Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:16,800
PEN FEU
2
00:01:45,401 --> 00:01:47,700
De 1857 à 1877 ...
3
00:01:48,202 --> 00:01:51,794
un bandit infâme
a ravagé le territoire de l'Arizona.
4
00:01:52,103 --> 00:01:53,840
Il s'appelait -Sidewinder-
[Le Raider].
5
00:01:54,604 --> 00:01:57,237
Il était le chef fantôme d'un groupe
des renégats de l'Utah.
6
00:01:57,805 --> 00:01:59,679
J'ai brûlé des ranchs ...
7
00:02:00,406 --> 00:02:03,485
attaqué les caravanes d'immigrants,
il a volé et assassiné.
8
00:02:15,408 --> 00:02:16,995
Le chevalier des États-Unis ...
9
00:02:17,509 --> 00:02:19,381
malgré leur
efforts inlassables.
10
00:02:19,810 --> 00:02:23,752
J'étais incapable d'attraper
à -Sidewinder- parce que personne ne le connaissait.
11
00:02:24,711 --> 00:02:28,160
Une figure mystérieuse,
qui est sorti de nulle part ...
12
00:02:28,212 --> 00:02:30,413
et qui a disparu
après chaque incursion.
13
00:03:37,013 --> 00:03:37,942
M. Tex!
14
00:03:38,514 --> 00:03:39,744
Aimez-vous ma chanson?
15
00:03:40,215 --> 00:03:42,272
Oui beaucoup!
Mais tu veux dire quoi?
16
00:03:42,316 --> 00:03:45,245
Ah! Eh bien, parle d'un garçon
qui dit au revoir à sa fille ...
17
00:03:45,417 --> 00:03:48,929
parce qu'il ne t'aime pas tellement
comment il l'aime. Vous comprenez?
18
00:03:49,818 --> 00:03:50,907
Il va chanter encore!
19
00:04:24,419 --> 00:04:25,966
Se or Tex, Indiens!
20
00:04:56,620 --> 00:04:59,912
RSr. Tex, il y a un homme blanc au milieu!
Savez-vous ce que cela signifie?
21
00:05:03,121 --> 00:05:04,858
Oui, cela signifie que c'est Sidewinder!
22
00:05:05,622 --> 00:05:07,259
Et les fusils sont à la maison!
23
00:05:23,223 --> 00:05:25,038
Nous avons très mal M. Tex!
24
00:05:25,724 --> 00:05:28,424
Nous pouvons provoquer une ruée
et fuir à cheval parmi les animaux!
25
00:05:29,225 --> 00:05:30,650
Avec de la chance
nous pouvons en sortir!
26
00:05:31,326 --> 00:05:33,288
C'est mieux que d'attendre
pour tirer vos cheveux!
27
00:05:37,527 --> 00:05:38,837
Bonne chance!
Allez, on y va!
28
00:05:38,928 --> 00:05:39,928
Oui, Seigneur!
29
00:06:46,932 --> 00:06:48,900
Calme Jos ,
nous allons recommencer.
30
00:06:50,133 --> 00:06:53,462
Ils ont frappé ...
Ils ont mis le feu à la maison.
31
00:06:54,434 --> 00:06:55,627
Inder Sidewinder!
32
00:06:56,535 --> 00:07:00,542
Me Promets moi,
Que va faire M. Tex?
33
00:07:02,136 --> 00:07:05,261
Oui, Jos .
Il va payer!
34
00:08:07,637 --> 00:08:10,882
Il n'a pas d'anneau à son doigt.
35
00:08:11,258 --> 00:08:14,012
Portez la bague sous vos yeux ...
36
00:08:14,659 --> 00:08:17,459
parce qu'il a donné tout le coeur
à un représentant de bas ...
37
00:08:18,060 --> 00:08:21,260
que j'ai juré par les étoiles
que l'été prochain il reviendrait.
38
00:08:21,961 --> 00:08:24,805
Il n'a pas de bague à son doigt ...
39
00:08:25,162 --> 00:08:28,194
Pas même l'un des siens.
40
00:08:28,763 --> 00:08:31,663
parce que, comme avec vos bas,
Il les a pris,
41
00:08:32,064 --> 00:08:35,235
et elle est seule.
42
00:08:35,865 --> 00:08:38,265
Sans anneau sur le doigt ...
43
00:08:39,466 --> 00:08:41,666
seulement avec le temps dans les mains.
44
00:08:42,867 --> 00:08:46,371
Bientôt il est tombé amoureux
d'un homme en ville,
45
00:08:46,468 --> 00:08:49,568
qu'il vendait de la crème
et je lui ai juré qu'elle était belle.
46
00:08:49,969 --> 00:08:52,669
Mais il n'a pas d'anneau à son doigt,
47
00:08:53,670 --> 00:08:55,770
pas une pierre à moitié carat,
48
00:08:56,971 --> 00:08:59,771
pourquoi il a disparu
comme la crème ...
49
00:09:00,872 --> 00:09:04,751
et elle a été laissée seule.
50
00:09:15,153 --> 00:09:16,616
- Qu'est-ce que je mets?
- Whisky!
51
00:09:20,423 --> 00:09:23,035
Il semble qu'ils ont fait
une route longue et tortueuse.
52
00:09:23,124 --> 00:09:26,124
Et tant de Caroline,
à nouveau derrière Sidewinder.
53
00:09:26,725 --> 00:09:28,261
Avez-vous eu plus de chance cette fois?
54
00:09:28,326 --> 00:09:30,504
Non, un autre indice faux,
comme toujours.
55
00:09:30,527 --> 00:09:32,127
Allez!
Est-ce que tu m'invites à boire un verre?
56
00:09:32,135 --> 00:09:33,716
Et tellement que oui.
Un whisky pour la maîtresse!
57
00:09:34,329 --> 00:09:36,866
J'ai vu Sidewinder et ses Indiens
il y a quelques jours
58
00:09:36,930 --> 00:09:37,730
Où?
59
00:09:37,735 --> 00:09:39,069
Dans le canyon du diable.
60
00:09:39,432 --> 00:09:41,848
J'ai eu un bon ranch
et quelques têtes de bétail.
61
00:09:42,033 --> 00:09:44,133
Après Sidewinder
Seul le chemin est resté.
62
00:09:44,834 --> 00:09:45,843
AstDernier!
63
00:09:46,435 --> 00:09:48,353
Mais au moins, il est en vie pour l'expliquer.
64
00:09:49,336 --> 00:09:51,316
Dites que vous avez vu Sidewinder?
65
00:09:51,837 --> 00:09:53,187
Pouvez-vous nous le décrire?
66
00:09:54,538 --> 00:09:58,814
«J'étais très occupé, j'ai seulement vu que c'était élevé
et portait des vêtements habillés!
67
00:10:02,139 --> 00:10:05,639
Comment les éleveurs s'attendent
que l'armée capture Sidewinder?
68
00:10:05,640 --> 00:10:08,080
Ils nous disent seulement que c'est élevé
et porte des vêtements.
69
00:10:08,241 --> 00:10:10,441
La description correspond
avec celle de beaucoup d'hommes dans cet endroit.
70
00:10:10,442 --> 00:10:13,842
Lieutenant, l'armée il y a plusieurs années
qui a la description de Sidewinder ...
71
00:10:13,843 --> 00:10:15,443
et il ne l'a pas encore capturé.
72
00:10:15,444 --> 00:10:19,044
Peut-être voudrait-il nous accompagner au Ca n
du diable et nous montrer où il est allé.
73
00:10:20,145 --> 00:10:22,434
Je me dirigeais vers le nord,
là vous ne pouvez pas suivre le sentier!
74
00:10:22,946 --> 00:10:24,446
De plus, je veux l'attraper ...
75
00:10:24,451 --> 00:10:27,709
et je n'ai aucune intention de partir
laisse les soldats me déranger.
76
00:10:28,348 --> 00:10:30,598
- S'il te plait, ne parle pas comme ça
de l'armée! - Sergent!
77
00:10:31,149 --> 00:10:32,271
Comment s'appelle-t-il?
78
00:10:32,650 --> 00:10:34,051
ClMcCloud!
ExTex McCloud!
79
00:10:34,851 --> 00:10:38,410
M. McCloud, le monsieur du
Les États-Unis captureront Sidewinder.
80
00:10:38,552 --> 00:10:39,846
Vous pouvez compter sur elle!
81
00:10:39,953 --> 00:10:41,753
Mon argent dit que nous allons l'attraper.
82
00:10:42,254 --> 00:10:44,334
WantVous voudrez peut-être parier
Aussi, lieutenant?
83
00:10:45,655 --> 00:10:46,655
Très bien.
84
00:10:47,056 --> 00:10:48,182
Que penses-tu de McCloud?
85
00:10:48,757 --> 00:10:50,790
Je suis prêt à jouer
Un an de salaire ...
86
00:10:50,858 --> 00:10:53,090
que l'armée va attraper
à Sidewinder devant vous.
87
00:10:53,559 --> 00:10:54,359
Comment s'appelle-t-il?
88
00:10:54,365 --> 00:10:56,937
Tom Blaine, lieutenant,
Escuadr n B, 2 de Caballer a.
89
00:10:57,661 --> 00:10:58,773
Tom Blaine, hein?
90
00:10:59,962 --> 00:11:02,612
Je n'en ai pas cinq,
mais j'accepte le pari.
91
00:11:03,063 --> 00:11:04,480
Avec quoi comptez-vous miser?
92
00:11:04,964 --> 00:11:07,545
Je couvre la moitié du pari
de M. McCloud.
93
00:11:08,965 --> 00:11:10,830
Avec ça je suis déjà satisfait.
94
00:11:11,756 --> 00:11:12,856
Bonne chance!
95
00:11:13,457 --> 00:11:17,651
Si vous nous excusez Lieutenant, je voudrais bien
Parlez à notre combattant.
96
00:11:17,958 --> 00:11:19,513
Allons-nous à un endroit où nous pouvons parler?
97
00:11:21,959 --> 00:11:24,829
Au fait, Lieutenant, vous ne trouverez pas
dans aucun bar à Sidewinder.
98
00:11:29,360 --> 00:11:31,683
Un an sans salaire devient très long,
la vérité.
99
00:11:32,061 --> 00:11:34,125
Alors, qu'est-ce que je fais?
Est-ce que vous conseillez, sergent?
100
00:11:34,962 --> 00:11:38,358
Homme, avant de prendre
une décision importante ...
101
00:11:38,863 --> 00:11:41,103
toujours mâcher
un bon morceau de tabac.
102
00:11:41,264 --> 00:11:42,064
EngTenga!
103
00:11:42,365 --> 00:11:45,858
O'Rourke, combien de fois je dois te dire
Je n'aime pas mâcher du tabac ...
104
00:11:45,863 --> 00:11:47,966
et qu'est-ce que je ne mâche pas dans ma vie?
105
00:11:48,367 --> 00:11:50,662
Nous sommes dans le lieutenant chevalier!
Dans la cavalerie!
106
00:11:56,668 --> 00:11:57,668
EnÉcouter ...
107
00:11:57,869 --> 00:12:00,169
ce soir vous aurez
faire du solitaire ailleurs!
108
00:12:10,870 --> 00:12:13,797
C'est Eddie Calhoun ...
en dehors des autres choses.
109
00:12:14,471 --> 00:12:15,591
C'est un joueur!
110
00:12:15,992 --> 00:12:17,304
Compris, c'est un joueur.
111
00:12:19,293 --> 00:12:22,217
Derrière l'écran, il y a un brochet,
savon et eau.
112
00:12:22,694 --> 00:12:24,473
Peut-être qu'il devrait se laver un peu.
113
00:12:24,995 --> 00:12:26,518
Je vais télécharger de la nourriture.
114
00:12:33,396 --> 00:12:35,714
Quand je reviendrai, nous parlerons.
115
00:13:05,297 --> 00:13:07,397
L'eau et le savon font des miracles!
116
00:13:08,298 --> 00:13:10,071
Au moins je trouve
beaucoup mieux.
117
00:13:10,999 --> 00:13:12,286
En mangeant ...
118
00:13:12,900 --> 00:13:14,107
nous pouvons nous présenter
119
00:13:18,201 --> 00:13:20,284
Je suppose qu'il se demande qui je suis.
120
00:13:20,802 --> 00:13:24,102
Un homme, il demande toujours
qui est une femme, surtout si elle est belle.
121
00:13:25,103 --> 00:13:26,203
Tex McCloud ...
122
00:13:27,104 --> 00:13:28,804
un joli nom,
J'aime.
123
00:13:29,005 --> 00:13:33,399
Ecoute ... je voudrais te parler,
mais maintenant j'ai d'autres choses en tête.
124
00:13:34,106 --> 00:13:35,806
Voulez-vous parler de Sidewinder?
125
00:13:36,507 --> 00:13:38,407
Il se peut que oui...
ou peut-être pas.
126
00:13:39,208 --> 00:13:41,993
Je suis un peu pressé, j'ai fait
un pari avec l'armée, tu te souviens?
127
00:13:43,009 --> 00:13:44,653
Je vais faire une proposition ...
128
00:13:44,810 --> 00:13:47,708
mais si vous ne l'acceptez pas, faites la faveur
oublier qu'il m'a vu.
129
00:13:49,611 --> 00:13:51,411
Oubliez toute cette conversation.
130
00:13:51,812 --> 00:13:53,012
C'est ce que je veux dire!
131
00:13:54,213 --> 00:13:57,913
Je ne sais pas à quoi ressemble Sidewinder
ou là où il se cache, mais pour l'attraper,
132
00:13:58,214 --> 00:14:02,657
aura besoin de provisions et il vaut mieux que
engagez deux hommes armés pour vous aider.
133
00:14:03,815 --> 00:14:04,906
C'est pourquoi l'argent est nécessaire.
134
00:14:06,316 --> 00:14:09,124
Je peux te dire
comment gagner de l'argent rapidement.
135
00:14:10,417 --> 00:14:11,575
De combien parle-t-on?
136
00:14:11,618 --> 00:14:12,818
De 2.000 dollars.
137
00:14:15,519 --> 00:14:17,085
Combien d'hommes dois-je tuer?
138
00:14:17,720 --> 00:14:18,720
Aucun
139
00:14:19,021 --> 00:14:21,075
Vous n'avez qu'à recouvrer une dette.
140
00:14:21,822 --> 00:14:24,222
Il y a un homme
Il me doit 20 000 $.
141
00:14:25,323 --> 00:14:26,802
Et ne me demandez pas pourquoi.
142
00:14:30,424 --> 00:14:31,916
C'est beaucoup d'argent.
Vous l'avez?
143
00:14:32,925 --> 00:14:34,515
Et tellement, il a beaucoup plus!
144
00:14:35,026 --> 00:14:38,172
Il a une mine très productive
quelque part Et un hôtel,
145
00:14:38,727 --> 00:14:39,979
et un magasin.
146
00:14:40,828 --> 00:14:44,145
Cette description correspondrait à celle de
un homme nommé Lucky Lee.
147
00:14:44,529 --> 00:14:45,529
Le connaissez-vous?
148
00:14:46,330 --> 00:14:48,514
Je dirais que tout le monde ici
Il a entendu parler de lui.
149
00:14:49,331 --> 00:14:52,144
Mais si vous n'avez pas payé avant,
Pourquoi penses-tu que maintenant je vais payer?
150
00:14:52,832 --> 00:14:55,532
Je le surveille depuis longtemps
vous seriez surpris
151
00:14:55,633 --> 00:14:57,435
J'ai attendu
le moment opportun.
152
00:14:57,834 --> 00:14:58,650
Et c'est maintenant!
153
00:14:59,435 --> 00:15:02,090
Il y a une certaine personne
ce qui est très important pour lui.
154
00:15:02,136 --> 00:15:04,836
La seule chose à faire est de supprimer
de la circulation à cette personne ...
155
00:15:04,837 --> 00:15:05,837
jusqu'à ce que je paye la dette.
156
00:15:06,238 --> 00:15:08,914
UckyLucky paie 20 000 dollars
pour vos femmes?
157
00:15:09,539 --> 00:15:11,339
Je n'ai pas dit que c'était
d'une femme!
158
00:15:11,344 --> 00:15:12,540
C'est vrai qu'il ne l'a pas dit.
159
00:15:12,641 --> 00:15:13,641
Il n'y a pas d'accord!
160
00:15:14,942 --> 00:15:15,742
EngTenga!
161
00:15:17,543 --> 00:15:19,742
C'est à cause de l'eau,
le savon et la nourriture.
162
00:15:20,544 --> 00:15:23,655
Beaucoup d'hommes penseraient que
partir est une erreur, monsieur.
163
00:15:25,245 --> 00:15:26,992
J'aime m'engager
des erreurs de temps en temps!
164
00:15:27,546 --> 00:15:28,546
Mme
165
00:15:42,847 --> 00:15:43,921
Prêt à rouler!
166
00:15:45,048 --> 00:15:46,586
Montez!
167
00:15:47,249 --> 00:15:48,980
Allez-vous au lieutenant du chat du diable?
168
00:15:49,150 --> 00:15:51,213
L'armée ne perd pas de temps,
M. McCloud.
169
00:15:52,051 --> 00:15:53,351
Umn Colonne de deux!
170
00:15:54,352 --> 00:15:55,752
Up!
171
00:15:58,353 --> 00:16:01,153
Allez, vas-y!
172
00:16:16,354 --> 00:16:17,354
La salle 7.
173
00:16:17,955 --> 00:16:18,755
Merci
174
00:16:44,956 --> 00:16:45,970
Avez-vous un problème?
175
00:16:49,057 --> 00:16:51,369
J'ai le sentiment
que le verrou ne fonctionne pas.
176
00:16:53,758 --> 00:16:54,758
Voyons voir ...
177
00:17:01,559 --> 00:17:02,959
C'est très rouillé!
178
00:17:19,360 --> 00:17:21,359
Dans un hôtel comme celui-ci
Il vaut mieux avoir une bonne serrure.
179
00:17:21,961 --> 00:17:24,337
Comme celui avec ma porte.
