Kamo je oti�ao?! Pomozi nam da pobjegnemo, Joe! 516 00:48:52,958 --> 00:48:56,812 Plan ti je stvarno bio sjajan, Averelle! -Ne razumijem. U utvrdi Mustang 517 00:48:56,917 --> 00:49:00,666 je upalilo, a sad su nas uhvatili! Kak' to? -Bukvo! 518 00:49:00,771 --> 00:49:04,937 Kad on zapali zatvor, to je sjajna zamisao, a kad ga ja zapalim onda sam bukva! 519 00:49:05,042 --> 00:49:07,229 Ne tako brzo! 520 00:49:07,334 --> 00:49:10,459 �ao mi je �to je do�lo do toga, Lucky Luke! 521 00:49:10,562 --> 00:49:14,313 No izgleda da je tako moralo biti. Samo ti i ja! 522 00:49:15,042 --> 00:49:17,645 Mora da se �ali�, mama! 523 00:49:17,854 --> 00:49:21,396 Du�nost je svakoj majci da brani svoju djecu! 524 00:49:22,021 --> 00:49:24,625 Ali mama, ne �elim obra�un s tobom! 525 00:49:24,729 --> 00:49:27,021 Nema� izbora! 526 00:49:27,125 --> 00:49:30,459 Potegao ti pi�tolj ili ne, ja �u pucati u tebe! 527 00:49:34,937 --> 00:49:37,021 Spreman?! 528 00:49:45,562 --> 00:49:47,854 Ne mogu! 529 00:49:48,063 --> 00:49:50,666 Onda zbogom, Lucky Luke! 530 00:49:50,875 --> 00:49:52,958 �ao mi je! 531 00:49:53,063 --> 00:49:55,875 Ti si sin, kojim bi se svaka majka ponosila. 532 00:49:57,854 --> 00:50:00,042 Ostavi ga na miru! 533 00:50:00,146 --> 00:50:02,334 Lezi! 534 00:50:08,167 --> 00:50:10,250 �alim, mama! 535 00:50:16,188 --> 00:50:18,271 Hajde. 536 00:50:18,583 --> 00:50:21,708 Zatvori ih. -U redu. Hajde, na noge lagane! 537 00:50:24,104 --> 00:50:26,396 Vratite se unutra. 538 00:50:28,375 --> 00:50:30,771 Ulazite! 539 00:50:30,979 --> 00:50:32,646 Luke, vidi! 540 00:50:32,750 --> 00:50:35,042 Mama Dalton �eli pobje�i! 541 00:50:35,146 --> 00:50:37,854 Stvarno? -Zar je ne �elite privesti? 542 00:50:37,958 --> 00:50:40,666 Imamo dovoljno Daltona iza re�etaka! 543 00:50:44,625 --> 00:50:47,750 Uostalom, ona mi je jedina obitelj koju imam. 544 00:50:55,042 --> 00:51:00,042 �njofko, znao sam da �e� mi pomo�i. Hvala ti, prijatelju. 545 00:51:00,146 --> 00:51:02,958 Znao sam da �e se ovako zavr�iti. 546 00:51:03,063 --> 00:51:06,292 Glupi pas pokupio je sve zasluge! 547 00:51:08,896 --> 00:51:12,334 Potekla mi je suza... Ah, ovaj put nek' mu bude. 548 00:51:17,437 --> 00:51:20,042 Mamini sinovi ponovno su u zatvoru. 549 00:51:20,146 --> 00:51:22,958 I ponovno je stigao novi rehabilitacijski program. 550 00:51:33,687 --> 00:51:38,792 Mama Dalton otputovala je u vel'ki grad i putem srela ciganku i Betty Lou, koje su 551 00:51:38,896 --> 00:51:43,063 bile tra�ene zbog prijevare. Nakon �to ih je po�teno izmlatila, predala 552 00:51:43,167 --> 00:51:47,646 ih je �erifu u Houstonu. Nagradom koju je dobila za njih, otvorila je restoran 553 00:51:47,750 --> 00:51:51,084 u koji su zalazili samo najimu�niji ljudi. 554 00:52:06,604 --> 00:52:08,687 Ispri�ajte me. 555 00:52:11,188 --> 00:52:18,479 Na�la je novi na�in kako nekoga oplja�kati. Samo je trebala podi�i cijene u restoranu. 556 00:52:18,792 --> 00:52:21,917 Jep! Tak' je kak' pi�e! 557 00:52:28,792 --> 00:52:33,687 Teta Legs! -Panchito, �erif Luke nije ovdje. 558 00:52:33,792 --> 00:52:37,646 Znam, on me poslao da vam ka�em, kako je oti�ao vratiti novac u oplja�kane 559 00:52:37,750 --> 00:52:41,500 banke. Vratit �e se tek sutra. -Je li? -Da. �eli da odete na spoj 560 00:52:41,604 --> 00:52:48,896 kad se vrati. -Da! I tad ponovno nastupa� ti i Luke mora hitno napustiti grad! 561 00:52:49,729 --> 00:52:52,646 Jesi li rekao, da je rekao spoj?! 112008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.