Changeons-nous les chambres?
180
00:17:24,962 --> 00:17:26,533
J'accepte votre offre
181
00:17:26,763 --> 00:17:27,878
Maintenant je viens!
182
00:18:01,564 --> 00:18:03,174
Je suppose que maintenant je serai plus sûr.
183
00:18:04,565 --> 00:18:05,565
Merci
184
00:18:06,266 --> 00:18:08,054
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
185
00:18:52,767 --> 00:18:53,767
Ake Prenez le pistolet!
186
00:18:56,968 --> 00:18:58,080
Les connaissez-vous?
187
00:18:58,469 --> 00:18:59,469
Non
188
00:18:59,970 --> 00:19:01,960
Nous avons ...
mal.
189
00:19:01,971 --> 00:19:04,287
Ils sont venus voir un ami ...
Droit
190
00:19:04,372 --> 00:19:05,372
Oui ça
191
00:19:05,377 --> 00:19:08,373
Eh bien, allez voir Carolina et dites-lui
Je n'aime pas qu'ils me réveillent.
192
00:19:08,377 --> 00:19:09,374
Venez, sortez!
193
00:19:17,175 --> 00:19:18,250
Que voulaient-ils?
194
00:19:19,576 --> 00:19:20,868
Je suppose qu'ils me cherchaient.
195
00:19:20,877 --> 00:19:21,913
Pourquoi
196
00:19:23,078 --> 00:19:24,945
C'est une longue histoire,
mais ...
197
00:19:24,979 --> 00:19:28,193
Je laisserais cette souricière,
Ce n'est pas un endroit pour une jeune femme.
198
00:19:28,280 --> 00:19:30,748
Je pars demain
Je prends la diligence du nord.
199
00:19:30,781 --> 00:19:31,781
Parfait
200
00:19:32,382 --> 00:19:33,382
Comment s'appelle-t-il?
201
00:19:33,587 --> 00:19:34,587
Tex McCloud.
202
00:19:34,684 --> 00:19:35,684
Je suis Nora Logan.
203
00:19:36,085 --> 00:19:38,463
Si jamais tu vas à Fort Savage
demande Lucky Lee.
204
00:19:40,486 --> 00:19:41,486
UckyLucky Lee?
205
00:19:41,687 --> 00:19:44,363
Je sais qu'il est endetté
avec toi pour m'avoir protégé.
206
00:19:45,688 --> 00:19:47,488
On m'a dit que Lucky
il ne paie pas les dettes.
207
00:19:47,689 --> 00:19:50,211
Ce n'est pas vrai!
Heureusement, c'est un homme d'honneur!
208
00:19:51,490 --> 00:19:54,787
Peut-être que je le fais, mais j'ai l'impression
que certaines personnes ne le voient pas comme ça.
209
00:19:55,891 --> 00:19:57,276
Il veut me faire peur.
210
00:19:58,192 --> 00:19:59,358
Et je ne comprends pas pourquoi.
211
00:19:59,593 --> 00:20:00,744
Je veux l'aider!
212
00:20:00,794 --> 00:20:03,155
Ces deux ...
Ils pourraient encore revenir.
213
00:20:03,395 --> 00:20:04,712
Mais s'ils vous cherchaient!
214
00:20:04,996 --> 00:20:06,882
Je peux me tromper
et cherche toi
215
00:20:08,997 --> 00:20:09,997
Bonsoir monsieur ...
216
00:20:10,698 --> 00:20:11,727
Tex McCloud.
217
00:20:13,099 --> 00:20:14,225
Bonsoir, cher Logan.
218
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Haut!
219
00:20:45,601 --> 00:20:50,160
Nous sommes à tâtons, dans les 30 derniers kilomètres
nous n'avons vu aucune trace du troupeau.
220
00:20:50,502 --> 00:20:53,396
Je sais, ils auraient pu
dans l'un de ces ca ones.
221
00:20:54,703 --> 00:20:56,603
Il y a de la fumée au pied de cette falaise.
222
00:20:56,704 --> 00:20:57,804
À droite.
223
00:20:59,305 --> 00:21:00,648
Que pensez-vous que cela devrait être?
224
00:21:01,206 --> 00:21:02,906
Peuvent-ils être des signaux de fumée indiens?
225
00:21:03,707 --> 00:21:06,812
Les signaux montent groupés,
pas avec la fumée suivie.
226
00:21:06,817 --> 00:21:07,817
Je déjà ...
227
00:21:08,409 --> 00:21:11,856
Une autre chose est que c'était le Utah
caché parmi les rochers et nous attend.
228
00:21:13,910 --> 00:21:16,110
Il y a du feu,
au pied de la falaise.
229
00:21:16,611 --> 00:21:17,771
Investigons!
230
00:21:17,912 --> 00:21:19,118
Faites attention!
231
00:21:19,613 --> 00:21:20,813
Ça pourrait être un piège!
232
00:21:21,214 --> 00:21:22,929
RightAvant à droite, soyez vigilant!
233
00:21:23,215 --> 00:21:24,615
En mars!
234
00:21:39,516 --> 00:21:43,509
Si tu cherches ce foutu serpent
et leurs Indiens, ils sont passés par ici.
235
00:21:43,817 --> 00:21:44,739
Combien ça fait?
236
00:21:44,918 --> 00:21:48,018
- Ce matin, ils ont attaqué par surprise.
- Ont-ils transporté du bétail?
237
00:21:48,019 --> 00:21:49,219
Je ne les ai pas vus porter.
238
00:21:49,220 --> 00:21:50,620
C'est ce que tu as dit ...
239
00:21:50,821 --> 00:21:53,021
ils peuvent se cacher
dans un ravin dans la région.
240
00:21:53,622 --> 00:21:58,022
Ces démons m'ont enlevé tout l'or
et ils ont tué ma femme et mon partenaire.
241
00:21:59,223 --> 00:22:01,193
Ils ont tout dévasté et ils sont partis.
242
00:22:01,424 --> 00:22:03,938
Nous allons acheter quelques hommes
afin qu'il rentre en toute sécurité dans la ville.
243
00:22:05,725 --> 00:22:07,815
Je n'ai pas besoin d'escorte, lieutenant.
244
00:22:09,026 --> 00:22:10,619
Je ne bouge pas d'ici.
245
00:22:25,927 --> 00:22:27,027
Où vont les gens?
246
00:22:27,028 --> 00:22:29,528
- Fort Un Fort Savage!
- Allez, on va essayer de te prendre.
247
00:22:35,829 --> 00:22:36,829
Attends!
248
00:22:38,530 --> 00:22:39,530
Attends!
249
00:22:44,431 --> 00:22:45,656
Ils ont un autre passager.
250
00:23:15,432 --> 00:23:16,573
- Bonjour
- Bonjour
251
00:23:17,333 --> 00:23:21,033
- Je m'appelle McCloud, du Caïn du diable.
- Oui, ils m'ont dit ce qui s'est passé.
252
00:23:21,034 --> 00:23:22,613
Je suppose que vous recherchez Sidewinder.
253
00:23:22,835 --> 00:23:24,535
Avez-vous une idée de l'endroit où vous pouvez vous cacher?
254
00:23:25,536 --> 00:23:29,636
Je? Je ne saurais pas par où commencer
pour regarder, personne ne sait rien.
255
00:23:30,137 --> 00:23:32,480
Que peux-tu me dire sur un homme
appelé Eddie Calhoun?
256
00:23:33,438 --> 00:23:38,538
Rien de bien, fanfare, joueur, flingueur.
Il fait toujours le tour du bar, pourquoi demandez-vous?
257
00:23:39,039 --> 00:23:43,410
Hier je suis allé avec un certain Lafe avec
se révèle comme une carte de présentation.
258
00:23:43,440 --> 00:23:45,040
Eh bien, si vous les cherchez, il est tard.
259
00:23:45,041 --> 00:23:48,067
J'ai vu Calhoun et Lafe partir
de la ville à l'aube.
260
00:23:48,342 --> 00:23:49,342
Où sont-ils partis?
261
00:23:49,443 --> 00:23:50,935
Je ne sais pas, mais ...
262
00:23:51,244 --> 00:23:53,244
pour une raison quelconque
Ils avaient un cheval de plus.
263
00:24:37,345 --> 00:24:38,145
Attention!
264
00:24:48,946 --> 00:24:50,451
AjBaje!
Vous venez avec nous!
265
00:24:50,547 --> 00:24:52,047
- Pourquoi?
- Pourquoi je le dis!
266
00:24:52,048 --> 00:24:53,048
Regarde, écoute ...
267
00:24:53,049 --> 00:24:54,749
- Si tu veux de l'argent ...
- Ce n'est pas ça!
268
00:24:54,750 --> 00:24:55,950
Viens, bouge-toi, dépêche-toi!
269
00:24:56,751 --> 00:24:57,751
Dépêchez-vous!
270
00:25:12,552 --> 00:25:13,552
Et Mlle Logan?
271
00:25:13,653 --> 00:25:15,553
Ils nous ont arrêtés
Deux hommes masqués.
272
00:25:15,654 --> 00:25:16,754
Ils l'ont prise!
273
00:25:17,955 --> 00:25:19,055
Nous vous verrons!
274
00:26:16,556 --> 00:26:19,110
Ceci pour me sauver est
devenir une habitude.
275
00:26:19,657 --> 00:26:20,773
C'est un plaisir, monsieur.
276
00:26:21,658 --> 00:26:23,158
Déjà réclamer la récompense ...
277
00:26:24,259 --> 00:26:25,259
Non, Tex ...!
278
00:26:26,860 --> 00:26:28,260
- Heureusement?
- oui
279
00:26:31,161 --> 00:26:33,261
Eh bien, ce sera mieux que
attrapons la diligence.
280
00:26:34,062 --> 00:26:35,888
Ex Tex, viens à Fort Savage!
281
00:26:38,063 --> 00:26:39,625
Pour quoi
Voulez-vous que je fasse office de sponsor?
282
00:26:40,414 --> 00:26:42,355
Je suppose que je ne veux pas
perdre un ami ...
283
00:26:43,215 --> 00:26:45,215
Je dois faire attention
de quelques choses.
284
00:26:45,916 --> 00:26:49,016
De plus, je suis un de ces amis
que Lucky aimerait perdre plus.
285
00:26:50,117 --> 00:26:51,751
Vous pouvez m'avoir
retourner au secours ...
286
00:26:53,518 --> 00:26:55,418
Ecoute, j'ai changé d'avis.
Il viendra!
287
00:26:56,119 --> 00:26:57,819
Pour être sûr qu'il arrive bien.
288
00:26:58,320 --> 00:26:59,420
Je suis content!
289
00:27:00,821 --> 00:27:02,152
BodyTout le monde est content!
290
00:27:43,122 --> 00:27:44,722
Je ne vois aucun lieutenant prisonnier.
291
00:27:45,423 --> 00:27:48,062
Je le verrai quand nous trouverons
quelqu'un à capturer.
292
00:27:48,624 --> 00:27:50,524
Nous sommes allés
pour le Caïn du Diable.
293
00:27:50,525 --> 00:27:53,125
Ces malheureux ont fait
travailler consciencieusement!
294
00:27:53,426 --> 00:27:55,118
J'ai vu où j'ai enterré
à ses hommes.
295
00:27:55,627 --> 00:27:57,188
Mais je n'ai pas trouvé de bétail.
296
00:27:57,628 --> 00:27:59,355
Bien sûr, les Indiens l'ont emmené!
297
00:28:00,029 --> 00:28:02,680
Comme le dit le sol au nord
C'est dur comme un éboulis.
298
00:28:02,730 --> 00:28:04,789
Nous avons perdu la piste
après peu de temps.
299
00:28:05,131 --> 00:28:06,231
Nous allons le retrouver.
300
00:28:06,632 --> 00:28:08,999
Bien sûr,
l'armée va gagner le pari!
301
00:28:10,633 --> 00:28:11,664
Connais-tu une chose, sergent?
302
00:28:12,334 --> 00:28:15,065
Si l'armée avait bien fait
votre travail, il n'y aurait pas de pari ...
303
00:28:15,070 --> 00:28:16,281
et j'aurais toujours le ranch.
304
00:28:16,836 --> 00:28:18,236
Qu'avez-vous dit à propos de l'armée?
305
00:28:18,437 --> 00:28:19,837
- Bage du cheval!
- Calme!
306
00:28:22,338 --> 00:28:25,501
McCloud ...
nous allons vous rencontrer à Fort Savage.
307
00:28:26,039 --> 00:28:27,539
- Bonne chance.
- Bonne chance.
308
00:28:47,440 --> 00:28:49,440
FORT SAVAGE TRADE
LES BIENS DE TOUS LES TYPES
309
00:29:01,941 --> 00:29:04,141
DR. FALLON JUGE DE PAIX
310
00:29:27,942 --> 00:29:31,642
- Comment vas-tu aujourd'hui, Jubal?
- J'ai encore mal au ventre.
311
00:29:31,943 --> 00:29:32,943
Vraiment?
312
00:29:33,244 --> 00:29:35,944
Vous avez une technique
de celui que je t'ai donné pour le cul?
313
00:29:35,945 --> 00:29:37,745
J'ai une demi-bouteille.
314
00:29:38,046 --> 00:29:39,346
Eh bien, vous avez déjà le remède!
315
00:29:39,547 --> 00:29:42,147
Prendre deux cuillerées pleines
après chaque repas.
316
00:29:42,148 --> 00:29:43,948
Je ne me suis pas occupé des animaux.
317
00:29:43,949 --> 00:29:47,049
Qu'est-ce qui vous arrive est que vous devenez
un vieux réticent.
318
00:29:47,150 --> 00:29:50,050
Tu devrais te marier!
Je t'épouserai moi-même!
319
00:29:52,151 --> 00:29:54,151
Vous allez monter une bonne cérémonie!
320
00:29:54,252 --> 00:29:56,218
Ce sera élégant, beau et pas cher!
321
00:29:56,953 --> 00:29:57,953
Appuyez dessus!
322
00:30:04,354 --> 00:30:06,371
Aujourd'hui, la diligence est en retard.
Vrai Joe?
323
00:30:06,455 --> 00:30:07,455
Oui, doc.
324
00:30:41,156 --> 00:30:42,424
Docteur, viens!
325
00:30:43,757 --> 00:30:45,093
Qu'est-il arrivé?
Qu'est-il arrivé?
326
00:30:46,059 --> 00:30:48,459
- Que s'est-il passé?
- Deux hommes nous ont tendus une embuscade.
327
00:30:48,460 --> 00:30:50,460
- Il ne pouvait rien faire.
- Emmenez-le à la consultation ...
328
00:30:50,461 --> 00:30:51,561
vois ce que je peux faire
329
00:30:56,462 --> 00:30:57,462
Merci, Tex.
330
00:30:57,763 --> 00:30:58,916
Il a été un plaisir.
331
00:30:59,564 --> 00:31:00,564
Quand part-il?
332
00:31:00,965 --> 00:31:01,965
Matin le matin
333
00:31:02,466 --> 00:31:04,435
J'espère que tu rencontres Lucky
avant de partir
334
00:31:11,067 --> 00:31:14,519
Merci, Tex. Puis-je faire
Quelque chose pour vous avant de partir?
335
00:31:14,968 --> 00:31:15,968
Bien sûr qu'il peut!
336
00:31:16,169 --> 00:31:18,869
Pouvez-vous dire à Calhoun
N'essayez pas de me remplir de plomb!
337
00:31:19,070 --> 00:31:22,567
Vous prenez soin de vos affaires,
que je m'occuperai des autres.
338
00:31:22,871 --> 00:31:26,518
Très bien. Mais à partir de maintenant,
Mlle Logan est à moi.
339
00:31:26,772 --> 00:31:28,172
Je ne veux rien lui arriver!
340
00:31:28,673 --> 00:31:29,673
Comprendre?
341
00:31:59,874 --> 00:32:02,979
- Comment ça va? Comment ça va?
- Le docteur dit qu'il ira bien.
342
00:32:43,575 --> 00:32:45,206
Hé, docteur!
Sortez!
343
00:32:45,876 --> 00:32:46,876
Quoi de neuf
344
00:32:57,777 --> 00:33:00,477
Emmenez-le à la grange,
au dernier compartiment sur la gauche.
345
00:33:00,778 --> 00:33:02,278
Ramasse-le et prends-le!
346
00:33:18,179 --> 00:33:19,359
Il vient d'arriver, non?
347
00:33:19,580 --> 00:33:20,580
Oui monsieur
348
00:33:20,881 --> 00:33:22,771
Je trouve qu'ils ont
une ville très calme.
349
00:33:22,776 --> 00:33:24,909
Oh oui, oui ...!
350
00:33:25,183 --> 00:33:29,289
Je suis le Dr Fallon, je suis responsable de la
les chevaux et les gens, parfois ils guérissent.
351
00:33:29,784 --> 00:33:31,187
Je m'appelle Tex McCloud.
352
00:33:31,192 --> 00:33:32,580
Ravi de vous rencontrer Tex
353
00:33:32,886 --> 00:33:34,606
Avez-vous une place pour mon cheval?
354
00:33:34,687 --> 00:33:35,687
Bien sûr que je fais!
355
00:33:35,688 --> 00:33:39,188
Je réserve seulement une spéciale pour
les cadavres jusqu'à ce que je puisse les enterrer.
356
00:33:40,289 --> 00:33:41,889
Qui a été tué?
357
00:33:42,390 --> 00:33:43,636
Il s'appelait Ed Poke.
358
00:33:44,037 --> 00:33:47,737
Il aimait jouer avec le revolver et voulait
se faire une réputation de flingueur ...
359
00:33:47,738 --> 00:33:49,438
liquidation Tombstone Jack.
360
00:33:49,639 --> 00:33:52,339
Mais ce n'était pas un duel,
Ce fut un suicide.
361
00:33:53,140 --> 00:33:55,240
Qui est Tombstone Jack?
362
00:33:55,241 --> 00:33:58,941
Personne ne le sait,
mais cela va et vient depuis des années.
363
00:34:03,442 --> 00:34:04,742
Est-ce que vous mangez bien à l'hôtel?
364
00:34:05,043 --> 00:34:06,643
Homme ...
Si vous aimez le cerf?
365
00:34:07,044 --> 00:34:10,140
S'il n'est pas préférable d'aller au stylo rouge,
mais là ils servent aussi des cerfs.
366
00:34:11,045 --> 00:34:13,888
Oc pese de mon cheval.
Vous n'avez pas besoin de médicaments, il suffit de manger.
367
00:34:14,746 --> 00:34:15,969
Bien sûr, Tex.
368
00:34:18,147 --> 00:34:20,259
Si vous avez un préjudice juridique,
Je suis aussi avocat.
369
00:34:25,448 --> 00:34:30,346
- je l'ai trouvée dans le pré,
dans le pré, dans le pré. -
370
00:34:30,549 --> 00:34:34,539
- je l'ai trouvée dans le pré
et il lui donna un baiser sur la joue. -
371
00:34:34,740 --> 00:34:39,502
- Elle a dit: "Nous aurons
se marier, loger, se marier. -
372
00:34:39,641 --> 00:34:43,741
- Il a dit. Nous devrons nous marier,
Tu m'as embrassé sur la joue . -
373
00:34:47,542 --> 00:34:48,652
Je vais vous répondre tout de suite.
374
00:34:52,843 --> 00:34:57,744
- Il l'a laissée dans le pré,
dans le pré, dans le pré. -
375
00:34:57,844 --> 00:35:04,530
- Il l'a laissée dans le pré
et a continué son chemin. -
376
00:35:16,077 --> 00:35:18,166
Une fille comme ça peut
te faire perdre la tête
377
00:35:19,078 --> 00:35:20,378
Il a une bonne voix.
378
00:35:35,379 --> 00:35:37,080
Allez!
Est-ce que l'hôtel est à toi?
379
00:35:37,380 --> 00:35:38,644
Je viens d'aider Lucky.
380
00:35:39,581 --> 00:35:40,671
Il est très agréable.
381
00:35:40,782 --> 00:35:42,491
D'ici à quelques jours, il y a un mariage.
382
00:35:43,083 --> 00:35:44,083
Le sien
383
00:35:45,984 --> 00:35:49,296
Lucky veut te rencontrer, j'ai dit
que je vous présenterais dès son arrivée.
384
00:35:49,685 --> 00:35:51,015
Pourquoi pas Depuis que je suis ici ...
385
00:35:53,386 --> 00:35:54,386
Viens!
386
00:35:59,887 --> 00:36:00,887
Allez-y!
387
00:36:01,688 --> 00:36:02,688
Chanceux ...
388
00:36:02,693 --> 00:36:04,002
Je vais vous présenter Tex McCloud.
389
00:36:04,090 --> 00:36:06,143
Oh, à quoi bon!
Elcome Bienvenue à Fort Savage!
390
00:36:06,491 --> 00:36:07,535
- Asseyez-vous.
- Merci
391
00:36:07,592 --> 00:36:08,692
Ious Précieux ...!
392
00:36:09,093 --> 00:36:10,493
Je viens d'arriver de la mine.
393
00:36:10,494 --> 00:36:13,794
Je n'ai pas apporté beaucoup, mais j'avais
Je veux vous souhaiter la bienvenue à Nora.
394
00:36:14,395 --> 00:36:16,495
Par Nora ça vaut le coup
finir avant le travail.
395
00:36:16,596 --> 00:36:18,096
Vous pouvez le dire!
396
00:36:18,197 --> 00:36:20,012
Il m'a dit que nous lui devons
une grande faveur
397
00:36:20,498 --> 00:36:22,898
Je suis un homme qui toujours
payer les dettes.
398
00:36:22,899 --> 00:36:24,199
Ce que je veux ne peut pas être donné à moi.
399
00:36:24,700 --> 00:36:26,413
Homme ...
Peut-être que je fais
400
00:36:26,901 --> 00:36:27,731
Il suffit de demander.
401
00:36:28,102 --> 00:36:29,902
Dis-moi où je peux
trouver Sidewinder.
402
00:36:32,003 --> 00:36:33,003
Inder Sidewinder?
403
00:36:33,304 --> 00:36:36,040
La vérité est qu'il y a beaucoup de gens
qui le recherche depuis des années.
404
00:36:36,505 --> 00:36:39,183
Je le prendrais de toi
de la tête, c'est dangereux.
405
00:36:39,606 --> 00:36:42,308
Je comprends que ça va
avec une cinquantaine d'Utah.
406
00:36:42,313 --> 00:36:44,854
Je vais m'inquiéter des indiens
quand je trouve Sidewinder.
407
00:36:44,908 --> 00:36:47,780
L'armée le fait déjà
plus de 20 ans qu'il le cherche.
408
00:36:47,909 --> 00:36:49,166
Mais je pourrais peut-être vous aider.
409
00:36:49,910 --> 00:36:52,147
Toutes sortes de gens viennent dans mon magasin.
410
00:36:52,411 --> 00:36:54,016
Indiens, mineurs, trappeurs ...
411
00:36:54,412 --> 00:36:57,646
Certains trouvent ce domaine, comme
un bon endroit pour cacher une saison.
412
00:36:57,713 --> 00:36:59,289
Des bandits, des renégats, des gens comme ça.
413
00:36:59,814 --> 00:37:01,130
J'ai de bonnes relations avec eux.
414
00:37:01,415 --> 00:37:03,333
Je ne plaisante pas avec eux
et ils ne me plaisent pas.
415
00:37:04,916 --> 00:37:06,873
Se reposer
ici quelques jours!
416
00:37:07,617 --> 00:37:09,274
Je peux découvrir quelque chose.
417
00:37:09,618 --> 00:37:12,152
Je vous remercie,
mais c'est comme tirer dans le noir.
418
00:37:12,319 --> 00:37:14,313
Je suppose que je vais avoir
sortir et le chercher
419
00:37:14,620 --> 00:37:17,351
Eh bien, la vérité est que
Cela me rend très difficile, mon ami.
420
00:37:17,821 --> 00:37:19,621
Tu sais que j'aime
payer les dettes.
421
00:37:20,322 --> 00:37:24,050
Si vous n'acceptez pas l'offre de Lucky, vous nous avez
Laissez-nous faire quelque chose pour vous.
422
00:37:24,423 --> 00:37:25,423
Oui
423
00:37:26,724 --> 00:37:30,024
Il y a quelques choses qui me rendent beaucoup
manque, mais maintenant je ne peux pas payer ...
424
00:37:30,025 --> 00:37:31,925
Je vais vous signer un reçu dans votre magasin.
425
00:37:31,926 --> 00:37:35,126
Un fusil et des munitions,
les autres ont été brûlés au ranch.
426
00:37:35,327 --> 00:37:37,282
D'accord, ce n'est pas beaucoup pour moi.
427
00:37:37,528 --> 00:37:39,976
Demain, quand j'ouvre le magasin,
Je vais l'envoyer moi-même.
428
00:37:40,129 --> 00:37:41,129
Magnifique
429
00:37:41,530 --> 00:37:42,930
- Adi s!
- On se voit!
430
00:37:45,031 --> 00:37:46,431
Ma chérie ...!
431
00:37:46,732 --> 00:37:50,597
Je ne t'ai jamais vu aussi beau,
Tu ne sais pas comment tu m'as manqué.
432
00:37:50,633 --> 00:37:52,491
Je pensais que cette diligence
ça ne viendrait jamais.
433
00:37:53,134 --> 00:37:55,303
Quand nous sommes mariés, pas
Vous ne ferez pas un seul voyage dangereux.
434
00:38:01,235 --> 00:38:02,683
Depuis combien de temps Caroline m'attend-elle?
435
00:38:03,236 --> 00:38:05,036
Comment as-tu su que c'est moi?
436
00:38:06,737 --> 00:38:08,728
C'est le même parfum que
Il était dans sa chambre.
437
00:38:10,938 --> 00:38:12,640
Est-ce la seule chose dont il se souvient?
438
00:38:13,039 --> 00:38:14,403
Je me souviens de beaucoup de choses ...
439
00:38:14,860 --> 00:38:16,234
Qu'avez-vous en tête maintenant?
440
00:38:16,361 --> 00:38:19,061
Il a expliqué à Lucky
le traitement que j'ai proposé?
441
00:38:19,362 --> 00:38:20,641
Oh, ça l'inquiète!
442
00:38:20,963 --> 00:38:23,928
Non, je n'ai rien dit,
Je t'ai déjà dit que tu oublierais la conversation.
443
00:38:24,264 --> 00:38:26,673
Il est très intelligent, n'est-ce pas?
Astucieux.
444
00:38:27,245 --> 00:38:31,644
Il ne veut pas que je lui paye les 2000 dollars,
parce qu'il veut les 20 000.
445
00:38:32,266 --> 00:38:33,066
Que veux-tu dire?
446
00:38:33,167 --> 00:38:37,039
Je veux dire qu'il a sauvé Nora Logan,
Cela le rend bien avec Lucky.
447
00:38:37,368 --> 00:38:39,868
Ensuite, il reste et
découvrir où se trouve la mine
448
00:38:40,769 --> 00:38:42,548
Après Lucky a un accident ...
449
00:38:42,970 --> 00:38:44,617
et vous avez tout laissé.
450
00:38:45,171 --> 00:38:47,974
C'est un plan parfait,
sauf pour un petit détail!
451
00:38:48,172 --> 00:38:50,081
Je ...
Caroline
452
00:38:50,473 --> 00:38:51,788
Je participe aussi!
453
00:38:52,374 --> 00:38:53,911
Il a tout prévu!
454
00:38:54,175 --> 00:38:55,513
Eh bien, oui, Tex!
455
00:38:56,276 --> 00:38:58,219
Nous pourrions faire de grandes choses ensemble!
456
00:38:58,377 --> 00:39:00,077
New York, Paris…
457
00:39:00,078 --> 00:39:02,178
Effacer!
Aussi Londres et Rome.
458
00:39:02,379 --> 00:39:03,579
Regardez, madame ...
459
00:39:03,580 --> 00:39:07,650
pour votre information je vais vous dire une fois
pour tout ça je ne m'intéresse qu'à une chose ...
460
00:39:07,781 --> 00:39:08,963
trouver Sidewinder.
461
00:39:33,382 --> 00:39:35,009
Ça fait longtemps!
Vrai?
462
00:39:35,783 --> 00:39:36,783
Oui beaucoup
463
00:39:38,184 --> 00:39:40,371
Vous ne vous attendiez pas à me revoir,
Certainement pas?
464
00:39:41,085 --> 00:39:41,982
Eh bien non
465
00:39:42,786 --> 00:39:44,796
En fait,
Je n'ai pas beaucoup réfléchi.
466
00:39:46,187 --> 00:39:48,322
Non, je vois qu'il n'a pas
vous a fait perdre le sommeil.
467
00:39:48,488 --> 00:39:52,489
Eh bien, oui, 20 000 dollars
C'est beaucoup d'argent pour moi.
468
00:39:53,089 --> 00:39:55,889
Mira Carolina,
Vous avez déjà reçu votre part
469
00:39:56,390 --> 00:39:57,511
Et vous ne prendrez rien d'autre de moi.
470
00:39:57,591 --> 00:39:58,591
Vous avez tort!
471
00:39:58,692 --> 00:40:00,792
Je pense que tu me dois encore de l'argent.
472
00:40:00,793 --> 00:40:02,878
Et vous les obtiendrez d'une manière ou d'une autre!
473
00:40:05,694 --> 00:40:08,394
Comme vous l'avez dit,
20 000 $, c'est beaucoup d'argent.
474
00:40:09,295 --> 00:40:10,927
Mais pas autant que
risquer la vie.
475
00:40:11,796 --> 00:40:12,988
Est-ce un avertissement?
476
00:40:14,797 --> 00:40:15,797
Oui c'est ça
477
00:40:16,498 --> 00:40:18,532
Je vais garder ça en tête, Lucky.
478
00:40:36,799 --> 00:40:38,099
-Oh, s'il se levait tôt!
479
00:40:38,100 --> 00:40:41,931
Oui, je voulais m'assurer que
Il n'est pas parti sans le fusil et les munitions.
480
00:40:42,101 --> 00:40:46,303
- Ah ce n'était pas l'intention!
- Tex, je ne veux pas qu'il poursuive Sidewinder.
481
00:40:46,702 --> 00:40:47,844
C'est très dangereux!
482
00:40:48,103 --> 00:40:49,787
Maintenant il est temps de
quelqu'un l'attrape!
483
00:40:50,504 --> 00:40:52,355
Votre groupe a tué mes parents.
484
00:40:52,705 --> 00:40:53,866
Et m'a pris prisonnier.
485
00:40:55,506 --> 00:40:56,712
Comment pourrait-il s'échapper?
486
00:40:57,707 --> 00:40:59,944
Chanceux écouté
que l'Utah m'a gardé ...
487
00:41:00,508 --> 00:41:02,524
et envoyé Hopi Joe pour négocier.
488
00:41:03,509 --> 00:41:05,220
Lucky est ce genre d'homme.
489
00:41:06,010 --> 00:41:07,651
C'est pourquoi je prévois de me marier.
490
00:41:10,911 --> 00:41:12,723
Voyons si le magasin est ouvert.
491
00:41:22,412 --> 00:41:24,870
Chanceux, ne pas se marier
avec la fille blanche.
492
00:41:24,913 --> 00:41:26,142
Ne recommencez pas!
493
00:41:27,514 --> 00:41:28,514
Ne pas se marier!
494
00:41:29,515 --> 00:41:30,515
Assez!
495
00:41:31,916 --> 00:41:32,916
Chanceux
496
00:41:33,417 --> 00:41:34,529
Bonjour, magnifique!
497
00:41:35,218 --> 00:41:36,673
- Comment va Tex?
- Bonjour
498
00:41:36,819 --> 00:41:39,592
J'ai dit à Hopi Joe de sortir tout
les fusils pour que vous puissiez choisir.
499
00:41:39,920 --> 00:41:42,499
Il y en a peu pour sortir,
mais ils fonctionnent tous très bien.
500
00:41:42,721 --> 00:41:44,880
Je ne peux pas me permettre d'être très exigeant.
501
00:41:45,122 --> 00:41:46,922
Essayez celui-ci!
Je suis arrivé le mois dernier.
502
00:41:46,923 --> 00:41:49,524
C'est un bon fusil
léger et bien équilibré.
503
00:41:52,424 --> 00:41:55,855
Je sais que c'est un bon fusil,
mais j'ai toujours préféré le Winchester.
504
00:41:55,860 --> 00:41:56,825
Winchester?
505
00:41:57,526 --> 00:41:58,926
Je pense que nous n'en avons pas un ...
506
00:42:00,627 --> 00:42:02,627
Oh, je sais qu'il y en a un!
507
00:42:03,228 --> 00:42:04,267
Je ne savais pas que nous l'avions.
508
00:42:04,329 --> 00:42:05,414
Ce n'est pas très nouveau
509
00:42:10,930 --> 00:42:11,930
Quelque chose?
510
00:42:12,631 --> 00:42:14,966
S !
Et tellement que quelque chose arrive.
511
00:42:16,432 --> 00:42:18,449
La marque de culasse est un "M".
512
00:42:19,533 --> 00:42:23,042
Ce fusil était accroché dans la cheminée
de mon ranch quand ils l'ont brûlé.
513
00:42:24,034 --> 00:42:25,639
Je veux savoir comment je suis arrivé ici.
514
00:42:25,835 --> 00:42:27,736
Man ... maintenant nous saurons!
515
00:42:28,736 --> 00:42:29,736
IHopi Joe!
516
00:42:29,740 --> 00:42:30,740
Viens!
517
00:42:33,838 --> 00:42:35,466
D'où venait ce Winchester?
518
00:42:35,739 --> 00:42:37,757
Je l'ai acheté hier à Tombstone Jack.
519
00:42:37,840 --> 00:42:39,003
StoneTombstone Jack!
520
00:42:40,241 --> 00:42:41,241
Amba Caramba!
521
00:42:41,742 --> 00:42:44,479
Vous n'avez peut-être pas à faire un
Long chemin pour trouver un shérif.
522
00:42:44,543 --> 00:42:46,243
Vous voulez dire que
Pierre tombale est Sidewinder?
523
00:42:46,244 --> 00:42:48,023
- Je pourrais être ...!
- Où es-tu maintenant?
524
00:42:48,145 --> 00:42:50,919
Quelque part dans les collines.
Vous savez quelque chose?
525
00:42:53,346 --> 00:42:54,896
Hier soir
Je l'ai vu dans le "Red Pen" ...
526
00:42:54,947 --> 00:42:57,369
parler au chanteur
qui dirige l'endroit.
527
00:42:57,948 --> 00:42:59,505
Avez-vous l'intention de le capturer ou de le tuer?
528
00:42:59,510 --> 00:43:02,049
Je le veux vivant,
s'il ne me force pas à le tuer.
529
00:43:02,050 --> 00:43:03,050
Donnez-le!
530
00:43:03,251 --> 00:43:04,694
La pierre tombale est rapide comme la foudre.
531
00:43:04,952 --> 00:43:06,846
Nous pouvons envoyer les soldats
pour l'arrêter.
532
00:43:07,253 --> 00:43:08,853
Je vais le résoudre personnellement!
533
00:43:08,854 --> 00:43:11,589
J'ai aussi placé un pari
avec l'armée et je ne veux pas le perdre.
534
00:43:11,855 --> 00:43:14,505
Avec cela, vous avez déjà le pouvoir de
Arrêtez, c'est le maréchal de la ville.
535
00:43:14,756 --> 00:43:15,756
Merci!
536
00:43:15,757 --> 00:43:17,457
Si tu veux, tu peux
reste pour toujours
537
00:43:18,558 --> 00:43:19,752
Je vais le faire servir temporairement.
538
00:43:19,959 --> 00:43:23,200
Si tu me donnes 50 balles
Je vais vous signer un reçu.
539
00:43:24,260 --> 00:43:25,441
Et à la carabine aussi.
540
00:43:25,561 --> 00:43:29,126
Juste pour les munitions, le fusil est à vous
et ici nous ne vendons pas d'objets volés!
541
00:43:29,762 --> 00:43:32,462
Vous n'avez pas à signer de reçus,
J'en ai assez de ta parole.
542
00:43:32,563 --> 00:43:34,838
Vous ne pouvez pas le convaincre de
parler aux soldats?
543
00:43:35,064 --> 00:43:36,564
Ne souffre pas une femme!
544
00:43:36,765 --> 00:43:39,165
Pierre tombale ne sait pas que Tex le cherche.
545
00:43:39,170 --> 00:43:41,166
Tonight Tex peut
allez à "la plume rouge" ...
546
00:43:41,170 --> 00:43:43,751
le pointer avec un revolver
et arrêtez-le sans aucun danger.
547
00:43:43,868 --> 00:43:45,236
Pourquoi je ne peux pas l'arrêter maintenant?
548
00:43:45,369 --> 00:43:48,477
Pourquoi le jour n'est jamais en ville,
Il vient toujours la nuit.
549
00:43:48,570 --> 00:43:51,415
Bien ...
Bonne chance Marshall!
550
00:44:13,271 --> 00:44:16,125
Hopi Joe m'a dit que
il voulait me voir en privé.
551
00:44:16,972 --> 00:44:17,972
C'est vrai!
552
00:44:19,473 --> 00:44:21,638
- Dans la ville il y a un homme qui le cherche.
- Pourquoi?
553
00:44:22,474 --> 00:44:23,841
Il dit qu'il veut le tuer.
554
00:44:25,075 --> 00:44:26,698
Je pensais que tu aimerais savoir.
555
00:44:28,576 --> 00:44:30,061
Je peux prendre soin de moi
556
00:44:32,077 --> 00:44:33,277
Combien vais-je payer?
557
00:44:33,478 --> 00:44:34,778
Ensuite, nous parlerons.
558
00:44:38,279 --> 00:44:39,279
Merci
559
00:44:51,780 --> 00:44:52,780
Tex ...
560
00:44:53,281 --> 00:44:54,381
J'ai peur!
561
00:44:55,582 --> 00:44:56,982
Eh bien, je ne sais pas pourquoi ...
562
00:44:57,283 --> 00:44:59,812
Aujourd'hui je verrai Tombstone
et demain elle épouse Lucky.
563
00:45:00,084 --> 00:45:01,084
S'il vous plait!
564
00:45:01,085 --> 00:45:02,685
Si vous savez déjà pourquoi je le fais.
565
00:45:02,686 --> 00:45:04,939
Bien sûr que je sais,
C'est une fille qui paie toujours des dettes.
566
00:45:05,087 --> 00:45:06,087
Ami!
567
00:45:06,788 --> 00:45:08,188
J'ai cherché partout ...
568
00:45:08,289 --> 00:45:09,389
et aucun signe de lui.
569
00:45:11,790 --> 00:45:13,559
Eh bien, je suppose que je vais l'avoir
quoi me chercher
570
00:45:15,591 --> 00:45:16,720
Faites attention!
571
00:45:16,792 --> 00:45:18,521
- Merci!
- Bonne chance.
572
00:45:18,922 --> 00:45:19,722
Oui
573
00:45:23,293 --> 00:45:26,514
Chanceux ...
J'ai bien peur que quelque chose lui arrive.
574
00:45:26,894 --> 00:45:27,948
Je règne aussi.
575
00:45:28,595 --> 00:45:30,967
Tex a une question en suspens
et nous ne pouvons pas l'arrêter.
576
00:45:32,096 --> 00:45:34,869
- Il n'a pas d'anneau à son doigt. -
577
00:45:35,297 --> 00:45:38,412
- porter des bagues sous ses yeux -
578
00:45:38,898 --> 00:45:42,498
- parce qu'il a donné le coeur
à un voyageur de commerce -
579
00:45:42,599 --> 00:45:46,099
- que j'ai juré par les étoiles
cet été je reviendrais. -
580
00:45:46,100 --> 00:45:49,220
- Il n'a pas de bague à son doigt -
581
00:45:49,521 --> 00:45:52,821
- pas même l'un de lui. -
582
00:45:52,922 --> 00:45:56,322
- parce que, comme vos bas,
Il est parti. -
583
00:45:56,323 --> 00:46:00,023
- et elle est seule. -
584
00:46:00,124 --> 00:46:06,434
- Sans anneau sur votre doigt,
seulement avec le temps dans les mains. -
585
00:46:07,225 --> 00:46:10,825
- bientôt tombé amoureux
d'un homme dans la ville -
586
00:46:10,926 --> 00:46:14,326
- qu'il a vendu des crèmes
et j'ai juré qu'elle était belle. -
587
00:46:14,327 --> 00:46:17,427
- Mais il n'a pas d'anneau à son doigt. -
588
00:46:17,828 --> 00:46:21,028
- pas une pierre à moitié carat. -
589
00:46:21,229 --> 00:46:24,829
- pourquoi il est parti
comme votre crème -
590
00:46:25,030 --> 00:46:29,130
- et elle a été laissée seule. -
591
00:46:32,932 --> 00:46:35,209
ThatVous savez que
Tombstone veut le tuer?
592
00:46:35,533 --> 00:46:37,721
S ,, et j'ai le même
intention que l!
593
00:46:38,934 --> 00:46:39,934
AreCare Tex!
594
00:46:49,835 --> 00:46:51,652
Nous viendrons voir le Dr Fallon.
595
00:46:52,236 --> 00:46:53,536
En la retenant,
596
00:46:53,537 --> 00:46:56,129
va me dire où j'ai eu le fusil
Je les ai vendus hier à ceux du magasin.
597
00:46:56,438 --> 00:46:57,238
Quel fusil?
598
00:46:57,243 --> 00:47:00,598
Le Winchester que j'ai pris de mon ranch
du Cain del Diablo il y a 5 jours ...
599
00:47:00,640 --> 00:47:02,047
M. Sidewinder.
600
00:47:03,241 --> 00:47:04,441
OYo Sidewinder?
601
00:47:04,742 --> 00:47:05,942
Il est fou!
602
00:47:06,143 --> 00:47:09,343
J'ai passé 10 jours dans la cabine de
Jeff Weaver dans le Barranco del Ladr n!
603
00:47:09,544 --> 00:47:10,844
C'est vrai!
604
00:47:11,045 --> 00:47:13,660
Je suis Jeff Weaver,
Il était avec moi comme il l'a dit.
605
00:47:15,346 --> 00:47:18,002
Je veux savoir pourquoi
J'ai vendu mon fusil à Hopi Joe!
606
00:47:18,047 --> 00:47:19,483
Hopi Joe est un menteur!
607
00:47:21,048 --> 00:47:23,141
Maintenant j'aurai l'occasion
pour le dire à votre visage!
608
00:47:23,949 --> 00:47:24,949
Viens!
609
00:47:39,450 --> 00:47:41,057
Il l'a déjà!
Il l'a déjà!
610
00:47:41,452 --> 00:47:42,652
ExTex vous a attrapé!
611
00:48:00,253 --> 00:48:01,253
Que fais-tu ici?
612
00:48:01,754 --> 00:48:03,067
Je m'occupe de mon cheval.
613
00:48:03,155 --> 00:48:04,263
Plus de questions?
614
00:48:05,256 --> 00:48:06,258
Puis-je voir votre revolver?
615
00:48:07,257 --> 00:48:08,257
Effacer!
616
00:48:08,858 --> 00:48:10,894
Dommage que le canon soit froid ...
Euh, marshall?
617
00:48:11,359 --> 00:48:12,353
Pourquoi ne pas avoir chaud!
618
00:48:20,760 --> 00:48:22,404
Bon but, juste entre les yeux!
619
00:48:25,561 --> 00:48:26,960
Avez-vous trouvé celui qui a tiré?
620
00:48:27,462 --> 00:48:28,639
Non, il a fui.
621
00:48:28,863 --> 00:48:30,063
Bon,
Sidewinder est mort.
622
00:48:30,664 --> 00:48:32,986
LosLes problèmes sont terminés
et a gagné le pari à l'armée!
623
00:48:33,665 --> 00:48:35,738
- Ça a été très facile, n'est-ce pas?
- Et tellement ...!
624
00:48:37,166 --> 00:48:38,168
En doutes-tu encore?
625
00:48:39,267 --> 00:48:42,867
Tombstone a dit que ça faisait 10 jours
caché dans la cabine de Jeff Weaver ...
626
00:48:42,868 --> 00:48:44,368
dans "El Barranco del Ladr n".
627
00:48:44,769 --> 00:48:46,700
Jeff Weaver a confirmé son alibi.
628
00:48:46,770 --> 00:48:47,770
Jeff Weaver ...
629
00:48:49,571 --> 00:48:51,071
Il ne m'a pas manqué!
630
00:48:51,072 --> 00:48:53,472
Ce malheureux est le plus grand menteur
que pouvez-vous trouver!
631
00:48:53,573 --> 00:48:56,273
StoneTombstone devrait bien le payer
avoir un bon alibi!
632
00:48:56,374 --> 00:48:58,152
Allez les gars,
Emmenez-le à la grange!
633
00:48:58,275 --> 00:48:59,664
Il y aura une plus grande fête demain ...
634
00:49:00,176 --> 00:49:03,010
à l'aube les funérailles de Sidewinder
et l'après-midi un mariage!
635
00:49:03,277 --> 00:49:05,006
Vous êtes invité aux deux parties!
636
00:49:20,180 --> 00:49:21,380
Merci beaucoup!
637
00:49:21,581 --> 00:49:22,681
Ils ne méritent pas!
638
00:49:23,582 --> 00:49:25,082
J'ai du mal à le comprendre.
639
00:49:25,383 --> 00:49:28,589
Envoie d'abord Calhoun pour te tuer,
Puis changez d'avis et sauve ma vie.
640
00:49:28,984 --> 00:49:32,422
Je veux juste que vous réalisiez
du genre de femme qu'elle pourrait être.
641
00:49:37,585 --> 00:49:38,585
OlCarolina!
642
00:49:42,186 --> 00:49:43,186
Asseoir
643
00:49:45,587 --> 00:49:47,387
Je voudrais savoir quelque chose ...
644
00:49:48,288 --> 00:49:50,288
Quel genre de femme pourriez-vous être?
645
00:49:50,389 --> 00:49:54,489
Ecoute, je ne suis pas pour les énigmes,
Si tu dois me dire quelque chose, dis-le!
646
00:49:54,490 --> 00:49:55,336
Je vais le faire
647
00:49:56,491 --> 00:49:57,703
Vous êtes amoureux, n'est-ce pas?
648
00:49:57,992 --> 00:49:59,149
Ne sois pas stupide.
649
00:49:59,893 --> 00:50:01,490
J'adore Tex McCloud ...
650
00:50:02,594 --> 00:50:04,184
Je souhaite que Tombstone l'ait tué!
651
00:50:04,195 --> 00:50:06,888
Je l'aurais tué ...
Si vous n'étiez pas intervenu!
652
00:50:06,896 --> 00:50:09,096
- Je n'ai pas envie de parler!
- Et bien moi!
653
00:50:10,197 --> 00:50:11,983
Tu sais ce que je ressens pour toi ...
654
00:50:12,898 --> 00:50:13,898
Regardez Carolina ...
655
00:50:14,299 --> 00:50:15,595
Vous et moi sommes une équipe.
656
00:50:15,800 --> 00:50:20,000
Et je ne vais pas le laisser courir, juste parce que
Vous avez un faible pour un cow-boy en ruine.
657
00:50:20,101 --> 00:50:21,201
Pas besoin!
658
00:50:21,402 --> 00:50:22,702
Je suis en avance!
659
00:50:23,003 --> 00:50:24,903
Plus que jamais je prévois d'avancer!
660
00:50:24,904 --> 00:50:26,104
Jusqu'à la fin?
661
00:50:26,205 --> 00:50:27,705
Pas seulement pour l'argent?
662
00:50:28,806 --> 00:50:30,506
T ...
et moi?
663
00:50:31,707 --> 00:50:32,707
Oui!
664
00:50:33,008 --> 00:50:34,008
T et moi!
665
00:50:37,009 --> 00:50:39,109
Maintenant pardonne-moi,
Je dois retourner au travail.
666
00:50:49,210 --> 00:50:50,580
Savez-vous où vit Jeff Weaver?
667
00:50:50,711 --> 00:50:51,711
Je sais!
668
00:50:51,712 --> 00:50:52,712
RideQuick ride!
669
00:51:02,313 --> 00:51:03,313
Chanceux!
670
00:51:06,114 --> 00:51:07,214
Que se passe-t-il Turquoise?
671
00:51:08,615 --> 00:51:09,615
Bien ...
672
00:51:11,616 --> 00:51:13,316
- Ecoute ...
- Qu'est-ce que tu veux?
673
00:51:16,117 --> 00:51:17,217
Tu m'aimes!
674
00:51:17,918 --> 00:51:18,918
Vous m'avez dit!
675
00:51:20,019 --> 00:51:22,019
C'est mauvais pour moi de te faire du mal ...
676
00:51:22,620 --> 00:51:23,920
mais je suis déterminé.
677
00:51:24,621 --> 00:51:27,080
Puis-je épouser Nora
et il n'y a plus rien à dire.
678
00:51:29,022 --> 00:51:30,327
Retournez chez votre peuple.
679
00:51:31,523 --> 00:51:34,004
Ils vous enverront de la nourriture et des couvertures,
Je vais vous donner de l'argent.
680
00:51:34,724 --> 00:51:35,733
Je ne veux pas d'argent.
681
00:51:36,325 --> 00:51:37,185
Je t'aime
682
00:51:37,326 --> 00:51:39,576
Je t'ai déjà dit beaucoup
fois c'est impossible!
683
00:51:41,227 --> 00:51:44,720
Un homme de ma position,
Vous devez épouser l'un des leurs!
684
00:51:46,228 --> 00:51:47,228
De plus, je ...
685
00:51:47,829 --> 00:51:48,929
Je veux Nora.
686
00:51:55,130 --> 00:51:57,941
Que se passerait-il si je disais au
soldats qui sont Sidewinder?
687
00:52:06,231 --> 00:52:07,422
Tu ne lui diras pas!
688
00:52:10,732 --> 00:52:11,709
Je ne vous le dirai pas!
689
00:52:33,633 --> 00:52:35,668
- Bonjour M. McCloud!
- Comment va le lieutenant?
690
00:52:35,734 --> 00:52:36,834
Eant Sergent ...!
691
00:52:36,835 --> 00:52:38,935
Pour la plaque,
Je vois que le travail a été recherché.
692
00:52:38,936 --> 00:52:40,636
J'espère que vous économiserez beaucoup.
693
00:52:41,737 --> 00:52:44,437
- Est-il toujours déterminé à gagner le pari?
- Je le pense!
694
00:52:45,238 --> 00:52:48,707
Pour votre information, sachez que Sidewinder
C'est à Fort Savage.
695
00:52:48,939 --> 00:52:50,604
- Comment tu sais?
- Je l'ai vu!
696
00:52:51,440 --> 00:52:54,740
Eh bien, si vous avez peur d'attraper
Sidewinder sans l'aide de l'armée, ...
697
00:52:54,741 --> 00:52:58,041
Au moins il aurait pu rester en ville
regarder pour qu'il ne s'échappe pas.
698
00:52:58,042 --> 00:53:00,642
Je n'irai nulle part
que l'armée peut le suivre.
699
00:53:01,243 --> 00:53:02,820
Nous l'avons enterré à l'aube!
700
00:53:04,344 --> 00:53:05,193
Oh bien ...
701
00:53:06,445 --> 00:53:07,945
J'ai perdu le pari, n'est-ce pas?
702
00:53:08,646 --> 00:53:10,140
Comment savez-vous que c'était Sidewinder?
703
00:53:10,147 --> 00:53:11,723
Suppose Je suppose que cela a été présenté?
704
00:53:12,548 --> 00:53:14,048
Non, il a nié qu'il était,
705
00:53:14,049 --> 00:53:17,843
mais il y a quelques jours, il a vendu
un Winchester dans le magasin de Fort Savage.
706
00:53:18,350 --> 00:53:21,650
Ce fusil était accroché dans la cheminée
de mon ranch quand ils l'ont brûlé.
707
00:53:22,351 --> 00:53:25,036
Il pensait que le seul homme blanc qui pouvait
avoir atteint la ville si rapidement ...
708
00:53:25,041 --> 00:53:26,253
Je devais être Sidewinder.
709
00:53:27,353 --> 00:53:30,053
Très bien, je vais le faire
un bon pour le salaire de l'année!
710
00:53:30,054 --> 00:53:31,554
- Attends un moment!
- Ecoute ...
711
00:53:31,755 --> 00:53:33,955
- Un fonctionnaire paie toujours les dettes!
- Bien sûr!
712
00:53:33,956 --> 00:53:37,056
IenteTeniente!
Je n'irais pas si vite à la place!
713
00:53:37,557 --> 00:53:38,557
Que veux-tu dire?
714
00:53:38,958 --> 00:53:40,758
Eh bien, je ne suis pas du tout sûr que ...
715
00:53:40,763 --> 00:53:42,796
l'homme que nous avons enterré
Ce matin était Sidewinder.
716
00:53:43,400 --> 00:53:45,796
S'il veut que nous montions un moment,
Je vais vous dire pourquoi.
717
00:53:46,161 --> 00:53:48,261
GentSargent,
Dis aux hommes que nous partons!
718
00:53:49,262 --> 00:53:51,129
Ce n'est pas mal d'être civil!
719
00:53:52,863 --> 00:53:53,904
Caballer a ...!
720
00:53:55,164 --> 00:53:56,616
Montez!
721
00:53:58,765 --> 00:54:00,841
Alors pour ce qu'il me dit,
722
00:54:01,166 --> 00:54:04,731
si Jeff Weaver continue de dire que
Tombstone a traversé les 10 derniers jours ...
723
00:54:04,767 --> 00:54:06,882
cela montrerait que Tombstone
Ce ne pouvait pas être Sidewinder.
724
00:54:07,568 --> 00:54:10,809
Mais s'il reconnaît que ce n'est pas vrai, alors
Il me doit l'équivalent d'un an de salaire.
725
00:54:10,869 --> 00:54:11,869
Oui, mais d'autre part ...
726
00:54:11,970 --> 00:54:14,970
vous dites que vous considérez Jeff comme le
plus grand menteur qu'on puisse trouver.
727
00:54:15,171 --> 00:54:16,971
Nous ne saurons donc pas si le croire ou non.
728
00:54:16,972 --> 00:54:18,872
Cette fois il dira la vérité!
729
00:54:19,273 --> 00:54:21,771
S'il nous trompe, il l'enterrera
dans un nid de termites!
730
00:54:21,774 --> 00:54:23,328
"Parle", je crois!
731
00:54:23,975 --> 00:54:27,808
Commencez à chercher des termites, que nous approchons
à l'entrée de "El Barranco del Ladr n".
732
00:54:58,176 --> 00:54:59,556
Juste entre les yeux!
733
00:55:01,177 --> 00:55:03,342
Dis que tu as gagné le pari,
M. McCloud.
734
00:55:04,278 --> 00:55:05,740
Je ne dirais pas encore grand chose, Lieutenant.
735
00:55:05,879 --> 00:55:06,879
Que veux-tu dire?
736
00:55:07,380 --> 00:55:08,624
Regardons les choses autrement.
737
00:55:08,981 --> 00:55:11,581
L'homme que nous avons enterré
demain a nié que c'était Sidewinder, ...
738
00:55:11,582 --> 00:55:13,482
mais ils l'ont tué avant
Je pourrais le prouver.
739
00:55:13,683 --> 00:55:16,348
Son alibi était ce pauvre
Diable, qui est maintenant mort.
740
00:55:16,984 --> 00:55:17,784
Et quoi?
741
00:55:17,985 --> 00:55:20,585
Je veux te demander une chose
une personne de Fort Savage et ...
742
00:55:20,586 --> 00:55:23,968
si vous y répondez j'espère mettre vos mains
à propos de Sidewinder et il ne sera pas mort.
743
00:55:24,187 --> 00:55:26,132
Vous aurez l'aide de l'armée M. McCloud!
744
00:55:26,788 --> 00:55:29,293
Ils devront rouler vite,
Je pense que pour un mariage!
745
00:55:29,300 --> 00:55:31,689
'O'Rourke,
deux hommes l'enterrent!
746
00:55:52,090 --> 00:55:54,155
Citoyens de Fort Savage!
747
00:55:54,891 --> 00:55:57,285
MeVous m'avez vu
exercer plusieurs fonctions!
748
00:55:57,692 --> 00:56:03,462
DoctorMédecin médical, docteur de personnes,
dentiste, coiffeur, fossoyeur et beaucoup plus!
749
00:56:04,093 --> 00:56:05,791
Mais dans ma longue carrière ...
750
00:56:06,094 --> 00:56:09,976
Il n'y a rien qui me donne plus de satisfaction
s'unir dans le mariage ...
751
00:56:10,695 --> 00:56:13,369
à l'un de nos citoyens les plus illustres
et cette belle fille!
752
00:56:32,196 --> 00:56:33,558
Haut!
753
00:56:34,197 --> 00:56:35,197
Chers amis!
754
00:56:35,798 --> 00:56:38,483
- Nous sommes réunis pour nous unir dans le mariage!
- haut!
755
00:56:41,199 --> 00:56:43,057
Démonter!
756
00:56:48,801 --> 00:56:50,346
Time Arrivez à temps pour agir comme parrain!
757
00:56:50,702 --> 00:56:52,409
IenteTeniente sont invités à la fête!
758
00:56:52,503 --> 00:56:55,073
Je suis désolé, mais le mariage
Il devra être suspendu.
759
00:56:55,104 --> 00:56:56,760
Yourself Suspendez-vous? Comment?
Que veux-tu dire?
760
00:56:56,805 --> 00:56:59,658
Il veut dire que l'homme que nous avons
enterré ce matin n'était pas Sidewinder!
761
00:56:59,906 --> 00:57:00,906
Non?
762
00:57:01,107 --> 00:57:02,558
Eh bien, c'est possible ...
763
00:57:02,608 --> 00:57:05,021
nous parlerons plus tard,
Maintenant, j'ai d'autres choses en tête.
764
00:57:05,109 --> 00:57:06,168
Ça ne peut pas attendre!
765
00:57:06,710 --> 00:57:10,006
Je reconnais que j'ai une grande dette
avec vous, mais cela passe déjà.
766
00:57:10,911 --> 00:57:11,911
Je demande une explication!
767
00:57:12,012 --> 00:57:14,264
Nous avons des indications, qui indiquent
que vous êtes Sidewinder!
768
00:57:16,513 --> 00:57:17,834
Inder Sidewinder?
769
00:57:18,514 --> 00:57:20,239
- Il est fou!
- Bien sûr?
770
00:57:20,615 --> 00:57:23,506
WeaverJeff Weaver, il est dans sa cabine
avec une balle dans la tête!
771
00:57:23,916 --> 00:57:25,780
Nous croyons que par votre commande!
772
00:57:25,817 --> 00:57:26,817
Où est Hopi Joe?
773
00:57:26,918 --> 00:57:28,530
Il est allé voir des parents
à Ourebi.
774
00:57:29,019 --> 00:57:31,319
N'importe qui aurait pu
tué ce misérable!
775
00:57:32,820 --> 00:57:34,039
Pas du tout!
776
00:57:34,321 --> 00:57:37,786
Jeff Weaver était l'alibi de Tombstone,
Voilà pourquoi je ne pouvais pas le laisser en vie!
777
00:57:38,022 --> 00:57:41,357
D'abord, il a fait Hopi Joe dire que
J'avais acheté mon fusil à Tombstone.
778
00:57:41,423 --> 00:57:43,620
Je pensais que nous étions face à face
et ça me tuerait!
779
00:57:44,024 --> 00:57:45,693
Un bon coup,
mais son plan a échoué ...
780
00:57:46,225 --> 00:57:47,687
et Tombstone devait mourir!
781
00:57:51,727 --> 00:57:53,878
IenteTeniente, je trouve ça ridicule!
782
00:57:54,728 --> 00:57:55,564
Je peux le prouver!
783
00:57:56,129 --> 00:57:57,229
Viens avec moi!
784
00:57:58,330 --> 00:57:59,552
Ce serait mieux s'il vient aussi.
785
00:58:06,831 --> 00:58:08,216
Voici le lieutenant de preuve!
786
00:58:09,232 --> 00:58:11,132
Crois cela avec une mine
ça donne tellement d'or ...
787
00:58:11,233 --> 00:58:13,274
J'aurais des raisons de
Deviens un bandit?
788
00:58:14,034 --> 00:58:15,034
Que dites-vous, lieutenant?
789
00:58:15,335 --> 00:58:18,035
- Non, sauf si le mien n'existe pas.
- quoi?
790
00:58:18,636 --> 00:58:19,836
Regardez cet or!
791
00:58:20,637 --> 00:58:22,910
C'est de toutes les couleurs,
rouge, vert, marron ...
792
00:58:23,338 --> 00:58:25,382
Tout cela n'est pas sorti
de la même mine!
793
00:58:25,739 --> 00:58:27,982
Mais au lieu de cela,
si vous pouvez sortir de voler les mineurs.
794
00:58:28,140 --> 00:58:30,040
Et vendre du bétail volé.
795
00:58:30,841 --> 00:58:33,578
Je vois que tu ne connais pas les formations
rochers du Grand Canyon.
796
00:58:34,142 --> 00:58:36,157
Il y a de l'or de toutes les couleurs
dans les différentes strates!
797
00:58:36,543 --> 00:58:37,442
C'est possible.
798
00:58:37,844 --> 00:58:39,163
Nous n'avons que sa parole!
799
00:58:39,345 --> 00:58:41,582
Je vois que notre expert
Il n'est pas encore convaincu.
800
00:58:41,946 --> 00:58:42,946
Comprendre!
801
00:58:42,947 --> 00:58:46,116
J'ai maintenu l'emplacement du
le mien depuis de nombreuses années en secret.
802
00:58:46,348 --> 00:58:48,697
Mais maintenant il va révéler où il est.
Très bien,...
803
00:58:48,849 --> 00:58:51,046
matin le matin
Je vais vous montrer où vous êtes.
804
00:58:51,449 --> 00:58:55,095
Maintenant tu me donnes la permission de
continuer la cérémonie? Ami!
805
00:58:56,450 --> 00:58:57,980
Cela doit être décidé par Nora.
806
00:58:58,951 --> 00:58:59,751
Nora?
807
00:59:00,152 --> 00:59:02,519
La bande de Sidewinder
assassiné mes parents.
808
00:59:02,953 --> 00:59:05,130
- Tu te souviens de Lucky?
- Est-ce que T reina règne aussi?
809
00:59:05,654 --> 00:59:07,334
Le matin sera en excursion
avec nous.
810
00:59:07,555 --> 00:59:09,940
Je ne veux pas ma femme
ayez des doutes sur votre mari.
811
00:59:10,956 --> 00:59:11,956
Sergent O'Rourke!
812
00:59:12,057 --> 00:59:13,857
Dédatez deux hommes pour surveiller M. Lee!
813
00:59:13,958 --> 00:59:16,150
Où?
Tu veux dire que je suis détenu?
814
00:59:16,659 --> 00:59:18,252
"Il va vous couler pour ça, lieutenant!
815
00:59:18,760 --> 00:59:20,770
Ami, calme-toi!
816
00:59:21,161 --> 00:59:24,239
Le lieutenant Blaine veut juste s'assurer
qu'ils ne lui tirent pas entre les yeux ...
817
00:59:24,362 --> 00:59:26,152
comme Tombstone ou Jeff Weaver.
818
00:59:35,063 --> 00:59:36,063
Sortez du chemin!
819
00:59:36,564 --> 00:59:39,101
SoldiersLes soldats ont interrompu
le mariage et ils ont arrêté Lucky Lee!
820
00:59:39,365 --> 00:59:40,598
Say Ils disent que c'est Sidewinder!
821
00:59:40,866 --> 00:59:42,207
LeeLucky Lee, que dit-il?
822
00:59:42,213 --> 00:59:45,068
Il dit qu'ils sont fous et que prouver
ce n'est pas Sidewinder!
823
00:59:45,268 --> 00:59:46,369
Comment comptez-vous le faire?
824
00:59:46,469 --> 00:59:49,805
Demain t'emmènera à la mine
et je vais vous montrer d'où vous obtenez l'or.
825
01:01:13,270 --> 01:01:14,270
OraNora!
826
01:01:17,171 --> 01:01:18,171
IenteTeniente!
827
01:01:24,472 --> 01:01:25,672
Faites une bonne journée!
828
01:01:26,973 --> 01:01:28,473
Dans une colonne de deux!
829
01:01:30,074 --> 01:01:31,674
Up!
830
01:01:41,075 --> 01:01:42,275
Haut!
831
01:01:45,876 --> 01:01:46,876
Que veulent-ils dire?
832
01:01:47,277 --> 01:01:49,406
Nous avons entendu que Lucky
J'allais te montrer la mine ...
833
01:01:49,778 --> 01:01:51,224
et nous avons décidé de venir.
834
01:01:51,279 --> 01:01:54,468
Oui, l'or est l'endroit où vous le trouvez
et nous trouverons aussi.
835
01:01:54,680 --> 01:01:57,910
Laisse-moi prendre soin de moi,
surtout de ce renard en peluche!
836
01:01:58,181 --> 01:01:59,181
Zorro, hein?
837
01:01:59,582 --> 01:02:02,795
Retirez l’uniforme et descendez du cheval,
balle de suif dégoûtant!
838
01:02:02,883 --> 01:02:05,575
- Le guêpier vous enfermera dans ma boîte à lunch.
-'O'Rourke!
839
01:02:08,084 --> 01:02:09,587
Nous ne pouvons pas les empêcher de nous suivre ...
840
01:02:10,285 --> 01:02:11,913
mais l'armée ne
il est responsable!
841
01:02:12,486 --> 01:02:15,586
Up!
842
01:05:06,187 --> 01:05:08,416
OverDécouvrez-le!
Ce que je tire vers là!
843
01:05:52,188 --> 01:05:53,188
OlCarolina!
844
01:06:04,089 --> 01:06:05,289
Calhoun ...
845
01:06:07,190 --> 01:06:08,290
perd name ...
846
01:06:10,591 --> 01:06:11,852
pour tout!
847
01:06:56,092 --> 01:06:57,192
KeO'Rourke!
848
01:07:00,993 --> 01:07:02,579
Ne perdez pas de vue Lucky Lee!
849
01:07:18,194 --> 01:07:20,738
Soldats!
Obtenez-moi!
850
01:07:50,595 --> 01:07:51,595
«Holmes!
851
01:07:52,596 --> 01:07:53,627
C'est ma balle!
852
01:07:53,697 --> 01:07:56,797
- Qu'est-ce que tu veux dire avec ta balle?
- Tu n'as pas vu comment c'est tombé?
853
01:07:58,698 --> 01:07:59,798
C'était le mien!
854
01:07:59,999 --> 01:08:02,397
J'ai tiré en premier,
la première balle est celle qui compte!
855
01:08:02,398 --> 01:08:06,223
- Très bien, la prochaine fois que je tire en premier!
- Vous ne pouvez pas tirer à vos côtés!
856
01:08:15,399 --> 01:08:17,315
Soldats!
Allez-y!
857
01:09:19,700 --> 01:09:20,500
KeO'Rourke!
858
01:09:20,801 --> 01:09:22,554
TheLes soldats se rassemblent
et dis moi!
859
01:09:24,002 --> 01:09:25,050
Montez!
860
01:10:15,203 --> 01:10:16,203
UbeSube!
861
01:10:19,504 --> 01:10:20,304
Viens!
862
01:10:41,805 --> 01:10:42,805
KeO'Rourke!
863
01:10:42,806 --> 01:10:44,506
Couvrir le haut
des escaliers ...
864
01:10:44,507 --> 01:10:46,107
et tirer contre
qui veut les faire tomber!
865
01:10:46,408 --> 01:10:47,658
Vous avez déjà entendu le lieutenant!
866
01:10:47,709 --> 01:10:51,685
Je monte avec lui, évite d'imaginer
des trucs bizarres quand ça monte!
867
01:11:52,510 --> 01:11:53,510
Allez à l'intérieur!
868
01:13:53,411 --> 01:13:54,712
Merci encore, Tex.
869
01:13:54,812 --> 01:13:55,943
Il a été un plaisir.
870
01:14:00,833 --> 01:14:02,820
Il semble que le pari
est en match nul.
871
01:14:12,634 --> 01:14:15,179
IenteTeniente ...
Maintenant je sais que c'est de la chevalerie!
872
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Sous-titres par le
Groupe sauvage
1
00:03:31,500 --> 00:03:33,583
Preveo: Mario
2
00:03:33,896 --> 00:03:38,063
I, �to misi�?
-Mislim da moramo uhvatiti prijevoz.
3
00:03:45,667 --> 00:03:48,100
Hej, ovo je prepad!
4
00:03:49,104 --> 00:03:51,188
Prestar sam za ovo!
5
00:03:51,291 --> 00:03:54,105
Ova kola su ukleta. Dosad smo
imali napad Indijanaca,
6
00:03:54,209 --> 00:03:57,541
zatim smo dva put naletjeli na
zmije i jednom nam je otpao kota�!
7
00:03:57,750 --> 00:04:00,875
Sredimo ih, partneru!
-Joj, ne opet!
8
00:04:02,437 --> 00:04:05,562
�to to radi?!
Mi bi smo trebali napasti njega!
9
00:04:05,667 --> 00:04:08,896
Taj momak je lud!
-Pa to je Lucky Luke!
10
00:04:54,833 --> 00:04:56,917
Brzo si stigao!
11
00:04:57,021 --> 00:04:59,833
Obi�no ti treba �itav mjesec
za povratak s tog puta!
12
00:04:59,938 --> 00:05:02,229
Zahvali Lukeu �to smo uop�e stigli!
13
00:05:02,333 --> 00:05:05,979
Da...
Zahvali njemu!
14
00:05:06,084 --> 00:05:09,729
On je taj koji je morao
galopirati kroz kaktuse!
15
00:05:09,833 --> 00:05:12,959
Uf! Mislim da je onaj trn jo�
uvijek tamo na mojoj pozadini.
16
00:05:14,312 --> 00:05:16,708
Zamjeni�e Virgil...
17
00:05:16,813 --> 00:05:20,875
U ko�iji ima par
ljudi koje treba privesti.
18
00:05:20,979 --> 00:05:23,583
Razumijem!
19
00:05:25,042 --> 00:05:27,229
U redu...
Silazite!
20
00:05:29,833 --> 00:05:32,542
Hajde, ne vuci se!
21
00:05:32,646 --> 00:05:36,291
Hajde!
Hajde!
22
00:05:45,979 --> 00:05:48,063
Hajde!
23
00:05:56,747 --> 00:06:00,771
Ma...
Hajde! Hajde!
24
00:06:08,583 --> 00:06:12,542
Vra�ki put!
-I te kako!
25
00:06:13,166 --> 00:06:15,250
U redu je!
Mo�e� krenuti!
26
00:06:17,125 --> 00:06:19,625
Hajde, malo br�e!
Znate ve� kako to ide.
27
00:06:19,938 --> 00:06:23,166
I �to sad, �erife Luke?
28
00:06:23,375 --> 00:06:27,333
Mislim da bih
mogao skoknuti na pecanje.
29
00:06:27,542 --> 00:06:30,875
Je li Lotta negdje u blizini?
-U baru je.
30
00:06:31,187 --> 00:06:33,688
Hajde, pokrenite se!
31
00:06:45,354 --> 00:06:50,562
Mogu li vam kako pomo�i, gospo�o?
-Mo�e�, pristojni mladi�u.
32
00:06:50,667 --> 00:06:53,166
�elim po�i do mesnice.
33
00:06:55,562 --> 00:07:02,646
Danas mora� napisati oporuku, prije
no �to odlu�i� pre�i na drugu stranu ulice.
34
00:07:04,417 --> 00:07:06,500
O vidi, vodica.
35
00:07:07,646 --> 00:07:10,458
To mi je bilo potrebno.
36
00:07:10,562 --> 00:07:13,583
Potkove me ubijaju!
37
00:07:15,667 --> 00:07:18,792
Stigli smo, gospo�o.
-Hvala vam, mladi�u!
38
00:07:22,229 --> 00:07:24,938
Kamo sam ga stavila?!
39
00:07:30,354 --> 00:07:33,271
Svi �ape u vis!
40
00:07:39,625 --> 00:07:42,437
Ne mrdaj!
41
00:07:42,750 --> 00:07:46,917
Lucky, opustite se. Mama Dalton,
�ime vas danas mogu poslu�iti?
42
00:07:47,021 --> 00:07:50,354
�elim vra�ju lopaticu!
Hej, ovaj put odstranite masno!
43
00:07:50,458 --> 00:07:53,583
�elim �to vi�e mesa, jasno?!
44
00:08:00,041 --> 00:08:04,208
Mama Dalton?!
45
00:08:04,625 --> 00:08:07,646
Hvala �to kupujete...
46
00:08:07,959 --> 00:08:10,771
Ovaj, plja�kate nas.
47
00:08:10,875 --> 00:08:12,959
Vidimo se sutra.
48
00:08:16,083 --> 00:08:19,208
Vi ste Lucky Luke!
-Tako je, gospo�o.
49
00:08:19,312 --> 00:08:21,396
Vi ste pajda� mojih sinova!
50
00:08:21,500 --> 00:08:23,583
Ne ba�...
-Naravno da jeste!
51
00:08:23,688 --> 00:08:27,855
Joe neprestano pri�a o vama.
Re�i �u mu da ga pozdravljate.
52
00:08:37,646 --> 00:08:41,291
Svi �ape u vis!
53
00:08:53,896 --> 00:08:57,125
Nisam imao pojma
da Daltoni imaju majku.
54
00:08:57,229 --> 00:09:01,291
Nije li dra�esna?
Svra�a svaki dan.
55
00:09:01,396 --> 00:09:04,208
Sinovi su joj u zatvoru
i �eli biti �to bli�e njima,
56
00:09:04,312 --> 00:09:06,917
pa je unajmila staru
brvnaru izvan grada.
57
00:09:07,020 --> 00:09:10,146
Nema mnogo para,
pa smo odlu�ili da joj pomognemo,
58
00:09:10,250 --> 00:09:13,062
tako da joj svatko da malo hrane.
59
00:09:13,166 --> 00:09:18,166
Ne �eli okaljati obiteljsko ime
i zato je odbila milostinju.
60
00:09:18,271 --> 00:09:22,333
Ne �eli prihvatiti milostinju.
-Pa se dosjetila da nas oplja�ka.
61
00:09:22,437 --> 00:09:26,292
Uistinu morate �aliti jednu majku
koja ima sinove poput onih njenih
62
00:09:26,396 --> 00:09:28,062
�etiri probisvijeta.
63
00:09:28,271 --> 00:09:31,083
Vi ste stvarno dobro�udni ljudi.
64
00:09:34,000 --> 00:09:37,229
Ne trebate brinuti zbog nje,
ona je bezopasna.
65
00:09:37,333 --> 00:09:41,500
Zapravo, nas zabrinjava �to jadna
starica �ivi sama na onom brdu.
66
00:09:54,625 --> 00:09:59,625
Ovo �to vidite u zraku
nije mrtva zmija - stop...
67
00:09:59,729 --> 00:10:06,083
...upotrijebili smo gumenu zmiju - stop.
68
00:10:09,937 --> 00:10:12,020
Volim �ivotinje,
69
00:10:12,125 --> 00:10:15,250
ali od ljigavih, gmizavih
vra�jih zmija, hvata me jeza!
70
00:10:27,438 --> 00:10:29,521
Lotta?!
71
00:10:30,667 --> 00:10:33,479
�elio bih ne�to popiti!
72
00:10:33,688 --> 00:10:36,292
Suzdr�i svoje konje, dolazim za minut'!
73
00:10:36,396 --> 00:10:38,688
Ali, ja sam �edan sad!
74
00:10:38,792 --> 00:10:42,646
Onda se poslu�i sam. Glupi kauboji!
Samo banu u bar i misle da
75
00:10:42,750 --> 00:10:46,187
im iste sukunde trebam
uturiti bocu pive u ruku!
76
00:10:47,229 --> 00:10:49,312
Hej!
77
00:10:50,250 --> 00:10:52,333
Gle...
Luke!
78
00:10:54,417 --> 00:10:58,479
Lotta Legs, ti si melem za o�i �ovjeku
koji je �itav tjedan bio na putu.
79
00:10:58,584 --> 00:11:01,709
Dva tjedna! I nemoj me
zafrkavati, da ti ne bi
80
00:11:01,813 --> 00:11:04,312
sko�ila dolje s tog lustera!
81
00:11:04,417 --> 00:11:07,542
I gdje si bio?!
Oti�ao si prije vi�e od dva tjedna!
82
00:11:07,646 --> 00:11:11,396
Imao sam nekog posla. -Sigurno ni�ta vi�e,
no �to sam ga ja imala ovdje!
83
00:11:11,500 --> 00:11:12,854
Pomozi mi si�i.
84
00:11:12,958 --> 00:11:15,979
Za�to?
Svi�a mi se pogled.
85
00:11:16,709 --> 00:11:19,312
Tko uop�e treba tvoju pomo�?
86
00:11:48,062 --> 00:11:50,146
Nedostajala si mi.
87
00:11:50,250 --> 00:11:52,125
Mo'� mislit!
88
00:11:52,646 --> 00:11:55,667
Mislio sam po�i na pecanje...
89
00:11:55,771 --> 00:12:02,021
�to ka�e� da odemo na piknik? -Lucky
Luke, je li ti to mene poziva� na spoj?
90
00:12:02,125 --> 00:12:03,895
Ovaj...
91
00:12:04,104 --> 00:12:07,125
Samo me zanimalo
da li bi htjela i�i.
92
00:12:07,646 --> 00:12:10,354
Voljela bih.
93
00:12:12,229 --> 00:12:15,667
Mamica se vratila s finom klopicom
za svojeg ljepotana!
94
00:12:15,770 --> 00:12:17,854
Mic, mic, mic, mic!
95
00:12:18,062 --> 00:12:20,146
Mic, mic, mic, mic!
96
00:12:20,250 --> 00:12:22,333
Sti�em!
97
00:12:25,250 --> 00:12:27,854
Evo mog ljepotana!
98
00:12:30,459 --> 00:12:33,375
Danas sam upoznala
simpati�nog mladi�a.
99
00:12:33,479 --> 00:12:38,584
Zove se Lucky Luke!
Zna� li tko je on?
100
00:12:39,521 --> 00:12:42,750
On je momak koji je strpao
moje momke u zatvor!
101
00:12:42,854 --> 00:12:46,500
Tak' je!
O, moja djete�ca...
102
00:12:47,750 --> 00:12:50,979
Jedva �ekam da
ka�em Joeu za Lukea.
103
00:12:51,083 --> 00:12:53,167
Bit �e tako uzbu�en...
104
00:12:54,104 --> 00:12:55,875
Lucky Luke?!
105
00:12:55,979 --> 00:13:00,041
Da. Ba� je pristojan mladi�.
-Ubit �u ga!
106
00:13:00,146 --> 00:13:02,854
Ubit �u ga!
-E, ne�e�!
107
00:13:02,958 --> 00:13:05,459
Bio je vrlo prijazan prema meni!
-Ali, mama...
108
00:13:05,563 --> 00:13:08,479
On nas je strpao u zatvor!
-Znam to!
109
00:13:08,584 --> 00:13:12,854
Zar je on kriv, �to ste prevelike
bukve i dali se uhvatiti?!
110
00:13:12,958 --> 00:13:15,042
Nije imao drugog izbora!
111
00:13:15,146 --> 00:13:19,625
�ovjek samo po�teno radi svoj posao.
Ne mo�ete ga za to kriviti. -Vraga ne mogu!
112
00:13:19,729 --> 00:13:24,417
Joe Dalton!
Zar se tako razgovara sa svojom majkom?!
113
00:13:27,958 --> 00:13:32,646
Ne, mama.
-I dosta pri�e o tome kako �e� ga ubiti!
114
00:13:33,479 --> 00:13:38,167
Zbog tebe tvoja bra�a
ispadaju bukve, bukvo!
115
00:13:46,916 --> 00:13:49,000
Izvol'te, gospo�o.
-Znate...
116
00:13:49,104 --> 00:13:52,125
Rekla sam svojim momcima
da sam vas srela.
117
00:13:52,229 --> 00:13:55,250
Bili su tako ushi�eni!
Rekli su da te pozdravljaju.
118
00:13:55,354 --> 00:13:58,167
O, zahvalite im.
-Zar ih ne�ete sami posjetiti?
119
00:13:58,271 --> 00:13:59,625
Ja...
Ovaj...
120
00:13:59,729 --> 00:14:01,083
Ne�u, gospo�o.
121
00:14:01,605 --> 00:14:07,021
Ispe�i �u pitu. Ho�ete li do�i
danas u moju brvnaru na ve�eru? -Naravno.
122
00:14:12,646 --> 00:14:16,396
Podsje�a me na moju mamicu.
123
00:14:20,770 --> 00:14:22,854
Lucky Luke!
124
00:14:22,958 --> 00:14:25,354
Ne mogu vi�e izdr�ati!
125
00:14:25,459 --> 00:14:27,645
Moramo pobje�i odavde!
126
00:14:27,750 --> 00:14:30,875
Smiri se, Joe.
Kako �emo pobje�i?!
127
00:14:30,979 --> 00:14:33,791
Mo�emo ponovno poku�ati s tunelom!
128
00:14:33,896 --> 00:14:37,229
Trebali bi po�eti kopati �to prije,
po�to smo sad na vi�em katu!
129
00:14:37,334 --> 00:14:39,729
Za�epi, bukvo!
130
00:14:43,271 --> 00:14:46,500
Zapalit �u zatvor!
131
00:14:46,605 --> 00:14:52,125
Ako zapali� zatvor, kamo �e
nas smjestiti kad nas ponovno uhvate?!
132
00:14:53,167 --> 00:14:55,979
Hajde, pomozite mi!
133
00:15:30,042 --> 00:15:33,687
Hajde!
Hajde!
134
00:15:34,625 --> 00:15:37,229
Trkom!
Hajde, br�e!
135
00:15:37,438 --> 00:15:39,937
Hajde! Hajde!
Hajde, idemo!
136
00:15:40,666 --> 00:15:43,063
Da ti nije palo na pamet, Joe!
137
00:15:43,167 --> 00:15:46,708
Izgubio si moje povjerenje nakon
one predstave u gradu.
138
00:15:46,812 --> 00:15:49,937
Ako poku�a pobje�i, slobodno ga
rastrgaj na komadi�e, peso!
139
00:15:50,042 --> 00:15:52,125
Za�epi!
140
00:15:52,750 --> 00:15:55,042
Mi�i mi se s o�iju!
141
00:15:55,979 --> 00:15:58,480
Sto ti...
-Ovamo!
142
00:15:58,896 --> 00:16:01,083
Hajde, ovamo!
143
00:16:24,000 --> 00:16:26,292
Koji vrag?!
144
00:16:27,021 --> 00:16:29,520
U �emu je problem?
145
00:16:31,500 --> 00:16:35,666
O, red je isprekidan.
Netko nedostaje, upravitelju.
146
00:16:35,771 --> 00:16:38,167
Molim?
-Daltoni!
147
00:16:38,271 --> 00:16:40,562
Pobjego�e!
-Kvragu!
148
00:16:40,666 --> 00:16:44,729
Lako �emo im u�i u trag.
Uz Joea Daltona je Lukeov pas.
149
00:16:44,833 --> 00:16:46,917
Dajte mi vode!
150
00:17:01,812 --> 00:17:06,917
Ako �elimo prikriti tragove, moramo
se rije�iti Luckyjevog glupog psa!
151
00:17:07,958 --> 00:17:10,042
Proma�io...
152
00:17:13,479 --> 00:17:15,666
Kojim putem sad, Joe?
153
00:17:15,771 --> 00:17:17,646
Joe?!
154
00:17:18,271 --> 00:17:19,625
Joe?!
155
00:17:19,833 --> 00:17:21,917
Joe?!
156
00:17:31,812 --> 00:17:35,666
Te�ko je biti dio obitelji
koja je stalno u zatvoru,
157
00:17:35,771 --> 00:17:39,209
a moji momci su stalno tamo!
Ali ne �alim se!
158
00:17:39,313 --> 00:17:43,896
Obitelj je obitelj! Bez obzira kakva je,
obitelj se mora dr�ati zajedno!
159
00:17:43,100 --> 00:17:46,812
Lijepo ste to rekli.
Sjajna pita, gospo�o!
160
00:17:47,021 --> 00:17:49,104
Hvala.
161
00:17:50,562 --> 00:17:53,063
Jo� kave?
-Ne, hvala.
162
00:17:53,896 --> 00:17:56,292
Gdje je va�a obitelj?
163
00:17:56,396 --> 00:17:58,100
Moja, �to?
-Tvoji starci. Gdje su?
164
00:17:59,625 --> 00:18:03,375
Nemam ih.
Ne vi�e.
165
00:18:03,479 --> 00:18:05,562
�ao mi je.
Ne brini, Luke.
166
00:18:05,666 --> 00:18:10,875
Od sad, pa nadalje, mo�e� se smatrati
jednim od mojih sinova!
167
00:18:10,979 --> 00:18:14,833
Svi�a mi se to, gospo�o.
-I, prestani me zvati gospo�om!
168
00:18:14,938 --> 00:18:17,021
Zovi me mama!
169
00:18:18,375 --> 00:18:20,458
U redu, mama.
170
00:18:20,771 --> 00:18:24,209
Bolje da po�uri�.
Kasno je i vani je mrak.
171
00:18:24,313 --> 00:18:28,479
Nikad ne zna�, na kakve sve
zvijeri mo�e� nabasati tam' vani!
172
00:18:28,687 --> 00:18:30,771
U�ivaj!
173
00:18:30,979 --> 00:18:33,375
O, hvala!
174
00:18:37,958 --> 00:18:40,042
�ao, sine!
175
00:18:40,458 --> 00:18:41,917
Laku no�...
176
00:18:42,230 --> 00:18:43,792
...mama.
177
00:18:54,416 --> 00:18:58,792
Mislim da smo stigli, Joe.
-Mama, to smo mi!
178
00:18:58,896 --> 00:19:00,979
Ima pu�ku!
179
00:19:01,188 --> 00:19:03,896
Da niste ni tepnuli!
Tko ste vi?!
180
00:19:03,100 --> 00:19:06,500
To sam ja, mama.
Tvoja bebica!
181
00:19:06,604 --> 00:19:08,687
Averell!
182
00:19:11,395 --> 00:19:14,521
Zagrli me, bebice!
183
00:19:19,209 --> 00:19:22,958
Znala sam da �ete �mugnuti!
184
00:19:23,896 --> 00:19:26,708
I zato sam bila spremna...
Hej!
185
00:19:26,812 --> 00:19:30,667
Poveo si peseka!
Joj, kako volim �ivotinjice!
186
00:19:31,084 --> 00:19:34,938
Vidim da ste vezani jedan za drugog, Joe.
187
00:19:35,042 --> 00:19:39,209
Stani, Joe! Kuda toliko �uri�?!
Upla�it �e� ma�ka!
188
00:19:45,146 --> 00:19:47,437
Nisi se nimalo promijenio, Joe!
189
00:19:47,541 --> 00:19:50,250
Uvijek si samo znao raditi nered!
190
00:19:50,354 --> 00:19:53,687
Ba� me briga �to ti misli�
o tome, ali ubit �u Lukea.
191
00:20:03,271 --> 00:20:05,771
Hej, Luke!
192
00:20:07,750 --> 00:20:12,021
Treba� pomo�?
-Ne. Sve je spremno!
193
00:20:17,437 --> 00:20:22,125
Probudi me kad zagrize!
-Kao i uvijek!
194
00:20:22,230 --> 00:20:24,312
Ve� je zaspao.
195
00:20:27,437 --> 00:20:29,833
Jesi li �to ulovio?
196
00:20:29,938 --> 00:20:34,938
Za�to svi kad vide konja kako peca,
postavi isto glupo pitanje?
197
00:20:40,354 --> 00:20:43,270
U redu, �to �eli�?!
198
00:20:44,416 --> 00:20:47,021
Znam da si tamo!
199
00:20:50,042 --> 00:20:53,063
Ne znam kako vam
to uspijeva, �erife Luke.
200
00:20:53,687 --> 00:20:57,333
To je na�a mala igrica.
Uvijek mi se �eli neprimjetno pri�uljati.
201
00:20:57,437 --> 00:21:01,604
Ispri�avam se �to vas ometam u pikniku,
teta Legs, no izbio je po�ar u zatvoru.
202
00:21:01,708 --> 00:21:04,209
Je li tko ozlije�en?
-Nije.
203
00:21:04,312 --> 00:21:07,646
No, va� pas �njofko
je nestao, �erife Luke! -Mora da se �ali�!
204
00:21:07,750 --> 00:21:09,312
Nadam se da ne!
205
00:21:09,416 --> 00:21:12,230
Za promjenu, dobro bi nam
do�la i pokoja dobra vijest.
206
00:21:12,333 --> 00:21:16,708
Bra�a Dalton pobjego�e, a va� pas
bio je vezan lancima za jednog od njih.
207
00:21:16,917 --> 00:21:23,896
A �to je s na�im piknikom?
-�alim Lotta, ali moram po�i.
208
00:21:26,708 --> 00:21:30,354
Kad su oni na slobodi, nitko nije siguran.
209
00:21:30,562 --> 00:21:32,959
Iskupit �u ti se za ovo.
210
00:21:37,854 --> 00:21:42,542
Ak' �elite sjediti za stolom,
preporu�am vam da promijenite odje�u!
211
00:21:42,646 --> 00:21:46,813
O�ekuje� da promijenim odje�u,
dok sam ovako vezan za ovog glupog psa?
212
00:21:47,125 --> 00:21:51,813
Mama, ja sam gladan.
-�uje� li, Joe?! Averell je gladan.
213
00:21:51,917 --> 00:21:54,625
Oduvijek je bio poeseban.
214
00:21:54,729 --> 00:22:01,084
Zna �to �eli i pristojan je. Sjedi, Joe.
Prvo jedi, a kasnije �e� skinuti lance.
215
00:22:02,646 --> 00:22:07,229
Mama, da li je Lucky Luke jo�
uvijek u Tratin�icagradu?
216
00:22:07,333 --> 00:22:11,396
Naravno!
Ju�er mi je pomagao u kupovini.
217
00:22:13,583 --> 00:22:16,291
Slu�aj me, bukvo.
�im se rije�im ovih lanaca,
218
00:22:16,396 --> 00:22:18,479
rije�it �u se i njega!
219
00:22:18,583 --> 00:22:20,667
Joe Dalton!
220
00:22:20,771 --> 00:22:23,583
Upozorih te za takvu
vrstu razgovora!
221
00:22:23,688 --> 00:22:26,291
Zna� li koga �e� ubiti?!
Nikoga!
222
00:22:26,396 --> 00:22:29,521
Jedi juhu!
I daj tom peseku malo hrane!
223
00:22:36,084 --> 00:22:39,105
�eli� jesti, ha?
224
00:22:39,312 --> 00:22:41,708
Jest �e� vani!
225
00:23:01,396 --> 00:23:03,063
Bukvo!
226
00:23:18,270 --> 00:23:22,437
Mama, na tragu nam je!
-Lucky Luke dolazi!
227
00:23:22,542 --> 00:23:26,708
Lucky Luke?!
-Brzo se svi sakrijte u podrum!
228
00:23:47,021 --> 00:23:49,834
Pozdrav, mama Dalton!
229
00:23:49,938 --> 00:23:53,583
Pozdrav i vama, gospo'n Luke!
�to vas dovodi ovamo?
230
00:23:53,688 --> 00:23:57,854
Jeste li mo�da
nedavno vidjeli svoje sinove?
231
00:23:58,271 --> 00:24:00,980
Znate kakva su djeca!
232
00:24:01,187 --> 00:24:06,813
�im iza�u iz zatvora, zaborave
na svoju sirotu, staru majku.
233
00:24:13,792 --> 00:24:16,604
�to �e vam ovo?
234
00:24:16,708 --> 00:24:19,625
Ovaj...
Ra�pam si nokte time!
235
00:24:19,729 --> 00:24:22,333
Da, ra�pam nokte!
236
00:24:34,521 --> 00:24:37,333
Imam mnogo posla!
237
00:24:37,542 --> 00:24:40,667
�teta �to nemam vremena
da vas ponudim kavom.
238
00:24:40,771 --> 00:24:44,729
Onda, mo�da idu�i put.
239
00:24:48,062 --> 00:24:51,396
Vidimo se, mama.
-Vidimo se, sine.
240
00:24:55,458 --> 00:24:58,271
Za�to nikad ne zaja�e
na normalan na�in?
241
00:24:58,375 --> 00:25:03,479
Ne ku�im! Ako zna da su tamo,
za�to ih ne ode uhititi?
242
00:25:03,688 --> 00:25:06,187
Znam �to misli�, Jolly.
243
00:25:06,291 --> 00:25:10,458
Ako znam da su tamo, za�to ih ne
odem uhititi. -Kak' mu to uspijeva?!
244
00:25:10,563 --> 00:25:14,312
Ne mogu ih uhititi pred njom.
Ne �elim povrijediti mamu Dalton.
245
00:25:14,417 --> 00:25:16,604
Da, da...
246
00:25:26,187 --> 00:25:29,417
Vas troje,
samo mi znate stvarati probleme!
247
00:25:29,521 --> 00:25:30,979
Misli� �etvorica!
248
00:25:31,083 --> 00:25:37,125
Ne, jer nisam mislila i na Averella.
On je uvijek dobar i najpametniji je.
249
00:25:37,229 --> 00:25:39,312
O, brate!
250
00:25:39,417 --> 00:25:43,688
U blizini se nalazi jedan stari rudnik,
koji je savr�eno mjesto za skrovi�te!
251
00:25:43,792 --> 00:25:46,187
U njemu ima mnogo prolaza i izlaza!
252
00:25:46,292 --> 00:25:49,000
Problem je u tome
�to nema dosta hrane u ku�i!
253
00:25:49,104 --> 00:25:51,813
Sutra �u u nabavu!
-Dobro, mama!
254
00:25:52,958 --> 00:25:56,500
DALTONI POBJEGLI IZ ZATVORA!
SVE BANKE U OPASNOSTI!
255
00:25:59,208 --> 00:26:01,500
Mama Dalton!
256
00:26:02,020 --> 00:26:04,938
Ovih dana nas �esto plja�kate.
257
00:26:05,041 --> 00:26:07,542
�to �elite? Kobasice, rebrica ili...
258
00:26:07,750 --> 00:26:12,333
Ne! �elim onu puricu
i tvoja kola za bijeg!
259
00:26:12,542 --> 00:26:16,083
Cijelu puricu i moja kola? Ali, mama...
260
00:26:16,500 --> 00:26:19,208
Dosta vra�je pri�e!
261
00:26:37,646 --> 00:26:44,000
Vidi�? Sve je u redu. Ne�u ni�ta poduzimati,
sve dok Daltoni budu u onoj brvnari
262
00:26:44,104 --> 00:26:46,187
sa svojom majkom.
263
00:26:46,292 --> 00:26:49,208
Obe�aje�?
264
00:26:53,271 --> 00:26:55,667
Jesam te!
265
00:27:03,584 --> 00:27:07,333
Daltoni su se odlu�ili maknuti
iz brvnare, je l?
266
00:27:07,438 --> 00:27:09,521
Da, �erife.
267
00:27:10,146 --> 00:27:13,688
Ovaj put nisam stigla
niti izvaditi hranu iz ko�are.
268
00:27:17,855 --> 00:27:20,354
Pecam, pecam...
269
00:27:20,458 --> 00:27:24,104
Zabava je zavr�ila, Jolly!
-Joj, a ba� su po�ele gristi!
270
00:27:24,208 --> 00:27:26,709
Skinuo si sedlo sa sebe, to mi je jasno.
271
00:27:26,813 --> 00:27:30,979
No, nije mi jasno kako uspijeva� uraditi
ne�to poput stavljanja crva na udicu!
272
00:27:31,083 --> 00:27:34,104
Sa kopitima,
kao i sve ostalo, kauboju.
273
00:27:35,041 --> 00:27:38,271
Jack, jesi li uzeo moju odje�u?
-Jesam!
274
00:27:38,375 --> 00:27:40,458
Dobro.
275
00:27:51,813 --> 00:27:54,730
Napokon sam se rije�io
tog glupog psa!
276
00:28:07,333 --> 00:28:10,458
Moramo odmah krenuti, djeco!
277
00:28:10,563 --> 00:28:13,688
Brzo utovarite hranu!
Tko �e se pobrinuti za puricu?!
278
00:28:13,792 --> 00:28:15,875
Ja �u, mamice.
279
00:28:24,417 --> 00:28:26,500
Lezi!
280
00:28:26,604 --> 00:28:30,563
I da si ostao dolje
ili �u te upucati! Razumije� li?!
281
00:28:30,667 --> 00:28:32,750
Pokrenimo se!
282
00:28:43,791 --> 00:28:46,500
Sredi ih kauboju!
283
00:28:46,916 --> 00:28:49,417
�ekat �u te ovdje u hladu.
284
00:28:56,292 --> 00:28:58,791
U redu, Daltoni!
285
00:28:58,895 --> 00:29:01,396
Iza�ite van!
286
00:29:04,730 --> 00:29:07,750
�ini mi se,
da �e� ipak morati po�i po njih.
287
00:29:25,667 --> 00:29:28,791
Odo�e.
288
00:29:31,916 --> 00:29:35,875
�njofko!
Jesi li u redu?
289
00:29:44,833 --> 00:29:47,125
�udno!
Nisi ozlije�en,
290
00:29:47,229 --> 00:29:49,417
a niti si mrtav.
291
00:29:49,521 --> 00:29:53,791
Naravno da jest.
Za�to ga ne bismo pokopali upravo ovdje?
292
00:29:54,521 --> 00:29:56,916
Ova �ivotinja je savr�enog zdravlja.
293
00:29:57,021 --> 00:29:59,625
Jednostavno ne �eli ustati.
294
00:29:59,833 --> 00:30:03,167
Nije li ovaj pas nevjerojatno izuzetan?
295
00:30:03,271 --> 00:30:05,563
Da, nevjerojatno izuzetan.
296
00:30:05,667 --> 00:30:08,167
Ba� si pravi pas traga�!
297
00:30:08,271 --> 00:30:11,187
Mogao si mi bar pomo�i prona�i
tragove do Daltonovih.
298
00:30:11,292 --> 00:30:14,521
Vidi ga samo!
Mene nikad ne nosi u naru�ju.
299
00:30:22,021 --> 00:30:25,875
Ovdje �ete biti na sigurnom.
300
00:30:26,916 --> 00:30:31,916
Sad �u vam spremiti
fini doma�i topli obrok!
301
00:30:47,750 --> 00:30:50,459
Eto i mene!
302
00:30:51,605 --> 00:30:54,313
A gdje je purica, zlato?
303
00:30:57,958 --> 00:31:00,250
Pojeo ju je.
304
00:31:00,354 --> 00:31:02,645
Pojeo ju je cijelu.
305
00:31:02,750 --> 00:31:05,459
Oglodao ju je do kostiju.
306
00:31:05,770 --> 00:31:08,584
Joe, nemoj!
307
00:31:08,791 --> 00:31:12,229
Joe, ostavi svog malog bracu na miru!
308
00:31:12,334 --> 00:31:14,625
Bar ti je ostavio kosti!
309
00:31:14,729 --> 00:31:17,854
Ako je Averell bio gladan,
onda je ispravno postupio!
310
00:31:17,958 --> 00:31:20,459
Uvijek mogu
po�i u mesnicu po drugu.
311
00:31:20,563 --> 00:31:23,375
Mama, ne mo�e� vi�e i�i tamo!
312
00:31:23,480 --> 00:31:28,896
Uhitit �e te, vrati� li se u Tratin�icagrad.
-Ima i drugih mjesta u blizini.
313
00:31:29,000 --> 00:31:32,125
Za promjenu mogu i�i
oplja�kati i pokoji drugi grad.
314
00:31:32,229 --> 00:31:34,313
Recimo u Visibabagrad,
315
00:31:34,417 --> 00:31:36,500
Kaktusgrad, Koprivagrad,
Vu�ikagrad...
316
00:31:36,605 --> 00:31:39,000
Ti me otprati do izlaza, Averelle.
317
00:32:08,375 --> 00:32:12,542
Opelje�it �emo sve banke u okolici!
318
00:32:12,854 --> 00:32:15,979
Joe, ne mo�emo i�i niti
u jedan od tih gradova!
319
00:32:16,188 --> 00:32:20,250
Svi nas poznaju.
-Uhitit �e nas �im nas ugledaju.
320
00:32:27,750 --> 00:32:31,917
Ne�e, ako �emo izgledati ovako.
321
00:32:41,188 --> 00:32:44,000
Joe, ti si genije.
322
00:32:44,104 --> 00:32:46,292
Da, pravi genije, Joe!
323
00:32:47,541 --> 00:32:50,771
KAKTUSGRAD
-79 STANOVNIKA-
324
00:33:12,541 --> 00:33:17,021
LOKALNA BANKA
325
00:33:19,209 --> 00:33:22,541
Da vam dam novac?
Ne mislite valjda ozbiljno, mama?!
326
00:33:22,645 --> 00:33:25,042
Lovu na sunce!
327
00:33:26,083 --> 00:33:28,480
Kakva je to buka?
328
00:33:28,583 --> 00:33:30,666
Dobar dan, mama Dalton.
329
00:33:30,771 --> 00:33:33,480
Zamijenili ste ovo mjesto s mesnicom?
330
00:33:33,583 --> 00:33:37,750
Za�epite gubicu i dajte mi novac,
ako ne �elite da vas napunim olovom!
331
00:33:37,854 --> 00:33:41,292
�to vas je spopalo, mama?
-Hajde, po�urite!
332
00:33:53,100 --> 00:33:56,917
Hajde, po�urite!
333
00:33:58,375 --> 00:34:00,459
Hajde!
334
00:34:01,500 --> 00:34:04,209
Daj to!
Takoca!
335
00:34:10,666 --> 00:34:13,479
Pomozite!
-Tiho!
336
00:34:13,583 --> 00:34:17,541
Ako ljudi saznaju da nas je
oplja�kala obi�na starica,
337
00:34:17,646 --> 00:34:21,292
ostat �emo
bez mu�terija i posla.
338
00:34:22,021 --> 00:34:25,250
Po�i �u tiho do �erifa.
339
00:34:25,355 --> 00:34:27,334
Ma daj, Lotta!
340
00:34:27,437 --> 00:34:30,666
A �to sam trebao uraditi?
-Uvijek mi to radi�.
341
00:34:30,771 --> 00:34:34,104
Kad napokon iza�emo zajedno,
mora� u lov na bra�u Dalton
342
00:34:34,209 --> 00:34:37,021
ili mora� odjahati
u drugi grad. Ili mora�...
343
00:34:37,125 --> 00:34:39,417
�erife Luke,
dogodila se plja�ka!
344
00:34:39,520 --> 00:34:43,167
Sad vi�e ne mogu
niti zavr�iti re�enicu!
345
00:34:43,271 --> 00:34:46,500
Gdje? -U Vu�ikagradu je
oplja�kana mesnica!
346
00:34:46,604 --> 00:34:50,458
I u Kaktusgradu je mama
Dalton izvela plja�ku.
347
00:34:50,562 --> 00:34:52,854
U istome danu?
348
00:34:52,958 --> 00:34:56,084
A-ha. Oplja�kala je banku.
-Banku?!
349
00:34:56,500 --> 00:34:59,416
Mama Dalton ne plja�ka banke!
350
00:35:02,958 --> 00:35:05,042
�ekaj, kauboju!
351
00:35:06,084 --> 00:35:08,687
Ne�to si zaboravio!
352
00:35:10,250 --> 00:35:13,583
Nemam vremena
brisati pra�inu s njega.
353
00:35:13,687 --> 00:35:15,875
Uspje�no obavljen posli�, Joe.
354
00:35:15,979 --> 00:35:18,479
Gledaj i pla�i, Lucky Luke!
355
00:35:18,583 --> 00:35:21,917
Pospremi pare! -Ho�emo li
re�i mami za ovo? -Ne jo�!
356
00:35:22,021 --> 00:35:24,520
Ovo je najbriljantnija
moja izvedba svih vremena!
357
00:35:24,625 --> 00:35:27,958
Tek kad opelje�im sve banke u okolici,
tek tad mo�emo re�i mami.
358
00:35:28,063 --> 00:35:30,979
Nakon jo� jedne plja�ke,
ostale banke �e biti na oprezu.
359
00:35:31,084 --> 00:35:33,792
Ne�e, ako sve budu
oplja�kane u istome danu.
360
00:35:33,896 --> 00:35:37,541
Ne mo�e� biti istovremeno
u svim tim gradovima, Joe!
361
00:35:37,646 --> 00:35:39,729
Mo�da ne mogu...
362
00:35:41,292 --> 00:35:43,479
No, mama mo�e!
363
00:35:54,416 --> 00:35:56,917
O, da!
O, da!
364
00:36:50,979 --> 00:36:53,375
Eto odgovora, Jolly!
365
00:36:53,479 --> 00:36:56,604
Imamo posla s
opona�ateljima mame Dalton.
366
00:36:56,708 --> 00:36:59,833
A tko ne bi �elio nositi onakvu odje�u?
367
00:37:05,042 --> 00:37:07,541
Ne tako brzo!
368
00:37:20,250 --> 00:37:23,375
Jesi li pas ili otira�?!
369
00:37:25,354 --> 00:37:28,583
Jolly, slijedi ga!
370
00:37:32,646 --> 00:37:34,729
Pa to je Lucky Luke!
371
00:37:34,833 --> 00:37:36,395
�iha!
372
00:37:36,708 --> 00:37:38,167
�iha!
373
00:37:46,500 --> 00:37:48,063
O, da!
374
00:37:48,687 --> 00:37:55,979
Mama! -Mama �e po�iziti ako nas vidi
ovakve! -A, tek ako sazna �to smo uradili...
375
00:37:56,084 --> 00:37:57,646
Joj...
376
00:37:58,270 --> 00:38:01,396
Nemoj ga izgubiti iz vida!
377
00:38:01,708 --> 00:38:04,521
Zar smo postali �interi?!
378
00:38:27,125 --> 00:38:29,208
Zdravo!
379
00:38:45,875 --> 00:38:48,100
Joj, mene joj!
-Mama?!
380
00:38:49,208 --> 00:38:52,125
Brzo se sakrij, zlato!
Hajde, idi duboko u rudnik!
381
00:38:52,229 --> 00:38:55,771
Lucky Luke dolazi!
-Jesi li donijela hranu?!
382
00:39:06,708 --> 00:39:08,792
O, moja bebica...
383
00:39:08,896 --> 00:39:10,979
Lezi!
384
00:39:19,938 --> 00:39:23,270
Samo naprijed.
Idi po svog glupog psa!
385
00:39:42,125 --> 00:39:44,521
O, ne!
Ne ponovno!
386
00:39:52,854 --> 00:39:55,875
Sve si te�i.
Zar si pojeo onog ma�ka?!
387
00:39:55,980 --> 00:39:58,271
Mama, misli� li da je sigurno?
388
00:39:58,375 --> 00:40:02,229
Moram nabaviti ne�to hrane za Averella.
Bez brige, znam brinuti za sebe!
389
00:40:02,333 --> 00:40:04,834
Ne�u dugo.
-Dobro, mama.
390
00:40:06,604 --> 00:40:09,521
Kad �emo mami re�i za plijen?
391
00:40:09,625 --> 00:40:13,166
Ve�eras, nakon �to
opelje�im jo� jednu banku.
392
00:40:13,271 --> 00:40:16,396
Joe, svi gradovi u okolici
su sad na oprezu.
393
00:40:16,500 --> 00:40:19,208
Lucky Luke pozorno �e
nadzirati cijelu okolicu.
394
00:40:19,312 --> 00:40:23,792
Zato �u i�i tamo
gdje najmanje o�ekuje da se pojavim.
395
00:40:27,437 --> 00:40:32,125
MAMA DALTON
-STRAH I TREPET ZA SVE BANKARE-
396
00:40:40,458 --> 00:40:43,792
Ovdje sam, kauboju.
397
00:40:46,708 --> 00:40:49,312
Nije vrijeme za izle�avanje.
398
00:40:49,729 --> 00:40:51,813
Umoran sam.
399
00:40:52,021 --> 00:40:54,104
Nosi me.
400
00:40:54,208 --> 00:40:57,333
�erife, �ime to
hranite svoje �ivotinje?!
401
00:40:57,437 --> 00:40:58,100
Ovaj...
402
00:40:59,208 --> 00:41:00,771
Ja...
403
00:41:01,291 --> 00:41:03,375
U ME�UVREMENU U TRATIN�ICAGRADU...
404
00:41:08,792 --> 00:41:10,980
Joe Dalton!
405
00:41:12,646 --> 00:41:15,145
Mama, �to ti radi� ovdje?!
406
00:41:15,250 --> 00:41:20,563
Ovdje sam, jer smatram da me �erif
Luke najmanje o�ekuje u Tratin�icagradu!
407
00:41:20,667 --> 00:41:23,166
A ti? �to ti radi� ovdje?!
408
00:41:23,271 --> 00:41:26,187
I za�to nosi� tu smije�nu odje�u?!
-Mama, ja...
409
00:41:26,291 --> 00:41:30,250
�to sam ti rekla o plja�kanju banaka?!
-Ovdje se nalazi Lukeova pla�a!
410
00:41:30,354 --> 00:41:32,750
Isti si olo� k'o i tvoj otac!
411
00:41:32,855 --> 00:41:35,980
Krasti, da bi prehranio
obitelj je jedna stvar...
412
00:41:36,083 --> 00:41:38,583
Ali ti si pretjerao, Joe!
413
00:41:38,688 --> 00:41:41,813
Moramo odmagliti odavde!
-Prvo vrati taj novac!
414
00:41:41,917 --> 00:41:47,333
�ekaj me vani, a ju �u se ispri�ati
jadnom gospodinu Matthewsu.
415
00:41:47,437 --> 00:41:49,521
Daj mi pljucu!
416
00:41:50,875 --> 00:41:52,959
A sad van!
417
00:41:53,062 --> 00:41:55,563
Ali, mama...
-M'r�!
418
00:41:57,646 --> 00:41:59,729
Gospodine Matthews...
419
00:41:59,938 --> 00:42:02,020
Gospodine Matthews?
420
00:42:03,792 --> 00:42:06,917
Ispri�avam vam se
zbog mojih sinova.
421
00:42:07,020 --> 00:42:09,104
Ba� mi je neugodno...
422
00:42:09,312 --> 00:42:11,709
Djeca k'o djeca!
423
00:42:11,813 --> 00:42:13,896
Ne mrdaj, Joe!
424
00:42:14,729 --> 00:42:16,396
Mama...
425
00:42:16,500 --> 00:42:19,938
Zar si to uistinu ti?
-Da, uistinu je to ona i plja�ka me.
426
00:42:20,041 --> 00:42:22,333
Uhitite je, �erife!
-Ne mogu vjerovati.
427
00:42:22,437 --> 00:42:26,396
Vjerujte! Pogledajte,
dr�i ukradeni novac u rukama!
428
00:42:26,500 --> 00:42:29,521
Mama, jesi li oplja�kala ovu banku?
429
00:42:29,625 --> 00:42:32,020
Jesam, gospodine Luke!
430
00:42:47,438 --> 00:42:49,625
Ne mogu ni�ta uraditi.
431
00:42:49,729 --> 00:42:54,625
Ovo je bila prilika da sredim Lukea,
no moja pljuca je u maminoj torbi!
432
00:42:54,729 --> 00:42:58,166
Mama nikad prije
nije bila u zatvoru!
433
00:42:58,375 --> 00:43:01,292
Osim, kad je i�la u posjet obitelji.
434
00:43:01,396 --> 00:43:04,312
�teta �to �e sad
propustiti nedjeljni ples.
435
00:43:03,518 --> 00:43:06,604
O �emu ti to govori�?!
436
00:43:06,709 --> 00:43:09,104
O plesu izvan grada,
koji je organizirao Luke.
437
00:43:09,208 --> 00:43:11,916
Svi �e biti tamo.
438
00:43:16,709 --> 00:43:18,271
Averell...
439
00:43:18,792 --> 00:43:21,083
Pravi si genije!
440
00:43:21,187 --> 00:43:22,958
Nedjelja!
441
00:43:23,062 --> 00:43:28,792
Mi �emo otplesati svoje u gradu!
442
00:43:52,958 --> 00:43:56,083
Razvalit �u svojom
sna�nom nogom �ugava vrata!
443
00:43:56,187 --> 00:43:58,375
Naprijed, brate!
444
00:43:58,895 --> 00:44:00,979
Razvali ih, Joe!
445
00:44:01,396 --> 00:44:03,895
Tko vam je dopustio da budete ovdje?
446
00:44:04,000 --> 00:44:06,916
I za�to stalno nosi�
tu smije�nu odje�u?!
447
00:44:07,750 --> 00:44:09,312
Mama, mi...
448
00:44:09,417 --> 00:44:12,125
Do�li smo te izbavti iz zatvora!
449
00:44:12,229 --> 00:44:14,834
Ako bi do�lo do frke,
zauzeo bih tvoje mjesto!
450
00:44:14,937 --> 00:44:17,021
O, ba� si drag...
451
00:44:17,125 --> 00:44:19,730
Slu�aj, mnogo godina
prije tvog ro�enja
452
00:44:19,834 --> 00:44:23,375
provela sam mnogo vremena
izbavljaju�i tvog oca iz zatvora.
453
00:44:23,479 --> 00:44:27,021
Zna�, znala sam uz pijuckanje �aja,
o�ijukati sa zatvorskim �uvarem.
454
00:44:27,125 --> 00:44:30,146
Kad se opustio, maznula bih mu pu�ku!
455
00:44:30,875 --> 00:44:32,958
Dobar dan, mama!
456
00:44:33,062 --> 00:44:36,396
�erif Lucky Luke!
Lijepo vas je ponovno vidjeti.
457
00:44:36,709 --> 00:44:39,417
Kak' ste?
-Ne ba� sjajno!
458
00:44:39,625 --> 00:44:42,333
Sad moram strpati cijelu
obitelj iza re�etaka!
459
00:44:42,438 --> 00:44:44,833
O, potpuno vas razumijem!
460
00:44:44,937 --> 00:44:47,333
Znate li,
da sam htjela vratiti novac?!
461
00:44:47,438 --> 00:44:49,937
Sa�uvajte to za suca, mama!
462
00:44:50,041 --> 00:44:53,271
�ao mi je, no va�i momci
se odmah moraju vratiti u zatvor!
463
00:44:53,375 --> 00:44:56,187
�ao je i meni.
Bje�'te, momci!
464
00:44:56,709 --> 00:44:59,000
Hajde!
Prokleti Lucky Luke!
465
00:45:12,750 --> 00:45:15,354
Nemoj pucati.
466
00:45:15,667 --> 00:45:18,167
Ali, pobje�i �e!
467
00:45:18,271 --> 00:45:21,812
Ne mo�e� razaznati koji je
od njih Joe, a tko mama.
468
00:45:24,833 --> 00:45:27,542
Mama, recimo da smo
sad izravnali ra�une...
469
00:45:27,646 --> 00:45:30,459
Mo�emo zajedno oti�i prema istoku!
-Ne, ne mo�emo!
470
00:45:30,563 --> 00:45:33,167
Nije te bilo lako podizati, Joe!
471
00:45:33,1000 --> 00:45:37,542
Uvijek si bio poput svog starog!
472
00:45:38,167 --> 00:45:42,021
Mo�da sam zato bila
toliko stroga prema tebi.
473
00:45:42,229 --> 00:45:45,979
Od tebe sam uvijek o�ekivala vi�e,
nego od tvoje bra�e.
474
00:45:46,083 --> 00:45:50,250
Zar uistinu misli�, da �elim
da moji sinovi budu razdvojeni?!
475
00:45:51,187 --> 00:45:57,438
Bez tebe, tvoja bra�a su izgubljena.
Naro�ito u �uzi.
476
00:45:58,688 --> 00:46:02,646
Strahujem da �e im
se dogoditi ne�to stra�no!
477
00:46:05,459 --> 00:46:07,542
Sine...
478
00:46:11,605 --> 00:46:13,896
U redu, mama!
479
00:46:14,833 --> 00:46:17,438
Izbavit �u ih iz zatvora.
480
00:46:17,542 --> 00:46:19,625
Hvala ti, najdra�i moj!
481
00:46:20,875 --> 00:46:23,584
Mo�da ima� tvrdu glavu,
482
00:46:24,937 --> 00:46:27,333
ali ima� meko srce.
483
00:46:31,500 --> 00:46:33,584
ZATVORENO
484
00:46:42,750 --> 00:46:45,979
Ba� kao na pikniku, zar ne?
-Tako je, Luke!
485
00:46:46,083 --> 00:46:50,354
Sad samo �ekam, da nas netko prekine.
-Jam�im ti da ne�e.
486
00:46:50,459 --> 00:46:53,271
Zamjenik Virgil mo�e se jednu
ve�er sna�i sam.
487
00:46:53,375 --> 00:46:56,188
Uostalom, ostao je samo
jedan Dalton na slobodi.
488
00:46:56,292 --> 00:46:58,687
I on je zasigurno miljama daleko.
489
00:46:58,791 --> 00:47:01,396
Samo vi sanjajte!
490
00:47:01,500 --> 00:47:03,584
�ape na stol!
491
00:47:04,521 --> 00:47:08,375
Ovo je tvoja
posljednja ve�era, Lucky Luke!
492
00:47:08,479 --> 00:47:11,083
Sad mi je dosta!
Zbogom!
493
00:47:11,188 --> 00:47:13,791
Hajde, upucaj ga!
�to se �eka?!
494
00:47:13,896 --> 00:47:16,500
Ne�u te odati.
Ne�u niti pisnuti!
495
00:47:16,708 --> 00:47:19,104
Kokni ga!
496
00:47:21,605 --> 00:47:23,896
Koji joj je vrag?!
497
00:47:24,104 --> 00:47:26,605
Bolje da ne zna�, Joe.
498
00:47:29,521 --> 00:47:32,021
Hej, gdje je akcija?!
499
00:47:36,708 --> 00:47:39,729
Ah, dao si se uhvatiti, kauboju!
500
00:47:39,833 --> 00:47:42,125
Moj najsretniji trenutak u �ivotu!
501
00:47:42,229 --> 00:47:46,188
Oslobodi moju bra�u,
ako ne �eli� olovo u svojim le�ima.
502
00:47:46,292 --> 00:47:48,687
Ne�e� daleko sti�i, Joe!
503
00:47:48,791 --> 00:47:51,396
Cijela okolica je u potrazi za tobom.
504
00:47:51,500 --> 00:47:54,104
Za�epi i hodaj, Lucky Luke!
505
00:47:54,208 --> 00:47:57,750
U�ivaj u hodu dok mo�e�,
jer �u ti kasnije polomiti noge.
506
00:47:57,854 --> 00:47:59,521
Zamjeni�e!
507
00:47:59,625 --> 00:48:01,708
Nastavi!
508
00:48:01,916 --> 00:48:04,521
Baci pi�tolj!
509
00:48:09,208 --> 00:48:12,021
Uradi �to je rekao.
510
00:48:26,812 --> 00:48:30,563
�to ste to uradili, bukve?!
511
00:48:30,666 --> 00:48:33,062
Izvucimo ih odatle!
512
00:48:34,000 --> 00:48:36,500
Mrzim dim.
513
00:48:44,521 --> 00:48:46,083
Hajde!
514
00:48:46,188 --> 00:48:48,375
Iska�ljajte dim.
515
00:48:49,729 --> 00:48:52,854
Kamo je oti�ao?!
Pomozi nam da pobjegnemo, Joe!
516
00:48:52,958 --> 00:48:56,812
Plan ti je stvarno bio sjajan, Averelle!
-Ne razumijem. U utvrdi Mustang
517
00:48:56,917 --> 00:49:00,666
je upalilo, a sad su nas uhvatili!
Kak' to? -Bukvo!
518
00:49:00,771 --> 00:49:04,937
Kad on zapali zatvor, to je sjajna zamisao,
a kad ga ja zapalim onda sam bukva!
519
00:49:05,042 --> 00:49:07,229
Ne tako brzo!
520
00:49:07,334 --> 00:49:10,459
�ao mi je �to je do�lo
do toga, Lucky Luke!
521
00:49:10,562 --> 00:49:14,313
No izgleda da je tako moralo biti.
Samo ti i ja!
522
00:49:15,042 --> 00:49:17,645
Mora da se �ali�, mama!
523
00:49:17,854 --> 00:49:21,396
Du�nost je svakoj majci
da brani svoju djecu!
524
00:49:22,021 --> 00:49:24,625
Ali mama, ne �elim obra�un s tobom!
525
00:49:24,729 --> 00:49:27,021
Nema� izbora!
526
00:49:27,125 --> 00:49:30,459
Potegao ti pi�tolj ili ne,
ja �u pucati u tebe!
527
00:49:34,937 --> 00:49:37,021
Spreman?!
528
00:49:45,562 --> 00:49:47,854
Ne mogu!
529
00:49:48,063 --> 00:49:50,666
Onda zbogom, Lucky Luke!
530
00:49:50,875 --> 00:49:52,958
�ao mi je!
531
00:49:53,063 --> 00:49:55,875
Ti si sin, kojim bi se
svaka majka ponosila.
532
00:49:57,854 --> 00:50:00,042
Ostavi ga na miru!
533
00:50:00,146 --> 00:50:02,334
Lezi!
534
00:50:08,167 --> 00:50:10,250
�alim, mama!
535
00:50:16,188 --> 00:50:18,271
Hajde.
536
00:50:18,583 --> 00:50:21,708
Zatvori ih. -U redu.
Hajde, na noge lagane!
537
00:50:24,104 --> 00:50:26,396
Vratite se unutra.
538
00:50:28,375 --> 00:50:30,771
Ulazite!
539
00:50:30,979 --> 00:50:32,646
Luke, vidi!
540
00:50:32,750 --> 00:50:35,042
Mama Dalton �eli pobje�i!
541
00:50:35,146 --> 00:50:37,854
Stvarno?
-Zar je ne �elite privesti?
542
00:50:37,958 --> 00:50:40,666
Imamo dovoljno Daltona iza re�etaka!
543
00:50:44,625 --> 00:50:47,750
Uostalom, ona mi je
jedina obitelj koju imam.
544
00:50:55,042 --> 00:51:00,042
�njofko, znao sam da �e� mi pomo�i.
Hvala ti, prijatelju.
545
00:51:00,146 --> 00:51:02,958
Znao sam da �e se ovako zavr�iti.
546
00:51:03,063 --> 00:51:06,292
Glupi pas pokupio je sve zasluge!
547
00:51:08,896 --> 00:51:12,334
Potekla mi je suza...
Ah, ovaj put nek' mu bude.
548
00:51:17,437 --> 00:51:20,042
Mamini sinovi ponovno su u zatvoru.
549
00:51:20,146 --> 00:51:22,958
I ponovno je stigao novi
rehabilitacijski program.
550
00:51:33,687 --> 00:51:38,792
Mama Dalton otputovala je u vel'ki grad
i putem srela ciganku i Betty Lou, koje su
551
00:51:38,896 --> 00:51:43,063
bile tra�ene zbog prijevare.
Nakon �to ih je po�teno izmlatila, predala
552
00:51:43,167 --> 00:51:47,646
ih je �erifu u Houstonu. Nagradom koju
je dobila za njih, otvorila je restoran
553
00:51:47,750 --> 00:51:51,084
u koji su zalazili
samo najimu�niji ljudi.
554
00:52:06,604 --> 00:52:08,687
Ispri�ajte me.
555
00:52:11,188 --> 00:52:18,479
Na�la je novi na�in kako nekoga oplja�kati.
Samo je trebala podi�i cijene u restoranu.
556
00:52:18,792 --> 00:52:21,917
Jep!
Tak' je kak' pi�e!
557
00:52:28,792 --> 00:52:33,687
Teta Legs!
-Panchito, �erif Luke nije ovdje.
558
00:52:33,792 --> 00:52:37,646
Znam, on me poslao da vam ka�em,
kako je oti�ao vratiti novac u oplja�kane
559
00:52:37,750 --> 00:52:41,500
banke. Vratit �e se tek sutra.
-Je li? -Da. �eli da odete na spoj
560
00:52:41,604 --> 00:52:48,896
kad se vrati. -Da! I tad ponovno nastupa�
ti i Luke mora hitno napustiti grad!
561
00:52:49,729 --> 00:52:52,646
Jesi li rekao, da je rekao spoj?!
112008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.